Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:19,413 --> 00:02:28,332
[The Princess Weiyoung]
3
00:02:28,332 --> 00:02:32,853
[Episode 12]
4
00:02:37,413 --> 00:02:39,973
- Zi Yan?
- Zi Yan!
5
00:02:39,973 --> 00:02:41,133
Zi Yan.
6
00:02:41,133 --> 00:02:42,733
Young Mistress.
7
00:02:48,173 --> 00:02:50,052
You've only been with Min Feng
a few days.
8
00:02:50,052 --> 00:02:52,212
How did you get into this state?
9
00:02:52,212 --> 00:02:57,372
I brought this all upon myself.
10
00:02:58,912 --> 00:03:02,812
My maid overheard Young Master's servants
conversing in private.
11
00:03:02,812 --> 00:03:06,893
She heard them say Young Master
often beat and scolded Zi Yan.
12
00:03:06,893 --> 00:03:09,133
Zi Yan spoke a few words in your defense
13
00:03:09,133 --> 00:03:11,612
and in a fit of anger,
Young Master actually...
14
00:03:13,162 --> 00:03:15,133
It is such an outrage.
15
00:03:15,133 --> 00:03:18,532
When I found Zi Yan,
she was covered with injuries.
16
00:03:18,532 --> 00:03:21,413
She had been thrown into a grave
and was on her last breath.
17
00:03:21,413 --> 00:03:24,532
I saw she was still breathing and
considered that she was once your maid
18
00:03:24,532 --> 00:03:27,013
so I secretly brought her back here.
19
00:03:34,663 --> 00:03:36,173
Zi Yan!
20
00:03:38,246 --> 00:03:40,453
Have you summoned a physician?
21
00:03:40,453 --> 00:03:43,453
Yes, the physician said...
22
00:03:47,704 --> 00:03:52,932
Zi Yan, how could you betray
Young Mistress for such a person?
23
00:03:52,932 --> 00:03:55,371
You've made a huge mistake!
24
00:03:55,995 --> 00:03:57,037
Yes.
25
00:03:58,579 --> 00:04:01,745
Retribution... this is my retribution.
26
00:04:03,371 --> 00:04:07,663
Young Mistress, I really regret it.
27
00:04:10,538 --> 00:04:12,704
Madam Li cannot tolerate...
28
00:04:13,787 --> 00:04:15,745
the existence of
the child in my womb...
29
00:04:17,370 --> 00:04:22,829
Young Master's affections for me
were just a pretense!
30
00:04:25,036 --> 00:04:29,829
Only now have I realized
that in this world...
31
00:04:31,454 --> 00:04:36,204
Only Young Mistress,
only Bai Zhi...
32
00:04:36,663 --> 00:04:40,333
Only you two treat me sincerely.
33
00:04:40,333 --> 00:04:42,786
However, it is too late.
34
00:04:43,704 --> 00:04:45,161
Young Mistress.
35
00:04:47,161 --> 00:04:48,786
In my next life...
36
00:04:49,579 --> 00:04:52,973
In my next life,
even if I am a slave...
37
00:04:52,973 --> 00:04:57,704
I must make amends to Young Mistress
and be with the two of you!
38
00:05:00,079 --> 00:05:01,286
Young Mistress.
39
00:05:03,620 --> 00:05:06,704
Can you forgive me?
40
00:05:07,870 --> 00:05:08,954
I don't blame you.
41
00:05:10,204 --> 00:05:12,579
Restore your health first.
42
00:05:16,245 --> 00:05:17,495
All right.
43
00:05:29,663 --> 00:05:31,870
Zi Yan!
44
00:05:32,036 --> 00:05:33,120
Zi Yan!
45
00:06:13,079 --> 00:06:14,786
Father, you summoned me?
46
00:06:15,036 --> 00:06:16,579
- You two go outside.
- Yes.
47
00:06:25,454 --> 00:06:27,132
- Father, what are you--
- Shut up.
48
00:06:27,132 --> 00:06:28,733
I don't have a son like you.
49
00:06:28,733 --> 00:06:30,052
What have I done now?
50
00:06:30,052 --> 00:06:31,892
Do you know?
51
00:06:31,892 --> 00:06:35,213
Everyone is now watching you,
keeping an eye on our household.
52
00:06:35,213 --> 00:06:38,733
Yet you have taken another life?
53
00:06:38,733 --> 00:06:41,151
It is just a lowly servant.
What is the big fuss?
54
00:06:41,151 --> 00:06:43,053
Moreover, she assisted Li Wei Young
in taking me down!
55
00:06:43,053 --> 00:06:45,692
Because of her, I fell for
the ruse of that girl Li Wei Young!
56
00:06:45,692 --> 00:06:48,773
Why should I keep a traitor?
She deserved to die!
57
00:06:48,773 --> 00:06:51,452
But she was with child, your child!
58
00:06:51,452 --> 00:06:54,132
- Who knows if it was mine?
- You vile spawn!
59
00:06:54,911 --> 00:06:57,812
Father, you really do not have to
trouble yourself on this matter.
60
00:06:57,812 --> 00:06:59,737
Mother has already
taken care of it for me.
61
00:06:59,737 --> 00:07:02,093
Do not think your mother always
acts in your best interests.
62
00:07:02,093 --> 00:07:04,132
She will be your downfall
sooner or later!
63
00:07:04,132 --> 00:07:08,093
If something like this happens again,
you can leave the Li family!
64
00:07:08,093 --> 00:07:09,492
I don't have a son like you!
65
00:07:09,492 --> 00:07:11,413
- Father!
- Get out.
66
00:07:11,413 --> 00:07:12,533
Scram!
67
00:07:17,870 --> 00:07:19,612
Vile spawn.
68
00:07:23,745 --> 00:07:25,161
Look at the fish in the water.
69
00:07:28,329 --> 00:07:30,161
You are still upset about Zi Yan?
70
00:07:30,870 --> 00:07:33,052
In my opinion,
she betrayed your kindness.
71
00:07:33,052 --> 00:07:35,891
She brought it upon herself
to have such an ending.
