Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,750 --> 00:00:35,449
Ch艂odny wrzesie艅
2
00:00:37,364 --> 00:00:41,325
Rozdmuchuje nasiona
3
00:00:44,328 --> 00:00:50,116
Rozkwit艂y plony
Kolejny raz w tym roku
4
00:00:51,770 --> 00:00:55,165
Ale ja wr贸c臋
5
00:00:55,339 --> 00:00:59,821
Silniejszy
6
00:00:59,995 --> 00:01:03,608
Wr贸c臋 do siebie
7
00:01:03,782 --> 00:01:08,395
Do mojej ojczyzny
8
00:01:10,005 --> 00:01:14,271
Bez 偶adnej powagi
9
00:01:15,576 --> 00:01:19,232
Z podniesion膮 g艂ow膮
10
00:01:21,887 --> 00:01:23,976
Ta ziemia jest nadal
11
00:01:24,150 --> 00:01:27,849
Moim domem
12
00:01:42,560 --> 00:01:44,257
Wo艂a艂em mojego Boga
13
00:01:44,431 --> 00:01:49,044
Lecz spa艂 tamtego dnia
14
00:01:49,219 --> 00:01:53,440
Chyba b臋d臋 musia艂 polega膰 na sobie
15
00:02:07,324 --> 00:02:11,676
Ta ziemia jest nadal
16
00:02:11,850 --> 00:02:14,069
Moim domem
17
00:02:14,244 --> 00:02:18,813
- Przesta艅 si臋 wierci膰.
- Nie panuj臋 nad tym.
18
00:02:18,987 --> 00:02:23,470
- Jestem ca艂a w nerwach.
- Ja te偶. Ale jeste艣my w dobrych r臋kach.
19
00:02:23,644 --> 00:02:28,171
Masz powi臋kszone w臋z艂y ch艂onne.
To powszechne u os贸b z AIDS.
20
00:02:28,345 --> 00:02:32,564
Kiedy dostaniemy wyniki biopsji,
b臋dziemy wiedzie膰 wi臋cej.
21
00:02:32,738 --> 00:02:37,876
呕eby tylko nocne poty min臋艂y.
Od tygodni nie przespa艂em nocy.
22
00:02:41,749 --> 00:02:44,274
Mog臋 pom贸wi膰 z Pray Tell'em
na osobno艣ci?
23
00:02:44,448 --> 00:02:50,323
Zosta艅cie. To moja rodzina.
24
00:02:50,497 --> 00:02:55,240
Badania tkanki potwierdzi艂y moje przypuszczenia.
Masz ch艂oniaka powsta艂ego wskutek AIDS.
25
00:02:56,895 --> 00:02:59,506
- Rak?
- Tak.
26
00:02:59,680 --> 00:03:02,770
Nie masz limfocyt贸w T,
kt贸rych potrzeba do walki z rakiem.
27
00:03:02,944 --> 00:03:05,598
Nie mog臋 wi臋c leczy膰 ci臋 bezpiecznie.
28
00:03:06,687 --> 00:03:09,951
A co z... chemi膮?
29
00:03:10,125 --> 00:03:14,521
Chemioterapia mo偶e zabi膰 raka,
ale r贸wnie偶 ciebie.
30
00:03:24,401 --> 00:03:27,620
Ile mi zosta艂o?
31
00:03:28,405 --> 00:03:31,971
Najwy偶ej p贸艂 roku.
32
00:03:40,373 --> 00:03:44,943
Jeba膰 to. Jego te偶.
Skurwysyn.
33
00:03:45,117 --> 00:03:48,903
Widzia艂am mn贸stwo pacjent贸w
w takim samym stanie.
34
00:03:49,077 --> 00:03:53,952
Nocne poty, gor膮czka, obrz臋k gruczo艂贸w.
Wyzdrowieli i 偶yj膮.
35
00:03:54,126 --> 00:03:56,563
Zasi臋gniemy drugiej opinii.
36
00:03:56,737 --> 00:04:00,219
Pray. Gdzie znikn膮艂e艣?
37
00:04:00,393 --> 00:04:03,396
- W porz膮dku?
- Nic mi nie jest.
38
00:04:03,570 --> 00:04:10,447
- Nie martwcie si臋 o mnie. 呕aden bia艂as w fartuchu
nie b臋dzie mi m贸wi艂, 偶e mam si臋 podda膰. - Amen.
39
00:04:10,621 --> 00:04:13,145
Zawsze wiedzia艂em,
偶e mam ograniczony czas.
40
00:04:13,319 --> 00:04:18,629
Ale teraz... wiem to na pewno.
41
00:04:21,632 --> 00:04:25,113
I musz臋 go m膮drze wykorzysta膰.
42
00:04:30,641 --> 00:04:34,775
Musz臋 powiedzie膰 tym,
kt贸rych kocham, 偶e ich kocham.
43
00:04:34,949 --> 00:04:38,039
- Kocham ci臋, Pray.
- Ja te偶.
44
00:04:38,213 --> 00:04:40,041
Kocham was.
45
00:04:40,215 --> 00:04:43,392
Musz臋 powiedzie膰 to
jeszcze innym osobom.
46
00:04:45,003 --> 00:04:47,700
Tym, kt贸rym musz臋 wybaczy膰.
47
00:04:52,967 --> 00:04:55,100
Kategoria to...
48
00:04:55,274 --> 00:04:58,625
呕yj...
49
00:04:58,799 --> 00:05:01,062
Pracuj...
50
00:05:01,236 --> 00:05:04,631
Pozuj!
51
00:05:26,827 --> 00:05:30,004
Moje serce p艂acze
52
00:05:30,178 --> 00:05:33,747
Samotnymi 艂zami
53
00:05:33,921 --> 00:05:37,229
Moja poduszka nigdy nie wysch艂a
54
00:05:37,403 --> 00:05:40,450
Z samotnych 艂ez
55
00:05:40,624 --> 00:05:45,542
Wracam do domu
56
00:05:47,544 --> 00:05:51,198
Powiedz, 偶e to zrobisz
57
00:06:01,732 --> 00:06:05,300
Moje serce p艂acze
58
00:06:05,475 --> 00:06:08,782
Samotnymi 艂zami
59
00:06:08,956 --> 00:06:12,351
Moja poduszka nigdy nie wysch艂a
60
00:06:12,525 --> 00:06:15,702
Z samotnych 艂ez
61
00:06:15,876 --> 00:06:22,274
Wracam do domu
62
00:06:22,448 --> 00:06:25,668
Powiedz, 偶e to zrobisz
64
00:06:33,600 --> 00:06:35,808
Prayerful?
65
00:06:36,897 --> 00:06:39,726
- To ty, skarbie? - Cze艣膰, mamo.
Pomy艣la艂em, 偶e zrobi臋 ci niespodziank臋.
66
00:06:39,900 --> 00:06:44,296
C贸偶 za b艂ogos艂awie艅stwo.
Po tylu latach.
67
00:06:46,559 --> 00:06:49,952
- Ile min臋艂o?
- Ca艂e wieki.
68
00:06:50,126 --> 00:06:53,392
G艂odny? Zrobi臋 ci ryb臋 na obiad.
69
00:06:53,566 --> 00:06:59,224
- Ciotka Latrice i Jada przyjd膮?
- Przecie偶 to oczywiste.
70
00:06:59,398 --> 00:07:02,748
Nawet nadci艣nienie nie odci膮gnie jej
od mojej kuchni.
71
00:07:03,097 --> 00:07:06,839
Sp贸jrzcie tylko. Wchod藕.
72
00:07:12,716 --> 00:07:17,677
- Pi臋knie si臋 sma偶膮.
- A jak偶e.
73
00:07:17,851 --> 00:07:22,203
- To prawdziwy jedwab?
- Oczywi艣cie.
74
00:07:22,377 --> 00:07:26,120
- My艣lisz, 偶e nosi艂bym sztuczny?
