Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,076 --> 00:00:03,035
(Episode 85)
2
00:00:33,266 --> 00:00:34,405
That guy.
3
00:00:35,975 --> 00:00:38,045
He's the one who killed my brother.
4
00:00:40,145 --> 00:00:42,575
Can you follow that truck?
5
00:00:42,916 --> 00:00:44,084
That truck?
6
00:00:45,115 --> 00:00:48,655
No, never mind. Let's just go.
7
00:00:50,056 --> 00:00:52,425
There's no way
8
00:00:53,085 --> 00:00:55,225
that he's out in the world.
9
00:00:55,795 --> 00:00:57,796
He's supposed to rot in prison all his life,
10
00:00:58,096 --> 00:01:00,296
so how can it be him?
11
00:01:02,335 --> 00:01:03,395
Ta-da.
12
00:01:05,865 --> 00:01:07,835
Did Uncle come?
13
00:01:08,236 --> 00:01:09,505
Yes.
14
00:01:10,176 --> 00:01:12,145
We're having lunch together tomorrow,
15
00:01:12,145 --> 00:01:13,645
so clear your schedule for it.
16
00:01:13,645 --> 00:01:14,676
Okay.
17
00:01:14,676 --> 00:01:17,346
You too, Miran. I want you to greet him.
18
00:01:17,385 --> 00:01:18,516
Okay.
19
00:01:23,115 --> 00:01:24,725
Well, Mom.
20
00:01:24,725 --> 00:01:26,186
What is it?
21
00:01:26,525 --> 00:01:29,195
Miran is going to an announcer institution
22
00:01:29,195 --> 00:01:30,925
every evening starting from tomorrow.
23
00:01:31,266 --> 00:01:32,665
An announcer institution?
24
00:01:32,665 --> 00:01:33,865
Yes, Mother.
25
00:01:33,865 --> 00:01:35,795
I used to prepare for it before marriage
26
00:01:35,796 --> 00:01:37,406
but I'm thinking of restarting.
27
00:01:37,966 --> 00:01:39,505
Good thinking.
28
00:01:40,335 --> 00:01:43,774
But wouldn't it be hard to become an announcer?
29
00:01:44,445 --> 00:01:47,645
You should cheer her on.
30
00:01:48,046 --> 00:01:50,346
She'll make sure to become one.
31
00:01:52,546 --> 00:01:54,785
No matter how much I think about it,
32
00:01:55,316 --> 00:01:57,725
I don't know how she's good enough
33
00:01:58,225 --> 00:02:00,655
to deserve a lovable husband like Gorae.
34
00:02:01,326 --> 00:02:03,356
Now, she's going to use up my son's money
35
00:02:03,356 --> 00:02:06,226
for the sake of her self-realization.
36
00:02:16,706 --> 00:02:18,676
Daeryuk and Iryuk, you're here just in time.
37
00:02:18,676 --> 00:02:20,106
Come drink some tea.
38
00:02:22,315 --> 00:02:24,946
Where's Grandma? Did she go somewhere?
39
00:02:24,946 --> 00:02:27,516
She's holding a surprise party for Mr. Kang.
40
00:02:27,516 --> 00:02:29,815
A surprise party for Mr. Kang?
41
00:02:29,956 --> 00:02:32,584
Her life seems so exciting.
42
00:02:33,386 --> 00:02:35,426
Why don't you try calling her?
43
00:02:35,495 --> 00:02:36,555
Ask when she's coming back.
44
00:02:37,065 --> 00:02:38,826
Isn't she staying there for too long?
45
00:02:38,826 --> 00:02:40,065
Okay.
46
00:02:42,065 --> 00:02:45,006
Father.
47
00:02:45,006 --> 00:02:47,976
I can't believe this.
48
00:02:47,976 --> 00:02:49,636
Mother, what's wrong?
49
00:02:49,636 --> 00:02:50,644
What happened?
50
00:02:51,076 --> 00:02:52,875
I hate you.
51
00:02:53,305 --> 00:02:55,875
Nothing's working out for me because of you.
52
00:02:55,875 --> 00:02:57,115
Goodness.
53
00:02:57,115 --> 00:02:59,386
What is the matter?
54
00:02:59,386 --> 00:03:02,155
Stop crying and tell me what happened.
55
00:03:02,155 --> 00:03:05,085
If you hadn't kicked Mr. Kang out,
56
00:03:05,085 --> 00:03:07,595
he would've never fallen in love
57
00:03:07,595 --> 00:03:10,326
with Chunsim, that wench.
58
00:03:11,065 --> 00:03:12,465
What am I going to do now?
59
00:03:12,796 --> 00:03:14,766
They're living together now.
60
00:03:15,036 --> 00:03:18,965
She's saying that he's her man now.
61
00:03:22,136 --> 00:03:23,476
Because you kicked
62
00:03:23,476 --> 00:03:25,946
Mr. Kang out of our house,
63
00:03:25,946 --> 00:03:28,815
Chunsim frequented his house,
64
00:03:28,815 --> 00:03:32,516
seduced him and ended up living with him.
65
00:03:33,185 --> 00:03:35,115
I hate you, Father.
66
00:03:35,115 --> 00:03:37,655
I lost everything because of you.
67
00:03:38,426 --> 00:03:40,394
My mother, my love, everything.
68
00:03:40,756 --> 00:03:42,655
What am I going to do now?
69
00:03:43,226 --> 00:03:45,495
- How can I live? / - Mother.
70
00:03:46,125 --> 00:03:47,166
Mother.
71
00:03:48,565 --> 00:03:49,736
- What... / - Gosh.
72
00:03:49,736 --> 00:03:51,565
What is all this about?
73
00:03:51,565 --> 00:03:53,266
Is she living with him?
74
00:03:53,506 --> 00:03:55,835
Chunsim is Hongju.
75
00:03:56,136 --> 00:03:58,206
But Hongju left for the States.
76
00:03:58,206 --> 00:03:59,446
Oh, no.
77
00:03:59,446 --> 00:04:00,845
Maybe her condition is worsening.
78
00:04:00,845 --> 00:04:02,676
What do we do?
79
00:04:02,745 --> 00:04:04,215
Doran.
80
00:04:04,215 --> 00:04:06,815
Tell us what happened. What's all this about?
81
00:04:07,516 --> 00:04:08,986
Well, Father...
82
00:04:08,986 --> 00:04:11,655
No, right? My aunt left for the States.
83
00:04:12,156 --> 00:04:14,896
There's no way they're living together.
