Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 24]
4
00:02:33,258 --> 00:02:34,572
Cui Er.
5
00:02:34,572 --> 00:02:36,508
Have you already packed
the new riding outfits
6
00:02:36,508 --> 00:02:37,770
I made for Wei Young?
7
00:02:37,770 --> 00:02:39,901
Three altogether.
You worked day and night on them.
8
00:02:39,901 --> 00:02:41,425
How could I forget to pack them?
9
00:02:41,425 --> 00:02:43,006
Don't worry. I put them all in there.
10
00:02:43,006 --> 00:02:44,360
It's not just that.
11
00:02:44,372 --> 00:02:46,441
Pack more regular outfits as well.
12
00:02:46,441 --> 00:02:48,445
- Yes.
- Don't worry.
13
00:02:48,445 --> 00:02:49,651
Everything has been prepared.
14
00:02:49,651 --> 00:02:52,064
There are enough outfits for
Young Mistress to change daily.
15
00:02:52,064 --> 00:02:53,920
Pack her some desserts for the journey.
16
00:02:53,920 --> 00:02:55,116
There are plenty.
17
00:02:55,116 --> 00:02:57,674
Second Young Master got her
a huge bag full of snacks.
18
00:03:12,241 --> 00:03:14,079
You are very skilled.
19
00:03:14,079 --> 00:03:17,765
During the hunt,
please do stay more alert
20
00:03:17,765 --> 00:03:19,719
so that Second Young Mistress
doesn't get hurt.
21
00:03:20,368 --> 00:03:22,787
There's no need for that.
I'll take care of Young Mistress.
22
00:03:23,830 --> 00:03:24,991
Jun Tao.
23
00:03:26,895 --> 00:03:28,171
My mother got this for you.
24
00:03:28,171 --> 00:03:29,258
Just take it.
25
00:03:34,430 --> 00:03:35,658
Thank you, lady heroine.
26
00:03:35,658 --> 00:03:37,578
I'm no lady heroine.
It's just Jun Tao.
27
00:03:39,747 --> 00:03:40,919
Seventh Concubine.
28
00:03:40,919 --> 00:03:44,800
Jun Tao might seem a bit scary,
but she's a very nice person.
29
00:03:44,800 --> 00:03:46,219
You don't have to be scared of her.
30
00:03:46,219 --> 00:03:47,288
Scary?
31
00:03:48,286 --> 00:03:50,233
She's not scary. Not at all.
32
00:03:50,868 --> 00:03:54,739
Jun Tao is actually quite pretty
and very gentle.
33
00:03:55,373 --> 00:03:56,800
Is it a compliment?
34
00:03:58,508 --> 00:04:00,322
Yes.
35
00:04:01,217 --> 00:04:02,217
Mother.
36
00:04:07,530 --> 00:04:09,361
Are those Liang civilians buried?
37
00:04:09,361 --> 00:04:10,468
Yes.
38
00:04:10,468 --> 00:04:13,081
They were all buried according to
the standard of our people.
39
00:04:14,287 --> 00:04:17,204
Sadly, in the end
I still didn't manage to save them.
40
00:04:17,711 --> 00:04:19,839
Your Highness.
You already did your best.
41
00:04:22,213 --> 00:04:23,995
There's too much on my mind these days.
42
00:04:24,872 --> 00:04:26,016
Your Highness.
43
00:04:26,016 --> 00:04:28,309
Why don't I tell you something
that will cheer you up?
44
00:04:28,899 --> 00:04:30,500
Is there anything that can cheer me up?
45
00:04:31,350 --> 00:04:33,588
Lady of District Anping
will join the hunt.
46
00:04:33,588 --> 00:04:34,937
How about that?
47
00:04:36,312 --> 00:04:37,970
Wei Young will be joining the hunt?
48
00:04:37,970 --> 00:04:41,494
Yes. I went to Prime Minister's Manor
just for that information.
49
00:04:42,500 --> 00:04:43,750
What about Li Min De?
50
00:04:43,750 --> 00:04:44,846
Will Li Min De come along?
51
00:04:44,846 --> 00:04:45,961
Your...
52
00:04:46,771 --> 00:04:49,526
Why should it concern you
whether Imperial Guard Li comes along?
53
00:04:49,526 --> 00:04:51,038
Why are you so concerned about him?
54
00:04:51,038 --> 00:04:52,497
When am I concerned about him?
55
00:04:52,497 --> 00:04:54,101
You know that he's an imperial guard.
56
00:04:54,101 --> 00:04:56,975
I was just wondering
if he would attend as a guard.
57
00:04:57,413 --> 00:04:59,247
I'm worried about security
on the hunting grounds!
58
00:04:59,247 --> 00:05:00,800
There are so many guards in the palace
59
00:05:00,800 --> 00:05:02,994
but why did you only
ask after Imperial Guard Li?
60
00:05:02,994 --> 00:05:05,154
It's because...
61
00:05:05,690 --> 00:05:07,055
I asked you a question!
62
00:05:07,055 --> 00:05:08,055
Why didn't you answer me?
63
00:05:08,055 --> 00:05:09,273
You want to lose your head?
64
00:05:09,833 --> 00:05:12,096
Imperial Guard Li is going.
65
00:05:17,288 --> 00:05:19,100
I told you not to tell her
and then you just did.
66
00:05:19,100 --> 00:05:20,947
Whom do you actually serve?
67
00:05:23,218 --> 00:05:24,415
What is this about?
68
00:05:24,415 --> 00:05:26,588
Why am I always the one getting hurt?
69
00:05:26,913 --> 00:05:27,913
[Jinggong Gate]
70
00:05:27,913 --> 00:05:28,913
Father!
71
00:05:30,158 --> 00:05:31,158
Father!
72
00:05:32,403 --> 00:05:33,572
Father!
73
00:05:34,516 --> 00:05:36,079
Father...
74
00:05:37,088 --> 00:05:38,706
I've told you so many times.
75
00:05:38,706 --> 00:05:40,557
Stay calm and reserved.
76
00:05:41,069 --> 00:05:42,228
Look at you.
77
00:05:42,228 --> 00:05:43,761
Do you seem like a princess?
78
00:05:43,761 --> 00:05:47,879
It's because Father dotes on me,
so I get to be who I really am.
79
00:05:48,603 --> 00:05:50,738
You're just so good at coaxing me.
80
00:05:51,153 --> 00:05:52,487
Go ahead.
81
00:05:52,487 --> 00:05:53,778
What is it you want this time?
82
00:05:53,778 --> 00:05:55,422
When did I coax Father?
83
00:05:55,422 --> 00:05:56,538
I meant every word.
84
00:05:57,793 --> 00:06:01,391
Father, let me join you
on this hunting trip.
85
00:06:01,391 --> 00:06:02,850
No.
86
00:06:02,850 --> 00:06:04,473
What are the hunting grounds like?
87
00:06:04,473 --> 00:06:05,982
Wild beasts, swords, and arrows.
88
00:06:05,982 --> 00:06:07,810
Any of those could easily take your life.
89
00:06:07,810 --> 00:06:08,872
It's too dangerous.
90
00:06:08,872 --> 00:06:10,728
Why would a girl be in such a place?
