All language subtitles for The Princess Weiyoung Episode 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 [The Princess Weiyoung] 3 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 [Episode 24] 4 00:02:33,258 --> 00:02:34,572 Cui Er. 5 00:02:34,572 --> 00:02:36,508 Have you already packed the new riding outfits 6 00:02:36,508 --> 00:02:37,770 I made for Wei Young? 7 00:02:37,770 --> 00:02:39,901 Three altogether. You worked day and night on them. 8 00:02:39,901 --> 00:02:41,425 How could I forget to pack them? 9 00:02:41,425 --> 00:02:43,006 Don't worry. I put them all in there. 10 00:02:43,006 --> 00:02:44,360 It's not just that. 11 00:02:44,372 --> 00:02:46,441 Pack more regular outfits as well. 12 00:02:46,441 --> 00:02:48,445 - Yes. - Don't worry. 13 00:02:48,445 --> 00:02:49,651 Everything has been prepared. 14 00:02:49,651 --> 00:02:52,064 There are enough outfits for Young Mistress to change daily. 15 00:02:52,064 --> 00:02:53,920 Pack her some desserts for the journey. 16 00:02:53,920 --> 00:02:55,116 There are plenty. 17 00:02:55,116 --> 00:02:57,674 Second Young Master got her a huge bag full of snacks. 18 00:03:12,241 --> 00:03:14,079 You are very skilled. 19 00:03:14,079 --> 00:03:17,765 During the hunt, please do stay more alert 20 00:03:17,765 --> 00:03:19,719 so that Second Young Mistress doesn't get hurt. 21 00:03:20,368 --> 00:03:22,787 There's no need for that. I'll take care of Young Mistress. 22 00:03:23,830 --> 00:03:24,991 Jun Tao. 23 00:03:26,895 --> 00:03:28,171 My mother got this for you. 24 00:03:28,171 --> 00:03:29,258 Just take it. 25 00:03:34,430 --> 00:03:35,658 Thank you, lady heroine. 26 00:03:35,658 --> 00:03:37,578 I'm no lady heroine. It's just Jun Tao. 27 00:03:39,747 --> 00:03:40,919 Seventh Concubine. 28 00:03:40,919 --> 00:03:44,800 Jun Tao might seem a bit scary, but she's a very nice person. 29 00:03:44,800 --> 00:03:46,219 You don't have to be scared of her. 30 00:03:46,219 --> 00:03:47,288 Scary? 31 00:03:48,286 --> 00:03:50,233 She's not scary. Not at all. 32 00:03:50,868 --> 00:03:54,739 Jun Tao is actually quite pretty and very gentle. 33 00:03:55,373 --> 00:03:56,800 Is it a compliment? 34 00:03:58,508 --> 00:04:00,322 Yes. 35 00:04:01,217 --> 00:04:02,217 Mother. 36 00:04:07,530 --> 00:04:09,361 Are those Liang civilians buried? 37 00:04:09,361 --> 00:04:10,468 Yes. 38 00:04:10,468 --> 00:04:13,081 They were all buried according to the standard of our people. 39 00:04:14,287 --> 00:04:17,204 Sadly, in the end I still didn't manage to save them. 40 00:04:17,711 --> 00:04:19,839 Your Highness. You already did your best. 41 00:04:22,213 --> 00:04:23,995 There's too much on my mind these days. 42 00:04:24,872 --> 00:04:26,016 Your Highness. 43 00:04:26,016 --> 00:04:28,309 Why don't I tell you something that will cheer you up? 44 00:04:28,899 --> 00:04:30,500 Is there anything that can cheer me up? 45 00:04:31,350 --> 00:04:33,588 Lady of District Anping will join the hunt. 46 00:04:33,588 --> 00:04:34,937 How about that? 47 00:04:36,312 --> 00:04:37,970 Wei Young will be joining the hunt? 48 00:04:37,970 --> 00:04:41,494 Yes. I went to Prime Minister's Manor just for that information. 49 00:04:42,500 --> 00:04:43,750 What about Li Min De? 50 00:04:43,750 --> 00:04:44,846 Will Li Min De come along? 51 00:04:44,846 --> 00:04:45,961 Your... 52 00:04:46,771 --> 00:04:49,526 Why should it concern you whether Imperial Guard Li comes along? 53 00:04:49,526 --> 00:04:51,038 Why are you so concerned about him? 54 00:04:51,038 --> 00:04:52,497 When am I concerned about him? 55 00:04:52,497 --> 00:04:54,101 You know that he's an imperial guard. 56 00:04:54,101 --> 00:04:56,975 I was just wondering if he would attend as a guard. 57 00:04:57,413 --> 00:04:59,247 I'm worried about security on the hunting grounds! 58 00:04:59,247 --> 00:05:00,800 There are so many guards in the palace 59 00:05:00,800 --> 00:05:02,994 but why did you only ask after Imperial Guard Li? 60 00:05:02,994 --> 00:05:05,154 It's because... 61 00:05:05,690 --> 00:05:07,055 I asked you a question! 62 00:05:07,055 --> 00:05:08,055 Why didn't you answer me? 63 00:05:08,055 --> 00:05:09,273 You want to lose your head? 64 00:05:09,833 --> 00:05:12,096 Imperial Guard Li is going. 65 00:05:17,288 --> 00:05:19,100 I told you not to tell her and then you just did. 66 00:05:19,100 --> 00:05:20,947 Whom do you actually serve? 67 00:05:23,218 --> 00:05:24,415 What is this about? 68 00:05:24,415 --> 00:05:26,588 Why am I always the one getting hurt? 69 00:05:26,913 --> 00:05:27,913 [Jinggong Gate] 70 00:05:27,913 --> 00:05:28,913 Father! 71 00:05:30,158 --> 00:05:31,158 Father! 72 00:05:32,403 --> 00:05:33,572 Father! 73 00:05:34,516 --> 00:05:36,079 Father... 74 00:05:37,088 --> 00:05:38,706 I've told you so many times. 75 00:05:38,706 --> 00:05:40,557 Stay calm and reserved. 76 00:05:41,069 --> 00:05:42,228 Look at you. 77 00:05:42,228 --> 00:05:43,761 Do you seem like a princess? 78 00:05:43,761 --> 00:05:47,879 It's because Father dotes on me, so I get to be who I really am. 79 00:05:48,603 --> 00:05:50,738 You're just so good at coaxing me. 80 00:05:51,153 --> 00:05:52,487 Go ahead. 81 00:05:52,487 --> 00:05:53,778 What is it you want this time? 82 00:05:53,778 --> 00:05:55,422 When did I coax Father? 83 00:05:55,422 --> 00:05:56,538 I meant every word. 84 00:05:57,793 --> 00:06:01,391 Father, let me join you on this hunting trip. 85 00:06:01,391 --> 00:06:02,850 No. 86 00:06:02,850 --> 00:06:04,473 What are the hunting grounds like? 87 00:06:04,473 --> 00:06:05,982 Wild beasts, swords, and arrows. 88 00:06:05,982 --> 00:06:07,810 Any of those could easily take your life. 89 00:06:07,810 --> 00:06:08,872 It's too dangerous. 90 00:06:08,872 --> 00:06:10,728 Why would a girl be in such a place? 