84
00:04:15,526 --> 00:04:17,296
Grandma's confused
85
00:04:17,296 --> 00:04:19,195
because of her illness, right?
86
00:04:23,836 --> 00:04:26,406
Say something. Is it true or not?
87
00:04:29,305 --> 00:04:30,406
It's true.
88
00:04:30,945 --> 00:04:33,916
My dad and Hongju are together.
89
00:04:52,765 --> 00:04:55,596
Doran, what is going on?
90
00:04:56,396 --> 00:04:57,606
Didn't you know about this?
91
00:04:58,236 --> 00:04:59,236
No.
92
00:05:00,065 --> 00:05:03,236
I went to his house with Grandma and found out.
93
00:05:04,646 --> 00:05:06,776
Hongju was going to leave for the States,
94
00:05:07,745 --> 00:05:08,976
but then she couldn't.
95
00:05:09,575 --> 00:05:10,945
Was she going to
96
00:05:11,786 --> 00:05:13,385
leave for the States
97
00:05:13,786 --> 00:05:15,185
because of your Father's past?
98
00:05:16,416 --> 00:05:17,426
Yes.
99
00:05:18,086 --> 00:05:20,555
Then it means
100
00:05:21,396 --> 00:05:23,396
she came back to him,
101
00:05:23,396 --> 00:05:24,466
knowing everything about his past.
102
00:05:25,325 --> 00:05:26,365
Right.
103
00:05:29,195 --> 00:05:30,296
Daeryuk.
104
00:05:30,966 --> 00:05:32,466
I'm so thankful
105
00:05:34,106 --> 00:05:37,745
that I have one more person who's there
106
00:05:39,205 --> 00:05:40,745
to comfort my dad.
107
00:05:43,075 --> 00:05:44,445
It's selfish of me
108
00:05:45,486 --> 00:05:47,015
to think that, isn't it?
109
00:05:47,015 --> 00:05:49,515
Don't blame yourself.
110
00:05:50,455 --> 00:05:52,325
It's her decision.
111
00:05:53,356 --> 00:05:54,656
But what if
112
00:05:56,396 --> 00:05:58,466
others find out
113
00:05:59,565 --> 00:06:01,666
about my dad's past?
114
00:06:03,536 --> 00:06:05,666
We'll think about it then.
115
00:06:05,705 --> 00:06:07,036
Let's not worry about it beforehand.
116
00:06:15,676 --> 00:06:17,745
Mom.
117
00:06:17,745 --> 00:06:19,146
Daya.
118
00:06:19,146 --> 00:06:21,315
What brings you here at this hour?
119
00:06:21,315 --> 00:06:23,856
Mom.
120
00:06:24,286 --> 00:06:26,656
Aunt is living with Mr. Kang.
121
00:06:26,856 --> 00:06:28,156
Did you know about this?
122
00:06:29,055 --> 00:06:31,365
What are you talking about?
123
00:06:31,365 --> 00:06:32,896
You aren't making any sense.
124
00:06:33,265 --> 00:06:35,666
She's in the States.
125
00:06:35,666 --> 00:06:38,106
No, she isn't.
126
00:06:38,265 --> 00:06:40,336
She told us that she'd leave for the States,
127
00:06:40,635 --> 00:06:43,135
but she's actually living with Mr. Kang.
128
00:06:43,135 --> 00:06:46,875
What? Are you sure about this?
129
00:06:46,875 --> 00:06:50,375
Yes, Doran went there and saw them together.
130
00:06:50,685 --> 00:06:52,846
I'm telling you the truth.
131
00:06:52,846 --> 00:06:55,115
Aunt is living with him.
132
00:06:55,185 --> 00:06:57,586
Oh my goodness.
133
00:07:03,555 --> 00:07:07,125
The number is not available at this moment.
134
00:07:07,125 --> 00:07:09,635
She must be out of her mind.
135
00:07:09,796 --> 00:07:11,865
Why? Isn't she picking up her phone?
136
00:07:12,236 --> 00:07:13,536
What now?
137
00:07:14,075 --> 00:07:15,435
What do you mean?
138
00:07:15,505 --> 00:07:16,935
I'll go drag her out of there.
139
00:07:18,776 --> 00:07:19,776
Oh, no.
140
00:07:20,245 --> 00:07:21,546
Mom.
141
00:07:22,476 --> 00:07:23,615
Here.
142
00:07:25,615 --> 00:07:27,146
Let's eat, Mr. Kang.
143
00:07:34,726 --> 00:07:35,755
How is it?
144
00:07:39,026 --> 00:07:40,065
Hongju.
145
00:07:41,265 --> 00:07:42,395
Let me
146
00:07:43,495 --> 00:07:44,805
cook from now on.
147
00:07:47,476 --> 00:07:48,976
Is it that bad?
148
00:07:48,976 --> 00:07:49,976
No.
149
00:07:51,205 --> 00:07:52,375
It's good.
150
00:07:56,676 --> 00:07:59,685
This is no stew. It's more like salt water.
151
00:08:00,315 --> 00:08:02,015
It wasn't like this earlier.
152
00:08:02,015 --> 00:08:03,786
I think it got boiled down.
153
00:08:03,786 --> 00:08:05,286
It's fine.
154
00:08:06,055 --> 00:08:07,185
It's edible.
155
00:08:07,896 --> 00:08:09,156
No.
156
00:08:09,156 --> 00:08:11,825
I better register for a cooking class tomorrow.
157
00:08:11,896 --> 00:08:13,396
Rather than that,
158
00:08:16,065 --> 00:08:17,935
you should see your sister first.
159
00:08:20,265 --> 00:08:21,305
My sister?
160
00:08:21,976 --> 00:08:23,036
Yes.
161
00:08:23,575 --> 00:08:26,844
That's more important.
162
00:08:28,945 --> 00:08:30,646
Okay, then.
163
00:08:30,646 --> 00:08:33,286
I'll go see her early in the morning tomorrow.
164
00:08:34,085 --> 00:08:35,286
Good thinking.
165
00:08:36,085 --> 00:08:37,555
Let's eat now.
166
00:08:37,554 --> 00:08:39,484
- Don't eat the stew. / - Thanks for the food.
167
00:08:39,554 --> 00:08:40,724
Not the stew.
168
00:08:40,725 --> 00:08:42,896
I told you, it's edible.
169
00:08:42,895 --> 00:08:43,954
- Here. / - Still...
170
00:08:44,426 --> 00:08:46,695
Hongju, open the door.
171
00:08:46,926 --> 00:08:49,666
Open the door right now.
