Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,500
[Episode 17]
4
00:02:33,100 --> 00:02:36,233
Madam, please let me see Wei Young!
5
00:02:36,804 --> 00:02:39,026
How many times have I told you?
6
00:02:39,612 --> 00:02:41,241
Wei Young is severely ill.
7
00:02:41,705 --> 00:02:44,187
Master confined her to her quarters
8
00:02:44,187 --> 00:02:46,659
for fear of passing the illness
to family members.
9
00:02:46,659 --> 00:02:48,061
Madam, please show her some mercy.
10
00:02:48,061 --> 00:02:49,948
She must be terrified.
11
00:02:49,948 --> 00:02:51,557
Just let me take one look at her.
12
00:02:51,557 --> 00:02:52,932
Just one look!
13
00:02:52,932 --> 00:02:56,116
At worst, you can have me locked up
in Junlan Quarters as well.
14
00:02:56,116 --> 00:02:57,382
Madam!
15
00:02:57,382 --> 00:02:59,728
Stop pestering me about this matter.
16
00:02:59,728 --> 00:03:01,680
- Madam, please!
- Madam!
17
00:03:01,680 --> 00:03:03,395
Why are you making such a fuss?
18
00:03:03,395 --> 00:03:04,442
Where are your manners?
19
00:03:04,746 --> 00:03:05,746
Madam.
20
00:03:05,746 --> 00:03:09,381
I just saw Prince of Gaoyang coming here
to visit you with an imperial physician.
21
00:03:09,381 --> 00:03:11,798
It's said to be
Crown Princess Consort's kind gesture.
22
00:03:11,798 --> 00:03:13,292
Master is leading them here now.
23
00:03:18,114 --> 00:03:21,430
What is Prince of Gaoyang doing here?
24
00:03:21,430 --> 00:03:23,586
Is it because of last time...
25
00:03:23,586 --> 00:03:25,626
What exactly is going on?
26
00:03:25,626 --> 00:03:26,669
Speak up!
27
00:03:27,266 --> 00:03:29,150
It's nothing actually.
28
00:03:29,150 --> 00:03:30,250
It's just...
29
00:03:40,609 --> 00:03:42,709
I'll sort you out later.
30
00:03:43,794 --> 00:03:45,014
Chun Ming.
31
00:03:56,912 --> 00:03:58,675
Prince of Gaoyang arrives!
32
00:04:04,580 --> 00:04:06,662
Greetings to Prince of Gaoyang.
33
00:04:06,662 --> 00:04:07,662
Rise.
34
00:04:22,228 --> 00:04:23,666
What are you doing?
35
00:04:23,666 --> 00:04:24,666
Do it!
36
00:04:25,091 --> 00:04:26,091
What are you doing?
37
00:04:45,966 --> 00:04:47,656
Aren't you scared of retribution?
38
00:04:48,505 --> 00:04:49,648
- Grab her!
- Help!
39
00:04:49,648 --> 00:04:50,966
Cover her mouth.
40
00:04:50,966 --> 00:04:52,112
Quickly!
41
00:04:54,487 --> 00:04:55,613
- Help!
- Grab her!
42
00:04:55,613 --> 00:04:56,812
Catch her quickly!
43
00:04:58,692 --> 00:05:01,723
Your Highness,
Madam Li's pulse is steady.
44
00:05:01,723 --> 00:05:03,089
She's just a bit frail.
45
00:05:03,089 --> 00:05:06,903
Once she recuperates for some time,
she should be fine.
46
00:05:07,797 --> 00:05:09,180
That's good to know.
47
00:05:10,048 --> 00:05:12,016
If so, my mother will be relieved.
48
00:05:12,016 --> 00:05:13,872
Thank Her Highness for her graciousness.
49
00:05:13,872 --> 00:05:15,916
Thank you for your kindness,
Prince of Gaoyang.
50
00:05:15,916 --> 00:05:17,735
I'm deeply grateful.
51
00:05:17,735 --> 00:05:20,257
Madam is still unwell.
Don't stand on such ceremony.
52
00:05:20,257 --> 00:05:21,257
By the way
53
00:05:21,257 --> 00:05:24,112
I've heard that Lady of District Anping
hasn't been feeling too well either.
54
00:05:24,112 --> 00:05:27,458
Since Imperial Physician Liu is here,
I'll have him take a look at her as well.
55
00:05:28,610 --> 00:05:30,298
- Help!
- Catch her!
56
00:05:30,857 --> 00:05:32,257
- Help!
- Hurry up!
57
00:05:33,387 --> 00:05:34,528
Get hold of her quickly!
58
00:05:34,528 --> 00:05:35,978
- Knock her out!
- Let go of me!
59
00:05:39,997 --> 00:05:41,595
- Drag her over here.
- Yes!
60
00:05:52,802 --> 00:05:54,771
Young Mistress!
61
00:05:56,031 --> 00:05:57,954
Young Mistress!
62
00:06:01,586 --> 00:06:02,899
What is the matter?
63
00:06:02,899 --> 00:06:04,086
Your Highness.
64
00:06:04,086 --> 00:06:07,144
We have just hired a doctor
to examine her.
65
00:06:07,144 --> 00:06:09,523
She might have already fallen asleep.
66
00:06:09,523 --> 00:06:10,526
Yes, indeed.
67
00:06:10,526 --> 00:06:11,588
Wei Young is just fine.
68
00:06:11,588 --> 00:06:13,322
Let's not hold up Imperial Physician Liu.
69
00:06:13,322 --> 00:06:15,581
Prince of Gaoyang, please take
a seat in our front hall.
70
00:06:15,581 --> 00:06:17,052
Here, this way, please.
71
00:06:17,720 --> 00:06:18,720
Prince of Gaoyang.
72
00:06:18,720 --> 00:06:21,053
Your Highness, please save Wei Young!
73
00:06:21,053 --> 00:06:22,559
She's in really bad shape now.
74
00:06:24,250 --> 00:06:25,966
- Young Mistress!
- Drag her up there.
75
00:06:26,699 --> 00:06:28,170
Don't...
76
00:06:30,060 --> 00:06:31,629
Young Mistress!
77
00:06:32,312 --> 00:06:34,392
Seventh Concubine,
have you lost your mind?
78
00:06:34,392 --> 00:06:36,574
How dare you say such
nonsense to His Highness?
79
00:06:36,574 --> 00:06:37,642
Anyone there?
80
00:06:37,642 --> 00:06:39,288
Help Seventh Concubine
back to her room.
81
00:06:39,288 --> 00:06:41,125
- Quickly!
- Prince of Gaoyang!
82
00:06:41,125 --> 00:06:43,209
You must save Wei Young!
She's terribly ill!
83
00:06:43,209 --> 00:06:45,168
Your Highness,
don't pay attention to her.
84
00:06:45,168 --> 00:06:46,999
My sister has already recovered.
