Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:20,966 --> 00:02:25,776
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:28,481 --> 00:02:32,534
[Episode 31]
4
00:02:40,235 --> 00:02:41,235
Your Highness.
5
00:02:41,235 --> 00:02:43,435
Once we get into the city,
we can get you a doctor.
6
00:02:43,435 --> 00:02:45,825
Your Highness, I don't understand.
7
00:02:45,825 --> 00:02:48,066
Since Princess Anping is
the princess of Northern Liang
8
00:02:48,066 --> 00:02:53,002
is she serious about Prince of Gaoyang
or is she using him?
9
00:02:54,298 --> 00:02:55,909
How petty.
10
00:02:56,782 --> 00:03:00,585
I dislike you, but I never thought
of getting you killed.
11
00:03:00,585 --> 00:03:05,082
Moreover, we fled here together
so that makes us companions.
12
00:03:05,082 --> 00:03:07,009
Now that you're wounded
13
00:03:07,009 --> 00:03:08,417
I won't leave you here alone.
14
00:03:22,567 --> 00:03:23,834
Your Highness!
15
00:03:34,897 --> 00:03:36,870
Young Mistress, Hua Tai is just ahead.
16
00:03:38,001 --> 00:03:39,450
We'd better get going.
17
00:03:44,864 --> 00:03:46,074
Be careful.
18
00:03:46,074 --> 00:03:47,896
We'll go this way.
19
00:04:02,219 --> 00:04:03,834
Young Mistress, wait here.
20
00:04:09,348 --> 00:04:11,609
Who are you? Why are you following us?
21
00:04:14,966 --> 00:04:16,146
It's you?
22
00:04:16,146 --> 00:04:17,357
Let's go.
23
00:04:18,721 --> 00:04:19,987
Cheng An.
24
00:04:19,987 --> 00:04:21,788
Didn't you go back
with Prince of Nan-An?
25
00:04:21,788 --> 00:04:22,848
Your Highness.
26
00:04:24,338 --> 00:04:27,682
Wei Young, I didn't return to the city.
27
00:04:29,603 --> 00:04:32,565
Didn't Your Highness say that
you never do anything pointless?
28
00:04:32,565 --> 00:04:35,670
Since you already left
why would you return?
29
00:04:35,670 --> 00:04:37,915
Didn't you say that we're companions?
30
00:04:37,915 --> 00:04:40,439
How could I leave you on your own?
31
00:04:40,439 --> 00:04:44,100
Moreover, I'm worried about Jun.
32
00:04:46,144 --> 00:04:49,040
It seems that Your Highness
isn't always cold and hard.
33
00:04:53,357 --> 00:04:54,725
- So?
- Young Lord.
34
00:04:54,725 --> 00:04:57,290
The servant said that
there have been violent killings.
35
00:04:57,290 --> 00:04:59,264
Wei Young...
36
00:04:59,264 --> 00:05:01,408
How is Wei Young doing?
37
00:05:04,704 --> 00:05:06,336
Sir, we just received news
38
00:05:06,336 --> 00:05:08,865
that the army of Liu Song
has started to attack Hua Tai.
39
00:05:08,865 --> 00:05:10,651
Great Wei's Prince of Gaoyang
is in command.
40
00:05:10,651 --> 00:05:12,894
What about Princess Anping?
How is she?
41
00:05:12,894 --> 00:05:14,464
There's no news of her yet.
42
00:05:14,464 --> 00:05:16,271
Didn't you send your men to follow them?
43
00:05:16,271 --> 00:05:18,942
How could you not know
about such a serious matter?
44
00:05:24,447 --> 00:05:26,165
You've kept it from me...
45
00:05:26,165 --> 00:05:28,192
You never intended to save Wei Young!
46
00:05:28,192 --> 00:05:31,975
Young Lord, don't forget
that you're a Rouran.
47
00:05:31,975 --> 00:05:34,387
You're the prince of Rouran.
48
00:05:34,387 --> 00:05:36,149
You kept it from me deliberately.
49
00:05:36,149 --> 00:05:37,906
What exactly is your motive?
50
00:05:38,754 --> 00:05:40,601
- Young Lord!
- Please spare him, Young Lord!
51
00:05:40,601 --> 00:05:42,202
Princess Anping is safe and sound.
52
00:05:42,202 --> 00:05:43,505
Please rest assured.
53
00:05:43,505 --> 00:05:44,767
What?
54
00:05:44,767 --> 00:05:47,362
Princess Anping and Prince of Nan-An
escaped together.
55
00:05:47,362 --> 00:05:50,826
We have yet to receive news of them
so they must be safe.
56
00:05:54,391 --> 00:05:55,531
Young Lord!
57
00:05:55,531 --> 00:05:57,026
Where are you going?
58
00:05:57,026 --> 00:05:59,357
I'm going to Hua Tai.
59
00:05:59,357 --> 00:06:00,725
Why are you going there?
60
00:06:00,725 --> 00:06:04,795
Tuoba Jun is there. If Wei Young
is safe, she will surely go to him!
61
00:06:04,795 --> 00:06:05,918
Young Lord!
62
00:06:05,918 --> 00:06:07,084
Step aside!
63
00:06:07,084 --> 00:06:09,764
Young Lord is so concerned
about Li Wei Young.
64
00:06:09,764 --> 00:06:13,435
Should Li Wei Young ask you
to turn on Rouran some day
65
00:06:13,435 --> 00:06:15,322
would you still obey her?
66
00:06:15,322 --> 00:06:18,488
I have been raised in Great Wei
for the past 20 years.
67
00:06:18,488 --> 00:06:20,437
I'm indebted to Great Wei
for my upbringing.
68
00:06:20,437 --> 00:06:22,117
If Rouran wishes to attack Wei
69
00:06:22,117 --> 00:06:24,233
I won't stand by and not do anything!
70
00:06:24,233 --> 00:06:25,716
Young Lord is a Rouran!
71
00:06:25,716 --> 00:06:29,315
You can kill me, but you can't stop me!
72
00:06:29,315 --> 00:06:30,630
Step aside!
73
00:06:41,860 --> 00:06:43,055
Where is Cheng An going?
74
00:06:43,055 --> 00:06:46,625
I sent him to seek an audience
with His Majesty to explain this.
75
00:06:46,625 --> 00:06:49,598
Once we leave the woods,
we'll be in Hua Tai.
76
00:06:51,415 --> 00:06:52,684
Let's get going.
77
00:06:58,632 --> 00:07:00,228
Hurry back to Ping City.