172
00:08:49,666 --> 00:08:51,136
I think it's my sister.
173
00:08:51,266 --> 00:08:53,136
She's here.
174
00:08:53,705 --> 00:08:55,176
What should we do?
175
00:08:56,105 --> 00:08:59,805
I'll open the door for her.
176
00:09:00,105 --> 00:09:01,276
No.
177
00:09:02,146 --> 00:09:03,474
I'll do it.
178
00:09:12,585 --> 00:09:14,095
Hongsil.
179
00:09:14,896 --> 00:09:17,094
What are you doing here, Hongju?
180
00:09:17,766 --> 00:09:20,064
Aren't you supposed to be in the States?
181
00:09:20,065 --> 00:09:23,195
Are you living here without us knowing?
182
00:09:23,366 --> 00:09:25,906
Who says you can do that?
183
00:09:26,506 --> 00:09:29,036
You can't just do everything you want in life.
184
00:09:30,805 --> 00:09:32,045
Goodness.
185
00:09:32,276 --> 00:09:34,376
What are you doing?
186
00:09:34,376 --> 00:09:36,146
Come with me, you brat.
187
00:09:36,146 --> 00:09:38,584
Let's get out of this house.
188
00:09:38,585 --> 00:09:40,085
I won't go.
189
00:09:40,085 --> 00:09:42,886
This is my house, so I'm not going anywhere.
190
00:09:43,016 --> 00:09:46,156
What? Your house?
191
00:09:47,896 --> 00:09:49,324
Is this your house?
192
00:09:49,325 --> 00:09:50,796
Mr. Kang and I...
193
00:09:51,695 --> 00:09:53,296
We are going to get married.
194
00:09:53,296 --> 00:09:54,965
So this is my house.
195
00:09:55,335 --> 00:09:57,195
What?
196
00:09:58,666 --> 00:10:00,136
Are you getting married?
197
00:10:01,205 --> 00:10:02,205
Aunt.
198
00:10:02,975 --> 00:10:04,445
Did you say that you're getting married?
199
00:10:16,215 --> 00:10:18,426
Are you okay, Mom?
200
00:10:18,426 --> 00:10:21,426
Daya, she's not your aunt from now on.
201
00:10:21,896 --> 00:10:23,256
She isn't my sister either.
202
00:10:23,855 --> 00:10:25,926
She's nothing to us.
203
00:10:26,766 --> 00:10:28,795
Hongsil.
204
00:10:31,435 --> 00:10:33,006
I'm not your sister.
205
00:10:33,465 --> 00:10:35,075
You do what you want and live however you want
206
00:10:35,105 --> 00:10:36,605
as if you have no family.
207
00:10:37,075 --> 00:10:39,376
How dare you call me your sister?
208
00:10:39,845 --> 00:10:41,246
I'm sorry, Hongsil.
209
00:10:41,475 --> 00:10:43,246
I tried hard.
210
00:10:43,246 --> 00:10:46,345
I tried to board the plane to leave Mr. Kang.
211
00:10:47,315 --> 00:10:49,185
But I couldn't do it.
212
00:10:50,886 --> 00:10:53,055
I don't think I'll meet another man that
213
00:10:53,555 --> 00:10:55,626
I can love as much as him before I die
214
00:10:55,926 --> 00:10:57,026
What?
215
00:10:57,825 --> 00:10:59,026
Hongsil.
216
00:11:00,266 --> 00:11:03,136
I don't want to live and die alone.
217
00:11:03,136 --> 00:11:05,766
I want to become Mr. Kang's wife.
218
00:11:06,065 --> 00:11:07,636
We can support each other
219
00:11:08,536 --> 00:11:09,906
and be happy.
220
00:11:09,906 --> 00:11:10,944
Fine.
221
00:11:11,676 --> 00:11:13,146
Be happy.
222
00:11:13,146 --> 00:11:16,175
Marry that man and live happily ever after.
223
00:11:16,276 --> 00:11:19,786
But don't contact us ever again.
224
00:11:19,985 --> 00:11:21,156
Please don't.
225
00:11:23,416 --> 00:11:24,756
Mom, let's go.
226
00:11:27,225 --> 00:11:28,796
Hongsil. Daya...
227
00:11:35,465 --> 00:11:37,296
What?
228
00:11:37,296 --> 00:11:39,205
Is aunt with my sister-in-law's Father?
229
00:11:39,205 --> 00:11:40,835
Didn't she go to the States?
230
00:11:40,835 --> 00:11:42,636
I don't know.
231
00:11:43,335 --> 00:11:45,876
I'm going to pretend that she's dead.
232
00:11:45,876 --> 00:11:48,276
You should forget about her too.
233
00:11:49,016 --> 00:11:50,746
What an embarrassment.
234
00:11:51,215 --> 00:11:53,845
Why is our family's fate so intertwined
235
00:11:53,886 --> 00:11:55,314
with that family?
236
00:11:55,985 --> 00:11:58,026
It's karma of the worst kind.
237
00:12:00,555 --> 00:12:03,094
I just can't stand it.
238
00:12:21,046 --> 00:12:23,646
Hey, is Mother still asleep?
239
00:12:23,815 --> 00:12:24,985
Yes, she is.
240
00:12:24,985 --> 00:12:27,286
It must've been a long day for you.
241
00:12:27,485 --> 00:12:30,156
I hope she's back to normal by morning.
242
00:12:30,156 --> 00:12:32,425
Her condition keeps worsening.
243
00:12:32,426 --> 00:12:33,626
I'm so worried.
244
00:12:34,026 --> 00:12:35,256
My goodness.
245
00:12:36,355 --> 00:12:37,565
Daya.
246
00:12:37,766 --> 00:12:40,964
You're back. Did you see your aunt?
247
00:12:40,965 --> 00:12:43,695
Mother. From now on,
248
00:12:44,065 --> 00:12:46,136
don't ask me about my aunt.
249
00:12:46,465 --> 00:12:48,575
Mom, me and my family.
250
00:12:49,006 --> 00:12:50,834
We're going to cut ties with her.
251
00:12:50,975 --> 00:12:52,176
What?
252
00:12:52,305 --> 00:12:54,104
Are you cutting ties with her?
253
00:12:56,315 --> 00:12:58,016
Did you know all along, Doran?
254
00:12:58,215 --> 00:13:00,585
What are you talking about?
255
00:13:01,985 --> 00:13:04,116
You're just like your dad.
256
00:13:04,116 --> 00:13:05,925
You're both so shameless.
257
00:13:05,926 --> 00:13:08,526
Daya. What are you talking about?
