All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP85 [SUB ENG, CHN 2019.02.17].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,076 --> 00:00:03,035 (Episode 85) 2 00:00:33,266 --> 00:00:34,405 That guy. 3 00:00:35,975 --> 00:00:38,045 He's the one who killed my brother. 4 00:00:40,145 --> 00:00:42,575 Can you follow that truck? 5 00:00:42,916 --> 00:00:44,084 That truck? 6 00:00:45,115 --> 00:00:48,655 No, never mind. Let's just go. 7 00:00:50,056 --> 00:00:52,425 There's no way 8 00:00:53,085 --> 00:00:55,225 that he's out in the world. 9 00:00:55,795 --> 00:00:57,796 He's supposed to rot in prison all his life, 10 00:00:58,096 --> 00:01:00,296 so how can it be him? 11 00:01:02,335 --> 00:01:03,395 Ta-da. 12 00:01:05,865 --> 00:01:07,835 Did Uncle come? 13 00:01:08,236 --> 00:01:09,505 Yes. 14 00:01:10,176 --> 00:01:12,145 We're having lunch together tomorrow, 15 00:01:12,145 --> 00:01:13,645 so clear your schedule for it. 16 00:01:13,645 --> 00:01:14,676 Okay. 17 00:01:14,676 --> 00:01:17,346 You too, Miran. I want you to greet him. 18 00:01:17,385 --> 00:01:18,516 Okay. 19 00:01:23,115 --> 00:01:24,725 Well, Mom. 20 00:01:24,725 --> 00:01:26,186 What is it? 21 00:01:26,525 --> 00:01:29,195 Miran is going to an announcer institution 22 00:01:29,195 --> 00:01:30,925 every evening starting from tomorrow. 23 00:01:31,266 --> 00:01:32,665 An announcer institution? 24 00:01:32,665 --> 00:01:33,865 Yes, Mother. 25 00:01:33,865 --> 00:01:35,795 I used to prepare for it before marriage 26 00:01:35,796 --> 00:01:37,406 but I'm thinking of restarting. 27 00:01:37,966 --> 00:01:39,505 Good thinking. 28 00:01:40,335 --> 00:01:43,774 But wouldn't it be hard to become an announcer? 29 00:01:44,445 --> 00:01:47,645 You should cheer her on. 30 00:01:48,046 --> 00:01:50,346 She'll make sure to become one. 31 00:01:52,546 --> 00:01:54,785 No matter how much I think about it, 32 00:01:55,316 --> 00:01:57,725 I don't know how she's good enough 33 00:01:58,225 --> 00:02:00,655 to deserve a lovable husband like Gorae. 34 00:02:01,326 --> 00:02:03,356 Now, she's going to use up my son's money 35 00:02:03,356 --> 00:02:06,226 for the sake of her self-realization. 36 00:02:16,706 --> 00:02:18,676 Daeryuk and Iryuk, you're here just in time. 37 00:02:18,676 --> 00:02:20,106 Come drink some tea. 38 00:02:22,315 --> 00:02:24,946 Where's Grandma? Did she go somewhere? 39 00:02:24,946 --> 00:02:27,516 She's holding a surprise party for Mr. Kang. 40 00:02:27,516 --> 00:02:29,815 A surprise party for Mr. Kang? 41 00:02:29,956 --> 00:02:32,584 Her life seems so exciting. 42 00:02:33,386 --> 00:02:35,426 Why don't you try calling her? 43 00:02:35,495 --> 00:02:36,555 Ask when she's coming back. 44 00:02:37,065 --> 00:02:38,826 Isn't she staying there for too long? 45 00:02:38,826 --> 00:02:40,065 Okay. 46 00:02:42,065 --> 00:02:45,006 Father. 47 00:02:45,006 --> 00:02:47,976 I can't believe this. 48 00:02:47,976 --> 00:02:49,636 Mother, what's wrong? 49 00:02:49,636 --> 00:02:50,644 What happened? 50 00:02:51,076 --> 00:02:52,875 I hate you. 51 00:02:53,305 --> 00:02:55,875 Nothing's working out for me because of you. 52 00:02:55,875 --> 00:02:57,115 Goodness. 53 00:02:57,115 --> 00:02:59,386 What is the matter? 54 00:02:59,386 --> 00:03:02,155 Stop crying and tell me what happened. 55 00:03:02,155 --> 00:03:05,085 If you hadn't kicked Mr. Kang out, 56 00:03:05,085 --> 00:03:07,595 he would've never fallen in love 57 00:03:07,595 --> 00:03:10,326 with Chunsim, that wench. 58 00:03:11,065 --> 00:03:12,465 What am I going to do now? 59 00:03:12,796 --> 00:03:14,766 They're living together now. 60 00:03:15,036 --> 00:03:18,965 She's saying that he's her man now. 61 00:03:22,136 --> 00:03:23,476 Because you kicked 62 00:03:23,476 --> 00:03:25,946 Mr. Kang out of our house, 63 00:03:25,946 --> 00:03:28,815 Chunsim frequented his house, 64 00:03:28,815 --> 00:03:32,516 seduced him and ended up living with him. 65 00:03:33,185 --> 00:03:35,115 I hate you, Father. 66 00:03:35,115 --> 00:03:37,655 I lost everything because of you. 67 00:03:38,426 --> 00:03:40,394 My mother, my love, everything. 68 00:03:40,756 --> 00:03:42,655 What am I going to do now? 69 00:03:43,226 --> 00:03:45,495 - How can I live? / - Mother. 70 00:03:46,125 --> 00:03:47,166 Mother. 71 00:03:48,565 --> 00:03:49,736 - What... / - Gosh. 72 00:03:49,736 --> 00:03:51,565 What is all this about? 73 00:03:51,565 --> 00:03:53,266 Is she living with him? 74 00:03:53,506 --> 00:03:55,835 Chunsim is Hongju. 75 00:03:56,136 --> 00:03:58,206 But Hongju left for the States. 76 00:03:58,206 --> 00:03:59,446 Oh, no. 77 00:03:59,446 --> 00:04:00,845 Maybe her condition is worsening. 78 00:04:00,845 --> 00:04:02,676 What do we do? 79 00:04:02,745 --> 00:04:04,215 Doran. 80 00:04:04,215 --> 00:04:06,815 Tell us what happened. What's all this about? 81 00:04:07,516 --> 00:04:08,986 Well, Father... 82 00:04:08,986 --> 00:04:11,655 No, right? My aunt left for the States. 