85
00:06:46,999 --> 00:06:48,127
Your Highness.
86
00:06:48,127 --> 00:06:49,983
Seventh Concubine has always been frail.
87
00:06:49,983 --> 00:06:52,048
We're afraid that
she might contract the illness.
88
00:06:52,048 --> 00:06:54,997
We stopped her from visiting Wei Young
and she became so worried.
89
00:06:56,636 --> 00:06:58,160
Imperial Physician Liu, come with me.
90
00:07:11,752 --> 00:07:12,822
Wei Young!
91
00:07:13,927 --> 00:07:15,398
- Wei Young!
- Bai Zhi!
92
00:07:15,398 --> 00:07:16,398
Wei Young!
93
00:07:16,932 --> 00:07:18,798
Wei Young! Are you all right?
94
00:07:19,848 --> 00:07:20,935
Imperial Physician Liu!
95
00:07:20,935 --> 00:07:24,033
Whatever you do, you have to revive her!
96
00:07:24,033 --> 00:07:25,117
Don't worry, Your Highness.
97
00:07:25,117 --> 00:07:27,192
I will surely do my very best.
98
00:07:28,461 --> 00:07:29,461
Wei Young!
99
00:07:35,658 --> 00:07:36,658
Wei Young!
100
00:07:37,264 --> 00:07:38,793
You have to be all right.
101
00:07:58,180 --> 00:08:01,435
What is this servant doing in her room?
102
00:08:01,959 --> 00:08:05,379
If you even dare to lie,
I will have you killed right away!
103
00:08:05,937 --> 00:08:08,346
Second Young Mistress
was trying to hang herself.
104
00:08:08,346 --> 00:08:10,391
When I got there,
it was already too late.
105
00:08:10,391 --> 00:08:13,865
I was trying to save her
when Your Highness came in.
106
00:08:13,865 --> 00:08:15,572
Is that so?
107
00:08:15,572 --> 00:08:17,182
I wouldn't dare lie to Your Highness.
108
00:08:17,910 --> 00:08:19,685
Why would Miss Wei Young hang herself?
109
00:08:20,865 --> 00:08:22,793
Since this has happened
110
00:08:22,793 --> 00:08:25,375
I wouldn't dare keep Your Highness
in the dark anymore.
111
00:08:25,375 --> 00:08:27,216
There is indeed an unspeakable reason.
112
00:08:27,216 --> 00:08:29,995
It has to do with a fan.
113
00:08:33,679 --> 00:08:34,826
Is it this fan?
114
00:08:35,642 --> 00:08:37,154
It is that one.
115
00:08:37,662 --> 00:08:38,662
Your Highness.
116
00:08:38,662 --> 00:08:40,979
As the legal mother of Her Ladyship
117
00:08:40,979 --> 00:08:43,649
I have the right to discipline her.
118
00:08:44,312 --> 00:08:48,881
We discovered that Her Ladyship
had hidden a man's fan.
119
00:08:48,881 --> 00:08:50,860
After rounds of interrogation
120
00:08:50,860 --> 00:08:53,945
Her Ladyship still refused to reveal
where she got this fan from.
121
00:08:53,945 --> 00:08:55,548
Left with no other options
122
00:08:55,548 --> 00:08:59,193
we had to ground her
in the hope that she would repent.
123
00:08:59,193 --> 00:09:02,337
Who knew that she would
actually take her own life?
124
00:09:02,337 --> 00:09:04,480
This is entirely my fault.
125
00:09:05,261 --> 00:09:07,145
I failed to discipline her.
126
00:09:07,145 --> 00:09:09,575
She acted shamelessly
and disgraced our family.
127
00:09:10,227 --> 00:09:12,206
Your Highness even worried about her.
128
00:09:13,053 --> 00:09:14,385
Your Highness!
129
00:09:14,385 --> 00:09:16,210
- Wei Young!
- Her Ladyship is awake.
130
00:09:16,210 --> 00:09:17,288
Wei Young.
131
00:09:18,378 --> 00:09:19,506
Your Highness.
132
00:09:22,873 --> 00:09:23,873
Wei Young.
133
00:09:25,033 --> 00:09:26,356
How are you feeling?
134
00:09:27,155 --> 00:09:28,443
Tuoba Jun.
135
00:09:36,836 --> 00:09:37,836
Bai Zhi...
136
00:09:38,355 --> 00:09:39,575
Where is Bai Zhi?
137
00:09:39,575 --> 00:09:41,384
Bai Zhi is all right. Don't worry.
138
00:09:45,533 --> 00:09:46,596
Jun Tao...
139
00:09:47,669 --> 00:09:50,190
What about Jun Tao?
They took Jun Tao away.
140
00:09:50,679 --> 00:09:52,533
Make them release Jun Tao right away.
141
00:09:53,240 --> 00:09:54,240
Didn't you hear her?
142
00:09:54,687 --> 00:09:55,950
Release Jun Tao right away!
143
00:09:58,648 --> 00:10:00,669
Yes, I'll do that now.
144
00:10:05,889 --> 00:10:07,360
Your hands...
145
00:10:07,360 --> 00:10:08,960
This child...
146
00:10:08,960 --> 00:10:10,852
What can't be resolved?
147
00:10:10,852 --> 00:10:13,383
Why would you be so foolish
and take your life?
148
00:10:14,399 --> 00:10:15,674
Are they telling the truth?
149
00:10:16,822 --> 00:10:19,431
The witchcraft incident
will implicate many.
150
00:10:19,431 --> 00:10:21,784
It might implicate
Grandmother and my mother.
151
00:10:21,784 --> 00:10:25,793
Chiyun Rou knew that I wouldn't
be able to tell anyone the truth.
152
00:10:25,793 --> 00:10:26,793
Yes.
153
00:10:27,942 --> 00:10:29,433
I was wrong to do so.
154
00:10:29,991 --> 00:10:31,469
I acted too impulsively.
155
00:10:32,042 --> 00:10:36,251
Mother might have been too strict,
but she did it for my own good.
156
00:10:36,767 --> 00:10:38,394
My parents were angry at me.
157
00:10:39,033 --> 00:10:43,312
Once they aren't mad at me anymore,
they won't hold it against me.
158
00:10:48,597 --> 00:10:50,630
Am I right, Mother?
159
00:10:50,630 --> 00:10:52,222
All parents love their children.
160
00:10:52,222 --> 00:10:54,190
Who wouldn't care about their daughter?
161
00:10:54,190 --> 00:10:58,447
However, Wei Young, you really went
a bit too far this time.
162
00:10:58,910 --> 00:11:00,154
That fan...
163
00:11:00,154 --> 00:11:02,909
If it's because of this fan
164
00:11:02,909 --> 00:11:05,100
I'd like to ask Madam to stop
reprimanding her about it.
