Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,479 --> 00:00:07,090
Précédemment dans Black Lightning...
2
00:00:07,133 --> 00:00:08,961
- Nom
- Maryam Luqman
3
00:00:09,005 --> 00:00:10,441
Je peux me camoufler dans
n’importe quel environnement.
4
00:00:10,484 --> 00:00:13,052
La menace markovienne est
présente,
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,054
et tant qu’elle n’est pas
éliminée,
6
00:00:15,098 --> 00:00:17,230
considérer ceci comme une
mesure de protection.
7
00:00:17,274 --> 00:00:20,233
Il n’y a aucune chance que je
déclare à la télé que moi
8
00:00:20,277 --> 00:00:23,802
ou ce commissariat soutient votre
expérimentation ratée.
9
00:00:23,845 --> 00:00:25,108
Vous allez suivre les ordres.
10
00:00:25,151 --> 00:00:27,458
Les expériences qu'ils ont fait sur moi
11
00:00:27,501 --> 00:00:29,982
doivent avoir ouvert une porte en moi
d'une certaine manière.
12
00:00:30,026 --> 00:00:32,463
Cette vision vient de l'intérieur.
13
00:00:32,506 --> 00:00:34,030
Plus claire.
14
00:00:41,080 --> 00:00:43,082
Les Markoviens ont fait effraction
dans le complexe.
15
00:00:43,126 --> 00:00:45,998
- Verrouillez la zone de Freeland.
- Compris.
16
00:00:46,042 --> 00:00:49,132
Une salle remplie d'enfants métas
apeurés, ce n'est pas une bonne idée.
17
00:00:49,175 --> 00:00:51,438
Nous les ferons partir bientôt.
18
00:00:51,482 --> 00:00:53,136
Les gars, allons-y. Allez, plus vite.
19
00:01:13,243 --> 00:01:15,593
Décrivez votre état actuel.
20
00:01:15,941 --> 00:01:17,073
Mauvais.
21
00:01:19,466 --> 00:01:21,338
Je ne sais pas combien de temps
je pourrais tenir.
22
00:01:24,167 --> 00:01:26,560
J'ai des spasmes musculaires
tout le temps.
23
00:01:31,304 --> 00:01:32,566
Je ne peux pas manger.
24
00:01:34,699 --> 00:01:35,917
Je perds mon sang-froid.
25
00:01:37,093 --> 00:01:38,006
Littéralement.
26
00:01:38,920 --> 00:01:40,183
Je perds tous mes cheveux.
27
00:01:43,664 --> 00:01:46,058
Je ne sais pas quoi dire d'autre,
hormis "aidez-moi".
28
00:01:49,453 --> 00:01:50,497
S'il vous plaît.
29
00:02:00,159 --> 00:02:01,247
Qu'y a-t-il dans la mallette ?
30
00:02:02,205 --> 00:02:03,554
Je ne sais pas.
31
00:02:05,338 --> 00:02:06,774
Comment se fait-il que l'écran
soit blanc ?
32
00:02:08,385 --> 00:02:10,213
Je ne peux pas l'allumer.
33
00:02:10,256 --> 00:02:11,866
Alors que veux-tu faire avec ?
34
00:02:13,303 --> 00:02:15,174
La mallette appartient à Tobias Whale.
35
00:02:16,044 --> 00:02:17,263
C'est important pour lui.
36
00:02:17,307 --> 00:02:19,265
Je ne sais pas où trouver Tobias.
37
00:02:20,136 --> 00:02:21,963
Mais, avec Dieu pour témoin,
38
00:02:23,400 --> 00:02:25,228
il me trouvera si je l'ai.
39
00:02:26,403 --> 00:02:28,840
Et je l'attendrai.
40
00:02:28,883 --> 00:02:31,799
C'est avec tristesse que je dois vous
annoncer que les cinq jeunes bénévoles
41
00:02:31,843 --> 00:02:33,758
qui ont été blessé quand les Markoviens
ont attaqué
42
00:02:33,801 --> 00:02:37,501
le centre de traitement
des méta-humains, sont décédés.
43
00:02:37,544 --> 00:02:41,853
Les Markoviens ont appris l'existence
du centre de traitement par les médias.
44
00:02:41,896 --> 00:02:44,638
Par conséquent, tous les médias
à Freeland
45
00:02:44,682 --> 00:02:46,292
doivent être vérifiés par l'ASA
46
00:02:46,336 --> 00:02:48,947
avant d'être diffusés à Freeland.
47
00:02:50,253 --> 00:02:52,516
La censure des médias extérieurs
48
00:02:52,559 --> 00:02:54,692
continuera jusqu'à nouvel ordre.
49
00:02:55,432 --> 00:02:57,260
Aucun média ne sort,
50
00:02:58,261 --> 00:03:00,132
et rien n'entre.
51
00:03:00,176 --> 00:03:02,352
L'ASA ne ménagera pas ses efforts
52
00:03:02,395 --> 00:03:05,616
pour purifier Freeland de
cette nuisance extérieure
53
00:03:05,659 --> 00:03:08,619
et ce service lui accordera
sa coopération pleine et entière.
54
00:03:10,490 --> 00:03:11,361
Merci.
55
00:03:14,842 --> 00:03:18,237
Bonjour. Ici Johnson Diseur de vérité
pour votre "Alerte Résistance".
56
00:03:18,281 --> 00:03:20,718
Ce que le capitaine Henderson vient
de dire, c'est un tas de conneries.
57
00:03:20,761 --> 00:03:24,243
Les seuls responsables des morts,
c'est l'ASA eux-mêmes.
58
00:03:24,287 --> 00:03:26,506
Ils ont fait du mal à nos enfants
pendant 30 ans.
59
00:03:26,550 --> 00:03:28,813
Écoutez ce qu'ils ont fait à
cette soeur.
60
00:03:28,856 --> 00:03:34,035
Ce qu'ils ont fait, c'est aider
Tobias Whale
61
00:03:34,038 --> 00:03:34,076
à transformer mon enfant en monstre.
62
00:03:34,079 --> 00:03:37,430
Et quand il a décidé d'arrêter
et de faire ce qu'il fallait,
63
00:03:37,474 --> 00:03:39,127
ils l'ont tué.
64
00:03:39,171 --> 00:03:41,565
Ils ont assassiné mon enfant.
65
00:03:41,608 --> 00:03:43,828
Au moins, masquez sa voix.
66
00:03:52,184 --> 00:03:53,838
C'est la vérité, messieurs.
67
00:03:53,881 --> 00:03:56,841
Et nous ne cesserons de la dire
jusqu'à ce que Freeland soit libre.
68
00:03:58,669 --> 00:03:59,626
Katie ?
69
00:03:59,670 --> 00:04:02,194
Impossible à tracer, monsieur
70
00:04:02,238 --> 00:04:05,284
Monsieur, un message crypté de Langley
71
00:04:05,328 --> 00:04:06,894
sur votre écran.
72
00:04:09,894 --> 00:04:12,193
[Les Markoviens se mobilisent à
large échelle.]
73
00:04:13,379 --> 00:04:14,946
Passez-moi le commandant Williams.
74
00:04:14,989 --> 00:04:16,121
Appel en cours, Monsieur.
75
00:04:30,527 --> 00:04:32,180
- Tu vas bien ?