78
00:07:00,228 --> 00:07:02,168
Hand this letter to Chiyun Nan.
79
00:07:03,079 --> 00:07:06,713
You're wrong. I am cold and hard.
80
00:07:06,713 --> 00:07:08,480
I'm not a nice person.
81
00:07:08,480 --> 00:07:10,584
And I don't intend to be one.
82
00:07:11,963 --> 00:07:15,382
The 5,000 soldiers of Hulao have arrived
and Linji's will arrive tomorrow.
83
00:07:15,382 --> 00:07:17,665
But that still only gives us
about 15,000 soldiers.
84
00:07:17,665 --> 00:07:19,375
The Liu Song army has 100,000 men.
85
00:07:19,375 --> 00:07:20,656
How can we take them on?
86
00:07:20,656 --> 00:07:22,670
Our reinforcements brought
rations to relieve us
87
00:07:22,670 --> 00:07:25,459
but they won't last until
the court's reinforcements arrive!
88
00:07:25,459 --> 00:07:28,817
Whatever happens, we will have
to try and hold down the fort.
89
00:07:29,812 --> 00:07:33,148
Your Highness, the reinforcements
from Linji were ambushed by Song
90
00:07:33,148 --> 00:07:34,514
and they were totally wiped out!
91
00:07:36,309 --> 00:07:37,673
Your Highness!
92
00:07:37,673 --> 00:07:39,422
The Song army now has
the city surrounded.
93
00:07:39,422 --> 00:07:41,350
We have lost all contact
with the outside world.
94
00:07:41,350 --> 00:07:43,249
Your Highness, what should we do?
95
00:08:00,151 --> 00:08:02,120
Your Highness, I've scouted around.
96
00:08:02,120 --> 00:08:03,576
Soldiers of Song are everywhere.
97
00:08:03,576 --> 00:08:05,733
It seems that Hua Tai is surrounded.
98
00:08:08,408 --> 00:08:11,596
Tuoba Jun is now in
an even more difficult situation.
99
00:08:11,596 --> 00:08:13,812
We won't be able to get in,
Young Mistress.
100
00:08:13,812 --> 00:08:14,942
What should we do?
101
00:08:16,033 --> 00:08:17,519
What do you suggest, Your Highness?
102
00:08:18,620 --> 00:08:22,107
It isn't really that difficult to resolve
the current situation in Hua Tai.
103
00:08:22,107 --> 00:08:26,565
There are 200,000 men in the Song army
so their rations are depleted quickly.
104
00:08:26,565 --> 00:08:28,646
If we burn their rations
105
00:08:28,646 --> 00:08:31,343
they will have to retreat.
106
00:08:31,343 --> 00:08:35,537
However, there is no way of knowing
where the Song army stored their rations.
107
00:08:35,537 --> 00:08:37,881
Moreover, they will be heavily guarded.
108
00:08:37,881 --> 00:08:39,817
How will we burn their rations?
109
00:08:42,693 --> 00:08:45,100
Can we just wait until
reinforcements arrive?
110
00:08:45,100 --> 00:08:47,340
Otherwise, there's nothing we can do.
111
00:08:47,340 --> 00:08:49,187
Tuoba Jun...
112
00:09:00,830 --> 00:09:03,110
I have a way to burn their rations!
113
00:09:05,485 --> 00:09:07,081
[Prince of Nan-An's Manor]
- Cheng An?
114
00:09:07,081 --> 00:09:09,688
His Highness didn't return with you?
115
00:09:09,688 --> 00:09:12,448
His Highness escorted
Princess Anping to Hua Tai.
116
00:09:12,448 --> 00:09:14,094
Princess Anping?
117
00:09:14,094 --> 00:09:16,537
Wasn't my cousin married
for the peace treaty?
118
00:09:16,537 --> 00:09:18,496
Why would His Highness
escort her to Hua Tai?
119
00:09:18,496 --> 00:09:19,943
What exactly happened?
120
00:09:19,943 --> 00:09:21,993
There was an accident on the way.
121
00:09:21,993 --> 00:09:23,509
His Highness was injured.
122
00:09:23,509 --> 00:09:26,211
He only pulled through because
Princess Anping looked after him.
123
00:09:26,211 --> 00:09:27,759
His Highness was injured?
124
00:09:27,759 --> 00:09:28,884
How is he now?
125
00:09:28,884 --> 00:09:30,621
His Highness was shot.
126
00:09:30,621 --> 00:09:31,724
The wound is very deep.
127
00:09:31,724 --> 00:09:33,549
He could have had it treated in the city
128
00:09:33,549 --> 00:09:37,649
but he turned around to escort
Princess Anping to Hua Tai.
129
00:09:37,649 --> 00:09:39,961
Miss Li, I still have
urgent matters to attend to.
130
00:09:39,961 --> 00:09:41,195
If you'll excuse me.
131
00:09:45,577 --> 00:09:47,783
His Highness was never one
to repay anyone's kindness.
132
00:09:47,783 --> 00:09:52,611
He and Li Wei Young...
What happened between them?
133
00:10:19,716 --> 00:10:21,143
Why are you catching so many birds?
134
00:10:21,143 --> 00:10:23,315
I have a good plan.
135
00:10:23,315 --> 00:10:25,774
Don't be so anxious, Your Highness.
You'll soon understand.
136
00:10:25,774 --> 00:10:28,288
You're wounded so just sit and watch.
137
00:10:28,288 --> 00:10:29,559
Don't worry about it.
138
00:10:39,133 --> 00:10:40,840
Can't you be more careful?
139
00:10:44,639 --> 00:10:46,768
Thank you for saving me, Your Highness.
140
00:11:04,125 --> 00:11:08,376
Tell His Highness that
I won't let him down.
141
00:11:11,366 --> 00:11:12,610
Is anyone there?
142
00:11:17,738 --> 00:11:19,792
General, what are you orders?
143
00:11:19,792 --> 00:11:21,841
Pick out 20 killer warriors.
144
00:11:21,841 --> 00:11:23,850
I have a mission for them.
145
00:11:23,850 --> 00:11:27,520
Yes! General, I'm willing
to share your burden.
146
00:11:27,520 --> 00:11:29,307
I volunteer to participate
in this mission.
147
00:11:29,307 --> 00:11:32,004
The mission in Hua Tai
is extremely dangerous.
148
00:11:32,004 --> 00:11:35,114
I think very highly of you
and your services.
149
00:11:35,114 --> 00:11:38,458
You don't have to carry out such tasks.