258
00:13:08,526 --> 00:13:09,954
Daya.
259
00:13:10,055 --> 00:13:11,526
Did you forget what I said?
260
00:13:11,526 --> 00:13:13,295
Don't talk to her like that.
261
00:13:13,496 --> 00:13:16,165
If you have a question, ask her politely.
262
00:13:16,266 --> 00:13:20,235
You knew your dad will marry my aunt, didn't you?
263
00:13:20,766 --> 00:13:24,105
How could you pretend not to know anything?
264
00:13:25,445 --> 00:13:27,006
Are they getting married?
265
00:13:27,006 --> 00:13:28,074
What?
266
00:13:28,345 --> 00:13:31,845
Are the two going to get married?
267
00:13:32,286 --> 00:13:33,584
Yes, Mother.
268
00:13:33,945 --> 00:13:36,185
My aunt must've lost her mind.
269
00:13:38,555 --> 00:13:42,026
How... What is going on?
270
00:13:42,126 --> 00:13:45,026
Hongju will become Doran's stepmom
271
00:13:45,026 --> 00:13:47,126
and that makes her my in-law.
272
00:13:47,126 --> 00:13:49,965
I can't believe what's happening.
273
00:13:49,965 --> 00:13:51,906
This is unbelievable.
274
00:13:51,906 --> 00:13:53,006
Gosh.
275
00:13:53,006 --> 00:13:55,475
Will Hongju be my in-law?
276
00:13:58,046 --> 00:14:00,676
Who would believe this?
277
00:14:01,516 --> 00:14:03,074
- Gosh. / - Mother.
278
00:14:03,646 --> 00:14:05,016
- What? / - Mother.
279
00:14:05,016 --> 00:14:06,814
Do you think this is funny?
280
00:14:06,845 --> 00:14:09,085
My mom and I are so upset,
281
00:14:09,416 --> 00:14:11,225
we're on the verge of crying.
282
00:14:12,786 --> 00:14:14,694
Daya.
283
00:14:15,896 --> 00:14:18,896
My gosh, her and her temper.
284
00:14:19,825 --> 00:14:21,195
Doran.
285
00:14:21,496 --> 00:14:25,564
I'm glad that your dad found a wife,
286
00:14:25,565 --> 00:14:27,636
but Daya is upset about it.
287
00:14:27,636 --> 00:14:30,506
Don't let it get to you and let it go.
288
00:14:30,575 --> 00:14:31,975
Yes, Mother.
289
00:14:31,975 --> 00:14:33,046
Good.
290
00:14:33,205 --> 00:14:36,215
My goodness. I don't believe this.
291
00:14:40,516 --> 00:14:42,156
Marriage?
292
00:14:51,626 --> 00:14:54,064
What is it? Is it something serious?
293
00:14:54,065 --> 00:14:56,065
No, it's not serious.
294
00:14:56,796 --> 00:14:58,705
Our driver. No...
295
00:14:58,935 --> 00:15:01,204
Doran's dad and Hongju.
296
00:15:01,475 --> 00:15:03,406
They're going to get married.
297
00:15:03,406 --> 00:15:04,574
What do you mean?
298
00:15:04,575 --> 00:15:06,406
Doran's dad and Hongju?
299
00:15:07,876 --> 00:15:09,545
Do you mean Daya's aunt?
300
00:15:09,546 --> 00:15:11,746
Yes. Apparently so.
301
00:15:11,945 --> 00:15:13,985
Don't you think this is great?
302
00:15:14,286 --> 00:15:17,214
If it's true, we should congratulate them.
303
00:15:18,325 --> 00:15:19,426
Right?
304
00:15:19,426 --> 00:15:20,685
I was afraid that
305
00:15:20,685 --> 00:15:23,425
people would know Mr. Kang's our in-law,
306
00:15:23,426 --> 00:15:26,896
but if he weds Hongju, I can tell who he is.
307
00:15:26,896 --> 00:15:29,935
What if Mr. Kang were to grow old alone?
308
00:15:29,935 --> 00:15:31,834
Doran would feel sorry for him
309
00:15:31,835 --> 00:15:33,935
and will always bring him food and clothes.
310
00:15:33,935 --> 00:15:36,006
She would visit him so often.
311
00:15:36,006 --> 00:15:38,006
If he marries Hongju,
312
00:15:38,006 --> 00:15:40,006
Doran can care less about him.
313
00:15:40,006 --> 00:15:41,714
Don't you think it's great?
314
00:15:42,116 --> 00:15:45,246
Though I feel sorry for Hongsil and Daya.
315
00:15:45,246 --> 00:15:47,146
What do you mean by that?
316
00:15:47,286 --> 00:15:50,415
Are the two of them against the marriage?
317
00:15:50,416 --> 00:15:52,786
Of course, they are.
318
00:15:52,786 --> 00:15:54,084
It makes no sense.
319
00:15:54,085 --> 00:15:56,656
The man was our driver.
320
00:15:56,796 --> 00:15:59,965
Hongju's late husband left her a fortune,
321
00:15:59,965 --> 00:16:03,465
so Hongju's a billionaire.
322
00:16:03,465 --> 00:16:07,705
She ended up like this because she's a bit crazy.
323
00:16:08,376 --> 00:16:09,704
How could you?
324
00:16:09,705 --> 00:16:12,506
What? Am I wrong?
325
00:16:12,676 --> 00:16:15,876
It's silly to disapprove of a wedding like this.
326
00:16:15,876 --> 00:16:17,516
They aren't kids.
327
00:16:17,516 --> 00:16:19,516
I guess you're right.
328
00:16:20,315 --> 00:16:21,815
Mr. Kang.
329
00:16:22,985 --> 00:16:25,855
We're in-laws now. Before it's too late,
330
00:16:26,256 --> 00:16:28,996
shouldn't we have him over for dinner one day?
331
00:16:30,026 --> 00:16:34,194
We should do that before he gets married
332
00:16:34,195 --> 00:16:35,766
and congratulate him.
333
00:16:38,906 --> 00:16:40,636
Okay. Let's do that.
334
00:16:40,636 --> 00:16:42,305
- Why not? / - Good.
335
00:16:43,735 --> 00:16:45,305
Dad, it's me.
336
00:16:45,575 --> 00:16:48,616
Grandma is still showing her symptoms.
337
00:16:48,616 --> 00:16:53,085
I can't come to you so I called to ask.
338
00:16:54,215 --> 00:16:56,416
Okay. Go ahead.