72
00:07:35,891 --> 00:07:38,452
She and I had survived
life and death situations together.
73
00:07:38,452 --> 00:07:43,413
It does not make me happy that
she has met with such a tragic end.
74
00:07:45,911 --> 00:07:47,132
Do not be too sad.
75
00:07:47,132 --> 00:07:48,333
Feng!
76
00:07:48,995 --> 00:07:50,293
Feng.
77
00:07:51,286 --> 00:07:53,372
How could you speak to
your father like that?
78
00:07:53,372 --> 00:07:55,572
Hurry and apologize to him.
79
00:07:55,572 --> 00:07:57,812
Apologize? What wrong have I done?
80
00:07:57,812 --> 00:08:01,052
Did you wish for that lowly servant
to bear the child in her womb?
81
00:08:01,495 --> 00:08:04,612
That lowly servant ruined my plans.
I do not pity her death!
82
00:08:04,612 --> 00:08:06,533
There were many methods
you could have used.
83
00:08:06,533 --> 00:08:08,492
You really shouldn't have
done the job yourself.
84
00:08:08,492 --> 00:08:09,492
Seeing that wretch
85
00:08:09,492 --> 00:08:12,492
reminded me of how I had fallen
by the hands of that girl Li Wei Young.
86
00:08:12,492 --> 00:08:14,093
I only regret not killing her earlier.
87
00:08:14,454 --> 00:08:17,572
Mother, have you
dealt with the aftermath for me?
88
00:08:17,572 --> 00:08:19,495
I have already taken care of it.
89
00:08:20,579 --> 00:08:22,853
Don't be so reckless from now on.
90
00:08:22,853 --> 00:08:25,733
Have I not worried about you enough?
91
00:08:25,733 --> 00:08:29,132
Mother, do not worry.
I am Father's only son.
92
00:08:29,132 --> 00:08:30,692
Would he really neglect me?
93
00:08:30,692 --> 00:08:31,853
Just you watch.
94
00:08:31,853 --> 00:08:34,293
Before long, I will be reinstated.
95
00:08:34,293 --> 00:08:37,773
I will still be the glorious
Young Master of the Li family.
96
00:08:38,245 --> 00:08:41,373
All right, Mother. Do not be angry.
I'll walk you back to your quarters.
97
00:08:46,203 --> 00:08:47,696
Did you hear that?
98
00:08:47,696 --> 00:08:49,413
It's said even beasts
do not eat their own young.
99
00:08:49,413 --> 00:08:53,493
Li Min Feng would actually murder
his own flesh and blood.
100
00:08:53,493 --> 00:08:56,452
He is truly worse than scum.
101
00:08:56,452 --> 00:08:58,732
But as he said
102
00:08:58,732 --> 00:09:02,133
he is Uncle's only son
and has the backing of the Chiyun family.
103
00:09:02,133 --> 00:09:05,413
It is only a matter of time
before he regains his status.
104
00:09:05,413 --> 00:09:07,133
Before long, I'm afraid
he'll once again be
105
00:09:07,133 --> 00:09:09,893
the glorious Young Master
of the Li family.
106
00:09:09,893 --> 00:09:11,653
Glorious?
107
00:09:13,162 --> 00:09:15,078
He will be glorious one day.
108
00:09:15,578 --> 00:09:19,972
However, it will be of
glorious ruin and shame.
109
00:09:32,620 --> 00:09:33,702
Madam.
110
00:09:54,332 --> 00:09:55,373
Get up.
111
00:09:57,091 --> 00:09:58,773
If you must lose,
you must be able to afford to.
112
00:09:58,773 --> 00:10:00,332
Do not fall into this state.
113
00:10:00,332 --> 00:10:05,732
But all of Ping City now praises her
while they ridicule me.
114
00:10:05,732 --> 00:10:08,173
I am too ashamed to be seen in public.
115
00:10:08,173 --> 00:10:12,245
This is all you're capable of?
How can I have such a useless daughter?
116
00:10:12,787 --> 00:10:14,212
Mother.
117
00:10:14,212 --> 00:10:17,162
Since you have taken a wrong step,
then you must not take any more.
118
00:10:17,953 --> 00:10:21,812
There will be countless high officials
and noblemen at today's banquet.
119
00:10:21,812 --> 00:10:25,052
They're here to congratulate Li Wei Young
on becoming Lady of District Anping.
120
00:10:25,052 --> 00:10:26,452
If you do not attend
121
00:10:26,452 --> 00:10:30,212
then from this day onward,
you will have to watch as she gloats.
122
00:10:30,212 --> 00:10:31,493
Can you live with that?
123
00:10:36,203 --> 00:10:39,893
Chang Le, if you cannot accept that
124
00:10:39,893 --> 00:10:44,037
then swallow your pride this once.
125
00:10:45,287 --> 00:10:46,413
Come.
126
00:10:51,828 --> 00:10:52,893
Chang Le.
127
00:10:53,538 --> 00:10:55,413
Quickly get dressed and ready yourself.
128
00:10:55,413 --> 00:10:58,995
I want you to show up at today's banquet
looking dazzling and radiant.
129
00:11:00,120 --> 00:11:02,692
It is at times like these
130
00:11:02,692 --> 00:11:05,332
that you have to appear
all the more glamorous.
131
00:11:06,870 --> 00:11:09,253
Come, Madams.
Go ahead and drink some tea.
132
00:11:09,253 --> 00:11:11,287
- These are all high-quality teas.
- All right.
133
00:11:12,745 --> 00:11:14,932
I've heard Third Young Mistress
is gentle and virtuous
134
00:11:14,932 --> 00:11:16,173
polite and graceful.
135
00:11:16,173 --> 00:11:18,894
Seeing her today,
the description sure holds true.
136
00:11:18,894 --> 00:11:21,092
She had boldly taken a stand
for Her Ladyship's sake
137
00:11:21,092 --> 00:11:24,692
in front of Crown Princess Consort
and the princes.
138
00:11:24,692 --> 00:11:28,893
That breadth of mind and courage
are not found in most girls.
139
00:11:28,893 --> 00:11:30,852
Madams, you are too kind.