- Mam wyj膮膰 rocznik z liceum?
75
00:07:28,035 --> 00:07:30,864
Nie zawsze by艂e艣 艂ab臋dziem.
76
00:07:31,038 --> 00:07:34,520
Ile kosztuje taka koszula?
100, 200 dolar贸w?
77
00:07:34,694 --> 00:07:36,174
Co za nietakt.
78
00:07:36,348 --> 00:07:40,004
Nazywaj mnie jak chcesz,
ale za pieni膮dze, kt贸re wydajesz na ciuchy
79
00:07:40,178 --> 00:07:45,139
- mo偶na by naprawi膰 dach w ko艣ciele.
- Przesta艅 papla膰.
80
00:07:45,313 --> 00:07:48,055
M贸j synek wr贸ci艂.
81
00:07:48,229 --> 00:07:51,581
Opowiedz nam o 偶yciu w Nowym Jorku.
82
00:07:52,755 --> 00:07:55,585
Jest dobre. W porz膮dku.
83
00:07:58,370 --> 00:08:01,591
Du偶o wyzwa艅.
Dlatego przyjecha艂em.
84
00:08:01,765 --> 00:08:06,378
- Mog臋 po偶yczy膰 tylko 50 dolar贸w.
- Cicho. Przyjecha艂e艣, bo potrzebujesz pieni臋dzy?
85
00:08:06,552 --> 00:08:09,163
Nie, mamo.
86
00:08:11,992 --> 00:08:14,030
Przyjecha艂em, bo chc臋 ci co艣 powiedzie膰.
87
00:08:14,038 --> 00:08:17,387
Gorzej ni偶 ostatnim razem nie b臋dzie.
88
00:08:17,390 --> 00:08:21,872
Kiedy otworzy艂em si臋 przed tob膮
i powiedzia艂em ci, 偶e jestem gejem?
89
00:08:22,046 --> 00:08:27,181
Zaczyna si臋.
Nie m贸w wi臋cej o swojej seksualno艣ci.
90
00:08:27,355 --> 00:08:32,056
- Ja nie gadam o moim 偶yciu seksualnym.
- Bo nie masz o czym.
91
00:08:32,230 --> 00:08:37,061
Nie po to przyjecha艂em.
Chc臋 porozmawia膰 o moim zdrowiu.
92
00:08:37,235 --> 00:08:40,020
- Chodzi o cukier?
- Nie, nie mam cukrzycy.
93
00:08:40,194 --> 00:08:43,067
Wi臋c co? Anemia? Astma?
94
00:08:43,241 --> 00:08:46,679
Nie. Nie da si臋 tego powiedzie膰 inaczej...
95
00:08:51,292 --> 00:08:53,946
Mam AIDS.
96
00:08:56,950 --> 00:08:58,604
Umieram.
97
00:09:05,393 --> 00:09:07,612
Od...
98
00:09:08,440 --> 00:09:16,709
sze艣ciu lat mam HIV i nie chcia艂em
was tym obarcza膰 dop贸ki nie b臋dzie 藕le.
99
00:09:16,883 --> 00:09:21,453
Wiem, 偶e sporo przeszli艣my.
Nie chc臋 ci臋 zasmuca膰, mamo.
100
00:09:22,627 --> 00:09:25,805
I przepraszam.
101
00:09:25,979 --> 00:09:27,459
Naprawd臋.
102
00:09:27,633 --> 00:09:31,768
- Mamusiu...
- Pray, niech idzie.
103
00:09:31,942 --> 00:09:36,033
Wiedzia艂am, 偶e to si臋 stanie.
Ojcze Niebieski, ocal jego dusz臋
104
00:09:36,207 --> 00:09:42,648
- przed wiecznym pot臋pieniem.
- Prosz臋, przesta艅.
105
00:09:43,997 --> 00:09:48,480
Nie potrzebuj臋 twoich modlitw.
Potrzebuj臋 mi艂o艣ci.
106
00:09:48,654 --> 00:09:53,920
Nie przesta艂am ci臋 kocha膰.
Nienawidzi膰 grzech, kocha膰 grzesznika.
107
00:09:54,094 --> 00:09:57,576
Martwi臋 si臋 o twoj膮 dusz臋.
108
00:09:57,750 --> 00:10:00,231
Zamknij t臋 okropn膮 mord臋.
109
00:10:00,405 --> 00:10:04,104
Gdyby艣 dba艂a o czyj膮kolwiek dusz臋,
wstawi艂aby艣 si臋 za mn膮,
110
00:10:04,278 --> 00:10:09,109
- kiedy ko艣ci贸艂 os膮dzi艂 mnie za rozw贸d.
- Mia艂a艣 b臋karta z 偶onatym m臋偶czyzn膮.
111
00:10:09,283 --> 00:10:14,114
Zosta艂am wykluczona.
Przez jakie艣 przestarza艂e prawo,
112
00:10:14,288 --> 00:10:17,727
- kt贸re wymy艣lili 3000 lat temu.
- S艂owo bo偶e jest niezmienne.
113
00:10:17,901 --> 00:10:22,209
Rozwody, homoseksualizm, pedofilia.
114
00:10:22,383 --> 00:10:27,171
Nie wsadzaj tych s艂贸w obok siebie.
Tw贸j B贸g takim mnie stworzy艂,
115
00:10:27,345 --> 00:10:32,176
- i wszystko ze mn膮 w porz膮dku.
- B贸g stworzy艂 ci臋 na swoje podobie艅stwo.
116
00:10:32,350 --> 00:10:35,962
- Wszystko inne to wyb贸r.
- My艣lisz, 偶e wybra艂em to,
117
00:10:36,136 --> 00:10:39,749
偶eby by膰 nazywanym peda艂em
i bicie mnie w dzieci艅stwie?
118
00:10:39,923 --> 00:10:43,274
Albo 偶e wybra艂em utrat臋 wszystkich,
kt贸rych kocha艂em?
119
00:10:44,579 --> 00:10:49,279
Czasem my艣l臋, 偶e nie zachorowa艂bym
gdyby nie ko艣ci贸艂 i to jak mnie potraktowa艂.
120
00:10:53,937 --> 00:10:56,721
Od tego zacz臋艂y si臋 problemy.
121
00:10:58,593 --> 00:11:03,163
Picie i narkotyki...
Przygodny seks...
122
00:11:03,337 --> 00:11:06,993
Tak mi przykro.
Pray, nie wiedzia艂am.
123
00:11:09,256 --> 00:11:12,869
Wiem, 偶e nie naprawi臋 tego,
co ju偶 si臋 sta艂o,
124
00:11:13,043 --> 00:11:16,829
ale wiedz, 偶e zawsze ci臋 kocha艂am.
125
00:11:17,003 --> 00:11:21,659
I obiecuj臋,
偶e b臋d臋 z tob膮 a偶 do ko艅ca.
126
00:11:25,838 --> 00:11:29,886
Znajd臋 twoj膮 mam臋,
zanim ca艂kiem oszaleje.
127
00:11:31,931 --> 00:11:33,063
Charlene?
128
00:11:35,065 --> 00:11:41,549
Ja te偶 jestem przy tobie.
Nawet je艣li nie zawsze si臋 zgadzamy.
129
00:11:42,986 --> 00:11:45,423
- Gdzie idziesz?
- Do ko艣cio艂a.
130
00:11:45,597 --> 00:11:49,253
Musz臋 zabra膰 solist臋 na nabo偶e艅stwo.
Przyda mi si臋 towarzystwo.
131
00:11:49,427 --> 00:11:54,040
- Nie p贸jd臋 do tego okropnego miejsca.
- Zwa偶aj na s艂owa. Taka wizyta dobrze ci zrobi.
132
00:11:54,214 --> 00:11:57,740
- Polubisz nowego pastora.
- Kto to?
