All language subtitles for Pose.S03E04.720p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,750 --> 00:00:35,449 Ch艂odny wrzesie艅 2 00:00:37,364 --> 00:00:41,325 Rozdmuchuje nasiona 3 00:00:44,328 --> 00:00:50,116 Rozkwit艂y plony Kolejny raz w tym roku 4 00:00:51,770 --> 00:00:55,165 Ale ja wr贸c臋 5 00:00:55,339 --> 00:00:59,821 Silniejszy 6 00:00:59,995 --> 00:01:03,608 Wr贸c臋 do siebie 7 00:01:03,782 --> 00:01:08,395 Do mojej ojczyzny 8 00:01:10,005 --> 00:01:14,271 Bez 偶adnej powagi 9 00:01:15,576 --> 00:01:19,232 Z podniesion膮 g艂ow膮 10 00:01:21,887 --> 00:01:23,976 Ta ziemia jest nadal 11 00:01:24,150 --> 00:01:27,849 Moim domem 12 00:01:42,560 --> 00:01:44,257 Wo艂a艂em mojego Boga 13 00:01:44,431 --> 00:01:49,044 Lecz spa艂 tamtego dnia 14 00:01:49,219 --> 00:01:53,440 Chyba b臋d臋 musia艂 polega膰 na sobie 15 00:02:07,324 --> 00:02:11,676 Ta ziemia jest nadal 16 00:02:11,850 --> 00:02:14,069 Moim domem 17 00:02:14,244 --> 00:02:18,813 - Przesta艅 si臋 wierci膰. - Nie panuj臋 nad tym. 18 00:02:18,987 --> 00:02:23,470 - Jestem ca艂a w nerwach. - Ja te偶. Ale jeste艣my w dobrych r臋kach. 19 00:02:23,644 --> 00:02:28,171 Masz powi臋kszone w臋z艂y ch艂onne. To powszechne u os贸b z AIDS. 20 00:02:28,345 --> 00:02:32,564 Kiedy dostaniemy wyniki biopsji, b臋dziemy wiedzie膰 wi臋cej. 21 00:02:32,738 --> 00:02:37,876 呕eby tylko nocne poty min臋艂y. Od tygodni nie przespa艂em nocy. 22 00:02:41,749 --> 00:02:44,274 Mog臋 pom贸wi膰 z Pray Tell'em na osobno艣ci? 23 00:02:44,448 --> 00:02:50,323 Zosta艅cie. To moja rodzina. 24 00:02:50,497 --> 00:02:55,240 Badania tkanki potwierdzi艂y moje przypuszczenia. Masz ch艂oniaka powsta艂ego wskutek AIDS. 25 00:02:56,895 --> 00:02:59,506 - Rak? - Tak. 26 00:02:59,680 --> 00:03:02,770 Nie masz limfocyt贸w T, kt贸rych potrzeba do walki z rakiem. 27 00:03:02,944 --> 00:03:05,598 Nie mog臋 wi臋c leczy膰 ci臋 bezpiecznie. 28 00:03:06,687 --> 00:03:09,951 A co z... chemi膮? 29 00:03:10,125 --> 00:03:14,521 Chemioterapia mo偶e zabi膰 raka, ale r贸wnie偶 ciebie. 30 00:03:24,401 --> 00:03:27,620 Ile mi zosta艂o? 31 00:03:28,405 --> 00:03:31,971 Najwy偶ej p贸艂 roku. 32 00:03:40,373 --> 00:03:44,943 Jeba膰 to. Jego te偶. Skurwysyn. 33 00:03:45,117 --> 00:03:48,903 Widzia艂am mn贸stwo pacjent贸w w takim samym stanie. 34 00:03:49,077 --> 00:03:53,952 Nocne poty, gor膮czka, obrz臋k gruczo艂贸w. Wyzdrowieli i 偶yj膮. 35 00:03:54,126 --> 00:03:56,563 Zasi臋gniemy drugiej opinii. 36 00:03:56,737 --> 00:04:00,219 Pray. Gdzie znikn膮艂e艣? 37 00:04:00,393 --> 00:04:03,396 - W porz膮dku? - Nic mi nie jest. 38 00:04:03,570 --> 00:04:10,447 - Nie martwcie si臋 o mnie. 呕aden bia艂as w fartuchu nie b臋dzie mi m贸wi艂, 偶e mam si臋 podda膰. - Amen. 39 00:04:10,621 --> 00:04:13,145 Zawsze wiedzia艂em, 偶e mam ograniczony czas. 40 00:04:13,319 --> 00:04:18,629 Ale teraz... wiem to na pewno. 41 00:04:21,632 --> 00:04:25,113 I musz臋 go m膮drze wykorzysta膰. 42 00:04:30,641 --> 00:04:34,775 Musz臋 powiedzie膰 tym, kt贸rych kocham, 偶e ich kocham. 43 00:04:34,949 --> 00:04:38,039 - Kocham ci臋, Pray. - Ja te偶. 44 00:04:38,213 --> 00:04:40,041 Kocham was. 45 00:04:40,215 --> 00:04:43,392 Musz臋 powiedzie膰 to jeszcze innym osobom. 46 00:04:45,003 --> 00:04:47,700 Tym, kt贸rym musz臋 wybaczy膰. 47 00:04:52,967 --> 00:04:55,100 Kategoria to... 48 00:04:55,274 --> 00:04:58,625 呕yj... 49 00:04:58,799 --> 00:05:01,062 Pracuj... 50 00:05:01,236 --> 00:05:04,631 Pozuj! 51 00:05:26,827 --> 00:05:30,004 Moje serce p艂acze 52 00:05:30,178 --> 00:05:33,747 Samotnymi 艂zami 53 00:05:33,921 --> 00:05:37,229 Moja poduszka nigdy nie wysch艂a 54 00:05:37,403 --> 00:05:40,450 Z samotnych 艂ez 55 00:05:40,624 --> 00:05:45,542 Wracam do domu 56 00:05:47,544 --> 00:05:51,198 Powiedz, 偶e to zrobisz 57 00:06:01,732 --> 00:06:05,300 Moje serce p艂acze 58 00:06:05,475 --> 00:06:08,782 Samotnymi 艂zami 59 00:06:08,956 --> 00:06:12,351 Moja poduszka nigdy nie wysch艂a 60 00:06:12,525 --> 00:06:15,702 Z samotnych 艂ez 61 00:06:15,876 --> 00:06:22,274 Wracam do domu 62 00:06:22,448 --> 00:06:25,668 Powiedz, 偶e to zrobisz 64 00:06:33,600 --> 00:06:35,808 Prayerful? 65 00:06:36,897 --> 00:06:39,726 - To ty, skarbie? - Cze艣膰, mamo. Pomy艣la艂em, 偶e zrobi臋 ci niespodziank臋. 66 00:06:39,900 --> 00:06:44,296 C贸偶 za b艂ogos艂awie艅stwo. Po tylu latach. 67 00:06:46,559 --> 00:06:49,952 - Ile min臋艂o? - Ca艂e wieki. 68 00:06:50,126 --> 00:06:53,392 G艂odny? Zrobi臋 ci ryb臋 na obiad. 69 00:06:53,566 --> 00:06:59,224 - Ciotka Latrice i Jada przyjd膮? - Przecie偶 to oczywiste. 70 00:06:59,398 --> 00:07:02,748 Nawet nadci艣nienie nie odci膮gnie jej od mojej kuchni. 71 00:07:03,097 --> 00:07:06,839 Sp贸jrzcie tylko. Wchod藕. 72 00:07:12,716 --> 00:07:17,677 - Pi臋knie si臋 sma偶膮. - A jak偶e. 