83 00:04:12,156 --> 00:04:14,896 There's no way they're living together. 84 00:04:15,526 --> 00:04:17,296 Grandma's confused 85 00:04:17,296 --> 00:04:19,195 because of her illness, right? 86 00:04:23,836 --> 00:04:26,406 Say something. Is it true or not? 87 00:04:29,305 --> 00:04:30,406 It's true. 88 00:04:30,945 --> 00:04:33,916 My dad and Hongju are together. 89 00:04:52,765 --> 00:04:55,596 Doran, what is going on? 90 00:04:56,396 --> 00:04:57,606 Didn't you know about this? 91 00:04:58,236 --> 00:04:59,236 No. 92 00:05:00,065 --> 00:05:03,236 I went to his house with Grandma and found out. 93 00:05:04,646 --> 00:05:06,776 Hongju was going to leave for the States, 94 00:05:07,745 --> 00:05:08,976 but then she couldn't. 95 00:05:09,575 --> 00:05:10,945 Was she going to 96 00:05:11,786 --> 00:05:13,385 leave for the States 97 00:05:13,786 --> 00:05:15,185 because of your Father's past? 98 00:05:16,416 --> 00:05:17,426 Yes. 99 00:05:18,086 --> 00:05:20,555 Then it means 100 00:05:21,396 --> 00:05:23,396 she came back to him, 101 00:05:23,396 --> 00:05:24,466 knowing everything about his past. 102 00:05:25,325 --> 00:05:26,365 Right. 103 00:05:29,195 --> 00:05:30,296 Daeryuk. 104 00:05:30,966 --> 00:05:32,466 I'm so thankful 105 00:05:34,106 --> 00:05:37,745 that I have one more person who's there 106 00:05:39,205 --> 00:05:40,745 to comfort my dad. 107 00:05:43,075 --> 00:05:44,445 It's selfish of me 108 00:05:45,486 --> 00:05:47,015 to think that, isn't it? 109 00:05:47,015 --> 00:05:49,515 Don't blame yourself. 110 00:05:50,455 --> 00:05:52,325 It's her decision. 111 00:05:53,356 --> 00:05:54,656 But what if 112 00:05:56,396 --> 00:05:58,466 others find out 113 00:05:59,565 --> 00:06:01,666 about my dad's past? 114 00:06:03,536 --> 00:06:05,666 We'll think about it then. 115 00:06:05,705 --> 00:06:07,036 Let's not worry about it beforehand. 116 00:06:15,676 --> 00:06:17,745 Mom. 117 00:06:17,745 --> 00:06:19,146 Daya. 118 00:06:19,146 --> 00:06:21,315 What brings you here at this hour? 119 00:06:21,315 --> 00:06:23,856 Mom. 120 00:06:24,286 --> 00:06:26,656 Aunt is living with Mr. Kang. 121 00:06:26,856 --> 00:06:28,156 Did you know about this? 122 00:06:29,055 --> 00:06:31,365 What are you talking about? 123 00:06:31,365 --> 00:06:32,896 You aren't making any sense. 124 00:06:33,265 --> 00:06:35,666 She's in the States. 125 00:06:35,666 --> 00:06:38,106 No, she isn't. 126 00:06:38,265 --> 00:06:40,336 She told us that she'd leave for the States, 127 00:06:40,635 --> 00:06:43,135 but she's actually living with Mr. Kang. 128 00:06:43,135 --> 00:06:46,875 What? Are you sure about this? 129 00:06:46,875 --> 00:06:50,375 Yes, Doran went there and saw them together. 130 00:06:50,685 --> 00:06:52,846 I'm telling you the truth. 131 00:06:52,846 --> 00:06:55,115 Aunt is living with him. 132 00:06:55,185 --> 00:06:57,586 Oh my goodness. 133 00:07:03,555 --> 00:07:07,125 The number is not available at this moment. 134 00:07:07,125 --> 00:07:09,635 She must be out of her mind. 135 00:07:09,796 --> 00:07:11,865 Why? Isn't she picking up her phone? 136 00:07:12,236 --> 00:07:13,536 What now? 137 00:07:14,075 --> 00:07:15,435 What do you mean? 138 00:07:15,505 --> 00:07:16,935 I'll go drag her out of there. 139 00:07:18,776 --> 00:07:19,776 Oh, no. 140 00:07:20,245 --> 00:07:21,546 Mom. 141 00:07:22,476 --> 00:07:23,615 Here. 142 00:07:25,615 --> 00:07:27,146 Let's eat, Mr. Kang. 143 00:07:34,726 --> 00:07:35,755 How is it? 144 00:07:39,026 --> 00:07:40,065 Hongju. 145 00:07:41,265 --> 00:07:42,395 Let me 146 00:07:43,495 --> 00:07:44,805 cook from now on. 147 00:07:47,476 --> 00:07:48,976 Is it that bad? 148 00:07:48,976 --> 00:07:49,976 No. 149 00:07:51,205 --> 00:07:52,375 It's good. 150 00:07:56,676 --> 00:07:59,685 This is no stew. It's more like salt water. 151 00:08:00,315 --> 00:08:02,015 It wasn't like this earlier. 152 00:08:02,015 --> 00:08:03,786 I think it got boiled down. 153 00:08:03,786 --> 00:08:05,286 It's fine. 154 00:08:06,055 --> 00:08:07,185 It's edible. 155 00:08:07,896 --> 00:08:09,156 No. 156 00:08:09,156 --> 00:08:11,825 I better register for a cooking class tomorrow. 157 00:08:11,896 --> 00:08:13,396 Rather than that, 158 00:08:16,065 --> 00:08:17,935 you should see your sister first. 159 00:08:20,265 --> 00:08:21,305 My sister? 160 00:08:21,976 --> 00:08:23,036 Yes. 161 00:08:23,575 --> 00:08:26,844 That's more important. 162 00:08:28,945 --> 00:08:30,646 Okay, then. 163 00:08:30,646 --> 00:08:33,286 I'll go see her early in the morning tomorrow. 164 00:08:34,085 --> 00:08:35,286 Good thinking. 165 00:08:36,085 --> 00:08:37,555 Let's eat now. 166 00:08:37,554 --> 00:08:39,484 - Don't eat the stew. / - Thanks for the food. 167 00:08:39,554 --> 00:08:40,724 Not the stew. 168 00:08:40,725 --> 00:08:42,896 I told you, it's edible. 169 00:08:42,895 --> 00:08:43,954 - Here. / - Still... 170 00:08:44,426 --> 00:08:46,695 Hongju, open the door. 171 00:08:46,926 --> 00:08:49,666 Open the door right now. 172 00:08:49,666 --> 00:08:51,136 I think it's my sister. 