91 00:06:10,728 --> 00:06:12,581 Aren't there other girls attending as well? 92 00:06:12,581 --> 00:06:14,786 Why do they get to join you but I can't? 93 00:06:14,786 --> 00:06:18,208 As a princess, how are you anything like them? 94 00:06:18,208 --> 00:06:20,661 Father, please? 95 00:06:20,661 --> 00:06:22,081 All right, stop fooling around. 96 00:06:22,081 --> 00:06:23,273 Get going now. 97 00:06:30,908 --> 00:06:33,098 Father conquered far and wide to unite the north. 98 00:06:33,098 --> 00:06:34,730 You're so heroic and valiant. 99 00:06:34,730 --> 00:06:36,093 I'm your daughter. 100 00:06:36,093 --> 00:06:37,896 I'm also of Xian Bei descent. 101 00:06:37,896 --> 00:06:41,029 Why would Father insist on making me timid and cowardly? 102 00:06:41,029 --> 00:06:42,278 I refuse to give in to it! 103 00:06:48,199 --> 00:06:51,475 I'm not against having you become a valiant daughter of the Xian Bei tribe. 104 00:06:51,475 --> 00:06:53,588 If you wish to join the hunt, you may. 105 00:06:54,274 --> 00:06:57,603 However, if you get injured or frightened 106 00:06:57,603 --> 00:06:59,690 you're not to cry and whine to me. 107 00:07:00,137 --> 00:07:01,314 Thank you, Father! 108 00:07:03,156 --> 00:07:05,100 I'm a brave Xian Bei tribesman. 109 00:07:05,100 --> 00:07:06,468 How could I be that weak? 110 00:07:06,468 --> 00:07:07,793 Father, I'll take my leave now. 111 00:07:16,800 --> 00:07:18,288 Here, here! 112 00:07:18,288 --> 00:07:19,576 Let's have a drink! 113 00:07:20,533 --> 00:07:21,637 Here! 114 00:07:30,098 --> 00:07:33,351 My dear subjects, you have all worked very hard 115 00:07:33,351 --> 00:07:34,586 in assisting me with state affairs. 116 00:07:34,586 --> 00:07:36,940 From tomorrow onward is a full two-day hunting trip. 117 00:07:36,940 --> 00:07:41,187 I hope that all of you can make use of this trip to have some fun. 118 00:07:41,620 --> 00:07:42,620 Your Majesty. 119 00:07:42,620 --> 00:07:44,810 Is there a prize at the end of this hunting trip? 120 00:07:45,379 --> 00:07:46,384 Of course! 121 00:07:47,062 --> 00:07:51,363 Whoever brings back the most prey will get to make a request of me. 122 00:07:52,069 --> 00:07:53,548 Any request will do. 123 00:07:54,031 --> 00:07:57,151 I hope that everyone can make good use of this opportunity. 124 00:08:06,185 --> 00:08:07,286 Young Mistress. 125 00:08:07,286 --> 00:08:10,168 No one is allowed near His Majesty unless summoned. 126 00:08:10,168 --> 00:08:12,502 All trespassers are to be killed. 127 00:08:18,146 --> 00:08:19,295 Li Wei Young? 128 00:08:21,451 --> 00:08:22,622 Greetings to Your Highness. 129 00:08:22,622 --> 00:08:24,165 Why are you leaving so soon? 130 00:08:24,165 --> 00:08:26,026 Do you dislike seeing me that much? 131 00:08:26,026 --> 00:08:27,362 You're too sensitive, Your Highness. 132 00:08:27,362 --> 00:08:29,519 I just don't wish to disturb you. 133 00:08:30,360 --> 00:08:34,288 What if I say that I don't mind? 134 00:08:35,510 --> 00:08:38,874 I thought that Your Highness would have caught my hint. 135 00:08:39,347 --> 00:08:40,822 I wouldn't dare bother you. 136 00:08:40,822 --> 00:08:42,575 I'll take my leave now. 137 00:08:46,697 --> 00:08:50,211 Do you know what is the most interesting thing about this trip? 138 00:08:53,164 --> 00:08:57,100 Whoever catches the most prey gets to ask Father for a request. 139 00:08:57,729 --> 00:08:59,149 Make a guess. 140 00:08:59,149 --> 00:09:00,591 What would I ask him for? 141 00:09:01,956 --> 00:09:06,821 Why don't I ask Father to bestow marriage to us? 142 00:09:09,424 --> 00:09:12,269 How would you know that you will win the game? 143 00:09:12,730 --> 00:09:15,312 I always get what I want. 144 00:09:16,471 --> 00:09:21,230 I wonder if you will still behave so obstinately before my father. 145 00:09:30,206 --> 00:09:31,520 What does he mean by that? 146 00:09:31,520 --> 00:09:33,351 Princes of Wei are so shameless. 147 00:09:33,351 --> 00:09:34,744 He's a very crafty person. 148 00:09:35,346 --> 00:09:36,866 I wonder what he is really up to. 149 00:09:36,866 --> 00:09:38,522 We had better stay cautious. 150 00:09:47,186 --> 00:09:49,025 Li Min De, wait up! 151 00:09:50,482 --> 00:09:52,383 I'm talking to you! Did you hear me? 152 00:09:52,383 --> 00:09:53,519 Don't touch me! 153 00:09:54,234 --> 00:09:55,424 Li Min De. 154 00:09:55,424 --> 00:09:56,993 You went back on your word. 155 00:09:57,567 --> 00:09:59,393 Didn't you promise not to avoid me? 156 00:09:59,393 --> 00:10:02,461 Is it so hard on you to have to keep me company? 157 00:10:02,461 --> 00:10:05,412 If you keep doing this, I'll have to teach you a lesson! 158 00:10:06,557 --> 00:10:07,660 Fine. 159 00:10:07,660 --> 00:10:10,582 Show me the imperial decree then. 160 00:10:11,582 --> 00:10:13,279 What imperial decree? 161 00:10:13,279 --> 00:10:14,857 I'm His Majesty's imperial guard. 162 00:10:14,857 --> 00:10:18,025 If you want me to accompany you, you have to have an imperial decree. 163 00:10:18,025 --> 00:10:20,933 If not, pardon me for being rude. 164 00:10:20,933 --> 00:10:22,139 Li Min De, you... 165 00:10:22,989 --> 00:10:24,734 I command you to stop right there! 166 00:10:24,734 --> 00:10:25,785 Hey! You... 167 00:10:26,936 --> 00:10:29,258 I didn't expect the imperial hunting grounds to be so big. 168 00:10:29,258 --> 00:10:31,553 I can't even see the far end of the grounds. 169 00:10:31,553 --> 00:10:33,019 Don't make such a fuss. 170 00:10:34,384 --> 00:10:35,568 All in all 171 00:10:35,568 --> 00:10:38,760 this is the first time we have met since you returned to the manor. 172 00:10:39,245 --> 00:10:41,250 I'm truly happy for you that 173 00:10:41,250 --> 00:10:43,318 you can be back in Prime Minister's Manor. 