All language subtitles for Go.For.Broke.1951.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,259 --> 00:00:12,260 [���] 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:01:14,273 --> 00:01:16,357 [���] 4 00:02:32,000 --> 00:02:34,152 SERGEANT: Tanaka. TANAKA: Ho! 5 00:02:34,154 --> 00:02:36,304 SERGEANT: Fugimoto. FUGIMOTO: Yo! 6 00:02:36,306 --> 00:02:38,506 SERGEANT: Iuanaga. IUANAGA: Here. 7 00:02:38,508 --> 00:02:40,475 SERGEANT: Mosashi. MOSASHI: Here. 8 00:02:40,477 --> 00:02:42,410 SERGEANT: Okamoto. OKAMOTO: Here. 9 00:02:42,412 --> 00:02:44,446 [UKULELE PLAYING] 10 00:02:45,948 --> 00:02:47,298 [CLAPPING, SINGING IN HAWAIIAN] 11 00:02:47,300 --> 00:02:48,800 [GRUNTING] 12 00:02:52,321 --> 00:02:54,689 Kanakas. The ones from Hawaii. 13 00:02:54,691 --> 00:02:56,391 You know what they call us mainlanders? 14 00:02:56,393 --> 00:02:57,559 Kotonks. 15 00:02:57,561 --> 00:02:59,427 The way they tell it, if you rap on our heads, 16 00:02:59,429 --> 00:03:00,895 it's like hitting a coconut. 17 00:03:00,897 --> 00:03:02,197 Hollow heads, you know. 18 00:03:02,199 --> 00:03:04,932 Kotonk, kotonk, kotonk. 19 00:03:13,008 --> 00:03:15,109 Look where you're going, will ya? 20 00:03:16,611 --> 00:03:18,079 Ninety-day wonder. 21 00:03:18,081 --> 00:03:20,881 Still got the original shine on those bars. 22 00:03:39,485 --> 00:03:41,252 Lieutenant Grayson to see the adjutant. 23 00:03:41,254 --> 00:03:42,453 He's not in, sir. 24 00:03:42,455 --> 00:03:44,154 The colonel said he'd see you himself. 25 00:03:44,156 --> 00:03:45,490 Thank you. 26 00:03:48,460 --> 00:03:49,894 [KNOCKS ON DOOR] 27 00:03:54,966 --> 00:03:57,268 You can go right in, sir. 28 00:03:57,270 --> 00:03:58,569 Thank you. 29 00:04:03,142 --> 00:04:05,093 Lieutenant Grayson reports for duty, sir. 30 00:04:05,095 --> 00:04:07,662 At ease, lieutenant. Welcome to Camp Shelby. 31 00:04:07,664 --> 00:04:09,064 Thank you, sir. 32 00:04:09,066 --> 00:04:11,766 This your first assignment since receiving your commission? 33 00:04:11,768 --> 00:04:12,950 Yes, sir. 34 00:04:12,952 --> 00:04:15,103 Well, lieutenant, it's a rough one. 35 00:04:15,105 --> 00:04:17,972 The platoon you're taking over is just ready to start training, 36 00:04:17,974 --> 00:04:19,340 and, as you may have noticed, 37 00:04:19,342 --> 00:04:21,609 our facilities are not all that they might be. 38 00:04:21,611 --> 00:04:23,578 We're short of officers, short of equipment, 39 00:04:23,580 --> 00:04:25,346 short of everything except trainees, 40 00:04:25,348 --> 00:04:27,348 and they're coming in by the carload. 41 00:04:27,350 --> 00:04:29,417 This is a brand-new outfit. A new kind of outfit. 42 00:04:29,419 --> 00:04:32,053 No precedent for it except one battalion 43 00:04:32,055 --> 00:04:33,387 that was activated in Hawaii 44 00:04:33,389 --> 00:04:35,140 and they haven't been tested yet. 45 00:04:35,142 --> 00:04:37,709 What do you think of the idea, lieutenant? 46 00:04:37,711 --> 00:04:39,777 Well, sir, I'd like to make a request. 47 00:04:39,779 --> 00:04:41,212 What is it? 48 00:04:41,214 --> 00:04:43,565 I'd like your permission, sir, to put in for a transfer 49 00:04:43,567 --> 00:04:45,566 to the 36th Division. 50 00:04:45,568 --> 00:04:46,967 You see, sir, I'm from Texas-- 51 00:04:46,969 --> 00:04:49,720 What has that got to do with it? 52 00:04:49,722 --> 00:04:51,522 Nothing, sir, except that the 36th 53 00:04:51,524 --> 00:04:53,658 is an old Texas National Guard outfit, 54 00:04:53,660 --> 00:04:55,960 and I've been in it ever since I got in the Army. 55 00:04:55,962 --> 00:04:58,329 That is, until they sent me to OCS. 56 00:04:58,331 --> 00:05:00,998 I never would have gone if I'd thought-- 57 00:05:01,000 --> 00:05:04,252 Sir, I just took it for granted that I'd go back to the 36th. 58 00:05:04,254 --> 00:05:06,437 You're sure that's the only reason you have 59 00:05:06,439 --> 00:05:07,938 for wanting a transfer? 60 00:05:07,940 --> 00:05:09,240 Yes, sir. 61 00:05:09,242 --> 00:05:11,242 No objection to working with the kind of troops 62 00:05:11,244 --> 00:05:12,394 we have here? 63 00:05:12,396 --> 00:05:13,895 Because they're Japs? 64 00:05:13,897 --> 00:05:16,614 Oh, no, sir. Nothing like that at all. 65 00:05:16,616 --> 00:05:19,700 Now, let's get a couple of things straight, lieutenant. 66 00:05:19,702 --> 00:05:21,536 First, there's not gonna be any transfer. 67 00:05:21,538 --> 00:05:23,504 You're staying here. Have you got that? 68 00:05:23,506 --> 00:05:25,105 Yes, sir. 69 00:05:25,107 --> 00:05:27,809 Second, they're not Japs. They're Japanese Americans. 70 00:05:27,811 --> 00:05:30,912 Nisei or, as they call themselves, buddhaheads. 71 00:05:30,914 --> 00:05:34,165 All kinds of buddhaheads, lieutenant. 72 00:05:34,167 --> 00:05:37,268 From Hawaii, Alaska, California, New York, Colorado. 73 00:05:37,270 --> 00:05:39,437 Yes, and even some from Texas. 74 00:05:39,439 --> 00:05:42,023 They're all American citizens, and they're all volunteers. 75 00:05:42,025 --> 00:05:43,291 Remember that. 76 00:05:43,293 --> 00:05:44,793 And another thing. 77 00:05:44,795 --> 00:05:48,213 We officers are referred to as haoles not white men. 78 00:05:48,215 --> 00:05:49,914 Any questions? 79 00:05:49,916 --> 00:05:51,382 No, sir. 80 00:05:51,384 --> 00:05:53,351 Report to your company commander. 81 00:05:53,353 --> 00:05:55,737 The sergeant major will show you to his orderly room. 82 00:05:55,739 --> 00:05:57,972 That'll be all, lieutenant. 83 00:06:03,912 --> 00:06:05,412 [SINGING IN HAWAIIAN] 84 00:06:17,842 --> 00:06:19,510 Sorry to keep you waiting, lieutenant. 