165
00:11:05,759 --> 00:11:07,797
She only kept it from you for my sake.
166
00:11:07,797 --> 00:11:11,183
It's because this fan
belongs to me.
167
00:11:24,753 --> 00:11:25,780
You are all dismissed.
168
00:11:28,936 --> 00:11:30,398
Here.
169
00:11:44,640 --> 00:11:46,438
I'll head home.
170
00:11:46,438 --> 00:11:47,596
Get some rest.
171
00:12:02,066 --> 00:12:03,572
It was such a close shave.
172
00:12:04,070 --> 00:12:05,576
If I had arrived a bit later...
173
00:12:05,576 --> 00:12:07,412
I wonder who informed His Highness.
174
00:12:09,563 --> 00:12:10,725
Your Highness.
175
00:12:10,725 --> 00:12:11,864
It's her.
176
00:12:11,864 --> 00:12:13,600
I recognize that young lady.
177
00:12:13,600 --> 00:12:15,394
She's the one
who informed Your Highness.
178
00:12:16,051 --> 00:12:20,288
She was also the one who spoke up for
Miss Wei Young before Her Highness.
179
00:12:22,888 --> 00:12:24,283
Greetings to Your Highness.
180
00:12:24,283 --> 00:12:26,136
I'm on my way to visit my cousin.
181
00:12:26,136 --> 00:12:28,255
I heard that Your Highness saved her.
182
00:12:28,255 --> 00:12:29,426
Thank you, Your Highness.
183
00:12:30,205 --> 00:12:33,557
I can't take all the credit
for saving Wei Young in time.
184
00:12:33,557 --> 00:12:34,809
That letter requesting assistance...
185
00:12:34,809 --> 00:12:36,629
You had it delivered to me?
186
00:12:39,076 --> 00:12:41,304
Your Highness, you must
keep it a secret for me.
187
00:12:41,304 --> 00:12:43,648
Should Madam Li and Chang Le
know about it
188
00:12:43,648 --> 00:12:44,725
I'm afraid...
189
00:12:47,068 --> 00:12:49,859
They really are the culprits
behind Wei Young's accident.
190
00:12:50,610 --> 00:12:54,543
For the sake of my second cousin,
please inquire no more, Your Highness.
191
00:12:54,543 --> 00:12:56,984
I will remember what
you did for Wei Young.
192
00:12:58,000 --> 00:13:00,089
I have to go and visit her now.
193
00:13:00,089 --> 00:13:01,144
Go ahead.
194
00:13:06,884 --> 00:13:09,177
I've never heard of the third
young mistress of the Li family.
195
00:13:09,840 --> 00:13:11,263
Compared to Miss Chang Le
196
00:13:11,263 --> 00:13:13,105
Third Young Mistress
isn't too eye-catching.
197
00:13:13,105 --> 00:13:16,145
A woman shouldn't always be known
for her talents and good looks.
198
00:13:16,794 --> 00:13:19,731
But most people are blinded
by such superficial qualities.
199
00:13:23,423 --> 00:13:25,778
You're crying?
200
00:13:26,464 --> 00:13:28,000
You still have the nerve to cry?
201
00:13:30,378 --> 00:13:31,475
Mother...
202
00:13:31,475 --> 00:13:35,956
If you hadn't taken unnecessary action
to visit Prince of Gaoyang in private
203
00:13:35,956 --> 00:13:38,668
that Li Wei Young would be
long dead by now.
204
00:13:40,177 --> 00:13:42,618
Now that Prince of Gaoyang is involved
205
00:13:42,618 --> 00:13:45,014
all the effort that I made
has all gone down the drain.
206
00:13:45,014 --> 00:13:46,500
You still have the nerve to cry?
207
00:13:47,035 --> 00:13:50,436
How was I to know that is
Prince of Gaoyang's fan?
208
00:13:51,236 --> 00:13:53,168
It is just an ordinary item.
209
00:13:53,773 --> 00:13:58,051
Besides, Li Wei Young refused
to tell the truth about it.
210
00:13:59,066 --> 00:14:00,616
I get it.
211
00:14:01,072 --> 00:14:03,826
Li Wei Young tricked me.
212
00:14:04,804 --> 00:14:09,168
She purposely made me think
that fan was a gift from her lover.
213
00:14:09,168 --> 00:14:11,816
She knew that I would go to
Prince of Gaoyang
214
00:14:11,816 --> 00:14:14,933
and when he saw the fan, he would
suspect that something was wrong.
215
00:14:17,059 --> 00:14:19,379
She tricked me.
216
00:14:19,379 --> 00:14:22,024
What use is it that
you've figured it out now?
217
00:14:22,673 --> 00:14:27,778
I risked my life to set this up,
but now it is all in vain.
218
00:14:28,591 --> 00:14:30,557
It will be even more difficult
to deal with her now!
219
00:14:31,004 --> 00:14:33,945
But Prince of Gaoyang is so protective
of her in every way.
220
00:14:34,761 --> 00:14:36,894
He even gave her his fan.
221
00:14:37,631 --> 00:14:40,253
He's obviously fallen for her already.
222
00:14:40,253 --> 00:14:44,969
Didn't Prince of Gaoyang say that
it was just a fan?
223
00:14:44,969 --> 00:14:46,577
It doesn't mean anything.
224
00:14:46,577 --> 00:14:51,871
Prince of Gaoyang broke his promise
to me because of Li Wei Young.
225
00:14:53,145 --> 00:14:57,499
Even if I have to risk my life,
I won't let them be together.
226
00:14:58,113 --> 00:15:01,576
Even if Prince of Gaoyang does indeed
have feelings for Li Wei Young
227
00:15:01,576 --> 00:15:03,772
do you think that it's really that ideal?
228
00:15:05,614 --> 00:15:09,852
Will this relationship be a blessing
or a curse for Li Wei Young?
229
00:15:09,852 --> 00:15:11,148
That is still uncertain.
230
00:15:21,260 --> 00:15:23,876
Imperial Physician Liu
is really remarkable.
231
00:15:23,876 --> 00:15:25,567
Just after taking a few pills
232
00:15:25,567 --> 00:15:28,636
Bai Zhi is already
looking much better now.
233
00:15:29,312 --> 00:15:30,400
How about this?
234
00:15:30,400 --> 00:15:32,198
We'll take Bai Zhi back to her room.
235
00:15:32,687 --> 00:15:33,687
No.
236
00:15:34,004 --> 00:15:35,607
I'm still worried about her.
237
00:15:36,573 --> 00:15:38,664
She only got hurt because of me.
238
00:15:38,664 --> 00:15:41,246
Should anything happen to her
239
00:15:41,246 --> 00:15:43,979
I will never ever forgive myself.
240
00:15:43,979 --> 00:15:45,821
You're too soft-hearted.
241
00:15:45,821 --> 00:15:50,532
It's only right that servants suffer
a bit of hardship for their masters.