140
00:11:30,852 --> 00:11:33,078
Chang Ru was just doing her duty.
141
00:11:33,078 --> 00:11:34,328
Miss Chang Le, Madam Li.
142
00:11:34,328 --> 00:11:36,732
That is the eldest daughter
of the Li family?
143
00:11:36,732 --> 00:11:39,162
Seeing her today,
she sure is an incomparable beauty!
144
00:11:39,453 --> 00:11:41,870
She is indeed the most beautiful woman
in the capital!
145
00:11:43,037 --> 00:11:46,203
Look at her face, so tiny and delicate!
146
00:11:46,495 --> 00:11:49,620
- What an extraordinary beauty!
- Let's go take a closer look.
147
00:11:52,578 --> 00:11:56,052
Miss Chang Le, you've become even
prettier than you were a few days ago.
148
00:11:56,052 --> 00:12:00,893
Yes, you are so lovely that you look
like a painting. So unbelievable!
149
00:12:00,893 --> 00:12:04,037
Yes, who could compare to
your beauty in this city?
150
00:12:05,722 --> 00:12:08,052
As expected, Young Mistress
has won everyone over with her beauty.
151
00:12:08,052 --> 00:12:11,287
Who would still remember
some Lady of District Anping now?
152
00:12:12,328 --> 00:12:16,912
A woman's best weapon
is not wit, but beauty.
153
00:12:17,745 --> 00:12:22,620
Only my daughter, Chang Le,
deserves the world's best.
154
00:12:25,703 --> 00:12:27,812
Madam Li, you have
raised your daughter well.
155
00:12:27,812 --> 00:12:29,092
Absolutely!
156
00:12:29,092 --> 00:12:31,828
It is due to the fine pedigree
of the Chiyun family.
157
00:12:33,471 --> 00:12:35,828
I've heard of Miss Chang Le's
superb skills on the zither.
158
00:12:35,828 --> 00:12:37,212
- Is that so?
- That is for certain.
159
00:12:37,212 --> 00:12:39,253
Li Chang Le came to
steal the spotlight again.
160
00:12:42,332 --> 00:12:44,578
Mother, I'm going to look for Wei Young.
161
00:13:18,293 --> 00:13:19,663
My Lady.
162
00:13:34,370 --> 00:13:37,245
I saved Your Highness's life.
We are even now.
163
00:13:44,293 --> 00:13:46,893
The peach tree budding and tender.
Vivid and bright its flowers.
164
00:13:51,839 --> 00:13:53,893
It's said Your Highness attends to
numerous affairs every day.
165
00:13:53,893 --> 00:13:56,732
I did not expect Your Highness
would have the time to tease me.
166
00:13:56,732 --> 00:13:58,653
It is a blessing for a woman
to be intelligent.
167
00:13:58,653 --> 00:14:03,200
But if she is overly sharp-tongued
168
00:14:03,203 --> 00:14:04,932
then she is no longer adorable.
169
00:14:04,932 --> 00:14:06,995
Your Highness need not worry about me.
170
00:14:28,620 --> 00:14:30,745
Miss Wei Young is
scarcely afraid of anything.
171
00:14:31,995 --> 00:14:36,702
I was rude just now.
Please do forgive me.
172
00:14:37,162 --> 00:14:39,370
I do not deserve Your Highness's apology.
173
00:14:40,120 --> 00:14:41,493
The banquet will begin soon.
174
00:14:41,493 --> 00:14:45,212
Why don't I lead the way
to the main hall?
175
00:14:45,212 --> 00:14:47,653
Are you in such a hurry to be rid of me?
176
00:14:47,653 --> 00:14:48,653
What is the matter?
177
00:14:48,653 --> 00:14:55,120
I humble myself by being near you.
Should you not be delighted?
178
00:14:55,953 --> 00:14:58,535
I am unable to guess at
Your Highness's thoughts.
179
00:14:58,535 --> 00:15:02,287
Your Highness must find it a bore
to converse with me.
180
00:15:02,787 --> 00:15:04,980
I shall take my leave now.
181
00:15:04,980 --> 00:15:07,480
I do not find Your Ladyship boring.
182
00:15:07,480 --> 00:15:13,520
On the contrary,
I find you most interesting.
183
00:15:15,562 --> 00:15:18,730
Wei Young, why are you over here?
Everybody is looking for you.
184
00:15:20,605 --> 00:15:21,855
Greetings, Your Highness.
185
00:15:22,770 --> 00:15:24,105
It is Imperial Guard Li.
186
00:15:25,812 --> 00:15:29,229
Are you used to your new post?
187
00:15:29,687 --> 00:15:32,229
I was granted a job,
so I carry out my duties with dedication.
188
00:15:32,229 --> 00:15:34,109
All the guests have arrived.
189
00:15:34,109 --> 00:15:37,562
If Your Highness will allow,
I shall take Wei Young there now.
190
00:15:46,562 --> 00:15:47,975
Walk slower, Min De.
191
00:15:47,975 --> 00:15:51,230
Are you familiar with Prince of Nan-An?
Why were you conversing so happily?
192
00:15:52,562 --> 00:15:55,149
When did you see me conversing happily?
193
00:15:55,149 --> 00:15:57,068
When did I?
194
00:15:57,068 --> 00:15:59,269
However, it's a good thing
you came just in time.
195
00:15:59,269 --> 00:16:01,687
I was just worrying about
how I could get away.
196
00:16:02,272 --> 00:16:06,548
Wei Young, you have to listen carefully
to what I say next.
197
00:16:06,548 --> 00:16:08,668
Those princes are all
highly manipulative.
198
00:16:08,668 --> 00:16:10,269
They have no regard for others' lives.
199
00:16:11,355 --> 00:16:12,397
Be careful from now on.
200
00:16:16,120 --> 00:16:17,230
Why are you staring at me?
201
00:16:17,897 --> 00:16:20,349
There's something I find strange.
202
00:16:20,349 --> 00:16:24,605
You call me Wei Young all the time.
It just rolls off your tongue.
203
00:16:25,613 --> 00:16:28,147
Have you forgotten I'm your older cousin?