91
00:06:10,728 --> 00:06:12,581
Aren't there other girls
attending as well?
92
00:06:12,581 --> 00:06:14,786
Why do they get to join you
but I can't?
93
00:06:14,786 --> 00:06:18,208
As a princess,
how are you anything like them?
94
00:06:18,208 --> 00:06:20,661
Father, please?
95
00:06:20,661 --> 00:06:22,081
All right, stop fooling around.
96
00:06:22,081 --> 00:06:23,273
Get going now.
97
00:06:30,908 --> 00:06:33,098
Father conquered far and wide
to unite the north.
98
00:06:33,098 --> 00:06:34,730
You're so heroic and valiant.
99
00:06:34,730 --> 00:06:36,093
I'm your daughter.
100
00:06:36,093 --> 00:06:37,896
I'm also of Xian Bei descent.
101
00:06:37,896 --> 00:06:41,029
Why would Father insist on
making me timid and cowardly?
102
00:06:41,029 --> 00:06:42,278
I refuse to give in to it!
103
00:06:48,199 --> 00:06:51,475
I'm not against having you become
a valiant daughter of the Xian Bei tribe.
104
00:06:51,475 --> 00:06:53,588
If you wish to join the hunt, you may.
105
00:06:54,274 --> 00:06:57,603
However, if you get injured or frightened
106
00:06:57,603 --> 00:06:59,690
you're not to cry and whine to me.
107
00:07:00,137 --> 00:07:01,314
Thank you, Father!
108
00:07:03,156 --> 00:07:05,100
I'm a brave Xian Bei tribesman.
109
00:07:05,100 --> 00:07:06,468
How could I be that weak?
110
00:07:06,468 --> 00:07:07,793
Father, I'll take my leave now.
111
00:07:16,800 --> 00:07:18,288
Here, here!
112
00:07:18,288 --> 00:07:19,576
Let's have a drink!
113
00:07:20,533 --> 00:07:21,637
Here!
114
00:07:30,098 --> 00:07:33,351
My dear subjects,
you have all worked very hard
115
00:07:33,351 --> 00:07:34,586
in assisting me with state affairs.
116
00:07:34,586 --> 00:07:36,940
From tomorrow onward
is a full two-day hunting trip.
117
00:07:36,940 --> 00:07:41,187
I hope that all of you can make use
of this trip to have some fun.
118
00:07:41,620 --> 00:07:42,620
Your Majesty.
119
00:07:42,620 --> 00:07:44,810
Is there a prize at the end of
this hunting trip?
120
00:07:45,379 --> 00:07:46,384
Of course!
121
00:07:47,062 --> 00:07:51,363
Whoever brings back the most prey
will get to make a request of me.
122
00:07:52,069 --> 00:07:53,548
Any request will do.
123
00:07:54,031 --> 00:07:57,151
I hope that everyone can
make good use of this opportunity.
124
00:08:06,185 --> 00:08:07,286
Young Mistress.
125
00:08:07,286 --> 00:08:10,168
No one is allowed near
His Majesty unless summoned.
126
00:08:10,168 --> 00:08:12,502
All trespassers are to be killed.
127
00:08:18,146 --> 00:08:19,295
Li Wei Young?
128
00:08:21,451 --> 00:08:22,622
Greetings to Your Highness.
129
00:08:22,622 --> 00:08:24,165
Why are you leaving so soon?
130
00:08:24,165 --> 00:08:26,026
Do you dislike seeing me that much?
131
00:08:26,026 --> 00:08:27,362
You're too sensitive, Your Highness.
132
00:08:27,362 --> 00:08:29,519
I just don't wish to disturb you.
133
00:08:30,360 --> 00:08:34,288
What if I say that I don't mind?
134
00:08:35,510 --> 00:08:38,874
I thought that Your Highness
would have caught my hint.
135
00:08:39,347 --> 00:08:40,822
I wouldn't dare bother you.
136
00:08:40,822 --> 00:08:42,575
I'll take my leave now.
137
00:08:46,697 --> 00:08:50,211
Do you know what is the most
interesting thing about this trip?
138
00:08:53,164 --> 00:08:57,100
Whoever catches the most prey
gets to ask Father for a request.
139
00:08:57,729 --> 00:08:59,149
Make a guess.
140
00:08:59,149 --> 00:09:00,591
What would I ask him for?
141
00:09:01,956 --> 00:09:06,821
Why don't I ask Father
to bestow marriage to us?
142
00:09:09,424 --> 00:09:12,269
How would you know that
you will win the game?
143
00:09:12,730 --> 00:09:15,312
I always get what I want.
144
00:09:16,471 --> 00:09:21,230
I wonder if you will still behave
so obstinately before my father.
145
00:09:30,206 --> 00:09:31,520
What does he mean by that?
146
00:09:31,520 --> 00:09:33,351
Princes of Wei are so shameless.
147
00:09:33,351 --> 00:09:34,744
He's a very crafty person.
148
00:09:35,346 --> 00:09:36,866
I wonder what he is really up to.
149
00:09:36,866 --> 00:09:38,522
We had better stay cautious.
150
00:09:47,186 --> 00:09:49,025
Li Min De, wait up!
151
00:09:50,482 --> 00:09:52,383
I'm talking to you! Did you hear me?
152
00:09:52,383 --> 00:09:53,519
Don't touch me!
153
00:09:54,234 --> 00:09:55,424
Li Min De.
154
00:09:55,424 --> 00:09:56,993
You went back on your word.
155
00:09:57,567 --> 00:09:59,393
Didn't you promise not to avoid me?
156
00:09:59,393 --> 00:10:02,461
Is it so hard on you
to have to keep me company?
157
00:10:02,461 --> 00:10:05,412
If you keep doing this,
I'll have to teach you a lesson!
158
00:10:06,557 --> 00:10:07,660
Fine.
159
00:10:07,660 --> 00:10:10,582
Show me the imperial decree then.
160
00:10:11,582 --> 00:10:13,279
What imperial decree?
161
00:10:13,279 --> 00:10:14,857
I'm His Majesty's imperial guard.
162
00:10:14,857 --> 00:10:18,025
If you want me to accompany you,
you have to have an imperial decree.
163
00:10:18,025 --> 00:10:20,933
If not, pardon me for being rude.
164
00:10:20,933 --> 00:10:22,139
Li Min De, you...
165
00:10:22,989 --> 00:10:24,734
I command you to stop right there!
166
00:10:24,734 --> 00:10:25,785
Hey! You...
167
00:10:26,936 --> 00:10:29,258
I didn't expect the imperial
hunting grounds to be so big.
168
00:10:29,258 --> 00:10:31,553
I can't even see
the far end of the grounds.
169
00:10:31,553 --> 00:10:33,019
Don't make such a fuss.
170
00:10:34,384 --> 00:10:35,568
All in all
171
00:10:35,568 --> 00:10:38,760
this is the first time we have met
since you returned to the manor.
172
00:10:39,245 --> 00:10:41,250
I'm truly happy for you that
173
00:10:41,250 --> 00:10:43,318
you can be back in
Prime Minister's Manor.
