Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,215 --> 00:00:01,686
Everyone.
2
00:00:02,086 --> 00:00:03,785
You shouldn't buy bread from here.
3
00:00:03,986 --> 00:00:06,856
These bread were baked by the hands of a murderer.
4
00:00:07,225 --> 00:00:08,796
The father of this lady here
5
00:00:08,926 --> 00:00:10,595
killed my father.
6
00:00:10,595 --> 00:00:12,136
Is she talking about the baker?
7
00:00:12,836 --> 00:00:15,005
How can you be so indifferent?
8
00:00:15,406 --> 00:00:16,836
What's wrong with you?
9
00:00:18,836 --> 00:00:21,575
Jang Daya. What do you think you are doing?
10
00:00:24,475 --> 00:00:26,346
What are you saying?
11
00:00:27,346 --> 00:00:29,215
Are you taking the side of a murderer's daughter?
12
00:00:29,986 --> 00:00:32,456
What are you to her to take her side?
13
00:00:32,785 --> 00:00:35,584
You guys are now strangers.
14
00:00:35,655 --> 00:00:37,285
Why would you barge in?
15
00:00:37,526 --> 00:00:39,626
Daya, that's enough.
16
00:00:40,496 --> 00:00:41,556
Let's go.
17
00:00:41,655 --> 00:00:43,295
I'm not done.
18
00:00:43,696 --> 00:00:47,934
The man who killed my dad is still alive in there.
19
00:00:47,996 --> 00:00:50,465
How can I keep still?
20
00:00:50,465 --> 00:00:52,876
My dad is already dead.
21
00:00:54,535 --> 00:00:56,006
Daya, I'm really sorry.
22
00:00:57,106 --> 00:00:58,976
My dad has committed a grave sin.
23
00:01:00,015 --> 00:01:01,575
But he has also
24
00:01:02,545 --> 00:01:04,786
lived in great pain.
25
00:01:07,015 --> 00:01:08,455
Did you just say "pain"?
26
00:01:09,625 --> 00:01:12,155
What "pain"? What kind of "pain"?
27
00:01:13,455 --> 00:01:15,496
He killed my innocent dad.
28
00:01:16,325 --> 00:01:18,536
- How can you say that? / - Jang Daya!
29
00:01:19,435 --> 00:01:20,435
That's enough.
30
00:01:20,765 --> 00:01:22,306
Even if you are the family of a victim,
31
00:01:22,306 --> 00:01:23,465
you have no right to do this.
32
00:01:23,866 --> 00:01:25,175
You shouldn't do this.
33
00:01:25,806 --> 00:01:27,006
Daeryuk.
34
00:01:27,705 --> 00:01:29,575
How can you do this to me?
35
00:01:31,476 --> 00:01:33,215
She's the daughter of a perpetrator.
36
00:01:33,476 --> 00:01:34,946
I'm the daughter of a victim.
37
00:01:34,946 --> 00:01:36,345
If you were me,
38
00:01:36,946 --> 00:01:39,185
can you still forgive her father and move on?
39
00:01:39,485 --> 00:01:42,526
What are you doing here? You got divorced.
40
00:01:43,086 --> 00:01:45,655
You really shouldn't do this to me.
41
00:01:49,496 --> 00:01:50,666
Daya...
42
00:01:56,405 --> 00:01:58,205
It's nothing. Please leave.
43
00:01:58,935 --> 00:02:00,536
This is really nothing.
44
00:02:08,074 --> 00:02:09,114
Doran.
45
00:02:10,186 --> 00:02:12,515
I'm sorry. I'll apologize instead.
46
00:02:14,015 --> 00:02:15,825
Don't bother. But what brings you here?
47
00:02:19,156 --> 00:02:20,825
You left some stuff at home.
48
00:02:21,656 --> 00:02:22,696
So I brought them.
49
00:02:25,295 --> 00:02:26,295
Thank you.
50
00:02:28,096 --> 00:02:29,166
If...
51
00:02:30,235 --> 00:02:32,305
If there're more, I'll bring them to you later.
52
00:02:32,805 --> 00:02:34,006
Daeryuk.
53
00:02:35,745 --> 00:02:37,545
Next time, if you find my stuff,
54
00:02:39,115 --> 00:02:40,275
you should just throw them away.
55
00:02:41,615 --> 00:02:42,816
Doran.
56
00:02:45,085 --> 00:02:46,455
We got divorced with a lot of difficulties.
57
00:02:48,186 --> 00:02:49,985
I don't want to see you like this.
58
00:02:52,525 --> 00:02:53,795
I want you to
59
00:02:55,395 --> 00:02:56,966
forget about me and my dad.
60
00:02:57,466 --> 00:02:58,666
Go home safely.
61
00:03:20,156 --> 00:03:22,126
What should we do with these?
62
00:03:33,436 --> 00:03:36,006
Mr. Kang, what happened?
63
00:03:36,765 --> 00:03:38,405
What's going on? Who did this?
64
00:03:38,976 --> 00:03:40,136
It's nothing.
65
00:03:42,245 --> 00:03:44,106
Mr. Kang. Doran.
66
00:03:44,575 --> 00:03:45,845
Are you hurt anywhere?
67
00:03:46,416 --> 00:03:47,416
Are you okay?
68
00:03:47,946 --> 00:03:49,245
I'm fine.