339
00:16:56,585 --> 00:16:59,556
So... Daya told me.
340
00:17:00,255 --> 00:17:04,494
Are you and Hongju going to get married?
341
00:17:06,326 --> 00:17:08,636
Marriage? Well...
342
00:17:09,665 --> 00:17:12,264
We haven't yet...
343
00:17:13,265 --> 00:17:14,636
Doran.
344
00:17:15,076 --> 00:17:17,876
It's true that we'll get married.
345
00:17:17,906 --> 00:17:19,346
Hongju.
346
00:17:19,576 --> 00:17:23,846
We'll set a date and get back to you.
347
00:17:24,214 --> 00:17:26,816
How is Madam Park?
348
00:17:26,816 --> 00:17:28,886
Is she still angry?
349
00:17:28,886 --> 00:17:30,514
She's asleep now.
350
00:17:31,185 --> 00:17:34,284
Don't worry about her. I'll explain everything.
351
00:17:35,326 --> 00:17:37,056
Congratulations, Hongju.
352
00:17:37,426 --> 00:17:40,096
Tell Dad I congratulate him too.
353
00:17:41,025 --> 00:17:42,265
Bye.
354
00:17:43,795 --> 00:17:45,306
Hey, Doran.
355
00:17:46,035 --> 00:17:49,136
Is your dad really getting married to Hongju?
356
00:17:49,235 --> 00:17:50,606
Yes, Mother.
357
00:17:50,735 --> 00:17:54,646
Gosh, that's great. Congratulations.
358
00:17:55,646 --> 00:17:57,245
Thanks, Mother.
359
00:17:58,015 --> 00:18:00,045
Doran, tell your dad that
360
00:18:00,045 --> 00:18:02,455
we'd like to have him over for dinner.
361
00:18:05,086 --> 00:18:06,926
My dad?
362
00:18:06,926 --> 00:18:10,024
Mom, is this an official invitation?
363
00:18:10,025 --> 00:18:11,566
It is.
364
00:18:14,366 --> 00:18:15,735
Mother.
365
00:18:17,765 --> 00:18:19,806
Why are you so moved?
366
00:18:19,806 --> 00:18:22,836
We'll just serve dinner since he's our in-law.
367
00:18:23,005 --> 00:18:25,806
Ask when he's free and tell me.
368
00:18:26,705 --> 00:18:28,544
I will, Mother.
369
00:18:28,545 --> 00:18:29,846
Thank you.
370
00:18:30,045 --> 00:18:32,715
- Thanks. You're the best. / - My gosh.
371
00:18:32,715 --> 00:18:34,245
You're welcome.
372
00:18:35,616 --> 00:18:36,685
Hey!
373
00:18:37,215 --> 00:18:38,926
Whose hand are you holding?
374
00:18:38,926 --> 00:18:40,254
Geumbyeong.
375
00:18:41,225 --> 00:18:42,725
You evil wench.
376
00:18:42,725 --> 00:18:45,096
You seduced my Father first
377
00:18:45,096 --> 00:18:47,525
and now you're after him and Myeonghui?
378
00:18:47,525 --> 00:18:49,735
It's not like that, Mother.
379
00:18:49,866 --> 00:18:52,205
Hey, Myeonghui.
380
00:18:52,306 --> 00:18:54,505
How could you even
381
00:18:54,505 --> 00:18:57,735
stand and talk to someone like her happily?
382
00:18:57,735 --> 00:18:59,575
Have you forgotten that
383
00:18:59,576 --> 00:19:03,475
she's the evil witch who took our Father from us?
384
00:19:03,475 --> 00:19:06,245
Geumbyeong. We need to talk.
385
00:19:06,886 --> 00:19:07,985
No.
386
00:19:09,116 --> 00:19:10,215
Why you...
387
00:19:14,056 --> 00:19:17,326
I'm scared. She frightens me.
388
00:19:18,066 --> 00:19:19,525
I'm so scared.
389
00:19:20,525 --> 00:19:22,566
How long will you keep this up?
390
00:19:22,795 --> 00:19:25,505
How much longer will you give everyone a hard time?
391
00:19:25,666 --> 00:19:27,866
Do you think you're a dictator?
392
00:19:28,275 --> 00:19:30,176
A dictator?
393
00:19:30,876 --> 00:19:34,945
I hate dictators.
394
00:19:34,945 --> 00:19:36,816
Then why are you always like this?
395
00:19:37,015 --> 00:19:39,785
You call her things like witch and wench.
396
00:19:39,846 --> 00:19:41,785
And pull her hair out.
397
00:19:41,856 --> 00:19:43,856
That's really bad, you know.
398
00:19:43,856 --> 00:19:46,225
It's because I hate them.
399
00:19:47,426 --> 00:19:49,225
Aren't you angry at all?
400
00:19:49,225 --> 00:19:51,055
Because of those two,
401
00:19:51,056 --> 00:19:53,025
our mom got kicked out.
402
00:19:53,795 --> 00:19:57,336
She died of a broken heart.
403
00:19:58,935 --> 00:20:00,264
The evil...
404
00:20:02,775 --> 00:20:03,935
Geumbyeong.
405
00:20:03,935 --> 00:20:06,406
Do you think this is what mom would want?
406
00:20:06,846 --> 00:20:10,975
Would mom want you to hate her forever?
407
00:20:18,255 --> 00:20:19,985
What are you doing there?
408
00:20:20,556 --> 00:20:21,755
Honey.
409
00:20:21,755 --> 00:20:24,495
Myeonghui and Geumbyeong...
410
00:20:24,896 --> 00:20:27,024
The two of them are fighting.
411
00:20:27,366 --> 00:20:28,566
What?
412
00:20:28,566 --> 00:20:31,195
Mom's no longer with us.
413
00:20:31,336 --> 00:20:34,465
Do you want him to live in loneliness his whole life?
414
00:20:34,806 --> 00:20:36,975
He likes her.
415
00:20:36,975 --> 00:20:38,846
Even if you hate her, you have to accept it.
416
00:20:38,846 --> 00:20:40,705
That concubine made our mom die.
417
00:20:40,705 --> 00:20:43,116
I won't accept her. Never.
418
00:20:43,146 --> 00:20:44,544
I'd rather die.
419
00:20:47,146 --> 00:20:48,784
Cheers.
420
00:20:52,856 --> 00:20:54,826
The beer is so good.
421
00:20:55,096 --> 00:20:56,156
Right.
422
00:20:56,396 --> 00:20:58,764
This is my first time drinking beer in a long time.