- Je me sens terriblement mal.
76
00:04:33,530 --> 00:04:35,009
Je suis inquiet pour nos filles.
77
00:04:36,184 --> 00:04:39,318
Je ne cesse de me rappeler qu'Anissa
est là-bas.
78
00:04:39,362 --> 00:04:42,408
Elle donne un coup de main à la maison
depuis qu'ils t'ont pris pour les tests.
79
00:04:43,627 --> 00:04:45,455
Je la regardais l'autre jour, c'est là
que j'ai réalisé
80
00:04:45,498 --> 00:04:47,283
qu'elle est adulte désormais.
81
00:04:49,372 --> 00:04:51,374
Ouais, va lui demander.
82
00:04:53,767 --> 00:04:55,726
Tu veux passer en revue
quelques données avec moi ?
83
00:04:58,206 --> 00:04:59,295
Sérieusement ?
84
00:05:06,737 --> 00:05:10,131
Pourquoi est-ce que tu crois qu'Odell
te laisse voir ces données ? Hein ?
85
00:05:10,175 --> 00:05:11,394
Il se moque de toi.
86
00:05:11,437 --> 00:05:13,831
Odell peut avoir son propre plan.
87
00:05:13,874 --> 00:05:15,398
Mais je ne vais pas laisser
ces enfants mourir
88
00:05:15,441 --> 00:05:17,661
juste parce que l'ASA veut
les exploiter.
89
00:05:20,707 --> 00:05:25,016
Étrange. Les tests te rendent plus fort.
90
00:05:25,059 --> 00:05:28,454
Tu penses que tout en moi, y compris
mes pouvoirs, est étrange.
91
00:05:28,498 --> 00:05:30,674
- Qu'est-ce que c'est...
- Qu'est-ce qui se passe ?
92
00:05:30,717 --> 00:05:32,806
Nous ne pouvons rien entendre dans
cette salle. C'est toi qui fais ça ?
93
00:05:32,850 --> 00:05:34,591
Ce que je dis à ma femme ne vous
regarde pas.
94
00:05:34,634 --> 00:05:36,593
Je fais juste mon travail, Mr. Pierce.
95
00:05:36,636 --> 00:05:38,377
Sortez d'ici. Je commence à être
fatigué de vous, de vous tous.
96
00:05:39,509 --> 00:05:42,163
Commandant, nous allons
avoir besoin d'intimité
97
00:05:42,207 --> 00:05:44,340
si nous devons rester ici
pour une longue durée.
98
00:05:44,383 --> 00:05:45,471
Bien sûr.
99
00:05:45,515 --> 00:05:47,473
Combien de temps prévoyez-vous
de nous garder ici ?
100
00:05:47,517 --> 00:05:49,170
- Je ne peux pas le dire.
- Non, vous ne voulez pas le dire.
101
00:05:50,433 --> 00:05:52,565
Je dis ce que je veux, méta.
102
00:05:54,437 --> 00:05:57,570
Pourquoi est-ce que ça a l'air d'une
insulte sortant de ta bouche, mec ?
103
00:05:57,614 --> 00:05:58,528
Jefferson.
104
00:06:08,973 --> 00:06:14,195
Commandant, nos enfants sont-ils gardés
à l'écart comme promis par Odell ?
105
00:06:14,239 --> 00:06:16,763
Tant qu'elles s'abstiennent d'utiliser
leurs capacités,
106
00:06:16,807 --> 00:06:19,287
elles ont été autorisées à rester
chez elles.
107
00:06:19,331 --> 00:06:20,463
Je veux leur parler moi-même.
108
00:06:20,506 --> 00:06:21,942
Vous ne pouvez pas faire ça.
109
00:06:21,986 --> 00:06:24,728
Même si nous avons des communications
sécurisées de ce côté,
110
00:06:24,771 --> 00:06:27,426
il y a une petite possibilité qu'un
appel puisse être tracé de chez vous.
111
00:06:27,470 --> 00:06:29,080
Non, c'est inacceptable.
112
00:06:29,123 --> 00:06:31,822
Nous avons une fille adolescente,
il doit y avoir un moyen.
113
00:06:31,865 --> 00:06:34,781
Je vous ferais parvenir un téléphone
sécurisé pour enregistrer un message.
114
00:06:37,784 --> 00:06:40,396
- Merci.
- De rien.
115
00:06:40,439 --> 00:06:42,398
En attendant, veuillez me suivre.
116
00:07:09,076 --> 00:07:09,947
Ici.
117
00:07:30,271 --> 00:07:31,490
Votre nouvelle niche.
118
00:07:32,970 --> 00:07:35,059
J'espère que vous vous y sentirez
à votre aise.
119
00:07:35,102 --> 00:07:37,714
Elle a été approvisionnée avec vos
mets et boissons préférées
120
00:07:37,757 --> 00:07:40,673
y compris votre scotch
121
00:07:42,153 --> 00:07:43,763
et votre vin rouge.
122
00:07:45,504 --> 00:07:49,508
Dr. Stewart, je suis heureux que vous
analysiez les données.
123
00:07:49,552 --> 00:07:53,817
Nous avons quatre bébés Green Light
et deux enfants des caissons décédés
124
00:07:53,860 --> 00:07:56,515
ainsi qu'une douzaine d'autres
qui arrivent.
125
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
Nous aurions besoin de votre aide.
126
00:07:59,605 --> 00:08:01,433
Vous gérez les rênes de la machine.
127
00:08:05,481 --> 00:08:06,482
Ne vous perdez pas.
128
00:08:21,671 --> 00:08:23,063
C'est mieux.
129
00:08:23,107 --> 00:08:25,675
Tu vois comment il a mis un
point d'honneur à nous faire savoir
130
00:08:25,718 --> 00:08:28,329
qu'ils connaissent nos habitudes.
131
00:08:28,373 --> 00:08:30,984
L'ASA veut toujours plus de pouvoir.
J'en ai assez.
132
00:08:31,028 --> 00:08:33,117
Comment peux-tu en être si sûr ?
133
00:08:33,160 --> 00:08:34,945
Ces personnes n'avaient pas peur
de Tobias
134
00:08:34,988 --> 00:08:36,729
mais ils avaient peur des Markoviens.
135
00:08:36,773 --> 00:08:38,122
Ça ne signifie rien pour toi ?
136
00:08:38,165 --> 00:08:40,733
Et si les Markoviens étaient juste
un prétexte
137
00:08:40,777 --> 00:08:44,563
comme les auto-proclamées armes de
destruction massive en Irak ?
138
00:08:44,607 --> 00:08:49,350
L'ASA a surveillé de près Freeland
ma vie entière.
139
00:08:49,394 --> 00:08:52,136
Nous nous blessons si nous les laissons
transformer ces enfants en armes.
140
00:08:52,179 --> 00:08:54,747
Et les bébés Green Light ? Et les
enfants des caissons ?
141
00:08:54,791 --> 00:08:56,096
Écoute-moi.
142
00:08:56,836 --> 00:08:59,535
Si tu ne les aides pas,
143
00:08:59,578 --> 00:09:03,234
l'ASA va voir qu'ils ne peuvent pas
obtenir leurs armes méta-humaines ici.
144
00:09:03,277 --> 00:09:06,716
Un jour, ils finiront par abandonner
leur plan et quitter Freeland.