85 00:06:19,512 --> 00:06:20,511 Oh, Captain Solari. 86 00:06:20,513 --> 00:06:21,879 That's right. 87 00:06:21,881 --> 00:06:23,581 That's our regimental slogan. 88 00:06:23,583 --> 00:06:24,748 "Go for broke"? 89 00:06:24,750 --> 00:06:26,517 It's Pidgin English for shoot the works. 90 00:06:26,519 --> 00:06:28,086 Pull up a chair, lieutenant. 91 00:06:28,088 --> 00:06:29,120 Thanks. 92 00:06:29,122 --> 00:06:30,788 I'll be with you in a minute. 93 00:06:30,790 --> 00:06:33,757 [MAN YELLS IN JAPANESE] 94 00:06:35,360 --> 00:06:37,962 Tell me, sir, do you use live ammunition 95 00:06:37,964 --> 00:06:39,964 in the rifle range? 96 00:06:39,966 --> 00:06:41,483 A Jap's a Jap, eh? 97 00:06:41,485 --> 00:06:44,418 All I know is they were put under armed guard 98 00:06:44,420 --> 00:06:46,287 in relocation centers last year. 99 00:06:46,289 --> 00:06:48,389 Maybe the Army just had some surplus barbed wire 100 00:06:48,391 --> 00:06:50,158 they wanted to use up, was that it? 101 00:06:51,377 --> 00:06:53,978 The Army was facing an emergency at the start of the war. 102 00:06:53,980 --> 00:06:57,047 A possible invasion by Japanese troops. 103 00:06:57,049 --> 00:06:58,583 So all Japanese Americans 104 00:06:58,585 --> 00:07:00,585 were evacuated from the West Coast. 105 00:07:00,587 --> 00:07:03,588 There was no loyalty check, no screening, nothing. 106 00:07:03,590 --> 00:07:05,290 If there were any spies among them, 107 00:07:05,292 --> 00:07:07,709 I can assure you they're not in the 442. 108 00:07:07,711 --> 00:07:09,677 Every man in this outfit has been investigated, 109 00:07:09,679 --> 00:07:12,213 reinvestigated and re-reinvestigated. 110 00:07:13,616 --> 00:07:15,917 Now, I suggest you start getting acquainted. 111 00:07:15,919 --> 00:07:18,019 Your platoon sergeant's over in the supply room. 112 00:07:18,021 --> 00:07:19,020 Ohhara. 113 00:07:19,022 --> 00:07:20,805 O'Hara! 114 00:07:20,807 --> 00:07:22,539 That's right. Takashi Ohhara. 115 00:07:36,621 --> 00:07:37,789 Hey, wait a minute. 116 00:07:39,358 --> 00:07:41,225 Come back here. 117 00:07:42,528 --> 00:07:45,013 How long you been in the Army, soldier? 118 00:07:45,015 --> 00:07:46,480 Let me see now. 119 00:07:46,482 --> 00:07:49,350 Maybe I-- I been inside, uh, two, three months. 120 00:07:49,352 --> 00:07:51,336 How long you been inside, lieutenant? 121 00:07:51,338 --> 00:07:53,521 Don't you know you're supposed to hold your salute 122 00:07:53,523 --> 00:07:55,089 till an officer returns it? 123 00:07:55,091 --> 00:07:57,608 Oh, sure. Sometime forget. 124 00:07:57,610 --> 00:08:00,878 "Sometime forget" to say sir, too, don't ya? 125 00:08:00,880 --> 00:08:02,046 Sometime. 126 00:08:02,048 --> 00:08:04,082 Well, don't forget it anymore. 127 00:08:04,084 --> 00:08:05,450 No, sir. 128 00:08:06,368 --> 00:08:08,319 That's your own uniform? 129 00:08:08,321 --> 00:08:11,322 Sir, that's the smallest size he got, the supply sergeant. 130 00:08:11,324 --> 00:08:12,390 Sir. 131 00:08:12,392 --> 00:08:13,958 Well, roll those sleeves down. 132 00:08:15,594 --> 00:08:17,295 I hold salute, sir. 133 00:08:20,833 --> 00:08:23,751 Why are you wearing leggings with a class A uniform? 134 00:08:23,753 --> 00:08:25,886 To keep my pants up, sir. 135 00:08:25,888 --> 00:08:28,156 Long like that. 136 00:08:28,158 --> 00:08:29,623 Well, get 'em cut down. 137 00:08:29,625 --> 00:08:30,825 Oh, yes, sir. 138 00:08:30,827 --> 00:08:32,960 Payday I'll go see the tailor, sir. 139 00:08:32,962 --> 00:08:36,730 You'd better see somebody today before I see you again. 140 00:08:39,834 --> 00:08:41,719 [UKULELE PLAYING] 141 00:08:41,721 --> 00:08:42,803 SERGEANT: All right, men. 142 00:08:42,805 --> 00:08:46,507 All I wanna see is backbones and elbows. 143 00:08:46,509 --> 00:08:47,942 [GRUNTS] 144 00:08:47,944 --> 00:08:49,644 [SINGING IN HAWAIIAN] 145 00:08:51,780 --> 00:08:53,797 SOLDIER 1: Come on. 146 00:08:53,799 --> 00:08:55,600 SOLDIER 2: And he made it. Little Phoebe. 147 00:08:55,602 --> 00:08:57,501 Pretty little Phoebe. 148 00:08:58,704 --> 00:08:59,903 Watch that stuff, huh? 149 00:08:59,905 --> 00:09:01,439 Get your money down, suckers. 150 00:09:01,441 --> 00:09:03,040 It all rides. Go for broke. 151 00:09:03,042 --> 00:09:04,842 Gee, break 'em up. Break 'em up. 152 00:09:04,844 --> 00:09:06,544 New lieutenant outside. 153 00:09:06,546 --> 00:09:07,528 Must be the one for us. 154 00:09:07,530 --> 00:09:08,830 Oh, boy. 155 00:09:08,832 --> 00:09:12,133 Eight feet tall and mean like anything. 156 00:09:12,135 --> 00:09:15,870 Number-one manini kind. Chicken. 157 00:09:15,872 --> 00:09:18,172 Well, the honeymoon's over. 158 00:09:18,174 --> 00:09:20,407 Mix me up. All Nisei outfit. 159 00:09:20,409 --> 00:09:21,742 How come haole officers? 160 00:09:21,744 --> 00:09:23,761 That's just to make us a little more miserable. 161 00:09:23,763 --> 00:09:25,429 First, they pick out the crummiest camp 162 00:09:25,431 --> 00:09:26,764 in the United States. 163 00:09:26,766 --> 00:09:29,333 Why'd you ever enlist? That's what I wanna know. 164 00:09:29,335 --> 00:09:32,536 Why? Because a wise guy college man like you 165 00:09:32,538 --> 00:09:34,588 snowed me under with a lot of fancy talk. 166 00:09:34,590 --> 00:09:36,540 You guys from relocation centers. 167 00:09:36,542 --> 00:09:39,210 Okay, you probably got it better here. 168 00:09:39,212 --> 00:09:42,813 But me, I was on the outside. Iowa. 169 00:09:42,815 --> 00:09:46,050 A free man. Knocking off 500 bucks a month. 