73 00:07:17,851 --> 00:07:22,203 - To prawdziwy jedwab? - Oczywi艣cie. 74 00:07:22,377 --> 00:07:26,120 - My艣lisz, 偶e nosi艂bym sztuczny? - Mam wyj膮膰 rocznik z liceum? 75 00:07:28,035 --> 00:07:30,864 Nie zawsze by艂e艣 艂ab臋dziem. 76 00:07:31,038 --> 00:07:34,520 Ile kosztuje taka koszula? 100, 200 dolar贸w? 77 00:07:34,694 --> 00:07:36,174 Co za nietakt. 78 00:07:36,348 --> 00:07:40,004 Nazywaj mnie jak chcesz, ale za pieni膮dze, kt贸re wydajesz na ciuchy 79 00:07:40,178 --> 00:07:45,139 - mo偶na by naprawi膰 dach w ko艣ciele. - Przesta艅 papla膰. 80 00:07:45,313 --> 00:07:48,055 M贸j synek wr贸ci艂. 81 00:07:48,229 --> 00:07:51,581 Opowiedz nam o 偶yciu w Nowym Jorku. 82 00:07:52,755 --> 00:07:55,585 Jest dobre. W porz膮dku. 83 00:07:58,370 --> 00:08:01,591 Du偶o wyzwa艅. Dlatego przyjecha艂em. 84 00:08:01,765 --> 00:08:06,378 - Mog臋 po偶yczy膰 tylko 50 dolar贸w. - Cicho. Przyjecha艂e艣, bo potrzebujesz pieni臋dzy? 85 00:08:06,552 --> 00:08:09,163 Nie, mamo. 86 00:08:11,992 --> 00:08:14,030 Przyjecha艂em, bo chc臋 ci co艣 powiedzie膰. 87 00:08:14,038 --> 00:08:17,387 Gorzej ni偶 ostatnim razem nie b臋dzie. 88 00:08:17,390 --> 00:08:21,872 Kiedy otworzy艂em si臋 przed tob膮 i powiedzia艂em ci, 偶e jestem gejem? 89 00:08:22,046 --> 00:08:27,181 Zaczyna si臋. Nie m贸w wi臋cej o swojej seksualno艣ci. 90 00:08:27,355 --> 00:08:32,056 - Ja nie gadam o moim 偶yciu seksualnym. - Bo nie masz o czym. 91 00:08:32,230 --> 00:08:37,061 Nie po to przyjecha艂em. Chc臋 porozmawia膰 o moim zdrowiu. 92 00:08:37,235 --> 00:08:40,020 - Chodzi o cukier? - Nie, nie mam cukrzycy. 93 00:08:40,194 --> 00:08:43,067 Wi臋c co? Anemia? Astma? 94 00:08:43,241 --> 00:08:46,679 Nie. Nie da si臋 tego powiedzie膰 inaczej... 95 00:08:51,292 --> 00:08:53,946 Mam AIDS. 96 00:08:56,950 --> 00:08:58,604 Umieram. 97 00:09:05,393 --> 00:09:07,612 Od... 98 00:09:08,440 --> 00:09:16,709 sze艣ciu lat mam HIV i nie chcia艂em was tym obarcza膰 dop贸ki nie b臋dzie 藕le. 99 00:09:16,883 --> 00:09:21,453 Wiem, 偶e sporo przeszli艣my. Nie chc臋 ci臋 zasmuca膰, mamo. 100 00:09:22,627 --> 00:09:25,805 I przepraszam. 101 00:09:25,979 --> 00:09:27,459 Naprawd臋. 102 00:09:27,633 --> 00:09:31,768 - Mamusiu... - Pray, niech idzie. 103 00:09:31,942 --> 00:09:36,033 Wiedzia艂am, 偶e to si臋 stanie. Ojcze Niebieski, ocal jego dusz臋 104 00:09:36,207 --> 00:09:42,648 - przed wiecznym pot臋pieniem. - Prosz臋, przesta艅. 105 00:09:43,997 --> 00:09:48,480 Nie potrzebuj臋 twoich modlitw. Potrzebuj臋 mi艂o艣ci. 106 00:09:48,654 --> 00:09:53,920 Nie przesta艂am ci臋 kocha膰. Nienawidzi膰 grzech, kocha膰 grzesznika. 107 00:09:54,094 --> 00:09:57,576 Martwi臋 si臋 o twoj膮 dusz臋. 108 00:09:57,750 --> 00:10:00,231 Zamknij t臋 okropn膮 mord臋. 109 00:10:00,405 --> 00:10:04,104 Gdyby艣 dba艂a o czyj膮kolwiek dusz臋, wstawi艂aby艣 si臋 za mn膮, 110 00:10:04,278 --> 00:10:09,109 - kiedy ko艣ci贸艂 os膮dzi艂 mnie za rozw贸d. - Mia艂a艣 b臋karta z 偶onatym m臋偶czyzn膮. 111 00:10:09,283 --> 00:10:14,114 Zosta艂am wykluczona. Przez jakie艣 przestarza艂e prawo, 112 00:10:14,288 --> 00:10:17,727 - kt贸re wymy艣lili 3000 lat temu. - S艂owo bo偶e jest niezmienne. 113 00:10:17,901 --> 00:10:22,209 Rozwody, homoseksualizm, pedofilia. 114 00:10:22,383 --> 00:10:27,171 Nie wsadzaj tych s艂贸w obok siebie. Tw贸j B贸g takim mnie stworzy艂, 115 00:10:27,345 --> 00:10:32,176 - i wszystko ze mn膮 w porz膮dku. - B贸g stworzy艂 ci臋 na swoje podobie艅stwo. 116 00:10:32,350 --> 00:10:35,962 - Wszystko inne to wyb贸r. - My艣lisz, 偶e wybra艂em to, 117 00:10:36,136 --> 00:10:39,749 偶eby by膰 nazywanym peda艂em i bicie mnie w dzieci艅stwie? 118 00:10:39,923 --> 00:10:43,274 Albo 偶e wybra艂em utrat臋 wszystkich, kt贸rych kocha艂em? 119 00:10:44,579 --> 00:10:49,279 Czasem my艣l臋, 偶e nie zachorowa艂bym gdyby nie ko艣ci贸艂 i to jak mnie potraktowa艂. 120 00:10:53,937 --> 00:10:56,721 Od tego zacz臋艂y si臋 problemy. 121 00:10:58,593 --> 00:11:03,163 Picie i narkotyki... Przygodny seks... 122 00:11:03,337 --> 00:11:06,993 Tak mi przykro. Pray, nie wiedzia艂am. 123 00:11:09,256 --> 00:11:12,869 Wiem, 偶e nie naprawi臋 tego, co ju偶 si臋 sta艂o, 124 00:11:13,043 --> 00:11:16,829 ale wiedz, 偶e zawsze ci臋 kocha艂am. 125 00:11:17,003 --> 00:11:21,659 I obiecuj臋, 偶e b臋d臋 z tob膮 a偶 do ko艅ca. 126 00:11:25,838 --> 00:11:29,886 Znajd臋 twoj膮 mam臋, zanim ca艂kiem oszaleje. 127 00:11:31,931 --> 00:11:33,063 Charlene? 128 00:11:35,065 --> 00:11:41,549 Ja te偶 jestem przy tobie. Nawet je艣li nie zawsze si臋 zgadzamy. 129 00:11:42,986 --> 00:11:45,423 - Gdzie idziesz? - Do ko艣cio艂a. 130 00:11:45,597 --> 00:11:49,253 Musz臋 zabra膰 solist臋 na nabo偶e艅stwo. Przyda mi si臋 towarzystwo. 131 00:11:49,427 --> 00:11:54,040 - Nie p贸jd臋 do tego okropnego miejsca. - Zwa偶aj na s艂owa. Taka wizyta dobrze ci zrobi. 