All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP102 [SUB ENG, CHN, IND 2019.03.17].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,663 --> 00:00:02,573 Please take Madam Park 2 00:00:03,472 --> 00:00:05,272 and leave immediately. 3 00:00:07,503 --> 00:00:08,842 From now on, 4 00:00:09,013 --> 00:00:11,642 whenever Madam Park shows signs of dementia, 5 00:00:12,813 --> 00:00:14,482 I hope 6 00:00:15,782 --> 00:00:18,583 you'd never ask for Doran's help. 7 00:00:19,083 --> 00:00:20,252 Dad. 8 00:00:24,493 --> 00:00:26,993 How can you do this to her? 9 00:00:27,962 --> 00:00:30,962 Until now, I've been on my back. 10 00:00:31,332 --> 00:00:33,402 But I heard everything 11 00:00:33,803 --> 00:00:35,471 as I laid in bed. 12 00:00:38,432 --> 00:00:39,703 You are right. 13 00:00:39,873 --> 00:00:41,672 I am a criminal. 14 00:00:42,173 --> 00:00:46,042 I'm a criminal who can never be forgiven. 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,612 If I can't... 16 00:00:48,012 --> 00:00:50,582 repay my sin in this life, 17 00:00:50,752 --> 00:00:53,553 I will pay for it even after I die. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,652 Even if I fall into the depths of the inferno, 19 00:00:56,353 --> 00:00:58,822 I have no right to say a word. However, 20 00:00:59,223 --> 00:01:02,993 because I'm a criminal doesn't make Doran one. 21 00:01:03,863 --> 00:01:06,462 You may mistreat me, 22 00:01:06,462 --> 00:01:07,932 but no one 23 00:01:07,932 --> 00:01:12,303 has a right to be rude to my daughter, Doran. 24 00:01:14,902 --> 00:01:18,042 Doran married Director Wang 25 00:01:19,943 --> 00:01:22,182 because they loved each other. 26 00:01:24,083 --> 00:01:26,223 She tried her best to fit in. 27 00:01:27,482 --> 00:01:31,092 She put her heart into taking care of Madam Park. 28 00:01:31,452 --> 00:01:32,762 She is a great person. 29 00:01:32,922 --> 00:01:33,962 But... 30 00:01:37,292 --> 00:01:38,393 But... 31 00:01:39,633 --> 00:01:42,732 How could you slap her in the face? 32 00:01:42,732 --> 00:01:44,672 How can you be so rude? 33 00:01:47,572 --> 00:01:50,743 Yet you made Doran 34 00:01:50,743 --> 00:01:52,443 take care of Madam Park. 35 00:01:53,413 --> 00:01:56,053 Don't you have a conscience? 36 00:01:57,812 --> 00:01:58,853 What... 37 00:02:00,982 --> 00:02:02,992 She slapped her? 38 00:02:03,853 --> 00:02:04,952 Dad. 39 00:02:05,892 --> 00:02:07,491 That's enough. 40 00:02:07,663 --> 00:02:08,991 Ms. Oh. 41 00:02:10,292 --> 00:02:12,332 You told my daughter 42 00:02:14,133 --> 00:02:15,832 that you'd never approve her 43 00:02:15,832 --> 00:02:17,472 because she's the daughter of a murderer. 44 00:02:18,873 --> 00:02:21,472 She's divorced, so she isn't your family anymore. 45 00:02:22,272 --> 00:02:23,713 Don't make the daughter of a murderer 46 00:02:23,713 --> 00:02:26,142 look after your precious mother-in-law. 47 00:02:26,783 --> 00:02:28,283 Take her to a sanatorium 48 00:02:29,713 --> 00:02:32,253 or do whatever suits you. 49 00:02:32,253 --> 00:02:35,422 Don't ever call my girl again. 50 00:02:36,623 --> 00:02:38,093 Dad. 51 00:02:38,253 --> 00:02:39,492 Doran. 52 00:02:40,563 --> 00:02:43,933 If you ever see Director Wang 53 00:02:45,262 --> 00:02:47,262 or look after Madam Park again, 54 00:02:48,463 --> 00:02:50,403 I'll cut ties with you. 55 00:02:50,832 --> 00:02:51,903 Do you understand? 56 00:02:53,272 --> 00:02:54,772 Chairman Wang. Ms. Oh. 57 00:02:56,242 --> 00:03:00,142 Stop Director Wang from coming to see Doran. 