69
00:03:50,015 --> 00:03:51,685
I should've been here.
70
00:03:52,356 --> 00:03:55,726
Why did it happen while I was delivering? I'm sorry.
71
00:03:55,726 --> 00:03:57,085
Don't be.
72
00:03:58,156 --> 00:04:00,295
We should bake them again.
73
00:04:08,666 --> 00:04:12,606
The house feels so empty and deserted.
74
00:04:16,375 --> 00:04:18,245
We're not the only ones putting
75
00:04:18,245 --> 00:04:19,945
the elder with dementia in a sanatorium.
76
00:04:21,245 --> 00:04:22,916
I shouldn't feel bad about it.
77
00:04:26,755 --> 00:04:28,956
Goodness, Daya.
78
00:04:28,956 --> 00:04:31,185
What's with the long face? Did you cry?
79
00:04:32,925 --> 00:04:34,125
Mother.
80
00:04:36,425 --> 00:04:38,266
What's the use of Daeryuk getting divorced?
81
00:04:39,235 --> 00:04:42,005
He still visits Doran's father's bakery.
82
00:04:42,706 --> 00:04:44,466
He still takes her side.
83
00:04:44,865 --> 00:04:47,375
I think that he still thinks of himself
84
00:04:47,576 --> 00:04:49,076
as her husband.
85
00:04:49,745 --> 00:04:51,206
What are you talking about?
86
00:04:51,906 --> 00:04:54,276
Where did Daeryuk go?
87
00:04:54,576 --> 00:04:55,745
Mother.
88
00:04:58,146 --> 00:05:00,656
I grew up without a dad by my side.
89
00:05:01,685 --> 00:05:03,286
You know that.
90
00:05:04,185 --> 00:05:06,526
My mom has suffered and lived in great pain.
91
00:05:07,625 --> 00:05:09,695
My dad is dead and gone.
92
00:05:10,065 --> 00:05:12,036
But Mr. Kang who killed my dad
93
00:05:12,865 --> 00:05:15,466
opens a bakery and lives happily.
94
00:05:15,536 --> 00:05:18,675
So I got angry that I went to say a word.
95
00:05:19,435 --> 00:05:22,305
Do you know what Daeryuk said to me?
96
00:05:22,606 --> 00:05:24,606
He said, "Even if you are the family of a victim,"
97
00:05:25,005 --> 00:05:27,646
"you have no right to do this". He scolded me.
98
00:05:31,445 --> 00:05:32,856
Did Daeryuk really say that?
99
00:05:34,016 --> 00:05:36,185
But Daeryuk and Doran
100
00:05:36,286 --> 00:05:38,185
are divorced and no longer a family.
101
00:05:39,555 --> 00:05:40,925
Why did he go over there?
102
00:05:56,445 --> 00:05:57,476
Hi, Mother.
103
00:05:57,805 --> 00:05:59,115
Where are you?
104
00:06:01,245 --> 00:06:03,245
I left the office for a bit.
105
00:06:05,245 --> 00:06:06,356
Right now?
106
00:06:07,086 --> 00:06:09,226
Why did you go over there?
107
00:06:09,726 --> 00:06:11,286
If she left something,
108
00:06:11,286 --> 00:06:13,356
Ms. Cho or the housekeeper could pass it on.
109
00:06:13,896 --> 00:06:14,896
Do you
110
00:06:15,295 --> 00:06:17,766
still have feelings for her?
111
00:06:17,766 --> 00:06:18,795
Is that it?
112
00:06:18,995 --> 00:06:21,666
What's the big deal about me bringing her something?
113
00:06:22,435 --> 00:06:24,005
Is that why you called me?
114
00:06:24,166 --> 00:06:25,266
Are you crazy?
115
00:06:25,635 --> 00:06:26,776
Get a grip.
116
00:06:26,776 --> 00:06:27,836
She's a killer's daughter.
117
00:06:27,836 --> 00:06:30,406
Her dad killed Daya's dad.
118
00:06:31,076 --> 00:06:33,016
Why do you still care for her
119
00:06:33,016 --> 00:06:34,875
- to go there yourself? / - Mother.
120
00:06:34,875 --> 00:06:37,146
You're the director of Bom and Food
121
00:06:37,146 --> 00:06:38,185
and our eldest son.
122
00:06:38,185 --> 00:06:39,615
What if the world
123
00:06:39,786 --> 00:06:41,315
finds out your ex-wife's dad
124
00:06:41,315 --> 00:06:42,456
is a murderer?
125
00:06:42,456 --> 00:06:43,656
What'll you do then?
126
00:06:43,956 --> 00:06:44,985
Mother.
127
00:06:46,055 --> 00:06:47,326
Don't you think about me?
128
00:06:48,026 --> 00:06:49,026
What?
129
00:06:49,596 --> 00:06:50,995
Like you said,
130
00:06:52,166 --> 00:06:53,596
I divorced Doran
131
00:06:53,596 --> 00:06:54,995
because I'm the eldest son.
132
00:06:55,166 --> 00:06:56,735
I got divorced for the family.
133
00:06:57,005 --> 00:06:59,576
Yes. You did that.
134
00:06:59,935 --> 00:07:01,206
I'm not a machine.
135
00:07:01,976 --> 00:07:03,276
I'm a human being with
136
00:07:03,276 --> 00:07:04,646
a heart and feelings.