170 00:09:46,052 --> 00:09:48,853 Five hundred buck? No. 171 00:09:48,855 --> 00:09:50,654 Five hundred buck, yeah. 172 00:09:50,656 --> 00:09:51,822 Chick sexing. 173 00:09:51,824 --> 00:09:53,323 I can look at a day-old chick 174 00:09:53,325 --> 00:09:54,925 and tell you if it's a he or a she. 175 00:09:54,927 --> 00:09:58,129 Ha, ha. Now, who'd want to know that except another chick? 176 00:09:58,131 --> 00:10:00,498 You pay for the poultry feed and you'd wanna know. 177 00:10:00,500 --> 00:10:02,867 A he ain't no good at all when it grows up. 178 00:10:02,869 --> 00:10:04,352 Only the shes. 179 00:10:04,354 --> 00:10:07,321 How come chicken farmers no can find out themselves? 180 00:10:07,323 --> 00:10:08,422 Too bashful? 181 00:10:08,424 --> 00:10:10,658 You funny man. 182 00:10:10,660 --> 00:10:12,259 Chick sexing is a science. 183 00:10:12,261 --> 00:10:14,328 It was developed in Japan, and it's one field 184 00:10:14,330 --> 00:10:16,263 where buddhahead gets a break. 185 00:10:16,265 --> 00:10:18,616 Mean to say ya never heard of it? 186 00:10:18,618 --> 00:10:22,286 I just got as far as the birds and the bees. 187 00:10:22,288 --> 00:10:24,872 These college guys are sharp, you know that? 188 00:10:24,874 --> 00:10:25,907 [CAT MEOWS] 189 00:10:25,909 --> 00:10:28,609 Four years at USC and he's a bona fide, 190 00:10:28,611 --> 00:10:30,712 recognized fruit peddler. 191 00:10:30,714 --> 00:10:31,979 Yes, sir. 192 00:10:31,981 --> 00:10:34,132 A fruit peddler with an architect's degree. 193 00:10:34,134 --> 00:10:36,884 I could have got a job as an architect if I kept trying. 194 00:10:36,886 --> 00:10:38,186 Well, why didn't you? 195 00:10:39,855 --> 00:10:41,155 It's just my eyes. 196 00:10:41,157 --> 00:10:43,091 Couldn't handle all that close work. 197 00:10:43,093 --> 00:10:45,742 Yeah, eye trouble, that's what it was. 198 00:10:45,744 --> 00:10:47,378 All you need is corrective glasses 199 00:10:47,380 --> 00:10:49,013 to take the slant out of your eyes. 200 00:10:49,015 --> 00:10:51,816 [IMITATES CLUCKING CHICKEN] 201 00:10:51,818 --> 00:10:53,684 Hey, kotonk. Take it easy, huh? 202 00:10:53,686 --> 00:10:54,985 Huh, Chick? 203 00:10:56,321 --> 00:10:58,156 Come on, get it down. Buck and a half. 204 00:10:58,158 --> 00:10:59,607 SOLDIER: One more, one more. 205 00:10:59,609 --> 00:11:01,041 Boy, oh, boy. 206 00:11:01,043 --> 00:11:03,844 You one lucky kotonk. 207 00:11:03,846 --> 00:11:05,179 Wish I got packages like that. 208 00:11:05,181 --> 00:11:06,547 You and me both. 209 00:11:07,916 --> 00:11:09,150 You send package? 210 00:11:09,152 --> 00:11:11,986 Yeah. Hand me those cans, will you? 211 00:11:11,988 --> 00:11:13,254 Where you gonna send? 212 00:11:13,256 --> 00:11:14,788 Brother in the Army in Pacific? 213 00:11:14,790 --> 00:11:15,889 Uh-uh. 214 00:11:15,891 --> 00:11:18,058 Family in a relocation camp in Arizona. 215 00:11:18,060 --> 00:11:20,194 Arizona, U.S.A. 216 00:11:20,196 --> 00:11:24,031 You think that chow here is bad... Brother. 217 00:11:24,033 --> 00:11:25,566 You can even get soap? Oh, sure. 218 00:11:25,568 --> 00:11:27,552 They've got a canteen loaded with stuff. 219 00:11:27,554 --> 00:11:28,735 Anything you want, 220 00:11:28,737 --> 00:11:30,972 if you can get there before they're sold out. 221 00:11:30,974 --> 00:11:33,740 Yes, sir, all the comforts of home. 222 00:11:33,742 --> 00:11:35,509 And only one block from the barracks 223 00:11:35,511 --> 00:11:36,910 to the toilets and showers. 224 00:11:36,912 --> 00:11:38,645 Barracks? 225 00:11:39,348 --> 00:11:41,232 Everybody all thrown together? 226 00:11:41,234 --> 00:11:42,366 Got partitions. 227 00:11:42,368 --> 00:11:44,301 Separate room for each family. 228 00:11:44,303 --> 00:11:45,402 My folks are lucky. 229 00:11:45,404 --> 00:11:48,039 Only five of them since I left. 230 00:11:48,041 --> 00:11:49,891 Treat you like that, 231 00:11:49,893 --> 00:11:52,627 hard to figure why a guy volunteer for the Army. 232 00:11:52,629 --> 00:11:54,227 We have to do something, 233 00:11:54,229 --> 00:11:56,247 so we never get a deal like that again. 234 00:11:56,249 --> 00:11:57,681 We show 'em. 235 00:11:57,683 --> 00:12:00,984 We show 'em us buddhaheads good soldiers, good Americans. 236 00:12:00,986 --> 00:12:03,287 That's the idea. I hope it works. 237 00:12:03,289 --> 00:12:04,972 Sure it works. 238 00:12:04,974 --> 00:12:08,342 Already a lot of stuff in newspapers about the 442. 239 00:12:08,344 --> 00:12:12,046 Yeah, all we need now is casualty lists. 240 00:12:14,516 --> 00:12:17,852 Gee, that's a pretty girl. 241 00:12:17,854 --> 00:12:18,853 What her name? 242 00:12:18,855 --> 00:12:20,655 Terry. Terry. 243 00:12:20,657 --> 00:12:21,956 Nice name. 244 00:12:21,958 --> 00:12:22,957 Your wife? 245 00:12:22,959 --> 00:12:24,224 Not yet. 246 00:12:24,226 --> 00:12:25,960 Why you wait? 247 00:12:25,962 --> 00:12:28,929 This is a great time to be starting a family, isn't it? 248 00:12:28,931 --> 00:12:31,499 You kotonks, funny guys. 249 00:12:31,501 --> 00:12:33,868 Boy, if I had a girl like that, 250 00:12:33,870 --> 00:12:36,871 they gotta draft me. No volunteer. 251 00:12:36,873 --> 00:12:39,507 No, sir, draft me and drag me away. 252 00:12:39,509 --> 00:12:41,976 SOLDIER 1: Once more, once more. SOLDIER 2: Go for broke! 253 00:12:41,978 --> 00:12:43,845 SOLDIER 1: Once more, that's all I ask. 254 00:12:43,847 --> 00:12:44,979 That's all! 255 00:12:44,981 --> 00:12:47,247 Seven! Let me see those dice. 256 00:12:47,249 --> 00:12:48,849 Attention! 257 00:13:05,934 --> 00:13:07,034 [CAT MEOWS] 258 00:13:09,404 --> 00:13:10,404 [MEOWS] 259 00:13:13,191 --> 00:13:14,491 At ease. 260 00:13:14,493 --> 00:13:17,995 Men, this is Lieutenant Grayson, our platoon leader. 