58 00:03:02,383 --> 00:03:04,552 That's all I wanted to say. 59 00:03:06,653 --> 00:03:08,683 Please leave with Madam Park. 60 00:03:09,093 --> 00:03:13,322 And do not contact my girl again. 61 00:03:15,762 --> 00:03:17,193 Please leave. 62 00:03:19,262 --> 00:03:22,232 You're scaring me, Suil. 63 00:03:23,332 --> 00:03:25,033 I understand 64 00:03:28,072 --> 00:03:29,443 what you mean. 65 00:03:31,512 --> 00:03:33,713 I don't know 66 00:03:35,142 --> 00:03:37,982 what my wife told Doran, 67 00:03:40,422 --> 00:03:41,952 but I apologize. 68 00:03:43,322 --> 00:03:44,552 I'm sorry. 69 00:03:47,862 --> 00:03:50,063 Let's go, Mother. 70 00:03:51,992 --> 00:03:53,362 What are you waiting for? 71 00:03:53,362 --> 00:03:54,963 Lead the way. 72 00:03:55,433 --> 00:03:57,732 No, I won't. 73 00:03:57,732 --> 00:04:00,242 Get out immediately! 74 00:04:00,702 --> 00:04:03,472 Goodness, Suil. 75 00:04:03,542 --> 00:04:05,982 I'm scared, Myeonghui. 76 00:04:05,982 --> 00:04:08,083 Suil, don't scare me. 77 00:04:08,083 --> 00:04:09,682 Dad. 78 00:04:10,252 --> 00:04:11,482 I'm sorry. 79 00:04:13,052 --> 00:04:14,352 I'm so sorry. 80 00:04:17,452 --> 00:04:18,491 Let's go, Mother. 81 00:04:18,492 --> 00:04:21,192 I won't go. I'll stay with Myeonghui. 82 00:04:21,192 --> 00:04:23,333 - Let's go. / - I won't go. Myeonghui. 83 00:04:23,333 --> 00:04:26,632 Myeonghui. Myeonghui. 84 00:04:26,732 --> 00:04:30,403 Suil. Suil! 85 00:04:30,573 --> 00:04:32,542 Suil. 86 00:04:33,643 --> 00:04:36,311 Stop right there, Doran. Don't go. 87 00:04:37,312 --> 00:04:40,382 Myeonghui. Suil. 88 00:04:40,382 --> 00:04:41,442 Mother. 89 00:04:52,362 --> 00:04:54,723 Dad... 90 00:04:56,833 --> 00:04:57,932 Doran. 91 00:04:59,362 --> 00:05:01,033 You don't deserve a dad like me. 92 00:05:01,903 --> 00:05:03,203 Let me leave. 93 00:05:04,372 --> 00:05:07,103 Without being able to do anything for you, 94 00:05:07,302 --> 00:05:09,172 I only caused you harm. 95 00:05:11,143 --> 00:05:13,811 I'm sorry. 96 00:05:13,942 --> 00:05:15,853 I shouldn't have stayed by your side. 97 00:05:16,552 --> 00:05:17,612 Doran. 98 00:05:18,612 --> 00:05:19,853 Let me 99 00:05:21,052 --> 00:05:22,823 leave your side. 100 00:05:24,552 --> 00:05:26,323 I don't want to see you like this 101 00:05:27,263 --> 00:05:28,691 anymore. 102 00:05:29,862 --> 00:05:31,593 So please, Doran. 103 00:05:32,232 --> 00:05:33,833 Let me leave. 104 00:06:06,033 --> 00:06:07,763 I gave her a sedative. 105 00:06:08,333 --> 00:06:09,973 She'll be asleep for some time. 106 00:06:10,033 --> 00:06:11,973 Call me if anything is wrong. 107 00:06:12,973 --> 00:06:14,502 Okay. 108 00:06:28,482 --> 00:06:30,593 What have you done? 109 00:06:31,692 --> 00:06:33,823 How could you slap Doran's face? 110 00:06:33,922 --> 00:06:35,422 Are you out of your mind? 111 00:06:35,663 --> 00:06:37,492 I'm sorry. 112 00:06:37,963 --> 00:06:39,903 I was wrong. 113 00:06:40,403 --> 00:06:42,232 I did it because she kept seeing Daeryuk 114 00:06:42,372 --> 00:06:44,773 when they got divorced. 115 00:06:45,773 --> 00:06:48,143 I didn't want her to get in his way. 116 00:06:48,273 --> 00:06:49,942 That's why I did it. 117 00:06:50,312 --> 00:06:51,773 But... 118 00:06:53,343 --> 00:06:57,112 I just can't watch my son get back together 119 00:06:57,853 --> 00:07:00,083 with that murderer's daughter. 120 00:07:00,083 --> 00:07:02,792 That's why I did it. 121 00:07:02,792 --> 00:07:05,292 That's why. 122 00:07:05,422 --> 00:07:07,992 That's why I did it. 123 00:07:08,163 --> 00:07:09,963 I can't let that happen. 