204
00:16:29,062 --> 00:16:31,708
Yet ever since I've returned
to the manor
205
00:16:31,708 --> 00:16:34,562
I have not heard you
address me as Cousin.
206
00:16:34,980 --> 00:16:37,708
What do you mean by that?
Do you look down on me?
207
00:16:37,708 --> 00:16:39,308
That's right.
208
00:16:39,308 --> 00:16:41,269
You cause others to worry every day.
209
00:16:41,269 --> 00:16:43,788
You have the nerve to tell others
to address you as Cousin?
210
00:16:44,589 --> 00:16:48,062
- The main hall is this way!
- I'm not going! Go by yourself.
211
00:16:51,068 --> 00:16:56,629
I heard this Miss Wei Young
grew up in the countryside.
212
00:16:56,629 --> 00:17:01,028
A countryside girl doesn't know
any of the arts.
213
00:17:01,028 --> 00:17:02,948
She wouldn't know
proper etiquette either.
214
00:17:02,948 --> 00:17:06,308
If I were Prime Minister Li, I would
hide away this illegitimate daughter
215
00:17:06,308 --> 00:17:09,148
so as not to be humiliated
in front of others.
216
00:17:09,148 --> 00:17:13,909
Be that as it may,
she is now Lady of District Anping.
217
00:17:13,909 --> 00:17:17,189
It's said even His Majesty
holds her in high esteem.
218
00:17:17,189 --> 00:17:19,068
Lady of District Anping?
219
00:17:19,068 --> 00:17:22,308
With no manor of her own,
no rite of dedication, why is she a lady?
220
00:17:22,308 --> 00:17:26,429
His Majesty appeased her
only for Prime Minister Li's sake.
221
00:17:26,429 --> 00:17:28,429
She is just a dumb girl.
222
00:17:28,429 --> 00:17:31,028
It's right for her not to
show up at this kind of event
223
00:17:31,028 --> 00:17:33,709
so as not to become a laughingstock.
224
00:17:33,709 --> 00:17:35,989
Young Mistress, they are so rude!
225
00:17:37,520 --> 00:17:39,645
Lady of District Anping has arrived!
226
00:17:40,770 --> 00:17:42,469
That is the Lady of District Anping?
227
00:17:42,469 --> 00:17:44,938
She doesn't look like a countryside girl.
228
00:17:46,230 --> 00:17:47,923
Were we mistaken?
229
00:17:47,923 --> 00:17:49,688
She is clearly from
an aristocratic family.
230
00:17:52,868 --> 00:17:54,146
Greetings, Father.
231
00:17:54,868 --> 00:17:56,229
Don't stand on ceremony.
232
00:17:56,229 --> 00:17:57,788
This is my daughter, Wei Young.
233
00:17:57,788 --> 00:18:01,348
Wei Young, greet these two.
234
00:18:01,930 --> 00:18:03,548
Greetings, Masters.
235
00:18:07,896 --> 00:18:10,063
Prince of Nan-An has arrived!
236
00:18:18,823 --> 00:18:19,823
Don't stand on ceremony.
237
00:18:21,855 --> 00:18:25,396
- Greetings, Prince of Nan-An.
- Greetings, Prince of Nan-An.
238
00:18:31,271 --> 00:18:34,396
Prince of Dongping has arrived!
Prince of Gaoyang has arrived!
239
00:18:42,278 --> 00:18:44,299
- Greetings, Your Highnesses.
- Greetings, Your Highnesses.
240
00:18:47,269 --> 00:18:48,509
How come you two are here?
241
00:18:50,145 --> 00:18:52,146
The Prime Minister's Manor is holding
a celebratory banquet for Wei Young.
242
00:18:52,146 --> 00:18:54,688
How could I not attend
such a grand event?
243
00:18:56,605 --> 00:18:57,628
And you?
244
00:18:58,480 --> 00:19:01,645
How can there be no gift
on this grand occasion?
245
00:19:05,909 --> 00:19:07,479
Thank you, Your Highness.
246
00:19:08,520 --> 00:19:11,588
That is Crown Princess Consort's gift.
It's good Your Ladyship likes it.
247
00:19:16,355 --> 00:19:17,855
Thank you to Crown Princess Consort.
248
00:19:20,063 --> 00:19:22,938
Since this is a celebration,
why is there no song or dance?
249
00:19:24,230 --> 00:19:25,348
That is...
250
00:19:26,137 --> 00:19:27,846
That was my own idea.
251
00:19:28,338 --> 00:19:30,628
There are many flood victims
who have been forced from their homes.
252
00:19:30,628 --> 00:19:33,509
I truly do not have the heart
for song and dance.
253
00:19:33,509 --> 00:19:36,338
I hope you will understand,
Your Highnesses.
254
00:19:36,338 --> 00:19:38,189
I also made the decision to arrange
255
00:19:38,189 --> 00:19:41,813
floating lotus lanterns
for praying after the banquet dinner.
256
00:19:42,355 --> 00:19:44,512
I hope to use this banquet
257
00:19:44,512 --> 00:19:45,749
as an opportunity for prayer
for flood victims.
258
00:19:45,749 --> 00:19:48,388
Would everybody present
be willing to participate?
259
00:19:48,388 --> 00:19:49,868
- Certainly.
- That would be nice.
260
00:19:50,909 --> 00:19:51,909
That is a very good idea.
261
00:19:52,644 --> 00:19:54,269
Compared to entertainment
I've had more than enough of
262
00:19:54,269 --> 00:19:57,462
this is a fresh and refined idea
that holds great meaning.
263
00:19:59,229 --> 00:20:02,137
Your Ladyship certainly is
exceptionally thoughtful.
264
00:20:26,262 --> 00:20:27,596
Here you go.
265
00:20:36,628 --> 00:20:37,721
Your Highness.
266
00:20:43,108 --> 00:20:46,348
Has Chang Le disappointed Your Highness?
267
00:20:46,348 --> 00:20:49,346
Disappointed? Are you referring to
the disaster relief plan?
268
00:20:50,012 --> 00:20:52,709
I'm sorry, Your Highness.
