All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP89 [SUB ENG, CHN 2019.02.24].en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,215 --> 00:00:01,686
Everyone.
2
00:00:02,086 --> 00:00:03,785
You shouldn't buy bread from here.
3
00:00:03,986 --> 00:00:06,856
These bread were baked by the hands of a murderer.
4
00:00:07,225 --> 00:00:08,796
The father of this lady here
5
00:00:08,926 --> 00:00:10,595
killed my father.
6
00:00:10,595 --> 00:00:12,136
Is she talking about the baker?
7
00:00:12,836 --> 00:00:15,005
How can you be so indifferent?
8
00:00:15,406 --> 00:00:16,836
What's wrong with you?
9
00:00:18,836 --> 00:00:21,575
Jang Daya. What do you think you are doing?
10
00:00:24,475 --> 00:00:26,346
What are you saying?
11
00:00:27,346 --> 00:00:29,215
Are you taking the side of a murderer's daughter?
12
00:00:29,986 --> 00:00:32,456
What are you to her to take her side?
13
00:00:32,785 --> 00:00:35,584
You guys are now strangers.
14
00:00:35,655 --> 00:00:37,285
Why would you barge in?
15
00:00:37,526 --> 00:00:39,626
Daya, that's enough.
16
00:00:40,496 --> 00:00:41,556
Let's go.
17
00:00:41,655 --> 00:00:43,295
I'm not done.
18
00:00:43,696 --> 00:00:47,934
The man who killed my dad is still alive in there.
19
00:00:47,996 --> 00:00:50,465
How can I keep still?
20
00:00:50,465 --> 00:00:52,876
My dad is already dead.
21
00:00:54,535 --> 00:00:56,006
Daya, I'm really sorry.
22
00:00:57,106 --> 00:00:58,976
My dad has committed a grave sin.
23
00:01:00,015 --> 00:01:01,575
But he has also
24
00:01:02,545 --> 00:01:04,786
lived in great pain.
25
00:01:07,015 --> 00:01:08,455
Did you just say "pain"?
26
00:01:09,625 --> 00:01:12,155
What "pain"? What kind of "pain"?
27
00:01:13,455 --> 00:01:15,496
He killed my innocent dad.
28
00:01:16,325 --> 00:01:18,536
- How can you say that? / - Jang Daya!
29
00:01:19,435 --> 00:01:20,435
That's enough.
30
00:01:20,765 --> 00:01:22,306
Even if you are the family of a victim,
31
00:01:22,306 --> 00:01:23,465
you have no right to do this.
32
00:01:23,866 --> 00:01:25,175
You shouldn't do this.
33
00:01:25,806 --> 00:01:27,006
Daeryuk.
34
00:01:27,705 --> 00:01:29,575
How can you do this to me?
35
00:01:31,476 --> 00:01:33,215
She's the daughter of a perpetrator.
36
00:01:33,476 --> 00:01:34,946
I'm the daughter of a victim.
37
00:01:34,946 --> 00:01:36,345
If you were me,
38
00:01:36,946 --> 00:01:39,185
can you still forgive her father and move on?
39
00:01:39,485 --> 00:01:42,526
What are you doing here? You got divorced.
40
00:01:43,086 --> 00:01:45,655
You really shouldn't do this to me.
41
00:01:49,496 --> 00:01:50,666
Daya...
42
00:01:56,405 --> 00:01:58,205
It's nothing. Please leave.
43
00:01:58,935 --> 00:02:00,536
This is really nothing.
44
00:02:08,074 --> 00:02:09,114
Doran.
45
00:02:10,186 --> 00:02:12,515
I'm sorry. I'll apologize instead.
46
00:02:14,015 --> 00:02:15,825
Don't bother. But what brings you here?
47
00:02:19,156 --> 00:02:20,825
You left some stuff at home.
48
00:02:21,656 --> 00:02:22,696
So I brought them.
49
00:02:25,295 --> 00:02:26,295
Thank you.
50
00:02:28,096 --> 00:02:29,166
If...
51
00:02:30,235 --> 00:02:32,305
If there're more, I'll bring them to you later.
52
00:02:32,805 --> 00:02:34,006
Daeryuk.
53
00:02:35,745 --> 00:02:37,545
Next time, if you find my stuff,
54
00:02:39,115 --> 00:02:40,275
you should just throw them away.
55
00:02:41,615 --> 00:02:42,816
Doran.
56
00:02:45,085 --> 00:02:46,455
We got divorced with a lot of difficulties.
57
00:02:48,186 --> 00:02:49,985
I don't want to see you like this.
58
00:02:52,525 --> 00:02:53,795
I want you to
59
00:02:55,395 --> 00:02:56,966
forget about me and my dad.
60
00:02:57,466 --> 00:02:58,666
Go home safely.
61
00:03:20,156 --> 00:03:22,126
What should we do with these?
62
00:03:33,436 --> 00:03:36,006
Mr. Kang, what happened?
63
00:03:36,765 --> 00:03:38,405
What's going on? Who did this?
64
00:03:38,976 --> 00:03:40,136
It's nothing.
65
00:03:42,245 --> 00:03:44,106
Mr. Kang. Doran.
66
00:03:44,575 --> 00:03:45,845
Are you hurt anywhere?
67
00:03:46,416 --> 00:03:47,416
Are you okay?