173 00:08:51,266 --> 00:08:53,136 She's here. 174 00:08:53,705 --> 00:08:55,176 What should we do? 175 00:08:56,105 --> 00:08:59,805 I'll open the door for her. 176 00:09:00,105 --> 00:09:01,276 No. 177 00:09:02,146 --> 00:09:03,474 I'll do it. 178 00:09:12,585 --> 00:09:14,095 Hongsil. 179 00:09:14,896 --> 00:09:17,094 What are you doing here, Hongju? 180 00:09:17,766 --> 00:09:20,064 Aren't you supposed to be in the States? 181 00:09:20,065 --> 00:09:23,195 Are you living here without us knowing? 182 00:09:23,366 --> 00:09:25,906 Who says you can do that? 183 00:09:26,506 --> 00:09:29,036 You can't just do everything you want in life. 184 00:09:30,805 --> 00:09:32,045 Goodness. 185 00:09:32,276 --> 00:09:34,376 What are you doing? 186 00:09:34,376 --> 00:09:36,146 Come with me, you brat. 187 00:09:36,146 --> 00:09:38,584 Let's get out of this house. 188 00:09:38,585 --> 00:09:40,085 I won't go. 189 00:09:40,085 --> 00:09:42,886 This is my house, so I'm not going anywhere. 190 00:09:43,016 --> 00:09:46,156 What? Your house? 191 00:09:47,896 --> 00:09:49,324 Is this your house? 192 00:09:49,325 --> 00:09:50,796 Mr. Kang and I... 193 00:09:51,695 --> 00:09:53,296 We are going to get married. 194 00:09:53,296 --> 00:09:54,965 So this is my house. 195 00:09:55,335 --> 00:09:57,195 What? 196 00:09:58,666 --> 00:10:00,136 Are you getting married? 197 00:10:01,205 --> 00:10:02,205 Aunt. 198 00:10:02,975 --> 00:10:04,445 Did you say that you're getting married? 199 00:10:16,215 --> 00:10:18,426 Are you okay, Mom? 200 00:10:18,426 --> 00:10:21,426 Daya, she's not your aunt from now on. 201 00:10:21,896 --> 00:10:23,256 She isn't my sister either. 202 00:10:23,855 --> 00:10:25,926 She's nothing to us. 203 00:10:26,766 --> 00:10:28,795 Hongsil. 204 00:10:31,435 --> 00:10:33,006 I'm not your sister. 205 00:10:33,465 --> 00:10:35,075 You do what you want and live however you want 206 00:10:35,105 --> 00:10:36,605 as if you have no family. 207 00:10:37,075 --> 00:10:39,376 How dare you call me your sister? 208 00:10:39,845 --> 00:10:41,246 I'm sorry, Hongsil. 209 00:10:41,475 --> 00:10:43,246 I tried hard. 210 00:10:43,246 --> 00:10:46,345 I tried to board the plane to leave Mr. Kang. 211 00:10:47,315 --> 00:10:49,185 But I couldn't do it. 212 00:10:50,886 --> 00:10:53,055 I don't think I'll meet another man that 213 00:10:53,555 --> 00:10:55,626 I can love as much as him before I die 214 00:10:55,926 --> 00:10:57,026 What? 215 00:10:57,825 --> 00:10:59,026 Hongsil. 216 00:11:00,266 --> 00:11:03,136 I don't want to live and die alone. 217 00:11:03,136 --> 00:11:05,766 I want to become Mr. Kang's wife. 218 00:11:06,065 --> 00:11:07,636 We can support each other 219 00:11:08,536 --> 00:11:09,906 and be happy. 220 00:11:09,906 --> 00:11:10,944 Fine. 221 00:11:11,676 --> 00:11:13,146 Be happy. 222 00:11:13,146 --> 00:11:16,175 Marry that man and live happily ever after. 223 00:11:16,276 --> 00:11:19,786 But don't contact us ever again. 224 00:11:19,985 --> 00:11:21,156 Please don't. 225 00:11:23,416 --> 00:11:24,756 Mom, let's go. 226 00:11:27,225 --> 00:11:28,796 Hongsil. Daya... 227 00:11:35,465 --> 00:11:37,296 What? 228 00:11:37,296 --> 00:11:39,205 Is aunt with my sister-in-law's Father? 229 00:11:39,205 --> 00:11:40,835 Didn't she go to the States? 230 00:11:40,835 --> 00:11:42,636 I don't know. 231 00:11:43,335 --> 00:11:45,876 I'm going to pretend that she's dead. 232 00:11:45,876 --> 00:11:48,276 You should forget about her too. 233 00:11:49,016 --> 00:11:50,746 What an embarrassment. 234 00:11:51,215 --> 00:11:53,845 Why is our family's fate so intertwined 235 00:11:53,886 --> 00:11:55,314 with that family? 236 00:11:55,985 --> 00:11:58,026 It's karma of the worst kind. 237 00:12:00,555 --> 00:12:03,094 I just can't stand it. 238 00:12:21,046 --> 00:12:23,646 Hey, is Mother still asleep? 239 00:12:23,815 --> 00:12:24,985 Yes, she is. 240 00:12:24,985 --> 00:12:27,286 It must've been a long day for you. 241 00:12:27,485 --> 00:12:30,156 I hope she's back to normal by morning. 242 00:12:30,156 --> 00:12:32,425 Her condition keeps worsening. 243 00:12:32,426 --> 00:12:33,626 I'm so worried. 244 00:12:34,026 --> 00:12:35,256 My goodness. 245 00:12:36,355 --> 00:12:37,565 Daya. 246 00:12:37,766 --> 00:12:40,964 You're back. Did you see your aunt? 247 00:12:40,965 --> 00:12:43,695 Mother. From now on, 248 00:12:44,065 --> 00:12:46,136 don't ask me about my aunt. 249 00:12:46,465 --> 00:12:48,575 Mom, me and my family. 250 00:12:49,006 --> 00:12:50,834 We're going to cut ties with her. 251 00:12:50,975 --> 00:12:52,176 What? 252 00:12:52,305 --> 00:12:54,104 Are you cutting ties with her? 253 00:12:56,315 --> 00:12:58,016 Did you know all along, Doran? 254 00:12:58,215 --> 00:13:00,585 What are you talking about? 255 00:13:01,985 --> 00:13:04,116 You're just like your dad. 256 00:13:04,116 --> 00:13:05,925 You're both so shameless. 257 00:13:05,926 --> 00:13:08,526 Daya. What are you talking about? 