174 00:10:44,971 --> 00:10:45,975 Are you? 175 00:10:47,563 --> 00:10:49,070 While I was away 176 00:10:49,070 --> 00:10:52,063 you were the most popular Third Young Mistress of Li Manor. 177 00:10:52,063 --> 00:10:53,196 Once I got home 178 00:10:53,196 --> 00:10:56,004 you became the Li Chang Ru no one is interested in again. 179 00:10:56,004 --> 00:10:58,927 You hoped that I would never return. 180 00:10:58,927 --> 00:11:00,788 Why would you say so? 181 00:11:00,788 --> 00:11:03,592 I've been looking forward to having you home. 182 00:11:04,975 --> 00:11:06,009 By the way 183 00:11:06,009 --> 00:11:10,292 His Majesty made an exception in inviting the officials' family members along. 184 00:11:10,292 --> 00:11:13,322 All the officials have brought some very select family members. 185 00:11:13,322 --> 00:11:15,445 You're quite well informed. 186 00:11:16,089 --> 00:11:17,653 I heard it from my mother. 187 00:11:18,471 --> 00:11:20,933 You must be so pleased 188 00:11:20,933 --> 00:11:22,321 since Second Aunt started running the household. 189 00:11:22,321 --> 00:11:24,010 What is there to be pleased about? 190 00:11:24,557 --> 00:11:28,350 Ever since she took over the household, she's been so busy all the time. 191 00:11:28,857 --> 00:11:31,000 You have no idea how bad I feel for her. 192 00:11:31,000 --> 00:11:34,471 I just wish that Aunt Rou could get better soon. 193 00:11:34,471 --> 00:11:36,936 Then it would be easier for my mother. 194 00:11:37,533 --> 00:11:39,575 As if. 195 00:11:44,099 --> 00:11:45,975 Have you heard? 196 00:11:45,975 --> 00:11:48,067 Didn't Li Chang Le disappear for some time? 197 00:11:48,067 --> 00:11:49,956 She actually tried to kill her father. 198 00:11:49,956 --> 00:11:51,902 Prime Minister sent her away to the countryside. 199 00:11:51,902 --> 00:11:54,919 If General Chiyun hadn't gotten her, she might never have make it back. 200 00:11:54,919 --> 00:11:56,000 Exactly. 201 00:11:56,000 --> 00:11:59,619 Look at how graceful she pretended to be, but she's actually an immoral person. 202 00:11:59,619 --> 00:12:00,942 What nonsense is this? 203 00:12:00,942 --> 00:12:02,158 This isn't nonsense at all. 204 00:12:02,158 --> 00:12:05,030 Everyone knows that you tried to kill your father. 205 00:12:05,030 --> 00:12:06,191 Exactly! 206 00:12:06,191 --> 00:12:07,191 Let's go. 207 00:12:08,043 --> 00:12:10,282 Who spread such a rumor behind my back? 208 00:12:13,945 --> 00:12:15,491 Are you all right, Chang Le? 209 00:12:15,491 --> 00:12:17,188 Stop pretending to be nice. 210 00:12:17,788 --> 00:12:19,402 Don't you all want me dead? 211 00:12:19,402 --> 00:12:21,017 Why would you say that about me? 212 00:12:21,017 --> 00:12:23,004 How could I possibly harm you? 213 00:12:24,163 --> 00:12:25,544 No... 214 00:12:26,756 --> 00:12:28,159 It wasn't you. 215 00:12:28,831 --> 00:12:30,368 You don't have it in you to do so. 216 00:12:34,058 --> 00:12:35,065 Miss Chang Le. 217 00:12:35,065 --> 00:12:36,783 Crown Princess Consort invites you over. 218 00:12:36,783 --> 00:12:38,110 Her Highness? 219 00:12:39,215 --> 00:12:40,966 Please lead the way. 220 00:12:45,864 --> 00:12:47,220 Young Mistress is so smart. 221 00:12:47,220 --> 00:12:50,087 This not only ruins Miss Chang Le's reputation 222 00:12:50,087 --> 00:12:53,481 but also aggravates the animosity between her and Miss Wei Young. 223 00:12:54,645 --> 00:12:58,386 I'd like to see if Crown Princess Consort would still want a daughter-in-law 224 00:12:58,386 --> 00:13:00,841 who tried to kill her own father. 225 00:13:08,125 --> 00:13:09,629 Greetings to Prince of Nan-An. 226 00:13:10,369 --> 00:13:11,369 Do rise. 227 00:13:13,004 --> 00:13:15,394 Third Young Mistress is very witty and resourceful. 228 00:13:15,394 --> 00:13:17,087 I'm very impressed. 229 00:13:20,417 --> 00:13:24,019 If Li Chang Le truly did attempt to kill her father 230 00:13:24,019 --> 00:13:26,283 I would never let Jun marry such a woman 231 00:13:26,283 --> 00:13:29,053 no matter how influential the Chiyun family is. 232 00:13:29,053 --> 00:13:30,833 It will ruin Jun's happiness. 233 00:13:31,650 --> 00:13:33,933 Your Highness, Miss Chang Le is here. 234 00:13:36,308 --> 00:13:37,447 Let her in quickly. 235 00:13:44,846 --> 00:13:46,166 Greetings to Your Highness. 236 00:13:46,166 --> 00:13:47,553 Don't stand on ceremony. 237 00:13:48,464 --> 00:13:50,871 I haven't seen you for quite some time. 238 00:13:51,707 --> 00:13:54,193 Come here and let me take a good look at you. 239 00:13:55,251 --> 00:13:59,044 You seem to have lost a lot of weight and you don't look too well. 240 00:13:59,044 --> 00:14:01,879 Have you been unwell lately? 241 00:14:01,879 --> 00:14:06,475 Your Highness, my mother was ill some time ago 242 00:14:06,475 --> 00:14:08,472 so in order to pray for her recovery 243 00:14:08,472 --> 00:14:11,200 I went and lived in an abbey for a while. 244 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 Pray for her recovery? 245 00:14:12,765 --> 00:14:15,600 Why is it different from what I've heard? 246 00:14:16,701 --> 00:14:19,538 What has Your Highness heard? 247 00:14:21,191 --> 00:14:26,785 I heard that you disrespected your father and attempted to kill him. 248 00:14:27,490 --> 00:14:30,149 Prime Minister Li had you sent to the countryside. 249 00:14:32,061 --> 00:14:33,368 Li Chang Le. 250 00:14:33,368 --> 00:14:34,990 You'd better be honest with me. 251 00:14:35,525 --> 00:14:39,029 If you dare to deceive me, I won't spare you easily. 252 00:14:40,633 --> 00:14:44,700 Your Highness, I wonder who would slander me so. 253 00:14:45,326 --> 00:14:46,889 I might not be the most well educated 254 00:14:46,889 --> 00:14:49,081 but I learned the teachings of the saints. 255 00:14:49,081 --> 00:14:51,543 How could I possibly do anything that immoral? 