174
00:10:44,971 --> 00:10:45,975
Are you?
175
00:10:47,563 --> 00:10:49,070
While I was away
176
00:10:49,070 --> 00:10:52,063
you were the most popular
Third Young Mistress of Li Manor.
177
00:10:52,063 --> 00:10:53,196
Once I got home
178
00:10:53,196 --> 00:10:56,004
you became the Li Chang Ru
no one is interested in again.
179
00:10:56,004 --> 00:10:58,927
You hoped that I would never return.
180
00:10:58,927 --> 00:11:00,788
Why would you say so?
181
00:11:00,788 --> 00:11:03,592
I've been looking forward
to having you home.
182
00:11:04,975 --> 00:11:06,009
By the way
183
00:11:06,009 --> 00:11:10,292
His Majesty made an exception in inviting
the officials' family members along.
184
00:11:10,292 --> 00:11:13,322
All the officials have brought
some very select family members.
185
00:11:13,322 --> 00:11:15,445
You're quite well informed.
186
00:11:16,089 --> 00:11:17,653
I heard it from my mother.
187
00:11:18,471 --> 00:11:20,933
You must be so pleased
188
00:11:20,933 --> 00:11:22,321
since Second Aunt
started running the household.
189
00:11:22,321 --> 00:11:24,010
What is there to be pleased about?
190
00:11:24,557 --> 00:11:28,350
Ever since she took over the household,
she's been so busy all the time.
191
00:11:28,857 --> 00:11:31,000
You have no idea how bad I feel for her.
192
00:11:31,000 --> 00:11:34,471
I just wish that Aunt Rou
could get better soon.
193
00:11:34,471 --> 00:11:36,936
Then it would be easier for my mother.
194
00:11:37,533 --> 00:11:39,575
As if.
195
00:11:44,099 --> 00:11:45,975
Have you heard?
196
00:11:45,975 --> 00:11:48,067
Didn't Li Chang Le disappear
for some time?
197
00:11:48,067 --> 00:11:49,956
She actually tried to kill her father.
198
00:11:49,956 --> 00:11:51,902
Prime Minister sent her
away to the countryside.
199
00:11:51,902 --> 00:11:54,919
If General Chiyun hadn't gotten her,
she might never have make it back.
200
00:11:54,919 --> 00:11:56,000
Exactly.
201
00:11:56,000 --> 00:11:59,619
Look at how graceful she pretended to be,
but she's actually an immoral person.
202
00:11:59,619 --> 00:12:00,942
What nonsense is this?
203
00:12:00,942 --> 00:12:02,158
This isn't nonsense at all.
204
00:12:02,158 --> 00:12:05,030
Everyone knows that
you tried to kill your father.
205
00:12:05,030 --> 00:12:06,191
Exactly!
206
00:12:06,191 --> 00:12:07,191
Let's go.
207
00:12:08,043 --> 00:12:10,282
Who spread such a rumor
behind my back?
208
00:12:13,945 --> 00:12:15,491
Are you all right, Chang Le?
209
00:12:15,491 --> 00:12:17,188
Stop pretending to be nice.
210
00:12:17,788 --> 00:12:19,402
Don't you all want me dead?
211
00:12:19,402 --> 00:12:21,017
Why would you say that about me?
212
00:12:21,017 --> 00:12:23,004
How could I possibly harm you?
213
00:12:24,163 --> 00:12:25,544
No...
214
00:12:26,756 --> 00:12:28,159
It wasn't you.
215
00:12:28,831 --> 00:12:30,368
You don't have it in you to do so.
216
00:12:34,058 --> 00:12:35,065
Miss Chang Le.
217
00:12:35,065 --> 00:12:36,783
Crown Princess Consort invites you over.
218
00:12:36,783 --> 00:12:38,110
Her Highness?
219
00:12:39,215 --> 00:12:40,966
Please lead the way.
220
00:12:45,864 --> 00:12:47,220
Young Mistress is so smart.
221
00:12:47,220 --> 00:12:50,087
This not only ruins
Miss Chang Le's reputation
222
00:12:50,087 --> 00:12:53,481
but also aggravates the animosity
between her and Miss Wei Young.
223
00:12:54,645 --> 00:12:58,386
I'd like to see if Crown Princess Consort
would still want a daughter-in-law
224
00:12:58,386 --> 00:13:00,841
who tried to kill her own father.
225
00:13:08,125 --> 00:13:09,629
Greetings to Prince of Nan-An.
226
00:13:10,369 --> 00:13:11,369
Do rise.
227
00:13:13,004 --> 00:13:15,394
Third Young Mistress
is very witty and resourceful.
228
00:13:15,394 --> 00:13:17,087
I'm very impressed.
229
00:13:20,417 --> 00:13:24,019
If Li Chang Le truly did attempt
to kill her father
230
00:13:24,019 --> 00:13:26,283
I would never let Jun marry such a woman
231
00:13:26,283 --> 00:13:29,053
no matter how influential
the Chiyun family is.
232
00:13:29,053 --> 00:13:30,833
It will ruin Jun's happiness.
233
00:13:31,650 --> 00:13:33,933
Your Highness, Miss Chang Le is here.
234
00:13:36,308 --> 00:13:37,447
Let her in quickly.
235
00:13:44,846 --> 00:13:46,166
Greetings to Your Highness.
236
00:13:46,166 --> 00:13:47,553
Don't stand on ceremony.
237
00:13:48,464 --> 00:13:50,871
I haven't seen you for quite some time.
238
00:13:51,707 --> 00:13:54,193
Come here and let me take
a good look at you.
239
00:13:55,251 --> 00:13:59,044
You seem to have lost a lot of weight
and you don't look too well.
240
00:13:59,044 --> 00:14:01,879
Have you been unwell lately?
241
00:14:01,879 --> 00:14:06,475
Your Highness, my mother was ill
some time ago
242
00:14:06,475 --> 00:14:08,472
so in order to pray for her recovery
243
00:14:08,472 --> 00:14:11,200
I went and lived in an abbey for a while.
244
00:14:11,200 --> 00:14:12,200
Pray for her recovery?
245
00:14:12,765 --> 00:14:15,600
Why is it different from what I've heard?
246
00:14:16,701 --> 00:14:19,538
What has Your Highness heard?
247
00:14:21,191 --> 00:14:26,785
I heard that you disrespected your father
and attempted to kill him.
248
00:14:27,490 --> 00:14:30,149
Prime Minister Li had you
sent to the countryside.
249
00:14:32,061 --> 00:14:33,368
Li Chang Le.
250
00:14:33,368 --> 00:14:34,990
You'd better be honest with me.
251
00:14:35,525 --> 00:14:39,029
If you dare to deceive me,
I won't spare you easily.
252
00:14:40,633 --> 00:14:44,700
Your Highness, I wonder
who would slander me so.
253
00:14:45,326 --> 00:14:46,889
I might not be the most well educated
254
00:14:46,889 --> 00:14:49,081
but I learned
the teachings of the saints.
255
00:14:49,081 --> 00:14:51,543
How could I possibly
do anything that immoral?
256
00:14:52,097 --> 00:14:54,282
Instead of being
falsely accused of such a sin
257
00:14:54,282 --> 00:14:56,604
I... I'd rather die!