124 00:07:09,963 --> 00:07:12,033 Over my dead body. 125 00:07:12,033 --> 00:07:15,533 I don't want it, honey. 126 00:07:17,403 --> 00:07:21,403 I don't want them to get back together. 127 00:07:32,182 --> 00:07:33,182 Dad. 128 00:07:34,552 --> 00:07:35,692 Hey, Doran. 129 00:07:47,132 --> 00:07:48,833 You're really awake. 130 00:07:49,973 --> 00:07:53,242 Thank you so much for everything. 131 00:07:54,802 --> 00:07:56,143 My pleasure. 132 00:07:59,882 --> 00:08:01,083 Mr. Jang. 133 00:08:03,482 --> 00:08:04,882 I'm so sorry. 134 00:08:06,083 --> 00:08:07,422 I thought 135 00:08:07,583 --> 00:08:09,823 you had already recovered and left the hospital. 136 00:08:12,323 --> 00:08:15,962 I'm sorry for making you go through this 137 00:08:17,663 --> 00:08:18,792 because of me. 138 00:08:26,742 --> 00:08:27,803 It's fine. 139 00:08:29,713 --> 00:08:31,872 I'm happy to see you 140 00:08:32,842 --> 00:08:34,342 healthy like this. 141 00:08:35,111 --> 00:08:36,881 I'm so glad. 142 00:08:37,852 --> 00:08:39,053 Really. 143 00:08:40,852 --> 00:08:43,021 I'm happy beyond words. 144 00:08:44,923 --> 00:08:46,063 Thank you. 145 00:08:46,593 --> 00:08:48,021 Thank you so much. 146 00:08:49,762 --> 00:08:51,362 You really don't have to 147 00:08:51,833 --> 00:08:55,203 feel burdened because of me. 148 00:09:00,242 --> 00:09:01,573 I just want you 149 00:09:03,112 --> 00:09:07,482 to live healthily and happily. 150 00:09:07,713 --> 00:09:09,083 Mr. Kang. 151 00:09:13,683 --> 00:09:15,423 Thank you so much 152 00:09:16,093 --> 00:09:18,492 for saving my son-in-law. 153 00:09:19,522 --> 00:09:20,693 Dongcheol 154 00:09:21,293 --> 00:09:24,333 must feel the same from up above. 155 00:09:24,732 --> 00:09:25,803 And... 156 00:09:28,063 --> 00:09:29,173 And... 157 00:09:31,232 --> 00:09:33,943 I'm so sorry for everything. 158 00:09:44,152 --> 00:09:45,412 Thank you. 159 00:09:47,583 --> 00:09:51,053 I won't forget your kindness. 160 00:09:52,892 --> 00:09:53,963 Don't mention it. 161 00:09:55,063 --> 00:09:56,862 I'm even more thankful. 162 00:10:22,053 --> 00:10:24,953 Hongsil, when did you come? 163 00:10:25,193 --> 00:10:27,063 Just now. 164 00:10:28,963 --> 00:10:30,063 Hongsil. 165 00:10:32,563 --> 00:10:34,433 Do you usually get this sleepy 166 00:10:34,433 --> 00:10:35,933 when you're pregnant? 167 00:10:35,933 --> 00:10:37,673 I did nothing, 168 00:10:37,673 --> 00:10:39,132 but sleep all day today. 169 00:10:39,132 --> 00:10:40,843 Why are my eyes so heavy? 170 00:10:41,543 --> 00:10:43,573 I should go and see Mr. Kang now. 171 00:10:44,642 --> 00:10:45,673 Hongju. 172 00:10:47,343 --> 00:10:49,382 Mr. Kang regained his consciousness. 173 00:10:50,553 --> 00:10:53,323 What, he woke up? When? 174 00:10:53,323 --> 00:10:54,423 A while ago. 175 00:10:54,982 --> 00:10:58,293 Why are you telling me this now? 176 00:10:59,223 --> 00:11:01,891 I slept like a sleepyhead 177 00:11:01,892 --> 00:11:04,162 without knowing he was awake. 178 00:11:04,262 --> 00:11:06,031 I should go and see him right away. 179 00:11:06,603 --> 00:11:09,232 - Hongju. / - What? 180 00:11:09,502 --> 00:11:11,973 You won't tell him 181 00:11:12,673 --> 00:11:14,872 about your pregnancy, right? 182 00:11:17,343 --> 00:11:18,411 Hongsil. 183 00:11:20,142 --> 00:11:23,512 I'm worried because I'm a bit too aged for a mom, 184 00:11:24,053 --> 00:11:26,982 but he'll be happy to hear the news. 185 00:11:27,282 --> 00:11:29,392 So why would I keep it from him? 186 00:11:29,392 --> 00:11:31,752 Do you really want 187 00:11:32,622 --> 00:11:34,661 your baby to live like Doran? 