258 00:13:08,526 --> 00:13:09,954 Daya. 259 00:13:10,055 --> 00:13:11,526 Did you forget what I said? 260 00:13:11,526 --> 00:13:13,295 Don't talk to her like that. 261 00:13:13,496 --> 00:13:16,165 If you have a question, ask her politely. 262 00:13:16,266 --> 00:13:20,235 You knew your dad will marry my aunt, didn't you? 263 00:13:20,766 --> 00:13:24,105 How could you pretend not to know anything? 264 00:13:25,445 --> 00:13:27,006 Are they getting married? 265 00:13:27,006 --> 00:13:28,074 What? 266 00:13:28,345 --> 00:13:31,845 Are the two going to get married? 267 00:13:32,286 --> 00:13:33,584 Yes, Mother. 268 00:13:33,945 --> 00:13:36,185 My aunt must've lost her mind. 269 00:13:38,555 --> 00:13:42,026 How... What is going on? 270 00:13:42,126 --> 00:13:45,026 Hongju will become Doran's stepmom 271 00:13:45,026 --> 00:13:47,126 and that makes her my in-law. 272 00:13:47,126 --> 00:13:49,965 I can't believe what's happening. 273 00:13:49,965 --> 00:13:51,906 This is unbelievable. 274 00:13:51,906 --> 00:13:53,006 Gosh. 275 00:13:53,006 --> 00:13:55,475 Will Hongju be my in-law? 276 00:13:58,046 --> 00:14:00,676 Who would believe this? 277 00:14:01,516 --> 00:14:03,074 - Gosh. / - Mother. 278 00:14:03,646 --> 00:14:05,016 - What? / - Mother. 279 00:14:05,016 --> 00:14:06,814 Do you think this is funny? 280 00:14:06,845 --> 00:14:09,085 My mom and I are so upset, 281 00:14:09,416 --> 00:14:11,225 we're on the verge of crying. 282 00:14:12,786 --> 00:14:14,694 Daya. 283 00:14:15,896 --> 00:14:18,896 My gosh, her and her temper. 284 00:14:19,825 --> 00:14:21,195 Doran. 285 00:14:21,496 --> 00:14:25,564 I'm glad that your dad found a wife, 286 00:14:25,565 --> 00:14:27,636 but Daya is upset about it. 287 00:14:27,636 --> 00:14:30,506 Don't let it get to you and let it go. 288 00:14:30,575 --> 00:14:31,975 Yes, Mother. 289 00:14:31,975 --> 00:14:33,046 Good. 290 00:14:33,205 --> 00:14:36,215 My goodness. I don't believe this. 291 00:14:40,516 --> 00:14:42,156 Marriage? 292 00:14:51,626 --> 00:14:54,064 What is it? Is it something serious? 293 00:14:54,065 --> 00:14:56,065 No, it's not serious. 294 00:14:56,796 --> 00:14:58,705 Our driver. No... 295 00:14:58,935 --> 00:15:01,204 Doran's dad and Hongju. 296 00:15:01,475 --> 00:15:03,406 They're going to get married. 297 00:15:03,406 --> 00:15:04,574 What do you mean? 298 00:15:04,575 --> 00:15:06,406 Doran's dad and Hongju? 299 00:15:07,876 --> 00:15:09,545 Do you mean Daya's aunt? 300 00:15:09,546 --> 00:15:11,746 Yes. Apparently so. 301 00:15:11,945 --> 00:15:13,985 Don't you think this is great? 302 00:15:14,286 --> 00:15:17,214 If it's true, we should congratulate them. 303 00:15:18,325 --> 00:15:19,426 Right? 304 00:15:19,426 --> 00:15:20,685 I was afraid that 305 00:15:20,685 --> 00:15:23,425 people would know Mr. Kang's our in-law, 306 00:15:23,426 --> 00:15:26,896 but if he weds Hongju, I can tell who he is. 307 00:15:26,896 --> 00:15:29,935 What if Mr. Kang were to grow old alone? 308 00:15:29,935 --> 00:15:31,834 Doran would feel sorry for him 309 00:15:31,835 --> 00:15:33,935 and will always bring him food and clothes. 310 00:15:33,935 --> 00:15:36,006 She would visit him so often. 311 00:15:36,006 --> 00:15:38,006 If he marries Hongju, 312 00:15:38,006 --> 00:15:40,006 Doran can care less about him. 313 00:15:40,006 --> 00:15:41,714 Don't you think it's great? 314 00:15:42,116 --> 00:15:45,246 Though I feel sorry for Hongsil and Daya. 315 00:15:45,246 --> 00:15:47,146 What do you mean by that? 316 00:15:47,286 --> 00:15:50,415 Are the two of them against the marriage? 317 00:15:50,416 --> 00:15:52,786 Of course, they are. 318 00:15:52,786 --> 00:15:54,084 It makes no sense. 319 00:15:54,085 --> 00:15:56,656 The man was our driver. 320 00:15:56,796 --> 00:15:59,965 Hongju's late husband left her a fortune, 321 00:15:59,965 --> 00:16:03,465 so Hongju's a billionaire. 322 00:16:03,465 --> 00:16:07,705 She ended up like this because she's a bit crazy. 323 00:16:08,376 --> 00:16:09,704 How could you? 324 00:16:09,705 --> 00:16:12,506 What? Am I wrong? 325 00:16:12,676 --> 00:16:15,876 It's silly to disapprove of a wedding like this. 326 00:16:15,876 --> 00:16:17,516 They aren't kids. 327 00:16:17,516 --> 00:16:19,516 I guess you're right. 328 00:16:20,315 --> 00:16:21,815 Mr. Kang. 329 00:16:22,985 --> 00:16:25,855 We're in-laws now. Before it's too late, 330 00:16:26,256 --> 00:16:28,996 shouldn't we have him over for dinner one day? 331 00:16:30,026 --> 00:16:34,194 We should do that before he gets married 332 00:16:34,195 --> 00:16:35,766 and congratulate him. 333 00:16:38,906 --> 00:16:40,636 Okay. Let's do that. 334 00:16:40,636 --> 00:16:42,305 - Why not? / - Good. 335 00:16:43,735 --> 00:16:45,305 Dad, it's me. 336 00:16:45,575 --> 00:16:48,616 Grandma is still showing her symptoms. 337 00:16:48,616 --> 00:16:53,085 I can't come to you so I called to ask. 338 00:16:54,215 --> 00:16:56,416 Okay. Go ahead. 339 00:16:56,585 --> 00:16:59,556 So... Daya told me. 340 00:17:00,255 --> 00:17:04,494 Are you and Hongju going to get married? 