258
00:14:57,269 --> 00:15:00,607
Have you really been staying at the abbey
to pray for your mother?
259
00:15:00,607 --> 00:15:03,818
If Your Highness doesn't believe me,
you can send someone to investigate it.
260
00:15:03,818 --> 00:15:07,739
If I told even one lie,
I'll be struck down by lightning.
261
00:15:07,739 --> 00:15:09,365
I was just asking.
262
00:15:09,365 --> 00:15:11,563
Why would you make such a solemn vow?
263
00:15:11,563 --> 00:15:12,629
Qiu Yi.
264
00:15:12,629 --> 00:15:14,692
- Help Chang Le up.
- Yes.
265
00:15:16,514 --> 00:15:17,764
Miss Chang Le.
266
00:15:20,581 --> 00:15:23,620
By the way, you just mentioned
your mother's condition.
267
00:15:23,620 --> 00:15:25,086
Is she much better now?
268
00:15:26,702 --> 00:15:28,086
It's all my fault.
269
00:15:28,581 --> 00:15:31,349
I am to be blamed for
my mother's illness.
270
00:15:31,796 --> 00:15:33,095
What do you mean?
271
00:15:33,765 --> 00:15:38,509
Ever since my sister Wei Young
was appointed Lady of District Anping
272
00:15:38,509 --> 00:15:41,009
she has behaved impertinently.
273
00:15:41,850 --> 00:15:43,802
My mother wanted to discipline her
274
00:15:43,802 --> 00:15:46,971
but she said that my mother
isn't her birth mother.
275
00:15:47,496 --> 00:15:50,298
I was angry,
so I had an argument with her.
276
00:15:50,298 --> 00:15:54,563
She has a maid who is skilled
in martial arts and attacked me.
277
00:15:54,563 --> 00:15:57,756
During the conflict,
I accidentally knocked into my father.
278
00:16:01,648 --> 00:16:02,764
Could it be...
279
00:16:03,198 --> 00:16:06,970
Perhaps the rumor of me attempting
to kill my father came from that?
280
00:16:06,970 --> 00:16:09,254
I am truly wronged.
281
00:16:10,219 --> 00:16:12,274
It was also my fault.
282
00:16:12,274 --> 00:16:14,287
I shouldn't have argued with her.
283
00:16:14,287 --> 00:16:16,871
If so, my mother wouldn't
be worried about me.
284
00:16:16,871 --> 00:16:18,172
Li Wei Young...
285
00:16:18,172 --> 00:16:21,514
Could she have spread the rumor
that you tried to kill your father?
286
00:16:21,514 --> 00:16:22,871
She couldn't have done so.
287
00:16:22,871 --> 00:16:26,057
We might have a few conflicts,
but we are sisters after all.
288
00:16:26,057 --> 00:16:27,479
She won't harm me.
289
00:16:28,610 --> 00:16:33,636
You're still speaking up for her
after all that had happened?
290
00:16:34,110 --> 00:16:36,307
You must have had a hard time.
291
00:16:36,307 --> 00:16:38,104
Why did you still join the hunting trip?
292
00:16:38,104 --> 00:16:40,940
You should get some rest at home.
293
00:16:41,567 --> 00:16:44,616
My cousin has returned,
so I came here with him.
294
00:16:45,221 --> 00:16:46,535
The cousin you speak of...
295
00:16:46,535 --> 00:16:48,666
Is it General Chiyun Nan?
296
00:16:48,666 --> 00:16:49,796
Exactly.
297
00:16:49,796 --> 00:16:53,710
Upon his return, my cousin kept
complimenting Prince of Gaoyang
298
00:16:53,710 --> 00:16:56,043
for his compassion and kindness.
299
00:16:56,043 --> 00:16:57,461
He surely took after his father.
300
00:16:57,461 --> 00:16:59,946
Did General Chiyun really say so?
301
00:17:00,447 --> 00:17:02,000
I wouldn't dare deceive Your Highness.
302
00:17:03,517 --> 00:17:04,926
I'm tired.
303
00:17:05,421 --> 00:17:06,624
You are dismissed.
304
00:17:07,444 --> 00:17:08,846
I'll take my leave.
305
00:17:14,900 --> 00:17:15,900
Qiu Yi.
306
00:17:16,729 --> 00:17:18,816
What do you think about this matter?
307
00:17:19,583 --> 00:17:24,364
I think that the attempted murder
might just be a misunderstanding.
308
00:17:25,555 --> 00:17:27,607
Should I have it investigated?
309
00:17:27,607 --> 00:17:28,609
It's fine.
310
00:17:29,279 --> 00:17:32,751
Since she dared to swear so solemnly,
I believe that she didn't lie.
311
00:17:33,460 --> 00:17:35,095
Chang Le is
the prime minister's first daughter
312
00:17:35,095 --> 00:17:36,496
and has always been pampered.
313
00:17:36,496 --> 00:17:38,753
She couldn't possibly do such a thing.
314
00:17:39,448 --> 00:17:43,904
I think she must have been
set up by someone crafty.
315
00:17:45,823 --> 00:17:47,549
Li Wei Young...
316
00:17:50,846 --> 00:17:52,165
Li Chang Ru.
317
00:17:52,165 --> 00:17:54,686
How dare you!
318
00:17:54,686 --> 00:18:00,203
You dared to spread such a rumor
to deceive Crown Princess Consort?
319
00:18:03,732 --> 00:18:07,876
Do you expect me not to
expose your actions?
320
00:18:08,303 --> 00:18:09,807
I don't need to ask that
of Your Highness.
321
00:18:10,305 --> 00:18:14,019
It's because I believe that
you will keep it a secret for my sake.
322
00:18:14,844 --> 00:18:15,844
It's because...
323
00:18:16,712 --> 00:18:18,645
It's because Your Highness understands
324
00:18:18,645 --> 00:18:21,575
that what I did also
helped Your Highness in a way.
325
00:18:24,193 --> 00:18:25,259
Helped me?
326
00:18:25,259 --> 00:18:28,422
If Crown Princess Consort is to
join forces with the Chiyun family
327
00:18:28,422 --> 00:18:31,922
it will just add another advantage
to the already favored Prince of Gaoyang.
328
00:18:32,613 --> 00:18:33,893
Then...
329
00:18:33,893 --> 00:18:37,022
Would Your Highness still have a chance
at what you truly desire?
330
00:18:40,811 --> 00:18:43,438
Do you know what I truly desire?
331
00:18:44,727 --> 00:18:46,508
Your Highness is extremely smart.
332
00:18:46,508 --> 00:18:48,119
You had every step planned.
333
00:18:48,119 --> 00:18:50,132
Whatever it is that you desire
334
00:18:50,132 --> 00:18:52,040
you have your reasons
for seeking it.
335
00:18:52,717 --> 00:18:55,453
I have long known that
336
00:18:55,453 --> 00:18:59,517
Your Highness is the most capable
among all the princes.
337
00:19:00,061 --> 00:19:03,798
Only Your Highness is worthy of
that supreme position.