150
00:11:39,739 --> 00:11:40,739
Yes.
151
00:11:51,332 --> 00:11:52,986
- The rations are on fire!
- Put it out!
152
00:11:52,986 --> 00:11:54,457
Quickly!
153
00:11:54,457 --> 00:11:56,461
- Get water!
- Put out the fire!
154
00:11:56,461 --> 00:11:57,789
The rations are on fire!
155
00:12:01,184 --> 00:12:02,616
It really succeeded!
156
00:12:02,616 --> 00:12:04,375
How did you do that?
157
00:12:04,375 --> 00:12:06,979
I starved the birds for a day
158
00:12:06,979 --> 00:12:09,581
and then sprinkled
potassium nitrate on their feet.
159
00:12:09,581 --> 00:12:13,113
Hungry birds would surely seek out
the rations of the Song army.
160
00:12:13,113 --> 00:12:16,144
With potassium nitrate on their rations
161
00:12:16,144 --> 00:12:19,565
just a spark of flame was enough
to set the rations on fire.
162
00:12:19,565 --> 00:12:22,740
When birds catch fire, they
flutter around all over the place.
163
00:12:22,740 --> 00:12:26,147
So the rest of the rations
caught fire as well.
164
00:12:28,259 --> 00:12:32,726
- Young Mistress!
- Young Mistress!
165
00:12:34,649 --> 00:12:35,902
I aimed accurately!
166
00:12:35,902 --> 00:12:37,631
- We succeeded!
- We burnt their rations!
167
00:12:37,631 --> 00:12:39,392
- You did a great job!
- Li Wei Young...
168
00:12:39,392 --> 00:12:41,264
Her wisdom is not to be overlooked.
169
00:12:41,264 --> 00:12:42,859
If I could have her
170
00:12:42,859 --> 00:12:45,421
she could surely assist me
in conquering the world
171
00:12:45,421 --> 00:12:48,250
and fulfilling my ambitions.
172
00:12:48,250 --> 00:12:51,451
Whatever happens, I must have her.
173
00:12:59,349 --> 00:13:01,985
General! General!
174
00:13:01,985 --> 00:13:03,019
Bad news!
175
00:13:03,019 --> 00:13:04,053
What happened?
176
00:13:04,053 --> 00:13:05,389
Our rations have been destroyed!
177
00:13:09,563 --> 00:13:11,273
Darn it...
178
00:13:12,503 --> 00:13:14,772
Retreat!
Retreat!
179
00:13:19,407 --> 00:13:21,379
- Yes!
- Yes!
180
00:13:22,140 --> 00:13:23,428
Report!
181
00:13:23,428 --> 00:13:25,172
The Song army's rations have been burned!
182
00:13:25,172 --> 00:13:27,092
Your Highness,
the Song army has retreated!
183
00:13:27,092 --> 00:13:28,732
The Song army has retreated!
184
00:13:28,732 --> 00:13:30,715
This is wonderful!
185
00:13:30,715 --> 00:13:34,136
I'm truly in awe of Your Highness!
186
00:13:34,136 --> 00:13:38,508
I'm just really curious how Your Highness
managed to burn their rations.
187
00:13:38,508 --> 00:13:40,552
It must have been someone else.
188
00:13:40,552 --> 00:13:41,650
I can't take credit for it.
189
00:13:41,650 --> 00:13:43,269
Who could it be?
190
00:13:43,269 --> 00:13:45,149
I'd like to know who it was as well.
191
00:13:58,791 --> 00:14:00,264
Wei Young?
192
00:14:00,264 --> 00:14:01,865
Tuoba Jun!
193
00:14:29,607 --> 00:14:31,662
Amazing! It really is amazing!
194
00:14:31,662 --> 00:14:35,092
Princess Anping actually came up with
a plan to burn the enemy's rations.
195
00:14:35,092 --> 00:14:37,754
I'm very impressed!
Here's a toast to Your Highness!
196
00:14:44,683 --> 00:14:46,677
Your Highness is such a heroine!
197
00:14:49,344 --> 00:14:51,934
Here's a toast to Prince of Gaoyang.
198
00:14:51,934 --> 00:14:54,682
If it weren't for Your Highness,
Hua Tai would have been taken.
199
00:14:54,682 --> 00:14:56,432
We would all be dead.
200
00:14:56,432 --> 00:14:59,191
Your Highness saved us and Great Wei!
201
00:14:59,191 --> 00:15:02,875
From now on, we look to
Prince of Gaoyang as our leader!
202
00:15:02,875 --> 00:15:04,514
To our leader!
203
00:15:05,471 --> 00:15:07,235
I can't take all the credit for this.
204
00:15:07,235 --> 00:15:09,799
If our generals and soldiers
had not fought with their lives
205
00:15:09,799 --> 00:15:12,308
how could we have defeated
the Song army again and again?
206
00:15:12,308 --> 00:15:15,067
Therefore, I now drink a toast
to the generals and soldiers!
207
00:15:30,250 --> 00:15:32,038
Thank you for coming to our aid, Uncle.
208
00:15:32,038 --> 00:15:35,134
Thank you for protecting
Wei Young all the way here.
209
00:15:35,134 --> 00:15:37,673
Here's a toast to my uncle.
210
00:15:41,200 --> 00:15:43,404
What is there to thank between us?
211
00:15:43,404 --> 00:15:45,630
I am also a descendant of the Tuoba clan.
212
00:15:45,630 --> 00:15:48,625
I have a duty to protect
my home and nation as well.
213
00:15:50,547 --> 00:15:51,716
Bottoms up!
214
00:16:01,662 --> 00:16:03,857
Here! Drink!
215
00:16:05,119 --> 00:16:07,155
We'll drink until we drop!
216
00:16:09,684 --> 00:16:11,471
Jun Tao, try this.
217
00:16:11,471 --> 00:16:12,764
It's so tasty.
218
00:16:13,816 --> 00:16:15,131
Would you like a drumstick?
219
00:16:15,131 --> 00:16:16,393
No.
220
00:16:18,662 --> 00:16:20,470
Don't just keep eating.
Here, have a drink.
221
00:16:22,826 --> 00:16:26,076
Ladies, can I drink a toast to you?
222
00:16:27,124 --> 00:16:29,845
Jun Tao, he's drunk.
223
00:16:29,845 --> 00:16:31,691
Nonsense.
224
00:16:31,691 --> 00:16:32,836
I'm not drunk.
225
00:16:32,836 --> 00:16:35,374
Why don't we have a drink, girl?
226
00:16:35,374 --> 00:16:36,620
Here, have a drink!