133
00:11:57,914 --> 00:11:59,480
Vernon Jackson.
134
00:11:59,654 --> 00:12:03,397
- Chyba sobie jaja robisz.
- B贸g przebacza i zapomina.
135
00:12:03,571 --> 00:12:06,051
Idziemy.
136
00:12:14,234 --> 00:12:21,851
Pozw贸l mi 偶y膰 swoim 偶yciem
137
00:12:22,025 --> 00:12:27,508
Panie, niech b臋dzie przyjemne
138
00:12:27,682 --> 00:12:34,472
Czy powinnam zyska膰 pochwa艂臋?
139
00:12:34,646 --> 00:12:43,524
Zapomnij o Kalwarii
140
00:12:49,400 --> 00:12:51,967
Chwila. Mam pomys艂.
141
00:12:52,446 --> 00:12:56,537
Devin, wejdziesz po Angeli.
Spr贸bujmy.
142
00:12:57,887 --> 00:13:06,112
Chwa艂a Bogu
143
00:13:06,286 --> 00:13:13,467
Chwa艂a Bogu
144
00:13:13,641 --> 00:13:20,997
Chwa艂a Bogu
145
00:13:21,171 --> 00:13:24,304
Za wszystko
146
00:13:24,478 --> 00:13:28,569
Co zrobi艂
147
00:13:28,743 --> 00:13:32,486
Za ka偶de
148
00:13:32,660 --> 00:13:38,144
Zwyci臋stwo, kt贸re odni贸s艂
149
00:13:38,318 --> 00:13:46,022
Chwa艂a Bogu
150
00:13:46,196 --> 00:13:50,156
Za wszystko
151
00:13:50,330 --> 00:13:58,599
Co zrobi艂
152
00:14:11,003 --> 00:14:14,398
Bardzo dobrze.
153
00:14:14,572 --> 00:14:17,314
Du偶o lepiej 艣piewacie.
154
00:14:19,446 --> 00:14:23,842
Dzi臋kuj臋, siostro Williams.
Siostro Simms. Bracie Walker.
155
00:14:25,322 --> 00:14:28,672
Pastor Vernon Jackson.
156
00:14:29,804 --> 00:14:32,632
Nie s膮dzi艂em,
偶e kiedy艣 tak ci臋 nazw臋.
157
00:14:33,025 --> 00:14:36,986
Dobrze ci臋 widzie膰, bracie Pray.
Ile min臋艂o? 20 lat?
158
00:14:37,160 --> 00:14:38,988
25.
159
00:14:39,162 --> 00:14:42,947
Czemu zawdzi臋czam t臋 wizyt臋?
160
00:14:45,385 --> 00:14:48,997
A gdybym powiedzia艂,
偶e przyjecha艂em ci臋 zobaczy膰?
161
00:14:50,173 --> 00:14:55,134
- Mam 偶on臋, Pray.
- Kt贸r膮 przekona艂e艣? Cheryl?
162
00:14:55,308 --> 00:14:59,356
- Tin臋?
- Ebony. Mamy tr贸jk臋 dzieci.
163
00:14:59,530 --> 00:15:01,445
Ebony Alexander?
164
00:15:01,619 --> 00:15:04,230
Po艣lubi艂e艣 moj膮 licealn膮 przyjaci贸艂k臋?
165
00:15:04,404 --> 00:15:07,799
Wiesz, 偶e m贸wi艂em jej wszystko
o naszym romansie?
166
00:15:07,973 --> 00:15:11,803
Ona wie wszystko,
a On zna twoj膮 przesz艂o艣膰.
167
00:15:11,977 --> 00:15:16,242
呕yj臋 swoj膮 prawd膮. Jestem szcz臋艣liwy.
Zaj臋艂o to troch臋 czasu,
168
00:15:16,416 --> 00:15:19,592
ale powstrzyma艂em te uczucia.
Z pomoc膮 Ebony.
169
00:15:19,766 --> 00:15:24,598
Dokona艂em wyboru i postanowi艂em
odda膰 ca艂e 偶ycie Chrystusowi.
170
00:15:24,772 --> 00:15:27,123
- To m贸j dom.
- My艣la艂em, 偶e ja nim jestem.
171
00:15:29,342 --> 00:15:31,474
Tak powiedzia艂e艣.
172
00:15:32,215 --> 00:15:36,828
Kiedy byli艣my m艂odzi.
K艂ama艂e艣?
173
00:15:37,002 --> 00:15:39,135
Nie. Kocha艂em ci臋.
174
00:15:39,309 --> 00:15:41,910
Nie wstydz臋 si臋 tego,
ile dla mnie znaczy艂e艣,
175
00:15:41,920 --> 00:15:43,878
ale prosi艂e艣,
偶ebym odsun膮艂 si臋 od ko艣cio艂a...
176
00:15:44,053 --> 00:15:47,839
Nie, to ko艣ci贸艂 odsun膮艂 mnie.
I nie jestem jedyny.
177
00:15:48,013 --> 00:15:52,409
Ka偶dego roku widz臋 setki dzieci,
kt贸re przyje偶d偶aj膮 do miasta
178
00:15:52,583 --> 00:15:58,284
i szukaj膮 tego, co utraci艂y po tym,
jak ko艣ci贸艂 je wyrzuci艂.
179
00:15:59,894 --> 00:16:02,244
Oto, co tw贸j ko艣ci贸艂 zro...
180
00:16:07,467 --> 00:16:10,339
Oto, co tw贸j ko艣ci贸艂 zrobi艂...
181
00:16:11,384 --> 00:16:12,864
mnie.
182
00:16:13,038 --> 00:16:16,650
- Obiecuj臋, 偶e je艣li ukl臋kniesz...
- By艂em ju偶 na kolanach.
183
00:16:16,824 --> 00:16:21,393
Otrzymywa艂em b艂ogos艂awie艅stwo
od wielu m臋偶czyzn.
184
00:16:27,835 --> 00:16:31,273
Nigdy nie jest za p贸藕no
na zbawienie.
185
00:16:37,149 --> 00:16:40,978
Dla mnie jest za p贸藕no.
186
00:16:41,284 --> 00:16:42,720
Umieram.
187
00:16:42,894 --> 00:16:43,895
- Co?
- Tak.
188
00:16:44,069 --> 00:16:46,636
Jak to?
189
00:16:48,726 --> 00:16:54,558
My艣l臋, 偶e dobrze wiesz.
Przez to, co zabija nas wszystkich.
190
00:16:54,732 --> 00:17:01,478
- Nas?
- Tak. Nas.
191
00:17:01,652 --> 00:17:05,917
Zaczekaj, Pray.
Przyjd藕 dzi艣 na kolacj臋.
192
00:17:06,091 --> 00:17:08,572
- B臋dzie Ebony i dzieci.
- To okropny pomys艂.
193
00:17:10,095 --> 00:17:13,664
"Gniewajcie si臋, a nie grzeszcie.
194
00:17:13,838 --> 00:17:15,448
Niech nad waszym gniewem
nie zachodzi s艂o艅ce.
195
00:17:15,622 --> 00:17:20,236
- Ani nie dawajcie miejsca diab艂u".
- Serio? Cytujesz mi Bibli臋?
196
00:17:52,094 --> 00:17:55,705
W ko艅cu wysz艂a艣 z pokoju.
197
00:17:58,752 --> 00:18:01,799
Chcesz porozmawia膰?
198
00:18:01,973 --> 00:18:04,323
Powiedz co艣, mamo.
199
00:18:04,497 --> 00:18:09,285
Nie ma o czym m贸wi膰, dziecko.
Mleko si臋 rozla艂o.
200
00:18:12,505 --> 00:18:15,160
Kiedy powiedzia艂e艣, 偶e jeste艣 gejem,
wiedzia艂am, 偶e to z艂apiesz.