68
00:03:47,946 --> 00:03:49,245
I'm fine.
69
00:03:50,015 --> 00:03:51,685
I should've been here.
70
00:03:52,356 --> 00:03:55,726
Why did it happen while I was delivering? I'm sorry.
71
00:03:55,726 --> 00:03:57,085
Don't be.
72
00:03:58,156 --> 00:04:00,295
We should bake them again.
73
00:04:08,666 --> 00:04:12,606
The house feels so empty and deserted.
74
00:04:16,375 --> 00:04:18,245
We're not the only ones putting
75
00:04:18,245 --> 00:04:19,945
the elder with dementia in a sanatorium.
76
00:04:21,245 --> 00:04:22,916
I shouldn't feel bad about it.
77
00:04:26,755 --> 00:04:28,956
Goodness, Daya.
78
00:04:28,956 --> 00:04:31,185
What's with the long face? Did you cry?
79
00:04:32,925 --> 00:04:34,125
Mother.
80
00:04:36,425 --> 00:04:38,266
What's the use of Daeryuk getting divorced?
81
00:04:39,235 --> 00:04:42,005
He still visits Doran's father's bakery.
82
00:04:42,706 --> 00:04:44,466
He still takes her side.
83
00:04:44,865 --> 00:04:47,375
I think that he still thinks of himself
84
00:04:47,576 --> 00:04:49,076
as her husband.
85
00:04:49,745 --> 00:04:51,206
What are you talking about?
86
00:04:51,906 --> 00:04:54,276
Where did Daeryuk go?
87
00:04:54,576 --> 00:04:55,745
Mother.
88
00:04:58,146 --> 00:05:00,656
I grew up without a dad by my side.
89
00:05:01,685 --> 00:05:03,286
You know that.
90
00:05:04,185 --> 00:05:06,526
My mom has suffered and lived in great pain.
91
00:05:07,625 --> 00:05:09,695
My dad is dead and gone.
92
00:05:10,065 --> 00:05:12,036
But Mr. Kang who killed my dad
93
00:05:12,865 --> 00:05:15,466
opens a bakery and lives happily.
94
00:05:15,536 --> 00:05:18,675
So I got angry that I went to say a word.
95
00:05:19,435 --> 00:05:22,305
Do you know what Daeryuk said to me?
96
00:05:22,606 --> 00:05:24,606
He said, "Even if you are the family of a victim,"
97
00:05:25,005 --> 00:05:27,646
"you have no right to do this". He scolded me.
98
00:05:31,445 --> 00:05:32,856
Did Daeryuk really say that?
99
00:05:34,016 --> 00:05:36,185
But Daeryuk and Doran
100
00:05:36,286 --> 00:05:38,185
are divorced and no longer a family.
101
00:05:39,555 --> 00:05:40,925
Why did he go over there?
102
00:05:56,445 --> 00:05:57,476
Hi, Mother.
103
00:05:57,805 --> 00:05:59,115
Where are you?
104
00:06:01,245 --> 00:06:03,245
I left the office for a bit.
105
00:06:05,245 --> 00:06:06,356
Right now?
106
00:06:07,086 --> 00:06:09,226
Why did you go over there?
107
00:06:09,726 --> 00:06:11,286
If she left something,
108
00:06:11,286 --> 00:06:13,356
Ms. Cho or the housekeeper could pass it on.
109
00:06:13,896 --> 00:06:14,896
Do you
110
00:06:15,295 --> 00:06:17,766
still have feelings for her?
111
00:06:17,766 --> 00:06:18,795
Is that it?
112
00:06:18,995 --> 00:06:21,666
What's the big deal about me bringing her something?
113
00:06:22,435 --> 00:06:24,005
Is that why you called me?
114
00:06:24,166 --> 00:06:25,266
Are you crazy?
115
00:06:25,635 --> 00:06:26,776
Get a grip.
116
00:06:26,776 --> 00:06:27,836
She's a killer's daughter.
117
00:06:27,836 --> 00:06:30,406
Her dad killed Daya's dad.
118
00:06:31,076 --> 00:06:33,016
Why do you still care for her
119
00:06:33,016 --> 00:06:34,875
- to go there yourself? / - Mother.
120
00:06:34,875 --> 00:06:37,146
You're the director of Bom and Food
121
00:06:37,146 --> 00:06:38,185
and our eldest son.
122
00:06:38,185 --> 00:06:39,615
What if the world
123
00:06:39,786 --> 00:06:41,315
finds out your ex-wife's dad
124
00:06:41,315 --> 00:06:42,456
is a murderer?
125
00:06:42,456 --> 00:06:43,656
What'll you do then?
126
00:06:43,956 --> 00:06:44,985
Mother.
127
00:06:46,055 --> 00:06:47,326
Don't you think about me?
128
00:06:48,026 --> 00:06:49,026
What?
129
00:06:49,596 --> 00:06:50,995
Like you said,
130
00:06:52,166 --> 00:06:53,596
I divorced Doran
131
00:06:53,596 --> 00:06:54,995
because I'm the eldest son.
132
00:06:55,166 --> 00:06:56,735
I got divorced for the family.
133
00:06:57,005 --> 00:06:59,576
Yes. You did that.
134
00:06:59,935 --> 00:07:01,206
I'm not a machine.
135
00:07:01,976 --> 00:07:03,276
I'm a human being with
136
00:07:03,276 --> 00:07:04,646
a heart and feelings.