227
00:16:36,620 --> 00:16:38,437
- Here!
- Who's your girl?
228
00:16:38,437 --> 00:16:39,543
Get lost!
229
00:16:44,518 --> 00:16:46,203
There are so many people here.
230
00:16:46,203 --> 00:16:48,515
Don't make me look bad.
231
00:16:48,515 --> 00:16:49,809
Get lost!
232
00:16:59,793 --> 00:17:01,889
Jun Tao! I'm so sorry, buddy!
233
00:17:01,889 --> 00:17:04,714
I'm so sorry, girl!
234
00:17:04,714 --> 00:17:06,923
I don't mean to kiss you!
Don't take it to heart!
235
00:17:06,923 --> 00:17:08,273
- I just...
- I'll kill you!
236
00:17:08,273 --> 00:17:09,740
Don't! You mustn't!
237
00:17:12,078 --> 00:17:13,557
Don't run!
238
00:17:14,332 --> 00:17:15,709
Stop right there!
239
00:17:16,961 --> 00:17:18,759
- Save me!
- I'll kill you!
240
00:17:24,571 --> 00:17:26,032
Why are you looking at me like that?
241
00:17:26,032 --> 00:17:27,798
Are there flowers on my face?
242
00:17:27,798 --> 00:17:33,173
I want to see what
my Wei Young has in her brain.
243
00:17:33,173 --> 00:17:34,877
How are you so smart?
244
00:17:34,877 --> 00:17:37,499
You actually thought of using birds
to burn the enemy's rations.
245
00:17:37,499 --> 00:17:40,703
How would some common man
like you be able to figure that out?
246
00:17:48,428 --> 00:17:53,854
Wei Young, although I've always
appeared to be confident about the war
247
00:17:53,854 --> 00:17:57,268
I really don't know how
this war will end.
248
00:17:57,268 --> 00:17:59,053
Fortunately, you arrived just in time.
249
00:17:59,053 --> 00:18:03,114
You destroyed the enemy's rations.
250
00:18:03,114 --> 00:18:04,458
Otherwise...
251
00:18:06,409 --> 00:18:08,392
You saved us all.
252
00:18:08,392 --> 00:18:09,800
You saved Great Wei.
253
00:18:09,800 --> 00:18:11,968
I never intended to save anyone.
254
00:18:13,317 --> 00:18:15,846
I just didn't want you to get hurt.
255
00:18:16,945 --> 00:18:20,229
The Song army wouldn't make
a move for quite some time.
256
00:18:20,229 --> 00:18:23,060
I'll have someone escort you
back to Ping City tomorrow morning.
257
00:18:23,060 --> 00:18:24,973
No, I won't leave.
258
00:18:24,973 --> 00:18:27,584
I have to wait until
reinforcements arrive.
259
00:18:28,432 --> 00:18:29,779
I have to stay by your side.
260
00:18:29,779 --> 00:18:32,912
Wei Young, it's too dangerous.
261
00:18:32,912 --> 00:18:34,299
I don't want you to be in danger.
262
00:18:34,299 --> 00:18:38,011
Have you forgotten that you still have
more important matters to deal with?
263
00:18:43,366 --> 00:18:49,088
I once asked myself, if I had to choose
between you and vengeance
264
00:18:49,088 --> 00:18:51,545
which one matters more to me?
265
00:18:51,545 --> 00:18:55,133
For some time, I couldn't
decide on an answer.
266
00:18:55,133 --> 00:18:59,355
Then I realize that I would
go all out to save you
267
00:18:59,355 --> 00:19:02,001
if you were injured.
268
00:19:02,001 --> 00:19:06,056
My dilemma of choosing
between love and hate
269
00:19:06,056 --> 00:19:10,109
was a lot of fuss about nothing.
270
00:19:12,285 --> 00:19:17,096
Because they could never
be compared or measured.
271
00:19:18,497 --> 00:19:22,538
Now, you're a part of my life.
272
00:19:23,404 --> 00:19:25,817
And these times are really challenging.
273
00:19:25,817 --> 00:19:29,644
I could never leave you alone,
even if you wanted me to.
274
00:19:30,912 --> 00:19:35,848
We're in an even more perilous
situation than you imagined.
275
00:19:35,848 --> 00:19:38,946
I really can't allow you
to take such a risk.
276
00:19:40,209 --> 00:19:41,692
Can you understand how I feel?
277
00:19:41,692 --> 00:19:44,096
Have you forgotten about our vows?
278
00:19:45,617 --> 00:19:48,028
In life and in death.
279
00:19:48,028 --> 00:19:50,422
Never shall we part.
280
00:19:52,384 --> 00:19:54,869
I believe that you can
overcome all the obstacles
281
00:19:54,869 --> 00:19:57,186
and take me home safely.
282
00:19:58,386 --> 00:20:00,301
This is a safety amulet.
283
00:20:00,301 --> 00:20:02,199
Carry it with you.
284
00:20:02,199 --> 00:20:04,097
It will keep you safe.
285
00:20:07,721 --> 00:20:09,747
It will keep me safe.
286
00:20:16,961 --> 00:20:19,123
I'm safe if you're safe.
287
00:20:26,488 --> 00:20:28,692
Although the main troops have retreated
288
00:20:28,692 --> 00:20:30,671
they left one troop to hold the rear.
289
00:20:32,400 --> 00:20:33,922
This is the Song army's campsite.
290
00:20:33,922 --> 00:20:37,381
I intend to take a team with me
to cut through this mountain
291
00:20:37,381 --> 00:20:38,762
and ambush them from behind.
292
00:20:38,762 --> 00:20:42,549
Your Highness, the mountain
is steep and hard to climb.
293
00:20:42,549 --> 00:20:46,162
Even if you manage to climb it, it will
still be difficult to ambush them!
294
00:20:46,162 --> 00:20:48,643
So, I've made another plan.
295
00:20:51,972 --> 00:20:54,173
This sewer will lead us out of the city.
296
00:20:56,192 --> 00:20:58,601
It seems that my uncle already
knows what I have in mind.
297
00:20:58,601 --> 00:21:01,505
Go downstream through the sewer.
298
00:21:01,505 --> 00:21:04,931
That will take us to the right side
of the enemy's campsite.
299
00:21:04,931 --> 00:21:07,272
Then we can ambush them
from both directions.
300
00:21:07,272 --> 00:21:10,723
And take them by surprise.
301
00:21:10,723 --> 00:21:13,924
We can cause great damage.