338
00:19:04,332 --> 00:19:06,549
I swear to serve
Your Highness with my life.
339
00:19:07,368 --> 00:19:08,751
Does Your Highness
still remember the story
340
00:19:08,751 --> 00:19:10,932
I told you about the strangler fig?
341
00:19:12,046 --> 00:19:13,607
In fact, I'm just like Your Highness.
342
00:19:13,607 --> 00:19:16,829
I've always lived in
the shadows of others.
343
00:19:17,414 --> 00:19:20,720
If I am to attain any success,
there's only one way to do so.
344
00:19:21,813 --> 00:19:23,720
I have to replace them.
345
00:19:24,496 --> 00:19:25,742
Your Highness.
346
00:19:25,742 --> 00:19:28,028
You and I are both
like the strangler fig.
347
00:19:28,660 --> 00:19:32,439
I'm willing to pledge my life
and allegiance to Your Highness.
348
00:19:36,619 --> 00:19:40,547
Everyone thinks Li Wei Young
is the intelligent one
349
00:19:40,547 --> 00:19:44,766
but ever since I ran into you
at Qingfeng Abbey
350
00:19:44,766 --> 00:19:46,394
I knew that
351
00:19:46,394 --> 00:19:49,625
you're not any lesser
in wit than Li Wei Young.
352
00:19:49,625 --> 00:19:55,548
However, I have now realized that
I still did underestimate you.
353
00:19:57,905 --> 00:19:59,365
Miss Chang Ru...
354
00:19:59,898 --> 00:20:04,490
You played the game best
by concealing your true colors
355
00:20:04,490 --> 00:20:06,060
for the past 10 years.
356
00:20:06,060 --> 00:20:07,913
You had everyone fooled.
357
00:20:08,531 --> 00:20:09,772
Such tolerance...
358
00:20:09,772 --> 00:20:12,250
It is of no ordinary feat.
359
00:20:12,898 --> 00:20:15,351
I know what Chiyun Rou is like.
360
00:20:16,236 --> 00:20:18,286
If I allowed myself
to stand out even just a bit
361
00:20:18,286 --> 00:20:20,346
she would surely have me
bullied mercilessly.
362
00:20:20,903 --> 00:20:23,932
In order to protect myself,
I allowed my enemies to belittle me.
363
00:20:24,723 --> 00:20:27,702
When someone who has always
been undermined strikes back
364
00:20:27,702 --> 00:20:30,473
the opponent will be caught off guard.
365
00:20:31,222 --> 00:20:32,978
You just read my mind.
366
00:20:33,684 --> 00:20:35,606
I was just babbling.
367
00:20:35,606 --> 00:20:37,182
Your Highness must find me absurd.
368
00:20:45,394 --> 00:20:47,328
I like it very much.
369
00:21:10,441 --> 00:21:11,678
Miss Li!
370
00:21:13,010 --> 00:21:14,913
- Greetings to Your Highness.
- Get up quickly.
371
00:21:16,522 --> 00:21:19,855
It's been a few months
and you've languished quite a lot.
372
00:21:19,855 --> 00:21:21,243
Have you had a hard time?
373
00:21:25,892 --> 00:21:27,357
Who else could it be?
374
00:21:27,357 --> 00:21:28,539
Your Highness.
375
00:21:28,539 --> 00:21:30,698
Li Wei Young has been
bullying my mistress.
376
00:21:30,698 --> 00:21:34,355
You must stand up for her.
377
00:21:34,986 --> 00:21:37,011
Li Wei Young again?
378
00:21:37,011 --> 00:21:38,817
I find her really annoying.
379
00:21:40,519 --> 00:21:44,983
However, if I really teach her
a lesson for Miss Chang Le
380
00:21:44,983 --> 00:21:48,345
how do you intend to repay me?
381
00:21:49,647 --> 00:21:52,670
I'll surely remember
your graciousness forever.
382
00:21:54,643 --> 00:21:59,380
Miss Chang Le, I've admired you
for a long time.
383
00:22:00,009 --> 00:22:01,963
How about this?
Once the hunting trip is over
384
00:22:01,963 --> 00:22:04,594
I'll ask Prime Minister Li
for your hand in marriage.
385
00:22:06,111 --> 00:22:07,336
This is...
386
00:22:07,336 --> 00:22:08,721
What about it?
387
00:22:09,218 --> 00:22:10,295
You're not willing?
388
00:22:11,939 --> 00:22:13,896
It isn't so, Your Highness.
389
00:22:13,896 --> 00:22:15,434
Your Highness is of
a prestigious identity.
390
00:22:16,034 --> 00:22:17,653
I wouldn't dare presume to marry you.
391
00:22:17,653 --> 00:22:19,021
Please forgive me.
392
00:22:19,021 --> 00:22:20,952
I'll take my leave now.
393
00:22:24,588 --> 00:22:26,990
You dare to turn me down?
394
00:22:28,020 --> 00:22:29,721
But I like that.
395
00:22:30,327 --> 00:22:32,141
Once I ask Prime Minister for your hand
396
00:22:32,141 --> 00:22:34,051
I'll see how you could still reject me.
397
00:22:36,272 --> 00:22:39,132
Your Highness, I think that
Li Chang Ru is a better match
398
00:22:39,132 --> 00:22:40,605
for you than Her Ladyship.
399
00:22:41,385 --> 00:22:42,590
We can never have enough pawns.
400
00:22:43,195 --> 00:22:46,380
Li Chang Ru might be somewhat witty
401
00:22:46,380 --> 00:22:47,912
but she isn't quite up to scratch yet.
402
00:22:48,527 --> 00:22:52,721
Whatever and whoever I have decided on
won't change that easily.
403
00:22:52,721 --> 00:22:55,963
But doesn't Your Highness already
doubt Her Ladyship's identity?
404
00:22:55,963 --> 00:22:57,017
If someone like her...
405
00:22:58,862 --> 00:23:01,861
If she is willing to work for me
406
00:23:01,861 --> 00:23:04,858
who cares if everyone else
is against her?
407
00:23:04,858 --> 00:23:09,252
As long as she's sensible and tactful,
I'll treat her well.
408
00:23:10,460 --> 00:23:11,460
If not...
409
00:23:27,467 --> 00:23:28,567
Wei Young!
410
00:23:41,806 --> 00:23:43,064
It's so pretty on you.
411
00:23:43,983 --> 00:23:45,852
Your Highness, what are you doing?
412
00:23:46,410 --> 00:23:49,230
Should anyone see us,
there will be more gossip again.
413
00:23:49,230 --> 00:23:50,299
I should get going now.
414
00:23:50,299 --> 00:23:51,675
Why are you in such a rush to leave?
415
00:23:51,675 --> 00:23:54,013
It's very dangerous on
the hunting grounds.
416
00:23:54,013 --> 00:23:55,971
Be sure not to wander off.
417
00:23:55,971 --> 00:23:57,911
I'm not some spoiled and pampered lady.
418
00:23:57,911 --> 00:24:01,338
I know that you're very capable,
but you should still be cautious.
419
00:24:02,773 --> 00:24:04,023
All right.
420
00:24:05,265 --> 00:24:07,027
Why are you so gentle today?