256 00:14:52,097 --> 00:14:54,282 Instead of being falsely accused of such a sin 257 00:14:54,282 --> 00:14:56,604 I... I'd rather die! 258 00:14:57,269 --> 00:15:00,607 Have you really been staying at the abbey to pray for your mother? 259 00:15:00,607 --> 00:15:03,818 If Your Highness doesn't believe me, you can send someone to investigate it. 260 00:15:03,818 --> 00:15:07,739 If I told even one lie, I'll be struck down by lightning. 261 00:15:07,739 --> 00:15:09,365 I was just asking. 262 00:15:09,365 --> 00:15:11,563 Why would you make such a solemn vow? 263 00:15:11,563 --> 00:15:12,629 Qiu Yi. 264 00:15:12,629 --> 00:15:14,692 - Help Chang Le up. - Yes. 265 00:15:16,514 --> 00:15:17,764 Miss Chang Le. 266 00:15:20,581 --> 00:15:23,620 By the way, you just mentioned your mother's condition. 267 00:15:23,620 --> 00:15:25,086 Is she much better now? 268 00:15:26,702 --> 00:15:28,086 It's all my fault. 269 00:15:28,581 --> 00:15:31,349 I am to be blamed for my mother's illness. 270 00:15:31,796 --> 00:15:33,095 What do you mean? 271 00:15:33,765 --> 00:15:38,509 Ever since my sister Wei Young was appointed Lady of District Anping 272 00:15:38,509 --> 00:15:41,009 she has behaved impertinently. 273 00:15:41,850 --> 00:15:43,802 My mother wanted to discipline her 274 00:15:43,802 --> 00:15:46,971 but she said that my mother isn't her birth mother. 275 00:15:47,496 --> 00:15:50,298 I was angry, so I had an argument with her. 276 00:15:50,298 --> 00:15:54,563 She has a maid who is skilled in martial arts and attacked me. 277 00:15:54,563 --> 00:15:57,756 During the conflict, I accidentally knocked into my father. 278 00:16:01,648 --> 00:16:02,764 Could it be... 279 00:16:03,198 --> 00:16:06,970 Perhaps the rumor of me attempting to kill my father came from that? 280 00:16:06,970 --> 00:16:09,254 I am truly wronged. 281 00:16:10,219 --> 00:16:12,274 It was also my fault. 282 00:16:12,274 --> 00:16:14,287 I shouldn't have argued with her. 283 00:16:14,287 --> 00:16:16,871 If so, my mother wouldn't be worried about me. 284 00:16:16,871 --> 00:16:18,172 Li Wei Young... 285 00:16:18,172 --> 00:16:21,514 Could she have spread the rumor that you tried to kill your father? 286 00:16:21,514 --> 00:16:22,871 She couldn't have done so. 287 00:16:22,871 --> 00:16:26,057 We might have a few conflicts, but we are sisters after all. 288 00:16:26,057 --> 00:16:27,479 She won't harm me. 289 00:16:28,610 --> 00:16:33,636 You're still speaking up for her after all that had happened? 290 00:16:34,110 --> 00:16:36,307 You must have had a hard time. 291 00:16:36,307 --> 00:16:38,104 Why did you still join the hunting trip? 292 00:16:38,104 --> 00:16:40,940 You should get some rest at home. 293 00:16:41,567 --> 00:16:44,616 My cousin has returned, so I came here with him. 294 00:16:45,221 --> 00:16:46,535 The cousin you speak of... 295 00:16:46,535 --> 00:16:48,666 Is it General Chiyun Nan? 296 00:16:48,666 --> 00:16:49,796 Exactly. 297 00:16:49,796 --> 00:16:53,710 Upon his return, my cousin kept complimenting Prince of Gaoyang 298 00:16:53,710 --> 00:16:56,043 for his compassion and kindness. 299 00:16:56,043 --> 00:16:57,461 He surely took after his father. 300 00:16:57,461 --> 00:16:59,946 Did General Chiyun really say so? 301 00:17:00,447 --> 00:17:02,000 I wouldn't dare deceive Your Highness. 302 00:17:03,517 --> 00:17:04,926 I'm tired. 303 00:17:05,421 --> 00:17:06,624 You are dismissed. 304 00:17:07,444 --> 00:17:08,846 I'll take my leave. 305 00:17:14,900 --> 00:17:15,900 Qiu Yi. 306 00:17:16,729 --> 00:17:18,816 What do you think about this matter? 307 00:17:19,583 --> 00:17:24,364 I think that the attempted murder might just be a misunderstanding. 308 00:17:25,555 --> 00:17:27,607 Should I have it investigated? 309 00:17:27,607 --> 00:17:28,609 It's fine. 310 00:17:29,279 --> 00:17:32,751 Since she dared to swear so solemnly, I believe that she didn't lie. 311 00:17:33,460 --> 00:17:35,095 Chang Le is the prime minister's first daughter 312 00:17:35,095 --> 00:17:36,496 and has always been pampered. 313 00:17:36,496 --> 00:17:38,753 She couldn't possibly do such a thing. 314 00:17:39,448 --> 00:17:43,904 I think she must have been set up by someone crafty. 315 00:17:45,823 --> 00:17:47,549 Li Wei Young... 316 00:17:50,846 --> 00:17:52,165 Li Chang Ru. 317 00:17:52,165 --> 00:17:54,686 How dare you! 318 00:17:54,686 --> 00:18:00,203 You dared to spread such a rumor to deceive Crown Princess Consort? 319 00:18:03,732 --> 00:18:07,876 Do you expect me not to expose your actions? 320 00:18:08,303 --> 00:18:09,807 I don't need to ask that of Your Highness. 321 00:18:10,305 --> 00:18:14,019 It's because I believe that you will keep it a secret for my sake. 322 00:18:14,844 --> 00:18:15,844 It's because... 323 00:18:16,712 --> 00:18:18,645 It's because Your Highness understands 324 00:18:18,645 --> 00:18:21,575 that what I did also helped Your Highness in a way. 325 00:18:24,193 --> 00:18:25,259 Helped me? 326 00:18:25,259 --> 00:18:28,422 If Crown Princess Consort is to join forces with the Chiyun family 327 00:18:28,422 --> 00:18:31,922 it will just add another advantage to the already favored Prince of Gaoyang. 328 00:18:32,613 --> 00:18:33,893 Then... 329 00:18:33,893 --> 00:18:37,022 Would Your Highness still have a chance at what you truly desire? 330 00:18:40,811 --> 00:18:43,438 Do you know what I truly desire? 331 00:18:44,727 --> 00:18:46,508 Your Highness is extremely smart. 332 00:18:46,508 --> 00:18:48,119 You had every step planned. 333 00:18:48,119 --> 00:18:50,132 Whatever it is that you desire 334 00:18:50,132 --> 00:18:52,040 you have your reasons for seeking it. 335 00:18:52,717 --> 00:18:55,453 I have long known that 336 00:18:55,453 --> 00:18:59,517 Your Highness is the most capable among all the princes. 