145
00:09:06,759 --> 00:09:07,804
Un jour ?
146
00:09:11,198 --> 00:09:14,288
Tu as l'air aussi prêt à sacrifier
des enfants innocents qu'Odell.
147
00:09:15,768 --> 00:09:17,465
Je ne le suis pas.
148
00:10:45,425 --> 00:10:49,861
[Bienvenue à Wolfsbane Mountain.]
149
00:10:51,067 --> 00:10:53,762
[Je suis le colonel Yuri Mosin.]
150
00:10:55,490 --> 00:11:00,565
[Un homme de Markovie qui a dévoué]
151
00:11:00,568 --> 00:11:06,466
[sa vie au service de notre nation.]
152
00:11:08,726 --> 00:11:11,226
[Et ça...]
153
00:11:11,227 --> 00:11:14,332
[c'est la plus grande mission]
154
00:11:14,335 --> 00:11:17,431
[de l'histoire de Markovie.]
155
00:11:22,564 --> 00:11:26,825
[Je vous promets, sur tout ce
qui nous est cher]
156
00:11:26,826 --> 00:11:29,284
[que nous l'emporterons.]
157
00:11:34,935 --> 00:11:38,677
[Et nous rentrerons à la maison]
158
00:11:38,680 --> 00:11:42,862
[couverts de gloire et
de sang américain.]
159
00:11:53,883 --> 00:11:56,929
Maudite quarantaine. Nous sommes
toujours agents de police.
160
00:11:58,801 --> 00:12:00,063
Sinzell Johnson.
161
00:12:00,106 --> 00:12:02,761
Je veux botter son cul crasseux
hors des rues.
162
00:12:02,805 --> 00:12:05,416
Effectif immédiatement,
nous allons surveiller
163
00:12:05,459 --> 00:12:07,070
toutes ses planques connues...
164
00:12:07,113 --> 00:12:08,462
Écoutez.
165
00:12:10,769 --> 00:12:12,858
Je suis le commandant Williams.
166
00:12:12,902 --> 00:12:15,252
Ici présent sous autorité
de la loi martiale.
167
00:12:16,688 --> 00:12:18,255
Détective sergent King.
168
00:12:18,995 --> 00:12:20,170
Identifiez-vous.
169
00:12:23,869 --> 00:12:24,870
Emportez-la.
170
00:12:24,914 --> 00:12:25,828
Attendez. Quoi ?
171
00:12:29,832 --> 00:12:31,311
Pourquoi ?
172
00:12:31,355 --> 00:12:35,141
Nous avons l'information que votre
officier utilise de la Green Light
173
00:12:36,186 --> 00:12:38,231
et est peut-être une méta-humaine.
174
00:12:42,627 --> 00:12:43,497
King ?
175
00:12:57,598 --> 00:12:58,730
Blackbird, vous allez bien ?
176
00:12:58,774 --> 00:13:01,298
Je vais bien. Ne vous inquiétez
pas pour moi.
177
00:13:01,341 --> 00:13:03,126
Je guéris vite, ok ?
178
00:13:03,169 --> 00:13:05,693
Nous avons de la route et je ne veux
pas que l'un de vous ait des crampes.
179
00:13:05,737 --> 00:13:08,131
Blackbird. Un autre groupe ?
180
00:13:08,174 --> 00:13:10,437
- Si tôt ?
- Écoutez, je devais le faire.
181
00:13:10,481 --> 00:13:11,830
Il y a un problème ?
182
00:13:11,874 --> 00:13:13,049
En plus des soldats à leur recherche
183
00:13:13,092 --> 00:13:15,138
qui sont susceptibles de nous tirer
dessus ou de nous enfermer ?
184
00:13:15,181 --> 00:13:17,662
Écoutez, ce n'est pas assez que vous
ayez déjà tués une douzaine de Perdi,
185
00:13:17,705 --> 00:13:20,186
- ...y compris ma mère.
- Okay, whoa, whoa. Attendez une minute.
186
00:13:20,926 --> 00:13:23,320
Vous êtes venus me chercher.
187
00:13:23,363 --> 00:13:27,063
Nous avons risqué nos vies pour
vaincre Looker et les Sange.
188
00:13:27,106 --> 00:13:29,717
Nous avons sauvé les vies des Perdi
dont vos bébés.
189
00:13:29,761 --> 00:13:32,198
Ouais, et j'ai toujours des bébés.
Ils n'ont pas besoin de ces soucis.
190
00:13:32,982 --> 00:13:33,896
Aucun d'entre nous.
191
00:13:35,201 --> 00:13:38,074
Bien, j'ai conclu un marché avec
votre père, ok ?
192
00:13:38,117 --> 00:13:40,772
Comme je disais, assurez-vous
d'être bien hydraté.
193
00:13:40,816 --> 00:13:43,079
Vous devez vous assurer d'avoir
assez de nourriture dans votre corps,
194
00:13:43,122 --> 00:13:44,384
nous avons beaucoup à faire.
195
00:13:49,912 --> 00:13:51,130
Celle-ci était vraiment bien.
196
00:13:56,005 --> 00:13:57,833
Tu sais que nous avons une sonnette,
pas vrai ?
197
00:13:58,964 --> 00:14:01,184
Tu ne sembles pas être en détresse.
198
00:14:01,227 --> 00:14:03,403
Ouais, eh bien, j'ai juste cassé
mon micro-ondes.
199
00:14:03,447 --> 00:14:07,364
Gaspiller de la nourriture durant un
rationnement, c'est vraiment tragique.
200
00:14:07,407 --> 00:14:11,890
Je vais exempter ta famille
du rationnement.
201
00:14:11,934 --> 00:14:16,416
Ne faites pas ça. Nous ne méritons
pas d'être au-dessus des autres.
202
00:14:16,460 --> 00:14:18,636
Tu dois accepter que c'est le cas.
203
00:14:18,679 --> 00:14:22,379
Tu as des dons uniques qui impliquent
des responsabilités uniques.
204
00:14:22,422 --> 00:14:26,035
Donc des avantages uniques
sont appropriés.
205
00:14:26,078 --> 00:14:27,384
Écoutez, mon père n'aurait jamais...
206
00:14:30,430 --> 00:14:32,041
Pourquoi êtes-vous là ?
207
00:14:32,084 --> 00:14:35,696
Le... système de surveillance a crashé.
208
00:14:36,828 --> 00:14:38,525
C'est parce que je l'ai fait planter.
209
00:14:38,569 --> 00:14:40,832
C'est flippant quoi qu'il en soit, que
vous me surveilliez tout le temps.
210
00:14:42,442 --> 00:14:43,661
Ok, très bien.
211
00:14:44,096 --> 00:14:45,924
Oubliez la surveillance.
212
00:14:47,099 --> 00:14:48,448
Où est Anissa ?
213
00:14:48,492 --> 00:14:50,929
Elle est dans la douche.
Vous voulez la voir aussi ?
214
00:14:50,973 --> 00:14:52,931
Nous n'av...
215
00:14:58,502 --> 00:15:02,158
Il y a une vidéo de tes parents dessus.
216
00:15:02,201 --> 00:15:03,899
Ils voulaient que vous la voyiez
et moi aussi.
217
00:15:05,422 --> 00:15:06,336
Pourquoi ?