188 00:11:34,662 --> 00:11:36,732 - Hongsil. / - She was divorced 189 00:11:37,492 --> 00:11:39,603 because she's the murderer's daughter. 190 00:11:39,603 --> 00:11:40,762 She lost everything 191 00:11:41,362 --> 00:11:44,132 because of that invisible scarlet letter. 192 00:11:44,132 --> 00:11:45,303 Hongsil. 193 00:11:46,002 --> 00:11:48,703 How can you do this to Mr. Kang? 194 00:11:49,772 --> 00:11:52,512 Have you forgotten he saved Gorae? 195 00:11:52,713 --> 00:11:54,183 How come... 196 00:11:54,183 --> 00:11:55,641 What is it you want? 197 00:11:55,642 --> 00:11:56,782 Yes. 198 00:11:57,183 --> 00:12:00,323 I'm really grateful that he saved Gorae. 199 00:12:00,423 --> 00:12:03,353 I won't forget what he did. 200 00:12:03,353 --> 00:12:04,693 But Hongju. 201 00:12:06,162 --> 00:12:07,823 That man... 202 00:12:09,563 --> 00:12:11,862 He killed my husband. 203 00:12:12,762 --> 00:12:15,401 He cannot be our family. 204 00:12:16,902 --> 00:12:18,473 - So Hongju. / - Hongsil. 205 00:12:21,673 --> 00:12:23,343 Don't say any more. 206 00:12:23,573 --> 00:12:24,641 I will, 207 00:12:25,713 --> 00:12:27,281 whatever happens, 208 00:12:28,343 --> 00:12:30,053 have this baby. 209 00:12:40,563 --> 00:12:42,933 - Mr. Kang! / - Ms. Na. 210 00:12:44,333 --> 00:12:46,103 I heard he woke up. 211 00:12:46,433 --> 00:12:48,032 Where is he? 212 00:12:48,762 --> 00:12:50,632 He went for a walk to exercise. 213 00:12:51,372 --> 00:12:53,141 Does he walk now? 214 00:12:53,402 --> 00:12:55,103 Everything's okay? 215 00:12:55,103 --> 00:12:57,313 Yes. The test results are good, 216 00:12:57,543 --> 00:12:59,313 and he can go home soon. 217 00:13:00,213 --> 00:13:01,313 Really? 218 00:13:02,482 --> 00:13:04,512 I'll go and see him. 219 00:13:04,512 --> 00:13:05,583 Okay. 220 00:13:06,282 --> 00:13:07,423 Go ahead. 221 00:13:28,902 --> 00:13:30,343 Mr. Kang. 222 00:13:35,982 --> 00:13:37,281 Mr. Kang. 223 00:13:39,723 --> 00:13:43,651 I knew you'd wake up fully recovered. 224 00:13:46,293 --> 00:13:47,862 Thank you, Mr. Kang. 225 00:14:04,142 --> 00:14:05,872 I'm sorry. 226 00:14:06,683 --> 00:14:09,512 Not knowing you were awake, 227 00:14:09,752 --> 00:14:11,583 I was in bed all day. 228 00:14:12,083 --> 00:14:14,423 I felt so sleepy. 229 00:14:14,652 --> 00:14:15,823 Hongju. 230 00:14:17,593 --> 00:14:18,923 Let's sit down. 231 00:14:20,022 --> 00:14:22,193 I have something to say. 232 00:14:34,103 --> 00:14:37,641 I have something to tell you too. 233 00:14:39,112 --> 00:14:40,813 You can go first. 234 00:14:42,953 --> 00:14:44,183 Hongju. 235 00:14:45,412 --> 00:14:49,183 Don't come to see me anymore. 236 00:14:49,282 --> 00:14:52,723 Even if you come, I won't be here. 237 00:14:56,492 --> 00:14:58,161 What do you mean? 238 00:14:58,433 --> 00:15:00,032 Are you going somewhere? 239 00:15:01,963 --> 00:15:03,073 Yes. 240 00:15:04,772 --> 00:15:06,603 Where will you go? 241 00:15:08,642 --> 00:15:10,343 I'll go with you. 242 00:15:10,343 --> 00:15:11,612 I will go... 243 00:15:13,583 --> 00:15:16,853 where no one will find me. 244 00:15:20,083 --> 00:15:22,053 Where no one knows. 245 00:15:27,522 --> 00:15:28,622 Mr. Kang. 246 00:15:30,333 --> 00:15:31,661 You can't go. 247 00:15:32,762 --> 00:15:34,433 Regardless of what people say, 248 00:15:35,402 --> 00:15:37,372 you can't grow weak. 249 00:15:38,473 --> 00:15:40,103 You can't go. 250 00:15:43,843 --> 00:15:45,141 Mr. Kang. 251 00:15:46,073 --> 00:15:47,683 I'll go with you. 252 00:15:47,843 --> 00:15:49,482 I'll follow you. 253 00:15:49,912 --> 00:15:51,782 Let's go far away. 254 00:15:52,953 --> 00:15:55,651 We'll move away and live together. 