337 00:19:00,061 --> 00:19:03,798 Only Your Highness is worthy of that supreme position. 338 00:19:04,332 --> 00:19:06,549 I swear to serve Your Highness with my life. 339 00:19:07,368 --> 00:19:08,751 Does Your Highness still remember the story 340 00:19:08,751 --> 00:19:10,932 I told you about the strangler fig? 341 00:19:12,046 --> 00:19:13,607 In fact, I'm just like Your Highness. 342 00:19:13,607 --> 00:19:16,829 I've always lived in the shadows of others. 343 00:19:17,414 --> 00:19:20,720 If I am to attain any success, there's only one way to do so. 344 00:19:21,813 --> 00:19:23,720 I have to replace them. 345 00:19:24,496 --> 00:19:25,742 Your Highness. 346 00:19:25,742 --> 00:19:28,028 You and I are both like the strangler fig. 347 00:19:28,660 --> 00:19:32,439 I'm willing to pledge my life and allegiance to Your Highness. 348 00:19:36,619 --> 00:19:40,547 Everyone thinks Li Wei Young is the intelligent one 349 00:19:40,547 --> 00:19:44,766 but ever since I ran into you at Qingfeng Abbey 350 00:19:44,766 --> 00:19:46,394 I knew that 351 00:19:46,394 --> 00:19:49,625 you're not any lesser in wit than Li Wei Young. 352 00:19:49,625 --> 00:19:55,548 However, I have now realized that I still did underestimate you. 353 00:19:57,905 --> 00:19:59,365 Miss Chang Ru... 354 00:19:59,898 --> 00:20:04,490 You played the game best by concealing your true colors 355 00:20:04,490 --> 00:20:06,060 for the past 10 years. 356 00:20:06,060 --> 00:20:07,913 You had everyone fooled. 357 00:20:08,531 --> 00:20:09,772 Such tolerance... 358 00:20:09,772 --> 00:20:12,250 It is of no ordinary feat. 359 00:20:12,898 --> 00:20:15,351 I know what Chiyun Rou is like. 360 00:20:16,236 --> 00:20:18,286 If I allowed myself to stand out even just a bit 361 00:20:18,286 --> 00:20:20,346 she would surely have me bullied mercilessly. 362 00:20:20,903 --> 00:20:23,932 In order to protect myself, I allowed my enemies to belittle me. 363 00:20:24,723 --> 00:20:27,702 When someone who has always been undermined strikes back 364 00:20:27,702 --> 00:20:30,473 the opponent will be caught off guard. 365 00:20:31,222 --> 00:20:32,978 You just read my mind. 366 00:20:33,684 --> 00:20:35,606 I was just babbling. 367 00:20:35,606 --> 00:20:37,182 Your Highness must find me absurd. 368 00:20:45,394 --> 00:20:47,328 I like it very much. 369 00:21:10,441 --> 00:21:11,678 Miss Li! 370 00:21:13,010 --> 00:21:14,913 - Greetings to Your Highness. - Get up quickly. 371 00:21:16,522 --> 00:21:19,855 It's been a few months and you've languished quite a lot. 372 00:21:19,855 --> 00:21:21,243 Have you had a hard time? 373 00:21:25,892 --> 00:21:27,357 Who else could it be? 374 00:21:27,357 --> 00:21:28,539 Your Highness. 375 00:21:28,539 --> 00:21:30,698 Li Wei Young has been bullying my mistress. 376 00:21:30,698 --> 00:21:34,355 You must stand up for her. 377 00:21:34,986 --> 00:21:37,011 Li Wei Young again? 378 00:21:37,011 --> 00:21:38,817 I find her really annoying. 379 00:21:40,519 --> 00:21:44,983 However, if I really teach her a lesson for Miss Chang Le 380 00:21:44,983 --> 00:21:48,345 how do you intend to repay me? 381 00:21:49,647 --> 00:21:52,670 I'll surely remember your graciousness forever. 382 00:21:54,643 --> 00:21:59,380 Miss Chang Le, I've admired you for a long time. 383 00:22:00,009 --> 00:22:01,963 How about this? Once the hunting trip is over 384 00:22:01,963 --> 00:22:04,594 I'll ask Prime Minister Li for your hand in marriage. 385 00:22:06,111 --> 00:22:07,336 This is... 386 00:22:07,336 --> 00:22:08,721 What about it? 387 00:22:09,218 --> 00:22:10,295 You're not willing? 388 00:22:11,939 --> 00:22:13,896 It isn't so, Your Highness. 389 00:22:13,896 --> 00:22:15,434 Your Highness is of a prestigious identity. 390 00:22:16,034 --> 00:22:17,653 I wouldn't dare presume to marry you. 391 00:22:17,653 --> 00:22:19,021 Please forgive me. 392 00:22:19,021 --> 00:22:20,952 I'll take my leave now. 393 00:22:24,588 --> 00:22:26,990 You dare to turn me down? 394 00:22:28,020 --> 00:22:29,721 But I like that. 395 00:22:30,327 --> 00:22:32,141 Once I ask Prime Minister for your hand 396 00:22:32,141 --> 00:22:34,051 I'll see how you could still reject me. 397 00:22:36,272 --> 00:22:39,132 Your Highness, I think that Li Chang Ru is a better match 398 00:22:39,132 --> 00:22:40,605 for you than Her Ladyship. 399 00:22:41,385 --> 00:22:42,590 We can never have enough pawns. 400 00:22:43,195 --> 00:22:46,380 Li Chang Ru might be somewhat witty 401 00:22:46,380 --> 00:22:47,912 but she isn't quite up to scratch yet. 402 00:22:48,527 --> 00:22:52,721 Whatever and whoever I have decided on won't change that easily. 403 00:22:52,721 --> 00:22:55,963 But doesn't Your Highness already doubt Her Ladyship's identity? 404 00:22:55,963 --> 00:22:57,017 If someone like her... 405 00:22:58,862 --> 00:23:01,861 If she is willing to work for me 406 00:23:01,861 --> 00:23:04,858 who cares if everyone else is against her? 407 00:23:04,858 --> 00:23:09,252 As long as she's sensible and tactful, I'll treat her well. 408 00:23:10,460 --> 00:23:11,460 If not... 409 00:23:27,467 --> 00:23:28,567 Wei Young! 410 00:23:41,806 --> 00:23:43,064 It's so pretty on you. 411 00:23:43,983 --> 00:23:45,852 Your Highness, what are you doing? 412 00:23:46,410 --> 00:23:49,230 Should anyone see us, there will be more gossip again. 413 00:23:49,230 --> 00:23:50,299 I should get going now. 414 00:23:50,299 --> 00:23:51,675 Why are you in such a rush to leave? 415 00:23:51,675 --> 00:23:54,013 It's very dangerous on the hunting grounds. 416 00:23:54,013 --> 00:23:55,971 Be sure not to wander off. 417 00:23:55,971 --> 00:23:57,911 I'm not some spoiled and pampered lady. 418 00:23:57,911 --> 00:24:01,338 I know that you're very capable, but you should still be cautious. 