423
00:20:59,366 --> 00:21:01,666
Mr. Kang, everything tastes good
424
00:21:01,666 --> 00:21:04,636
when you're with me, right?
425
00:21:05,136 --> 00:21:06,235
Yes.
426
00:21:07,465 --> 00:21:08,576
Mr. Kang.
427
00:21:11,275 --> 00:21:13,606
Now that we're getting married,
428
00:21:15,045 --> 00:21:18,985
I want to buy an apartment.
429
00:21:19,916 --> 00:21:22,754
This is too small for us.
430
00:21:23,656 --> 00:21:26,156
I want one with a good view of the Han River.
431
00:21:27,886 --> 00:21:29,056
Mr. Kang.
432
00:21:29,426 --> 00:21:33,666
I actually have a lot of money.
433
00:21:33,866 --> 00:21:35,735
All I have is money.
434
00:21:36,235 --> 00:21:38,264
What's wrong about me buying an apartment?
435
00:21:38,265 --> 00:21:40,535
It's not like a man always has to buy it.
436
00:21:41,435 --> 00:21:42,504
Hongju.
437
00:21:43,076 --> 00:21:45,975
All right. I get it.
438
00:21:46,146 --> 00:21:48,176
I knew you'd be like this.
439
00:21:48,676 --> 00:21:50,475
I won't talk about it again.
440
00:21:50,475 --> 00:21:51,586
Happy now?
441
00:21:51,816 --> 00:21:52,886
Yes.
442
00:21:53,916 --> 00:21:55,014
Cheers.
443
00:21:56,916 --> 00:21:57,985
Hongju.
444
00:21:59,656 --> 00:22:00,754
What about
445
00:22:02,025 --> 00:22:03,856
us living together like this
446
00:22:04,695 --> 00:22:06,524
without having a wedding ceremony?
447
00:22:07,626 --> 00:22:10,136
Mr. Kang, do you not want to get married to me?
448
00:22:10,136 --> 00:22:11,764
No, that's not it.
449
00:22:13,836 --> 00:22:17,406
All right. Is it because of your past?
450
00:22:18,035 --> 00:22:20,045
Gosh, Mr. Kang.
451
00:22:20,045 --> 00:22:23,346
My past is just as checkered as yours.
452
00:22:24,646 --> 00:22:25,745
Hongju.
453
00:22:27,416 --> 00:22:29,485
You might regret this later.
454
00:22:30,255 --> 00:22:32,025
I want you to leave me
455
00:22:32,025 --> 00:22:33,525
whenever you want.
456
00:22:33,525 --> 00:22:34,556
What?
457
00:22:35,056 --> 00:22:38,225
What are you talking about?
458
00:22:38,896 --> 00:22:41,566
I will never leave you.
459
00:22:41,596 --> 00:22:43,035
I'll stay by your side
460
00:22:43,035 --> 00:22:45,235
for the rest of my life.
461
00:22:45,765 --> 00:22:46,806
Are you sure
462
00:22:48,475 --> 00:22:49,876
you're not going to regret this?
463
00:22:51,705 --> 00:22:52,906
I will never regret it.
464
00:22:54,445 --> 00:22:55,576
I'm sure.
465
00:22:58,045 --> 00:22:59,146
Hongju.
466
00:23:01,346 --> 00:23:02,416
Mr. Kang.
467
00:23:02,755 --> 00:23:04,886
I also have many scars in my heart.
468
00:23:06,225 --> 00:23:08,126
Let's live together and
469
00:23:09,626 --> 00:23:12,396
heal each other's wounds, okay?
470
00:23:35,056 --> 00:23:37,455
Why did you do that? Why?
471
00:23:38,386 --> 00:23:40,024
Why did you kill my brother?
472
00:23:40,025 --> 00:23:41,255
Why?
473
00:23:41,255 --> 00:23:43,596
I don't remember anything.
474
00:23:43,596 --> 00:23:45,126
How can you not remember
475
00:23:45,126 --> 00:23:46,524
when you did it yourself?
476
00:23:46,525 --> 00:23:48,396
What? Don't you remember?
477
00:23:48,396 --> 00:23:50,166
We have evidence and witness.
478
00:23:50,166 --> 00:23:51,606
I don't know.
479
00:23:51,606 --> 00:23:53,306
How dare you try to get out of it?
480
00:23:53,465 --> 00:23:56,935
I'll make you spend the rest of your life in jail.
481
00:23:56,935 --> 00:23:58,406
Okay, you jerk?
482
00:24:29,535 --> 00:24:32,475
I heard you have a big announcement to make.
483
00:24:32,646 --> 00:24:33,705
What is it, Grandma?
484
00:24:34,505 --> 00:24:36,646
What? Grandma?
485
00:24:36,876 --> 00:24:39,086
I mean, Geumbyeong.
486
00:24:39,586 --> 00:24:40,586
Geumbyeong.
487
00:24:41,685 --> 00:24:43,056
Okay, Myeonghui.
488
00:24:45,356 --> 00:24:48,225
Hey, concubine and her daughter.
489
00:24:49,096 --> 00:24:50,096
- Yes? / - Yes?
490
00:24:50,096 --> 00:24:51,596
You two.
491
00:24:52,426 --> 00:24:56,166
I decided to let you live here with us.
492
00:25:00,406 --> 00:25:02,176
Are you serious?
493
00:25:02,176 --> 00:25:05,975
Are you that happy that I'll let them live
494
00:25:05,975 --> 00:25:07,945
here with us?
495
00:25:07,945 --> 00:25:09,876
No, I'm not.
496
00:25:09,876 --> 00:25:12,545
Myeonghui kept telling me
497
00:25:12,545 --> 00:25:14,745
that we should accept you
498
00:25:14,745 --> 00:25:17,455
and let you live here for Father.
499
00:25:17,616 --> 00:25:18,656
So
500
00:25:19,626 --> 00:25:21,426
I changed my mind.
501
00:25:22,025 --> 00:25:24,525
As of today,
502
00:25:24,525 --> 00:25:26,396
I declare a permanent ceasefire.
503
00:25:26,765 --> 00:25:27,896
Ceasefire?
504
00:25:28,126 --> 00:25:31,066
Are you not going to pull their hair out anymore?
505
00:25:31,066 --> 00:25:34,035
No. I won't pull their hair out.
506
00:25:35,106 --> 00:25:38,606
Even if I hate that concubine,
507
00:25:38,606 --> 00:25:40,945
my mom can't even come back alive.
508
00:25:41,876 --> 00:25:45,514
I will stop blaming and hating them.