201
00:18:15,334 --> 00:18:19,860
Widzia艂em si臋 z Vernonem.
Id臋 do niego na kolacj臋.
202
00:18:22,124 --> 00:18:28,608
Prayerful, nie chc臋,
偶eby艣 k艂贸ci艂 si臋 z pastorem.
203
00:18:28,782 --> 00:18:31,045
Jest dla nas dobry.
204
00:18:31,220 --> 00:18:36,442
Pom贸g艂 mi w czasach tak strasznych,
偶e sobie nie wyobra偶asz.
205
00:18:36,616 --> 00:18:42,100
- Jakich? - Kiedy by艂am tak samotna,
偶e nie mia艂am si艂 wyj艣膰 z 艂贸偶ka.
206
00:18:42,274 --> 00:18:46,235
Martwi艂am si臋 o ciebie.
O to, co robi艂e艣
207
00:18:46,409 --> 00:18:49,194
i w jakie k艂opoty si臋 pakowa艂e艣.
208
00:18:49,368 --> 00:18:54,547
Nie masz poj臋cia,
jak bolesne jest mie膰 syna,
209
00:18:54,721 --> 00:18:58,029
kt贸ry odwraca si臋 od wszystkiego,
czego go nauczono.
210
00:18:58,203 --> 00:19:04,601
Kt贸ry odrzuca s艂owo Bo偶e.
211
00:19:04,775 --> 00:19:09,649
Martwi臋 si臋 o twoj膮 dusz臋, Pray.
O twoj膮 dusz臋!
212
00:19:09,823 --> 00:19:15,960
Nie. Martwisz si臋 tylko o to,
co w ko艣ciele o tobie pomy艣l膮.
213
00:19:16,134 --> 00:19:19,833
Nie o mnie i moj膮 dusz臋.
Gdyby艣 si臋 martwi艂a...
214
00:19:20,007 --> 00:19:24,664
powstrzyma艂aby艣 swojego m臋偶a przed tym,
co mi robi艂 przez te wszystkie lata.
215
00:19:24,838 --> 00:19:30,409
- Dobrze wiesz, 偶e nic nie wiedzia艂am.
- Przecie偶 wszystko ci powiedzia艂em!
216
00:19:30,583 --> 00:19:35,501
- Ale przesta艂, prawda?
- Kiedy doros艂em na tyle, 偶eby go odepchn膮膰.
217
00:19:35,675 --> 00:19:39,723
- To co mia艂am zrobi膰?
- Uwierzy膰 mi i go zostawi膰.
218
00:19:39,897 --> 00:19:43,292
- Nie mog艂am sama ci臋 wychowywa膰.
Potrzebowa艂e艣 ojca. - Nie.
220
00:19:43,466 --> 00:19:49,385
Potrzebowa艂a艣 m臋偶a,
偶eby zachowa膰 twarz przed ko艣cio艂em.
221
00:19:49,559 --> 00:19:54,738
Nie masz poj臋cia,
jak ci臋偶ko by艂o mi odnale藕膰 si臋 w 艣wiecie.
222
00:19:54,912 --> 00:19:59,743
Tw贸j ojciec by艂 dobry i chcia艂abym, 偶eby Pan
nie zabra艂 go do siebie w tak m艂odym wieku,
223
00:19:59,917 --> 00:20:02,615
ale kiedy zmar艂,
potrzebowa艂am m臋偶czyzny.
224
00:20:02,789 --> 00:20:06,271
Ernest nie by艂 idealny,
ale zapewnia艂 nam byt.
225
00:20:06,445 --> 00:20:10,319
Dlaczego nie ruszysz do przodu?
226
00:20:12,582 --> 00:20:15,193
Ruszy艂em.
227
00:20:15,367 --> 00:20:17,761
Niech b臋dzie.
Nie by艂o ci臋 20 lat.
228
00:20:17,935 --> 00:20:20,850
Zostaw przesz艂o艣膰 tak膮, jaka jest.
229
00:20:20,851 --> 00:20:23,157
Dobrze.
230
00:20:23,332 --> 00:20:28,989
Szcz臋艣liwy to dzie艅
231
00:20:31,163 --> 00:20:37,346
W kt贸rym Jezus obmy艂 mnie z grzechu
232
00:20:39,522 --> 00:20:44,875
Nauczy艂 mnie
233
00:20:45,049 --> 00:20:48,008
Patrze膰
234
00:20:48,182 --> 00:20:51,185
Walczy膰 i modli膰 si臋
235
00:20:51,360 --> 00:20:54,058
O tak, walczy膰 i modli膰 si臋
236
00:20:54,232 --> 00:20:59,803
Wszyscy m贸wi膮
呕e to szcz臋艣liwy dzie艅
237
00:21:26,525 --> 00:21:29,398
Dobra robota.
Widzimy si臋 w niedziel臋.
238
00:21:33,010 --> 00:21:36,709
- Wracamy razem do domu?
- Tak, ch臋tnie.
239
00:21:41,323 --> 00:21:49,940
Wygrywaj膮c palcami m贸j b贸l
Wy艣piewywa艂 swoimi s艂owami moje 偶ycie
240
00:21:50,114 --> 00:21:58,035
Delikatnie zabija艂 mnie swoj膮 piosenk膮
241
00:21:58,209 --> 00:22:02,344
Opowiada艂 ca艂e moje 偶ycie swoimi s艂owami
242
00:22:02,518 --> 00:22:09,655
Delikatnie zabija艂 mnie swoj膮 piosenk膮
243
00:22:09,829 --> 00:22:13,442
- Kiedy 艣piewasz, wygl膮dasz tak rado艣nie.
- Uwielbiam 艣piewa膰 Panu.
244
00:22:13,616 --> 00:22:16,880
Chcia艂bym 艣piewa膰 tak dobrze, jak ty.
Masz wyj膮tkowy dar, Pray.
245
00:22:17,054 --> 00:22:21,884
- My艣lisz, 偶e mam dar?
- Jeste艣 moim ulubionym piosenkarzem.
246
00:22:35,289 --> 00:22:37,116
Prayerful!
247
00:22:40,207 --> 00:22:42,993
Freddy, przecie偶 j膮 znasz.
248
00:22:43,167 --> 00:22:46,126
- Ja znam!
- Pozw贸lmy Freddy'emu.
249
00:22:46,300 --> 00:22:52,219
"Wiemy, 偶e B贸g z tymi, kt贸rzy Go mi艂uj膮,
wsp贸艂dzia艂a we wszystkim dla ich dobra,
250
00:22:52,394 --> 00:22:55,788
z tymi, kt贸rzy s膮 powo艂ani
wed艂ug Jego zamiaru".
251
00:22:55,962 --> 00:22:58,921
- Brawo.
- Pi臋knie. M贸j ch艂opiec.
252
00:23:00,097 --> 00:23:01,620
- Teraz ja.
- Dam ci co艣 dobrego.
253
00:23:01,794 --> 00:23:07,147
Mo偶e List do Rzymian 13:8.
254
00:23:07,321 --> 00:23:10,716
"Nikomu nie b膮d藕cie nic d艂u偶ni
poza wzajemn膮 mi艂o艣ci膮.
255
00:23:10,890 --> 00:23:13,589
Kto bowiem mi艂uje bli藕niego,
wype艂ni艂 Prawo".
256
00:23:17,897 --> 00:23:23,163
- Skarbie, jemy kolacj臋.
- Wiem. To zajmie chwilk臋.
257
00:23:23,337 --> 00:23:24,948
Byli艣cie niesamowici.
258
00:23:30,780 --> 00:23:33,303
B臋d臋 za 10 minut. Dzi臋kuj臋.
259
00:23:34,697 --> 00:23:39,179
Pani Williams odchodzi.
To nie potrwa d艂ugo.
260
00:23:39,353 --> 00:23:42,704
B臋dziesz jeszcze, kiedy wr贸c臋?