341 00:17:06,326 --> 00:17:08,636 Marriage? Well... 342 00:17:09,665 --> 00:17:12,264 We haven't yet... 343 00:17:13,265 --> 00:17:14,636 Doran. 344 00:17:15,076 --> 00:17:17,876 It's true that we'll get married. 345 00:17:17,906 --> 00:17:19,346 Hongju. 346 00:17:19,576 --> 00:17:23,846 We'll set a date and get back to you. 347 00:17:24,214 --> 00:17:26,816 How is Madam Park? 348 00:17:26,816 --> 00:17:28,886 Is she still angry? 349 00:17:28,886 --> 00:17:30,514 She's asleep now. 350 00:17:31,185 --> 00:17:34,284 Don't worry about her. I'll explain everything. 351 00:17:35,326 --> 00:17:37,056 Congratulations, Hongju. 352 00:17:37,426 --> 00:17:40,096 Tell Dad I congratulate him too. 353 00:17:41,025 --> 00:17:42,265 Bye. 354 00:17:43,795 --> 00:17:45,306 Hey, Doran. 355 00:17:46,035 --> 00:17:49,136 Is your dad really getting married to Hongju? 356 00:17:49,235 --> 00:17:50,606 Yes, Mother. 357 00:17:50,735 --> 00:17:54,646 Gosh, that's great. Congratulations. 358 00:17:55,646 --> 00:17:57,245 Thanks, Mother. 359 00:17:58,015 --> 00:18:00,045 Doran, tell your dad that 360 00:18:00,045 --> 00:18:02,455 we'd like to have him over for dinner. 361 00:18:05,086 --> 00:18:06,926 My dad? 362 00:18:06,926 --> 00:18:10,024 Mom, is this an official invitation? 363 00:18:10,025 --> 00:18:11,566 It is. 364 00:18:14,366 --> 00:18:15,735 Mother. 365 00:18:17,765 --> 00:18:19,806 Why are you so moved? 366 00:18:19,806 --> 00:18:22,836 We'll just serve dinner since he's our in-law. 367 00:18:23,005 --> 00:18:25,806 Ask when he's free and tell me. 368 00:18:26,705 --> 00:18:28,544 I will, Mother. 369 00:18:28,545 --> 00:18:29,846 Thank you. 370 00:18:30,045 --> 00:18:32,715 - Thanks. You're the best. / - My gosh. 371 00:18:32,715 --> 00:18:34,245 You're welcome. 372 00:18:35,616 --> 00:18:36,685 Hey! 373 00:18:37,215 --> 00:18:38,926 Whose hand are you holding? 374 00:18:38,926 --> 00:18:40,254 Geumbyeong. 375 00:18:41,225 --> 00:18:42,725 You evil wench. 376 00:18:42,725 --> 00:18:45,096 You seduced my Father first 377 00:18:45,096 --> 00:18:47,525 and now you're after him and Myeonghui? 378 00:18:47,525 --> 00:18:49,735 It's not like that, Mother. 379 00:18:49,866 --> 00:18:52,205 Hey, Myeonghui. 380 00:18:52,306 --> 00:18:54,505 How could you even 381 00:18:54,505 --> 00:18:57,735 stand and talk to someone like her happily? 382 00:18:57,735 --> 00:18:59,575 Have you forgotten that 383 00:18:59,576 --> 00:19:03,475 she's the evil witch who took our Father from us? 384 00:19:03,475 --> 00:19:06,245 Geumbyeong. We need to talk. 385 00:19:06,886 --> 00:19:07,985 No. 386 00:19:09,116 --> 00:19:10,215 Why you... 387 00:19:14,056 --> 00:19:17,326 I'm scared. She frightens me. 388 00:19:18,066 --> 00:19:19,525 I'm so scared. 389 00:19:20,525 --> 00:19:22,566 How long will you keep this up? 390 00:19:22,795 --> 00:19:25,505 How much longer will you give everyone a hard time? 391 00:19:25,666 --> 00:19:27,866 Do you think you're a dictator? 392 00:19:28,275 --> 00:19:30,176 A dictator? 393 00:19:30,876 --> 00:19:34,945 I hate dictators. 394 00:19:34,945 --> 00:19:36,816 Then why are you always like this? 395 00:19:37,015 --> 00:19:39,785 You call her things like witch and wench. 396 00:19:39,846 --> 00:19:41,785 And pull her hair out. 397 00:19:41,856 --> 00:19:43,856 That's really bad, you know. 398 00:19:43,856 --> 00:19:46,225 It's because I hate them. 399 00:19:47,426 --> 00:19:49,225 Aren't you angry at all? 400 00:19:49,225 --> 00:19:51,055 Because of those two, 401 00:19:51,056 --> 00:19:53,025 our mom got kicked out. 402 00:19:53,795 --> 00:19:57,336 She died of a broken heart. 403 00:19:58,935 --> 00:20:00,264 The evil... 404 00:20:02,775 --> 00:20:03,935 Geumbyeong. 405 00:20:03,935 --> 00:20:06,406 Do you think this is what mom would want? 406 00:20:06,846 --> 00:20:10,975 Would mom want you to hate her forever? 407 00:20:18,255 --> 00:20:19,985 What are you doing there? 408 00:20:20,556 --> 00:20:21,755 Honey. 409 00:20:21,755 --> 00:20:24,495 Myeonghui and Geumbyeong... 410 00:20:24,896 --> 00:20:27,024 The two of them are fighting. 411 00:20:27,366 --> 00:20:28,566 What? 412 00:20:28,566 --> 00:20:31,195 Mom's no longer with us. 413 00:20:31,336 --> 00:20:34,465 Do you want him to live in loneliness his whole life? 414 00:20:34,806 --> 00:20:36,975 He likes her. 415 00:20:36,975 --> 00:20:38,846 Even if you hate her, you have to accept it. 416 00:20:38,846 --> 00:20:40,705 That concubine made our mom die. 417 00:20:40,705 --> 00:20:43,116 I won't accept her. Never. 418 00:20:43,146 --> 00:20:44,544 I'd rather die. 419 00:20:47,146 --> 00:20:48,784 Cheers. 420 00:20:52,856 --> 00:20:54,826 The beer is so good. 421 00:20:55,096 --> 00:20:56,156 Right. 422 00:20:56,396 --> 00:20:58,764 This is my first time drinking beer in a long time. 423 00:20:59,366 --> 00:21:01,666 Mr. Kang, everything tastes good 424 00:21:01,666 --> 00:21:04,636 when you're with me, right? 