132 00:11:54,214 --> 00:11:57,740 - Polubisz nowego pastora. - Kto to? 133 00:11:57,914 --> 00:11:59,480 Vernon Jackson. 134 00:11:59,654 --> 00:12:03,397 - Chyba sobie jaja robisz. - B贸g przebacza i zapomina. 135 00:12:03,571 --> 00:12:06,051 Idziemy. 136 00:12:14,234 --> 00:12:21,851 Pozw贸l mi 偶y膰 swoim 偶yciem 137 00:12:22,025 --> 00:12:27,508 Panie, niech b臋dzie przyjemne 138 00:12:27,682 --> 00:12:34,472 Czy powinnam zyska膰 pochwa艂臋? 139 00:12:34,646 --> 00:12:43,524 Zapomnij o Kalwarii 140 00:12:49,400 --> 00:12:51,967 Chwila. Mam pomys艂. 141 00:12:52,446 --> 00:12:56,537 Devin, wejdziesz po Angeli. Spr贸bujmy. 142 00:12:57,887 --> 00:13:06,112 Chwa艂a Bogu 143 00:13:06,286 --> 00:13:13,467 Chwa艂a Bogu 144 00:13:13,641 --> 00:13:20,997 Chwa艂a Bogu 145 00:13:21,171 --> 00:13:24,304 Za wszystko 146 00:13:24,478 --> 00:13:28,569 Co zrobi艂 147 00:13:28,743 --> 00:13:32,486 Za ka偶de 148 00:13:32,660 --> 00:13:38,144 Zwyci臋stwo, kt贸re odni贸s艂 149 00:13:38,318 --> 00:13:46,022 Chwa艂a Bogu 150 00:13:46,196 --> 00:13:50,156 Za wszystko 151 00:13:50,330 --> 00:13:58,599 Co zrobi艂 152 00:14:11,003 --> 00:14:14,398 Bardzo dobrze. 153 00:14:14,572 --> 00:14:17,314 Du偶o lepiej 艣piewacie. 154 00:14:19,446 --> 00:14:23,842 Dzi臋kuj臋, siostro Williams. Siostro Simms. Bracie Walker. 155 00:14:25,322 --> 00:14:28,672 Pastor Vernon Jackson. 156 00:14:29,804 --> 00:14:32,632 Nie s膮dzi艂em, 偶e kiedy艣 tak ci臋 nazw臋. 157 00:14:33,025 --> 00:14:36,986 Dobrze ci臋 widzie膰, bracie Pray. Ile min臋艂o? 20 lat? 158 00:14:37,160 --> 00:14:38,988 25. 159 00:14:39,162 --> 00:14:42,947 Czemu zawdzi臋czam t臋 wizyt臋? 160 00:14:45,385 --> 00:14:48,997 A gdybym powiedzia艂, 偶e przyjecha艂em ci臋 zobaczy膰? 161 00:14:50,173 --> 00:14:55,134 - Mam 偶on臋, Pray. - Kt贸r膮 przekona艂e艣? Cheryl? 162 00:14:55,308 --> 00:14:59,356 - Tin臋? - Ebony. Mamy tr贸jk臋 dzieci. 163 00:14:59,530 --> 00:15:01,445 Ebony Alexander? 164 00:15:01,619 --> 00:15:04,230 Po艣lubi艂e艣 moj膮 licealn膮 przyjaci贸艂k臋? 165 00:15:04,404 --> 00:15:07,799 Wiesz, 偶e m贸wi艂em jej wszystko o naszym romansie? 166 00:15:07,973 --> 00:15:11,803 Ona wie wszystko, a On zna twoj膮 przesz艂o艣膰. 167 00:15:11,977 --> 00:15:16,242 呕yj臋 swoj膮 prawd膮. Jestem szcz臋艣liwy. Zaj臋艂o to troch臋 czasu, 168 00:15:16,416 --> 00:15:19,592 ale powstrzyma艂em te uczucia. Z pomoc膮 Ebony. 169 00:15:19,766 --> 00:15:24,598 Dokona艂em wyboru i postanowi艂em odda膰 ca艂e 偶ycie Chrystusowi. 170 00:15:24,772 --> 00:15:27,123 - To m贸j dom. - My艣la艂em, 偶e ja nim jestem. 171 00:15:29,342 --> 00:15:31,474 Tak powiedzia艂e艣. 172 00:15:32,215 --> 00:15:36,828 Kiedy byli艣my m艂odzi. K艂ama艂e艣? 173 00:15:37,002 --> 00:15:39,135 Nie. Kocha艂em ci臋. 174 00:15:39,309 --> 00:15:41,910 Nie wstydz臋 si臋 tego, ile dla mnie znaczy艂e艣, 175 00:15:41,920 --> 00:15:43,878 ale prosi艂e艣, 偶ebym odsun膮艂 si臋 od ko艣cio艂a... 176 00:15:44,053 --> 00:15:47,839 Nie, to ko艣ci贸艂 odsun膮艂 mnie. I nie jestem jedyny. 177 00:15:48,013 --> 00:15:52,409 Ka偶dego roku widz臋 setki dzieci, kt贸re przyje偶d偶aj膮 do miasta 178 00:15:52,583 --> 00:15:58,284 i szukaj膮 tego, co utraci艂y po tym, jak ko艣ci贸艂 je wyrzuci艂. 179 00:15:59,894 --> 00:16:02,244 Oto, co tw贸j ko艣ci贸艂 zro... 180 00:16:07,467 --> 00:16:10,339 Oto, co tw贸j ko艣ci贸艂 zrobi艂... 181 00:16:11,384 --> 00:16:12,864 mnie. 182 00:16:13,038 --> 00:16:16,650 - Obiecuj臋, 偶e je艣li ukl臋kniesz... - By艂em ju偶 na kolanach. 183 00:16:16,824 --> 00:16:21,393 Otrzymywa艂em b艂ogos艂awie艅stwo od wielu m臋偶czyzn. 184 00:16:27,835 --> 00:16:31,273 Nigdy nie jest za p贸藕no na zbawienie. 185 00:16:37,149 --> 00:16:40,978 Dla mnie jest za p贸藕no. 186 00:16:41,284 --> 00:16:42,720 Umieram. 187 00:16:42,894 --> 00:16:43,895 - Co? - Tak. 188 00:16:44,069 --> 00:16:46,636 Jak to? 189 00:16:48,726 --> 00:16:54,558 My艣l臋, 偶e dobrze wiesz. Przez to, co zabija nas wszystkich. 190 00:16:54,732 --> 00:17:01,478 - Nas? - Tak. Nas. 191 00:17:01,652 --> 00:17:05,917 Zaczekaj, Pray. Przyjd藕 dzi艣 na kolacj臋. 192 00:17:06,091 --> 00:17:08,572 - B臋dzie Ebony i dzieci. - To okropny pomys艂. 193 00:17:10,095 --> 00:17:13,664 "Gniewajcie si臋, a nie grzeszcie. 194 00:17:13,838 --> 00:17:15,448 Niech nad waszym gniewem nie zachodzi s艂o艅ce. 195 00:17:15,622 --> 00:17:20,236 - Ani nie dawajcie miejsca diab艂u". - Serio? Cytujesz mi Bibli臋? 196 00:17:52,094 --> 00:17:55,705 W ko艅cu wysz艂a艣 z pokoju. 197 00:17:58,752 --> 00:18:01,799 Chcesz porozmawia膰? 198 00:18:01,973 --> 00:18:04,323 Powiedz co艣, mamo. 199 00:18:04,497 --> 00:18:09,285 Nie ma o czym m贸wi膰, dziecko. Mleko si臋 rozla艂o. 200 00:18:12,505 --> 00:18:15,160 Kiedy powiedzia艂e艣, 偶e jeste艣 gejem, wiedzia艂am, 偶e to z艂apiesz. 