137
00:07:05,106 --> 00:07:06,916
I divorced the woman I love.
138
00:07:07,745 --> 00:07:10,146
Don't you think about how I must feel?
139
00:07:12,916 --> 00:07:14,916
I'm trying to forget Doran.
140
00:07:16,356 --> 00:07:17,726
We know that
141
00:07:18,485 --> 00:07:21,125
there's no way we can get back together.
142
00:07:22,666 --> 00:07:24,495
You needn't worry about that.
143
00:07:25,596 --> 00:07:26,865
I know.
144
00:07:27,666 --> 00:07:29,106
I don't worry about that.
145
00:07:29,565 --> 00:07:32,536
But when I heard you went to the bakery...
146
00:07:35,235 --> 00:07:37,146
Regardless of everything else,
147
00:07:37,146 --> 00:07:38,846
you can't say what you said to Daya.
148
00:07:39,115 --> 00:07:40,716
She must be feeling terrible.
149
00:07:40,916 --> 00:07:42,445
She thought the man
150
00:07:43,146 --> 00:07:46,016
who killed her dad would die in prison.
151
00:07:46,856 --> 00:07:49,625
But now he's out living an ordinary life.
152
00:07:49,786 --> 00:07:51,526
How do you think she feels?
153
00:07:51,925 --> 00:07:53,295
I understand Daya.
154
00:07:54,755 --> 00:07:55,826
But
155
00:07:56,425 --> 00:07:58,266
Mr. Kang was away for years.
156
00:07:59,365 --> 00:08:01,836
He's finally trying to get back on his feet.
157
00:08:01,836 --> 00:08:03,305
It's wrong to abuse him.
158
00:08:03,536 --> 00:08:04,606
She told people there that
159
00:08:04,606 --> 00:08:06,235
a murderer made their bread.
160
00:08:06,706 --> 00:08:08,875
She called Doran a murderer's daughter.
161
00:08:09,045 --> 00:08:10,076
Mother.
162
00:08:10,375 --> 00:08:11,906
What did Doran do wrong?
163
00:08:13,216 --> 00:08:14,545
I divorced her
164
00:08:15,545 --> 00:08:17,216
and she's suffering. Isn't that enough?
165
00:08:20,086 --> 00:08:21,185
Talk to Daya
166
00:08:21,685 --> 00:08:24,226
and tell her not to do that again.
167
00:08:25,356 --> 00:08:27,125
I have a meeting to go to.
168
00:08:35,466 --> 00:08:37,106
I told him that
169
00:08:37,106 --> 00:08:39,706
he couldn't marry her from the very start.
170
00:08:41,875 --> 00:08:43,405
What should I do now?
171
00:08:56,755 --> 00:08:58,556
Daya, drink this.
172
00:08:58,556 --> 00:08:59,895
It's hot honey tea.
173
00:09:00,125 --> 00:09:01,155
It'll warm you up.
174
00:09:01,426 --> 00:09:02,696
Thank you.
175
00:09:09,535 --> 00:09:10,565
Daya.
176
00:09:10,806 --> 00:09:13,905
Don't misunderstand what I'm about to say.
177
00:09:16,005 --> 00:09:17,375
From now on,
178
00:09:17,806 --> 00:09:20,245
don't go to the bakery where Mr. Kang
179
00:09:20,275 --> 00:09:21,346
and Doran work.
180
00:09:22,076 --> 00:09:23,115
Mother.
181
00:09:23,115 --> 00:09:26,316
It's better to just cut ties with them.
182
00:09:26,515 --> 00:09:27,985
It'll be hard but
183
00:09:27,985 --> 00:09:29,155
it's best not to see them.
184
00:09:29,326 --> 00:09:30,856
It's an eye for an eye, a tooth for a tooth,
185
00:09:31,056 --> 00:09:32,926
but we can't pay them back the same way.
186
00:09:33,096 --> 00:09:34,625
If we can't do anything,
187
00:09:34,625 --> 00:09:37,296
seeing them will only make you feel worse.
188
00:09:37,426 --> 00:09:38,466
Mother.
189
00:09:39,096 --> 00:09:42,135
How else am I to vent what I feel?
190
00:09:43,706 --> 00:09:45,066
I get that but
191
00:09:45,635 --> 00:09:47,135
you must forget.
192
00:09:47,735 --> 00:09:49,706
If your mom acts up,
193
00:09:49,706 --> 00:09:51,046
you must stop her.
194
00:09:51,046 --> 00:09:53,716
If not, she'll faint with fury herself.
195
00:09:53,716 --> 00:09:56,285
Mother. How is this even right?
196
00:09:57,086 --> 00:09:59,716
How can they parole a murderer
197
00:09:59,716 --> 00:10:01,586
for good behavior?
198
00:10:03,155 --> 00:10:05,425
Daya. They say a criminal
199
00:10:05,426 --> 00:10:08,696
can never flee the heaven's retribution.
200
00:10:08,966 --> 00:10:11,226
Those who deserve punishment
201
00:10:11,226 --> 00:10:12,696
will be punished without your help.
202
00:10:12,765 --> 00:10:15,035
Ancient wisdom is always right.
203
00:10:15,635 --> 00:10:18,505
So Daya, leave it to his fate.
204
00:10:19,606 --> 00:10:22,446
Let's forget all about it.