218
00:15:06,379 --> 00:15:07,946
Ce n'est pas juste.
219
00:15:07,990 --> 00:15:09,208
Mais c'est nécessaire.
220
00:15:17,434 --> 00:15:19,479
Je veux que tu saches que nous
sommes du même côté.
221
00:15:23,266 --> 00:15:26,051
Si tu... as besoin de quelque chose,
222
00:15:28,184 --> 00:15:29,576
n'importe quoi,
223
00:15:32,014 --> 00:15:34,277
tu peux me contacter avec ce téléphone
224
00:15:35,234 --> 00:15:37,715
à toute heure, du jour ou de la nuit.
225
00:15:45,418 --> 00:15:47,507
- Hey.
- Coucou, les filles.
226
00:15:47,551 --> 00:15:50,336
Nous allons bien, ok ?
Parfaitement bien.
227
00:15:50,380 --> 00:15:53,209
Nous sommes ici en tant que précaution.
Nous serons bientôt à la maison. Ok ?
228
00:15:54,210 --> 00:15:55,602
Vous nous manquez.
229
00:15:55,646 --> 00:15:57,169
- On vous aime.
- On vous aime.
230
00:16:17,407 --> 00:16:18,886
Les voilà, juste ici.
231
00:16:20,366 --> 00:16:21,324
Très bien.
232
00:16:28,896 --> 00:16:29,985
Rayvon.
233
00:16:30,811 --> 00:16:31,856
Quoi de neuf ?
234
00:16:33,771 --> 00:16:35,294
Lala ?
235
00:16:35,338 --> 00:16:37,166
Mec, tu vas faire du camping
ou quoi ?
236
00:16:37,209 --> 00:16:39,690
C'est des fringues sacrément cool, mec.
237
00:16:39,733 --> 00:16:41,648
Tu te souviens qui t'as fait débuter,
pas vrai ?
238
00:16:42,301 --> 00:16:44,129
Ouais, grâce à toi, gros.
239
00:16:44,173 --> 00:16:45,435
Il est temps pour vous de débuter
à nouveau.
240
00:16:46,088 --> 00:16:47,132
Vous tous.
241
00:16:48,177 --> 00:16:50,222
Et comment on fait ça ?
242
00:16:50,266 --> 00:16:51,702
On a des tanks et des soldats au cul.
243
00:16:51,745 --> 00:16:54,226
Les soldats ont besoin de drogues
plus que n'importe qui.
244
00:16:54,270 --> 00:16:55,358
Ils stressent facilement.
245
00:16:55,401 --> 00:16:58,143
Ouais, mais comment ? On n'a pas
de produit.
246
00:16:58,187 --> 00:16:59,971
Il y a toujours un moyen.
247
00:17:00,015 --> 00:17:01,538
Même dans ce boui-boui, il y a
du produit.
248
00:17:02,278 --> 00:17:03,627
Tu te souviens de Sinzell ?
249
00:17:03,670 --> 00:17:07,500
Ouais. Il a perdu mon argent
et est parti en taule.
250
00:17:07,544 --> 00:17:10,199
Eh bien, il est revenu. Juste avant
qu le mur ne soit dressé.
251
00:17:10,242 --> 00:17:12,201
Il gère la protection.
252
00:17:12,244 --> 00:17:14,029
Il tient un marché noir complet là-bas.
253
00:17:14,072 --> 00:17:15,204
11 blocs à lui.
254
00:17:15,247 --> 00:17:16,379
Alors on lui reprend.
255
00:17:16,422 --> 00:17:18,816
Mec, Sinzel est un gros client là
256
00:17:18,859 --> 00:17:20,209
avec une douzaine de porte-flingues
qui le suivent.
257
00:17:21,645 --> 00:17:25,388
Et tout ce que tu as, c'est,... toi.
258
00:17:47,279 --> 00:17:48,628
Ne t'inquiète pas pour ça.
259
00:17:56,245 --> 00:17:58,464
Je pourrais avoir une louche de plus ?
260
00:17:58,508 --> 00:18:00,640
Assurez-vous que la file avance. Ok ?
261
00:18:07,169 --> 00:18:08,213
Nous devons parler.
262
00:18:09,127 --> 00:18:10,737
Vraiment, Anaya ?
263
00:18:10,781 --> 00:18:13,436
Écoute, je sais que tu dois
envisager la sécurité des Perdi.
264
00:18:13,479 --> 00:18:15,351
Je ne veux pas te causer davantage
de tracas.
265
00:18:15,394 --> 00:18:18,528
En plus, notre business est limité
avec la quarantaine de Freeland.
266
00:18:18,571 --> 00:18:20,269
Alors donne toute cette nourriture...
267
00:18:20,312 --> 00:18:21,792
Whoa, whoa, whoa ! J'ai payé
cette nourriture.
268
00:18:21,835 --> 00:18:24,229
Nous avons conclu un marché pour
un voyage sûr à travers ces bois.
269
00:18:24,273 --> 00:18:26,231
Nous avons besoin d'établir
certaines limites. Nous avons besoin...
270
00:18:26,275 --> 00:18:29,191
Thierry, Anaya, ces gens ont des
problèmes. Ils ont besoin d'aide.
271
00:18:29,234 --> 00:18:31,149
Et les Perdi ont besoin de s'entraider.
272
00:18:32,890 --> 00:18:35,632
Écoutez, vous avez pris l'argent.
273
00:18:36,589 --> 00:18:38,156
Il peut y en avoir davantage,
274
00:18:38,200 --> 00:18:41,116
mais vous ne faites pas
machine arrière. Vous m'avez compris ?
275
00:18:41,159 --> 00:18:43,466
Tu es invitée ici. Tu n'as pas à
nous dire quoi faire.
276
00:18:43,509 --> 00:18:46,382
Je vais détruire cet endroit.
Et tu sais que j'en suis capable.
277
00:18:47,774 --> 00:18:50,603
Est-ce que je te menace ? Oh, oui !
278
00:19:07,272 --> 00:19:09,144
Pourquoi l'as-tu frappé si fort?
279
00:19:09,187 --> 00:19:10,362
Il aurait pu être handicapé à vie.
280
00:19:10,406 --> 00:19:12,321
Un peu plus et il aurait pu être mort.
281
00:19:12,364 --> 00:19:15,062
Tu es presque aussi méchante
que les Sange.
282
00:19:15,106 --> 00:19:16,586
Pousse-moi et je serai pire.
283
00:19:16,629 --> 00:19:17,717
Mangez, tous.
284
00:19:19,415 --> 00:19:20,851
Le périmètre nord-ouest est sécurisé.
285
00:19:38,303 --> 00:19:39,870
Qu'est-ce que tu veux ?
286
00:19:48,270 --> 00:19:49,749
Monte dans la voiture, mec.
287
00:19:55,407 --> 00:19:57,235
Il t'est déjà arrivé d'être à court
de ta technologie de dingue ?
288
00:19:59,411 --> 00:20:02,327
Je sais que tu travailles étroitement
avec l'ASA.
289
00:20:02,371 --> 00:20:05,156
Ils ont des clés de communication
qui peuvent traverser le pare-feux.
290
00:20:05,200 --> 00:20:06,853
J'ai juste besoin d'en avoir une.