137
00:07:05,106 --> 00:07:06,916
I divorced the woman I love.
138
00:07:07,745 --> 00:07:10,146
Don't you think about how I must feel?
139
00:07:12,916 --> 00:07:14,916
I'm trying to forget Doran.
140
00:07:16,356 --> 00:07:17,726
We know that
141
00:07:18,485 --> 00:07:21,125
there's no way we can get back together.
142
00:07:22,666 --> 00:07:24,495
You needn't worry about that.
143
00:07:25,596 --> 00:07:26,865
I know.
144
00:07:27,666 --> 00:07:29,106
I don't worry about that.
145
00:07:29,565 --> 00:07:32,536
But when I heard you went to the bakery...
146
00:07:35,235 --> 00:07:37,146
Regardless of everything else,
147
00:07:37,146 --> 00:07:38,846
you can't say what you said to Daya.
148
00:07:39,115 --> 00:07:40,716
She must be feeling terrible.
149
00:07:40,916 --> 00:07:42,445
She thought the man
150
00:07:43,146 --> 00:07:46,016
who killed her dad would die in prison.
151
00:07:46,856 --> 00:07:49,625
But now he's out living an ordinary life.
152
00:07:49,786 --> 00:07:51,526
How do you think she feels?
153
00:07:51,925 --> 00:07:53,295
I understand Daya.
154
00:07:54,755 --> 00:07:55,826
But
155
00:07:56,425 --> 00:07:58,266
Mr. Kang was away for years.
156
00:07:59,365 --> 00:08:01,836
He's finally trying to get back on his feet.
157
00:08:01,836 --> 00:08:03,305
It's wrong to abuse him.
158
00:08:03,536 --> 00:08:04,606
She told people there that
159
00:08:04,606 --> 00:08:06,235
a murderer made their bread.
160
00:08:06,706 --> 00:08:08,875
She called Doran a murderer's daughter.
161
00:08:09,045 --> 00:08:10,076
Mother.
162
00:08:10,375 --> 00:08:11,906
What did Doran do wrong?
163
00:08:13,216 --> 00:08:14,545
I divorced her
164
00:08:15,545 --> 00:08:17,216
and she's suffering. Isn't that enough?
165
00:08:20,086 --> 00:08:21,185
Talk to Daya
166
00:08:21,685 --> 00:08:24,226
and tell her not to do that again.
167
00:08:25,356 --> 00:08:27,125
I have a meeting to go to.
168
00:08:35,466 --> 00:08:37,106
I told him that
169
00:08:37,106 --> 00:08:39,706
he couldn't marry her from the very start.
170
00:08:41,875 --> 00:08:43,405
What should I do now?
171
00:08:56,755 --> 00:08:58,556
Daya, drink this.
172
00:08:58,556 --> 00:08:59,895
It's hot honey tea.
173
00:09:00,125 --> 00:09:01,155
It'll warm you up.
174
00:09:01,426 --> 00:09:02,696
Thank you.
175
00:09:09,535 --> 00:09:10,565
Daya.
176
00:09:10,806 --> 00:09:13,905
Don't misunderstand what I'm about to say.
177
00:09:16,005 --> 00:09:17,375
From now on,
178
00:09:17,806 --> 00:09:20,245
don't go to the bakery where Mr. Kang
179
00:09:20,275 --> 00:09:21,346
and Doran work.
180
00:09:22,076 --> 00:09:23,115
Mother.
181
00:09:23,115 --> 00:09:26,316
It's better to just cut ties with them.
182
00:09:26,515 --> 00:09:27,985
It'll be hard but
183
00:09:27,985 --> 00:09:29,155
it's best not to see them.
184
00:09:29,326 --> 00:09:30,856
It's an eye for an eye, a tooth for a tooth,
185
00:09:31,056 --> 00:09:32,926
but we can't pay them back the same way.
186
00:09:33,096 --> 00:09:34,625
If we can't do anything,
187
00:09:34,625 --> 00:09:37,296
seeing them will only make you feel worse.
188
00:09:37,426 --> 00:09:38,466
Mother.
189
00:09:39,096 --> 00:09:42,135
How else am I to vent what I feel?
190
00:09:43,706 --> 00:09:45,066
I get that but
191
00:09:45,635 --> 00:09:47,135
you must forget.
192
00:09:47,735 --> 00:09:49,706
If your mom acts up,
193
00:09:49,706 --> 00:09:51,046
you must stop her.
194
00:09:51,046 --> 00:09:53,716
If not, she'll faint with fury herself.
195
00:09:53,716 --> 00:09:56,285
Mother. How is this even right?
196
00:09:57,086 --> 00:09:59,716
How can they parole a murderer
197
00:09:59,716 --> 00:10:01,586
for good behavior?
198
00:10:03,155 --> 00:10:05,425
Daya. They say a criminal
199
00:10:05,426 --> 00:10:08,696
can never flee the heaven's retribution.
200
00:10:08,966 --> 00:10:11,226
Those who deserve punishment
201
00:10:11,226 --> 00:10:12,696
will be punished without your help.
202
00:10:12,765 --> 00:10:15,035
Ancient wisdom is always right.
203
00:10:15,635 --> 00:10:18,505
So Daya, leave it to his fate.