302
00:21:13,924 --> 00:21:15,157
Exactly.
303
00:21:15,157 --> 00:21:16,326
As long as the ambush works
304
00:21:16,326 --> 00:21:19,469
we'll have a chance to hold the fort
until the court's reinforcements arrive.
305
00:21:19,469 --> 00:21:21,329
I will go with you.
306
00:21:21,329 --> 00:21:24,983
Uncle and nephew will fight
hand in hand this time.
307
00:21:30,506 --> 00:21:32,260
Get everything ready.
308
00:21:32,260 --> 00:21:34,450
Stay alert for my order and
then we'll head out.
309
00:21:34,450 --> 00:21:35,682
Yes!
310
00:21:41,088 --> 00:21:42,463
Greetings to Your Highness.
311
00:21:42,463 --> 00:21:43,634
What's the matter?
312
00:21:43,634 --> 00:21:45,846
I have to thank Your Highness
313
00:21:45,846 --> 00:21:48,057
for escorting me here safely
to see Tuoba Jun.
314
00:21:48,057 --> 00:21:49,715
I'm here to thank you.
315
00:21:49,715 --> 00:21:51,444
This is a safety amulet.
316
00:21:51,444 --> 00:21:52,538
It will keep you safe.
317
00:21:54,991 --> 00:21:57,991
Shouldn't you be giving
this sort of gift to Jun?
318
00:21:59,009 --> 00:22:00,797
I gave him one already.
319
00:22:00,797 --> 00:22:02,205
I made both amulets myself.
320
00:22:03,461 --> 00:22:04,579
Thank you.
321
00:22:08,419 --> 00:22:09,807
Why does he seem a bit odd?
322
00:22:44,213 --> 00:22:46,114
I'd like to see...
323
00:22:47,571 --> 00:22:49,259
if your amulet can really...
324
00:22:51,260 --> 00:22:53,375
keep him safe.
325
00:23:06,953 --> 00:23:08,347
Soldiers and generals!
326
00:23:08,347 --> 00:23:10,406
- Are you ready?
- Yes!
327
00:23:11,840 --> 00:23:12,954
Tuoba Jun...
328
00:23:20,338 --> 00:23:21,632
You can't come with us.
329
00:23:21,632 --> 00:23:22,656
Why not?
330
00:23:22,656 --> 00:23:24,260
I won't be a burden.
331
00:23:24,260 --> 00:23:25,991
I might even be of some help.
332
00:23:26,894 --> 00:23:29,772
What will a girl do in battle?
333
00:23:29,772 --> 00:23:31,673
You belittle women?
334
00:23:31,673 --> 00:23:34,892
Didn't you compliment me on
burning the Song army's rations?
335
00:23:34,892 --> 00:23:36,490
It's different this time.
336
00:23:36,490 --> 00:23:38,128
There is going to be real fighting.
337
00:23:38,128 --> 00:23:40,182
If you come with me
I'll have to protect you.
338
00:23:40,182 --> 00:23:41,685
Wouldn't that put me in more danger?
339
00:23:41,685 --> 00:23:43,044
Don't worry. I'll be fine.
340
00:23:43,044 --> 00:23:45,778
Besides, I still have a secret weapon.
341
00:23:45,778 --> 00:23:47,727
What is it?
342
00:23:49,641 --> 00:23:51,392
It's called...
343
00:23:52,315 --> 00:23:53,769
"Keep me safe."
344
00:23:57,992 --> 00:23:59,644
Be good and wait here for me.
345
00:23:59,644 --> 00:24:01,065
I will surely return safely.
346
00:24:10,422 --> 00:24:11,821
- Comrades!
- Present!
347
00:24:11,821 --> 00:24:13,513
- Move out!
- Yes!
348
00:24:24,507 --> 00:24:26,845
Young Mistress, His Highness is right.
349
00:24:26,845 --> 00:24:29,138
This mission is too dangerous.
350
00:24:29,138 --> 00:24:31,652
I won't let you take such
a huge risk again.
351
00:24:47,753 --> 00:24:48,968
Your Highnesses.
352
00:24:49,868 --> 00:24:51,522
There's a cliff ahead of us!
353
00:24:51,522 --> 00:24:53,175
That's the only way through.
354
00:24:53,175 --> 00:24:54,923
It's also the most dangerous route.
355
00:24:54,923 --> 00:24:56,923
Once we get through it
356
00:24:56,923 --> 00:24:58,923
we can sneak up
to the rear of the Song army.
357
00:25:00,094 --> 00:25:01,732
Our victory lies in this feat.
358
00:25:01,732 --> 00:25:02,886
Stay alert!
359
00:25:02,886 --> 00:25:04,142
- Yes!
- Yes!
360
00:25:16,567 --> 00:25:18,031
Protect His Highness!
361
00:25:18,031 --> 00:25:19,058
Your Highness!
362
00:25:19,682 --> 00:25:21,028
- Your Highness!
- Jun!
363
00:25:21,028 --> 00:25:22,926
- Your Highness!
- Protect His Highness!
364
00:25:23,653 --> 00:25:25,347
- Jun!
- Your Highness!
365
00:25:25,347 --> 00:25:26,356
Jun!
366
00:25:26,356 --> 00:25:27,718
Your Highness!
367
00:25:27,718 --> 00:25:29,413
Call off this mission!
368
00:25:29,413 --> 00:25:31,820
- Escort him back.
- We can't call it off.
369
00:25:31,820 --> 00:25:33,635
We only get one chance at it.
370
00:25:33,635 --> 00:25:35,602
- Uncle...
- Your injury...
371
00:25:35,602 --> 00:25:38,878
I have to leave the mission to you...
372
00:25:38,878 --> 00:25:40,223
Your Highness...
373
00:25:40,223 --> 00:25:41,451
Your Highness!
374
00:25:41,451 --> 00:25:42,906
I'll leave Jun to you.
375
00:25:42,906 --> 00:25:43,910
Yes.
376
00:25:45,378 --> 00:25:47,790
Jun is so valiant and fearless.
377
00:25:47,790 --> 00:25:49,342
He's indeed my grandson.
378
00:25:49,342 --> 00:25:51,114
You came at the right time.
379
00:25:51,114 --> 00:25:53,039
Greetings to Your Majesty.
380
00:25:53,039 --> 00:25:54,971
- Rise.
- Thank you, Your Majesty.
381
00:25:54,971 --> 00:25:59,580
I believe you've heard that Liu Song
broke the treaty and ambushed Hua Tai.