291
00:20:06,897 --> 00:20:09,160
Je ne veux pas aller à Leavenworth
pour en avoir volé une.
292
00:20:11,423 --> 00:20:14,296
Anissa est en-dehors du périmètre.
293
00:20:14,339 --> 00:20:17,690
L'ASA va la mettre en cage s'ils
l'attrapent à essayer de rentrer.
294
00:20:17,734 --> 00:20:20,563
Aucune chance qu'elle reste à
l'extérieur et sa famille à l'intérieur.
295
00:20:20,606 --> 00:20:23,653
Avec une clé de communication, je
pourrais la ramener saine et sauve.
296
00:20:23,696 --> 00:20:26,438
- Sinon...
- Cette fille est comme mon coeur.
297
00:20:26,482 --> 00:20:28,353
J'étais là quand elle a fait
ses premiers pas.
298
00:20:28,397 --> 00:20:30,268
Je l'ai applaudi à
sa remise des diplômes,
299
00:20:30,312 --> 00:20:32,444
mais j'ai une femme
que je dois protéger.
300
00:20:32,488 --> 00:20:34,446
Et ce job, c'est plus qu'un job.
301
00:20:34,490 --> 00:20:36,448
- J'ai prêté serment.
- J'emmerde ton serment !
302
00:20:36,492 --> 00:20:38,537
Ce n'est pas le moment
de se soucier des serments.
303
00:20:38,581 --> 00:20:39,973
C'est une question de vie ou de mort.
304
00:20:40,017 --> 00:20:41,192
Tu crois que je ne le sais pas ?
305
00:20:42,454 --> 00:20:44,761
- Ecoute...
- Dégage de ma voiture.
306
00:20:44,804 --> 00:20:47,807
Non, écoute. Une époque difficile
implique des choix difficiles.
307
00:20:47,851 --> 00:20:50,419
Tu es le seul qui peut aider Anissa,
le seul.
308
00:20:51,898 --> 00:20:53,291
Qu'est-ce que tu vas faire ?
309
00:21:03,432 --> 00:21:05,260
Je suis si content de vous voir ici,
Dr. Stewart.
310
00:21:11,440 --> 00:21:12,571
Je crois que je suis mourant.
311
00:21:15,139 --> 00:21:16,749
Non, ne pense pas à ça.
312
00:21:18,360 --> 00:21:19,926
Je vais t'aider, ok ?
313
00:21:22,102 --> 00:21:23,278
Tu perds tes cheveux...
314
00:21:25,192 --> 00:21:26,542
tes ongles.
315
00:21:28,108 --> 00:21:29,284
Quoi d'autre ?
316
00:21:30,502 --> 00:21:31,764
Mes yeux saignent.
317
00:21:34,158 --> 00:21:35,377
Ça doit être effrayant.
318
00:21:39,294 --> 00:21:41,905
Tes scans cérébéraux sont
presque normaux.
319
00:21:43,385 --> 00:21:44,995
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
320
00:21:46,388 --> 00:21:49,956
Le corps humain n'a pas été conçu
pour faire ce qu'un méta peut faire.
321
00:21:50,783 --> 00:21:52,698
Nous savons comment stabiliser
les cellules
322
00:21:52,742 --> 00:21:56,876
mais ça ne dure pas
si tu utilises tes pouvoirs
323
00:21:58,051 --> 00:21:59,531
Bien.
324
00:21:59,575 --> 00:22:00,837
Je-je ne les utiliserai pas.
325
00:22:03,405 --> 00:22:05,537
Les dégâts sont déjà faits.
326
00:22:08,584 --> 00:22:10,586
C'est comme une fissure
dans un pare-brise.
327
00:22:12,109 --> 00:22:14,459
Cela ne cesse de croître jusqu'à
ce que le verre se brise.
328
00:22:14,503 --> 00:22:16,461
Non, je ne laisserai pas
cela se produire.
329
00:22:19,856 --> 00:22:21,031
Je le promets.
330
00:22:22,902 --> 00:22:24,034
Ok ?
331
00:22:27,037 --> 00:22:28,691
Bien, bien, ...
332
00:22:28,734 --> 00:22:30,345
Ne posez pas vos mains sur moi.
333
00:22:31,171 --> 00:22:32,129
Lâchez-moi.
334
00:22:33,348 --> 00:22:34,523
Où est votre commandant ?
335
00:22:36,568 --> 00:22:38,396
Que puis-je faire pour vous,
commissaire ?
336
00:22:38,440 --> 00:22:40,224
Ramenez-moi le Sergent King.
337
00:22:40,267 --> 00:22:41,878
C'est voué à l'échec.
338
00:22:41,921 --> 00:22:43,270
Où est-elle ?
339
00:22:44,097 --> 00:22:45,316
Au centre de traitement.
340
00:22:46,752 --> 00:22:49,494
Vous voulez dire ce camp de détention ?
341
00:22:49,538 --> 00:22:53,498
Capitaine, je vous conseille fortement
de faire attention à votre ton
342
00:22:55,065 --> 00:22:57,023
et de garder vos distances.
343
00:22:57,067 --> 00:22:58,460
Je ne veux pas de vos conseils.
344
00:22:58,503 --> 00:23:02,202
Vous avez envoyé un agent de police
sous serment dans un camp de détention.
345
00:23:02,246 --> 00:23:05,249
C'est une fonctionnaire avec
un dossier parfait
346
00:23:05,292 --> 00:23:07,817
pour l'usage de la force là où j'ai des
soucis à n'en plus savoir que faire.
347
00:23:07,860 --> 00:23:11,473
Vous la faites sauter pour
quelques rumeurs de Green Light ?
348
00:23:11,516 --> 00:23:14,214
Mes ordres sont clairs, tout comme
les vôtres.
349
00:23:15,955 --> 00:23:18,523
Je me fous de vos ordres foireux.
350
00:23:18,567 --> 00:23:21,221
Tout ce que je demande, c'est un peu
de décence.
351
00:23:21,265 --> 00:23:22,832
Je suis quand même le commissaire !
352
00:24:04,134 --> 00:24:06,223
C'est pas un de tes hommes ?
353
00:24:07,964 --> 00:24:09,182
Oh, c'est pas vrai !
354
00:24:10,532 --> 00:24:12,098
Vous arnaquez tous les gens ?
355
00:24:12,838 --> 00:24:13,796
Pour de la nourriture ?
356
00:24:14,710 --> 00:24:16,668
Pour du pain et des biscuits ?
357
00:24:16,712 --> 00:24:17,887
Pour du pain et des biscuits ?
358
00:24:18,714 --> 00:24:20,150
C'est pas bon, les mecs.
359
00:24:21,456 --> 00:24:22,805
Rien n'est bon dans tout ça.
360
00:24:22,848 --> 00:24:26,678
Les 100, la classe guerrière de Freeland
361
00:24:26,722 --> 00:24:28,637
et vous vous battez pour des miettes ?
362
00:24:33,511 --> 00:24:35,470
Okay, okay.
363
00:24:48,265 --> 00:24:49,222
Tu me dois de l'argent.
364
00:24:51,877 --> 00:24:53,270
Je récupère tout ça.
365
00:25:05,804 --> 00:25:07,676
Vous croyiez tous que j'allais
le laisser me parler comme ça ?