425 00:21:05,136 --> 00:21:06,235 Yes. 426 00:21:07,465 --> 00:21:08,576 Mr. Kang. 427 00:21:11,275 --> 00:21:13,606 Now that we're getting married, 428 00:21:15,045 --> 00:21:18,985 I want to buy an apartment. 429 00:21:19,916 --> 00:21:22,754 This is too small for us. 430 00:21:23,656 --> 00:21:26,156 I want one with a good view of the Han River. 431 00:21:27,886 --> 00:21:29,056 Mr. Kang. 432 00:21:29,426 --> 00:21:33,666 I actually have a lot of money. 433 00:21:33,866 --> 00:21:35,735 All I have is money. 434 00:21:36,235 --> 00:21:38,264 What's wrong about me buying an apartment? 435 00:21:38,265 --> 00:21:40,535 It's not like a man always has to buy it. 436 00:21:41,435 --> 00:21:42,504 Hongju. 437 00:21:43,076 --> 00:21:45,975 All right. I get it. 438 00:21:46,146 --> 00:21:48,176 I knew you'd be like this. 439 00:21:48,676 --> 00:21:50,475 I won't talk about it again. 440 00:21:50,475 --> 00:21:51,586 Happy now? 441 00:21:51,816 --> 00:21:52,886 Yes. 442 00:21:53,916 --> 00:21:55,014 Cheers. 443 00:21:56,916 --> 00:21:57,985 Hongju. 444 00:21:59,656 --> 00:22:00,754 What about 445 00:22:02,025 --> 00:22:03,856 us living together like this 446 00:22:04,695 --> 00:22:06,524 without having a wedding ceremony? 447 00:22:07,626 --> 00:22:10,136 Mr. Kang, do you not want to get married to me? 448 00:22:10,136 --> 00:22:11,764 No, that's not it. 449 00:22:13,836 --> 00:22:17,406 All right. Is it because of your past? 450 00:22:18,035 --> 00:22:20,045 Gosh, Mr. Kang. 451 00:22:20,045 --> 00:22:23,346 My past is just as checkered as yours. 452 00:22:24,646 --> 00:22:25,745 Hongju. 453 00:22:27,416 --> 00:22:29,485 You might regret this later. 454 00:22:30,255 --> 00:22:32,025 I want you to leave me 455 00:22:32,025 --> 00:22:33,525 whenever you want. 456 00:22:33,525 --> 00:22:34,556 What? 457 00:22:35,056 --> 00:22:38,225 What are you talking about? 458 00:22:38,896 --> 00:22:41,566 I will never leave you. 459 00:22:41,596 --> 00:22:43,035 I'll stay by your side 460 00:22:43,035 --> 00:22:45,235 for the rest of my life. 461 00:22:45,765 --> 00:22:46,806 Are you sure 462 00:22:48,475 --> 00:22:49,876 you're not going to regret this? 463 00:22:51,705 --> 00:22:52,906 I will never regret it. 464 00:22:54,445 --> 00:22:55,576 I'm sure. 465 00:22:58,045 --> 00:22:59,146 Hongju. 466 00:23:01,346 --> 00:23:02,416 Mr. Kang. 467 00:23:02,755 --> 00:23:04,886 I also have many scars in my heart. 468 00:23:06,225 --> 00:23:08,126 Let's live together and 469 00:23:09,626 --> 00:23:12,396 heal each other's wounds, okay? 470 00:23:35,056 --> 00:23:37,455 Why did you do that? Why? 471 00:23:38,386 --> 00:23:40,024 Why did you kill my brother? 472 00:23:40,025 --> 00:23:41,255 Why? 473 00:23:41,255 --> 00:23:43,596 I don't remember anything. 474 00:23:43,596 --> 00:23:45,126 How can you not remember 475 00:23:45,126 --> 00:23:46,524 when you did it yourself? 476 00:23:46,525 --> 00:23:48,396 What? Don't you remember? 477 00:23:48,396 --> 00:23:50,166 We have evidence and witness. 478 00:23:50,166 --> 00:23:51,606 I don't know. 479 00:23:51,606 --> 00:23:53,306 How dare you try to get out of it? 480 00:23:53,465 --> 00:23:56,935 I'll make you spend the rest of your life in jail. 481 00:23:56,935 --> 00:23:58,406 Okay, you jerk? 482 00:24:29,535 --> 00:24:32,475 I heard you have a big announcement to make. 483 00:24:32,646 --> 00:24:33,705 What is it, Grandma? 484 00:24:34,505 --> 00:24:36,646 What? Grandma? 485 00:24:36,876 --> 00:24:39,086 I mean, Geumbyeong. 486 00:24:39,586 --> 00:24:40,586 Geumbyeong. 487 00:24:41,685 --> 00:24:43,056 Okay, Myeonghui. 488 00:24:45,356 --> 00:24:48,225 Hey, concubine and her daughter. 489 00:24:49,096 --> 00:24:50,096 - Yes? / - Yes? 490 00:24:50,096 --> 00:24:51,596 You two. 491 00:24:52,426 --> 00:24:56,166 I decided to let you live here with us. 492 00:25:00,406 --> 00:25:02,176 Are you serious? 493 00:25:02,176 --> 00:25:05,975 Are you that happy that I'll let them live 494 00:25:05,975 --> 00:25:07,945 here with us? 495 00:25:07,945 --> 00:25:09,876 No, I'm not. 496 00:25:09,876 --> 00:25:12,545 Myeonghui kept telling me 497 00:25:12,545 --> 00:25:14,745 that we should accept you 498 00:25:14,745 --> 00:25:17,455 and let you live here for Father. 499 00:25:17,616 --> 00:25:18,656 So 500 00:25:19,626 --> 00:25:21,426 I changed my mind. 501 00:25:22,025 --> 00:25:24,525 As of today, 502 00:25:24,525 --> 00:25:26,396 I declare a permanent ceasefire. 503 00:25:26,765 --> 00:25:27,896 Ceasefire? 504 00:25:28,126 --> 00:25:31,066 Are you not going to pull their hair out anymore? 505 00:25:31,066 --> 00:25:34,035 No. I won't pull their hair out. 506 00:25:35,106 --> 00:25:38,606 Even if I hate that concubine, 507 00:25:38,606 --> 00:25:40,945 my mom can't even come back alive. 508 00:25:41,876 --> 00:25:45,514 I will stop blaming and hating them. 509 00:25:45,616 --> 00:25:48,116 I made a promise with Myeonghui. 510 00:25:48,386 --> 00:25:50,485 This is great. You're the best. 511 00:25:54,556 --> 00:25:57,056 Thank you. That sounds great. 