421
00:24:07,027 --> 00:24:08,638
I'm not used to it.
422
00:24:10,000 --> 00:24:12,038
All right, I have to go now.
423
00:24:12,878 --> 00:24:14,501
By the way...
424
00:24:15,637 --> 00:24:16,915
It's dangerous around weapons.
425
00:24:16,915 --> 00:24:19,057
Your Highness should be more cautious.
426
00:24:21,398 --> 00:24:22,528
Wei Young!
427
00:24:23,933 --> 00:24:27,839
I know that you actually
do have me on your mind.
428
00:24:40,680 --> 00:24:41,680
Jun Tao.
429
00:24:43,700 --> 00:24:44,779
Father.
430
00:24:44,779 --> 00:24:46,429
The princess didn't suspect anything?
431
00:24:46,429 --> 00:24:48,694
Her Highness didn't notice
that you followed us here.
432
00:24:48,694 --> 00:24:49,857
I'm just worried that
433
00:24:49,857 --> 00:24:51,857
Her Highness will take
the report to the emperor
434
00:24:51,857 --> 00:24:53,403
to expose Chiyun Nan's crimes.
435
00:24:53,403 --> 00:24:55,332
That is one perilous mission.
436
00:24:55,332 --> 00:24:58,088
Should she make a wrong move,
she could get herself killed.
437
00:24:58,653 --> 00:25:01,944
Her Highness is too kind
to implicate us.
438
00:25:01,944 --> 00:25:04,368
How could we let Her Highness
take such a risk alone?
439
00:25:05,269 --> 00:25:07,972
I'll try to get close to
the emperor of Wei during the trip.
440
00:25:08,727 --> 00:25:11,169
As for you, you have to keep
an eye on the princess.
441
00:25:11,169 --> 00:25:13,544
You mustn't let her take any action
without us knowing.
442
00:25:21,414 --> 00:25:23,256
As the princess of Great Liang
443
00:25:23,256 --> 00:25:24,921
I will have Great Liang rectified.
444
00:25:25,523 --> 00:25:29,761
I want thousands of my people to be freed
from the misery of enslavement.
445
00:25:30,324 --> 00:25:32,271
Young Mistress! Young Mistress!
446
00:25:36,744 --> 00:25:37,846
Young Mistress!
447
00:25:38,994 --> 00:25:41,191
Crown Prince Manor has sent someone over.
448
00:25:41,191 --> 00:25:42,240
Your Ladyship.
449
00:25:42,240 --> 00:25:44,394
Crown Princess Consort
would like to see you.
450
00:25:55,862 --> 00:25:57,150
Greetings to Your Highness.
451
00:25:57,150 --> 00:25:58,275
Do rise.
452
00:25:58,275 --> 00:25:59,800
Thank you, Your Highness.
453
00:26:00,836 --> 00:26:04,020
I've always thought that
since you could come up with
454
00:26:04,020 --> 00:26:06,836
such a detailed and well thought out
plan to relieve a disaster
455
00:26:06,836 --> 00:26:10,153
you couldn't be much of a poor character.
456
00:26:10,153 --> 00:26:15,811
However, little did I know
that I was wrong about you.
457
00:26:16,298 --> 00:26:17,540
Why would Your Highness say so?
458
00:26:18,262 --> 00:26:22,252
According to what I know,
you're an illegitimate daughter.
459
00:26:22,252 --> 00:26:24,674
Your mother was once a footbath maid.
460
00:26:24,674 --> 00:26:25,717
Am I right?
461
00:26:26,480 --> 00:26:27,483
Yes.
462
00:26:27,483 --> 00:26:33,538
You must have made quite an effort
to get to where you are now.
463
00:26:34,501 --> 00:26:38,344
This actually does not concern me at all.
464
00:26:38,344 --> 00:26:41,255
However, when I learned that
465
00:26:41,255 --> 00:26:46,349
Jun has also become part of
your plan to move up the ranks
466
00:26:46,349 --> 00:26:49,017
I couldn't possibly sit on the sidelines.
467
00:26:49,615 --> 00:26:51,299
Do you understand what I mean?
468
00:26:52,329 --> 00:26:53,944
Your Highness has misunderstood me.
469
00:26:55,981 --> 00:26:57,176
I...
470
00:26:57,176 --> 00:26:59,075
I'm not in a relationship
with His Highness.
471
00:26:59,884 --> 00:27:01,819
His Highness is kind
and compassionate.
472
00:27:01,819 --> 00:27:04,228
He once saved my life
in a dangerous time.
473
00:27:05,424 --> 00:27:06,424
I...
474
00:27:06,424 --> 00:27:08,306
I'm only grateful to His Highness.
475
00:27:09,450 --> 00:27:10,797
That is all.
476
00:27:10,797 --> 00:27:12,586
That is all?
477
00:27:15,430 --> 00:27:21,000
Then why would Jun
still keep you on his mind?
478
00:27:21,635 --> 00:27:26,621
Don't tell me that it is just
his own wishful thinking.
479
00:27:27,872 --> 00:27:30,872
Your Highness, please understand
that I'm aware of my status and identity.
480
00:27:30,872 --> 00:27:32,616
I'm not the right match for His Highness.
481
00:27:32,616 --> 00:27:34,589
Therefore I never thought of
reaching for someone of his status.
482
00:27:35,250 --> 00:27:38,244
It's just that His Highness
has saved me many times.
483
00:27:38,244 --> 00:27:40,474
I'm deeply grateful to His Highness.
484
00:27:40,474 --> 00:27:42,756
How could I possibly
get His Highness into any trouble?
485
00:27:42,756 --> 00:27:45,457
In terms of this matter,
please believe me, Your Highness.
486
00:27:46,596 --> 00:27:48,788
You're a smart girl.
487
00:27:49,942 --> 00:27:55,731
You should know that you could
never be Jun's consort.
488
00:27:57,449 --> 00:27:59,284
I've never once thought of that.
489
00:27:59,284 --> 00:28:05,006
If you dare to deceive me,
I won't let you off.
490
00:28:14,019 --> 00:28:15,021
Young Mistress.
491
00:28:15,021 --> 00:28:16,480
- Are you all right?
- I'm fine.
492
00:28:30,817 --> 00:28:33,229
Wei Young? What are you doing here?
493
00:28:35,387 --> 00:28:36,684
You're here to see my mother?
494
00:28:36,684 --> 00:28:38,083
What did she say to you?
495
00:28:38,083 --> 00:28:40,974
Her Highness was just chatting with me.
496
00:28:40,974 --> 00:28:42,122
I'll take my leave now.
497
00:28:44,578 --> 00:28:45,579
Wei Young!
498
00:28:48,269 --> 00:28:49,830
She was all right until just now.
499
00:28:51,323 --> 00:28:52,323
Could it be...
500
00:28:56,060 --> 00:28:58,269
Mother! What did you say to Wei Young?
501
00:28:59,861 --> 00:29:01,789
You already know about it?
502
00:29:01,789 --> 00:29:02,848
Mother.
503
00:29:02,848 --> 00:29:04,038
Wei Young didn't do a thing.
504
00:29:04,806 --> 00:29:06,404
She made you behave unlike your old self.