205
00:10:24,745 --> 00:10:25,915
Mother.
206
00:10:26,615 --> 00:10:27,645
Mother.
207
00:10:28,946 --> 00:10:30,915
I know, Daya.
208
00:10:45,395 --> 00:10:46,436
Hello?
209
00:10:47,196 --> 00:10:48,296
That's right.
210
00:10:49,765 --> 00:10:50,765
Yes.
211
00:10:51,966 --> 00:10:53,005
What?
212
00:10:53,976 --> 00:10:55,806
Is she asking for Myeonghui?
213
00:10:56,905 --> 00:10:58,805
Okay, I'll come over.
214
00:11:00,115 --> 00:11:01,145
Go to the nursing home.
215
00:11:05,046 --> 00:11:08,285
Myeonghui. Where are you?
216
00:11:08,285 --> 00:11:10,125
Open the door.
217
00:11:10,226 --> 00:11:11,255
Mother.
218
00:11:12,525 --> 00:11:14,326
- Father. / - Mother.
219
00:11:14,495 --> 00:11:16,025
- Mother. / - Father.
220
00:11:16,096 --> 00:11:18,525
Myeonghui isn't here.
221
00:11:18,726 --> 00:11:20,836
Find her for me.
222
00:11:20,836 --> 00:11:23,306
She left again.
223
00:11:23,365 --> 00:11:26,676
I told you she went abroad to study.
224
00:11:26,676 --> 00:11:28,606
She didn't.
225
00:11:29,745 --> 00:11:32,615
A bad man ganged up with the wenches
226
00:11:32,615 --> 00:11:34,816
and locked me up in here.
227
00:11:35,076 --> 00:11:38,285
I think he locked up Myeonghui somewhere.
228
00:11:38,415 --> 00:11:41,015
Father, find her for me.
229
00:11:41,015 --> 00:11:44,186
Please, Father, bring her back.
230
00:11:44,186 --> 00:11:45,255
Father...
231
00:11:46,125 --> 00:11:48,155
If you find her,
232
00:11:48,895 --> 00:11:51,596
if you let me live with her,
233
00:11:51,596 --> 00:11:52,995
I'll listen to
234
00:11:52,995 --> 00:11:55,635
the bad man and the woman.
235
00:11:56,135 --> 00:11:58,936
I won't ask for Mr. Kang either.
236
00:12:00,005 --> 00:12:02,576
I want to live with my sister.
237
00:12:02,576 --> 00:12:04,275
Father.
238
00:12:06,245 --> 00:12:08,245
When Mom died, she told me
239
00:12:08,245 --> 00:12:11,615
never to let go of Myeonghui's hand.
240
00:12:11,615 --> 00:12:13,816
Father.
241
00:12:13,816 --> 00:12:14,885
Mother.
242
00:12:15,826 --> 00:12:18,625
Mother, please don't do this.
243
00:12:18,625 --> 00:12:19,726
Mother.
244
00:12:19,726 --> 00:12:21,056
Father.
245
00:12:21,255 --> 00:12:22,895
Find Myeonghui for me.
246
00:12:23,066 --> 00:12:25,196
Bring her back.
247
00:12:25,196 --> 00:12:26,566
- Father. / - Mother.
248
00:12:26,995 --> 00:12:28,035
Mother.
249
00:12:28,035 --> 00:12:31,065
Find Myeonghui for me, Father.
250
00:12:31,135 --> 00:12:33,676
Please don't do this.
251
00:12:36,905 --> 00:12:38,275
Please.
252
00:12:56,096 --> 00:12:58,566
These will get in the way.
253
00:13:03,905 --> 00:13:04,966
And this side.
254
00:13:16,745 --> 00:13:17,915
They're pretty.
255
00:13:18,015 --> 00:13:20,186
Here. I made them
256
00:13:20,186 --> 00:13:21,515
just like how I was taught.
257
00:13:21,785 --> 00:13:23,226
- Try them. / - Okay.
258
00:13:23,226 --> 00:13:24,326
Thank you.
259
00:13:24,326 --> 00:13:26,056
Okay. I'll pour you some milk too.
260
00:13:32,096 --> 00:13:34,035
What is it? Don't they taste good?
261
00:13:34,165 --> 00:13:36,005
No. They taste strange.
262
00:13:36,165 --> 00:13:38,106
Oh, dear. I'll make another batch.
263
00:13:38,106 --> 00:13:39,275
Pretty lady.
264
00:13:39,275 --> 00:13:41,206
Can't that guy bake with you?
265
00:13:43,005 --> 00:13:44,076
"That guy"?
266
00:13:44,076 --> 00:13:46,015
- Mr. Kang. / - Mr. Kang.
267
00:13:47,275 --> 00:13:48,716
Mr. Kang?
268
00:14:00,556 --> 00:14:01,956
The coffee's good.
269
00:14:02,155 --> 00:14:04,795
The 30-cent coffee you bought me
270
00:14:04,995 --> 00:14:07,765
tastes way better than a five-dollar one.
271
00:14:08,066 --> 00:14:09,066
Good.
272
00:14:29,885 --> 00:14:32,596
- ♪ Cha, cha, cha together ♪ / - ♪ Cha, cha, cha ♪
273
00:14:37,826 --> 00:14:38,826
Director.
274
00:14:41,566 --> 00:14:43,966
Why are you drinking so much?