366
00:25:10,722 --> 00:25:11,941
Bougez le camion au prochain point.
367
00:25:14,726 --> 00:25:16,380
Oh, bordel !
368
00:25:17,250 --> 00:25:18,208
Merde.
369
00:25:20,210 --> 00:25:21,733
Oh, mon Dieu...
370
00:25:21,777 --> 00:25:23,648
Ça ne peut pas être réel.
371
00:25:35,225 --> 00:25:36,226
Merde !
372
00:26:01,599 --> 00:26:03,079
Oh, mon Dieu.
373
00:26:23,534 --> 00:26:24,579
Tout est prêt.
374
00:26:25,318 --> 00:26:26,537
Nous partons au coucher du soleil.
375
00:26:28,495 --> 00:26:29,888
C'était pas si dur, pas vrai ?
376
00:26:29,932 --> 00:26:32,543
Et vous avez un groupe
d'artisans temporaires.
377
00:26:35,764 --> 00:26:38,636
Non, tu n'as pas le choix.
378
00:26:38,680 --> 00:26:40,725
Je suis désolée, Thierry,
mais c'est comme ça.
379
00:26:48,515 --> 00:26:49,995
Peut-être qu'on peut trouver un accord.
380
00:26:52,041 --> 00:26:54,043
Sache juste qu'on ne te fera
plus jamais confiance.
381
00:26:54,086 --> 00:26:56,741
Oui, je sais. Vous feriez mieux
de tenir parole.
382
00:26:56,785 --> 00:26:58,961
Anissa, tu me reçois ?
383
00:26:59,004 --> 00:27:01,703
Oncle Gambi ? Comment tu as pu passer
un appel hors de Freeland ?
384
00:27:01,746 --> 00:27:03,400
Je suis dans le système de l'ASA.
385
00:27:03,443 --> 00:27:05,663
Je peux te faire revenir
n'importe quand, chérie.
386
00:27:05,707 --> 00:27:07,317
Mais j'ai de mauvaises nouvelles.
387
00:27:07,709 --> 00:27:08,971
Qu'est-ce qu'il se passe ?
388
00:27:09,014 --> 00:27:10,799
Les Markoviens ont des unités des
forces spéciales
389
00:27:10,842 --> 00:27:13,105
qui patrouillent la zone autour
du périmètre de Freeland.
390
00:27:15,934 --> 00:27:17,022
Il semble que des unités d'éclaireurs
391
00:27:17,066 --> 00:27:19,764
effectuent une reconnaissance
pré-invasion.
392
00:27:19,808 --> 00:27:23,725
Et je vois une patrouille qui est
393
00:27:23,728 --> 00:27:23,766
à quelques mètres de là où vous êtes.
394
00:27:23,768 --> 00:27:25,422
Non, si-si ils trouvent
395
00:27:25,465 --> 00:27:28,294
où est la ferme des Perdi,
cela met tout en péril.
396
00:27:28,773 --> 00:27:30,035
Guide-moi vers eux.
397
00:27:35,084 --> 00:27:36,781
Et il y a une autre unité à six heures.
398
00:27:37,782 --> 00:27:39,349
Attends qu'ils passent.
399
00:27:43,179 --> 00:27:44,093
Maintenant.
400
00:27:55,974 --> 00:27:58,150
Tu es proche, 14 mètres.
401
00:28:14,680 --> 00:28:15,947
Qu'est ce qui se passe ?
402
00:28:33,795 --> 00:28:35,753
Pars de là, Anissa.
403
00:28:40,636 --> 00:28:45,459
[Contact méta-humain confirmé.]
404
00:28:45,927 --> 00:28:48,391
[Initiez la phase 2.]
405
00:28:56,818 --> 00:29:00,343
Ok, tu dois électrifier
406
00:29:00,346 --> 00:29:01,916
le panneau et maintenir ta puissance.
407
00:29:03,650 --> 00:29:06,610
Maryam, tu dois te camoufler
avec chaque hologramme. Ok ?
408
00:29:09,395 --> 00:29:10,396
Bien.
409
00:29:12,834 --> 00:29:14,705
Continue. Maintiens le tout.
410
00:29:16,576 --> 00:29:17,664
Un peu plus.
411
00:29:19,449 --> 00:29:20,493
Bien.
412
00:29:21,756 --> 00:29:23,018
C'est bien.
413
00:29:23,061 --> 00:29:24,715
Continue. Maintiens la charge.
414
00:29:25,847 --> 00:29:27,022
C'est très bien.
415
00:29:28,719 --> 00:29:30,982
Continue. Encore.
416
00:29:32,027 --> 00:29:34,159
C'est bien.
417
00:29:34,203 --> 00:29:35,465
Un peu plus.
418
00:29:35,508 --> 00:29:36,858
Continue. Maintiens.
419
00:29:41,863 --> 00:29:42,777
Okay.
420
00:29:44,387 --> 00:29:45,344
Maryam ?
421
00:29:45,867 --> 00:29:47,825
Oh, mon Dieu.
422
00:29:47,869 --> 00:29:50,001
Lynn, est-ce qu'elle va bien ?
423
00:29:50,610 --> 00:29:51,960
Je ne sais pas.
424
00:30:12,894 --> 00:30:14,417
C'est les dessins de Khalil, pas vrai ?
425
00:30:15,635 --> 00:30:17,942
Ouais. Ce gars savait dessiner.
426
00:30:17,986 --> 00:30:20,031
Il en a fait quelques-uns de moi.
Tiens, regarde-les.
427
00:30:20,075 --> 00:30:22,164
Tavon, est-ce que j'ai l'air de vouloir
de la compagnie ?
428
00:30:22,991 --> 00:30:26,124
Non. Attends. Je suis désolé.
429
00:30:27,343 --> 00:30:28,300
Jen !
430
00:30:31,913 --> 00:30:34,916
Ici Jamillah Olsen, de l'intérieur
de Freeland occupée par l'ASA.
431
00:30:34,959 --> 00:30:38,920
Même si l'ASA a instauré un ban
sur toutes les communications sortantes
432
00:30:38,963 --> 00:30:41,705
et la censure pour toute communication
au sein de Freeland,
433
00:30:41,748 --> 00:30:45,100
je continuerai à exercer mes droits,
selon le Premier Amendement.
434
00:30:45,143 --> 00:30:47,015
Des centaines d'individus ont été
rejetés des rues
435
00:30:47,058 --> 00:30:49,104
par les troupes de l'ASA
et des commandos.
436
00:30:49,147 --> 00:30:51,323
Ceux qui résistent ont été battus
et se sont faits tirer dessus.
437
00:30:51,367 --> 00:30:54,979
Des tanks de l'ASA et des postes de
contrôle lourdement protégés
438
00:30:54,982 --> 00:30:55,021
assurent l'isolement total de Freeland
439
00:30:55,023 --> 00:30:57,503
avec des couvre-feux et un rationnement.
440
00:30:57,547 --> 00:31:01,377
Néanmoins, la Markovie a récemment
lancé une attaque osée
441
00:31:01,420 --> 00:31:05,207
sur un centre de détention de l'ASA,
qui a causé des pertes chez l'ASA.