419 00:24:02,773 --> 00:24:04,023 All right. 420 00:24:05,265 --> 00:24:07,027 Why are you so gentle today? 421 00:24:07,027 --> 00:24:08,638 I'm not used to it. 422 00:24:10,000 --> 00:24:12,038 All right, I have to go now. 423 00:24:12,878 --> 00:24:14,501 By the way... 424 00:24:15,637 --> 00:24:16,915 It's dangerous around weapons. 425 00:24:16,915 --> 00:24:19,057 Your Highness should be more cautious. 426 00:24:21,398 --> 00:24:22,528 Wei Young! 427 00:24:23,933 --> 00:24:27,839 I know that you actually do have me on your mind. 428 00:24:40,680 --> 00:24:41,680 Jun Tao. 429 00:24:43,700 --> 00:24:44,779 Father. 430 00:24:44,779 --> 00:24:46,429 The princess didn't suspect anything? 431 00:24:46,429 --> 00:24:48,694 Her Highness didn't notice that you followed us here. 432 00:24:48,694 --> 00:24:49,857 I'm just worried that 433 00:24:49,857 --> 00:24:51,857 Her Highness will take the report to the emperor 434 00:24:51,857 --> 00:24:53,403 to expose Chiyun Nan's crimes. 435 00:24:53,403 --> 00:24:55,332 That is one perilous mission. 436 00:24:55,332 --> 00:24:58,088 Should she make a wrong move, she could get herself killed. 437 00:24:58,653 --> 00:25:01,944 Her Highness is too kind to implicate us. 438 00:25:01,944 --> 00:25:04,368 How could we let Her Highness take such a risk alone? 439 00:25:05,269 --> 00:25:07,972 I'll try to get close to the emperor of Wei during the trip. 440 00:25:08,727 --> 00:25:11,169 As for you, you have to keep an eye on the princess. 441 00:25:11,169 --> 00:25:13,544 You mustn't let her take any action without us knowing. 442 00:25:21,414 --> 00:25:23,256 As the princess of Great Liang 443 00:25:23,256 --> 00:25:24,921 I will have Great Liang rectified. 444 00:25:25,523 --> 00:25:29,761 I want thousands of my people to be freed from the misery of enslavement. 445 00:25:30,324 --> 00:25:32,271 Young Mistress! Young Mistress! 446 00:25:36,744 --> 00:25:37,846 Young Mistress! 447 00:25:38,994 --> 00:25:41,191 Crown Prince Manor has sent someone over. 448 00:25:41,191 --> 00:25:42,240 Your Ladyship. 449 00:25:42,240 --> 00:25:44,394 Crown Princess Consort would like to see you. 450 00:25:55,862 --> 00:25:57,150 Greetings to Your Highness. 451 00:25:57,150 --> 00:25:58,275 Do rise. 452 00:25:58,275 --> 00:25:59,800 Thank you, Your Highness. 453 00:26:00,836 --> 00:26:04,020 I've always thought that since you could come up with 454 00:26:04,020 --> 00:26:06,836 such a detailed and well thought out plan to relieve a disaster 455 00:26:06,836 --> 00:26:10,153 you couldn't be much of a poor character. 456 00:26:10,153 --> 00:26:15,811 However, little did I know that I was wrong about you. 457 00:26:16,298 --> 00:26:17,540 Why would Your Highness say so? 458 00:26:18,262 --> 00:26:22,252 According to what I know, you're an illegitimate daughter. 459 00:26:22,252 --> 00:26:24,674 Your mother was once a footbath maid. 460 00:26:24,674 --> 00:26:25,717 Am I right? 461 00:26:26,480 --> 00:26:27,483 Yes. 462 00:26:27,483 --> 00:26:33,538 You must have made quite an effort to get to where you are now. 463 00:26:34,501 --> 00:26:38,344 This actually does not concern me at all. 464 00:26:38,344 --> 00:26:41,255 However, when I learned that 465 00:26:41,255 --> 00:26:46,349 Jun has also become part of your plan to move up the ranks 466 00:26:46,349 --> 00:26:49,017 I couldn't possibly sit on the sidelines. 467 00:26:49,615 --> 00:26:51,299 Do you understand what I mean? 468 00:26:52,329 --> 00:26:53,944 Your Highness has misunderstood me. 469 00:26:55,981 --> 00:26:57,176 I... 470 00:26:57,176 --> 00:26:59,075 I'm not in a relationship with His Highness. 471 00:26:59,884 --> 00:27:01,819 His Highness is kind and compassionate. 472 00:27:01,819 --> 00:27:04,228 He once saved my life in a dangerous time. 473 00:27:05,424 --> 00:27:06,424 I... 474 00:27:06,424 --> 00:27:08,306 I'm only grateful to His Highness. 475 00:27:09,450 --> 00:27:10,797 That is all. 476 00:27:10,797 --> 00:27:12,586 That is all? 477 00:27:15,430 --> 00:27:21,000 Then why would Jun still keep you on his mind? 478 00:27:21,635 --> 00:27:26,621 Don't tell me that it is just his own wishful thinking. 479 00:27:27,872 --> 00:27:30,872 Your Highness, please understand that I'm aware of my status and identity. 480 00:27:30,872 --> 00:27:32,616 I'm not the right match for His Highness. 481 00:27:32,616 --> 00:27:34,589 Therefore I never thought of reaching for someone of his status. 482 00:27:35,250 --> 00:27:38,244 It's just that His Highness has saved me many times. 483 00:27:38,244 --> 00:27:40,474 I'm deeply grateful to His Highness. 484 00:27:40,474 --> 00:27:42,756 How could I possibly get His Highness into any trouble? 485 00:27:42,756 --> 00:27:45,457 In terms of this matter, please believe me, Your Highness. 486 00:27:46,596 --> 00:27:48,788 You're a smart girl. 487 00:27:49,942 --> 00:27:55,731 You should know that you could never be Jun's consort. 488 00:27:57,449 --> 00:27:59,284 I've never once thought of that. 489 00:27:59,284 --> 00:28:05,006 If you dare to deceive me, I won't let you off. 490 00:28:14,019 --> 00:28:15,021 Young Mistress. 491 00:28:15,021 --> 00:28:16,480 - Are you all right? - I'm fine. 492 00:28:30,817 --> 00:28:33,229 Wei Young? What are you doing here? 493 00:28:35,387 --> 00:28:36,684 You're here to see my mother? 494 00:28:36,684 --> 00:28:38,083 What did she say to you? 495 00:28:38,083 --> 00:28:40,974 Her Highness was just chatting with me. 496 00:28:40,974 --> 00:28:42,122 I'll take my leave now. 497 00:28:44,578 --> 00:28:45,579 Wei Young! 498 00:28:48,269 --> 00:28:49,830 She was all right until just now. 499 00:28:51,323 --> 00:28:52,323 Could it be... 500 00:28:56,060 --> 00:28:58,269 Mother! What did you say to Wei Young? 