201 00:18:15,334 --> 00:18:19,860 Widzia艂em si臋 z Vernonem. Id臋 do niego na kolacj臋. 202 00:18:22,124 --> 00:18:28,608 Prayerful, nie chc臋, 偶eby艣 k艂贸ci艂 si臋 z pastorem. 203 00:18:28,782 --> 00:18:31,045 Jest dla nas dobry. 204 00:18:31,220 --> 00:18:36,442 Pom贸g艂 mi w czasach tak strasznych, 偶e sobie nie wyobra偶asz. 205 00:18:36,616 --> 00:18:42,100 - Jakich? - Kiedy by艂am tak samotna, 偶e nie mia艂am si艂 wyj艣膰 z 艂贸偶ka. 206 00:18:42,274 --> 00:18:46,235 Martwi艂am si臋 o ciebie. O to, co robi艂e艣 207 00:18:46,409 --> 00:18:49,194 i w jakie k艂opoty si臋 pakowa艂e艣. 208 00:18:49,368 --> 00:18:54,547 Nie masz poj臋cia, jak bolesne jest mie膰 syna, 209 00:18:54,721 --> 00:18:58,029 kt贸ry odwraca si臋 od wszystkiego, czego go nauczono. 210 00:18:58,203 --> 00:19:04,601 Kt贸ry odrzuca s艂owo Bo偶e. 211 00:19:04,775 --> 00:19:09,649 Martwi臋 si臋 o twoj膮 dusz臋, Pray. O twoj膮 dusz臋! 212 00:19:09,823 --> 00:19:15,960 Nie. Martwisz si臋 tylko o to, co w ko艣ciele o tobie pomy艣l膮. 213 00:19:16,134 --> 00:19:19,833 Nie o mnie i moj膮 dusz臋. Gdyby艣 si臋 martwi艂a... 214 00:19:20,007 --> 00:19:24,664 powstrzyma艂aby艣 swojego m臋偶a przed tym, co mi robi艂 przez te wszystkie lata. 215 00:19:24,838 --> 00:19:30,409 - Dobrze wiesz, 偶e nic nie wiedzia艂am. - Przecie偶 wszystko ci powiedzia艂em! 216 00:19:30,583 --> 00:19:35,501 - Ale przesta艂, prawda? - Kiedy doros艂em na tyle, 偶eby go odepchn膮膰. 217 00:19:35,675 --> 00:19:39,723 - To co mia艂am zrobi膰? - Uwierzy膰 mi i go zostawi膰. 218 00:19:39,897 --> 00:19:43,292 - Nie mog艂am sama ci臋 wychowywa膰. Potrzebowa艂e艣 ojca. - Nie. 220 00:19:43,466 --> 00:19:49,385 Potrzebowa艂a艣 m臋偶a, 偶eby zachowa膰 twarz przed ko艣cio艂em. 221 00:19:49,559 --> 00:19:54,738 Nie masz poj臋cia, jak ci臋偶ko by艂o mi odnale藕膰 si臋 w 艣wiecie. 222 00:19:54,912 --> 00:19:59,743 Tw贸j ojciec by艂 dobry i chcia艂abym, 偶eby Pan nie zabra艂 go do siebie w tak m艂odym wieku, 223 00:19:59,917 --> 00:20:02,615 ale kiedy zmar艂, potrzebowa艂am m臋偶czyzny. 224 00:20:02,789 --> 00:20:06,271 Ernest nie by艂 idealny, ale zapewnia艂 nam byt. 225 00:20:06,445 --> 00:20:10,319 Dlaczego nie ruszysz do przodu? 226 00:20:12,582 --> 00:20:15,193 Ruszy艂em. 227 00:20:15,367 --> 00:20:17,761 Niech b臋dzie. Nie by艂o ci臋 20 lat. 228 00:20:17,935 --> 00:20:20,850 Zostaw przesz艂o艣膰 tak膮, jaka jest. 229 00:20:20,851 --> 00:20:23,157 Dobrze. 230 00:20:23,332 --> 00:20:28,989 Szcz臋艣liwy to dzie艅 231 00:20:31,163 --> 00:20:37,346 W kt贸rym Jezus obmy艂 mnie z grzechu 232 00:20:39,522 --> 00:20:44,875 Nauczy艂 mnie 233 00:20:45,049 --> 00:20:48,008 Patrze膰 234 00:20:48,182 --> 00:20:51,185 Walczy膰 i modli膰 si臋 235 00:20:51,360 --> 00:20:54,058 O tak, walczy膰 i modli膰 si臋 236 00:20:54,232 --> 00:20:59,803 Wszyscy m贸wi膮 呕e to szcz臋艣liwy dzie艅 237 00:21:26,525 --> 00:21:29,398 Dobra robota. Widzimy si臋 w niedziel臋. 238 00:21:33,010 --> 00:21:36,709 - Wracamy razem do domu? - Tak, ch臋tnie. 239 00:21:41,323 --> 00:21:49,940 Wygrywaj膮c palcami m贸j b贸l Wy艣piewywa艂 swoimi s艂owami moje 偶ycie 240 00:21:50,114 --> 00:21:58,035 Delikatnie zabija艂 mnie swoj膮 piosenk膮 241 00:21:58,209 --> 00:22:02,344 Opowiada艂 ca艂e moje 偶ycie swoimi s艂owami 242 00:22:02,518 --> 00:22:09,655 Delikatnie zabija艂 mnie swoj膮 piosenk膮 243 00:22:09,829 --> 00:22:13,442 - Kiedy 艣piewasz, wygl膮dasz tak rado艣nie. - Uwielbiam 艣piewa膰 Panu. 244 00:22:13,616 --> 00:22:16,880 Chcia艂bym 艣piewa膰 tak dobrze, jak ty. Masz wyj膮tkowy dar, Pray. 245 00:22:17,054 --> 00:22:21,884 - My艣lisz, 偶e mam dar? - Jeste艣 moim ulubionym piosenkarzem. 246 00:22:35,289 --> 00:22:37,116 Prayerful! 247 00:22:40,207 --> 00:22:42,993 Freddy, przecie偶 j膮 znasz. 248 00:22:43,167 --> 00:22:46,126 - Ja znam! - Pozw贸lmy Freddy'emu. 249 00:22:46,300 --> 00:22:52,219 "Wiemy, 偶e B贸g z tymi, kt贸rzy Go mi艂uj膮, wsp贸艂dzia艂a we wszystkim dla ich dobra, 250 00:22:52,394 --> 00:22:55,788 z tymi, kt贸rzy s膮 powo艂ani wed艂ug Jego zamiaru". 251 00:22:55,962 --> 00:22:58,921 - Brawo. - Pi臋knie. M贸j ch艂opiec. 252 00:23:00,097 --> 00:23:01,620 - Teraz ja. - Dam ci co艣 dobrego. 253 00:23:01,794 --> 00:23:07,147 Mo偶e List do Rzymian 13:8. 254 00:23:07,321 --> 00:23:10,716 "Nikomu nie b膮d藕cie nic d艂u偶ni poza wzajemn膮 mi艂o艣ci膮. 255 00:23:10,890 --> 00:23:13,589 Kto bowiem mi艂uje bli藕niego, wype艂ni艂 Prawo". 256 00:23:17,897 --> 00:23:23,163 - Skarbie, jemy kolacj臋. - Wiem. To zajmie chwilk臋. 257 00:23:23,337 --> 00:23:24,948 Byli艣cie niesamowici. 258 00:23:30,780 --> 00:23:33,303 B臋d臋 za 10 minut. Dzi臋kuj臋. 259 00:23:34,697 --> 00:23:39,179 Pani Williams odchodzi. To nie potrwa d艂ugo. 260 00:23:39,353 --> 00:23:42,704 B臋dziesz jeszcze, kiedy wr贸c臋? 261 00:23:44,663 --> 00:23:46,143 Oczywi艣cie. 