512 00:25:57,056 --> 00:25:59,366 Hey, you wenches. 513 00:26:00,096 --> 00:26:03,235 I'm only doing this because Myeonghui says 514 00:26:03,235 --> 00:26:05,106 that this is her wish. 515 00:26:05,106 --> 00:26:08,106 So you should be nice to her, okay? 516 00:26:08,376 --> 00:26:09,906 You wenches. 517 00:26:10,035 --> 00:26:11,106 - Yes! / - Yes! 518 00:26:11,505 --> 00:26:12,705 - Geumbyeong. / - Yes? 519 00:26:13,076 --> 00:26:15,376 You promised me you will call them differently. 520 00:26:17,176 --> 00:26:18,215 Okay. 521 00:26:19,685 --> 00:26:20,846 Do you understand, 522 00:26:21,916 --> 00:26:22,955 ma'am? 523 00:26:25,886 --> 00:26:27,024 Me? 524 00:26:34,626 --> 00:26:37,035 Honey. 525 00:26:37,566 --> 00:26:38,836 Did you hear that? 526 00:26:38,836 --> 00:26:41,366 Mother just called me ma'am. 527 00:26:42,076 --> 00:26:43,735 Do you like it that much? 528 00:26:43,735 --> 00:26:45,774 That Mother called you ma'am? 529 00:26:45,775 --> 00:26:48,816 Yes. I can't believe this. 530 00:26:48,916 --> 00:26:51,346 Honey, Mother won't pull my hair out anymore. 531 00:26:51,346 --> 00:26:52,785 Will I be able to have a meal with her 532 00:26:52,785 --> 00:26:54,386 even when she's showing her symptoms? 533 00:26:54,386 --> 00:26:57,816 You just saw her write a memorandum. 534 00:26:57,816 --> 00:26:59,856 My goodness. 535 00:27:00,426 --> 00:27:02,754 I always thought I'd be so happy 536 00:27:02,755 --> 00:27:04,356 if she stops pulling my hair. 537 00:27:04,356 --> 00:27:06,795 How could a miracle like this happen? 538 00:27:06,795 --> 00:27:08,866 This is all thanks to Doran. 539 00:27:08,866 --> 00:27:11,066 What if we let her leave like that before? 540 00:27:11,566 --> 00:27:12,935 As Mother said, 541 00:27:12,935 --> 00:27:15,935 you should be nice to her from now on. 542 00:27:15,935 --> 00:27:18,806 Okay. Of course, I will. 543 00:27:20,245 --> 00:27:23,044 Gosh, I feel so relieved now. 544 00:27:32,056 --> 00:27:33,086 Yes? 545 00:27:33,656 --> 00:27:34,685 Mother. 546 00:27:37,695 --> 00:27:41,465 Doran, thank you so much. You did a very good job. 547 00:27:41,465 --> 00:27:42,896 No, it's nothing. 548 00:27:43,465 --> 00:27:45,935 I was afraid I'd go bald 549 00:27:45,935 --> 00:27:48,166 because of Mother. 550 00:27:48,906 --> 00:27:51,136 I'm just glad that she's not doing it anymore. 551 00:27:51,235 --> 00:27:53,044 Thank you so much. 552 00:27:53,106 --> 00:27:54,176 Mother. 553 00:27:55,445 --> 00:27:56,576 Doran. 554 00:27:56,576 --> 00:27:58,945 What does your Father like? 555 00:27:59,586 --> 00:28:00,586 Pardon? 556 00:28:00,586 --> 00:28:02,715 Now that he's coming to have dinner tonight, 557 00:28:02,715 --> 00:28:05,426 I'd like to prepare something he likes. 558 00:28:07,926 --> 00:28:10,056 He likes everything. 559 00:28:10,596 --> 00:28:12,566 He's not picky about food. 560 00:28:12,566 --> 00:28:13,765 Hey. 561 00:28:13,765 --> 00:28:16,396 Still, there must be something he likes. 562 00:28:17,166 --> 00:28:18,806 He likes seasoned vegetables 563 00:28:19,505 --> 00:28:20,636 and pancakes. 564 00:28:20,935 --> 00:28:23,504 Then I should cook galbi jjim 565 00:28:23,505 --> 00:28:25,376 and make some pancakes. 566 00:28:26,606 --> 00:28:30,015 Mother, thank you. That's very thoughtful. 567 00:28:30,015 --> 00:28:33,545 My in-law is coming. This is what I should do. 568 00:28:38,886 --> 00:28:41,126 What? In-law? 569 00:28:41,826 --> 00:28:44,495 She used to call him Mr. Kang. 570 00:28:44,926 --> 00:28:47,166 She just keeps changing her ground. 571 00:29:04,015 --> 00:29:06,045 Daya, what are you doing? 572 00:29:07,886 --> 00:29:10,455 Are you going somewhere? 573 00:29:11,156 --> 00:29:14,626 I have a plan with my uncle today. 574 00:29:15,156 --> 00:29:16,556 Oh, right. 575 00:29:16,556 --> 00:29:18,396 - Are you going out now? / - Yes. 576 00:29:18,396 --> 00:29:20,725 Thanks to Doran, 577 00:29:20,725 --> 00:29:23,764 Mother will stop pulling our hair out. 578 00:29:23,765 --> 00:29:25,765 Anyway, 579 00:29:25,765 --> 00:29:27,836 Doran is taking good care of Mother now. 580 00:29:27,836 --> 00:29:29,775 So you should be nice to her. 581 00:29:29,775 --> 00:29:32,676 Make sure to be polite to her. Okay? 582 00:29:34,045 --> 00:29:36,475 Why is that so hard? 583 00:29:36,475 --> 00:29:39,146 Don't get on the wrong side of them for nothing. 584 00:29:39,146 --> 00:29:41,116 Even if you're perfect otherwise, 585 00:29:41,116 --> 00:29:43,056 you'll be at a disadvantage. 586 00:29:44,116 --> 00:29:45,185 Yes, Mother. 587 00:29:45,185 --> 00:29:47,586 Thank you, Daya. Have a good time. 588 00:29:54,826 --> 00:29:56,965 All right. As Mom said, 589 00:29:56,965 --> 00:29:59,366 I can't lose my points over something trivial. 590 00:30:00,336 --> 00:30:01,866 It will only make me look bad. 591 00:30:10,015 --> 00:30:11,076 Hello, Mom. 592 00:30:11,945 --> 00:30:13,886 I was about to leave. 593 00:30:14,316 --> 00:30:16,255 Don't worry. I'll be right there. 