269
00:20:52,709 --> 00:20:54,949
I really didn't do it intentionally.
270
00:20:54,949 --> 00:20:56,930
You do not need to apologize,
Miss Chang Le.
271
00:20:57,762 --> 00:20:59,721
Besides, I was never disappointed.
272
00:21:00,835 --> 00:21:03,630
How can there be disappointment
when there was no hope to begin with?
273
00:21:21,669 --> 00:21:27,262
May all the innocent victims of the flood
find peace and joy in another world.
274
00:21:57,012 --> 00:21:58,068
Young Mistress, look.
275
00:21:58,068 --> 00:22:00,628
Your lantern and Prince of Gaoyang's
lantern have stuck together.
276
00:22:00,628 --> 00:22:02,469
They're even drifting very far.
277
00:22:28,471 --> 00:22:30,262
Let's go take a look.
278
00:22:31,887 --> 00:22:33,180
Prince of Nan-An.
279
00:22:33,721 --> 00:22:36,189
Has Your Highness found
a lantern to your liking?
280
00:22:36,189 --> 00:22:39,513
Would this one I am holding
suit your tastes?
281
00:22:40,221 --> 00:22:41,894
If it isn't Miss Chang Ru.
282
00:22:42,887 --> 00:22:44,388
Your Highness remembers me?
283
00:22:44,388 --> 00:22:47,588
You spoke boldly in defense of Wei Young
in front of Crown Princess Consort.
284
00:22:47,588 --> 00:22:49,189
That left a deep impression.
285
00:22:49,805 --> 00:22:52,596
So he remembers me because of that.
286
00:22:53,868 --> 00:22:55,690
What is the matter, Miss Chang Ru?
287
00:22:57,471 --> 00:22:59,679
Your Highness, this lantern...
288
00:23:00,336 --> 00:23:02,348
Thank you for your good intentions,
Miss Chang Ru.
289
00:23:02,348 --> 00:23:04,388
However, I do not believe in such things.
290
00:23:04,388 --> 00:23:06,108
I won't keep you from enjoying it.
291
00:23:11,189 --> 00:23:15,430
Your Highness, do you not remember
the Chang Ru from the past?
292
00:23:23,055 --> 00:23:24,137
What is that?
293
00:23:26,887 --> 00:23:28,721
- What's going on?
- What is that?
294
00:23:30,180 --> 00:23:31,221
What is it?
295
00:23:33,308 --> 00:23:34,388
Young Mistress!
296
00:23:38,805 --> 00:23:40,305
- Is it a person?
- It is!
297
00:23:40,305 --> 00:23:41,805
What is going on?
298
00:23:43,180 --> 00:23:45,388
How can this be?
299
00:23:57,805 --> 00:23:59,269
Zi Yan!
300
00:23:59,269 --> 00:24:00,555
It is Zi Yan!
301
00:24:03,805 --> 00:24:05,028
Why would Zi Yan be here?
302
00:24:05,028 --> 00:24:06,189
Who is Zi Yan?
303
00:24:06,189 --> 00:24:08,909
Impossible! Why would she be here?
304
00:24:11,509 --> 00:24:15,805
Min Feng, why would Zi Yan
commit suicide out of the blue?
305
00:24:16,930 --> 00:24:20,555
It is merely a maid committing suicide.
What does that have to do with Min Feng?
306
00:24:22,055 --> 00:24:23,709
How could this have happened?
307
00:24:23,709 --> 00:24:25,989
Somebody come! Haul her up quickly.
308
00:24:25,989 --> 00:24:27,068
Yes.
309
00:24:48,430 --> 00:24:51,971
Why would Zi Yan suddenly die?
310
00:24:52,388 --> 00:24:55,788
Min Feng, Zi Yan is your concubine.
311
00:24:55,788 --> 00:24:58,471
She took her life. Would that really be
none of your concern?
312
00:24:59,596 --> 00:25:01,788
A concubine before he has a wife?
313
00:25:01,788 --> 00:25:05,189
The Prime Minister's Young Master
is so preposterous.
314
00:25:05,189 --> 00:25:06,305
Exactly.
315
00:25:06,805 --> 00:25:09,148
Wei Young, you must be confused.
316
00:25:09,148 --> 00:25:11,909
Zi Yan is a maid.
How could she be a concubine?
317
00:25:11,909 --> 00:25:13,868
But she was carrying Min Feng's child!
318
00:25:14,596 --> 00:25:17,638
He impregnated a servant
before being married?
319
00:25:18,262 --> 00:25:19,930
How disgraceful.
320
00:25:20,388 --> 00:25:22,749
Who knew he'd do
such an embarrassing thing?
321
00:25:22,749 --> 00:25:26,669
This nice banquet has been spoiled
by this uncivilized girl.
322
00:25:26,669 --> 00:25:28,028
Drag her away!
323
00:25:28,028 --> 00:25:29,108
Yes.
324
00:25:31,555 --> 00:25:34,989
Look! Her arms are covered with wounds!
325
00:25:34,989 --> 00:25:37,229
How pitiful! She must have been abused.
326
00:25:37,229 --> 00:25:38,388
That is so pitiful.
327
00:25:40,388 --> 00:25:42,721
This girl already
belonged to Young Master.
328
00:25:43,596 --> 00:25:46,148
This matter should be handled
by Young Master.
329
00:25:46,148 --> 00:25:49,180
But this way may be a bit...
330
00:25:50,871 --> 00:25:54,868
Min Feng, even if she is your concubine,
you can't treat her like this.
331
00:25:54,868 --> 00:25:56,108
You dare speak?
332
00:25:56,949 --> 00:26:00,137
If you dare be rude to Her Ladyship,
you will not be let off lightly.
333
00:26:06,096 --> 00:26:08,180
Prime Minister Li's family
sure is interesting.
334
00:26:09,680 --> 00:26:11,388
Take her away quickly.
335
00:26:11,388 --> 00:26:13,388
Zi Yan's soul is present.
336
00:26:13,388 --> 00:26:16,430
Do you dare swear by
these lanterns bearing prayers
337
00:26:16,430 --> 00:26:19,108
that you are not involved
with Zi Yan's death?