262 00:23:46,317 --> 00:23:51,409 - Przyda mi si臋 pomoc przy zmywaniu. - Na tym akurat si臋 znam. 263 00:23:51,583 --> 00:23:54,280 To prawda. 264 00:23:54,456 --> 00:23:56,762 Zachowujcie si臋. 265 00:23:56,936 --> 00:23:59,852 Dzieci, zbierzcie talerze. 266 00:24:00,026 --> 00:24:04,422 - Wychowali艣cie m膮dre i grzeczne dzieci. - Dzi臋kuj臋. 267 00:24:04,596 --> 00:24:09,209 Sam paru wychowa艂em, ale raczej nie potrafi膮 cytowa膰 Biblii. 268 00:24:09,383 --> 00:24:12,778 Za to znaj膮 wszystkie teksty Whitney i Janet. 269 00:24:15,215 --> 00:24:17,217 Ja te偶. 270 00:24:17,391 --> 00:24:21,134 Pami臋tasz, jak si臋 kiedy艣 rusza艂am? 271 00:24:23,397 --> 00:24:28,359 Kapitanka cheerleaderek, kr贸lowa balu. Nadal masz to co艣. 272 00:24:28,533 --> 00:24:33,364 Niemal s艂ysz臋 twoje my艣li. "Dlaczego wysz艂a za Vernona"? 273 00:24:33,538 --> 00:24:36,454 Przyznaj臋, 偶e musia艂em zebra膰 szcz臋k臋 z pod艂ogi, kiedy mi powiedzia艂. 274 00:24:37,628 --> 00:24:40,763 Mog艂a艣 mie膰 ka偶dego. 275 00:24:40,937 --> 00:24:44,027 To prawda. Ale Vernon to dobry cz艂owiek. 276 00:24:44,201 --> 00:24:47,030 Wierz臋 w niego. W to co tworzy, w jego misj臋, 277 00:24:47,204 --> 00:24:53,036 ile znaczy dla naszej spo艂eczno艣ci. O to chodzi w ma艂偶e艅stwie. 278 00:24:53,210 --> 00:24:56,735 Bierzesz wszystko co dobre i z艂e. 279 00:24:56,909 --> 00:25:01,958 Czyli przymykasz oko na fakt, 偶e tw贸j m膮偶 jest gejem? 280 00:25:02,132 --> 00:25:08,268 Znam go. I ufam mu. Nie chc臋 tego pogarsza膰. 281 00:25:08,442 --> 00:25:13,056 Ale potrzebuj臋 twojej pomocy. Prosz臋 ci臋 jak starego przyjaciela. 282 00:25:14,448 --> 00:25:17,930 Zauwa偶y艂e艣, 偶e mi臋dzy niemowlakiem a Cynthi膮 jest 5 lat r贸偶nicy? 283 00:25:19,453 --> 00:25:25,416 To dlatego... 偶e nie sypia ze mn膮. 284 00:25:25,590 --> 00:25:29,942 Wiem, co 艂膮czy艂o was w szkole. 285 00:25:30,116 --> 00:25:34,511 S艂ysz臋, jak do ciebie m贸wi. 286 00:25:35,469 --> 00:25:38,341 Widz臋, jak na niego patrzysz. 287 00:25:38,603 --> 00:25:43,521 Chc臋, 偶eby czu艂 si臋 dobrze. 288 00:25:43,695 --> 00:25:48,091 Ebony, prosisz mnie, 偶ebym ci powiedzia艂, jak go zadowoli膰? 289 00:25:48,265 --> 00:25:51,921 - Tak. - Skarbie, 290 00:25:52,095 --> 00:25:56,708 tw贸j m膮偶 jest gejem. Podobaj膮 mu si臋 m臋偶czy藕ni. 291 00:25:56,882 --> 00:26:02,018 - Nie zmienisz tego. - Nie. Jest silnym, dobrym i pobo偶nym cz艂owiekiem. 292 00:26:02,192 --> 00:26:06,544 B贸g nie obarczy艂by go czym艣, czego nie mo偶e pokona膰. 293 00:26:06,718 --> 00:26:11,462 Jest taki, jakim B贸g go stworzy艂. To nie wyb贸r. 294 00:26:11,636 --> 00:26:17,555 - Za to ty dokona艂a艣 wyboru. Dlaczego? - Bo wierz臋 w ma艂偶e艅stwo. 295 00:26:17,729 --> 00:26:22,342 Je艣li nasze ma艂偶e艅stwo nie przetrwa, to ka偶de inne te偶 si臋 rozpadnie. 296 00:26:22,516 --> 00:26:28,131 Twoje ma艂偶e艅stwo nie jest silne. Stoicie na ruchomych pisakach. 297 00:26:28,305 --> 00:26:33,179 Wiem, 偶e ko艣ci贸艂 uczy, 偶e trzeba trwa膰 przy swoim m臋偶czy藕nie. 298 00:26:33,353 --> 00:26:36,182 Te k艂amstwa wymy艣lili faceci, 偶eby mogli si臋 zabawia膰 299 00:26:36,356 --> 00:26:40,796 - i wraca膰 do domu, kiedy tylko chc膮. - A to co? 300 00:26:43,886 --> 00:26:48,978 To znaczy, 偶e nawet we w艂asnych ko艣cio艂ach czarni czcz膮 bia艂ego m臋偶czyzn臋. 301 00:26:49,152 --> 00:26:52,982 Jezus nie odpu艣ci艂 nam grzech贸w rado艣ci膮 i pokojem. 302 00:26:53,156 --> 00:26:56,115 Ukrzy偶owanie to m臋ka i b贸l. 303 00:26:56,289 --> 00:27:02,687 Pan m贸wi nam, 偶e 偶ycie jest pe艂ne przemocy. 呕e jest okrutne. I 偶e boli. 304 00:27:03,688 --> 00:27:08,432 Ale im bardziej cierpimy, tym jeste艣my bli偶ej Boga. 305 00:27:10,086 --> 00:27:13,915 Tw贸j B贸g brzmi jak sko艅czony dupek. 306 00:27:16,832 --> 00:27:22,185 Pray Tell. To boli. Musisz mi pom贸c. 307 00:27:22,359 --> 00:27:24,708 Prosz臋. 308 00:27:32,282 --> 00:27:35,937 Mama ju偶 idzie. 309 00:27:44,860 --> 00:27:48,864 - Jak posz艂o? - Pani Williams odesz艂a w spokoju. 310 00:27:50,169 --> 00:27:52,693 Nie przywyk艂em do tego. 311 00:27:53,042 --> 00:27:57,960 - To prawda. - Jak u was? Wyjawi艂e艣 tajemnice? 312 00:27:59,134 --> 00:28:01,702 Nie musia艂em. 313 00:28:02,965 --> 00:28:06,445 Przyjemna noc. 314 00:28:07,404 --> 00:28:10,753 Chod藕my si臋 przej艣膰. 315 00:28:18,284 --> 00:28:22,680 - Nie by艂em tu od lat. - Wygl膮da inaczej? 316 00:28:22,854 --> 00:28:25,290 Tylko my si臋 zmienili艣my. 317 00:28:26,423 --> 00:28:31,907 - Czas obszed艂 si臋 z tob膮 艂askawie, pastorze Vernon. - Dzi臋kuj臋. 318 00:28:32,081 --> 00:28:35,214 Powiniene艣 powiedzie膰: "Z tob膮 te偶". 319 00:28:35,388 --> 00:28:40,480 Pewne rzeczy nigdy si臋 nie zmieniaj膮. Nadal musz臋 ci臋 wszystkiego uczy膰. 320 00:28:40,654 --> 00:28:42,918 Z tego co pami臋tam, 321 00:28:43,092 --> 00:28:46,051 uczyli艣my si臋 nawzajem. W tym miejscu. 