509
00:25:45,616 --> 00:25:48,116
I made a promise with Myeonghui.
510
00:25:48,386 --> 00:25:50,485
This is great. You're the best.
511
00:25:54,556 --> 00:25:57,056
Thank you. That sounds great.
512
00:25:57,056 --> 00:25:59,366
Hey, you wenches.
513
00:26:00,096 --> 00:26:03,235
I'm only doing this because Myeonghui says
514
00:26:03,235 --> 00:26:05,106
that this is her wish.
515
00:26:05,106 --> 00:26:08,106
So you should be nice to her, okay?
516
00:26:08,376 --> 00:26:09,906
You wenches.
517
00:26:10,035 --> 00:26:11,106
- Yes! / - Yes!
518
00:26:11,505 --> 00:26:12,705
- Geumbyeong. / - Yes?
519
00:26:13,076 --> 00:26:15,376
You promised me you will call them differently.
520
00:26:17,176 --> 00:26:18,215
Okay.
521
00:26:19,685 --> 00:26:20,846
Do you understand,
522
00:26:21,916 --> 00:26:22,955
ma'am?
523
00:26:25,886 --> 00:26:27,024
Me?
524
00:26:34,626 --> 00:26:37,035
Honey.
525
00:26:37,566 --> 00:26:38,836
Did you hear that?
526
00:26:38,836 --> 00:26:41,366
Mother just called me ma'am.
527
00:26:42,076 --> 00:26:43,735
Do you like it that much?
528
00:26:43,735 --> 00:26:45,774
That Mother called you ma'am?
529
00:26:45,775 --> 00:26:48,816
Yes. I can't believe this.
530
00:26:48,916 --> 00:26:51,346
Honey, Mother won't pull my hair out anymore.
531
00:26:51,346 --> 00:26:52,785
Will I be able to have a meal with her
532
00:26:52,785 --> 00:26:54,386
even when she's showing her symptoms?
533
00:26:54,386 --> 00:26:57,816
You just saw her write a memorandum.
534
00:26:57,816 --> 00:26:59,856
My goodness.
535
00:27:00,426 --> 00:27:02,754
I always thought I'd be so happy
536
00:27:02,755 --> 00:27:04,356
if she stops pulling my hair.
537
00:27:04,356 --> 00:27:06,795
How could a miracle like this happen?
538
00:27:06,795 --> 00:27:08,866
This is all thanks to Doran.
539
00:27:08,866 --> 00:27:11,066
What if we let her leave like that before?
540
00:27:11,566 --> 00:27:12,935
As Mother said,
541
00:27:12,935 --> 00:27:15,935
you should be nice to her from now on.
542
00:27:15,935 --> 00:27:18,806
Okay. Of course, I will.
543
00:27:20,245 --> 00:27:23,044
Gosh, I feel so relieved now.
544
00:27:32,056 --> 00:27:33,086
Yes?
545
00:27:33,656 --> 00:27:34,685
Mother.
546
00:27:37,695 --> 00:27:41,465
Doran, thank you so much. You did a very good job.
547
00:27:41,465 --> 00:27:42,896
No, it's nothing.
548
00:27:43,465 --> 00:27:45,935
I was afraid I'd go bald
549
00:27:45,935 --> 00:27:48,166
because of Mother.
550
00:27:48,906 --> 00:27:51,136
I'm just glad that she's not doing it anymore.
551
00:27:51,235 --> 00:27:53,044
Thank you so much.
552
00:27:53,106 --> 00:27:54,176
Mother.
553
00:27:55,445 --> 00:27:56,576
Doran.
554
00:27:56,576 --> 00:27:58,945
What does your Father like?
555
00:27:59,586 --> 00:28:00,586
Pardon?
556
00:28:00,586 --> 00:28:02,715
Now that he's coming to have dinner tonight,
557
00:28:02,715 --> 00:28:05,426
I'd like to prepare something he likes.
558
00:28:07,926 --> 00:28:10,056
He likes everything.
559
00:28:10,596 --> 00:28:12,566
He's not picky about food.
560
00:28:12,566 --> 00:28:13,765
Hey.
561
00:28:13,765 --> 00:28:16,396
Still, there must be something he likes.
562
00:28:17,166 --> 00:28:18,806
He likes seasoned vegetables
563
00:28:19,505 --> 00:28:20,636
and pancakes.
564
00:28:20,935 --> 00:28:23,504
Then I should cook galbi jjim
565
00:28:23,505 --> 00:28:25,376
and make some pancakes.
566
00:28:26,606 --> 00:28:30,015
Mother, thank you. That's very thoughtful.
567
00:28:30,015 --> 00:28:33,545
My in-law is coming. This is what I should do.
568
00:28:38,886 --> 00:28:41,126
What? In-law?
569
00:28:41,826 --> 00:28:44,495
She used to call him Mr. Kang.
570
00:28:44,926 --> 00:28:47,166
She just keeps changing her ground.
571
00:29:04,015 --> 00:29:06,045
Daya, what are you doing?
572
00:29:07,886 --> 00:29:10,455
Are you going somewhere?
573
00:29:11,156 --> 00:29:14,626
I have a plan with my uncle today.
574
00:29:15,156 --> 00:29:16,556
Oh, right.
575
00:29:16,556 --> 00:29:18,396
- Are you going out now? / - Yes.
576
00:29:18,396 --> 00:29:20,725
Thanks to Doran,
577
00:29:20,725 --> 00:29:23,764
Mother will stop pulling our hair out.
578
00:29:23,765 --> 00:29:25,765
Anyway,
579
00:29:25,765 --> 00:29:27,836
Doran is taking good care of Mother now.
580
00:29:27,836 --> 00:29:29,775
So you should be nice to her.
581
00:29:29,775 --> 00:29:32,676
Make sure to be polite to her. Okay?
582
00:29:34,045 --> 00:29:36,475
Why is that so hard?
583
00:29:36,475 --> 00:29:39,146
Don't get on the wrong side of them for nothing.
584
00:29:39,146 --> 00:29:41,116
Even if you're perfect otherwise,
585
00:29:41,116 --> 00:29:43,056
you'll be at a disadvantage.
586
00:29:44,116 --> 00:29:45,185
Yes, Mother.
587
00:29:45,185 --> 00:29:47,586
Thank you, Daya. Have a good time.
588
00:29:54,826 --> 00:29:56,965
All right. As Mom said,
589
00:29:56,965 --> 00:29:59,366
I can't lose my points over something trivial.
590
00:30:00,336 --> 00:30:01,866
It will only make me look bad.