501 00:28:59,861 --> 00:29:01,789 You already know about it? 502 00:29:01,789 --> 00:29:02,848 Mother. 503 00:29:02,848 --> 00:29:04,038 Wei Young didn't do a thing. 504 00:29:04,806 --> 00:29:06,404 She made you behave unlike your old self. 505 00:29:06,404 --> 00:29:07,748 That is what she did wrong. 506 00:29:08,249 --> 00:29:09,249 - Mother. - Enough! 507 00:29:09,730 --> 00:29:12,346 Whatever you say won't change my mind at all. 508 00:29:12,346 --> 00:29:14,315 It will just make me dislike her all the more. 509 00:29:41,782 --> 00:29:43,249 Are you certain? 510 00:29:43,777 --> 00:29:44,852 General. 511 00:29:44,852 --> 00:29:46,619 That's the Liang slave who got away a few days ago. 512 00:29:46,619 --> 00:29:47,871 I couldn't be mistaken. 513 00:29:47,871 --> 00:29:50,924 Also, he's met with Lady of District Anping's bodyguard in secret. 514 00:29:50,924 --> 00:29:53,137 Lady of District Anping's bodyguard? 515 00:29:53,137 --> 00:29:55,384 - Yes. - Did you overhear their conversation? 516 00:29:55,384 --> 00:29:56,987 I didn't dare to get too close to them. 517 00:29:56,987 --> 00:29:59,650 I only heard them mention the word "Princess." 518 00:29:59,650 --> 00:30:00,736 Princess? 519 00:30:00,736 --> 00:30:02,664 General, should I... 520 00:30:03,084 --> 00:30:04,084 No. 521 00:30:04,628 --> 00:30:07,825 Let's sit and wait for the bigger fish to take the bait. 522 00:30:08,428 --> 00:30:09,428 Yes. 523 00:30:17,351 --> 00:30:19,785 Wei Young. I heard that you're going hunting as well. 524 00:30:19,785 --> 00:30:21,916 It's too dangerous. It's best for you not to join in. 525 00:30:21,916 --> 00:30:24,286 I want to win the game and make a request of His Majesty. 526 00:30:24,286 --> 00:30:26,241 You also have a request to make of Grandfather? 527 00:30:26,241 --> 00:30:27,660 What are you going to ask him for? 528 00:30:31,441 --> 00:30:32,451 Wei Young! 529 00:30:35,551 --> 00:30:37,058 Wei Young. 530 00:30:37,058 --> 00:30:39,203 Whatever it is that you wish to ask of my grandfather 531 00:30:39,203 --> 00:30:41,704 I will do my best to help you fulfill it. 532 00:31:10,500 --> 00:31:11,500 May the hunting begin! 533 00:31:11,500 --> 00:31:14,419 - Charge! - Charge! 534 00:32:36,748 --> 00:32:38,526 Your Ladyship is very good at archery. 535 00:32:39,020 --> 00:32:41,000 My skills are nothing compared to those of Your Highness. 536 00:32:49,871 --> 00:32:50,957 Watch out! 537 00:32:59,037 --> 00:33:00,037 I just saved your life. 538 00:33:01,255 --> 00:33:02,576 It's dangerous out here. 539 00:33:02,576 --> 00:33:03,961 Your Ladyship should be careful. 540 00:33:18,563 --> 00:33:19,626 Young Mistress! 541 00:33:19,626 --> 00:33:21,104 You should let me find you easily. 542 00:33:21,104 --> 00:33:23,295 It's too dangerous. I'll escort you out of here. 543 00:33:23,295 --> 00:33:24,468 Jun Tao, don't hinder me. 544 00:33:24,468 --> 00:33:25,636 What are you up to? 545 00:33:25,636 --> 00:33:27,685 Just tell me and I'll surely help you. 546 00:33:27,685 --> 00:33:29,301 You can't help me with this matter. 547 00:33:29,301 --> 00:33:30,898 Go! Go! 548 00:33:31,881 --> 00:33:32,998 Young Mistress! 549 00:33:38,292 --> 00:33:39,548 Your Highness. 550 00:33:39,548 --> 00:33:40,707 Your Highness. 551 00:33:40,707 --> 00:33:42,163 Here are the arrows you asked for. 552 00:33:44,753 --> 00:33:45,779 Your Highness. 553 00:33:45,779 --> 00:33:48,624 Why do you always do such despicable deeds? 554 00:33:48,624 --> 00:33:49,715 Is this despicable? 555 00:33:49,715 --> 00:33:50,885 You brought these here. 556 00:33:59,601 --> 00:34:02,176 Your Highness! Your Highness, wait up! 557 00:34:31,016 --> 00:34:32,476 Miss Chang Le? 558 00:34:32,476 --> 00:34:33,978 What are you doing here? 559 00:34:33,978 --> 00:34:34,978 Are you all right? 560 00:34:35,539 --> 00:34:37,101 I'm sorry. I was careless. 561 00:34:37,101 --> 00:34:38,282 It's dangerous in here. 562 00:34:38,282 --> 00:34:40,559 Miss Chang Le should leave right away. 563 00:34:40,559 --> 00:34:41,559 Your Highness. 564 00:34:42,862 --> 00:34:44,844 I can't get up. 565 00:35:00,117 --> 00:35:01,403 Your Highness. 566 00:35:01,911 --> 00:35:03,498 Could you give me a ride? 567 00:35:15,474 --> 00:35:17,452 Your Highness is so skilled in archery. 568 00:35:17,452 --> 00:35:19,478 You must have hunted plenty of prey. 569 00:35:30,525 --> 00:35:31,528 Your Highness. 570 00:35:31,528 --> 00:35:33,356 I'd like to return to the campsite. 571 00:35:38,271 --> 00:35:39,271 Wei Young! 572 00:35:41,027 --> 00:35:43,480 - Your Highness! - Cheng De, escort Miss Li back! 573 00:35:43,480 --> 00:35:44,833 Your Highness! 574 00:35:50,681 --> 00:35:51,784 Your Highness... 575 00:35:53,222 --> 00:35:54,222 Your Highness. 576 00:35:54,931 --> 00:35:55,974 Where are you going, Your Highness? 577 00:35:55,974 --> 00:35:57,782 Are you going to look for Li Wei Young? 578 00:35:57,782 --> 00:35:59,769 Please don't leave me here, Your Highness. 579 00:36:04,097 --> 00:36:05,641 I already have someone else on my mind. 580 00:36:06,255 --> 00:36:08,750 Never will I be able to reciprocate your affections. 581 00:36:08,750 --> 00:36:11,224 What is the point in persisting so willfully? 582 00:36:12,661 --> 00:36:14,014 Is it Li Wei Young? 583 00:36:14,014 --> 00:36:15,527 Leave Wei Young out of this. 584 00:36:16,896 --> 00:36:18,244 That is all I have to say. 585 00:36:19,530 --> 00:36:21,184 I hope that you will understand. 586 00:36:23,061 --> 00:36:25,085 How outrageous. 587 00:36:25,943 --> 00:36:26,994 Your Highness! 588 00:36:26,994 --> 00:36:28,340 Your Highness. 589 00:36:28,806 --> 00:36:29,806 Don't lose your cool. 590 00:36:34,349 --> 00:36:38,925 I know that Li Wei Young means the world to you 591 00:36:38,925 --> 00:36:41,068 but how does she feel about Your Highness? 