242
00:15:50,532 --> 00:15:54,457
To me, she isn't just a maid.
243
00:15:54,457 --> 00:15:56,423
She is like a sister to me.
244
00:15:56,423 --> 00:15:58,826
All lives are equally important.
245
00:15:59,596 --> 00:16:01,317
Silly child, you...
246
00:16:01,317 --> 00:16:03,366
How are your injuries?
247
00:16:03,366 --> 00:16:04,668
Does it still hurt?
248
00:16:04,668 --> 00:16:06,085
I'm fine.
249
00:16:10,469 --> 00:16:13,410
Chang Le is still so young.
250
00:16:13,410 --> 00:16:15,970
How could she do this to you
so ruthlessly?
251
00:16:17,042 --> 00:16:18,830
She has someone to back her up.
252
00:16:19,447 --> 00:16:20,860
What has she got to fear?
253
00:16:21,489 --> 00:16:23,197
Young Mistress!
254
00:16:25,302 --> 00:16:26,513
- Jun Tao!
- Young Mistress!
255
00:16:26,513 --> 00:16:28,568
- Jun Tao!
- I've failed to protect Young Mistress.
256
00:16:28,568 --> 00:16:30,399
You have suffered.
I deserve to die for it.
257
00:16:30,399 --> 00:16:31,505
Get up quickly.
258
00:16:33,120 --> 00:16:34,443
This is all because of me.
259
00:16:34,979 --> 00:16:36,558
I've dragged you both into this.
260
00:16:37,864 --> 00:16:39,485
Jun Tao has also returned.
261
00:16:39,485 --> 00:16:41,644
We have finally pulled
through this ordeal.
262
00:16:41,644 --> 00:16:43,337
This hasn't come to an end yet.
263
00:16:44,821 --> 00:16:46,708
I have to do something about this.
264
00:16:47,591 --> 00:16:52,720
I can't allow people I care about
to get hurt again because of me.
265
00:17:18,690 --> 00:17:26,968
[Come meet me at Tianyi Restaurant.]
266
00:17:30,117 --> 00:17:32,923
I shouldn't implicate him
267
00:17:32,923 --> 00:17:37,146
but who knew that he would
still get involved in this?
268
00:17:37,603 --> 00:17:38,603
Now...
269
00:17:39,169 --> 00:17:41,160
How am I to face him?
270
00:17:42,959 --> 00:17:45,329
[Tianyi Restaurant]
271
00:17:47,549 --> 00:17:48,580
Your Highness.
272
00:17:48,580 --> 00:17:49,836
Miss Wei Young is here.
273
00:17:50,306 --> 00:17:51,567
Greetings to Your Highness.
274
00:17:58,556 --> 00:18:00,856
You need not curtsy to me
if there's no one else around.
275
00:18:00,856 --> 00:18:02,488
Of course, Cheng De is no outsider.
276
00:18:03,286 --> 00:18:04,401
Thank you, Your Highness.
277
00:18:04,777 --> 00:18:06,260
You saved me again.
278
00:18:06,260 --> 00:18:09,696
Whenever you see me,
all you do is thank me.
279
00:18:09,696 --> 00:18:12,565
Apart from that, do you not have
anything else to say to me?
280
00:18:14,162 --> 00:18:18,365
I wonder why Your Highness
asked me here today.
281
00:18:20,921 --> 00:18:22,830
As for that previous accident
282
00:18:22,830 --> 00:18:25,987
although everyone in the Li family
gave me the same answer
283
00:18:25,987 --> 00:18:28,753
I somehow felt that
there is more than meets the eye.
284
00:18:30,755 --> 00:18:32,119
You're keeping something from me.
285
00:18:33,756 --> 00:18:36,020
It was exactly what you saw.
286
00:18:43,084 --> 00:18:44,999
What about these wounds? And...
287
00:18:46,084 --> 00:18:48,532
Your maid was almost beaten to death.
288
00:18:49,432 --> 00:18:50,852
What was that about?
289
00:18:53,709 --> 00:18:54,710
That was because...
290
00:18:56,103 --> 00:18:58,272
My family thought that
I was acting indecently
291
00:18:58,272 --> 00:18:59,630
and they punished me for it.
292
00:18:59,630 --> 00:19:01,672
You're lying.
You're keeping something from me.
293
00:19:01,672 --> 00:19:04,011
Wei Young, why can't you
just tell me the truth?
294
00:19:04,011 --> 00:19:05,989
What's wrong with you, Your Highness?
295
00:19:05,989 --> 00:19:07,617
I already told you that I'm fine!
296
00:19:07,617 --> 00:19:09,770
Why do you have to keep
pressing for an answer?
297
00:19:09,770 --> 00:19:12,050
Do you really not know?
298
00:19:13,997 --> 00:19:15,136
Li Wei Young...
299
00:19:15,656 --> 00:19:17,742
When will you stop acting ignorant?
300
00:19:19,983 --> 00:19:22,539
It's because I worry about you.
It's because I like you.
301
00:19:23,009 --> 00:19:25,560
I've long wanted to say that to you.
302
00:19:25,560 --> 00:19:27,297
Do you know that when
I held you in my arms
303
00:19:27,297 --> 00:19:30,291
thinking that you were already dead,
I was scared out of my wits?
304
00:19:31,775 --> 00:19:32,950
Wei Young...
305
00:19:33,607 --> 00:19:37,517
Do you really not understand
my feelings for you?
306
00:19:40,394 --> 00:19:42,082
But I don't like you at all.
307
00:19:43,436 --> 00:19:45,404
I don't feel the same way for you.
308
00:19:48,544 --> 00:19:51,125
If you don't like me, tell me then.
309
00:19:53,326 --> 00:19:54,980
Why did you still keep that fan?
310
00:19:56,115 --> 00:19:59,858
Why would you keep it
like some precious treasure?
311
00:20:02,407 --> 00:20:06,059
That's because when I saw it,
you had already left.
312
00:20:07,174 --> 00:20:11,148
I thought that it belonged to my savior.
313
00:20:12,192 --> 00:20:14,950
If I ever get the chance
to meet my savior again
314
00:20:14,959 --> 00:20:16,967
I will be sure to return it to him.
315
00:20:16,967 --> 00:20:18,635
That was why I took it with me.
316
00:20:19,436 --> 00:20:21,693
If that is so
317
00:20:21,693 --> 00:20:24,325
why didn't you bring it up
when I met you previously?
318
00:20:25,699 --> 00:20:27,030
It slipped my mind.
319
00:20:28,148 --> 00:20:30,023
Why did you refuse to tell Madam Li
320
00:20:30,023 --> 00:20:32,243
where you got the fan from
when she interrogated you?
321
00:20:32,243 --> 00:20:34,824
If what you just said is true,
why didn't you tell her so?