204
00:10:19,606 --> 00:10:22,446
Let's forget all about it.
205
00:10:24,745 --> 00:10:25,915
Mother.
206
00:10:26,615 --> 00:10:27,645
Mother.
207
00:10:28,946 --> 00:10:30,915
I know, Daya.
208
00:10:45,395 --> 00:10:46,436
Hello?
209
00:10:47,196 --> 00:10:48,296
That's right.
210
00:10:49,765 --> 00:10:50,765
Yes.
211
00:10:51,966 --> 00:10:53,005
What?
212
00:10:53,976 --> 00:10:55,806
Is she asking for Myeonghui?
213
00:10:56,905 --> 00:10:58,805
Okay, I'll come over.
214
00:11:00,115 --> 00:11:01,145
Go to the nursing home.
215
00:11:05,046 --> 00:11:08,285
Myeonghui. Where are you?
216
00:11:08,285 --> 00:11:10,125
Open the door.
217
00:11:10,226 --> 00:11:11,255
Mother.
218
00:11:12,525 --> 00:11:14,326
- Father. / - Mother.
219
00:11:14,495 --> 00:11:16,025
- Mother. / - Father.
220
00:11:16,096 --> 00:11:18,525
Myeonghui isn't here.
221
00:11:18,726 --> 00:11:20,836
Find her for me.
222
00:11:20,836 --> 00:11:23,306
She left again.
223
00:11:23,365 --> 00:11:26,676
I told you she went abroad to study.
224
00:11:26,676 --> 00:11:28,606
She didn't.
225
00:11:29,745 --> 00:11:32,615
A bad man ganged up with the wenches
226
00:11:32,615 --> 00:11:34,816
and locked me up in here.
227
00:11:35,076 --> 00:11:38,285
I think he locked up Myeonghui somewhere.
228
00:11:38,415 --> 00:11:41,015
Father, find her for me.
229
00:11:41,015 --> 00:11:44,186
Please, Father, bring her back.
230
00:11:44,186 --> 00:11:45,255
Father...
231
00:11:46,125 --> 00:11:48,155
If you find her,
232
00:11:48,895 --> 00:11:51,596
if you let me live with her,
233
00:11:51,596 --> 00:11:52,995
I'll listen to
234
00:11:52,995 --> 00:11:55,635
the bad man and the woman.
235
00:11:56,135 --> 00:11:58,936
I won't ask for Mr. Kang either.
236
00:12:00,005 --> 00:12:02,576
I want to live with my sister.
237
00:12:02,576 --> 00:12:04,275
Father.
238
00:12:06,245 --> 00:12:08,245
When Mom died, she told me
239
00:12:08,245 --> 00:12:11,615
never to let go of Myeonghui's hand.
240
00:12:11,615 --> 00:12:13,816
Father.
241
00:12:13,816 --> 00:12:14,885
Mother.
242
00:12:15,826 --> 00:12:18,625
Mother, please don't do this.
243
00:12:18,625 --> 00:12:19,726
Mother.
244
00:12:19,726 --> 00:12:21,056
Father.
245
00:12:21,255 --> 00:12:22,895
Find Myeonghui for me.
246
00:12:23,066 --> 00:12:25,196
Bring her back.
247
00:12:25,196 --> 00:12:26,566
- Father. / - Mother.
248
00:12:26,995 --> 00:12:28,035
Mother.
249
00:12:28,035 --> 00:12:31,065
Find Myeonghui for me, Father.
250
00:12:31,135 --> 00:12:33,676
Please don't do this.
251
00:12:36,905 --> 00:12:38,275
Please.
252
00:12:56,096 --> 00:12:58,566
These will get in the way.
253
00:13:03,905 --> 00:13:04,966
And this side.
254
00:13:16,745 --> 00:13:17,915
They're pretty.
255
00:13:18,015 --> 00:13:20,186
Here. I made them
256
00:13:20,186 --> 00:13:21,515
just like how I was taught.
257
00:13:21,785 --> 00:13:23,226
- Try them. / - Okay.
258
00:13:23,226 --> 00:13:24,326
Thank you.
259
00:13:24,326 --> 00:13:26,056
Okay. I'll pour you some milk too.
260
00:13:32,096 --> 00:13:34,035
What is it? Don't they taste good?
261
00:13:34,165 --> 00:13:36,005
No. They taste strange.
262
00:13:36,165 --> 00:13:38,106
Oh, dear. I'll make another batch.
263
00:13:38,106 --> 00:13:39,275
Pretty lady.
264
00:13:39,275 --> 00:13:41,206
Can't that guy bake with you?
265
00:13:43,005 --> 00:13:44,076
"That guy"?
266
00:13:44,076 --> 00:13:46,015
- Mr. Kang. / - Mr. Kang.
267
00:13:47,275 --> 00:13:48,716
Mr. Kang?
268
00:14:00,556 --> 00:14:01,956
The coffee's good.
269
00:14:02,155 --> 00:14:04,795
The 30-cent coffee you bought me
270
00:14:04,995 --> 00:14:07,765
tastes way better than a five-dollar one.
271
00:14:08,066 --> 00:14:09,066
Good.
272
00:14:29,885 --> 00:14:32,596
- ♪ Cha, cha, cha together ♪ / - ♪ Cha, cha, cha ♪
273
00:14:37,826 --> 00:14:38,826
Director.