261
00:23:44,663 --> 00:23:46,143
Oczywi艣cie.
262
00:23:46,317 --> 00:23:51,409
- Przyda mi si臋 pomoc przy zmywaniu.
- Na tym akurat si臋 znam.
263
00:23:51,583 --> 00:23:54,280
To prawda.
264
00:23:54,456 --> 00:23:56,762
Zachowujcie si臋.
265
00:23:56,936 --> 00:23:59,852
Dzieci, zbierzcie talerze.
266
00:24:00,026 --> 00:24:04,422
- Wychowali艣cie m膮dre i grzeczne dzieci.
- Dzi臋kuj臋.
267
00:24:04,596 --> 00:24:09,209
Sam paru wychowa艂em,
ale raczej nie potrafi膮 cytowa膰 Biblii.
268
00:24:09,383 --> 00:24:12,778
Za to znaj膮 wszystkie teksty
Whitney i Janet.
269
00:24:15,215 --> 00:24:17,217
Ja te偶.
270
00:24:17,391 --> 00:24:21,134
Pami臋tasz, jak si臋 kiedy艣 rusza艂am?
271
00:24:23,397 --> 00:24:28,359
Kapitanka cheerleaderek, kr贸lowa balu.
Nadal masz to co艣.
272
00:24:28,533 --> 00:24:33,364
Niemal s艂ysz臋 twoje my艣li.
"Dlaczego wysz艂a za Vernona"?
273
00:24:33,538 --> 00:24:36,454
Przyznaj臋, 偶e musia艂em zebra膰 szcz臋k臋
z pod艂ogi, kiedy mi powiedzia艂.
274
00:24:37,628 --> 00:24:40,763
Mog艂a艣 mie膰 ka偶dego.
275
00:24:40,937 --> 00:24:44,027
To prawda.
Ale Vernon to dobry cz艂owiek.
276
00:24:44,201 --> 00:24:47,030
Wierz臋 w niego.
W to co tworzy, w jego misj臋,
277
00:24:47,204 --> 00:24:53,036
ile znaczy dla naszej spo艂eczno艣ci.
O to chodzi w ma艂偶e艅stwie.
278
00:24:53,210 --> 00:24:56,735
Bierzesz wszystko co dobre i z艂e.
279
00:24:56,909 --> 00:25:01,958
Czyli przymykasz oko na fakt,
偶e tw贸j m膮偶 jest gejem?
280
00:25:02,132 --> 00:25:08,268
Znam go. I ufam mu.
Nie chc臋 tego pogarsza膰.
281
00:25:08,442 --> 00:25:13,056
Ale potrzebuj臋 twojej pomocy.
Prosz臋 ci臋 jak starego przyjaciela.
282
00:25:14,448 --> 00:25:17,930
Zauwa偶y艂e艣, 偶e mi臋dzy niemowlakiem
a Cynthi膮 jest 5 lat r贸偶nicy?
283
00:25:19,453 --> 00:25:25,416
To dlatego... 偶e nie sypia ze mn膮.
284
00:25:25,590 --> 00:25:29,942
Wiem, co 艂膮czy艂o was w szkole.
285
00:25:30,116 --> 00:25:34,511
S艂ysz臋, jak do ciebie m贸wi.
286
00:25:35,469 --> 00:25:38,341
Widz臋, jak na niego patrzysz.
287
00:25:38,603 --> 00:25:43,521
Chc臋, 偶eby czu艂 si臋 dobrze.
288
00:25:43,695 --> 00:25:48,091
Ebony, prosisz mnie,
偶ebym ci powiedzia艂, jak go zadowoli膰?
289
00:25:48,265 --> 00:25:51,921
- Tak.
- Skarbie,
290
00:25:52,095 --> 00:25:56,708
tw贸j m膮偶 jest gejem.
Podobaj膮 mu si臋 m臋偶czy藕ni.
291
00:25:56,882 --> 00:26:02,018
- Nie zmienisz tego.
- Nie. Jest silnym, dobrym i pobo偶nym cz艂owiekiem.
292
00:26:02,192 --> 00:26:06,544
B贸g nie obarczy艂by go czym艣,
czego nie mo偶e pokona膰.
293
00:26:06,718 --> 00:26:11,462
Jest taki, jakim B贸g go stworzy艂.
To nie wyb贸r.
294
00:26:11,636 --> 00:26:17,555
- Za to ty dokona艂a艣 wyboru. Dlaczego?
- Bo wierz臋 w ma艂偶e艅stwo.
295
00:26:17,729 --> 00:26:22,342
Je艣li nasze ma艂偶e艅stwo nie przetrwa,
to ka偶de inne te偶 si臋 rozpadnie.
296
00:26:22,516 --> 00:26:28,131
Twoje ma艂偶e艅stwo nie jest silne.
Stoicie na ruchomych pisakach.
297
00:26:28,305 --> 00:26:33,179
Wiem, 偶e ko艣ci贸艂 uczy,
偶e trzeba trwa膰 przy swoim m臋偶czy藕nie.
298
00:26:33,353 --> 00:26:36,182
Te k艂amstwa wymy艣lili faceci,
偶eby mogli si臋 zabawia膰
299
00:26:36,356 --> 00:26:40,796
- i wraca膰 do domu, kiedy tylko chc膮.
- A to co?
300
00:26:43,886 --> 00:26:48,978
To znaczy, 偶e nawet we w艂asnych ko艣cio艂ach
czarni czcz膮 bia艂ego m臋偶czyzn臋.
301
00:26:49,152 --> 00:26:52,982
Jezus nie odpu艣ci艂 nam grzech贸w
rado艣ci膮 i pokojem.
302
00:26:53,156 --> 00:26:56,115
Ukrzy偶owanie to m臋ka i b贸l.
303
00:26:56,289 --> 00:27:02,687
Pan m贸wi nam, 偶e 偶ycie jest pe艂ne przemocy.
呕e jest okrutne. I 偶e boli.
304
00:27:03,688 --> 00:27:08,432
Ale im bardziej cierpimy,
tym jeste艣my bli偶ej Boga.
305
00:27:10,086 --> 00:27:13,915
Tw贸j B贸g brzmi jak sko艅czony dupek.
306
00:27:16,832 --> 00:27:22,185
Pray Tell. To boli.
Musisz mi pom贸c.
307
00:27:22,359 --> 00:27:24,708
Prosz臋.
308
00:27:32,282 --> 00:27:35,937
Mama ju偶 idzie.
309
00:27:44,860 --> 00:27:48,864
- Jak posz艂o?
- Pani Williams odesz艂a w spokoju.
310
00:27:50,169 --> 00:27:52,693
Nie przywyk艂em do tego.
311
00:27:53,042 --> 00:27:57,960
- To prawda.
- Jak u was? Wyjawi艂e艣 tajemnice?
312
00:27:59,134 --> 00:28:01,702
Nie musia艂em.
313
00:28:02,965 --> 00:28:06,445
Przyjemna noc.
314
00:28:07,404 --> 00:28:10,753
Chod藕my si臋 przej艣膰.
315
00:28:18,284 --> 00:28:22,680
- Nie by艂em tu od lat.
- Wygl膮da inaczej?
316
00:28:22,854 --> 00:28:25,290
Tylko my si臋 zmienili艣my.
317
00:28:26,423 --> 00:28:31,907
- Czas obszed艂 si臋 z tob膮 艂askawie,
pastorze Vernon. - Dzi臋kuj臋.
318
00:28:32,081 --> 00:28:35,214
Powiniene艣 powiedzie膰:
"Z tob膮 te偶".
319
00:28:35,388 --> 00:28:40,480
Pewne rzeczy nigdy si臋 nie zmieniaj膮.
Nadal musz臋 ci臋 wszystkiego uczy膰.
320
00:28:40,654 --> 00:28:42,918
Z tego co pami臋tam,
321
00:28:43,092 --> 00:28:46,051
uczyli艣my si臋 nawzajem.