261 00:13:17,997 --> 00:13:19,563 Pick up that money. 262 00:13:19,565 --> 00:13:20,698 Pick it up. 263 00:13:20,700 --> 00:13:21,832 Yes, sir. 264 00:13:21,834 --> 00:13:23,634 Donation for the company fund, sergeant. 265 00:13:23,636 --> 00:13:25,870 Give it to Sergeant Ohhara. 266 00:13:27,205 --> 00:13:28,272 Can he do that? 267 00:13:28,274 --> 00:13:29,406 It's my money. 268 00:13:29,408 --> 00:13:30,875 I want that man's name, sergeant. 269 00:13:30,877 --> 00:13:32,843 There's no talking after the command at ease. 270 00:13:32,845 --> 00:13:35,462 Yes, sir. This man, no dog tags, 271 00:13:35,464 --> 00:13:38,132 needs haircut, window unwashed, uniforms hanging wrong way. 272 00:13:38,134 --> 00:13:40,601 Haircut, shave, bunk out of line, dog tags, 273 00:13:40,603 --> 00:13:42,353 window, beer can on shelf, 274 00:13:42,355 --> 00:13:43,554 dirty floor, dirty boots, 275 00:13:43,556 --> 00:13:45,072 haircut, window, 276 00:13:45,074 --> 00:13:47,225 bowl of milk on floor. 277 00:13:47,227 --> 00:13:48,625 Bowl stolen from mess hall. 278 00:13:48,627 --> 00:13:49,961 Brought cat into barracks. 279 00:13:49,963 --> 00:13:51,896 Floor, boots, dog tag, haircut. 280 00:13:51,898 --> 00:13:54,899 Dust on rafters, window, haircut, dog tags, boots, 281 00:13:54,901 --> 00:13:58,802 bunk out of line, litter on floor, boots. 282 00:13:59,905 --> 00:14:01,205 Forget the book, sergeant. 283 00:14:01,207 --> 00:14:03,274 They're all on the list. 284 00:14:03,276 --> 00:14:04,908 You men will fall out for a speed hike 285 00:14:04,910 --> 00:14:06,244 at 8:00 tonight. 286 00:14:06,246 --> 00:14:08,746 Before that I want this hutment GI'd. 287 00:14:08,748 --> 00:14:10,948 Get them started on it right away, sergeant. 288 00:14:10,950 --> 00:14:13,317 Floors scrubbed, rafters dusted, windows washed, 289 00:14:13,319 --> 00:14:15,452 boots shined, bunks made. 290 00:14:15,454 --> 00:14:17,355 I want those blankets stretched so tight 291 00:14:17,357 --> 00:14:19,924 that when you drop a quarter on them it'll bounce. 292 00:14:19,926 --> 00:14:21,425 I'll be back twice a day from now on 293 00:14:21,427 --> 00:14:24,028 with a pair of white gloves and a quarter. 294 00:14:31,370 --> 00:14:33,137 You're a chicken expert. 295 00:14:33,139 --> 00:14:35,606 What do you make of him? 296 00:14:39,011 --> 00:14:42,780 � I wanna go back To my little grass shack � 297 00:14:42,782 --> 00:14:47,051 � Back in Kealakekua Hawaii � 298 00:14:47,053 --> 00:14:50,421 � I wanna be with all The kanes and wahines � 299 00:14:50,423 --> 00:14:54,425 � That I knew long ago � 300 00:14:54,427 --> 00:14:59,363 � I can hear The old guitars playing � 301 00:14:59,365 --> 00:15:00,464 [UKULELE CLANGS] 302 00:15:00,466 --> 00:15:02,466 SOLDIER: Bakatare! 303 00:15:05,603 --> 00:15:07,604 [���] 304 00:15:11,042 --> 00:15:12,609 SOLDIER: Bakatare! 305 00:15:13,878 --> 00:15:14,978 What did he say? 306 00:15:14,980 --> 00:15:16,447 I didn't hear anything, sir. 307 00:15:16,449 --> 00:15:18,482 Bakatare. What does that mean? 308 00:15:18,484 --> 00:15:20,784 Sorry, sir. I don't speak Japanese. 309 00:15:22,787 --> 00:15:24,505 GRAYSON: Boots, dog tag, window, 310 00:15:24,507 --> 00:15:26,690 dust on rafters, floor, boots. 311 00:15:27,409 --> 00:15:29,460 [���] 312 00:15:43,758 --> 00:15:45,926 GRAYSON: Boots, floor, boots. 313 00:15:45,928 --> 00:15:48,462 Blankets not tight enough. 314 00:15:48,464 --> 00:15:50,998 Shirt unbuttoned, boots, window, floor. 315 00:15:52,067 --> 00:15:54,068 [���] 316 00:16:04,246 --> 00:16:05,713 [THUDDING] 317 00:16:06,847 --> 00:16:07,898 All right. 318 00:16:07,900 --> 00:16:09,032 Up and over. 319 00:16:09,034 --> 00:16:10,751 Go back and try it again. 320 00:16:10,753 --> 00:16:14,271 I'm gonna wait right here till everybody makes it. 321 00:16:51,425 --> 00:16:52,893 Hey, you guys, beat it, quick. 322 00:17:00,868 --> 00:17:03,003 In combat, anything goes. 323 00:17:03,005 --> 00:17:05,505 That's why we teach you dirty tactics. 324 00:17:05,507 --> 00:17:07,541 I will now demonstrate a grip against which 325 00:17:07,543 --> 00:17:09,493 there is absolutely no defense. 326 00:17:11,229 --> 00:17:14,231 The sergeant will now try to get free. 327 00:17:15,433 --> 00:17:16,867 Well, sergeant? 328 00:17:16,869 --> 00:17:18,752 You want me to try, sir? 329 00:17:18,754 --> 00:17:20,654 Of course I want you to try. 330 00:17:20,656 --> 00:17:21,821 Very well, sir. 331 00:17:40,274 --> 00:17:42,609 [MILITARY BAND PLAYING] 332 00:17:42,611 --> 00:17:44,110 GRAYSON: Eyes right! 333 00:17:45,780 --> 00:17:47,280 Eyes front! 334 00:17:49,283 --> 00:17:50,784 Eyes right! 335 00:17:53,788 --> 00:17:55,288 Eyes front! 336 00:17:58,593 --> 00:18:00,093 Eyes right! 337 00:18:07,485 --> 00:18:08,986 Eyes front! 338 00:18:20,581 --> 00:18:22,282 Eyes right! 339 00:18:25,670 --> 00:18:27,404 Eyes front! 340 00:18:33,778 --> 00:18:35,279 Eyes right! 341 00:18:39,083 --> 00:18:41,351 That was the kiss of death, brother, 342 00:18:41,353 --> 00:18:42,820 the kiss of death. 343 00:18:42,822 --> 00:18:45,622 Yeah, the big brass figures were ripe. 344 00:18:45,624 --> 00:18:48,491 I can smell that salt air already. 345 00:18:48,493 --> 00:18:51,428 Take another sniff, will ya, and see if it's the Pacific. 346 00:18:51,430 --> 00:18:53,396 Yeah, that's what I'm sweating out. 347 00:18:53,398 --> 00:18:54,898 You and me both. 348 00:18:57,802 --> 00:19:00,237 Nobody wanna go Pacific but me. 349 00:19:00,239 --> 00:19:02,072 Well, I keep trying. 