382
00:25:59,580 --> 00:26:03,041
Jun defeated their troops with
a smaller army and dispirited them.
383
00:26:03,041 --> 00:26:05,896
This is so gratifying!
384
00:26:07,215 --> 00:26:10,689
Crown Princess Consort,
the prince redeemed himself
385
00:26:10,689 --> 00:26:12,585
and His Majesty has retracted his decree.
386
00:26:12,585 --> 00:26:14,771
Thank you, Your Majesty.
387
00:26:16,015 --> 00:26:18,248
However, war is perilous.
388
00:26:18,248 --> 00:26:20,917
I'm really worried about Jun.
389
00:26:20,917 --> 00:26:24,340
The descendants of the Tuoba clan
should serve their nation as their duty.
390
00:26:24,340 --> 00:26:26,067
How could he act cowardly?
391
00:26:26,067 --> 00:26:28,694
Jun has impressed me greatly
with his actions.
392
00:26:30,209 --> 00:26:31,817
You don't have to be worried.
393
00:26:31,817 --> 00:26:33,633
The reinforcement army
has already set out.
394
00:26:33,633 --> 00:26:35,269
They should get to the border very soon.
395
00:26:35,269 --> 00:26:37,396
They will attack the enemies
valiantly with Jun.
396
00:26:40,590 --> 00:26:42,282
His Highness is too severely injured.
397
00:26:42,282 --> 00:26:43,897
We are short on medication at the border
398
00:26:43,897 --> 00:26:46,893
so we must send him back to Ping City
for treatment as soon as possible.
399
00:26:46,893 --> 00:26:48,567
You have to hang in there.
400
00:26:48,567 --> 00:26:51,217
I will escort you back to Ping City.
401
00:26:52,765 --> 00:26:54,385
Tuoba Jun.
402
00:26:54,385 --> 00:26:56,335
You mustn't leave me behind.
403
00:27:02,210 --> 00:27:04,632
Prince of Nan-An succeeded
in the ambush!
404
00:27:04,632 --> 00:27:06,121
The ambush was a success!
405
00:27:06,121 --> 00:27:12,628
- Great! Great!
- Great! Great!
406
00:27:13,828 --> 00:27:18,461
We brought down our enemy today
so I'll give you a treat tonight!
407
00:27:19,375 --> 00:27:22,614
- Long live Prince of Nan-An!
- Long live Prince of Nan-An!
408
00:27:23,949 --> 00:27:25,133
You're back?
409
00:27:25,133 --> 00:27:27,212
- Your Highness...
- We'll talk later.
410
00:27:30,737 --> 00:27:32,460
What's all the commotion about, Jun Tao?
411
00:27:32,460 --> 00:27:34,770
Prince of Nan-An returned in victory.
412
00:27:34,770 --> 00:27:36,036
The soldiers are celebrating.
413
00:27:36,036 --> 00:27:39,944
If His Highness wasn't injured,
he would be the one celebrating now!
414
00:27:39,944 --> 00:27:41,922
Who cares about that now?
415
00:27:41,922 --> 00:27:46,507
I just hope that His Highness
recovers soon.
416
00:27:54,198 --> 00:27:56,556
Jun has to be treated back in Ping City.
417
00:27:56,556 --> 00:27:58,355
I have the horse carriage ready.
418
00:27:58,355 --> 00:28:00,707
A group of soldiers will escort him.
419
00:28:02,037 --> 00:28:04,188
There's no time to lose.
Set out immediately.
420
00:28:04,188 --> 00:28:05,317
Yes!
421
00:28:08,059 --> 00:28:09,392
I'm going with him.
422
00:28:12,084 --> 00:28:13,826
I want to stay with Tuoba Jun.
423
00:28:13,826 --> 00:28:15,519
All right.
424
00:28:15,519 --> 00:28:16,564
Do as you please.
425
00:28:24,217 --> 00:28:25,239
Your Highness.
426
00:28:26,623 --> 00:28:30,622
Inform Chiyun Nan of Tuoba Jun's route
back to Ping City.
427
00:28:30,622 --> 00:28:32,920
He knows what to do.
428
00:28:32,920 --> 00:28:35,528
Your Highness has already
defended the fortress.
429
00:28:35,528 --> 00:28:37,182
Once the court's reinforcements arrive
430
00:28:37,182 --> 00:28:39,557
it's only a matter of time until
they defeat the Song army.
431
00:28:39,557 --> 00:28:41,280
Your Highness can surely
claim the credit.
432
00:28:41,280 --> 00:28:42,513
Once Prince of Gaoyang is dead
433
00:28:42,513 --> 00:28:46,134
no one will challenge Your Highness
for the position of Crown Prince.
434
00:29:25,509 --> 00:29:26,618
We've been tricked!
435
00:29:30,964 --> 00:29:32,372
Bai Zhi, run!
436
00:30:16,932 --> 00:30:19,057
Bai Zhi, it's me.
437
00:30:19,057 --> 00:30:20,679
Second Young Master!
438
00:30:20,679 --> 00:30:22,494
What are you doing here?
Where is Wei Young?
439
00:30:22,494 --> 00:30:23,724
Come with me.
440
00:30:29,789 --> 00:30:31,763
I thought that His Highness
drinks very well.
441
00:30:31,763 --> 00:30:34,170
- Who knew that he got drunk so easily?
- Exactly.
442
00:30:34,170 --> 00:30:37,061
Here, lie down slowly.
443
00:31:12,593 --> 00:31:16,954
Let me out! Let me out!
444
00:31:16,954 --> 00:31:19,390
It's so dark in here!
445
00:31:26,304 --> 00:31:27,304
Your Highness!
446
00:32:01,611 --> 00:32:03,596
Your Highness, what happened?
447
00:32:04,886 --> 00:32:06,875
He was a spy.
448
00:32:06,875 --> 00:32:09,217
He tried to assassinate me.
449
00:32:09,217 --> 00:32:10,509
His Highness is in shock.
450
00:32:10,509 --> 00:32:12,131
Drag the body out quickly!
451
00:32:12,131 --> 00:32:13,163
Yes!
452
00:32:22,818 --> 00:32:24,712
Your Highness, this is
due to my negligence.
453
00:32:24,712 --> 00:32:26,066
They snuffed out the candle.
454
00:32:26,066 --> 00:32:27,411
Please punish me.
455
00:32:27,411 --> 00:32:31,231
Should this happen again,
don't blame me for being merciless.
456
00:32:31,231 --> 00:32:34,820
Yes. Your Highness, can't this
psychological issue be cured?