W tym miejscu.
322
00:28:46,225 --> 00:28:49,358
Tego, co wa偶ne.
323
00:28:53,450 --> 00:28:57,279
Bardzo za tob膮 t臋skni艂em.
324
00:28:57,976 --> 00:29:02,502
- Napraw to, Jezu.
- Nigdy nie przesta艂em ci臋 kocha膰.
325
00:29:02,676 --> 00:29:07,290
Ojcze, przyjd藕 i uratuj
Vernona przed nim samym.
326
00:29:07,464 --> 00:29:10,423
Przebacz mu za ruin臋,
kt贸r膮 chce z siebie zrobi膰
327
00:29:10,597 --> 00:29:14,123
w daj mu rozum.
W imi臋 Jezusa, amen.
328
00:29:14,297 --> 00:29:17,648
- Przesta艅. To moje 偶ycie.
- Czego ty chcesz?
329
00:29:17,822 --> 00:29:23,219
Zn贸w ci臋 zobaczy膰.
Zastanowi膰 si臋 nad nasz膮 przesz艂o艣ci膮.
330
00:29:23,393 --> 00:29:27,919
Obudzi艂e艣 co艣 we mnie.
331
00:29:28,093 --> 00:29:33,925
Mia艂e艣 wtedy racj臋.
Powinienem by艂 z tob膮 uciec.
332
00:29:35,797 --> 00:29:39,757
- Ale za bardzo si臋 ba艂em.
- Masz 偶on臋 i dzieci.
333
00:29:39,931 --> 00:29:44,893
- Nie mo偶esz ich porzuci膰.
- Spyta艂e艣, czego chc臋.
334
00:29:45,067 --> 00:29:48,547
W艂a艣nie tego.
335
00:29:53,858 --> 00:29:58,994
Wygrywaj膮c palcami m贸j b贸l
336
00:29:59,168 --> 00:30:02,345
Wy艣piewywa艂 swoimi s艂owami moje 偶ycie
337
00:30:02,519 --> 00:30:09,874
- Nie zosta艂o mi wiele czasu.
- Niewa偶ne. Chc臋 tylko by膰 z tob膮.
338
00:30:11,920 --> 00:30:14,400
Ale masz rodzin臋 i parafi臋.
339
00:30:14,574 --> 00:30:18,143
Nie pozwol臋, 偶eby艣 zniszczy艂 sobie 偶ycie
dla sze艣ciu miesi臋cy ze mn膮.
340
00:30:18,317 --> 00:30:21,451
To m贸j wyb贸r.
341
00:30:21,625 --> 00:30:25,584
Chcia艂em podj膮膰 go wtedy,
ale robi臋 to teraz.
342
00:30:27,326 --> 00:30:30,981
Ja umieram, Vernon.
343
00:30:31,940 --> 00:30:34,943
Na AIDS.
344
00:30:38,555 --> 00:30:41,644
By艂em z tob膮 na pocz膮tku.
345
00:30:42,559 --> 00:30:45,430
Pozw贸l mi by膰 na ko艅cu.
346
00:30:45,736 --> 00:30:50,610
Jeste艣 mi艂o艣ci膮 mojego 偶ycia, Pray.
347
00:30:50,784 --> 00:30:54,527
Nie chcesz, 偶eby nasza historia
mia艂a inne zako艅czenie?
348
00:30:56,660 --> 00:31:02,405
Wy艣piewywa艂 swoimi s艂owami moje 偶ycie
Delikatnie zabija艂 mnie swoj膮 piosenk膮
349
00:31:02,579 --> 00:31:07,627
Przepisanie przesz艂o艣ci
nie zmieni mojej przysz艂o艣ci.
350
00:31:07,801 --> 00:31:10,413
Wiem, jak ko艅czy si臋 moja historia.
351
00:31:10,587 --> 00:31:15,984
Je艣li chcesz przepisa膰 swoj膮, prosz臋 bardzo,
ale ja nie mog臋 trzyma膰 d艂ugopisu.
352
00:31:16,158 --> 00:31:22,773
Pray, mo偶emy przepisa膰 nasz膮 histori臋.
Prosz臋, 偶eby艣 uwierzy艂 we mnie.
353
00:31:22,947 --> 00:31:26,211
W nas.
354
00:31:26,385 --> 00:31:30,650
"Martwa jest wiara bez uczynk贸w".
355
00:31:30,824 --> 00:31:33,436
Jakub 2:26.
356
00:31:33,610 --> 00:31:37,657
Opowiada艂 ca艂e moje 偶ycie swoimi s艂owami
357
00:31:37,831 --> 00:31:40,225
Delikatnie zabija艂 mnie...
358
00:31:40,399 --> 00:31:43,314
Wracam do domu w niedziel臋.
359
00:31:44,969 --> 00:31:47,885
Autobus wyje偶d偶a o 17.
360
00:31:50,105 --> 00:31:51,840
B臋d臋.
361
00:31:51,845 --> 00:31:56,111
Wy艣piewywa艂 moje 偶ycie
362
00:31:56,285 --> 00:32:03,031
Delikatnie zabija艂 mnie swoj膮 piosenk膮
363
00:32:03,205 --> 00:32:06,686
Opowiada艂 ca艂e moje 偶ycie swoimi s艂owami
364
00:32:06,860 --> 00:32:10,429
Delikatnie zabija艂 mnie
365
00:32:10,603 --> 00:32:15,347
Swoj膮 piosenk膮
366
00:32:35,846 --> 00:32:37,239
Wida膰 wszyscy mamy sekrety.
367
00:32:37,413 --> 00:32:41,069
- Nie m贸w ciotkom.
- Powiem co艣, co zawsze powtarza艂a艣.
368
00:32:41,243 --> 00:32:45,419
- B贸g wie wszystko.
- To prawda.
369
00:32:47,075 --> 00:32:51,122
Musz臋 o co艣 zapyta膰.
Kiedy tu mieszka艂e艣, ile razy
370
00:32:51,296 --> 00:32:55,083
wymyka艂e艣 si臋,
偶eby pojecha膰 do Nowego Jorku?
371
00:32:55,257 --> 00:33:00,218
Chyba co tydzie艅.
Kiedy tylko mog艂em sobie na to pozwoli膰.
372
00:33:00,392 --> 00:33:05,702
Siedzia艂am przy oknie
i czeka艂am, a偶 wr贸cisz.
373
00:33:05,876 --> 00:33:08,747
Pewnego dnia nie wr贸ci艂e艣.
374
00:33:12,013 --> 00:33:14,841
Mam nadziej臋, 偶e nie narobi艂e艣
ba艂aganu w domu pastora.
375
00:33:15,016 --> 00:33:18,106
Maj膮 tam ba艂agan
i bez mojej pomocy.
376
00:33:18,280 --> 00:33:24,112
Wiesz, co w was uwielbiam?
Ka偶dy choler...
377
00:33:24,286 --> 00:33:28,116
Ka偶dy z was ma sekret i my艣li,
偶e inni o nim nie wiedz膮.
378
00:33:28,290 --> 00:33:33,512
- Ale wszyscy wiedz膮.
- Bo pok贸j jest wa偶niejszy od prawdy.
379
00:33:33,686 --> 00:33:37,212
Bo dzi臋ki k艂amstwom czujesz,
偶e 偶yjesz.
380
00:33:37,386 --> 00:33:41,390
To one podtrzymuj膮 w tobie ogie艅.
381
00:33:41,564 --> 00:33:44,654
S膮 jedynymi prawdziwymi rzeczami
w tym zapomnianym przez Boga miasteczku.
382
00:33:44,828 --> 00:33:49,485
Po to przyjecha艂e艣?
呕eby mnie zgani膰?
383
00:33:49,659 --> 00:33:53,706
- Zmiesza膰 z b艂otem w艂asn膮 matk臋?