338
00:26:19,108 --> 00:26:21,721
What involvement would I have
in a maid's death?
339
00:26:30,137 --> 00:26:31,221
What is that?
340
00:26:32,721 --> 00:26:35,388
Goodness, there must be
more to this matter.
341
00:26:35,388 --> 00:26:37,628
He most certainly must be
involved in that girl's death.
342
00:26:37,628 --> 00:26:39,721
He has completely disgraced
the Prime Minister!
343
00:26:42,189 --> 00:26:44,028
Young Mistress, everything is ready.
344
00:26:44,028 --> 00:26:45,709
Saltpeter has been placed
in the candles.
345
00:26:45,709 --> 00:26:50,721
After the candles have melted,
the lanterns will spark, creating steam.
346
00:26:51,762 --> 00:26:53,548
Zi Yan died such a tragic death.
347
00:26:53,548 --> 00:26:56,989
I will reveal Li Min Feng's
true character in public
348
00:26:56,989 --> 00:26:58,762
and avenge Zi Yan.
349
00:27:01,949 --> 00:27:05,269
Li Min Feng, you have
committed countless sins.
350
00:27:05,269 --> 00:27:08,680
This will count for both
old and recent scores.
351
00:27:15,868 --> 00:27:17,709
[Crown Prince's Manor]
352
00:27:24,989 --> 00:27:28,548
Why is it that I am clearly mad at you,
but when I see someone bullying you
353
00:27:28,548 --> 00:27:31,262
I can't control myself from
wanting to protect you?
354
00:27:33,680 --> 00:27:35,679
How can one glance from you...
355
00:27:37,305 --> 00:27:40,137
banish my low spirits?
356
00:27:44,909 --> 00:27:46,028
Your Highness.
357
00:27:48,828 --> 00:27:51,388
Your Highness,
why aren't you sleeping yet?
358
00:27:57,788 --> 00:28:00,805
Cheng De, is there a woman you like?
359
00:28:01,555 --> 00:28:03,509
Why would you ask this, Your Highness?
360
00:28:06,308 --> 00:28:07,308
No.
361
00:28:07,887 --> 00:28:10,388
Then have you ever liked anyone
or been liked by anyone?
362
00:28:11,180 --> 00:28:12,548
No.
363
00:28:12,548 --> 00:28:14,348
Then in regards to love
between a man and woman...
364
00:28:14,348 --> 00:28:15,628
I have no such experience yet.
365
00:28:15,628 --> 00:28:18,304
Then how dare you tell me
your wild guesses at a woman's thoughts?
366
00:28:18,304 --> 00:28:19,555
You nearly ruined me!
367
00:28:20,305 --> 00:28:23,346
Who... Who did I ruin?
368
00:28:30,596 --> 00:28:32,012
What is he talking about?
369
00:28:45,221 --> 00:28:48,096
Prime Minister Li, what a son you have!
370
00:28:49,989 --> 00:28:50,989
Your Majesty.
371
00:28:51,971 --> 00:28:55,096
In public affairs, he was overambitious
and endangered flood victims.
372
00:28:55,096 --> 00:28:57,229
In private affairs,
he was ruthless and cruel
373
00:28:57,229 --> 00:28:59,189
actually abusing his pregnant concubine!
374
00:28:59,189 --> 00:29:01,833
There is nobody in Ping City
who does not know of this now!
375
00:29:01,833 --> 00:29:05,028
I know my crime.
I failed to be a good father.
376
00:29:05,028 --> 00:29:07,108
Please punish me, Your Majesty.
377
00:29:07,762 --> 00:29:10,469
And you too. You recommended him to me.
378
00:29:10,469 --> 00:29:12,308
How will you explain yourself?
379
00:29:13,375 --> 00:29:15,509
Father, please do not be angry.
I know I am at fault.
380
00:29:15,509 --> 00:29:18,669
As of today, Li Min Feng is to be exiled.
381
00:29:18,669 --> 00:29:21,887
Without my decree, he is never to
step foot into Ping City again.
382
00:29:29,221 --> 00:29:31,308
I previously recommended
Li Min Feng to Father
383
00:29:31,308 --> 00:29:37,108
as a big favor to Prime Minister Li
and to gain a helping hand for myself.
384
00:29:37,108 --> 00:29:39,189
Who knew this would happen?
385
00:29:39,189 --> 00:29:41,828
Originally, a dead maid would not
have been a big deal.
386
00:29:41,828 --> 00:29:44,709
But unfortunately, it was made known
to so many people.
387
00:29:44,709 --> 00:29:46,469
However, I do not understand.
388
00:29:46,469 --> 00:29:48,221
Young Master Li is not a careless person.
389
00:29:48,221 --> 00:29:50,868
How could he have let this matter
get so out of hand?
390
00:29:50,868 --> 00:29:52,262
He was set up.
391
00:29:53,096 --> 00:29:57,388
He must never have thought
he would fall by a woman's hand.
392
00:29:58,148 --> 00:29:59,596
Your Highness means to say...
393
00:30:00,430 --> 00:30:03,229
Some women are like
a pearl coated with dust.
394
00:30:03,229 --> 00:30:05,348
At first glance, they seem unremarkable.
395
00:30:05,348 --> 00:30:10,028
But if you slowly observe and study,
you will find that
396
00:30:10,028 --> 00:30:11,868
she is actually magnificent and unique.
397
00:30:11,868 --> 00:30:15,148
I understand even less now.
Which woman is it?
398
00:30:15,148 --> 00:30:18,721
She's able to think of a solution
nobody else could think of.
399
00:30:18,721 --> 00:30:21,680
She's able to gain Father's admiration.
400
00:30:21,680 --> 00:30:23,680
She's able to strike down
the one in her path!
401
00:30:25,068 --> 00:30:27,068
Your Highness speaks of
Lady of District Anping?
402
00:30:27,068 --> 00:30:29,269
Although Her Ladyship
has been well favored as of late
403
00:30:29,269 --> 00:30:30,949
she does not have any backing.
404
00:30:30,949 --> 00:30:33,269
Her Ladyship title is just in name only.