505
00:29:06,404 --> 00:29:07,748
That is what she did wrong.
506
00:29:08,249 --> 00:29:09,249
- Mother.
- Enough!
507
00:29:09,730 --> 00:29:12,346
Whatever you say won't change
my mind at all.
508
00:29:12,346 --> 00:29:14,315
It will just make me
dislike her all the more.
509
00:29:41,782 --> 00:29:43,249
Are you certain?
510
00:29:43,777 --> 00:29:44,852
General.
511
00:29:44,852 --> 00:29:46,619
That's the Liang slave
who got away a few days ago.
512
00:29:46,619 --> 00:29:47,871
I couldn't be mistaken.
513
00:29:47,871 --> 00:29:50,924
Also, he's met with Lady of
District Anping's bodyguard in secret.
514
00:29:50,924 --> 00:29:53,137
Lady of District Anping's bodyguard?
515
00:29:53,137 --> 00:29:55,384
- Yes.
- Did you overhear their conversation?
516
00:29:55,384 --> 00:29:56,987
I didn't dare to get too close to them.
517
00:29:56,987 --> 00:29:59,650
I only heard them
mention the word "Princess."
518
00:29:59,650 --> 00:30:00,736
Princess?
519
00:30:00,736 --> 00:30:02,664
General, should I...
520
00:30:03,084 --> 00:30:04,084
No.
521
00:30:04,628 --> 00:30:07,825
Let's sit and wait for
the bigger fish to take the bait.
522
00:30:08,428 --> 00:30:09,428
Yes.
523
00:30:17,351 --> 00:30:19,785
Wei Young. I heard that
you're going hunting as well.
524
00:30:19,785 --> 00:30:21,916
It's too dangerous.
It's best for you not to join in.
525
00:30:21,916 --> 00:30:24,286
I want to win the game
and make a request of His Majesty.
526
00:30:24,286 --> 00:30:26,241
You also have a request
to make of Grandfather?
527
00:30:26,241 --> 00:30:27,660
What are you going to ask him for?
528
00:30:31,441 --> 00:30:32,451
Wei Young!
529
00:30:35,551 --> 00:30:37,058
Wei Young.
530
00:30:37,058 --> 00:30:39,203
Whatever it is that you wish
to ask of my grandfather
531
00:30:39,203 --> 00:30:41,704
I will do my best to help you fulfill it.
532
00:31:10,500 --> 00:31:11,500
May the hunting begin!
533
00:31:11,500 --> 00:31:14,419
- Charge!
- Charge!
534
00:32:36,748 --> 00:32:38,526
Your Ladyship is very good at archery.
535
00:32:39,020 --> 00:32:41,000
My skills are nothing
compared to those of Your Highness.
536
00:32:49,871 --> 00:32:50,957
Watch out!
537
00:32:59,037 --> 00:33:00,037
I just saved your life.
538
00:33:01,255 --> 00:33:02,576
It's dangerous out here.
539
00:33:02,576 --> 00:33:03,961
Your Ladyship should be careful.
540
00:33:18,563 --> 00:33:19,626
Young Mistress!
541
00:33:19,626 --> 00:33:21,104
You should let me find you easily.
542
00:33:21,104 --> 00:33:23,295
It's too dangerous.
I'll escort you out of here.
543
00:33:23,295 --> 00:33:24,468
Jun Tao, don't hinder me.
544
00:33:24,468 --> 00:33:25,636
What are you up to?
545
00:33:25,636 --> 00:33:27,685
Just tell me and I'll surely help you.
546
00:33:27,685 --> 00:33:29,301
You can't help me with this matter.
547
00:33:29,301 --> 00:33:30,898
Go! Go!
548
00:33:31,881 --> 00:33:32,998
Young Mistress!
549
00:33:38,292 --> 00:33:39,548
Your Highness.
550
00:33:39,548 --> 00:33:40,707
Your Highness.
551
00:33:40,707 --> 00:33:42,163
Here are the arrows you asked for.
552
00:33:44,753 --> 00:33:45,779
Your Highness.
553
00:33:45,779 --> 00:33:48,624
Why do you always
do such despicable deeds?
554
00:33:48,624 --> 00:33:49,715
Is this despicable?
555
00:33:49,715 --> 00:33:50,885
You brought these here.
556
00:33:59,601 --> 00:34:02,176
Your Highness! Your Highness, wait up!
557
00:34:31,016 --> 00:34:32,476
Miss Chang Le?
558
00:34:32,476 --> 00:34:33,978
What are you doing here?
559
00:34:33,978 --> 00:34:34,978
Are you all right?
560
00:34:35,539 --> 00:34:37,101
I'm sorry. I was careless.
561
00:34:37,101 --> 00:34:38,282
It's dangerous in here.
562
00:34:38,282 --> 00:34:40,559
Miss Chang Le should leave right away.
563
00:34:40,559 --> 00:34:41,559
Your Highness.
564
00:34:42,862 --> 00:34:44,844
I can't get up.
565
00:35:00,117 --> 00:35:01,403
Your Highness.
566
00:35:01,911 --> 00:35:03,498
Could you give me a ride?
567
00:35:15,474 --> 00:35:17,452
Your Highness is so skilled in archery.
568
00:35:17,452 --> 00:35:19,478
You must have hunted plenty of prey.
569
00:35:30,525 --> 00:35:31,528
Your Highness.
570
00:35:31,528 --> 00:35:33,356
I'd like to return to the campsite.
571
00:35:38,271 --> 00:35:39,271
Wei Young!
572
00:35:41,027 --> 00:35:43,480
- Your Highness!
- Cheng De, escort Miss Li back!
573
00:35:43,480 --> 00:35:44,833
Your Highness!
574
00:35:50,681 --> 00:35:51,784
Your Highness...
575
00:35:53,222 --> 00:35:54,222
Your Highness.
576
00:35:54,931 --> 00:35:55,974
Where are you going, Your Highness?
577
00:35:55,974 --> 00:35:57,782
Are you going to look for Li Wei Young?
578
00:35:57,782 --> 00:35:59,769
Please don't leave me here,
Your Highness.
579
00:36:04,097 --> 00:36:05,641
I already have someone else on my mind.
580
00:36:06,255 --> 00:36:08,750
Never will I be able to
reciprocate your affections.
581
00:36:08,750 --> 00:36:11,224
What is the point in
persisting so willfully?
582
00:36:12,661 --> 00:36:14,014
Is it Li Wei Young?
583
00:36:14,014 --> 00:36:15,527
Leave Wei Young out of this.
584
00:36:16,896 --> 00:36:18,244
That is all I have to say.
585
00:36:19,530 --> 00:36:21,184
I hope that you will understand.
586
00:36:23,061 --> 00:36:25,085
How outrageous.
587
00:36:25,943 --> 00:36:26,994
Your Highness!
588
00:36:26,994 --> 00:36:28,340
Your Highness.
589
00:36:28,806 --> 00:36:29,806
Don't lose your cool.
590
00:36:34,349 --> 00:36:38,925
I know that Li Wei Young
means the world to you
591
00:36:38,925 --> 00:36:41,068
but how does she feel
about Your Highness?