274
00:14:41,566 --> 00:14:43,966
Why are you drinking so much?
275
00:14:44,535 --> 00:14:46,035
You're overdoing it.
276
00:14:46,176 --> 00:14:48,905
I can manage, Secretary Hong.
277
00:14:50,046 --> 00:14:51,306
I feel like drinking today.
278
00:14:51,775 --> 00:14:53,175
Cheers to anyone who's drinking.
279
00:14:53,176 --> 00:14:54,775
Yes, sir. Cheers.
280
00:14:54,775 --> 00:14:55,816
Cheers.
281
00:14:59,456 --> 00:15:00,515
Sir.
282
00:15:00,515 --> 00:15:02,726
Something happened to you, right?
283
00:15:04,255 --> 00:15:06,655
Strange rumors are going around.
284
00:15:07,296 --> 00:15:09,056
Is it about that?
285
00:15:09,226 --> 00:15:10,926
- Rumors? / - Don't.
286
00:15:10,926 --> 00:15:13,096
I'm hesitant to tell you myself.
287
00:15:13,635 --> 00:15:16,905
There's a rumor that you and Ms. Kim got divorced.
288
00:15:21,206 --> 00:15:23,005
No, right? It's not true, is it?
289
00:15:23,676 --> 00:15:25,606
I'll find out who started the rumor
290
00:15:25,606 --> 00:15:26,976
and will beat him up.
291
00:15:26,976 --> 00:15:27,976
It's true.
292
00:15:28,976 --> 00:15:30,145
It's not a rumor.
293
00:15:31,186 --> 00:15:32,285
I got divorced.
294
00:15:40,625 --> 00:15:42,556
I must be making you feel uncomfortable.
295
00:15:43,625 --> 00:15:44,995
I'll leave now.
296
00:15:45,726 --> 00:15:48,035
Enjoy your time at ease.
297
00:15:50,066 --> 00:15:51,405
Here, pay for the price with this credit card.
298
00:15:51,405 --> 00:15:52,976
Yes, sir.
299
00:15:53,106 --> 00:15:54,606
I'll get going then.
300
00:15:59,145 --> 00:16:00,615
I'll see him out.
301
00:16:00,745 --> 00:16:01,846
Director Wang...
302
00:16:17,025 --> 00:16:18,895
Guys, go on without me.
303
00:16:19,365 --> 00:16:21,035
- Okay. / - I'll see you later.
304
00:16:21,165 --> 00:16:22,165
See you.
305
00:16:27,476 --> 00:16:28,836
Daeryuk.
306
00:16:30,676 --> 00:16:32,005
Soyoung.
307
00:16:32,915 --> 00:16:35,545
Are you drinking alone again?
308
00:16:37,316 --> 00:16:38,515
Drinking alone?
309
00:16:39,985 --> 00:16:41,015
You're right.
310
00:16:41,015 --> 00:16:43,086
You look so lonely
311
00:16:43,086 --> 00:16:44,856
that I just couldn't ignore you.
312
00:16:45,426 --> 00:16:48,155
Let me keep you company today.
313
00:16:49,326 --> 00:16:51,196
Keep me company?
314
00:16:51,826 --> 00:16:52,966
Thanks.
315
00:16:56,566 --> 00:16:58,135
This is a good chance for you to pay me back.
316
00:16:58,236 --> 00:16:59,776
You rammed into my car the other day
317
00:16:59,905 --> 00:17:02,006
and I let it slide.
318
00:17:02,205 --> 00:17:04,175
So you should treat me to a drink today.
319
00:17:04,444 --> 00:17:06,046
Okay, that's fine.
320
00:17:06,915 --> 00:17:08,645
- Give us one more glass. / - Sure.
321
00:17:13,214 --> 00:17:14,485
It's been a while.
322
00:17:17,885 --> 00:17:19,086
It's good to see you again.
323
00:17:46,486 --> 00:17:48,486
Gosh, Daeryuk.
324
00:17:52,826 --> 00:17:53,955
Daeryuk.
325
00:17:57,695 --> 00:17:59,796
The house feels so empty
326
00:17:59,996 --> 00:18:01,435
without Grandma and Doran.
327
00:18:04,106 --> 00:18:05,665
Where's Father?
328
00:18:05,865 --> 00:18:07,675
Your grandma was looking for Myeonghui again,
329
00:18:07,675 --> 00:18:09,675
so he ran to see her in the middle of work.
330
00:18:09,675 --> 00:18:11,076
Daya and I couldn't go
331
00:18:11,076 --> 00:18:12,576
because we didn't want to have our hair yanked.
332
00:18:12,705 --> 00:18:13,816
Again?
333
00:18:14,215 --> 00:18:17,316
So has he been in the nursing home all day?
334
00:18:17,986 --> 00:18:19,715
It must be so hard for him.
335
00:18:19,955 --> 00:18:23,925
I know. When will she stop looking for Myeonghui?
336
00:18:24,155 --> 00:18:25,925
Your father might grow ill at this rate.
337
00:18:33,165 --> 00:18:35,266
You look so surprised. Who is it?
338
00:18:35,796 --> 00:18:38,606
Mother, it's Jang Soyoung.
339
00:18:40,306 --> 00:18:41,506
Jang Soyoung?
340
00:18:41,576 --> 00:18:42,776
Take it.
341
00:18:44,306 --> 00:18:45,945
- What? / - Oh, gosh.