322
00:20:34,824 --> 00:20:37,990
Even if I told her the truth,
Mother would never let me off.
323
00:20:39,746 --> 00:20:44,190
I might as well use it to
get help from Your Highness.
324
00:20:44,190 --> 00:20:45,346
I don't believe you.
325
00:20:46,397 --> 00:20:47,997
You're not like that at all.
326
00:20:47,997 --> 00:20:51,721
Whether you believe it or not,
I'm telling the truth.
327
00:20:59,269 --> 00:21:02,047
After Miss Chang Le handed this fan to me
328
00:21:02,047 --> 00:21:04,825
it was only after six hours
that I realized something was amiss.
329
00:21:05,613 --> 00:21:08,054
Why would she have this fan?
330
00:21:08,607 --> 00:21:10,763
Why would you suddenly fall ill?
331
00:21:11,392 --> 00:21:13,652
That was easy to notice and yet
332
00:21:13,652 --> 00:21:16,483
it wasn't until six hours later
that I figured it out.
333
00:21:17,922 --> 00:21:19,415
Do you know why?
334
00:21:21,776 --> 00:21:26,752
Because in those six hours,
I was as happy as a fool.
335
00:21:27,753 --> 00:21:31,865
I kept thinking
why you would keep this fan.
336
00:21:32,298 --> 00:21:34,329
I wondered if you look
at this fan every day.
337
00:21:34,329 --> 00:21:37,308
When you look at it,
do you think of me?
338
00:21:42,955 --> 00:21:47,494
It now turns out that
it was just my wishful thinking.
339
00:21:48,907 --> 00:21:50,383
Your Highness is right.
340
00:21:51,454 --> 00:21:53,934
It was just your wishful thinking.
341
00:21:55,061 --> 00:21:56,763
This fan is but a joke.
342
00:21:57,673 --> 00:21:59,090
What is the use of keeping it?
343
00:23:05,067 --> 00:23:06,671
Get out of my way!
344
00:23:32,945 --> 00:23:33,997
Min De?
345
00:23:34,925 --> 00:23:36,903
Why have you come home so suddenly?
So soon?
346
00:23:36,903 --> 00:23:38,589
I was worried about you.
347
00:23:38,589 --> 00:23:39,788
What are you doing here?
348
00:23:40,590 --> 00:23:42,181
It's all because of that lousy fan?
349
00:23:45,463 --> 00:23:47,244
You haven't gone home yet?
350
00:23:47,244 --> 00:23:48,769
Third Aunt misses you every day.
351
00:23:48,769 --> 00:23:50,615
Go on. Head back home quickly.
352
00:24:29,972 --> 00:24:31,194
- What are you doing here?
- What are you doing here?
353
00:24:47,548 --> 00:24:48,682
Wei Young?
354
00:24:48,682 --> 00:24:50,507
Wei Young, are you all right? Wei Young!
355
00:25:03,143 --> 00:25:05,030
This fan is but a joke.
356
00:25:05,635 --> 00:25:07,328
What is the use of keeping it?
357
00:25:46,756 --> 00:25:49,586
I'm sorry... Tuoba Jun.
358
00:26:05,088 --> 00:26:06,884
I just heard about
the witchcraft incident.
359
00:26:06,884 --> 00:26:09,471
If my mother hadn't told me,
would you have told me about it?
360
00:26:12,381 --> 00:26:14,394
How are your hands?
361
00:26:15,048 --> 00:26:16,109
They are all right now.
362
00:26:17,431 --> 00:26:19,307
I didn't mean to keep it from you.
363
00:26:19,307 --> 00:26:21,497
I just don't want you to be worried.
364
00:26:23,146 --> 00:26:25,299
Look! Don't I look all right now?
365
00:26:28,324 --> 00:26:29,712
That witch.
366
00:26:29,712 --> 00:26:31,291
She's still relentless.
367
00:26:31,934 --> 00:26:33,759
She's always coming up
with ways to harm you.
368
00:26:34,578 --> 00:26:35,929
That's so despicable.
369
00:26:35,929 --> 00:26:37,891
Fortunately, you got through this safely.
370
00:26:37,891 --> 00:26:40,204
Otherwise, I'd never let her off.
371
00:26:41,070 --> 00:26:42,070
Thank you, Min De.
372
00:26:42,518 --> 00:26:45,571
She failed in this attempt,
so she surely won't give up yet.
373
00:26:45,571 --> 00:26:47,920
If you have the time,
you should come up with a strategy.
374
00:26:49,135 --> 00:26:51,336
You can't just take a beating
without striking back.
375
00:26:51,808 --> 00:26:56,406
I'll make her pay for
whatever pain she inflicted on me.
376
00:26:56,406 --> 00:26:58,268
Whatever happens, count me in.
377
00:26:59,221 --> 00:27:00,885
Don't worry, I'll help you.
378
00:27:03,965 --> 00:27:05,363
Thank you, Min De.
379
00:27:11,217 --> 00:27:13,636
Bull's-eye!
380
00:27:19,222 --> 00:27:20,398
Li Min De!
381
00:27:26,038 --> 00:27:29,087
Why does he look as if
he's seen someone with the plague?
382
00:27:30,534 --> 00:27:32,605
Am I that frightening?
383
00:27:34,289 --> 00:27:36,905
If you won't teach me,
I can practice on my own.
384
00:27:39,691 --> 00:27:42,855
I don't believe that I will
still miss the bull's-eye.
385
00:27:42,855 --> 00:27:44,673
How outrageous.
386
00:27:46,828 --> 00:27:50,739
Madam Li was unwell, so I was
seriously worried about you.
387
00:27:51,683 --> 00:27:55,135
Now that Madam is looking well
388
00:27:55,135 --> 00:27:56,931
I can finally feel relieved.
389
00:27:56,931 --> 00:27:58,807
Thank you for your concern,
Your Highness.
390
00:27:59,372 --> 00:28:03,799
I had wanted to thank Your Highness
once I fully recovered.
391
00:28:03,799 --> 00:28:05,826
However, there are too many matters
to handle in the manor
392
00:28:05,826 --> 00:28:08,394
so I haven't been in a good mood.
393
00:28:08,394 --> 00:28:12,715
I worried that I would dampen
your mood if I visited you.
394
00:28:12,715 --> 00:28:15,364
As the matron of a household,
there are many matters to oversee.
395
00:28:15,364 --> 00:28:17,433
It really has been hard for you.
396
00:28:29,628 --> 00:28:31,362
Why are you suddenly doing this?
397
00:28:31,362 --> 00:28:33,749
Qiu Yi, help Madam Li up.
398
00:28:40,234 --> 00:28:43,227
I'm truly grateful for such sentiments.
399
00:28:43,227 --> 00:28:45,863
I feel guilty about Your Highness.
400
00:28:45,863 --> 00:28:48,737
Why is that?