592
00:36:41,068 --> 00:36:42,740
Does she care more for you than I do?
593
00:36:43,552 --> 00:36:44,751
Show yourself some respect.
594
00:36:49,893 --> 00:36:52,016
Miss Li, I'll escort you back.
595
00:37:07,635 --> 00:37:08,740
Wei Young!
596
00:37:08,740 --> 00:37:09,806
Hear me out!
597
00:37:09,806 --> 00:37:11,677
There's nothing between
me and Li Chang Le.
598
00:37:12,038 --> 00:37:14,414
Prince of Gaoyang,
why bother telling me that?
599
00:37:14,414 --> 00:37:16,065
Please don't disturb me from hunting.
600
00:37:16,514 --> 00:37:19,927
No, I nearly shot her so I agreed
to escort her back to the campsite.
601
00:37:19,927 --> 00:37:21,170
Please don't misunderstand me.
602
00:37:22,054 --> 00:37:25,092
Why should anything you did with her
concern me at all?
603
00:37:25,092 --> 00:37:26,331
Please don't bother me!
604
00:37:26,331 --> 00:37:28,259
I'm still far from winning the game.
605
00:37:28,822 --> 00:37:30,389
But you're obviously mad at me.
606
00:37:31,909 --> 00:37:33,351
I'm not.
607
00:37:33,351 --> 00:37:34,719
- Let go of me.
- I won't!
608
00:37:38,387 --> 00:37:40,077
Why didn't you dodge?
609
00:37:42,155 --> 00:37:43,431
Are you still mad at me?
610
00:37:47,887 --> 00:37:49,112
Your Highness.
611
00:37:49,112 --> 00:37:51,842
It's considered cheating
to prevent others from shooting.
612
00:38:13,985 --> 00:38:15,327
His Majesty is already tired.
613
00:38:16,262 --> 00:38:18,317
Who had the most prey today?
614
00:38:18,317 --> 00:38:20,463
Your Majesty, it's Prince of Nan-An.
615
00:38:23,922 --> 00:38:25,500
We shall see how tomorrow turns out.
616
00:38:28,297 --> 00:38:30,545
- Young Mistress.
- Young Mistress, you've returned.
617
00:38:33,498 --> 00:38:34,882
Why is a quiver of arrows missing?
618
00:38:38,206 --> 00:38:40,782
The two of you are to step out
and watch at the door.
619
00:38:40,782 --> 00:38:41,878
Yes.
620
00:39:06,454 --> 00:39:08,762
Bai Zhi, I need to head out.
I'll be right back.
621
00:39:22,208 --> 00:39:23,237
Jun Tao.
622
00:39:24,525 --> 00:39:25,900
Father.
623
00:39:25,900 --> 00:39:28,192
How is it going?
Did Her Highness behave differently?
624
00:39:28,192 --> 00:39:29,378
Not at the moment.
625
00:39:31,023 --> 00:39:32,023
That can't be right...
626
00:39:32,672 --> 00:39:35,311
Her Highness will surely take action.
627
00:39:35,956 --> 00:39:38,894
Should anything go wrong,
the princess will be in danger.
628
00:39:38,894 --> 00:39:40,507
But she has already made up her mind.
629
00:39:40,507 --> 00:39:42,009
We couldn't possibly hold her back.
630
00:39:42,009 --> 00:39:44,242
Her Highness wishes
to get rid of Chiyun Nan.
631
00:39:44,242 --> 00:39:48,661
Once we kill Chiyun Nan,
she won't act recklessly again.
632
00:39:48,661 --> 00:39:50,657
But Chiyun Nan is highly skilled
in martial arts
633
00:39:50,657 --> 00:39:52,228
and protected by powerful guards.
634
00:39:52,228 --> 00:39:53,864
It is no easy feat for us to kill him.
635
00:39:56,802 --> 00:39:58,206
Jun Tao.
636
00:39:59,795 --> 00:40:02,869
Head back now
or the princess will suspect you.
637
00:40:02,869 --> 00:40:04,313
Remember.
638
00:40:04,313 --> 00:40:07,896
Whatever the sacrifice,
we have to protect the princess.
639
00:40:51,235 --> 00:40:53,005
I recognize you.
640
00:40:53,005 --> 00:40:55,472
You're the Liang slave
who got away from the mine.
641
00:40:55,472 --> 00:40:58,737
I didn't go looking for you,
but here you come seeking your own doom.
642
00:40:58,737 --> 00:41:00,204
Today, I'll have you killed!
643
00:41:20,382 --> 00:41:21,516
You still won't admit it?
644
00:41:41,014 --> 00:41:44,139
You're indeed the secret bodyguard
of Northern Liang's royal family.
645
00:41:44,824 --> 00:41:46,047
Speak up!
646
00:41:46,047 --> 00:41:49,391
Do you have
Governor Ma's report with you?
647
00:41:49,903 --> 00:41:52,079
What brings you here?
648
00:41:52,079 --> 00:41:55,375
Are you conspiring with members
of Northern Liang's royal family?
649
00:41:55,949 --> 00:41:59,471
Why did you meet with
Lady of District Anping's bodyguard?
650
00:41:59,471 --> 00:42:03,693
What is the relationship between you
and Lady of District Anping?
651
00:42:10,047 --> 00:42:12,266
Even if you won't talk
652
00:42:12,266 --> 00:42:14,514
I know that since the princess
of Northern Liang has fled
653
00:42:14,514 --> 00:42:15,786
as the royal family's bodyguard
654
00:42:15,786 --> 00:42:18,302
you must be looking for your mistress.
655
00:42:19,311 --> 00:42:21,777
You met with
Lady of District Anping's bodyguard
656
00:42:21,777 --> 00:42:24,548
because you have already
found your mistress.
657
00:42:33,500 --> 00:42:36,114
It seems that I was right.
658
00:42:36,789 --> 00:42:38,755
My aunt was right after all.
659
00:42:39,733 --> 00:42:43,942
Lady of District Anping
isn't who she really is.
660
00:42:44,963 --> 00:42:48,769
Her true identity is
the princess of Northern Liang!
661
00:42:49,615 --> 00:42:51,016
Speak up!
662
00:42:51,775 --> 00:42:54,193
Does Li Wei Young have the report?
663
00:42:55,422 --> 00:42:57,465
It's fine if you won't talk.
664
00:42:58,000 --> 00:42:59,018
Hit him.
665
00:42:59,018 --> 00:43:00,583
Hit him until he talks.
666
00:43:00,583 --> 00:43:02,684
Let's see how long he can hold out.
667
00:43:02,684 --> 00:43:03,684
Yes!
668
00:43:05,079 --> 00:43:06,994
If Li Wei Young has the report
669
00:43:06,994 --> 00:43:09,407
she will surely take action
here at the hunting grounds.
670
00:43:09,407 --> 00:43:10,851
Keep a close watch on Li Wei Young.
671
00:43:10,851 --> 00:43:14,393
Inform me should she act suspiciously!
672
00:43:14,393 --> 00:43:15,393
Yes.
673
00:43:17,215 --> 00:43:22,215
Subtitles by DramaFever
46868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.