442
00:31:05,250 --> 00:31:07,992
Pendant ce temps, un mouvement
de résistance a émergé
443
00:31:08,036 --> 00:31:09,733
et leur symbole est un méta-humain
444
00:31:09,776 --> 00:31:11,561
que les gens appellent Blackbird.
445
00:31:11,604 --> 00:31:14,607
C'est sans doute les questions sans
réponse qui sont les plus troublantes.
446
00:31:14,651 --> 00:31:17,175
Où sont les héros de la ville,
Black Lightning et Thunder ?
447
00:31:17,219 --> 00:31:19,569
Et que fait l'ASA avec les enfants
des caissons
448
00:31:19,612 --> 00:31:22,050
et les bébés Green Light ? C'était
Jamillah Olsen.
449
00:31:24,008 --> 00:31:25,314
Nom.
450
00:31:26,968 --> 00:31:28,491
Painkiller.
451
00:31:28,534 --> 00:31:30,058
Confirmé.
452
00:31:30,101 --> 00:31:32,364
- Ta puce cérébrale fonctionne ?
- Oui.
453
00:31:32,408 --> 00:31:35,150
- L'implant vertébral fonctionne ?
- Parfaitement.
454
00:31:35,193 --> 00:31:37,413
- Les jambes ?
- Parfaitement fonctionnelles.
455
00:31:37,456 --> 00:31:40,111
- Listez les logiciels pré-installés.
- Anatomie humaine.
456
00:31:40,155 --> 00:31:43,071
Adresse au tir aux armes légères.
Passé militaire.
457
00:31:43,114 --> 00:31:44,899
Ajoute une éducation classique.
458
00:31:45,812 --> 00:31:46,813
Ajouté.
459
00:31:48,163 --> 00:31:49,904
Listez vos nouvelles capacités.
460
00:31:51,993 --> 00:31:55,735
Master en littérature, philosophie
et mathématiques.
461
00:31:55,779 --> 00:31:58,216
Bien. Commandant Williams.
462
00:31:59,174 --> 00:32:02,133
Painkiller, quelle est ta fonction ?
463
00:32:02,177 --> 00:32:03,874
Je suis un système
d'armement biologique.
464
00:32:04,701 --> 00:32:06,268
Katie. Maintenant.
465
00:32:08,009 --> 00:32:09,227
C'est ta cible.
466
00:32:10,968 --> 00:32:13,318
Élimine-là.
467
00:32:14,841 --> 00:32:15,930
Oui, monsieur.
468
00:32:26,288 --> 00:32:28,377
Permission de donner mon avis, monsieur.
469
00:32:29,160 --> 00:32:30,422
Soyez bref.
470
00:32:32,033 --> 00:32:34,035
Je crois qu'il est imprudent
471
00:32:34,078 --> 00:32:37,821
d'utiliser l'atout Painkiller
pour cette cible particulière,
472
00:32:37,864 --> 00:32:38,909
pour un premier essai.
473
00:32:41,390 --> 00:32:44,784
La puce cérébrale est en place
et elle fonctionne.
474
00:32:48,701 --> 00:32:49,789
Elle n'a pas été testée.
475
00:32:49,833 --> 00:32:51,182
C'est le test.
476
00:32:53,097 --> 00:32:56,013
Mais le faire tuer sa propre mère ?
477
00:32:56,057 --> 00:32:59,147
S'il y a quoi que ce soit qui puisse
inverser un lavage de cerveau...
478
00:33:00,583 --> 00:33:04,935
Ce qui signifierait que
la puce cérébrale ne marche pas, mais...
479
00:33:06,197 --> 00:33:07,329
s'il la tue...
480
00:33:08,286 --> 00:33:10,158
Alors nous saurons que ça fonctionne.
481
00:33:10,201 --> 00:33:13,248
Et que cela peut être appliqué au besoin
482
00:33:13,291 --> 00:33:17,643
tant aux humains qu'aux méta-humains.
483
00:33:40,144 --> 00:33:41,189
Maryam ?
484
00:33:45,019 --> 00:33:46,150
Salut.
485
00:33:49,110 --> 00:33:50,328
Tu vas bien ?
486
00:33:51,286 --> 00:33:54,115
Non. Non, je ne vais pas bien.
487
00:33:55,203 --> 00:33:57,335
Ils m'ont dit de faire une pause
et de manger.
488
00:33:57,379 --> 00:33:59,511
Mais à quoi ça sert ?
Je vais abandonner.
489
00:34:02,297 --> 00:34:03,428
Ouais, je te comprends.
490
00:34:04,299 --> 00:34:06,779
Je... me sentais pareil.
491
00:34:10,479 --> 00:34:11,523
Attends un instant.
492
00:34:15,571 --> 00:34:18,922
Là. Maintenant, nous pouvons...
parler en privé.
493
00:34:20,315 --> 00:34:22,578
Tu as des pouvoirs comme ceux
de Black Lightning.
494
00:34:24,667 --> 00:34:26,190
Oui, en quelque sorte.
495
00:34:28,671 --> 00:34:30,977
Tu en as vu d'autres comme nous ?
496
00:34:35,112 --> 00:34:36,244
Ils nous font même combattre.
497
00:34:38,811 --> 00:34:40,161
Vraiment ?
498
00:34:40,204 --> 00:34:42,076
Les gens se font salement amocher ici.
499
00:34:44,252 --> 00:34:46,515
Mais j'imagine que nous nous délabrons
tout seuls de toute façon.
500
00:34:48,821 --> 00:34:51,389
Je connais une fille qui a perdu
ses doigts et ses orteils.
501
00:34:52,738 --> 00:34:54,871
Ils sont juste... tombés.
502
00:34:59,049 --> 00:35:00,703
Tu as vu un...
503
00:35:01,617 --> 00:35:03,967
albinos, la soixantaine ?
504
00:35:06,143 --> 00:35:07,101
Non.
505
00:35:11,017 --> 00:35:13,150
Okay, merci.
506
00:35:13,194 --> 00:35:15,326
Repose-toi bien. D'accord ?
507
00:35:16,371 --> 00:35:18,895
Ne jamais sous-estimer le pouvoir
d'une bonne nuit de sommeil.
508
00:35:29,645 --> 00:35:31,777
J'ai cru comprendre que
vous faisiez des progrès ?
509
00:35:33,039 --> 00:35:34,128
Quelques-uns.
510
00:35:36,391 --> 00:35:37,522
Bien.
511
00:35:39,045 --> 00:35:40,612
Aidez-moi un instant.
512
00:35:40,656 --> 00:35:44,138
Je vérifiais les données moi-même
et j'ai remarqué...
513
00:35:44,660 --> 00:35:46,923
un... un pic
514
00:35:49,230 --> 00:35:52,711
dans l'activité cérébrale de Mr. Pierce
qui est corrélée
515
00:35:52,755 --> 00:35:56,367
avec un flux d'énergie que nous
étudions au labo.
516
00:35:56,411 --> 00:35:59,370
Pouvez-vous... m'en dire davantage ?
517
00:36:02,417 --> 00:36:04,070
Je n'en ai aucune idée.
518
00:36:04,114 --> 00:36:06,769
Les pics cérébraux et les fluctuations
énergétiques arrivent tout le temps.
519
00:36:08,292 --> 00:36:09,902
Ce n'est probablement rien.
520
00:36:12,296 --> 00:36:14,168
C'est marrant parce que...