405
00:30:33,269 --> 00:30:36,429
Compared to Li Chang Le,
who has the Chiyun family's backing
406
00:30:36,429 --> 00:30:38,108
she is not worth mentioning.
407
00:30:38,108 --> 00:30:41,028
How could Prime Minister Li
possibly allow Li Chang Le
408
00:30:41,028 --> 00:30:44,471
to marry me, a prince
with absolutely no power?
409
00:30:44,471 --> 00:30:48,012
However, Li Wei Young is
a different matter.
410
00:30:57,221 --> 00:30:59,262
Young Master, Young Master!
411
00:31:00,638 --> 00:31:02,262
Young Master, run, quickly!
412
00:31:02,262 --> 00:31:04,989
Get out! Get out!
413
00:31:04,989 --> 00:31:06,788
Get out!
414
00:31:06,788 --> 00:31:08,023
Young Master.
415
00:31:08,023 --> 00:31:09,269
- Seize him.
- What are you doing?
416
00:31:09,269 --> 00:31:10,762
All of you, get out!
417
00:31:10,762 --> 00:31:12,388
- Move.
- Get out!
418
00:31:13,096 --> 00:31:14,471
- Get out!
- Go.
419
00:31:15,180 --> 00:31:17,055
- Take him away.
- Go!
420
00:31:18,012 --> 00:31:19,555
- Feng!
- Let me go! Mother!
421
00:31:19,555 --> 00:31:20,669
What are you doing?
422
00:31:20,669 --> 00:31:24,148
By imperial decree, Li Min Feng is
to be exiled immediately!
423
00:31:24,148 --> 00:31:27,560
Without an imperial decree, he is
never to step foot into Ping City again.
424
00:31:27,560 --> 00:31:29,346
Mother, ask Father to beg
His Majesty for forgiveness!
425
00:31:29,346 --> 00:31:30,588
- Mother!
- Feng!
426
00:31:30,588 --> 00:31:32,788
Ask Father to beg
His Majesty for forgiveness!
427
00:31:32,788 --> 00:31:35,721
- Mother!
- Feng!
428
00:31:36,638 --> 00:31:37,930
Feng!
429
00:31:58,068 --> 00:31:59,068
Young Mistress.
430
00:32:01,388 --> 00:32:03,012
Li Min Feng has been taken away.
431
00:32:05,262 --> 00:32:08,721
He killed Zi Yan so cruelly.
This is what he deserves.
432
00:32:09,930 --> 00:32:13,949
Even so, the pain Zi Yan suffered...
433
00:32:14,887 --> 00:32:16,762
can never be erased.
434
00:32:30,721 --> 00:32:34,137
In my next life,
even if I am a slave
435
00:32:34,137 --> 00:32:36,596
I must make amends to Young Mistress!
436
00:32:39,055 --> 00:32:41,762
Can you forgive me?
437
00:32:43,096 --> 00:32:44,262
I don't blame you.
438
00:32:45,513 --> 00:32:47,596
Restore your health first.
439
00:32:57,679 --> 00:32:58,828
Zi Yan.
440
00:33:00,012 --> 00:33:02,469
Your killer
441
00:33:02,469 --> 00:33:04,346
has received his just punishment.
442
00:33:05,679 --> 00:33:09,348
May you rest in peace.
443
00:33:11,221 --> 00:33:14,909
We shall be sisters again
in our next lives.
444
00:33:53,721 --> 00:33:56,430
Who dares intercept a government vehicle?
445
00:34:00,262 --> 00:34:01,930
I only want Li Min Feng.
446
00:34:03,388 --> 00:34:04,388
Attack!
447
00:34:42,804 --> 00:34:44,041
Mercy, warrior!
448
00:34:44,773 --> 00:34:46,181
I'll give you whatever you want!
449
00:34:46,181 --> 00:34:48,588
My father is Prime Minister. My mother is
the Chiyun family's eldest daughter!
450
00:34:48,588 --> 00:34:49,708
My family is wealthy!
451
00:34:49,708 --> 00:34:51,829
Just tell me what you want!
I'll give it all to you!
452
00:34:51,829 --> 00:34:54,054
Mercy, warrior, mercy!
453
00:35:36,639 --> 00:35:37,668
Li Min Feng!
454
00:35:38,304 --> 00:35:40,789
You used despicable means
to frame my Great Liang.
455
00:35:40,789 --> 00:35:42,469
Today, I will use your blood
456
00:35:42,469 --> 00:35:44,748
to sacrifice to Great Liang's
thousands of lost souls!
457
00:35:44,748 --> 00:35:47,708
It wasn't me. It really wasn't me.
458
00:35:47,708 --> 00:35:51,016
They were killed by Chiyun Nan. My mother
was the one who applied the poison.
459
00:35:51,016 --> 00:35:53,679
You can kill them.
It has nothing to do with me.
460
00:35:54,389 --> 00:35:57,597
What? Chiyun Rou applied the poison
to the sky lanterns?
461
00:35:59,472 --> 00:36:02,188
North... Northern Liang princess?
462
00:36:02,188 --> 00:36:04,514
Did... Didn't you already die?
463
00:36:04,514 --> 00:36:07,804
You shameless lowlife!
You would even betray your own mother!
464
00:36:07,804 --> 00:36:10,846
Today, I shall enforce justice on behalf
of heaven and put an end to you!
465
00:36:30,304 --> 00:36:31,909
Master!
466
00:36:31,909 --> 00:36:33,748
Go beg His Majesty for forgiveness again.
467
00:36:33,748 --> 00:36:36,309
Min Feng was raised in luxury.
468
00:36:36,309 --> 00:36:40,548
Sending him off to exile is
as good as taking his life!
469
00:36:40,548 --> 00:36:42,389
He can only blame himself!
470
00:36:42,389 --> 00:36:47,262
He was just removed from his post.
He should have reflected on it.
471
00:36:47,262 --> 00:36:49,268
Instead, he created this mess!
472
00:36:49,268 --> 00:36:52,188
He caused such a big scandal that
even His Majesty knew about it!