401
00:28:48,737 --> 00:28:49,949
Your Highness.
402
00:28:49,949 --> 00:28:51,920
This is entirely my fault.
403
00:28:51,920 --> 00:28:56,688
I've failed to discipline my daughter
and now Prince of Gaoyang is implicated.
404
00:28:56,688 --> 00:29:03,046
I shouldn't bring up our family scandal,
but Your Highness is so kind to me.
405
00:29:03,046 --> 00:29:06,491
I really can't keep it
from you anymore.
406
00:29:07,361 --> 00:29:09,036
This concerns Jun?
407
00:29:11,212 --> 00:29:12,936
What exactly happened?
408
00:29:12,936 --> 00:29:15,471
Some time ago
409
00:29:15,471 --> 00:29:19,978
I found out that illegitimate daughter
Wei Young had a man's fan.
410
00:29:19,978 --> 00:29:22,209
I suspected that Wei Young could
have been compromised
411
00:29:22,209 --> 00:29:23,808
but then I only found out recently
412
00:29:23,808 --> 00:29:27,724
that the fan belonged to
Prince of Gaoyang.
413
00:29:27,724 --> 00:29:29,048
What?
414
00:29:40,176 --> 00:29:41,232
Madam.
415
00:29:41,232 --> 00:29:43,663
This antidote must be taken
at fixed hours.
416
00:29:43,663 --> 00:29:46,364
If there is any poison left,
it will harm your body.
417
00:30:00,279 --> 00:30:03,477
Chang Le, don't worry.
418
00:30:04,220 --> 00:30:08,026
Crown Princess Consort has always had
high expectations for Prince of Gaoyang.
419
00:30:08,026 --> 00:30:11,365
How could she possibly let him be tainted
420
00:30:11,365 --> 00:30:14,702
by some powerless and illegitimate
daughter before he's married?
421
00:30:14,702 --> 00:30:17,234
I've already been to see
Her Highness today.
422
00:30:18,300 --> 00:30:19,759
Wait and see.
423
00:30:19,759 --> 00:30:22,719
Her Highness will surely
put an end to it.
424
00:30:22,719 --> 00:30:25,105
Without Her Highness's consent
425
00:30:25,105 --> 00:30:29,621
Li Wei Young can't even dream of
getting close to Prince of Gaoyang.
426
00:30:33,503 --> 00:30:34,997
Mother.
427
00:30:36,108 --> 00:30:38,332
You can finally relax now.
428
00:30:38,332 --> 00:30:41,423
If you set out to do great things,
you must have a broad mind.
429
00:30:41,423 --> 00:30:44,490
Don't be influenced by
a few words from the servants.
430
00:30:44,490 --> 00:30:45,491
Yes.
431
00:30:45,491 --> 00:30:47,902
I will remember Mother's teaching.
432
00:30:52,027 --> 00:30:53,076
[Taifu Hall]
433
00:30:53,076 --> 00:30:55,006
The flooding we had earlier this year
434
00:30:55,006 --> 00:30:59,203
brought suffering to my people
and worries me.
435
00:30:59,203 --> 00:31:01,765
Fortunately, all my dear subjects
have worked hand in hand
436
00:31:01,765 --> 00:31:04,749
to offer disaster relief in time.
437
00:31:05,272 --> 00:31:07,570
Now that the condition of
my people is stable
438
00:31:07,570 --> 00:31:09,738
I am deeply pleased.
439
00:31:10,617 --> 00:31:15,301
Today, I shall reward all of you
for your hard work.
440
00:31:15,301 --> 00:31:16,855
Prince of Dongping!
441
00:31:21,983 --> 00:31:24,718
You went to the distressed areas
without any fear of hardship.
442
00:31:24,718 --> 00:31:26,419
I should list it as first-class merit.
443
00:31:26,419 --> 00:31:28,673
What reward would you like?
444
00:31:28,673 --> 00:31:31,713
It is my duty to share Father's burden.
445
00:31:31,713 --> 00:31:34,136
I don't need any reward.
446
00:31:34,136 --> 00:31:35,645
You're indeed my good son.
447
00:31:36,768 --> 00:31:37,768
Prince of Gaoyang!
448
00:31:40,055 --> 00:31:41,232
Your Majesty.
449
00:31:41,232 --> 00:31:44,013
You did a great job of coordinating
disaster relief-related affairs
450
00:31:44,013 --> 00:31:48,595
in an orderly and organized manner
within Ping City. Well done.
451
00:31:48,595 --> 00:31:50,279
I can't take all the credit for that.
452
00:31:50,279 --> 00:31:53,105
It was a combination of efforts
made by many officials.
453
00:31:54,201 --> 00:31:55,968
Prince of Gaoyang is so modest.
454
00:31:55,968 --> 00:31:57,044
Exactly.
455
00:31:57,044 --> 00:31:58,953
Prince of Gaoyang isn't eager
to take credit.
456
00:31:58,953 --> 00:32:00,863
He clearly has a great breadth of mind.
457
00:32:00,863 --> 00:32:02,392
This is the true demeanor of a ruler.
458
00:32:03,478 --> 00:32:04,769
Indeed! Indeed!
459
00:32:06,584 --> 00:32:10,826
Your Highness has dedicated
much work to disaster relief.
460
00:32:10,826 --> 00:32:12,760
His Majesty has rewarded you well.
461
00:32:12,760 --> 00:32:14,122
Congratulations.
462
00:32:22,703 --> 00:32:27,951
I had to forego my identity
to interact with those lowly victims
463
00:32:27,951 --> 00:32:30,662
in order to be complimented by Father.
464
00:32:30,662 --> 00:32:31,967
He's lucky.
465
00:32:33,018 --> 00:32:36,101
It was all easy and comfortable for him.
466
00:32:36,101 --> 00:32:38,797
Yet he also won Father's favor.
467
00:32:39,374 --> 00:32:40,971
Why?
468
00:32:41,586 --> 00:32:47,172
Whatever Jun did since he was a child
has been comfortable for him.
469
00:32:48,373 --> 00:32:52,890
Brother Han, you should know
that just some time ago
470
00:32:52,890 --> 00:32:56,079
Jun went traveling for a year.
471
00:32:56,959 --> 00:33:01,784
If we did that, Father would
surely reprimand us.
472
00:33:02,688 --> 00:33:07,169
Not only did Father not scold him,
but he even assigned him
473
00:33:07,169 --> 00:33:12,553
an important task in disaster relief.
474
00:33:14,170 --> 00:33:17,685
That's how he rendered
a good service so easily.
475
00:33:18,478 --> 00:33:23,324
I have to say that Father does
treat Jun differently.
476
00:33:31,272 --> 00:33:32,743
Jun!
477
00:33:33,923 --> 00:33:37,423
I'll have to congratulate Jun
for being commended by Father.