350 00:19:02,074 --> 00:19:03,673 Every time they ask for volunteers-- 351 00:19:03,675 --> 00:19:06,210 Tommy, you have to speak perfect Japanese. 352 00:19:06,212 --> 00:19:08,278 It's for combat intelligence, interpreters. 353 00:19:08,280 --> 00:19:10,647 They don't want buddhahead riflemen in the Pacific. 354 00:19:10,649 --> 00:19:12,049 Why? 355 00:19:12,051 --> 00:19:14,551 Look, Tommy, a million guys fighting an enemy 356 00:19:14,553 --> 00:19:15,953 that looks like us. 357 00:19:15,955 --> 00:19:17,955 What if a GI sniper spots you or me? 358 00:19:17,957 --> 00:19:19,189 He see uniform. 359 00:19:19,191 --> 00:19:21,291 Yeah, and probably figure we're spies. 360 00:19:22,093 --> 00:19:25,595 Sam, I tell you something. 361 00:19:25,597 --> 00:19:28,165 I don't like talk about it, but I'm gonna tell you. 362 00:19:29,500 --> 00:19:32,135 Pearl Harbor day the planes they come. 363 00:19:32,137 --> 00:19:33,871 You can only read it. 364 00:19:33,873 --> 00:19:36,106 I can see it. 365 00:19:36,108 --> 00:19:38,742 Pretty soon, I go volunteer for the 100th Battalion. 366 00:19:38,744 --> 00:19:40,810 Too young. 367 00:19:40,812 --> 00:19:44,381 By the 442 come up, I volunteer again. 368 00:19:44,383 --> 00:19:46,316 Too small. 369 00:19:46,318 --> 00:19:48,752 Next time, I stand on my toes a little bit. 370 00:19:48,754 --> 00:19:50,087 Okay, I'm in. 371 00:19:51,322 --> 00:19:52,722 They send us Europe. 372 00:19:52,724 --> 00:19:55,092 Sure, I go and fight. 373 00:19:55,094 --> 00:19:57,294 More better do I fight the ones who bomb the islands. 374 00:19:57,296 --> 00:19:58,461 It's the same enemy, Tommy. 375 00:19:58,463 --> 00:19:59,562 Maybe for you. 376 00:20:00,899 --> 00:20:04,734 Pearl Harbor day, two people visit friends near Honolulu. 377 00:20:07,305 --> 00:20:08,805 They both been killed. 378 00:20:11,075 --> 00:20:14,444 My mother, Sam. My father. 379 00:20:14,446 --> 00:20:15,578 OFFICER: Mail call. 380 00:20:15,580 --> 00:20:17,247 [SOLDIERS CHATTERING] 381 00:20:17,815 --> 00:20:20,167 Guchizaki. Here. 382 00:20:20,169 --> 00:20:22,636 Hey, this is from my brother in the 100th Battalion. 383 00:20:22,638 --> 00:20:23,671 Nawaguchi. 384 00:20:25,674 --> 00:20:27,574 Mail call, Tommy. 385 00:20:27,576 --> 00:20:28,709 You go. 386 00:20:28,711 --> 00:20:29,910 No mail for Tommy. 387 00:20:33,915 --> 00:20:35,882 [MILITARY BAND PLAYING] 388 00:21:06,047 --> 00:21:07,781 Come on, close it up, close it up. 389 00:21:11,653 --> 00:21:12,753 Here's the list, lieutenant. 390 00:21:12,755 --> 00:21:14,321 Thanks, captain. 391 00:21:14,323 --> 00:21:15,989 Nagashook-- Shooki. 392 00:21:15,991 --> 00:21:17,141 SOLDIER: William J. 393 00:21:17,143 --> 00:21:19,476 Nishigoka. SOLDIER 2: Leonard S. 394 00:21:19,478 --> 00:21:21,478 Uchigakiuchi. 395 00:21:21,480 --> 00:21:22,579 Uchigakiuchi. 396 00:21:22,581 --> 00:21:24,114 SOLDIER 3: Harry. Ikagani. 397 00:21:24,116 --> 00:21:25,148 SOLDIER 4: Joseph T. 398 00:21:25,150 --> 00:21:27,417 Kamakura. SOLDIER 5: Sam W. 399 00:21:27,419 --> 00:21:29,219 Toyotomi. 400 00:21:29,221 --> 00:21:30,371 Toyotomi. 401 00:21:30,373 --> 00:21:31,605 Tomatsu. 402 00:21:31,607 --> 00:21:32,806 Guchizaki. 403 00:21:32,808 --> 00:21:34,074 Satoshi. 404 00:21:34,076 --> 00:21:35,575 Shimabukarotenshugi. 405 00:21:35,577 --> 00:21:36,843 Shima-- 406 00:21:36,845 --> 00:21:38,796 Shimabukarotenshugi. 407 00:21:38,798 --> 00:21:41,281 Shima-- SOLDIER 4: George W. 408 00:21:41,283 --> 00:21:42,749 Thanks. 409 00:21:42,751 --> 00:21:44,250 Fugimoto. SOLDIER 5: Thomas H. 410 00:21:47,255 --> 00:21:48,688 [BELL DINGING] 411 00:22:02,336 --> 00:22:05,038 Any scuttlebutt on where this scow is taking us? 412 00:22:05,040 --> 00:22:06,873 I was just gonna ask you, lieutenant. 413 00:22:09,960 --> 00:22:12,529 [KAZ SINGING AND PLAYING UKULELE] 414 00:22:12,531 --> 00:22:14,832 � Aloha � 415 00:22:14,834 --> 00:22:17,201 [SINGS IN HAWAIIAN] 416 00:22:21,022 --> 00:22:27,928 � I'm sending my thoughts Back home to you � 417 00:22:29,831 --> 00:22:32,266 Hey, Sam, how you know so sure we're going to England? 418 00:22:32,268 --> 00:22:33,616 Because that's where the line forms 419 00:22:33,618 --> 00:22:34,884 for the invasion of France. 420 00:22:34,886 --> 00:22:36,386 And it's coming off any day now. 421 00:22:36,388 --> 00:22:38,021 That's us. Shock troops. 422 00:22:38,023 --> 00:22:39,089 Just in time. 423 00:22:39,091 --> 00:22:41,091 They used up the 100th Battalion at Cassino. 424 00:22:41,093 --> 00:22:42,659 But anyway, it won't be the Pacific. 425 00:22:42,661 --> 00:22:43,660 How do you know? 426 00:22:43,662 --> 00:22:45,728 You ever hear of the Panama Canal? 427 00:22:45,730 --> 00:22:47,397 Hey, Sam, what you think? Maybe so, huh? 428 00:22:47,399 --> 00:22:49,799 Well, if it's the Pacific, we've been sailing three days 429 00:22:49,801 --> 00:22:50,800 in the wrong direction. 430 00:22:50,802 --> 00:22:52,202 The navigator don't know. 431 00:22:52,204 --> 00:22:53,871 Nobody knows. 432 00:22:53,873 --> 00:22:54,954 Drives you nuts. 433 00:23:00,194 --> 00:23:02,262 Oh, I'll get it. Thank you, lieutenant. 434 00:23:12,924 --> 00:23:14,842 [���] 435 00:23:24,769 --> 00:23:28,972 GRAYSON: For 20 years the Italian people have been fed on bunk. 436 00:23:28,974 --> 00:23:31,708 Their propagandists declared that all of our people 437 00:23:31,710 --> 00:23:34,277 look upon Italians with contempt, 438 00:23:34,279 --> 00:23:35,511 regarding them as a race 439 00:23:35,513 --> 00:23:38,248 of hand organ men and banana peddlers. 