275
00:14:44,535 --> 00:14:46,035
You're overdoing it.
276
00:14:46,176 --> 00:14:48,905
I can manage, Secretary Hong.
277
00:14:50,046 --> 00:14:51,306
I feel like drinking today.
278
00:14:51,775 --> 00:14:53,175
Cheers to anyone who's drinking.
279
00:14:53,176 --> 00:14:54,775
Yes, sir. Cheers.
280
00:14:54,775 --> 00:14:55,816
Cheers.
281
00:14:59,456 --> 00:15:00,515
Sir.
282
00:15:00,515 --> 00:15:02,726
Something happened to you, right?
283
00:15:04,255 --> 00:15:06,655
Strange rumors are going around.
284
00:15:07,296 --> 00:15:09,056
Is it about that?
285
00:15:09,226 --> 00:15:10,926
- Rumors? / - Don't.
286
00:15:10,926 --> 00:15:13,096
I'm hesitant to tell you myself.
287
00:15:13,635 --> 00:15:16,905
There's a rumor that you and Ms. Kim got divorced.
288
00:15:21,206 --> 00:15:23,005
No, right? It's not true, is it?
289
00:15:23,676 --> 00:15:25,606
I'll find out who started the rumor
290
00:15:25,606 --> 00:15:26,976
and will beat him up.
291
00:15:26,976 --> 00:15:27,976
It's true.
292
00:15:28,976 --> 00:15:30,145
It's not a rumor.
293
00:15:31,186 --> 00:15:32,285
I got divorced.
294
00:15:40,625 --> 00:15:42,556
I must be making you feel uncomfortable.
295
00:15:43,625 --> 00:15:44,995
I'll leave now.
296
00:15:45,726 --> 00:15:48,035
Enjoy your time at ease.
297
00:15:50,066 --> 00:15:51,405
Here, pay for the price with this credit card.
298
00:15:51,405 --> 00:15:52,976
Yes, sir.
299
00:15:53,106 --> 00:15:54,606
I'll get going then.
300
00:15:59,145 --> 00:16:00,615
I'll see him out.
301
00:16:00,745 --> 00:16:01,846
Director Wang...
302
00:16:17,025 --> 00:16:18,895
Guys, go on without me.
303
00:16:19,365 --> 00:16:21,035
- Okay. / - I'll see you later.
304
00:16:21,165 --> 00:16:22,165
See you.
305
00:16:27,476 --> 00:16:28,836
Daeryuk.
306
00:16:30,676 --> 00:16:32,005
Soyoung.
307
00:16:32,915 --> 00:16:35,545
Are you drinking alone again?
308
00:16:37,316 --> 00:16:38,515
Drinking alone?
309
00:16:39,985 --> 00:16:41,015
You're right.
310
00:16:41,015 --> 00:16:43,086
You look so lonely
311
00:16:43,086 --> 00:16:44,856
that I just couldn't ignore you.
312
00:16:45,426 --> 00:16:48,155
Let me keep you company today.
313
00:16:49,326 --> 00:16:51,196
Keep me company?
314
00:16:51,826 --> 00:16:52,966
Thanks.
315
00:16:56,566 --> 00:16:58,135
This is a good chance for you to pay me back.
316
00:16:58,236 --> 00:16:59,776
You rammed into my car the other day
317
00:16:59,905 --> 00:17:02,006
and I let it slide.
318
00:17:02,205 --> 00:17:04,175
So you should treat me to a drink today.
319
00:17:04,444 --> 00:17:06,046
Okay, that's fine.
320
00:17:06,915 --> 00:17:08,645
- Give us one more glass. / - Sure.
321
00:17:13,214 --> 00:17:14,485
It's been a while.
322
00:17:17,885 --> 00:17:19,086
It's good to see you again.
323
00:17:46,486 --> 00:17:48,486
Gosh, Daeryuk.
324
00:17:52,826 --> 00:17:53,955
Daeryuk.
325
00:17:57,695 --> 00:17:59,796
The house feels so empty
326
00:17:59,996 --> 00:18:01,435
without Grandma and Doran.
327
00:18:04,106 --> 00:18:05,665
Where's Father?
328
00:18:05,865 --> 00:18:07,675
Your grandma was looking for Myeonghui again,
329
00:18:07,675 --> 00:18:09,675
so he ran to see her in the middle of work.
330
00:18:09,675 --> 00:18:11,076
Daya and I couldn't go
331
00:18:11,076 --> 00:18:12,576
because we didn't want to have our hair yanked.
332
00:18:12,705 --> 00:18:13,816
Again?
333
00:18:14,215 --> 00:18:17,316
So has he been in the nursing home all day?
334
00:18:17,986 --> 00:18:19,715
It must be so hard for him.
335
00:18:19,955 --> 00:18:23,925
I know. When will she stop looking for Myeonghui?
336
00:18:24,155 --> 00:18:25,925
Your father might grow ill at this rate.
337
00:18:33,165 --> 00:18:35,266
You look so surprised. Who is it?
338
00:18:35,796 --> 00:18:38,606
Mother, it's Jang Soyoung.
339
00:18:40,306 --> 00:18:41,506
Jang Soyoung?
340
00:18:41,576 --> 00:18:42,776
Take it.
341
00:18:44,306 --> 00:18:45,945
- What? / - Oh, gosh.