- Nie przekl膮艂em ci臋.
384
00:33:53,880 --> 00:33:57,797
To ty mnie przekl臋艂a艣 m贸wi膮c,
偶e nigdy nie b臋d臋 zbawiony.
385
00:33:57,971 --> 00:34:03,238
Odszed艂em, bo tu nie by艂em bezpieczny.
Wr贸ci艂em, 偶eby wszystko naprawi膰.
386
00:34:05,109 --> 00:34:10,723
Ale mamusiu...
Musisz przyzna膰 si臋 do winy.
387
00:34:10,897 --> 00:34:13,378
Do tego, 偶e pozwoli艂a艣 mu
mnie krzywdzi膰.
388
00:34:13,552 --> 00:34:20,385
Do wyrzucenia mnie i wybrania ko艣cio艂a,
kiedy ja tylko...
389
00:34:20,559 --> 00:34:23,257
powiedzia艂em ci prawd臋.
390
00:34:24,563 --> 00:34:27,827
Wiem.
391
00:34:28,001 --> 00:34:32,223
Wiem, 偶e post膮pi艂am 藕le.
Ba艂am si臋,
392
00:34:32,397 --> 00:34:36,271
偶e strac臋 wszystko,
co jest mi znane.
393
00:34:36,445 --> 00:34:43,756
Tego najbardziej si臋 wstydz臋.
Wiedzia艂am, 偶e wszystko by艂o jak nale偶y...
394
00:34:50,241 --> 00:34:57,640
Wszystko by艂o jak nale偶y z moim pi臋knym,
zawzi臋tym i utalentowanym ch艂opcem.
395
00:34:58,814 --> 00:35:03,428
Przepraszam.
Mo偶esz mi wybaczy膰?
396
00:35:03,602 --> 00:35:08,520
Bo teraz naprawd臋 chc臋
post膮pi膰 w艂a艣ciwie.
397
00:35:13,395 --> 00:35:18,356
- Tak bardzo ci臋 kocham.
- Ja ciebie te偶.
398
00:35:26,321 --> 00:35:35,591
Mog臋 o co艣 zapyta膰?
Wierzysz w zbawienie i w Boga, prawda?
399
00:35:38,420 --> 00:35:41,161
Tak jak ty?
400
00:35:42,685 --> 00:35:45,992
W kogo艣 na niebie i tak dalej?
401
00:35:46,167 --> 00:35:48,777
Nie.
402
00:35:49,648 --> 00:35:54,565
Ale wierz臋, 偶e jest jaki艣 B贸g.
403
00:35:58,614 --> 00:36:04,185
Jaki on jest, ten tw贸j B贸g?
404
00:36:06,578 --> 00:36:09,276
Jest dobry.
405
00:36:11,017 --> 00:36:13,758
Kochaj膮cy.
406
00:36:15,674 --> 00:36:18,721
Przebaczaj膮cy.
407
00:36:18,895 --> 00:36:24,292
- Taki B贸g jest we mnie.
- Oj tak. Jest.
408
00:36:31,036 --> 00:36:36,129
Poszed艂by艣 ze mn膮 raz jeszcze
do ko艣cio艂a?
409
00:36:36,304 --> 00:36:39,524
My艣l臋, 偶e zapewni艂oby nam to pok贸j.
410
00:36:39,698 --> 00:36:44,050
- No nie wiem.
- Dlaczego?
411
00:36:44,225 --> 00:36:49,099
W膮tpi臋 czy p贸jd臋 tam wiedz膮c,
co 艣wi臋toszki my艣l膮 o takich jak ja.
412
00:36:49,273 --> 00:36:55,714
To mo偶e chocia偶 dla muzyki?
Zawsze by艂e艣 gwiazd膮 w ch贸rze.
413
00:36:55,888 --> 00:37:01,503
Mia艂e艣 naj艂adniejszy g艂os.
M贸j B贸g da艂 ci ten dar.
414
00:37:03,287 --> 00:37:06,115
Prosz臋.
415
00:37:19,390 --> 00:37:26,745
Witaj w domu Pana
416
00:37:26,919 --> 00:37:32,664
To nie ma obcych
Ka偶dy jest mile widziany
417
00:37:32,838 --> 00:37:37,756
Witaj w domu Pana
Czuj si臋 jak u siebie
418
00:37:37,930 --> 00:37:40,628
W domu Pana
419
00:37:41,717 --> 00:37:45,373
Witaj
420
00:37:48,593 --> 00:37:51,379
Witaj, alleluja
421
00:37:51,553 --> 00:37:58,995
Jeste艣 tu mile widziany
422
00:38:05,218 --> 00:38:06,698
Witajcie.
423
00:38:07,872 --> 00:38:10,702
- Powiedzia艂am: witajcie.
- Witaj!
424
00:38:10,876 --> 00:38:17,492
Na nast臋pn膮 piosenk臋
zapraszam wyj膮tkowego go艣cia.
425
00:38:17,666 --> 00:38:22,061
Dorasta艂 w tym ko艣ciele.
Jego g艂os wype艂nia艂 ten budynek.
426
00:38:22,235 --> 00:38:25,500
Dawno go tu nie by艂o.
427
00:38:25,674 --> 00:38:27,632
Ale Pan nam go zwr贸ci艂.
428
00:38:27,806 --> 00:38:30,940
- Co to, to nie.
- Amen.
429
00:38:32,245 --> 00:38:35,727
Prayerful. Do艂膮czysz do nas?
430
00:38:37,599 --> 00:38:40,601
艢mia艂o. Zosta艂e艣 wezwany.
431
00:39:16,768 --> 00:39:21,904
Daj nam tego dnia
432
00:39:22,078 --> 00:39:26,169
Nasz codzienny chleb
433
00:39:26,343 --> 00:39:41,358
Powiedzia艂e艣, 偶e nape艂nisz
Wszystkie moje pragnienia
434
00:39:41,532 --> 00:39:49,932
Zgodnie z Twoim bogactwem
435
00:39:50,106 --> 00:39:55,503
Musz臋 zapyta膰
436
00:39:55,677 --> 00:40:13,390
Czy otrzymam to od Ciebie
437
00:40:13,564 --> 00:40:16,959
Podziel臋 si臋 mi艂o艣ci膮
438
00:40:17,133 --> 00:40:23,356
Kt贸r膮 mi da艂e艣
439
00:40:23,531 --> 00:40:30,189
呕eby pokaza膰 komu艣, kto si臋 zagubi艂
440
00:40:30,363 --> 00:40:40,156
I pom贸c mu znale藕膰 jego drog臋
441
00:40:40,330 --> 00:40:46,162
Drog臋 do prawdy i wiary
442
00:40:46,336 --> 00:40:52,342
呕eby m贸g艂 by膰 wolny
443
00:40:52,516 --> 00:40:56,912
Tak jak ja
444
00:40:57,086 --> 00:41:04,746
Panie, potrzebujemy Twojej mi艂o艣ci
445
00:41:05,747 --> 00:41:12,971
Panie, potrzebujemy Twojego pokoju
446
00:41:13,145 --> 00:41:17,367
Panie
447
00:41:17,541 --> 00:41:25,288
Potrzebujemy Twojej rado艣ci
448
00:41:25,462 --> 00:41:33,818
Tego dnia
449
00:41:33,992 --> 00:41:36,255
Dzi臋kuj臋 Ci, Panie
450
00:41:38,214 --> 00:41:44,133
Za kolejny dzie艅
Dzi臋kuj臋 Ci
451
00:41:44,307 --> 00:41:48,833
Wiem 偶e pope艂ni艂em w 偶yciu
Sporo b艂臋d贸w
452
00:41:49,007 --> 00:41:53,490
Dzi臋kuj臋 Ci za mi艂osierdzie
I za 艂ask臋
453
00:41:56,232 --> 00:42:02,064
Moje cia艂o si臋 trz臋sie
Ale dzi臋kuj臋 za kolejny dzie艅
454
00:42:05,458 --> 00:42:10,376
Przeszed艂em tyle pr贸b i udr臋k
827
00:42:12,551 --> 000:42:18,819
Ale dzi臋kuj臋
455
00:42:17,993 --> 00:42:21,518
Jestem zm臋czony, Panie
456
00:42:21,692 --> 00:42:27,263
Poddaj臋 si臋
Oddaj臋 moje 偶ycie w Twoje r臋ce
457
00:42:31,267 --> 00:42:39,536
Tego dnia
458
00:42:56,205 --> 00:43:00,122
Przyjecha艂e艣 tu,
偶eby da膰 po偶egnalny wyst臋p
459
00:43:00,296 --> 00:43:03,211
i rozerwa膰 nas na kawa艂ki.