440 00:23:38,250 --> 00:23:40,984 We know that such statements are lies. 441 00:23:40,986 --> 00:23:42,518 Racial prejudice is abhorrent 442 00:23:42,520 --> 00:23:44,621 to our American concept of democracy. 443 00:23:44,623 --> 00:23:46,223 [UKULELE PLAYING] 444 00:23:54,782 --> 00:23:59,903 GRAYSON: Naples with its old world history, majestic Vesuvius, 445 00:23:59,905 --> 00:24:03,624 the Castle of St. Elmo, the famous churches, 446 00:24:03,626 --> 00:24:05,191 the magnificent harbor, 447 00:24:05,193 --> 00:24:07,311 second to none in all the world. 448 00:24:07,313 --> 00:24:09,679 These and many other historic sights are of interest 449 00:24:09,681 --> 00:24:10,981 to the soldier. 450 00:24:10,983 --> 00:24:13,299 Take advantage of this opportunity. 451 00:24:13,301 --> 00:24:15,352 See as much as you can. 452 00:24:15,354 --> 00:24:17,337 You've got a great chance to do now, 453 00:24:17,339 --> 00:24:18,672 major expenses paid, 454 00:24:18,674 --> 00:24:20,440 what would cost you a lot of your own money 455 00:24:20,442 --> 00:24:21,941 after the war. 456 00:24:21,943 --> 00:24:23,543 You'll want to poke around in quaint, 457 00:24:23,545 --> 00:24:25,412 out-of-the way places 458 00:24:25,414 --> 00:24:27,664 and the only way to do that is to walk. 459 00:24:27,666 --> 00:24:30,717 Be sure to allow plenty of time in Naples 460 00:24:30,719 --> 00:24:34,087 so you can take it all in at a nice leisurely pace. 461 00:24:34,089 --> 00:24:35,822 Start your promenade at the harbor. 462 00:24:35,824 --> 00:24:37,958 [SNORING] 463 00:24:37,960 --> 00:24:40,326 The Italian practice is to have a siesta hour 464 00:24:40,328 --> 00:24:43,830 sometime between 1 and 4:00 in the afternoon. 465 00:24:43,832 --> 00:24:47,734 If this custom remains in vogue during occupational period, 466 00:24:47,736 --> 00:24:49,435 you'll save time and patience 467 00:24:49,437 --> 00:24:52,271 by confining your shopping to other hours. 468 00:25:06,871 --> 00:25:08,321 [SOLDIERS CHATTERING] 469 00:25:10,607 --> 00:25:11,708 MAN: Mama, Mama. 470 00:25:11,710 --> 00:25:13,609 [SPEAKS IN ITALIAN] 471 00:25:13,611 --> 00:25:16,312 [SPEAKS IN ITALIAN] 472 00:25:16,314 --> 00:25:17,981 [SPEAKS IN ITALIAN] 473 00:25:19,684 --> 00:25:21,350 Come on, come on. Don't hog it all. 474 00:25:21,352 --> 00:25:22,852 [SPEAKS IN ITALIAN] 475 00:25:22,854 --> 00:25:23,853 Let's go. 476 00:25:23,855 --> 00:25:25,555 Off your seat and on your feet. 477 00:25:34,448 --> 00:25:37,317 GRAYSON: Continuing our tour of picturesque Italy, 478 00:25:37,319 --> 00:25:40,487 we come to the Via Casilina, which leads directly to Rome. 479 00:25:42,289 --> 00:25:43,590 The districts around Rome 480 00:25:43,592 --> 00:25:45,926 are full of places of historical interest, 481 00:25:45,928 --> 00:25:48,028 and transportation is excellent. 482 00:25:55,536 --> 00:25:56,536 GRAYSON: Take a break. 483 00:25:56,538 --> 00:25:57,604 Take 10. 484 00:26:01,142 --> 00:26:02,643 [VEHICLE APPROACHES] 485 00:26:09,166 --> 00:26:11,384 Everybody rides but the buddhaheads. 486 00:26:12,987 --> 00:26:15,922 [UKELELE PLAYING, CHANTING INDISTINCTLY] 487 00:26:17,074 --> 00:26:18,275 That's the 100th Battalion. 488 00:26:18,277 --> 00:26:19,509 [CHEERS] 489 00:26:23,447 --> 00:26:24,748 Masami. 490 00:26:24,750 --> 00:26:25,966 Hey, Masami. 491 00:26:25,968 --> 00:26:27,618 Hi, you paisan. 492 00:26:27,620 --> 00:26:29,019 My brother. Him okay? 493 00:26:29,021 --> 00:26:32,305 Not even a scratch. He's a few trucks back. 494 00:26:32,307 --> 00:26:35,509 Hey, haven't got an extra top string, have you? 495 00:26:35,511 --> 00:26:37,377 I don't think so. Where you going? 496 00:26:37,379 --> 00:26:38,828 Same place as you, paisan. 497 00:26:38,830 --> 00:26:39,863 Haven't you heard? 498 00:26:39,865 --> 00:26:41,564 We been attached to the 442. 499 00:26:41,566 --> 00:26:42,766 One big, happy family. 500 00:26:42,768 --> 00:26:44,033 No kidding. 501 00:26:44,035 --> 00:26:45,568 Ride on, boy. Here. Top string. 502 00:26:47,639 --> 00:26:48,555 Bakatare! 503 00:26:48,557 --> 00:26:50,257 What was that? 504 00:26:50,259 --> 00:26:51,858 I said very sorry. 505 00:26:51,860 --> 00:26:53,060 Sorry, sir. 506 00:26:58,198 --> 00:26:59,666 [���] 507 00:27:02,035 --> 00:27:03,636 GRAYSON: Within easy reach of Rome, 508 00:27:03,638 --> 00:27:05,638 are the medieval towns of Tuscany, 509 00:27:05,640 --> 00:27:07,039 sleepy little villages, 510 00:27:07,041 --> 00:27:09,576 scarcely touched by the march of civilization. 511 00:27:09,578 --> 00:27:11,310 [EXPLOSIONS IN DISTANCE] 512 00:27:15,649 --> 00:27:16,883 Take 10. 513 00:27:38,822 --> 00:27:40,357 Hello, Joe. 514 00:27:41,626 --> 00:27:43,426 Oh, buon giorno, signorina. 515 00:27:43,428 --> 00:27:44,611 [SPEAKING IN ITALIAN] 516 00:27:44,613 --> 00:27:46,129 ...Americana... 517 00:27:46,131 --> 00:27:47,631 [CONTINUES SPEAKING IN ITALIAN] 518 00:27:49,500 --> 00:27:50,833 No capisce. 519 00:27:50,835 --> 00:27:53,303 Ooh. No capisce Italiana? 520 00:27:54,505 --> 00:27:56,139 No, but I'd like to learn. 521 00:27:56,141 --> 00:27:58,141 [SPEAKING IN ITALIAN] 522 00:27:59,210 --> 00:28:00,910 The door open? 523 00:28:00,912 --> 00:28:02,378 [SPEAKING IN ITALIAN] 524 00:28:02,380 --> 00:28:03,680 The door. The door. 525 00:28:03,682 --> 00:28:04,981 It's open, lieutenant. 526 00:28:07,701 --> 00:28:09,402 Grazie, signorina. 