342
00:18:46,115 --> 00:18:47,276
Soyoung.
343
00:18:47,276 --> 00:18:49,346
Sorry for the trouble.
344
00:18:49,346 --> 00:18:51,385
- Hello. / - Where's Daeryuk?
345
00:18:51,816 --> 00:18:53,286
- He's in the car. / - What?
346
00:18:54,155 --> 00:18:55,615
Goodness.
347
00:18:55,786 --> 00:18:57,056
Daeryuk.
348
00:18:58,356 --> 00:19:00,256
Hey, Daeryuk.
349
00:19:00,256 --> 00:19:01,826
Wake up.
350
00:19:01,925 --> 00:19:03,296
What are you doing here, Mom?
351
00:19:03,296 --> 00:19:05,895
Are you talking gibberish too? Get off.
352
00:19:06,465 --> 00:19:09,705
Iryuk, help your brother.
353
00:19:09,865 --> 00:19:11,066
- Gosh. / - For goodness' sake.
354
00:19:11,066 --> 00:19:13,006
How much did you drink?
355
00:19:14,006 --> 00:19:15,536
Come out. Be careful.
356
00:19:15,635 --> 00:19:17,306
Careful, careful.
357
00:19:17,306 --> 00:19:18,606
- Daya. / - Goodness.
358
00:19:18,606 --> 00:19:19,915
- Daya, help me. / - Be careful.
359
00:19:19,915 --> 00:19:21,846
- Slowly. / - Watch your step.
360
00:19:21,846 --> 00:19:23,246
- Gosh. / - Slowly.
361
00:19:27,615 --> 00:19:28,685
Soyoung.
362
00:19:28,816 --> 00:19:31,155
It's unusual for him to drink this much.
363
00:19:31,155 --> 00:19:32,625
I don't know what's gotten into him.
364
00:19:32,756 --> 00:19:35,856
Did he make any mistake?
365
00:19:36,996 --> 00:19:39,425
No, he didn't.
366
00:19:40,036 --> 00:19:42,496
Is he going through some kind of hardship?
367
00:19:42,796 --> 00:19:46,106
I saw him drink alone the other day and today.
368
00:19:46,475 --> 00:19:48,606
He seems to be going through something.
369
00:19:48,806 --> 00:19:50,246
Well, that's...
370
00:19:52,246 --> 00:19:53,475
Actually,
371
00:19:54,375 --> 00:19:56,615
Daeryuk got divorced.
372
00:19:57,086 --> 00:19:59,685
That must be why he's struggling.
373
00:19:59,986 --> 00:20:01,286
Did he get divorced?
374
00:20:02,986 --> 00:20:04,955
I'm sorry, Soyoung.
375
00:20:04,955 --> 00:20:06,826
Why don't you have some tea before you go?
376
00:20:07,826 --> 00:20:10,766
No, it's too late. Maybe later.
377
00:20:10,965 --> 00:20:12,795
- Thank you though. / - Okay.
378
00:20:12,865 --> 00:20:15,865
Let's do it soon in the future. I'll call you.
379
00:20:16,536 --> 00:20:17,536
Okay, goodnight.
380
00:20:17,705 --> 00:20:18,935
Goodnight.
381
00:20:42,655 --> 00:20:44,495
Why didn't you take off his clothes and socks?
382
00:20:44,496 --> 00:20:46,695
Mom, I did already.
383
00:20:48,965 --> 00:20:51,535
How humiliating. Soyoung saw it all.
384
00:20:51,736 --> 00:20:53,806
Let's go out so he can rest.
385
00:20:53,806 --> 00:20:55,635
- Goodness. / - Let's go.
386
00:21:12,185 --> 00:21:14,495
Maybe Daeryuk and Soyoung
387
00:21:14,496 --> 00:21:15,895
are seeing each other.
388
00:21:15,955 --> 00:21:17,665
They were together up to this hour.
389
00:21:18,026 --> 00:21:19,635
I don't think so.
390
00:21:19,635 --> 00:21:22,665
She didn't even know about his divorce.
391
00:21:22,796 --> 00:21:23,806
Really?
392
00:21:23,806 --> 00:21:27,106
Do you know that woman?
393
00:21:27,236 --> 00:21:29,036
She's Jang Soyoung,
394
00:21:29,606 --> 00:21:31,975
the daughter of JS Group's owner.
395
00:21:31,975 --> 00:21:34,815
What? The JS Group?
396
00:21:34,816 --> 00:21:35,846
Yes.
397
00:21:37,016 --> 00:21:38,846
She's divorced too.
398
00:21:39,185 --> 00:21:41,556
I hope things go well between them.
399
00:21:41,556 --> 00:21:42,586
Stop it.
400
00:21:42,816 --> 00:21:45,286
It's only been days since Daeryuk got divorced.
401
00:21:48,455 --> 00:21:50,765
Why isn't your father coming home?
402
00:21:50,996 --> 00:21:54,296
Is his mother still looking for Myeonghui?
403
00:21:55,435 --> 00:21:56,865
Goodness.
404
00:21:58,236 --> 00:21:59,236
What?
405
00:22:00,236 --> 00:22:02,106
Honey, are you on your way home now?
406
00:22:02,405 --> 00:22:03,905
No, I'm still at the sanatorium.