592 00:36:41,068 --> 00:36:42,740 Does she care more for you than I do? 593 00:36:43,552 --> 00:36:44,751 Show yourself some respect. 594 00:36:49,893 --> 00:36:52,016 Miss Li, I'll escort you back. 595 00:37:07,635 --> 00:37:08,740 Wei Young! 596 00:37:08,740 --> 00:37:09,806 Hear me out! 597 00:37:09,806 --> 00:37:11,677 There's nothing between me and Li Chang Le. 598 00:37:12,038 --> 00:37:14,414 Prince of Gaoyang, why bother telling me that? 599 00:37:14,414 --> 00:37:16,065 Please don't disturb me from hunting. 600 00:37:16,514 --> 00:37:19,927 No, I nearly shot her so I agreed to escort her back to the campsite. 601 00:37:19,927 --> 00:37:21,170 Please don't misunderstand me. 602 00:37:22,054 --> 00:37:25,092 Why should anything you did with her concern me at all? 603 00:37:25,092 --> 00:37:26,331 Please don't bother me! 604 00:37:26,331 --> 00:37:28,259 I'm still far from winning the game. 605 00:37:28,822 --> 00:37:30,389 But you're obviously mad at me. 606 00:37:31,909 --> 00:37:33,351 I'm not. 607 00:37:33,351 --> 00:37:34,719 - Let go of me. - I won't! 608 00:37:38,387 --> 00:37:40,077 Why didn't you dodge? 609 00:37:42,155 --> 00:37:43,431 Are you still mad at me? 610 00:37:47,887 --> 00:37:49,112 Your Highness. 611 00:37:49,112 --> 00:37:51,842 It's considered cheating to prevent others from shooting. 612 00:38:13,985 --> 00:38:15,327 His Majesty is already tired. 613 00:38:16,262 --> 00:38:18,317 Who had the most prey today? 614 00:38:18,317 --> 00:38:20,463 Your Majesty, it's Prince of Nan-An. 615 00:38:23,922 --> 00:38:25,500 We shall see how tomorrow turns out. 616 00:38:28,297 --> 00:38:30,545 - Young Mistress. - Young Mistress, you've returned. 617 00:38:33,498 --> 00:38:34,882 Why is a quiver of arrows missing? 618 00:38:38,206 --> 00:38:40,782 The two of you are to step out and watch at the door. 619 00:38:40,782 --> 00:38:41,878 Yes. 620 00:39:06,454 --> 00:39:08,762 Bai Zhi, I need to head out. I'll be right back. 621 00:39:22,208 --> 00:39:23,237 Jun Tao. 622 00:39:24,525 --> 00:39:25,900 Father. 623 00:39:25,900 --> 00:39:28,192 How is it going? Did Her Highness behave differently? 624 00:39:28,192 --> 00:39:29,378 Not at the moment. 625 00:39:31,023 --> 00:39:32,023 That can't be right... 626 00:39:32,672 --> 00:39:35,311 Her Highness will surely take action. 627 00:39:35,956 --> 00:39:38,894 Should anything go wrong, the princess will be in danger. 628 00:39:38,894 --> 00:39:40,507 But she has already made up her mind. 629 00:39:40,507 --> 00:39:42,009 We couldn't possibly hold her back. 630 00:39:42,009 --> 00:39:44,242 Her Highness wishes to get rid of Chiyun Nan. 631 00:39:44,242 --> 00:39:48,661 Once we kill Chiyun Nan, she won't act recklessly again. 632 00:39:48,661 --> 00:39:50,657 But Chiyun Nan is highly skilled in martial arts 633 00:39:50,657 --> 00:39:52,228 and protected by powerful guards. 634 00:39:52,228 --> 00:39:53,864 It is no easy feat for us to kill him. 635 00:39:56,802 --> 00:39:58,206 Jun Tao. 636 00:39:59,795 --> 00:40:02,869 Head back now or the princess will suspect you. 637 00:40:02,869 --> 00:40:04,313 Remember. 638 00:40:04,313 --> 00:40:07,896 Whatever the sacrifice, we have to protect the princess. 639 00:40:51,235 --> 00:40:53,005 I recognize you. 640 00:40:53,005 --> 00:40:55,472 You're the Liang slave who got away from the mine. 641 00:40:55,472 --> 00:40:58,737 I didn't go looking for you, but here you come seeking your own doom. 642 00:40:58,737 --> 00:41:00,204 Today, I'll have you killed! 643 00:41:20,382 --> 00:41:21,516 You still won't admit it? 644 00:41:41,014 --> 00:41:44,139 You're indeed the secret bodyguard of Northern Liang's royal family. 645 00:41:44,824 --> 00:41:46,047 Speak up! 646 00:41:46,047 --> 00:41:49,391 Do you have Governor Ma's report with you? 647 00:41:49,903 --> 00:41:52,079 What brings you here? 648 00:41:52,079 --> 00:41:55,375 Are you conspiring with members of Northern Liang's royal family? 649 00:41:55,949 --> 00:41:59,471 Why did you meet with Lady of District Anping's bodyguard? 650 00:41:59,471 --> 00:42:03,693 What is the relationship between you and Lady of District Anping? 651 00:42:10,047 --> 00:42:12,266 Even if you won't talk 652 00:42:12,266 --> 00:42:14,514 I know that since the princess of Northern Liang has fled 653 00:42:14,514 --> 00:42:15,786 as the royal family's bodyguard 654 00:42:15,786 --> 00:42:18,302 you must be looking for your mistress. 655 00:42:19,311 --> 00:42:21,777 You met with Lady of District Anping's bodyguard 656 00:42:21,777 --> 00:42:24,548 because you have already found your mistress. 657 00:42:33,500 --> 00:42:36,114 It seems that I was right. 658 00:42:36,789 --> 00:42:38,755 My aunt was right after all. 659 00:42:39,733 --> 00:42:43,942 Lady of District Anping isn't who she really is. 660 00:42:44,963 --> 00:42:48,769 Her true identity is the princess of Northern Liang! 661 00:42:49,615 --> 00:42:51,016 Speak up! 662 00:42:51,775 --> 00:42:54,193 Does Li Wei Young have the report? 663 00:42:55,422 --> 00:42:57,465 It's fine if you won't talk. 664 00:42:58,000 --> 00:42:59,018 Hit him. 665 00:42:59,018 --> 00:43:00,583 Hit him until he talks. 666 00:43:00,583 --> 00:43:02,684 Let's see how long he can hold out. 667 00:43:02,684 --> 00:43:03,684 Yes! 668 00:43:05,079 --> 00:43:06,994 If Li Wei Young has the report 669 00:43:06,994 --> 00:43:09,407 she will surely take action here at the hunting grounds. 670 00:43:09,407 --> 00:43:10,851 Keep a close watch on Li Wei Young. 671 00:43:10,851 --> 00:43:14,393 Inform me should she act suspiciously! 672 00:43:14,393 --> 00:43:15,393 Yes. 673 00:43:17,215 --> 00:43:22,215 Subtitles by DramaFever 46868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.