527 00:28:14,158 --> 00:28:16,159 The lady is gonna mend this for me. 528 00:28:16,161 --> 00:28:18,027 Call me when the word comes down to move out. 529 00:28:18,029 --> 00:28:19,295 Yes, sir. 530 00:28:19,297 --> 00:28:23,032 KAZ: � The eyes of Texas Are upon you � 531 00:28:23,034 --> 00:28:26,535 � All the livelong day-- � 532 00:28:26,537 --> 00:28:27,670 [SLAMS] 533 00:28:29,040 --> 00:28:32,542 You know, I got a hunch we're coming into a bottle of vino. 534 00:28:32,544 --> 00:28:33,777 Maybe. 535 00:28:33,779 --> 00:28:35,645 Yeah, I just got a feeling the lieutenant's 536 00:28:35,647 --> 00:28:37,814 [VEHICLE APPROACHES] gonna take care of us. 537 00:28:58,335 --> 00:29:00,353 [EXPLOSIONS IN DISTANCE] 538 00:29:02,839 --> 00:29:04,473 Grazie. 539 00:29:04,475 --> 00:29:06,042 Break's over. 540 00:29:07,211 --> 00:29:08,211 Let's go. 541 00:29:08,213 --> 00:29:09,678 SOLDIER: All right. On your feet. 542 00:29:31,485 --> 00:29:32,519 [ARTILLERY FIRING] 543 00:29:37,791 --> 00:29:38,892 Lieutenant Grayson. 544 00:29:38,894 --> 00:29:40,493 I forgot to tell him we're moving out. 545 00:29:40,495 --> 00:29:41,494 Holy mackerel. 546 00:29:41,496 --> 00:29:42,495 What'll I do? 547 00:29:42,497 --> 00:29:43,964 SOLDIER: Close it up. 548 00:29:46,033 --> 00:29:48,368 [ITALIAN MUSIC PLAYING ON RECORD] 549 00:29:52,556 --> 00:29:54,407 [SCRATCHING] 550 00:29:59,113 --> 00:30:00,881 [CHUCKLES] 551 00:30:00,883 --> 00:30:02,548 [SPEAKING IN ITALIAN] 552 00:30:04,118 --> 00:30:06,052 [MUSIC CONTINUES PLAYING] Si, signorina. 553 00:30:06,054 --> 00:30:08,955 Per-- Per favore? 554 00:30:08,957 --> 00:30:10,223 Bravo. 555 00:30:10,225 --> 00:30:11,992 [SPEAKING IN ITALIAN] 556 00:30:15,546 --> 00:30:17,397 Grazie, signorina. 557 00:30:17,399 --> 00:30:18,498 Salute. 558 00:30:18,500 --> 00:30:19,732 [SPEAKING IN ITALIAN] 559 00:30:34,214 --> 00:30:36,015 [SPEAKING IN ITALIAN] 560 00:30:37,318 --> 00:30:39,185 Come again, per favore. 561 00:30:39,187 --> 00:30:41,954 Amico. Friend. 562 00:30:41,956 --> 00:30:43,222 No, I don't know him. 563 00:30:43,224 --> 00:30:44,491 Your friend, huh? 564 00:30:44,493 --> 00:30:46,426 S�, Smith. 565 00:30:46,428 --> 00:30:47,594 John Smith. 566 00:30:47,596 --> 00:30:49,629 Capitano, John Smith. 567 00:30:50,715 --> 00:30:52,248 Glad to meet ya, sir. 568 00:30:52,250 --> 00:30:53,549 [SPEAKING IN ITALIAN] 569 00:31:00,790 --> 00:31:02,558 John Smith. 570 00:31:03,778 --> 00:31:05,361 [SPEAKING IN ITALIAN] 571 00:31:06,096 --> 00:31:07,830 John Smith. 572 00:31:09,049 --> 00:31:11,651 Don't tell me where you got that good-conduct ribbon. 573 00:31:11,653 --> 00:31:13,052 Let me guess. 574 00:31:13,054 --> 00:31:14,621 [SPEAKING IN ITALIAN] 575 00:31:14,623 --> 00:31:16,555 How about some more vino, huh? 576 00:31:16,557 --> 00:31:17,724 [SPEAKING IN ITALIAN] 577 00:31:17,726 --> 00:31:19,025 Darling. 578 00:31:26,100 --> 00:31:27,334 [���] 579 00:31:28,018 --> 00:31:29,102 That's my old outfit. 580 00:31:29,104 --> 00:31:30,103 Where did you get this? 581 00:31:30,105 --> 00:31:31,470 Who gave it to you? John Smith. 582 00:31:31,472 --> 00:31:32,471 John Smith, huh? 583 00:31:32,473 --> 00:31:33,472 Is he still around here? 584 00:31:33,474 --> 00:31:34,573 When did you see him last? 585 00:31:34,575 --> 00:31:35,675 [SPEAKING IN ITALIAN] 586 00:31:35,677 --> 00:31:36,876 Oh, cosa dice. 587 00:31:36,878 --> 00:31:38,744 I gotta find somebody who can talk English. 588 00:31:38,746 --> 00:31:39,979 I'll be right back. 589 00:31:41,432 --> 00:31:43,516 [���] 590 00:31:44,618 --> 00:31:45,618 Joe. 591 00:31:45,620 --> 00:31:46,686 Joe. 592 00:31:55,629 --> 00:31:56,963 Grayson. 593 00:31:56,965 --> 00:31:59,098 Your platoon's dug in over there. 594 00:31:59,100 --> 00:32:00,867 Come here a minute, will ya? 595 00:32:02,036 --> 00:32:03,870 I've got a message for ya from the colonel. 596 00:32:03,872 --> 00:32:05,638 He was up here inspecting our positions. 597 00:32:05,640 --> 00:32:06,756 The colonel? 598 00:32:06,758 --> 00:32:07,790 That's right. 599 00:32:07,792 --> 00:32:10,093 He said to tell you he was particularly pleased 600 00:32:10,095 --> 00:32:12,045 with the way your platoon was deployed. 601 00:32:12,047 --> 00:32:13,546 Thanks for covering up. 602 00:32:13,548 --> 00:32:15,415 And now I'm supposed to say "you're welcome" 603 00:32:15,417 --> 00:32:17,450 and that's that until the next time, eh? 604 00:32:17,452 --> 00:32:18,951 There won't be any next time. 605 00:32:18,953 --> 00:32:20,186 Don't worry about that. 606 00:32:20,188 --> 00:32:22,255 I'll tell ya when to leave. 607 00:32:22,257 --> 00:32:25,841 You're such a stickler on military courtesy for your men. 608 00:32:25,843 --> 00:32:28,278 From now on, you and I are going by the book, understand? 609 00:32:28,280 --> 00:32:29,662 Yes, sir. 610 00:32:29,664 --> 00:32:32,065 I don't mind telling you, Grayson, if there was any chance 611 00:32:32,067 --> 00:32:33,599 of getting a replacement for you, 612 00:32:33,601 --> 00:32:35,501 I'd have had you court-martialed for this. 613 00:32:35,503 --> 00:32:37,036 Ever since you joined the outfit, 614 00:32:37,038 --> 00:32:39,706 you've been the one man in this company who's been out of step. 615 00:32:39,708 --> 00:32:42,508 You'd better pick it up, lieutenant, and pick it up fast, 616 00:32:42,510 --> 00:32:44,376 or you're gonna find yourself volunteering 617 00:32:44,378 --> 00:32:46,997 for every dirty detail that comes up. Is that clear? 618 00:32:46,999 --> 00:32:48,514 Yes, sir. 619 00:32:48,516 --> 00:32:49,548 That'll be all. 620 00:32:54,337 --> 00:32:57,573 KAZ: � It wasn't the moon above � 621 00:32:58,775 --> 00:33:00,743 Did you do a good job, lieutenant? 