478
00:33:38,152 --> 00:33:39,189
How about this?
479
00:33:39,189 --> 00:33:41,287
I'll host a dinner at my place tonight.
480
00:33:41,287 --> 00:33:43,506
I wonder if Jun would care to join us.
481
00:33:44,142 --> 00:33:46,760
It's my honor to be invited by Uncle Han.
482
00:33:47,325 --> 00:33:48,815
However, my mother is also
hosting a dinner tonight
483
00:33:48,815 --> 00:33:50,804
and I can't be in both places
at the same time.
484
00:33:50,804 --> 00:33:52,451
Uncle, do forgive me.
485
00:33:54,319 --> 00:33:55,551
I see.
486
00:33:55,551 --> 00:33:57,019
We'll get together next time.
487
00:33:57,019 --> 00:33:58,560
I'll take my leave now.
488
00:34:04,724 --> 00:34:06,917
He doesn't even appreciate it.
489
00:34:10,503 --> 00:34:13,284
Your Highness went to the
distressed areas with Prince of Dongping.
490
00:34:13,284 --> 00:34:15,362
However, he is busy
trying to win the public over.
491
00:34:15,362 --> 00:34:18,192
Your Highness had to take care
of all disaster relief-related affairs.
492
00:34:18,192 --> 00:34:20,213
Prince of Dongping ended up
taking credit for it.
493
00:34:20,213 --> 00:34:23,130
He didn't even
mention your efforts at all.
494
00:34:23,130 --> 00:34:24,855
This is just too mean.
495
00:34:24,855 --> 00:34:26,574
Would my father not know
496
00:34:26,574 --> 00:34:29,090
just because Prince of Dongping
didn't bring it up?
497
00:34:29,090 --> 00:34:30,911
Your Highness means...
498
00:34:30,911 --> 00:34:32,746
Who do you think my father is?
499
00:34:32,746 --> 00:34:35,844
Could he possibly not be informed
of such matters?
500
00:34:35,844 --> 00:34:39,608
However, to my father
no matter how much or how well I do
501
00:34:39,608 --> 00:34:43,202
it doesn't mean much when compared
to my lowly birthright.
502
00:34:43,202 --> 00:34:46,211
I just need to stay by his side
and carry out missions.
503
00:34:46,211 --> 00:34:48,512
I won't take credit for anything
or make a move.
504
00:34:48,512 --> 00:34:51,751
Father might then
think more highly of me.
505
00:34:51,751 --> 00:34:53,338
But if that is so
506
00:34:53,338 --> 00:34:55,884
wouldn't Your Highness have to cower
under Prince of Dongping?
507
00:34:55,884 --> 00:34:57,572
Your Highness is capable
of running a nation.
508
00:34:57,572 --> 00:34:59,369
How are you inferior to
Prince of Dongping?
509
00:34:59,824 --> 00:35:03,880
If I am to do great things,
how could I be so shortsighted?
510
00:35:04,617 --> 00:35:08,320
I might be a prince,
but I have neither power nor influence.
511
00:35:08,320 --> 00:35:10,530
If Crown Prince were still alive
512
00:35:10,530 --> 00:35:13,913
I'd never get to where I am today
by coming up with ways
513
00:35:13,913 --> 00:35:16,152
to win the trust of Prince of Dongping.
514
00:35:16,152 --> 00:35:20,184
I'd just have work on more
official affairs for Prince of Dongping
515
00:35:20,184 --> 00:35:22,498
Father will notice my strengths.
516
00:35:23,108 --> 00:35:24,943
If Prince of Dongping holds
a very steady position
517
00:35:24,943 --> 00:35:26,286
I won't get a chance.
518
00:35:26,286 --> 00:35:29,009
However, once his position wavers
519
00:35:29,009 --> 00:35:32,753
I have my own way
of winning over Father's attention.
520
00:35:33,188 --> 00:35:35,932
But judging by how highly
His Majesty praises Prince of Dongping
521
00:35:35,932 --> 00:35:38,487
and the support of the officials
522
00:35:38,487 --> 00:35:41,454
Prince of Dongping's hold on his current
position is as steady as a rock.
523
00:35:43,126 --> 00:35:45,117
What is Prince of Dongping like?
524
00:35:45,117 --> 00:35:49,548
You and I both know that
he has the courage, but not the brains.
525
00:35:50,012 --> 00:35:52,056
He's petty and fond of beautiful women.
526
00:35:52,570 --> 00:35:57,273
As of now, he has my support,
so he has nothing to worry about.
527
00:35:57,831 --> 00:36:00,844
However, Jun is now becoming
more and more mature.
528
00:36:00,844 --> 00:36:02,704
Father also assigns Jun with
more important tasks.
529
00:36:03,213 --> 00:36:05,210
Han is now very jealous of him.
530
00:36:05,724 --> 00:36:10,806
If I agitate him a bit more to incite him
into doing something foolish
531
00:36:10,806 --> 00:36:14,317
it won't be hard to make him
fall out of Father's favor.
532
00:36:14,317 --> 00:36:16,021
Once they both suffer
from the competition
533
00:36:16,021 --> 00:36:18,646
Your Highness could then make use
of the power you have harbored
534
00:36:18,646 --> 00:36:21,269
all these years and replace them.
535
00:36:22,547 --> 00:36:27,378
One who laughs last laughs best.
536
00:36:36,791 --> 00:36:37,925
Mother.
537
00:36:37,925 --> 00:36:39,317
Your Highness.
538
00:36:41,800 --> 00:36:42,800
You are all dismissed.
539
00:37:01,748 --> 00:37:03,804
Mother summoned me over so urgently.
540
00:37:03,804 --> 00:37:05,016
Did you miss me?
541
00:37:06,487 --> 00:37:07,827
Don't fool around.
542
00:37:08,320 --> 00:37:09,324
Come here.
543
00:37:09,324 --> 00:37:10,960
I need to speak with you.
544
00:37:15,143 --> 00:37:18,306
What could make Mother so worried?
545
00:37:20,637 --> 00:37:21,637
Answer me.
546
00:37:22,378 --> 00:37:23,396
What is between you
547
00:37:23,396 --> 00:37:25,835
and that illegitimate daughter
of Prime Minister Li?
548
00:37:25,835 --> 00:37:30,005
Why would there be such an awful rumor
that you have some illicit interaction?
549
00:37:30,490 --> 00:37:32,195
Mother, who did you hear that from?
550
00:37:32,778 --> 00:37:33,871
That doesn't matter.
551
00:37:35,088 --> 00:37:38,217
You just have to tell me
if it is true.
552
00:37:47,202 --> 00:37:48,831
I'm really confused.
553
00:37:50,297 --> 00:37:53,199
If this isn't true
554
00:37:53,199 --> 00:37:55,960
why would anyone dare spread
such a rumor behind your back?