342
00:18:46,115 --> 00:18:47,276
Soyoung.
343
00:18:47,276 --> 00:18:49,346
Sorry for the trouble.
344
00:18:49,346 --> 00:18:51,385
- Hello. / - Where's Daeryuk?
345
00:18:51,816 --> 00:18:53,286
- He's in the car. / - What?
346
00:18:54,155 --> 00:18:55,615
Goodness.
347
00:18:55,786 --> 00:18:57,056
Daeryuk.
348
00:18:58,356 --> 00:19:00,256
Hey, Daeryuk.
349
00:19:00,256 --> 00:19:01,826
Wake up.
350
00:19:01,925 --> 00:19:03,296
What are you doing here, Mom?
351
00:19:03,296 --> 00:19:05,895
Are you talking gibberish too? Get off.
352
00:19:06,465 --> 00:19:09,705
Iryuk, help your brother.
353
00:19:09,865 --> 00:19:11,066
- Gosh. / - For goodness' sake.
354
00:19:11,066 --> 00:19:13,006
How much did you drink?
355
00:19:14,006 --> 00:19:15,536
Come out. Be careful.
356
00:19:15,635 --> 00:19:17,306
Careful, careful.
357
00:19:17,306 --> 00:19:18,606
- Daya. / - Goodness.
358
00:19:18,606 --> 00:19:19,915
- Daya, help me. / - Be careful.
359
00:19:19,915 --> 00:19:21,846
- Slowly. / - Watch your step.
360
00:19:21,846 --> 00:19:23,246
- Gosh. / - Slowly.
361
00:19:27,615 --> 00:19:28,685
Soyoung.
362
00:19:28,816 --> 00:19:31,155
It's unusual for him to drink this much.
363
00:19:31,155 --> 00:19:32,625
I don't know what's gotten into him.
364
00:19:32,756 --> 00:19:35,856
Did he make any mistake?
365
00:19:36,996 --> 00:19:39,425
No, he didn't.
366
00:19:40,036 --> 00:19:42,496
Is he going through some kind of hardship?
367
00:19:42,796 --> 00:19:46,106
I saw him drink alone the other day and today.
368
00:19:46,475 --> 00:19:48,606
He seems to be going through something.
369
00:19:48,806 --> 00:19:50,246
Well, that's...
370
00:19:52,246 --> 00:19:53,475
Actually,
371
00:19:54,375 --> 00:19:56,615
Daeryuk got divorced.
372
00:19:57,086 --> 00:19:59,685
That must be why he's struggling.
373
00:19:59,986 --> 00:20:01,286
Did he get divorced?
374
00:20:02,986 --> 00:20:04,955
I'm sorry, Soyoung.
375
00:20:04,955 --> 00:20:06,826
Why don't you have some tea before you go?
376
00:20:07,826 --> 00:20:10,766
No, it's too late. Maybe later.
377
00:20:10,965 --> 00:20:12,795
- Thank you though. / - Okay.
378
00:20:12,865 --> 00:20:15,865
Let's do it soon in the future. I'll call you.
379
00:20:16,536 --> 00:20:17,536
Okay, goodnight.
380
00:20:17,705 --> 00:20:18,935
Goodnight.
381
00:20:42,655 --> 00:20:44,495
Why didn't you take off his clothes and socks?
382
00:20:44,496 --> 00:20:46,695
Mom, I did already.
383
00:20:48,965 --> 00:20:51,535
How humiliating. Soyoung saw it all.
384
00:20:51,736 --> 00:20:53,806
Let's go out so he can rest.
385
00:20:53,806 --> 00:20:55,635
- Goodness. / - Let's go.
386
00:21:12,185 --> 00:21:14,495
Maybe Daeryuk and Soyoung
387
00:21:14,496 --> 00:21:15,895
are seeing each other.
388
00:21:15,955 --> 00:21:17,665
They were together up to this hour.
389
00:21:18,026 --> 00:21:19,635
I don't think so.
390
00:21:19,635 --> 00:21:22,665
She didn't even know about his divorce.
391
00:21:22,796 --> 00:21:23,806
Really?
392
00:21:23,806 --> 00:21:27,106
Do you know that woman?
393
00:21:27,236 --> 00:21:29,036
She's Jang Soyoung,
394
00:21:29,606 --> 00:21:31,975
the daughter of JS Group's owner.
395
00:21:31,975 --> 00:21:34,815
What? The JS Group?
396
00:21:34,816 --> 00:21:35,846
Yes.
397
00:21:37,016 --> 00:21:38,846
She's divorced too.
398
00:21:39,185 --> 00:21:41,556
I hope things go well between them.
399
00:21:41,556 --> 00:21:42,586
Stop it.
400
00:21:42,816 --> 00:21:45,286
It's only been days since Daeryuk got divorced.
401
00:21:48,455 --> 00:21:50,765
Why isn't your father coming home?
402
00:21:50,996 --> 00:21:54,296
Is his mother still looking for Myeonghui?
403
00:21:55,435 --> 00:21:56,865
Goodness.
404
00:21:58,236 --> 00:21:59,236
What?
405
00:22:00,236 --> 00:22:02,106
Honey, are you on your way home now?
406
00:22:02,405 --> 00:22:03,905
No, I'm still at the sanatorium.