255 00:16:07,902 --> 00:16:08,963 I am... 256 00:16:10,603 --> 00:16:12,401 pregnant. 257 00:16:16,372 --> 00:16:17,372 I'm carrying 258 00:16:18,142 --> 00:16:20,583 our baby. 259 00:16:27,723 --> 00:16:28,953 Hongju. 260 00:16:32,593 --> 00:16:34,463 Doran 261 00:16:37,293 --> 00:16:40,232 lost everything because of me. 262 00:16:41,603 --> 00:16:43,232 Because of what I did, 263 00:16:43,532 --> 00:16:44,872 Doran 264 00:16:46,303 --> 00:16:50,173 gets called a killer's daughter. 265 00:16:55,412 --> 00:16:56,712 Having 266 00:16:58,882 --> 00:17:00,382 a loved one 267 00:17:00,922 --> 00:17:03,053 suffer because of me 268 00:17:04,222 --> 00:17:06,622 is something I never want to ever happen again. 269 00:17:10,892 --> 00:17:12,063 Hongju. 270 00:17:14,962 --> 00:17:16,872 Please leave me. 271 00:17:17,902 --> 00:17:19,273 Please. 272 00:17:23,272 --> 00:17:24,371 Pretend... 273 00:17:25,612 --> 00:17:26,783 Pretend that 274 00:17:28,583 --> 00:17:30,712 I'm dead and gone. 275 00:17:31,753 --> 00:17:32,952 Just... 276 00:17:35,053 --> 00:17:37,253 call me a bad man 277 00:17:39,122 --> 00:17:40,422 and forget about me. 278 00:17:41,122 --> 00:17:42,392 Please. 279 00:17:43,093 --> 00:17:44,192 Please. 280 00:17:44,392 --> 00:17:45,632 Please. 281 00:17:47,833 --> 00:17:50,372 If I were to leave, 282 00:17:53,902 --> 00:17:55,672 would that 283 00:17:56,612 --> 00:17:57,743 make you feel 284 00:17:58,942 --> 00:18:00,712 even a little better? 285 00:18:03,712 --> 00:18:04,912 Okay. 286 00:18:05,882 --> 00:18:07,823 Let's do as you want. 287 00:18:09,083 --> 00:18:11,422 Go where no one knows you. 288 00:18:11,853 --> 00:18:12,993 I'll... 289 00:18:15,462 --> 00:18:16,862 I'll keep you 290 00:18:18,932 --> 00:18:21,402 only in my heart. 291 00:18:23,773 --> 00:18:24,901 But... 292 00:18:25,333 --> 00:18:26,642 this baby... 293 00:18:27,872 --> 00:18:29,402 I'll keep it. 294 00:18:29,402 --> 00:18:30,843 I'll have it 295 00:18:32,672 --> 00:18:35,882 and I will look after it. 296 00:19:29,333 --> 00:19:30,533 Dad. 297 00:19:36,813 --> 00:19:38,243 Wang Daeryuk speaking. 298 00:19:38,872 --> 00:19:40,942 I identified the other witness, 299 00:19:40,942 --> 00:19:42,843 the clerk you asked me to find. 300 00:19:43,083 --> 00:19:46,783 But she died of cancer ten years ago. 301 00:19:49,222 --> 00:19:51,392 - She's dead? / - Yes. 302 00:19:51,553 --> 00:19:54,892 She was the loan shark Yang Youngdal's wife. 303 00:19:55,162 --> 00:19:57,392 What? They were married? 304 00:19:57,632 --> 00:19:59,093 Stop harassing me. 305 00:19:59,093 --> 00:20:01,233 I don't want to talk about that anymore. 306 00:20:01,233 --> 00:20:02,332 He killed him! 307 00:20:02,333 --> 00:20:05,733 Kim Yeonghun is the murderer! I saw it! 308 00:20:06,472 --> 00:20:08,843 The two witnesses were married? 309 00:20:10,442 --> 00:20:12,043 Is there anything else? 310 00:20:12,043 --> 00:20:13,881 They had a son. 311 00:20:14,083 --> 00:20:17,412 That son was in a car accident recently. 312 00:20:17,412 --> 00:20:18,612 A car accident? 313 00:20:18,983 --> 00:20:20,422 Which hospital is he at? 314 00:20:22,053 --> 00:20:24,323 Okay. Thanks a lot. 315 00:20:33,303 --> 00:20:35,402 Dongil... 316 00:20:39,843 --> 00:20:43,003 Dongil... Dongil... 317 00:20:50,382 --> 00:20:52,182 Dongil. 318 00:21:04,132 --> 00:21:05,632 Dongil. 319 00:21:07,162 --> 00:21:09,003 Dongil... 320 00:21:19,672 --> 00:21:21,843 Dongil... 