521
00:36:15,560 --> 00:36:18,694
... nous détectons exactement
le même flux d'énergie...
522
00:36:20,870 --> 00:36:21,740
maintenant.
523
00:36:45,286 --> 00:36:47,940
Hmmm, c'est bien.
524
00:36:54,164 --> 00:36:56,471
Je voulais te remercier de m'avoir
aidé avec Maryam aujourd'hui.
525
00:36:56,514 --> 00:36:58,168
J'... J'ai vraiment apprécié.
526
00:37:00,736 --> 00:37:02,912
Son état m'inquiète.
527
00:37:05,001 --> 00:37:07,699
Je l'ai vue. Elle semblait récupérer.
528
00:37:07,743 --> 00:37:09,092
Tu l'as vue ?
529
00:37:09,135 --> 00:37:10,876
Je suis allé la voir quand
tu étais dans le labo.
530
00:37:13,966 --> 00:37:14,967
C'était gentil de ta part.
531
00:37:16,317 --> 00:37:17,709
Il s'avère que j'avais raison.
532
00:37:20,234 --> 00:37:22,366
L'ASA les fait combattre les uns
contre les autres.
533
00:37:24,020 --> 00:37:28,242
Attends. Tu as pompé des informations
à une ado malade ?
534
00:37:29,721 --> 00:37:32,507
Tu te rends compte du type de problèmes
qu'elle pourrait avoir ?
535
00:37:32,550 --> 00:37:34,465
Non, non. J'ai lancé un champ statique
536
00:37:34,509 --> 00:37:36,250
comme celui que j'utilise
pour notre intimité.
537
00:37:36,293 --> 00:37:38,164
Oui, "utiliser" est le bon mot.
538
00:37:38,208 --> 00:37:40,906
Tu as utilisé Maryam parce que
tu avais besoin d'avoir le contrôle,
539
00:37:40,950 --> 00:37:42,995
mettant nos vies à tous en péril.
540
00:37:43,039 --> 00:37:45,302
Attends, de... de quoi est-ce que
tu parles ? Je te l'ai dit.
541
00:37:45,346 --> 00:37:47,870
- Ils-ils ne pouvaient pas entendre.
- Ils n'ont pas besoin de nous entendre.
542
00:37:47,913 --> 00:37:49,437
Ils ont notre signature énergétique.
543
00:37:49,480 --> 00:37:51,090
Ils savent quand tu utilises
tes pouvoirs.
544
00:37:51,134 --> 00:37:53,963
Tout ce que j'ai fait, c'est poser
les questions que tu devrais poser.
545
00:37:55,138 --> 00:37:57,532
Écoute, je crois que je comprends
ce qu'elle traverse
546
00:37:57,575 --> 00:38:00,274
- ... bien mieux que toi.
- Non, tu ne comprends pas.
547
00:38:00,317 --> 00:38:03,407
Tu as eu toute ta vie pour comprendre
comment gérer tout ça. Elle, non.
548
00:38:03,451 --> 00:38:05,148
Ni toi, ni moi, ne savons
ce qu'elle traverse.
549
00:38:05,191 --> 00:38:06,541
Tout ce que je dis, c'est que
je comprends...
550
00:38:06,584 --> 00:38:07,977
Comme pour les questions, je suis
le docteur.
551
00:38:08,020 --> 00:38:10,936
Je crois que je sais quelles
questions poser à mes patients.
552
00:38:10,980 --> 00:38:13,504
Mais tu es si convaincu que tout
le monde doit te suivre
553
00:38:13,548 --> 00:38:15,724
que tu transformes tout ça pour y voir
ce que tu veux y voir.
554
00:38:21,730 --> 00:38:27,562
Wow, Odell t'a eu finalement, c'est ça ?
555
00:38:27,605 --> 00:38:30,434
Tu lui dis tout ce que
tu vois et entends
556
00:38:30,478 --> 00:38:32,741
tant qu'il te laisse jouer dans le labo.
557
00:38:32,784 --> 00:38:35,352
J'ai parfaitement compris
le plan de Odell
558
00:38:35,396 --> 00:38:38,137
et je ne "joue" pas.
559
00:38:38,181 --> 00:38:40,792
Jure-moi que tu ne lui parlais pas
derrière mon dos juste maintenant.
560
00:38:40,836 --> 00:38:42,925
Je n'ai pas besoin de ta permission
pour parler à quelqu'un.
561
00:38:45,884 --> 00:38:47,321
Non, en effet.
562
00:38:47,364 --> 00:38:51,412
Parle-lui de moi, dis-lui exactement
comment fonctionnent mes pouvoirs.
563
00:38:51,455 --> 00:38:52,500
Extinction des feux.
564
00:39:01,422 --> 00:39:02,901
Tu devrais me faire confiance.
565
00:39:15,566 --> 00:39:16,611
Oh, mon Dieu !
566
00:39:17,873 --> 00:39:18,917
Oh, mon Dieu !
567
00:39:22,007 --> 00:39:23,357
Je n'y crois pas !
568
00:39:24,445 --> 00:39:26,360
Merci, Seigneur.
569
00:39:28,623 --> 00:39:30,276
Laisse-moi te regarder, fils.
570
00:39:36,805 --> 00:39:37,849
Khalil ?
571
00:39:39,373 --> 00:39:40,548
Tu vas bien ?
572
00:39:45,683 --> 00:39:46,945
Nichelle Payne ?
573
00:39:47,468 --> 00:39:49,034
Tu ne me reconnais pas.
574
00:39:55,301 --> 00:39:57,086
Je n'en ai pas besoin.
575
00:39:57,129 --> 00:39:59,044
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
576
00:39:59,088 --> 00:40:01,482
Comment peux-tu ne pas reconnaître
ta propre m...
577
00:40:10,447 --> 00:40:12,536
Oh, mon Dieu...
578
00:40:42,697 --> 00:40:46,483
Arrêtez, arrêtez !
579
00:40:46,527 --> 00:40:50,487
Yo, juste parce qu'on est là comme
des animaux
580
00:40:52,707 --> 00:40:55,361
ne veut pas dire qu'on doit agir
comme tels.
581
00:40:55,405 --> 00:40:56,580
Est-ce qu'on peut s'accrocher
à notre dignité ?
582
00:40:56,624 --> 00:40:59,278
Merde, s'accrocher à quelque chose ?
583
00:40:59,322 --> 00:41:01,672
Hey, ta gueule, salope. Tu es
la prochaine.
584
00:41:01,716 --> 00:41:03,587
C'est vous les salopes.
585
00:41:03,631 --> 00:41:05,546
Et crois-moi, ce n'est pas
un problème que tu veux.
586
00:41:07,765 --> 00:41:09,550
Attends, attends ! Où est-ce que
tu pars ?
587
00:41:09,593 --> 00:41:10,507
Reviens.
588
00:41:21,475 --> 00:41:22,519
Lève-toi, allez, lève-toi.
589
00:41:39,275 --> 00:41:40,972
Arrêtez ! Arrêtez !
590
00:41:43,497 --> 00:41:44,976
J'imagine qu'on ne peut
plus s'accrocher ?
591
00:41:45,716 --> 00:41:47,283
Tout est différent maintenant.
592
00:41:49,285 --> 00:41:50,547
Et moi aussi.
46067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.