591
00:30:10,015 --> 00:30:11,076
Hello, Mom.
592
00:30:11,945 --> 00:30:13,886
I was about to leave.
593
00:30:14,316 --> 00:30:16,255
Don't worry. I'll be right there.
594
00:30:17,116 --> 00:30:18,116
Okay.
595
00:30:20,926 --> 00:30:22,195
Gosh.
596
00:30:25,826 --> 00:30:26,826
So...
597
00:30:27,896 --> 00:30:29,435
Gorae and Daya.
598
00:30:29,935 --> 00:30:32,136
Congratulations on your weddings.
599
00:30:32,136 --> 00:30:35,106
Seeing you all live happily,
600
00:30:35,505 --> 00:30:38,306
I feel grateful and I'm overwhelmed with emotion.
601
00:30:39,576 --> 00:30:41,445
Your dad will be able to
602
00:30:41,445 --> 00:30:43,916
rest peacefully in the heavens.
603
00:30:45,316 --> 00:30:46,485
Uncle.
604
00:30:47,346 --> 00:30:49,816
I want to know more about the accident that
605
00:30:49,816 --> 00:30:51,185
killed my dad.
606
00:30:51,985 --> 00:30:53,086
Daya.
607
00:30:53,086 --> 00:30:55,285
My mom never lets me ask her about anything.
608
00:30:55,285 --> 00:30:57,156
She insists that she doesn't know anything.
609
00:30:57,525 --> 00:30:58,765
Daya.
610
00:30:59,096 --> 00:31:02,366
It's true that she doesn't know about that incident.
611
00:31:02,366 --> 00:31:05,195
She was immensely shocked then.
612
00:31:05,195 --> 00:31:07,406
She was hospitalized during that incident.
613
00:31:07,406 --> 00:31:09,705
So I hid everything
614
00:31:09,705 --> 00:31:11,975
from her.
615
00:31:11,975 --> 00:31:14,745
I sorted out your dad's incident.
616
00:31:16,015 --> 00:31:19,086
I was worried that something would happen to her.
617
00:31:20,685 --> 00:31:22,556
I'd like to thank you for what you did then.
618
00:31:23,185 --> 00:31:26,254
I wouldn't have overcome that accident
619
00:31:27,755 --> 00:31:29,826
without your help.
620
00:31:30,495 --> 00:31:33,495
My brother Daeho died in that tragic accident.
621
00:31:33,896 --> 00:31:37,935
It's my job to take care of you, Daya and Gorae.
622
00:31:39,866 --> 00:31:41,606
Gorae and Daya.
623
00:31:42,435 --> 00:31:46,176
The one thing I really want you to know is
624
00:31:46,176 --> 00:31:47,346
that your dad
625
00:31:48,076 --> 00:31:51,316
died a righteous death while
626
00:31:51,316 --> 00:31:54,245
trying to save someone in a critical condition.
627
00:31:57,056 --> 00:31:58,725
Don't cry, Daya.
628
00:31:59,556 --> 00:32:01,455
It must be hard for you to send your dad like that.
629
00:32:01,455 --> 00:32:03,725
I know there's nothing that can ease your mind.
630
00:32:03,826 --> 00:32:07,326
But that murderer was sentenced to life.
631
00:32:07,525 --> 00:32:10,096
He will rot in prison for the rest of his life.
632
00:32:10,235 --> 00:32:12,805
He was brought to justice.
633
00:32:16,775 --> 00:32:19,076
If your dad was still alive,
634
00:32:19,576 --> 00:32:23,245
he would have achieved something big.
635
00:32:24,945 --> 00:32:28,784
Gorae, you remind me of your dad even more.
636
00:32:28,955 --> 00:32:32,626
You are very much like your Father.
637
00:32:46,566 --> 00:32:48,636
When do you leave?
638
00:32:48,636 --> 00:32:50,576
I leave in two days.
639
00:32:50,735 --> 00:32:54,346
I'll be busy so I won't be able to see you again.
640
00:32:54,545 --> 00:32:57,475
Come visit me in the States with your mom.
641
00:32:57,475 --> 00:32:58,616
All right.
642
00:32:58,816 --> 00:33:00,646
Take care.
643
00:33:00,745 --> 00:33:02,784
Please send my regards to your wife.
644
00:33:02,785 --> 00:33:04,955
Okay. I will.
645
00:33:18,465 --> 00:33:19,606
Iryuk.
646
00:33:19,935 --> 00:33:21,566
Stop the car.
647
00:33:21,566 --> 00:33:23,106
Here? Why?
648
00:33:23,306 --> 00:33:26,545
I'm going to meet a friend while I'm out.
649
00:33:26,846 --> 00:33:29,146
All right.
650
00:34:09,315 --> 00:34:10,456
Uncle.
651
00:34:10,585 --> 00:34:12,085
Yes, Daya?
652
00:34:12,355 --> 00:34:13,686
What's going on?
653
00:34:13,985 --> 00:34:16,956
I forgot to
654
00:34:16,956 --> 00:34:18,996
ask you the most important thing.
655
00:34:18,996 --> 00:34:20,226
That's why I'm here.
656
00:34:20,226 --> 00:34:22,195
The most important thing?
657
00:34:22,195 --> 00:34:25,335
The guy who killed my dad. What's his name?
658
00:34:25,335 --> 00:34:27,136
How old was he then? What was his job?
659
00:34:27,136 --> 00:34:30,105
Please tell me everything that you know about him.
660
00:34:34,206 --> 00:34:35,505
Daya.
661
00:34:36,215 --> 00:34:38,846
The reason I brought up your dad was
662
00:34:38,945 --> 00:34:42,045
because I wanted you to know more about him.
663
00:34:42,045 --> 00:34:43,956
I just didn't want you to forget him.
664
00:34:43,956 --> 00:34:46,826
I had no intention to tell you about that murderer.
665
00:34:46,826 --> 00:34:48,226
Uncle.
666
00:34:48,996 --> 00:34:50,395
Didn't I make myself clear?
667
00:34:50,556 --> 00:34:52,726
He was sentenced to life.
668
00:34:52,726 --> 00:34:55,366
He will rot in prison all his life.
669
00:34:55,496 --> 00:34:59,706
Just like your mom said, let's cover it up.
670
00:34:59,706 --> 00:35:03,176
Don't mind him. He's not worth it.
671
00:35:04,275 --> 00:35:05,846
Do you understand, Daya?
672
00:35:11,116 --> 00:35:13,415
(The next episode will continue soon.)
43997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.