457
00:32:34,820 --> 00:32:35,839
If anyone hears of it...
458
00:32:35,839 --> 00:32:37,119
Get out!
459
00:32:37,119 --> 00:32:38,292
Yes.
460
00:32:42,203 --> 00:32:43,729
According to what you said
461
00:32:43,729 --> 00:32:46,172
you can't bear to stay in
a dark and confined space.
462
00:32:46,172 --> 00:32:50,599
If you do, you will suffer great
agitation and have trouble breathing.
463
00:32:50,599 --> 00:32:53,435
I have come across
such symptoms as well.
464
00:32:53,435 --> 00:32:57,429
It's caused by childhood trauma.
465
00:32:57,429 --> 00:32:59,005
No medication can cure it.
466
00:32:59,005 --> 00:33:01,417
I think that it's a psychological issue.
467
00:33:01,417 --> 00:33:03,595
Seek your salve where you got your sore.
468
00:33:05,047 --> 00:33:08,333
Seek your salve
where you got your sore...
469
00:33:21,080 --> 00:33:22,416
Cheng An...
470
00:33:22,416 --> 00:33:23,645
Cheng An.
471
00:33:23,645 --> 00:33:25,137
Cheng An!
472
00:33:26,481 --> 00:33:27,999
What is it, Your Highness?
473
00:33:27,999 --> 00:33:32,796
Send our men out. Whatever it takes,
be sure to keep Li Wei Young alive.
474
00:33:32,796 --> 00:33:34,148
Why would you do that?
475
00:33:34,148 --> 00:33:36,730
- Didn't you promise Chiyun Nan...
- Need you remind me of that?
476
00:33:36,730 --> 00:33:38,003
Your Highness...
477
00:33:38,003 --> 00:33:39,644
It might already be too late.
478
00:33:41,142 --> 00:33:42,576
Enough of this nonsense.
479
00:33:42,576 --> 00:33:44,696
If Li Wei Young is killed
480
00:33:44,696 --> 00:33:46,542
you can take your own life!
481
00:33:48,231 --> 00:33:49,231
Yes!
482
00:34:22,809 --> 00:34:24,594
Why has he gone so cold?
483
00:34:35,362 --> 00:34:39,148
Tuoba Jun, do you feel better now?
484
00:34:56,856 --> 00:34:59,175
This time, I'll protect you.
485
00:35:24,789 --> 00:35:28,311
I wonder how Bai Zhi
and the rest of them are?
486
00:35:31,411 --> 00:35:33,692
Young Mistress, what's the matter?
487
00:35:34,871 --> 00:35:37,297
I'm worried that someone might
try to harm His Highness.
488
00:35:37,297 --> 00:35:38,657
What should we do?
489
00:35:40,440 --> 00:35:42,217
There's a cave ahead of us.
490
00:35:42,217 --> 00:35:43,972
I'll take him there with me.
491
00:35:43,972 --> 00:35:46,384
We'll meet up in the cave later.
492
00:36:16,012 --> 00:36:17,152
Young Mistress.
493
00:36:17,152 --> 00:36:18,311
Min De?
494
00:36:18,311 --> 00:36:19,994
Young Mistress!
495
00:36:19,994 --> 00:36:21,110
Bai Zhi, are you all right?
496
00:36:22,864 --> 00:36:24,809
How did you two meet up?
497
00:36:24,809 --> 00:36:27,740
I was pursued by a masked man
and Second Young Master saved me.
498
00:36:27,740 --> 00:36:29,346
How about Jun Tao and Cheng De?
499
00:36:54,806 --> 00:36:55,900
Who are you?
500
00:36:56,844 --> 00:36:59,215
I'm Prince of Nan-An's
subordinate, Cheng An.
501
00:36:59,215 --> 00:37:03,054
I'm here to escort Princess Anping
and Prince of Gaoyang to Ping City.
502
00:37:07,507 --> 00:37:09,152
[Crown Prince's Manor]
503
00:37:15,297 --> 00:37:16,641
Crown Princess Consort.
504
00:37:18,260 --> 00:37:19,737
Go away!
505
00:37:19,737 --> 00:37:21,349
Jun!
506
00:37:21,349 --> 00:37:24,132
Why is he so badly wounded?
507
00:37:24,132 --> 00:37:26,099
What exactly happened?
508
00:37:26,099 --> 00:37:29,284
Please quickly summon
the imperial physician.
509
00:37:29,284 --> 00:37:31,579
His Highness is severely wounded.
510
00:37:31,579 --> 00:37:32,836
Quickly!
511
00:37:32,836 --> 00:37:34,445
Carry His Highness inside the manor!
512
00:37:40,891 --> 00:37:42,974
Li Wei Young, it's you again.
513
00:37:42,974 --> 00:37:46,719
Whenever Jun is with you,
nothing good ever happens.
514
00:37:46,719 --> 00:37:48,702
Will you only be pleased
when you get him killed?
515
00:37:48,702 --> 00:37:50,907
- Your Highness...
- Should anything happen to Jun
516
00:37:50,907 --> 00:37:53,318
I won't ever let you forget it!
517
00:37:53,318 --> 00:37:54,442
And!
518
00:37:54,442 --> 00:37:58,661
Don't you even dream of
getting near him again!
519
00:37:59,711 --> 00:38:01,514
I understand how Your Highness feels.
520
00:38:01,514 --> 00:38:04,134
However, Prince of Gaoyang's safety
matters more than my life.
521
00:38:04,134 --> 00:38:05,653
I won't give up.
522
00:38:05,653 --> 00:38:06,983
You...
523
00:38:08,313 --> 00:38:09,807
Get lost!
524
00:38:21,264 --> 00:38:24,293
Your Highness, it's best
that I escort you back home.
525
00:38:39,472 --> 00:38:40,472
Wei Young!
526
00:38:41,760 --> 00:38:44,262
I told you that you would
make it home safely.
527
00:38:44,262 --> 00:38:48,539
It's because your safety amulet
has kept me safe.
528
00:38:48,539 --> 00:38:49,920
Thank you so much.
529
00:38:51,056 --> 00:38:52,894
Your Highness, if there are
no other orders
530
00:38:52,894 --> 00:38:54,282
I will take my leave now.
531
00:38:58,940 --> 00:39:02,355
I heard from Min De that
you didn't ever get to Liu Song.
532
00:39:02,355 --> 00:39:04,324
You went to defend
the city of Hua Tai instead.
533
00:39:04,324 --> 00:39:07,067
It has been one perilous journey.
What exactly happened?