322 00:28:46,225 --> 00:28:49,358 Tego, co wa偶ne. 323 00:28:53,450 --> 00:28:57,279 Bardzo za tob膮 t臋skni艂em. 324 00:28:57,976 --> 00:29:02,502 - Napraw to, Jezu. - Nigdy nie przesta艂em ci臋 kocha膰. 325 00:29:02,676 --> 00:29:07,290 Ojcze, przyjd藕 i uratuj Vernona przed nim samym. 326 00:29:07,464 --> 00:29:10,423 Przebacz mu za ruin臋, kt贸r膮 chce z siebie zrobi膰 327 00:29:10,597 --> 00:29:14,123 w daj mu rozum. W imi臋 Jezusa, amen. 328 00:29:14,297 --> 00:29:17,648 - Przesta艅. To moje 偶ycie. - Czego ty chcesz? 329 00:29:17,822 --> 00:29:23,219 Zn贸w ci臋 zobaczy膰. Zastanowi膰 si臋 nad nasz膮 przesz艂o艣ci膮. 330 00:29:23,393 --> 00:29:27,919 Obudzi艂e艣 co艣 we mnie. 331 00:29:28,093 --> 00:29:33,925 Mia艂e艣 wtedy racj臋. Powinienem by艂 z tob膮 uciec. 332 00:29:35,797 --> 00:29:39,757 - Ale za bardzo si臋 ba艂em. - Masz 偶on臋 i dzieci. 333 00:29:39,931 --> 00:29:44,893 - Nie mo偶esz ich porzuci膰. - Spyta艂e艣, czego chc臋. 334 00:29:45,067 --> 00:29:48,547 W艂a艣nie tego. 335 00:29:53,858 --> 00:29:58,994 Wygrywaj膮c palcami m贸j b贸l 336 00:29:59,168 --> 00:30:02,345 Wy艣piewywa艂 swoimi s艂owami moje 偶ycie 337 00:30:02,519 --> 00:30:09,874 - Nie zosta艂o mi wiele czasu. - Niewa偶ne. Chc臋 tylko by膰 z tob膮. 338 00:30:11,920 --> 00:30:14,400 Ale masz rodzin臋 i parafi臋. 339 00:30:14,574 --> 00:30:18,143 Nie pozwol臋, 偶eby艣 zniszczy艂 sobie 偶ycie dla sze艣ciu miesi臋cy ze mn膮. 340 00:30:18,317 --> 00:30:21,451 To m贸j wyb贸r. 341 00:30:21,625 --> 00:30:25,584 Chcia艂em podj膮膰 go wtedy, ale robi臋 to teraz. 342 00:30:27,326 --> 00:30:30,981 Ja umieram, Vernon. 343 00:30:31,940 --> 00:30:34,943 Na AIDS. 344 00:30:38,555 --> 00:30:41,644 By艂em z tob膮 na pocz膮tku. 345 00:30:42,559 --> 00:30:45,430 Pozw贸l mi by膰 na ko艅cu. 346 00:30:45,736 --> 00:30:50,610 Jeste艣 mi艂o艣ci膮 mojego 偶ycia, Pray. 347 00:30:50,784 --> 00:30:54,527 Nie chcesz, 偶eby nasza historia mia艂a inne zako艅czenie? 348 00:30:56,660 --> 00:31:02,405 Wy艣piewywa艂 swoimi s艂owami moje 偶ycie Delikatnie zabija艂 mnie swoj膮 piosenk膮 349 00:31:02,579 --> 00:31:07,627 Przepisanie przesz艂o艣ci nie zmieni mojej przysz艂o艣ci. 350 00:31:07,801 --> 00:31:10,413 Wiem, jak ko艅czy si臋 moja historia. 351 00:31:10,587 --> 00:31:15,984 Je艣li chcesz przepisa膰 swoj膮, prosz臋 bardzo, ale ja nie mog臋 trzyma膰 d艂ugopisu. 352 00:31:16,158 --> 00:31:22,773 Pray, mo偶emy przepisa膰 nasz膮 histori臋. Prosz臋, 偶eby艣 uwierzy艂 we mnie. 353 00:31:22,947 --> 00:31:26,211 W nas. 354 00:31:26,385 --> 00:31:30,650 "Martwa jest wiara bez uczynk贸w". 355 00:31:30,824 --> 00:31:33,436 Jakub 2:26. 356 00:31:33,610 --> 00:31:37,657 Opowiada艂 ca艂e moje 偶ycie swoimi s艂owami 357 00:31:37,831 --> 00:31:40,225 Delikatnie zabija艂 mnie... 358 00:31:40,399 --> 00:31:43,314 Wracam do domu w niedziel臋. 359 00:31:44,969 --> 00:31:47,885 Autobus wyje偶d偶a o 17. 360 00:31:50,105 --> 00:31:51,840 B臋d臋. 361 00:31:51,845 --> 00:31:56,111 Wy艣piewywa艂 moje 偶ycie 362 00:31:56,285 --> 00:32:03,031 Delikatnie zabija艂 mnie swoj膮 piosenk膮 363 00:32:03,205 --> 00:32:06,686 Opowiada艂 ca艂e moje 偶ycie swoimi s艂owami 364 00:32:06,860 --> 00:32:10,429 Delikatnie zabija艂 mnie 365 00:32:10,603 --> 00:32:15,347 Swoj膮 piosenk膮 366 00:32:35,846 --> 00:32:37,239 Wida膰 wszyscy mamy sekrety. 367 00:32:37,413 --> 00:32:41,069 - Nie m贸w ciotkom. - Powiem co艣, co zawsze powtarza艂a艣. 368 00:32:41,243 --> 00:32:45,419 - B贸g wie wszystko. - To prawda. 369 00:32:47,075 --> 00:32:51,122 Musz臋 o co艣 zapyta膰. Kiedy tu mieszka艂e艣, ile razy 370 00:32:51,296 --> 00:32:55,083 wymyka艂e艣 si臋, 偶eby pojecha膰 do Nowego Jorku? 371 00:32:55,257 --> 00:33:00,218 Chyba co tydzie艅. Kiedy tylko mog艂em sobie na to pozwoli膰. 372 00:33:00,392 --> 00:33:05,702 Siedzia艂am przy oknie i czeka艂am, a偶 wr贸cisz. 373 00:33:05,876 --> 00:33:08,747 Pewnego dnia nie wr贸ci艂e艣. 374 00:33:12,013 --> 00:33:14,841 Mam nadziej臋, 偶e nie narobi艂e艣 ba艂aganu w domu pastora. 375 00:33:15,016 --> 00:33:18,106 Maj膮 tam ba艂agan i bez mojej pomocy. 376 00:33:18,280 --> 00:33:24,112 Wiesz, co w was uwielbiam? Ka偶dy choler... 377 00:33:24,286 --> 00:33:28,116 Ka偶dy z was ma sekret i my艣li, 偶e inni o nim nie wiedz膮. 378 00:33:28,290 --> 00:33:33,512 - Ale wszyscy wiedz膮. - Bo pok贸j jest wa偶niejszy od prawdy. 379 00:33:33,686 --> 00:33:37,212 Bo dzi臋ki k艂amstwom czujesz, 偶e 偶yjesz. 380 00:33:37,386 --> 00:33:41,390 To one podtrzymuj膮 w tobie ogie艅. 381 00:33:41,564 --> 00:33:44,654 S膮 jedynymi prawdziwymi rzeczami w tym zapomnianym przez Boga miasteczku. 382 00:33:44,828 --> 00:33:49,485 Po to przyjecha艂e艣? 呕eby mnie zgani膰? 