460
00:43:03,821 --> 00:43:06,040
Nic si臋 nie zmieni艂e艣.
461
00:43:07,695 --> 00:43:11,829
- Jak sprawy z mam膮?
- Chyba dobrze.
462
00:43:12,003 --> 00:43:17,705
Jestem ju偶 doros艂y
a ona zosta艂a sama,
463
00:43:17,879 --> 00:43:22,318
wi臋c jej wybaczam.
Przebaczy艂em jej.
464
00:43:22,492 --> 00:43:25,147
- A mnie wybaczysz?
- Co takiego?
465
00:43:25,321 --> 00:43:27,366
To, 偶e ci臋 nie chroni艂am.
466
00:43:27,540 --> 00:43:32,937
Wiedzia艂am... a nic nie zrobi艂am.
467
00:43:33,111 --> 00:43:37,420
- Przepraszam.
- W porz膮dku.
468
00:43:37,594 --> 00:43:43,731
Dlatego chcia艂a艣 i艣膰 na kurczaka?
呕ebym przed wyjazdem ci臋 rozgrzeszy艂?
469
00:43:46,821 --> 00:43:48,561
Przesta艅 si臋 wyg艂upia膰.
470
00:43:48,736 --> 00:43:52,696
Kiedy w Nowym Jorku b臋dzie ci ci臋偶ko,
471
00:43:52,870 --> 00:43:57,962
przyjad臋, 偶eby艣 by艂 z rodzin膮
w tych ostatnich dniach.
472
00:43:58,136 --> 00:44:04,708
Co wi臋cej, zr贸b wszystko
co tylko chcesz i jak chcesz.
473
00:44:15,066 --> 00:44:17,199
Upowa偶nienie?
474
00:44:17,373 --> 00:44:23,292
Wiem, 偶e masz tam ludzi,
kt贸rych kochasz, ale wiesz jak jest.
475
00:44:23,466 --> 00:44:27,992
Prawo nie pozwoli im podj膮膰 decyzji,
bo nie jeste艣cie spokrewnieni.
476
00:44:28,166 --> 00:44:35,434
Podpisz to, a zadbam o to,
偶eby by艂o tak jak chcesz.
477
00:44:35,608 --> 00:44:38,873
Przyjad臋 i wszystkiego dopilnuj臋.
478
00:44:39,047 --> 00:44:44,226
Jakie masz ostatnie 偶yczenia?
Wiem, 偶e ju偶 o tym my艣lisz.
479
00:44:44,400 --> 00:44:49,622
- Chcesz parady?
- Nie.
480
00:44:49,797 --> 00:44:51,102
Przeciwnie.
481
00:44:53,409 --> 00:44:58,543
Chc臋 umrze膰 spokojnie, w domu.
482
00:45:00,416 --> 00:45:06,901
- I chc臋 zosta膰 skremowany.
- Co mamy zrobi膰 z prochami?
483
00:45:07,075 --> 00:45:14,735
Kupcie medaliki w kszta艂cie serca
i nape艂nijcie je cz膮stk膮 mnie.
484
00:45:15,997 --> 00:45:20,697
Rozdajcie wszystkim moim przyjacio艂om.
Jeden dla ciebie, ciotki Latrice i mamusi.
485
00:45:20,871 --> 00:45:24,701
Gdziekolwiek p贸jdziecie,
b臋dziecie mie膰 kawa艂eczek mnie.
486
00:45:26,659 --> 00:45:28,835
Nigdy si臋 mnie nie pozb臋dziecie.
487
00:45:32,013 --> 00:45:35,930
Dobrze.
Pozw贸l mi to dla ciebie zrobi膰.
488
00:45:36,104 --> 00:45:39,760
Pozw贸l mi kocha膰 ci臋 tak,
jak nie mia艂am si艂 wtedy.
489
00:45:41,805 --> 00:45:45,025
Zas艂ugujesz na to.
490
00:45:54,339 --> 00:46:00,128
Jest taka apodyktyczna suka, Elektra,
kt贸ra nie zas艂u偶y艂a na medalik.
491
00:46:00,302 --> 00:46:08,397
Powiedz jej, 偶e kaza艂em powiedzie膰 zza grobu,
偶e mo偶e mnie cmokn膮膰 w dup臋.
492
00:46:10,921 --> 00:46:16,012
Tyle dobrego z umierania, 偶e nie b臋d臋
musia艂 s艂ucha膰 wi臋cej jej pieprzenia.
493
00:46:17,014 --> 00:46:19,842
Zdrowie.
494
00:47:09,240 --> 00:47:13,592
Musze by膰 sob膮
495
00:47:19,860 --> 00:47:24,168
Musz臋 by膰 sob膮
496
00:47:31,132 --> 00:47:33,699
Musz臋 by膰 wolna
497
00:47:33,874 --> 00:47:38,182
- Elvis jest spoko.
- B艂agam. Przy Jackie Wilson jest s艂aby.
498
00:47:38,356 --> 00:47:40,749
S艂ysza艂e艣 "Lonely Teardrops"?
499
00:47:42,447 --> 00:47:44,188
Musz臋 by膰 sob膮
500
00:47:55,156 --> 00:48:03,425
By膰 wolna, by膰 sob膮
501
00:48:05,731 --> 00:48:07,211
Widzieli艣cie jej zdj臋cie policyjne?
502
00:48:09,822 --> 00:48:14,566
S艂ysza艂am, 偶e kiedy j膮 przymkn臋li,
wci膮偶 mia艂a co艣 pod okiem.
503
00:48:15,740 --> 00:48:18,875
- Inspiruj膮ce. - To bohaterka.
- A co z jego trampkami?
504
00:48:20,049 --> 00:48:24,011
Je艣li kiedykolwiek mnie zdradzisz,
obedr臋 ci臋 z but贸w i ciuch贸w,
505
00:48:24,185 --> 00:48:28,232
wsadz臋 je do wanny i podpal臋,
ale bez benzyny.
506
00:48:28,406 --> 00:48:32,583
Za to z moimi olejkami eterycznymi,
偶eby艣 o mnie my艣la艂, kiedy b臋d膮 p艂on膮膰.
507
00:48:32,757 --> 00:48:34,237
Mo偶emy?
508
00:48:35,413 --> 00:48:39,330
Ojcze, dzi臋kujemy ci za to jedzenie
i picie, kt贸re otrzymujemy.
509
00:48:39,504 --> 00:48:45,249
Jedzmy z pokornymi sercami,
kiedy tak wielu g艂oduje.
510
00:48:45,423 --> 00:48:49,340
Kochajmy si臋,
kiedy tak wielu jest samotnych.
511
00:48:49,514 --> 00:48:58,045
B膮d藕my nakarmiani, uzdrowieni,
kochani i 偶yjmy w pokoju.
512
00:48:58,219 --> 00:49:00,438
Amen.
513
00:49:05,878 --> 00:49:08,272
- To przepis mojej mamy.
- Smacznie wygl膮da.
41083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.