407
00:22:04,046 --> 00:22:07,076
Why? Is Mother still looking for Myeonghui?
408
00:22:07,415 --> 00:22:09,715
No, she's asleep.
409
00:22:09,945 --> 00:22:11,715
But I'm staying in case she does again.
410
00:22:12,415 --> 00:22:15,155
I'm going to spend the night nearby.
411
00:22:15,316 --> 00:22:16,425
What?
412
00:22:16,425 --> 00:22:18,286
There's no suitable place in that neighborhood.
413
00:22:18,885 --> 00:22:20,856
There are plenty, so don't worry. Bye.
414
00:22:21,895 --> 00:22:22,955
Honey...
415
00:22:24,596 --> 00:22:27,135
How upsetting.
416
00:22:27,135 --> 00:22:29,266
Our family is in such a mess.
417
00:22:29,266 --> 00:22:30,266
Daeryuk drinks every day
418
00:22:30,266 --> 00:22:32,135
and my husband is at the hospital all the time.
419
00:22:32,665 --> 00:22:35,905
This is unbelievably upsetting.
420
00:22:41,846 --> 00:22:45,246
How are you feeling, Mother?
421
00:22:45,586 --> 00:22:48,586
It's uncomfortable because it's not home, isn't it?
422
00:22:49,256 --> 00:22:51,625
That's not true.
423
00:22:52,455 --> 00:22:53,895
I should've
424
00:22:54,856 --> 00:22:56,766
come to this place in the first place.
425
00:22:57,826 --> 00:23:01,195
No one would've suffered then.
426
00:23:01,536 --> 00:23:02,865
I'm sorry
427
00:23:03,266 --> 00:23:05,566
that you had to suffer because of me.
428
00:23:06,266 --> 00:23:08,106
I made you suffer for nothing.
429
00:23:08,935 --> 00:23:10,076
Mother.
430
00:23:11,606 --> 00:23:14,546
I'm sorry. I'm truly sorry.
431
00:23:15,615 --> 00:23:18,645
I'm fine with this place, so don't say that.
432
00:23:19,816 --> 00:23:20,856
I...
433
00:23:21,486 --> 00:23:23,586
I feel much more comfortable here
434
00:23:24,486 --> 00:23:26,695
than at home.
435
00:23:26,996 --> 00:23:28,526
I mean it.
436
00:23:29,596 --> 00:23:31,195
- Mother. / - So
437
00:23:31,425 --> 00:23:34,165
don't come to see me even if my symptoms return.
438
00:23:35,296 --> 00:23:38,465
I'll consider this place my home
439
00:23:39,506 --> 00:23:41,006
from now on.
440
00:23:41,576 --> 00:23:42,635
Mother.
441
00:23:44,145 --> 00:23:45,405
Jinguk.
442
00:23:46,076 --> 00:23:48,846
It's getting too late. Go home now.
443
00:23:51,915 --> 00:23:53,086
Mother...
444
00:23:53,385 --> 00:23:56,056
You need to leave so I can go to bed.
445
00:23:56,215 --> 00:23:57,625
So go already.
446
00:23:59,955 --> 00:24:01,725
I'll go when you fall asleep.
447
00:24:02,996 --> 00:24:04,596
You should go to bed, Mother.
448
00:24:05,695 --> 00:24:08,695
How can I sleep when you're here like this?
449
00:24:09,036 --> 00:24:12,665
This place really feels like home.
450
00:24:13,066 --> 00:24:15,405
So go now. Go already.
451
00:24:17,175 --> 00:24:18,175
Okay.
452
00:24:20,316 --> 00:24:21,415
Goodnight.
453
00:24:53,346 --> 00:24:56,816
I'll be nearby. Call me when something comes up.
454
00:24:57,246 --> 00:24:58,346
Okay, don't worry.
455
00:24:59,046 --> 00:25:00,715
Thank you for the good work.
456
00:26:05,115 --> 00:26:06,185
What's this sound?
457
00:26:09,155 --> 00:26:10,185
Oh, gosh.
458
00:26:11,256 --> 00:26:13,086
It's so hot.
459
00:26:15,096 --> 00:26:16,326
She has a high fever.
460
00:26:16,425 --> 00:26:17,425
Oh, dear.
461
00:26:22,796 --> 00:26:25,106
Father.
462
00:26:25,736 --> 00:26:27,175
Hongju is sick.
463
00:26:27,506 --> 00:26:28,975
She's running a high fever.
464
00:26:28,975 --> 00:26:31,145
What? Hongju?
465
00:26:31,145 --> 00:26:32,145
Yes.
466
00:26:36,475 --> 00:26:37,915
Lie back down.
467
00:26:38,885 --> 00:26:40,385
No, it's okay.
468
00:26:42,356 --> 00:26:44,756
Hongju, let's go see a doctor.
469
00:26:45,225 --> 00:26:46,596
You have an extremely high fever.
470
00:26:46,655 --> 00:26:48,195
Taking medicine won't solve it.
471
00:26:49,296 --> 00:26:50,625
I'm fine.
472
00:26:50,625 --> 00:26:52,865
I just need to rest a little.
473
00:26:52,865 --> 00:26:54,566
You could get in serious trouble.
474
00:26:55,266 --> 00:26:56,865
She said
475
00:26:56,865 --> 00:26:59,635
you didn't eat anything today.