407
00:22:04,046 --> 00:22:07,076
Why? Is Mother still looking for Myeonghui?
408
00:22:07,415 --> 00:22:09,715
No, she's asleep.
409
00:22:09,945 --> 00:22:11,715
But I'm staying in case she does again.
410
00:22:12,415 --> 00:22:15,155
I'm going to spend the night nearby.
411
00:22:15,316 --> 00:22:16,425
What?
412
00:22:16,425 --> 00:22:18,286
There's no suitable place in that neighborhood.
413
00:22:18,885 --> 00:22:20,856
There are plenty, so don't worry. Bye.
414
00:22:21,895 --> 00:22:22,955
Honey...
415
00:22:24,596 --> 00:22:27,135
How upsetting.
416
00:22:27,135 --> 00:22:29,266
Our family is in such a mess.
417
00:22:29,266 --> 00:22:30,266
Daeryuk drinks every day
418
00:22:30,266 --> 00:22:32,135
and my husband is at the hospital all the time.
419
00:22:32,665 --> 00:22:35,905
This is unbelievably upsetting.
420
00:22:41,846 --> 00:22:45,246
How are you feeling, Mother?
421
00:22:45,586 --> 00:22:48,586
It's uncomfortable because it's not home, isn't it?
422
00:22:49,256 --> 00:22:51,625
That's not true.
423
00:22:52,455 --> 00:22:53,895
I should've
424
00:22:54,856 --> 00:22:56,766
come to this place in the first place.
425
00:22:57,826 --> 00:23:01,195
No one would've suffered then.
426
00:23:01,536 --> 00:23:02,865
I'm sorry
427
00:23:03,266 --> 00:23:05,566
that you had to suffer because of me.
428
00:23:06,266 --> 00:23:08,106
I made you suffer for nothing.
429
00:23:08,935 --> 00:23:10,076
Mother.
430
00:23:11,606 --> 00:23:14,546
I'm sorry. I'm truly sorry.
431
00:23:15,615 --> 00:23:18,645
I'm fine with this place, so don't say that.
432
00:23:19,816 --> 00:23:20,856
I...
433
00:23:21,486 --> 00:23:23,586
I feel much more comfortable here
434
00:23:24,486 --> 00:23:26,695
than at home.
435
00:23:26,996 --> 00:23:28,526
I mean it.
436
00:23:29,596 --> 00:23:31,195
- Mother. / - So
437
00:23:31,425 --> 00:23:34,165
don't come to see me even if my symptoms return.
438
00:23:35,296 --> 00:23:38,465
I'll consider this place my home
439
00:23:39,506 --> 00:23:41,006
from now on.
440
00:23:41,576 --> 00:23:42,635
Mother.
441
00:23:44,145 --> 00:23:45,405
Jinguk.
442
00:23:46,076 --> 00:23:48,846
It's getting too late. Go home now.
443
00:23:51,915 --> 00:23:53,086
Mother...
444
00:23:53,385 --> 00:23:56,056
You need to leave so I can go to bed.
445
00:23:56,215 --> 00:23:57,625
So go already.
446
00:23:59,955 --> 00:24:01,725
I'll go when you fall asleep.
447
00:24:02,996 --> 00:24:04,596
You should go to bed, Mother.
448
00:24:05,695 --> 00:24:08,695
How can I sleep when you're here like this?
449
00:24:09,036 --> 00:24:12,665
This place really feels like home.
450
00:24:13,066 --> 00:24:15,405
So go now. Go already.
451
00:24:17,175 --> 00:24:18,175
Okay.
452
00:24:20,316 --> 00:24:21,415
Goodnight.
453
00:24:53,346 --> 00:24:56,816
I'll be nearby. Call me when something comes up.
454
00:24:57,246 --> 00:24:58,346
Okay, don't worry.
455
00:24:59,046 --> 00:25:00,715
Thank you for the good work.
456
00:26:05,115 --> 00:26:06,185
What's this sound?
457
00:26:09,155 --> 00:26:10,185
Oh, gosh.
458
00:26:11,256 --> 00:26:13,086
It's so hot.
459
00:26:15,096 --> 00:26:16,326
She has a high fever.
460
00:26:16,425 --> 00:26:17,425
Oh, dear.
461
00:26:22,796 --> 00:26:25,106
Father.
462
00:26:25,736 --> 00:26:27,175
Hongju is sick.
463
00:26:27,506 --> 00:26:28,975
She's running a high fever.
464
00:26:28,975 --> 00:26:31,145
What? Hongju?
465
00:26:31,145 --> 00:26:32,145
Yes.
466
00:26:36,475 --> 00:26:37,915
Lie back down.
467
00:26:38,885 --> 00:26:40,385
No, it's okay.
468
00:26:42,356 --> 00:26:44,756
Hongju, let's go see a doctor.
469
00:26:45,225 --> 00:26:46,596
You have an extremely high fever.
470
00:26:46,655 --> 00:26:48,195
Taking medicine won't solve it.
471
00:26:49,296 --> 00:26:50,625
I'm fine.
472
00:26:50,625 --> 00:26:52,865
I just need to rest a little.
473
00:26:52,865 --> 00:26:54,566
You could get in serious trouble.
474
00:26:55,266 --> 00:26:56,865
She said
475
00:26:56,865 --> 00:26:59,635
you didn't eat anything today.