383 00:33:49,659 --> 00:33:53,706 - Zmiesza膰 z b艂otem w艂asn膮 matk臋? - Nie przekl膮艂em ci臋. 384 00:33:53,880 --> 00:33:57,797 To ty mnie przekl臋艂a艣 m贸wi膮c, 偶e nigdy nie b臋d臋 zbawiony. 385 00:33:57,971 --> 00:34:03,238 Odszed艂em, bo tu nie by艂em bezpieczny. Wr贸ci艂em, 偶eby wszystko naprawi膰. 386 00:34:05,109 --> 00:34:10,723 Ale mamusiu... Musisz przyzna膰 si臋 do winy. 387 00:34:10,897 --> 00:34:13,378 Do tego, 偶e pozwoli艂a艣 mu mnie krzywdzi膰. 388 00:34:13,552 --> 00:34:20,385 Do wyrzucenia mnie i wybrania ko艣cio艂a, kiedy ja tylko... 389 00:34:20,559 --> 00:34:23,257 powiedzia艂em ci prawd臋. 390 00:34:24,563 --> 00:34:27,827 Wiem. 391 00:34:28,001 --> 00:34:32,223 Wiem, 偶e post膮pi艂am 藕le. Ba艂am si臋, 392 00:34:32,397 --> 00:34:36,271 偶e strac臋 wszystko, co jest mi znane. 393 00:34:36,445 --> 00:34:43,756 Tego najbardziej si臋 wstydz臋. Wiedzia艂am, 偶e wszystko by艂o jak nale偶y... 394 00:34:50,241 --> 00:34:57,640 Wszystko by艂o jak nale偶y z moim pi臋knym, zawzi臋tym i utalentowanym ch艂opcem. 395 00:34:58,814 --> 00:35:03,428 Przepraszam. Mo偶esz mi wybaczy膰? 396 00:35:03,602 --> 00:35:08,520 Bo teraz naprawd臋 chc臋 post膮pi膰 w艂a艣ciwie. 397 00:35:13,395 --> 00:35:18,356 - Tak bardzo ci臋 kocham. - Ja ciebie te偶. 398 00:35:26,321 --> 00:35:35,591 Mog臋 o co艣 zapyta膰? Wierzysz w zbawienie i w Boga, prawda? 399 00:35:38,420 --> 00:35:41,161 Tak jak ty? 400 00:35:42,685 --> 00:35:45,992 W kogo艣 na niebie i tak dalej? 401 00:35:46,167 --> 00:35:48,777 Nie. 402 00:35:49,648 --> 00:35:54,565 Ale wierz臋, 偶e jest jaki艣 B贸g. 403 00:35:58,614 --> 00:36:04,185 Jaki on jest, ten tw贸j B贸g? 404 00:36:06,578 --> 00:36:09,276 Jest dobry. 405 00:36:11,017 --> 00:36:13,758 Kochaj膮cy. 406 00:36:15,674 --> 00:36:18,721 Przebaczaj膮cy. 407 00:36:18,895 --> 00:36:24,292 - Taki B贸g jest we mnie. - Oj tak. Jest. 408 00:36:31,036 --> 00:36:36,129 Poszed艂by艣 ze mn膮 raz jeszcze do ko艣cio艂a? 409 00:36:36,304 --> 00:36:39,524 My艣l臋, 偶e zapewni艂oby nam to pok贸j. 410 00:36:39,698 --> 00:36:44,050 - No nie wiem. - Dlaczego? 411 00:36:44,225 --> 00:36:49,099 W膮tpi臋 czy p贸jd臋 tam wiedz膮c, co 艣wi臋toszki my艣l膮 o takich jak ja. 412 00:36:49,273 --> 00:36:55,714 To mo偶e chocia偶 dla muzyki? Zawsze by艂e艣 gwiazd膮 w ch贸rze. 413 00:36:55,888 --> 00:37:01,503 Mia艂e艣 naj艂adniejszy g艂os. M贸j B贸g da艂 ci ten dar. 414 00:37:03,287 --> 00:37:06,115 Prosz臋. 415 00:37:19,390 --> 00:37:26,745 Witaj w domu Pana 416 00:37:26,919 --> 00:37:32,664 To nie ma obcych Ka偶dy jest mile widziany 417 00:37:32,838 --> 00:37:37,756 Witaj w domu Pana Czuj si臋 jak u siebie 418 00:37:37,930 --> 00:37:40,628 W domu Pana 419 00:37:41,717 --> 00:37:45,373 Witaj 420 00:37:48,593 --> 00:37:51,379 Witaj, alleluja 421 00:37:51,553 --> 00:37:58,995 Jeste艣 tu mile widziany 422 00:38:05,218 --> 00:38:06,698 Witajcie. 423 00:38:07,872 --> 00:38:10,702 - Powiedzia艂am: witajcie. - Witaj! 424 00:38:10,876 --> 00:38:17,492 Na nast臋pn膮 piosenk臋 zapraszam wyj膮tkowego go艣cia. 425 00:38:17,666 --> 00:38:22,061 Dorasta艂 w tym ko艣ciele. Jego g艂os wype艂nia艂 ten budynek. 426 00:38:22,235 --> 00:38:25,500 Dawno go tu nie by艂o. 427 00:38:25,674 --> 00:38:27,632 Ale Pan nam go zwr贸ci艂. 428 00:38:27,806 --> 00:38:30,940 - Co to, to nie. - Amen. 429 00:38:32,245 --> 00:38:35,727 Prayerful. Do艂膮czysz do nas? 430 00:38:37,599 --> 00:38:40,601 艢mia艂o. Zosta艂e艣 wezwany. 431 00:39:16,768 --> 00:39:21,904 Daj nam tego dnia 432 00:39:22,078 --> 00:39:26,169 Nasz codzienny chleb 433 00:39:26,343 --> 00:39:41,358 Powiedzia艂e艣, 偶e nape艂nisz Wszystkie moje pragnienia 434 00:39:41,532 --> 00:39:49,932 Zgodnie z Twoim bogactwem 435 00:39:50,106 --> 00:39:55,503 Musz臋 zapyta膰 436 00:39:55,677 --> 00:40:13,390 Czy otrzymam to od Ciebie 437 00:40:13,564 --> 00:40:16,959 Podziel臋 si臋 mi艂o艣ci膮 438 00:40:17,133 --> 00:40:23,356 Kt贸r膮 mi da艂e艣 439 00:40:23,531 --> 00:40:30,189 呕eby pokaza膰 komu艣, kto si臋 zagubi艂 440 00:40:30,363 --> 00:40:40,156 I pom贸c mu znale藕膰 jego drog臋 441 00:40:40,330 --> 00:40:46,162 Drog臋 do prawdy i wiary 442 00:40:46,336 --> 00:40:52,342 呕eby m贸g艂 by膰 wolny 443 00:40:52,516 --> 00:40:56,912 Tak jak ja 444 00:40:57,086 --> 00:41:04,746 Panie, potrzebujemy Twojej mi艂o艣ci 445 00:41:05,747 --> 00:41:12,971 Panie, potrzebujemy Twojego pokoju 446 00:41:13,145 --> 00:41:17,367 Panie 447 00:41:17,541 --> 00:41:25,288 Potrzebujemy Twojej rado艣ci 448 00:41:25,462 --> 00:41:33,818 Tego dnia 449 00:41:33,992 --> 00:41:36,255 Dzi臋kuj臋 Ci, Panie 450 00:41:38,214 --> 00:41:44,133 Za kolejny dzie艅 Dzi臋kuj臋 Ci 451 00:41:44,307 --> 00:41:48,833 Wiem 偶e pope艂ni艂em w 偶yciu Sporo b艂臋d贸w 452 00:41:49,007 --> 00:41:53,490 Dzi臋kuj臋 Ci za mi艂osierdzie I za 艂ask臋 453 00:41:56,232 --> 00:42:02,064 Moje cia艂o si臋 trz臋sie Ale dzi臋kuj臋 za kolejny dzie艅 454 00:42:05,458 --> 00:42:10,376 Przeszed艂em tyle pr贸b i udr臋k 827 00:42:12,551 --> 000:42:18,819 Ale dzi臋kuj臋 455 00:42:17,993 --> 00:42:21,518 Jestem zm臋czony, Panie 456 00:42:21,692 --> 00:42:27,263 Poddaj臋 si臋 Oddaj臋 moje 偶ycie w Twoje r臋ce 457 00:42:31,267 --> 00:42:39,536 Tego dnia 458 00:42:56,205 --> 00:43:00,122 Przyjecha艂e艣 tu, 偶eby da膰 po偶egnalny wyst臋p 459 00:43:00,296 --> 00:43:03,211 i rozerwa膰 nas na kawa艂ki. 