321 00:21:26,853 --> 00:21:28,652 Dongil... 322 00:22:15,003 --> 00:22:17,303 You want me to take Doran back? 323 00:22:17,773 --> 00:22:18,773 Yes. 324 00:22:19,372 --> 00:22:22,372 As the daughter of Dongcheol and you. 325 00:22:22,402 --> 00:22:25,243 Not as the daughter of a murderer. 326 00:22:26,942 --> 00:22:28,182 Suil. 327 00:22:28,182 --> 00:22:32,313 It's okay. I'm not Doran's dad. 328 00:22:33,353 --> 00:22:36,222 Dongcheol is Doran's dad. 329 00:22:36,283 --> 00:22:38,452 I'm sorry, but please do me a favor. 330 00:22:38,452 --> 00:22:41,093 If you take Doran in again, 331 00:22:41,793 --> 00:22:44,033 I will never forget your kindness. 332 00:22:44,632 --> 00:22:45,932 Please don't say that. 333 00:22:46,962 --> 00:22:49,362 You saved my son-in-law's life. 334 00:22:49,563 --> 00:22:51,702 I'm the one who should repay your kindness. 335 00:22:52,202 --> 00:22:53,642 Please don't worry. 336 00:22:54,343 --> 00:22:56,642 Doran has been my daughter the whole time. 337 00:22:57,142 --> 00:22:59,212 And she's Dongcheol's daughter. 338 00:22:59,243 --> 00:23:02,243 So please don't worry about her. 339 00:23:02,813 --> 00:23:04,412 Wherever you go, 340 00:23:04,912 --> 00:23:06,853 just go your way with an untroubled mind. 341 00:23:07,783 --> 00:23:10,553 Okay. Thank you. 342 00:23:19,833 --> 00:23:20,902 What? 343 00:23:21,503 --> 00:23:23,303 Doran's father is leaving? 344 00:23:23,902 --> 00:23:25,073 Yes, Mother. 345 00:23:25,902 --> 00:23:27,642 He asked my mom 346 00:23:27,642 --> 00:23:29,372 to take Doran in 347 00:23:29,503 --> 00:23:32,072 so she can live as my parent's daughter. 348 00:23:32,273 --> 00:23:34,543 Doran didn't do anything wrong, 349 00:23:35,112 --> 00:23:38,083 but she's having a hard time because of him. 350 00:23:38,912 --> 00:23:40,483 He wants to cut ties 351 00:23:40,553 --> 00:23:42,823 with his daughter for her sake. 352 00:23:43,452 --> 00:23:44,452 Yes. 353 00:23:44,593 --> 00:23:46,892 He will go somewhere where no one can find him. 354 00:23:47,692 --> 00:23:49,862 Mom, does Aunt know about this? 355 00:23:50,632 --> 00:23:52,192 Aunt, of all people, 356 00:23:52,192 --> 00:23:54,462 should know that he's leaving. 357 00:23:54,462 --> 00:23:57,103 Don't say anything to your aunt. 358 00:23:57,632 --> 00:24:00,472 She's already gotten over him and moved on. 359 00:24:00,642 --> 00:24:01,743 Okay? 360 00:24:02,672 --> 00:24:03,773 Yes. 361 00:24:08,912 --> 00:24:11,912 So when is he leaving? 362 00:24:13,253 --> 00:24:15,783 I heard about it from my daughter-in-law. 363 00:24:16,652 --> 00:24:18,023 That you are leaving. 364 00:24:19,293 --> 00:24:20,322 Yes. 365 00:24:20,722 --> 00:24:23,733 And I heard you broke up with Hongju. 366 00:24:24,993 --> 00:24:26,092 Right. 367 00:24:27,462 --> 00:24:28,833 Mr. Kang. 368 00:24:34,003 --> 00:24:36,371 I've forgiven you. 369 00:24:37,743 --> 00:24:40,641 So please get a load off your mind and leave. 370 00:24:42,182 --> 00:24:44,253 I came here to tell you that. 371 00:24:48,682 --> 00:24:50,023 Wherever you go, 372 00:24:51,523 --> 00:24:52,753 I hope you'll be happy. 373 00:25:05,073 --> 00:25:06,402 I'm sorry. 374 00:25:09,343 --> 00:25:10,573 I'm so sorry. 375 00:25:40,033 --> 00:25:41,202 All our restaurants 376 00:25:41,202 --> 00:25:43,543 across the country are exceeding our sales estimates. 377 00:25:43,543 --> 00:25:45,611 Really? That's good news. 378 00:25:50,612 --> 00:25:51,783 Who is this? 379 00:25:54,053 --> 00:25:55,253 Hello? 380 00:25:55,983 --> 00:25:59,092 This is Yang Youngdal. 