476
00:27:00,006 --> 00:27:02,905
I'm sorry for making you worried.
477
00:27:04,076 --> 00:27:06,046
But I just want to stay like this.
478
00:27:15,185 --> 00:27:16,286
See you tomorrow.
479
00:27:16,586 --> 00:27:18,256
See you. Be careful on your way home.
480
00:27:18,256 --> 00:27:19,256
You too.
481
00:27:36,306 --> 00:27:37,306
Cheers.
482
00:27:39,346 --> 00:27:42,016
I didn't know soju was this delicious.
483
00:27:42,016 --> 00:27:44,286
It's bitter, not delicious.
484
00:27:44,286 --> 00:27:46,516
I think it's because I'm drinking it with you.
485
00:27:55,796 --> 00:27:58,165
(Hongju)
486
00:28:06,566 --> 00:28:08,635
(Father Kim)
487
00:28:10,475 --> 00:28:11,576
Hello, Father Kim.
488
00:28:14,846 --> 00:28:16,276
Is Hongju there?
489
00:28:18,586 --> 00:28:21,185
She's sick?
490
00:28:23,786 --> 00:28:26,155
Okay.
491
00:28:30,826 --> 00:28:32,566
I'll be there soon.
492
00:28:33,665 --> 00:28:34,665
Okay, bye.
493
00:28:46,776 --> 00:28:47,816
Taxi.
494
00:29:07,336 --> 00:29:08,336
Hongju.
495
00:29:11,236 --> 00:29:12,266
Hongju.
496
00:29:27,215 --> 00:29:29,485
Father Kim called me.
497
00:29:31,225 --> 00:29:32,255
Hongju.
498
00:29:33,155 --> 00:29:35,695
Don't be like this. Let's go see a doctor.
499
00:29:35,756 --> 00:29:37,266
You might get really ill.
500
00:29:41,665 --> 00:29:42,766
Hongju.
501
00:29:43,705 --> 00:29:46,135
Why are you suffering because of a man like me?
502
00:29:46,405 --> 00:29:48,205
Please don't be sick.
503
00:29:48,435 --> 00:29:50,306
I'm not worth your suffering.
504
00:29:52,346 --> 00:29:53,475
Leave.
505
00:29:54,076 --> 00:29:55,316
Just leave.
506
00:29:56,615 --> 00:29:57,915
Please just leave.
507
00:29:57,915 --> 00:29:59,046
I don't want to see you.
508
00:29:59,046 --> 00:30:00,856
Just leave.
509
00:30:00,856 --> 00:30:02,756
Please just leave.
510
00:30:05,955 --> 00:30:06,995
Okay.
511
00:30:08,096 --> 00:30:09,096
I'll leave.
512
00:30:09,955 --> 00:30:11,965
Why my brother-in-law?
513
00:30:17,365 --> 00:30:19,935
Why my brother-in-law out of all people?
514
00:30:20,336 --> 00:30:22,675
Why did it have to be him?
515
00:30:23,475 --> 00:30:25,305
Why did it have to be you?
516
00:30:25,905 --> 00:30:28,445
Why did you have to kill him?
517
00:30:28,975 --> 00:30:29,975
Why?
518
00:30:31,415 --> 00:30:32,715
Why?
519
00:30:36,516 --> 00:30:38,725
What do we do now?
520
00:30:41,625 --> 00:30:44,266
What are we supposed to do now?
521
00:30:46,195 --> 00:30:47,195
Right.
522
00:30:47,796 --> 00:30:49,435
I'm a jerk and a sinner.
523
00:30:49,435 --> 00:30:50,635
So...
524
00:30:52,066 --> 00:30:54,276
So get over me.
525
00:30:58,046 --> 00:30:59,645
And don't fall ill.
526
00:31:20,125 --> 00:31:21,135
Mr. Kang.
527
00:31:55,566 --> 00:31:56,965
Are you ill, Dad?
528
00:31:57,336 --> 00:31:58,865
Or did something happen?
529
00:31:59,336 --> 00:32:02,135
I'm not ill. I'm just a little tired.
530
00:32:02,336 --> 00:32:04,076
But you don't look well at all.
531
00:32:05,705 --> 00:32:07,175
You have a fever too.
532
00:32:07,546 --> 00:32:09,076
I'll go buy medicine.
533
00:32:09,076 --> 00:32:11,215
No, I said I'm okay.
534
00:32:11,246 --> 00:32:12,486
I'm not sick.
535
00:32:13,385 --> 00:32:14,915
Then take today off.
536
00:32:15,185 --> 00:32:16,615
I'll open the store with Taepoong.
537
00:32:17,225 --> 00:32:18,985
Okay, do that for me then.
538
00:32:19,086 --> 00:32:21,056
I'll join you later,
539
00:32:21,256 --> 00:32:22,596
so open the store for me.
540
00:32:24,066 --> 00:32:25,266
Okay.
541
00:32:25,695 --> 00:32:27,995
Have some rest, okay?
542
00:32:55,955 --> 00:32:57,865
(Get lost from our neighborhood!)
543
00:32:57,865 --> 00:32:59,165
(Die!)
544
00:32:59,165 --> 00:33:00,165
(You're a murderer.)
545
00:33:00,165 --> 00:33:01,796
(Die!)
546
00:33:17,746 --> 00:33:19,746
(The next episode will continue soon.)
35154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.