594 00:30:17,116 --> 00:30:18,116 Okay. 595 00:30:20,926 --> 00:30:22,195 Gosh. 596 00:30:25,826 --> 00:30:26,826 So... 597 00:30:27,896 --> 00:30:29,435 Gorae and Daya. 598 00:30:29,935 --> 00:30:32,136 Congratulations on your weddings. 599 00:30:32,136 --> 00:30:35,106 Seeing you all live happily, 600 00:30:35,505 --> 00:30:38,306 I feel grateful and I'm overwhelmed with emotion. 601 00:30:39,576 --> 00:30:41,445 Your dad will be able to 602 00:30:41,445 --> 00:30:43,916 rest peacefully in the heavens. 603 00:30:45,316 --> 00:30:46,485 Uncle. 604 00:30:47,346 --> 00:30:49,816 I want to know more about the accident that 605 00:30:49,816 --> 00:30:51,185 killed my dad. 606 00:30:51,985 --> 00:30:53,086 Daya. 607 00:30:53,086 --> 00:30:55,285 My mom never lets me ask her about anything. 608 00:30:55,285 --> 00:30:57,156 She insists that she doesn't know anything. 609 00:30:57,525 --> 00:30:58,765 Daya. 610 00:30:59,096 --> 00:31:02,366 It's true that she doesn't know about that incident. 611 00:31:02,366 --> 00:31:05,195 She was immensely shocked then. 612 00:31:05,195 --> 00:31:07,406 She was hospitalized during that incident. 613 00:31:07,406 --> 00:31:09,705 So I hid everything 614 00:31:09,705 --> 00:31:11,975 from her. 615 00:31:11,975 --> 00:31:14,745 I sorted out your dad's incident. 616 00:31:16,015 --> 00:31:19,086 I was worried that something would happen to her. 617 00:31:20,685 --> 00:31:22,556 I'd like to thank you for what you did then. 618 00:31:23,185 --> 00:31:26,254 I wouldn't have overcome that accident 619 00:31:27,755 --> 00:31:29,826 without your help. 620 00:31:30,495 --> 00:31:33,495 My brother Daeho died in that tragic accident. 621 00:31:33,896 --> 00:31:37,935 It's my job to take care of you, Daya and Gorae. 622 00:31:39,866 --> 00:31:41,606 Gorae and Daya. 623 00:31:42,435 --> 00:31:46,176 The one thing I really want you to know is 624 00:31:46,176 --> 00:31:47,346 that your dad 625 00:31:48,076 --> 00:31:51,316 died a righteous death while 626 00:31:51,316 --> 00:31:54,245 trying to save someone in a critical condition. 627 00:31:57,056 --> 00:31:58,725 Don't cry, Daya. 628 00:31:59,556 --> 00:32:01,455 It must be hard for you to send your dad like that. 629 00:32:01,455 --> 00:32:03,725 I know there's nothing that can ease your mind. 630 00:32:03,826 --> 00:32:07,326 But that murderer was sentenced to life. 631 00:32:07,525 --> 00:32:10,096 He will rot in prison for the rest of his life. 632 00:32:10,235 --> 00:32:12,805 He was brought to justice. 633 00:32:16,775 --> 00:32:19,076 If your dad was still alive, 634 00:32:19,576 --> 00:32:23,245 he would have achieved something big. 635 00:32:24,945 --> 00:32:28,784 Gorae, you remind me of your dad even more. 636 00:32:28,955 --> 00:32:32,626 You are very much like your Father. 637 00:32:46,566 --> 00:32:48,636 When do you leave? 638 00:32:48,636 --> 00:32:50,576 I leave in two days. 639 00:32:50,735 --> 00:32:54,346 I'll be busy so I won't be able to see you again. 640 00:32:54,545 --> 00:32:57,475 Come visit me in the States with your mom. 641 00:32:57,475 --> 00:32:58,616 All right. 642 00:32:58,816 --> 00:33:00,646 Take care. 643 00:33:00,745 --> 00:33:02,784 Please send my regards to your wife. 644 00:33:02,785 --> 00:33:04,955 Okay. I will. 645 00:33:18,465 --> 00:33:19,606 Iryuk. 646 00:33:19,935 --> 00:33:21,566 Stop the car. 647 00:33:21,566 --> 00:33:23,106 Here? Why? 648 00:33:23,306 --> 00:33:26,545 I'm going to meet a friend while I'm out. 649 00:33:26,846 --> 00:33:29,146 All right. 650 00:34:09,315 --> 00:34:10,456 Uncle. 651 00:34:10,585 --> 00:34:12,085 Yes, Daya? 652 00:34:12,355 --> 00:34:13,686 What's going on? 653 00:34:13,985 --> 00:34:16,956 I forgot to 654 00:34:16,956 --> 00:34:18,996 ask you the most important thing. 655 00:34:18,996 --> 00:34:20,226 That's why I'm here. 656 00:34:20,226 --> 00:34:22,195 The most important thing? 657 00:34:22,195 --> 00:34:25,335 The guy who killed my dad. What's his name? 658 00:34:25,335 --> 00:34:27,136 How old was he then? What was his job? 659 00:34:27,136 --> 00:34:30,105 Please tell me everything that you know about him. 660 00:34:34,206 --> 00:34:35,505 Daya. 661 00:34:36,215 --> 00:34:38,846 The reason I brought up your dad was 662 00:34:38,945 --> 00:34:42,045 because I wanted you to know more about him. 663 00:34:42,045 --> 00:34:43,956 I just didn't want you to forget him. 664 00:34:43,956 --> 00:34:46,826 I had no intention to tell you about that murderer. 665 00:34:46,826 --> 00:34:48,226 Uncle. 666 00:34:48,996 --> 00:34:50,395 Didn't I make myself clear? 667 00:34:50,556 --> 00:34:52,726 He was sentenced to life. 668 00:34:52,726 --> 00:34:55,366 He will rot in prison all his life. 669 00:34:55,496 --> 00:34:59,706 Just like your mom said, let's cover it up. 670 00:34:59,706 --> 00:35:03,176 Don't mind him. He's not worth it. 671 00:35:04,275 --> 00:35:05,846 Do you understand, Daya? 672 00:35:11,116 --> 00:35:13,415 (The next episode will continue soon.) 43997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.