381 00:26:00,293 --> 00:26:01,621 Yang Youngdal? 382 00:26:03,162 --> 00:26:04,333 Mr. Yang? 383 00:26:08,402 --> 00:26:09,432 Mr. Yang. 384 00:26:13,503 --> 00:26:15,503 I'm here to turn myself in. 385 00:26:16,303 --> 00:26:17,343 What? 386 00:26:18,043 --> 00:26:19,743 I'm the criminal. 387 00:26:20,642 --> 00:26:23,043 Kim Yeonghun didn't kill the man. 388 00:26:23,652 --> 00:26:25,152 I killed him. 389 00:26:32,353 --> 00:26:34,523 - Stop it. / - My gosh. 390 00:26:35,063 --> 00:26:36,362 You jerk. 391 00:26:50,043 --> 00:26:51,072 Come here. 392 00:26:54,142 --> 00:26:55,682 Pick up the money. 393 00:27:01,382 --> 00:27:02,783 Are you saying 394 00:27:02,783 --> 00:27:05,192 you framed my father-in-law for murder? 395 00:27:08,593 --> 00:27:09,593 Yes. 396 00:27:10,293 --> 00:27:11,493 Mr. Yang. 397 00:27:12,293 --> 00:27:15,602 How could you do such a thing? 398 00:27:17,503 --> 00:27:18,932 I was scared. 399 00:27:19,932 --> 00:27:21,172 I didn't want 400 00:27:21,702 --> 00:27:24,843 my son to live as the son of a murderer. 401 00:27:25,912 --> 00:27:27,543 I'm so sorry. 402 00:27:28,412 --> 00:27:29,942 It's all my fault. 403 00:27:33,152 --> 00:27:34,382 I know it's late, 404 00:27:34,922 --> 00:27:37,493 but I want to live as a decent man now. 405 00:27:37,993 --> 00:27:40,462 Please tell Kim Yeonghun that I'm sorry. 406 00:27:41,422 --> 00:27:45,533 Please tell him I really feel bad for him. 407 00:27:48,533 --> 00:27:49,602 Thank you. 408 00:27:51,003 --> 00:27:52,602 For revealing the truth now. 409 00:27:55,843 --> 00:27:59,343 I heard you paid for my son's funeral. 410 00:28:00,783 --> 00:28:02,181 Thank you so much. 411 00:28:04,053 --> 00:28:07,382 Thank you for staying with my son 412 00:28:08,583 --> 00:28:11,353 as he set off on a long journey. 413 00:28:12,353 --> 00:28:15,662 I will never forget it as long as I live. 414 00:28:36,682 --> 00:28:37,912 Dad. 415 00:28:39,912 --> 00:28:41,823 Where are you going? 416 00:28:43,253 --> 00:28:44,553 I haven't decided yet. 417 00:28:45,793 --> 00:28:48,691 - You should go. / - I want to see you off. 418 00:28:48,692 --> 00:28:50,263 If you know where I'm going, 419 00:28:50,263 --> 00:28:51,891 you will want to see me. 420 00:28:52,432 --> 00:28:54,662 So just go back without knowing anything. 421 00:28:54,763 --> 00:28:56,401 Do as I say, Doran. 422 00:28:56,462 --> 00:28:57,733 Dad. 423 00:29:02,172 --> 00:29:03,303 Doran. 424 00:29:04,843 --> 00:29:08,313 We will meet again in the distant future. 425 00:29:14,023 --> 00:29:15,523 I'll get going then. 426 00:29:51,753 --> 00:29:53,121 (Daeryuk) 427 00:29:58,593 --> 00:29:59,932 (Daeryuk) 428 00:30:09,243 --> 00:30:11,013 Doran. Please answer the phone. 429 00:30:11,013 --> 00:30:13,312 Yang Youngdal confessed his guilt. 430 00:30:13,313 --> 00:30:15,083 Father was framed. 431 00:30:19,382 --> 00:30:20,523 Daeryuk. 432 00:30:21,753 --> 00:30:24,651 What is the text message about? 433 00:30:24,652 --> 00:30:26,152 Where are you now? 434 00:30:26,192 --> 00:30:27,993 Why is Father's phone turned off? 435 00:30:27,993 --> 00:30:29,293 Are you with him now? 436 00:30:29,293 --> 00:30:31,361 What does your text message mean? 437 00:30:31,362 --> 00:30:32,833 It means exactly what it says. 438 00:30:32,833 --> 00:30:33,932 Father... 439 00:30:34,733 --> 00:30:36,062 was framed. 440 00:30:36,233 --> 00:30:38,631 Doran, you have to watch the news now. 441 00:30:41,402 --> 00:30:42,872 (The truth finally comes out) 442 00:30:42,872 --> 00:30:44,942 (after 28 years in prison.) 