555
00:37:57,905 --> 00:37:59,126
That Li Wei Young...
556
00:37:59,708 --> 00:38:01,525
When I first met her
557
00:38:01,525 --> 00:38:03,916
I just found her
a bit too eloquent.
558
00:38:03,916 --> 00:38:06,746
Who knew that she is actually so obscene?
559
00:38:06,746 --> 00:38:08,695
Mother has yet to know the truth.
560
00:38:08,695 --> 00:38:11,159
Why would you speak so poorly of her?
561
00:38:12,081 --> 00:38:13,291
Jun.
562
00:38:13,291 --> 00:38:15,786
You have never spoken to me
with that attitude.
563
00:38:15,786 --> 00:38:19,018
Are you going to act like this
because of that illegitimate child?
564
00:38:22,094 --> 00:38:26,806
You told me once that you like a woman
from the Prime Minister's family.
565
00:38:27,896 --> 00:38:29,032
Could it be her?
566
00:38:41,514 --> 00:38:42,581
I... I behaved badly.
567
00:38:43,166 --> 00:38:44,565
Mother, please calm your anger.
568
00:38:46,501 --> 00:38:51,010
Do you know why I despise her so?
569
00:38:52,364 --> 00:38:53,864
She is of lowly birth,
but she met privately
570
00:38:53,864 --> 00:38:57,407
with Prime Imperial Grandson
in order to move up the ranks.
571
00:38:57,407 --> 00:38:59,153
She is so ignorant of her status.
572
00:38:59,153 --> 00:39:02,306
That is the gravest mistake
that she has made!
573
00:39:02,306 --> 00:39:04,782
Mother, you have misunderstood her.
That isn't the truth.
574
00:39:04,782 --> 00:39:07,945
The so-called illicit interaction is just
because I carelessly lost my fan
575
00:39:07,945 --> 00:39:09,472
and she happened to find it.
576
00:39:10,235 --> 00:39:12,532
She was misunderstood by
her own family because of it.
577
00:39:12,532 --> 00:39:15,784
I happened to hear about it,
so I testified to her innocence.
578
00:39:16,653 --> 00:39:19,996
However, the story somehow took a twist
and it became a rumor.
579
00:39:20,634 --> 00:39:23,331
I can guarantee you
that Miss Li has nothing to do with it!
580
00:39:23,331 --> 00:39:24,583
It's because...
581
00:39:27,844 --> 00:39:32,371
It's because Miss Li
has no affection for me.
582
00:39:33,387 --> 00:39:35,447
Are you telling the truth?
583
00:39:35,447 --> 00:39:37,579
I didn't lie to you.
584
00:39:41,532 --> 00:39:43,351
It's good that it isn't true.
585
00:39:46,306 --> 00:39:47,702
It's hard and cold on the floor.
586
00:39:47,702 --> 00:39:49,260
Why are you still kneeling there?
587
00:39:50,168 --> 00:39:53,289
Get up quickly.
588
00:39:54,179 --> 00:39:55,534
Here, take a seat.
589
00:40:06,121 --> 00:40:10,230
Jun, don't blame me for being doubtful.
590
00:40:11,302 --> 00:40:14,972
My ideal daughter-in-law
has to be beautiful and talented
591
00:40:14,972 --> 00:40:16,458
as well as from a prestigious family.
592
00:40:16,458 --> 00:40:19,389
She must be able to help you.
593
00:40:19,389 --> 00:40:21,362
She can't be like Li Wei Young
594
00:40:21,362 --> 00:40:24,329
who is powerless
and of a lowly illegitimate birth.
595
00:40:25,117 --> 00:40:27,865
I have always had
high expectations of you.
596
00:40:28,581 --> 00:40:30,432
Don't let me down.
597
00:40:30,976 --> 00:40:33,545
Mother, why do you bring this up again?
598
00:40:34,112 --> 00:40:35,856
Haven't I already
made it very clear to you?
599
00:40:35,856 --> 00:40:37,534
I do know what it is you wish for, but...
600
00:40:39,003 --> 00:40:40,672
That isn't what I desire.
601
00:40:43,168 --> 00:40:45,043
Your father was the Crown Prince.
602
00:40:45,639 --> 00:40:47,376
If someone hadn't driven
a wedge between them
603
00:40:47,376 --> 00:40:50,684
His Majesty would never have doubted him
and he would never have died.
604
00:40:50,684 --> 00:40:51,768
That position...
605
00:40:51,768 --> 00:40:54,228
It has always been yours.
606
00:40:54,228 --> 00:40:55,929
What is Prince of Dongping?
607
00:40:56,706 --> 00:40:58,114
He's not fit to compete with you.
608
00:40:58,726 --> 00:41:01,327
Now, His Majesty favors only you.
609
00:41:01,965 --> 00:41:04,793
Your father's past subjects
are also very supportive of you.
610
00:41:05,358 --> 00:41:08,699
Once we plan it all out,
the position will be yours to take.
611
00:41:10,077 --> 00:41:11,208
Mother.
612
00:41:11,777 --> 00:41:13,130
This is one dangerous task.
613
00:41:13,130 --> 00:41:15,762
One mistake could get
the entire clan wiped out.
614
00:41:16,197 --> 00:41:21,014
I don't wish to put Mother
and all other officials at risk.
615
00:41:21,552 --> 00:41:23,088
I have no desire to take the throne.
616
00:41:23,088 --> 00:41:26,121
Nor do I want to be married
for the sake of benefits.
617
00:41:29,177 --> 00:41:30,177
Jun!
618
00:41:33,918 --> 00:41:35,190
I have made up my mind.
619
00:41:35,840 --> 00:41:40,057
If Mother truly wishes the best for me,
do not bring this matter up again.
620
00:41:46,291 --> 00:41:47,418
Jun...
621
00:41:49,130 --> 00:41:51,168
Why don't you understand?
622
00:41:53,228 --> 00:41:55,934
You've already become
a thorn in their flesh.
623
00:41:57,248 --> 00:42:01,668
Only by winning the throne
can we truly stay safe.
624
00:42:02,889 --> 00:42:11,317
For your sake and our eternal glory,
I won't let you act so willfully.
625
00:42:18,427 --> 00:42:20,239
Has His Highness still
locked himself inside?
626
00:42:20,239 --> 00:42:21,778
Yes, it's been five days.
627
00:42:21,778 --> 00:42:24,009
Every day, His Highness stays in
the study to read and write
628
00:42:24,009 --> 00:42:25,621
and won't allow servants to disturb him.
629
00:42:25,621 --> 00:42:27,713
We only leave meals at the door
630
00:42:27,713 --> 00:42:29,144
and let His Highness
take them inside himself.
631
00:42:29,144 --> 00:42:30,532
All right, I understand.
632
00:42:33,257 --> 00:42:38,257
Subtitles by DramaFever
45121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.