473
00:36:52,887 --> 00:36:54,262
That vile spawn.
474
00:36:55,304 --> 00:36:57,054
He has completely disgraced me!
475
00:37:00,554 --> 00:37:02,588
Father, Min Feng only wanted to--
476
00:37:02,588 --> 00:37:03,639
And you!
477
00:37:04,222 --> 00:37:06,721
Do you think I don't know
what you have done behind my back?
478
00:37:11,971 --> 00:37:15,679
Master, Feng is your only son!
479
00:37:15,679 --> 00:37:18,429
Would you just watch
as he heads toward his death?
480
00:37:18,429 --> 00:37:19,804
What could I do?
481
00:37:20,597 --> 00:37:24,429
He is my only son.
Would I want him dead?
482
00:37:25,429 --> 00:37:28,349
The imperial decree has been issued.
Am I to defy it?
483
00:37:28,780 --> 00:37:30,228
Then he would not
be the only one facing death
484
00:37:30,228 --> 00:37:32,246
but the entire Li family would as well!
485
00:37:33,028 --> 00:37:35,389
The Li family fears death?
486
00:37:35,389 --> 00:37:37,097
My Chiyun family does not!
487
00:37:38,389 --> 00:37:40,804
- I will bring Feng back!
- You!
488
00:37:41,679 --> 00:37:43,262
Have you gone crazy?
489
00:37:48,262 --> 00:37:50,469
You, Li Wei Young.
490
00:37:50,469 --> 00:37:55,097
It is you!
You ruined my son's reputation!
491
00:37:55,597 --> 00:37:57,887
You intentionally infuriated His Majesty!
492
00:37:58,514 --> 00:38:00,268
You caused his exile!
493
00:38:00,268 --> 00:38:03,349
- Give me back my Feng!
- Aunt Rou!
494
00:38:03,349 --> 00:38:05,028
- Give me back my son!
- Aunt Rou!
495
00:38:05,639 --> 00:38:07,349
- Give me back my son!
- Aunt Rou!
496
00:38:07,349 --> 00:38:08,860
Master!
497
00:38:08,860 --> 00:38:10,554
Master, bad news! Young Master...
498
00:38:10,554 --> 00:38:11,554
What about him?
499
00:38:11,554 --> 00:38:14,304
Young Master was killed while on his way.
500
00:38:16,054 --> 00:38:19,679
What did you say? Killed?
501
00:38:23,523 --> 00:38:24,929
He's dead?
502
00:38:26,929 --> 00:38:31,429
Feng! Feng!
503
00:38:32,097 --> 00:38:33,887
- Madam!
- Madam!
504
00:39:06,554 --> 00:39:09,679
Grandmother, Father.
505
00:39:11,028 --> 00:39:15,304
I use Great Liang's custom to
deliver my sentiments of longing for you.
506
00:39:17,262 --> 00:39:21,639
Your killer, Li Min Feng, has received
the punishment he deserves.
507
00:39:23,887 --> 00:39:28,347
However, the death of our enemy...
does not bring me happiness.
508
00:39:31,179 --> 00:39:35,639
Because I... really miss you.
509
00:39:42,554 --> 00:39:45,909
Father, I missed you so much.
510
00:39:45,909 --> 00:39:48,179
I missed you too, Xin Er.
511
00:39:54,971 --> 00:39:57,713
Father, Grandmother.
512
00:39:58,438 --> 00:40:00,628
Have you come to see me?
513
00:40:23,068 --> 00:40:25,679
Li Min Feng was killed on the road.
514
00:40:26,429 --> 00:40:28,429
Who did it?
515
00:40:33,869 --> 00:40:34,869
Wei Young.
516
00:40:35,679 --> 00:40:38,268
Was Zi Yan's incident your doing?
517
00:40:38,268 --> 00:40:42,148
That's correct. He brought
all this upon himself.
518
00:40:42,148 --> 00:40:44,679
Zi Yan was abused and killed
by Li Min Feng.
519
00:40:45,429 --> 00:40:47,639
I had to seek justice
for Zi Yan and for myself.
520
00:40:49,262 --> 00:40:53,027
I also hope Zi Yan can rest in peace.
521
00:40:53,027 --> 00:40:55,469
But this won't be able to be
kept secret from Aunt Rou for long.
522
00:40:55,469 --> 00:40:57,804
She may already suspect you.
523
00:40:58,548 --> 00:41:00,469
Aunt Rou is vicious. I'm afraid--
524
00:41:00,469 --> 00:41:04,789
From the start, they have been intent on
sending me to my death.
525
00:41:04,789 --> 00:41:06,829
When have they ever been merciful?
526
00:41:06,829 --> 00:41:09,228
Don't worry. You have me.
527
00:41:09,228 --> 00:41:11,548
I won't let off anybody
who dares to harm you.
528
00:41:13,349 --> 00:41:15,789
The feeling of having
a cousin's protection sure feels nice.
529
00:41:17,789 --> 00:41:18,909
Oh, right.
530
00:41:25,179 --> 00:41:26,228
This is for you.
531
00:41:27,708 --> 00:41:28,789
It is a present
532
00:41:28,789 --> 00:41:31,681
in congratulation of your appointment
as Lady of District Anping.
533
00:41:34,429 --> 00:41:35,949
You made this yourself?
534
00:41:38,054 --> 00:41:41,929
Don't laugh at it.
It was carved in your image.
535
00:41:43,597 --> 00:41:45,472
Can't you say something nice?
536
00:41:45,829 --> 00:41:48,588
What? You don't like it?
If not, return it to me.
537
00:41:48,588 --> 00:41:51,554
Who takes back a gift
that has already been given out already?
538
00:41:56,188 --> 00:42:00,389
But I really haven't received
a present in a long time.
539
00:42:01,650 --> 00:42:02,887
Thank you, Min De.
540
00:42:03,887 --> 00:42:04,971
I really like it.
541
00:42:05,929 --> 00:42:07,222
That's good.
542
00:42:13,588 --> 00:42:15,748
[Prime Minister's Manor]
543
00:42:34,389 --> 00:42:44,389
Subtitles by DramaFever
40040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.