443 00:30:45,513 --> 00:30:47,712 Dad. Dad. 444 00:30:48,612 --> 00:30:49,642 Dad! 445 00:30:50,652 --> 00:30:51,853 Coming up, 446 00:30:51,853 --> 00:30:53,753 there's a man who has been acquitted of murder 447 00:30:53,753 --> 00:30:54,881 after 28 years. 448 00:30:54,983 --> 00:30:56,053 In 1991, 449 00:30:56,053 --> 00:30:58,493 a dentist was murdered 450 00:30:58,493 --> 00:31:00,722 in front of a private loan company. 451 00:31:00,722 --> 00:31:02,362 Some of you might still remember the case. 452 00:31:02,362 --> 00:31:03,392 Dad. 453 00:31:03,493 --> 00:31:05,793 Kim who was considered a suspect 454 00:31:05,793 --> 00:31:07,062 got sentenced to life 455 00:31:07,063 --> 00:31:09,402 and served time in prison for 28 years. 456 00:31:09,833 --> 00:31:12,432 - This morning, / - Mom. Aunt! 457 00:31:12,432 --> 00:31:14,573 - a witness of the case... / - Come on out. 458 00:31:14,573 --> 00:31:17,112 confessed his guilt saying he's the criminal, 459 00:31:17,112 --> 00:31:18,843 which came as a shock. 460 00:31:19,243 --> 00:31:21,483 Police say Kim who was suffering... 461 00:31:21,483 --> 00:31:22,611 You should watch the news. 462 00:31:22,612 --> 00:31:24,112 He was running away with Yang's money... 463 00:31:24,112 --> 00:31:25,152 I think this is Dad's case. 464 00:31:25,152 --> 00:31:26,483 And Yang who was trying to stop him 465 00:31:26,483 --> 00:31:28,352 wielded a knife at Kim, 466 00:31:28,353 --> 00:31:30,622 and Jang who was on the scene 467 00:31:30,622 --> 00:31:32,392 was stabbed to death. 468 00:31:32,823 --> 00:31:34,323 After the crime, 469 00:31:34,323 --> 00:31:36,892 Yang moved the victim next to Kim 470 00:31:36,892 --> 00:31:38,233 while he was unconscious 471 00:31:38,233 --> 00:31:39,533 and tampered with the crime scene. 472 00:31:39,533 --> 00:31:41,361 My gosh, that's too bad. 473 00:31:41,362 --> 00:31:43,333 He was falsely accused of the murder 474 00:31:43,333 --> 00:31:45,333 and spent 28 years in prison. 475 00:31:45,672 --> 00:31:47,172 Hold on, Mother. 476 00:31:47,172 --> 00:31:48,972 Please be quiet. 477 00:31:49,372 --> 00:31:50,942 The statute of limitations has expired. 478 00:31:50,942 --> 00:31:54,412 The culprit Mr. Yang won't be indicted. 479 00:31:54,682 --> 00:31:57,813 The man who was accused of being a murderer for... 480 00:31:58,783 --> 00:31:59,783 Dad... 481 00:32:02,753 --> 00:32:03,922 Dad. 482 00:32:05,892 --> 00:32:07,093 Dad. 483 00:32:21,442 --> 00:32:22,702 Dad. 484 00:32:22,902 --> 00:32:24,142 Dad. 485 00:32:25,013 --> 00:32:26,371 Dad... 486 00:32:48,833 --> 00:32:51,702 (My Only One) 487 00:32:51,872 --> 00:32:53,672 I will reunite with Doran. 488 00:32:53,672 --> 00:32:56,172 You'd rather live alone than to live with Doran. 489 00:32:56,172 --> 00:32:58,972 Doran is not the daughter of a murderer! Be careful! 490 00:32:58,972 --> 00:33:00,343 I told you not to come here. 491 00:33:00,343 --> 00:33:01,942 Let's go home now. 492 00:33:01,942 --> 00:33:04,652 Please leave me alone. 493 00:33:04,652 --> 00:33:06,753 Chairman is looking for you. Mr. Song is here. 494 00:33:06,753 --> 00:33:07,783 Chairman Song? 495 00:33:07,783 --> 00:33:08,783 Dad, you don't have to leave. 496 00:33:08,783 --> 00:33:11,092 You've done nothing wrong. 497 00:33:11,093 --> 00:33:12,152 Doran. 498 00:33:12,152 --> 00:33:15,192 Doctor Jang's dad died because of me. 499 00:33:15,192 --> 00:33:17,533 I won't blame... 500 00:33:17,533 --> 00:33:19,861 anything or anybody. 31157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.