460 00:43:03,821 --> 00:43:06,040 Nic si臋 nie zmieni艂e艣. 461 00:43:07,695 --> 00:43:11,829 - Jak sprawy z mam膮? - Chyba dobrze. 462 00:43:12,003 --> 00:43:17,705 Jestem ju偶 doros艂y a ona zosta艂a sama, 463 00:43:17,879 --> 00:43:22,318 wi臋c jej wybaczam. Przebaczy艂em jej. 464 00:43:22,492 --> 00:43:25,147 - A mnie wybaczysz? - Co takiego? 465 00:43:25,321 --> 00:43:27,366 To, 偶e ci臋 nie chroni艂am. 466 00:43:27,540 --> 00:43:32,937 Wiedzia艂am... a nic nie zrobi艂am. 467 00:43:33,111 --> 00:43:37,420 - Przepraszam. - W porz膮dku. 468 00:43:37,594 --> 00:43:43,731 Dlatego chcia艂a艣 i艣膰 na kurczaka? 呕ebym przed wyjazdem ci臋 rozgrzeszy艂? 469 00:43:46,821 --> 00:43:48,561 Przesta艅 si臋 wyg艂upia膰. 470 00:43:48,736 --> 00:43:52,696 Kiedy w Nowym Jorku b臋dzie ci ci臋偶ko, 471 00:43:52,870 --> 00:43:57,962 przyjad臋, 偶eby艣 by艂 z rodzin膮 w tych ostatnich dniach. 472 00:43:58,136 --> 00:44:04,708 Co wi臋cej, zr贸b wszystko co tylko chcesz i jak chcesz. 473 00:44:15,066 --> 00:44:17,199 Upowa偶nienie? 474 00:44:17,373 --> 00:44:23,292 Wiem, 偶e masz tam ludzi, kt贸rych kochasz, ale wiesz jak jest. 475 00:44:23,466 --> 00:44:27,992 Prawo nie pozwoli im podj膮膰 decyzji, bo nie jeste艣cie spokrewnieni. 476 00:44:28,166 --> 00:44:35,434 Podpisz to, a zadbam o to, 偶eby by艂o tak jak chcesz. 477 00:44:35,608 --> 00:44:38,873 Przyjad臋 i wszystkiego dopilnuj臋. 478 00:44:39,047 --> 00:44:44,226 Jakie masz ostatnie 偶yczenia? Wiem, 偶e ju偶 o tym my艣lisz. 479 00:44:44,400 --> 00:44:49,622 - Chcesz parady? - Nie. 480 00:44:49,797 --> 00:44:51,102 Przeciwnie. 481 00:44:53,409 --> 00:44:58,543 Chc臋 umrze膰 spokojnie, w domu. 482 00:45:00,416 --> 00:45:06,901 - I chc臋 zosta膰 skremowany. - Co mamy zrobi膰 z prochami? 483 00:45:07,075 --> 00:45:14,735 Kupcie medaliki w kszta艂cie serca i nape艂nijcie je cz膮stk膮 mnie. 484 00:45:15,997 --> 00:45:20,697 Rozdajcie wszystkim moim przyjacio艂om. Jeden dla ciebie, ciotki Latrice i mamusi. 485 00:45:20,871 --> 00:45:24,701 Gdziekolwiek p贸jdziecie, b臋dziecie mie膰 kawa艂eczek mnie. 486 00:45:26,659 --> 00:45:28,835 Nigdy si臋 mnie nie pozb臋dziecie. 487 00:45:32,013 --> 00:45:35,930 Dobrze. Pozw贸l mi to dla ciebie zrobi膰. 488 00:45:36,104 --> 00:45:39,760 Pozw贸l mi kocha膰 ci臋 tak, jak nie mia艂am si艂 wtedy. 489 00:45:41,805 --> 00:45:45,025 Zas艂ugujesz na to. 490 00:45:54,339 --> 00:46:00,128 Jest taka apodyktyczna suka, Elektra, kt贸ra nie zas艂u偶y艂a na medalik. 491 00:46:00,302 --> 00:46:08,397 Powiedz jej, 偶e kaza艂em powiedzie膰 zza grobu, 偶e mo偶e mnie cmokn膮膰 w dup臋. 492 00:46:10,921 --> 00:46:16,012 Tyle dobrego z umierania, 偶e nie b臋d臋 musia艂 s艂ucha膰 wi臋cej jej pieprzenia. 493 00:46:17,014 --> 00:46:19,842 Zdrowie. 494 00:47:09,240 --> 00:47:13,592 Musze by膰 sob膮 495 00:47:19,860 --> 00:47:24,168 Musz臋 by膰 sob膮 496 00:47:31,132 --> 00:47:33,699 Musz臋 by膰 wolna 497 00:47:33,874 --> 00:47:38,182 - Elvis jest spoko. - B艂agam. Przy Jackie Wilson jest s艂aby. 498 00:47:38,356 --> 00:47:40,749 S艂ysza艂e艣 "Lonely Teardrops"? 499 00:47:42,447 --> 00:47:44,188 Musz臋 by膰 sob膮 500 00:47:55,156 --> 00:48:03,425 By膰 wolna, by膰 sob膮 501 00:48:05,731 --> 00:48:07,211 Widzieli艣cie jej zdj臋cie policyjne? 502 00:48:09,822 --> 00:48:14,566 S艂ysza艂am, 偶e kiedy j膮 przymkn臋li, wci膮偶 mia艂a co艣 pod okiem. 503 00:48:15,740 --> 00:48:18,875 - Inspiruj膮ce. - To bohaterka. - A co z jego trampkami? 504 00:48:20,049 --> 00:48:24,011 Je艣li kiedykolwiek mnie zdradzisz, obedr臋 ci臋 z but贸w i ciuch贸w, 505 00:48:24,185 --> 00:48:28,232 wsadz臋 je do wanny i podpal臋, ale bez benzyny. 506 00:48:28,406 --> 00:48:32,583 Za to z moimi olejkami eterycznymi, 偶eby艣 o mnie my艣la艂, kiedy b臋d膮 p艂on膮膰. 507 00:48:32,757 --> 00:48:34,237 Mo偶emy? 508 00:48:35,413 --> 00:48:39,330 Ojcze, dzi臋kujemy ci za to jedzenie i picie, kt贸re otrzymujemy. 509 00:48:39,504 --> 00:48:45,249 Jedzmy z pokornymi sercami, kiedy tak wielu g艂oduje. 510 00:48:45,423 --> 00:48:49,340 Kochajmy si臋, kiedy tak wielu jest samotnych. 511 00:48:49,514 --> 00:48:58,045 B膮d藕my nakarmiani, uzdrowieni, kochani i 偶yjmy w pokoju. 512 00:48:58,219 --> 00:49:00,438 Amen. 513 00:49:05,878 --> 00:49:08,272 - To przepis mojej mamy. - Smacznie wygl膮da. 41083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.