534
00:39:07,067 --> 00:39:08,733
It's a long story.
535
00:39:08,733 --> 00:39:13,646
However, I have to thank someone
for my safe return.
536
00:39:13,646 --> 00:39:14,992
Who is it?
537
00:39:14,992 --> 00:39:16,806
It's Prince of Nan-An.
538
00:39:16,806 --> 00:39:20,807
Not only did he save my life,
but he also escorted me to Hua Tai.
539
00:39:20,807 --> 00:39:23,320
I thought that he was a very
cold-hearted man.
540
00:39:23,320 --> 00:39:26,420
He's actually not as
unfeeling as he seems.
541
00:39:27,623 --> 00:39:30,820
I won't stay to chat. I still have
to greet Grandmother and my mother.
542
00:39:30,820 --> 00:39:32,987
Then I have to visit Prince of Gaoyang.
543
00:39:32,987 --> 00:39:34,898
Why don't I go with you
to visit Grandmother?
544
00:39:37,853 --> 00:39:39,320
Sir, please halt!
545
00:39:40,423 --> 00:39:41,701
Miss Rong Er?
546
00:39:41,701 --> 00:39:42,751
What is the matter?
547
00:39:42,751 --> 00:39:44,358
My mistress would like to know
548
00:39:44,358 --> 00:39:46,199
if His Highness has recovered
from his injury.
549
00:39:46,199 --> 00:39:50,101
And... Has he told you to pass on
any letters to my mistress?
550
00:39:50,101 --> 00:39:51,141
No.
551
00:39:51,141 --> 00:39:53,733
Has His Highness told you
to pass on any messages to her?
552
00:39:53,733 --> 00:39:55,621
His Highness is occupied
with military affairs.
553
00:39:55,621 --> 00:39:56,844
He might have overlooked that.
554
00:39:56,844 --> 00:39:58,815
I won't disturb you anymore.
555
00:40:01,721 --> 00:40:05,105
So much has happened?
556
00:40:05,105 --> 00:40:10,507
Fortunately, Prince of Nan-An's
subordinate and Min De arrived in time.
557
00:40:10,507 --> 00:40:14,077
Otherwise, the consequences
would have been unbearable.
558
00:40:15,043 --> 00:40:18,425
This matter has been
made known to His Majesty.
559
00:40:18,425 --> 00:40:21,992
The court's reinforcement army
is already heading toward the border.
560
00:40:21,992 --> 00:40:26,150
His Majesty won't punish you
for your return.
561
00:40:26,150 --> 00:40:28,016
He will reward you instead.
562
00:40:28,016 --> 00:40:30,260
The reward doesn't matter.
563
00:40:30,260 --> 00:40:35,900
What matters is that my Wei Young
has returned home safe and sound!
564
00:40:37,039 --> 00:40:42,889
Old Madam has been praying
to the gods for your safety.
565
00:40:42,889 --> 00:40:48,900
Since you left, your mother hasn't
had a good night's sleep.
566
00:40:53,498 --> 00:40:57,315
It's my fault to have made
Father, Mother, and Grandmother worry.
567
00:40:59,086 --> 00:41:02,056
In my opinion, she's just a jinx.
568
00:41:02,056 --> 00:41:03,967
Where she goes, disaster follows.
569
00:41:03,967 --> 00:41:06,436
How could a marital peace treaty
go so terribly wrong?
570
00:41:06,436 --> 00:41:08,275
Chang Xi, that's enough nonsense.
571
00:41:08,275 --> 00:41:09,978
How am I wrong?
572
00:41:09,978 --> 00:41:12,695
I'm definitely not as lucky as Chang Xi.
573
00:41:12,695 --> 00:41:14,012
Of course not!
574
00:41:14,012 --> 00:41:17,347
Everyone says that Li Chang Xi has
the looks of an auspicious person.
575
00:41:17,347 --> 00:41:21,480
I now bring good luck to my family
and I will bring my future husband luck!
576
00:41:21,480 --> 00:41:24,257
Since you're blessed with such
auspicious looks
577
00:41:24,257 --> 00:41:29,262
why don't I suggest to His Majesty
that you be sent out
578
00:41:29,262 --> 00:41:34,268
for a marital treaty should we come
across such a chance again?
579
00:41:34,268 --> 00:41:38,295
Then everything would go smoothly, right?
580
00:41:38,295 --> 00:41:40,385
I don't want to be sent off
for a marital treaty!
581
00:41:43,012 --> 00:41:44,333
All right now.
582
00:41:44,333 --> 00:41:47,074
Now that His Majesty has ordered
583
00:41:47,074 --> 00:41:49,815
Prince of Nan-An to lead
our army against Liu Song's
584
00:41:49,815 --> 00:41:57,420
I'm afraid that the imperial court might
lean towards him if he wins the battle.
585
00:41:57,420 --> 00:42:00,914
It's fine as long as we remain neutral.
586
00:42:00,914 --> 00:42:05,532
It's best not to meddle in such matters!
587
00:42:06,742 --> 00:42:11,510
Wei Young, I heard that Prince of Gaoyang
was injured by the Song army.
588
00:42:11,510 --> 00:42:13,972
He's severely wounded?
589
00:42:13,972 --> 00:42:15,364
Yes, Grandmother.
590
00:42:15,364 --> 00:42:18,161
I still have to visit His Highness.
591
00:42:18,161 --> 00:42:21,088
He will surely recover. He will.
592
00:42:21,088 --> 00:42:23,634
Definitely.
593
00:42:33,637 --> 00:42:34,673
Young Mistress.
594
00:42:36,942 --> 00:42:38,492
There's nothing from him at all?
595
00:42:38,492 --> 00:42:40,150
Not even just a message?
596
00:42:40,150 --> 00:42:42,393
Nothing at all...
597
00:42:44,597 --> 00:42:48,690
He put himself in danger
to escort Li Wei Young.
598
00:42:48,690 --> 00:42:51,791
Why didn't he send me a letter
or pass a message to me?
599
00:42:52,768 --> 00:42:56,610
Could it be that
he doesn't miss me at all?
600
00:42:56,610 --> 00:42:59,001
If you're worried about Prince of Nan-An
601
00:42:59,001 --> 00:43:00,826
it's meaningless to keep guessing.
602
00:43:00,826 --> 00:43:03,492
Why don't you ask him yourself?
603
00:43:04,760 --> 00:43:08,085
I'll write him a letter now
and deliver it to his manor.
604
00:43:10,813 --> 00:43:15,813
Subtitles by DramaFever
42135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.