476
00:27:00,006 --> 00:27:02,905
I'm sorry for making you worried.
477
00:27:04,076 --> 00:27:06,046
But I just want to stay like this.
478
00:27:15,185 --> 00:27:16,286
See you tomorrow.
479
00:27:16,586 --> 00:27:18,256
See you. Be careful on your way home.
480
00:27:18,256 --> 00:27:19,256
You too.
481
00:27:36,306 --> 00:27:37,306
Cheers.
482
00:27:39,346 --> 00:27:42,016
I didn't know soju was this delicious.
483
00:27:42,016 --> 00:27:44,286
It's bitter, not delicious.
484
00:27:44,286 --> 00:27:46,516
I think it's because I'm drinking it with you.
485
00:27:55,796 --> 00:27:58,165
(Hongju)
486
00:28:06,566 --> 00:28:08,635
(Father Kim)
487
00:28:10,475 --> 00:28:11,576
Hello, Father Kim.
488
00:28:14,846 --> 00:28:16,276
Is Hongju there?
489
00:28:18,586 --> 00:28:21,185
She's sick?
490
00:28:23,786 --> 00:28:26,155
Okay.
491
00:28:30,826 --> 00:28:32,566
I'll be there soon.
492
00:28:33,665 --> 00:28:34,665
Okay, bye.
493
00:28:46,776 --> 00:28:47,816
Taxi.
494
00:29:07,336 --> 00:29:08,336
Hongju.
495
00:29:11,236 --> 00:29:12,266
Hongju.
496
00:29:27,215 --> 00:29:29,485
Father Kim called me.
497
00:29:31,225 --> 00:29:32,255
Hongju.
498
00:29:33,155 --> 00:29:35,695
Don't be like this. Let's go see a doctor.
499
00:29:35,756 --> 00:29:37,266
You might get really ill.
500
00:29:41,665 --> 00:29:42,766
Hongju.
501
00:29:43,705 --> 00:29:46,135
Why are you suffering because of a man like me?
502
00:29:46,405 --> 00:29:48,205
Please don't be sick.
503
00:29:48,435 --> 00:29:50,306
I'm not worth your suffering.
504
00:29:52,346 --> 00:29:53,475
Leave.
505
00:29:54,076 --> 00:29:55,316
Just leave.
506
00:29:56,615 --> 00:29:57,915
Please just leave.
507
00:29:57,915 --> 00:29:59,046
I don't want to see you.
508
00:29:59,046 --> 00:30:00,856
Just leave.
509
00:30:00,856 --> 00:30:02,756
Please just leave.
510
00:30:05,955 --> 00:30:06,995
Okay.
511
00:30:08,096 --> 00:30:09,096
I'll leave.
512
00:30:09,955 --> 00:30:11,965
Why my brother-in-law?
513
00:30:17,365 --> 00:30:19,935
Why my brother-in-law out of all people?
514
00:30:20,336 --> 00:30:22,675
Why did it have to be him?
515
00:30:23,475 --> 00:30:25,305
Why did it have to be you?
516
00:30:25,905 --> 00:30:28,445
Why did you have to kill him?
517
00:30:28,975 --> 00:30:29,975
Why?
518
00:30:31,415 --> 00:30:32,715
Why?
519
00:30:36,516 --> 00:30:38,725
What do we do now?
520
00:30:41,625 --> 00:30:44,266
What are we supposed to do now?
521
00:30:46,195 --> 00:30:47,195
Right.
522
00:30:47,796 --> 00:30:49,435
I'm a jerk and a sinner.
523
00:30:49,435 --> 00:30:50,635
So...
524
00:30:52,066 --> 00:30:54,276
So get over me.
525
00:30:58,046 --> 00:30:59,645
And don't fall ill.
526
00:31:20,125 --> 00:31:21,135
Mr. Kang.
527
00:31:55,566 --> 00:31:56,965
Are you ill, Dad?
528
00:31:57,336 --> 00:31:58,865
Or did something happen?
529
00:31:59,336 --> 00:32:02,135
I'm not ill. I'm just a little tired.
530
00:32:02,336 --> 00:32:04,076
But you don't look well at all.
531
00:32:05,705 --> 00:32:07,175
You have a fever too.
532
00:32:07,546 --> 00:32:09,076
I'll go buy medicine.
533
00:32:09,076 --> 00:32:11,215
No, I said I'm okay.
534
00:32:11,246 --> 00:32:12,486
I'm not sick.
535
00:32:13,385 --> 00:32:14,915
Then take today off.
536
00:32:15,185 --> 00:32:16,615
I'll open the store with Taepoong.
537
00:32:17,225 --> 00:32:18,985
Okay, do that for me then.
538
00:32:19,086 --> 00:32:21,056
I'll join you later,
539
00:32:21,256 --> 00:32:22,596
so open the store for me.
540
00:32:24,066 --> 00:32:25,266
Okay.
541
00:32:25,695 --> 00:32:27,995
Have some rest, okay?
542
00:32:55,955 --> 00:32:57,865
(Get lost from our neighborhood!)
543
00:32:57,865 --> 00:32:59,165
(Die!)
544
00:32:59,165 --> 00:33:00,165
(You're a murderer.)
545
00:33:00,165 --> 00:33:01,796
(Die!)
546
00:33:17,746 --> 00:33:19,746
(The next episode will continue soon.)
35154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.