622 00:33:00,745 --> 00:33:04,096 � That made me fall in love � 623 00:33:04,098 --> 00:33:06,966 � It was just those eyes � 624 00:33:06,968 --> 00:33:09,869 � Those beautiful eyes � 625 00:33:14,308 --> 00:33:16,142 Where's Kamakura? Sam? 626 00:33:16,144 --> 00:33:17,710 Out looking for water, lieutenant. 627 00:33:17,712 --> 00:33:18,811 How do you like that? 628 00:33:18,813 --> 00:33:20,513 Dying of thirst in the middle of a river. 629 00:33:20,515 --> 00:33:22,215 I wanna see him the minute he gets back. 630 00:33:22,217 --> 00:33:23,349 Yes, sir. 631 00:33:26,220 --> 00:33:28,187 [TINS CLANKING] 632 00:33:36,931 --> 00:33:38,331 MASAMI: Hiya, paisan. 633 00:33:39,566 --> 00:33:40,766 Masami. 634 00:33:40,768 --> 00:33:41,518 Eddie. 635 00:33:41,520 --> 00:33:43,402 Vino. Fresh off the vine. 636 00:33:48,542 --> 00:33:49,709 Salute. 637 00:33:52,312 --> 00:33:53,979 Good, eh, paisan? 638 00:33:53,981 --> 00:33:55,648 [SPEAKING IN ITALIAN] 639 00:33:55,650 --> 00:33:57,216 [SPEAKING IN ITALIAN] 640 00:33:58,552 --> 00:34:00,486 Free sample. Thanks. 641 00:34:01,021 --> 00:34:02,839 [GUNSHOTS] 642 00:34:06,710 --> 00:34:08,378 Eddie. Eddie! 643 00:34:08,380 --> 00:34:09,562 You stay here, Tommy. 644 00:34:09,564 --> 00:34:11,331 Watch us. Come on. 645 00:34:11,333 --> 00:34:12,332 Keep close to the wall. 646 00:34:12,334 --> 00:34:13,566 [GUNSHOTS] 647 00:34:19,090 --> 00:34:20,974 [GUNSHOTS] 648 00:34:20,976 --> 00:34:22,608 Stay here. One at a time. 649 00:34:44,031 --> 00:34:45,064 [SHOUTING IN GERMAN] 650 00:34:45,066 --> 00:34:46,799 [GUN COCKS] 651 00:35:37,668 --> 00:35:38,834 [SIGHS] 652 00:35:38,836 --> 00:35:40,002 [GUNSHOTS] 653 00:36:11,134 --> 00:36:12,435 [SCREAMS] 654 00:36:18,258 --> 00:36:20,093 Anybody home? 655 00:36:21,261 --> 00:36:22,662 Keep me covered. 656 00:36:47,087 --> 00:36:48,220 You okay, Masami? 657 00:36:48,222 --> 00:36:49,789 Just a scratch. 658 00:36:56,797 --> 00:36:57,964 [SNORTING, OINKING] 659 00:37:01,051 --> 00:37:03,102 Jerry intelligence officer. 660 00:37:03,104 --> 00:37:04,887 They're great at disguises. 661 00:37:04,889 --> 00:37:05,838 [CHUCKLES] 662 00:37:05,840 --> 00:37:07,473 Hiya, paisan. 663 00:37:09,175 --> 00:37:11,143 [SQUEALING] [EXPLOSIONS IN DISTANCE] 664 00:37:17,617 --> 00:37:18,917 [JINGLING] 665 00:37:24,358 --> 00:37:25,858 [LOUDER EXPLOSION] 666 00:37:27,827 --> 00:37:29,428 Shells would be coming in a lot closer 667 00:37:29,430 --> 00:37:32,381 if those Jerries were still in that observation post. 668 00:37:32,383 --> 00:37:34,284 One of them was an officer you say? 669 00:37:34,286 --> 00:37:36,619 Oh, yes, colonel, sir. 670 00:37:36,621 --> 00:37:39,354 Well, you certainly earned that. 671 00:37:39,356 --> 00:37:40,723 Take this over to S2, sergeant. 672 00:37:40,725 --> 00:37:42,091 Yes, sir. 673 00:37:43,526 --> 00:37:45,527 Too bad about that 100th Battalion man. 674 00:37:45,529 --> 00:37:46,946 What'd they say at the aid station 675 00:37:46,948 --> 00:37:48,548 about the other one who was wounded? 676 00:37:48,550 --> 00:37:49,715 Million-dollar wound, sir. 677 00:37:49,717 --> 00:37:51,183 They're sending him back to Rome. 678 00:37:51,185 --> 00:37:53,852 Good. Well, anytime you're in the neighborhood, drop in. 679 00:37:53,854 --> 00:37:55,471 Thank you, sir. I mean that. 680 00:37:55,473 --> 00:37:57,606 I wanna keep in close touch with you men on the line. 681 00:37:57,608 --> 00:37:59,309 They been treatin' you all right? 682 00:37:59,311 --> 00:38:00,226 [IN UNISON] Yes, sir. 683 00:38:00,228 --> 00:38:02,661 You're sure now, no complaints? 684 00:38:04,732 --> 00:38:05,815 No, sir. 685 00:38:05,817 --> 00:38:07,450 Well, good luck to you. 686 00:38:10,688 --> 00:38:12,588 Sir, could I have a word with you? 687 00:38:12,590 --> 00:38:13,690 Well, of course. 688 00:38:13,692 --> 00:38:14,691 At ease, lieutenant. 689 00:38:14,693 --> 00:38:15,958 You remember, sir, 690 00:38:15,960 --> 00:38:17,893 that I told you I came from the 36th Division? 691 00:38:17,895 --> 00:38:19,495 I remember it very well. 692 00:38:19,497 --> 00:38:21,497 Well, sir, I just happened to hear that the 36th 693 00:38:21,499 --> 00:38:22,932 is somewhere in this area. 694 00:38:22,934 --> 00:38:25,601 Was, lieutenant, they're way up ahead of us now. 695 00:38:25,603 --> 00:38:27,637 Oh. Oh, well, in that case, sir-- 696 00:38:27,639 --> 00:38:29,505 Still like to get back in the Texas Army, eh? 697 00:38:29,507 --> 00:38:30,940 Oh, no, sir, I was just, uh, 698 00:38:30,942 --> 00:38:32,542 hoping I'd get a chance to visit them. 699 00:38:32,544 --> 00:38:33,909 Well, I'll do better than that. 700 00:38:33,911 --> 00:38:35,277 If we ever meet up with the 36th, 701 00:38:35,279 --> 00:38:36,779 I'll try and work out a transfer. 702 00:38:36,781 --> 00:38:38,047 Oh, thank you very much, sir. 703 00:38:38,049 --> 00:38:39,415 Not at all. It'll be a pleasure. 704 00:38:39,417 --> 00:38:41,351 That'll be all, lieutenant. 705 00:38:41,353 --> 00:38:43,519 [EXPLOSIONS IN DISTANCE, CHANDELIER JINGLES] 706 00:38:48,158 --> 00:38:49,325 [SQUEALING] 707 00:38:50,427 --> 00:38:52,278 It's all right, paisan. 708 00:38:52,280 --> 00:38:54,430 Maybe he know we scared too, huh? 709 00:38:57,634 --> 00:38:58,735 Gives a man a nice feeling 710 00:38:58,737 --> 00:39:00,403 knowing you can always go to the old man 711 00:39:00,405 --> 00:39:03,339 if you're not gettin' a fair shake, huh, lieutenant? 712 00:39:03,341 --> 00:39:05,207 Sir, I feel bad about forgettin' to call you 713 00:39:05,209 --> 00:39:07,176 when we moved out of that town this afternoon. 714 00:39:07,178 --> 00:39:08,678 Look, you see the way it happened-- 715 00:39:08,680 --> 00:39:09,679 Forget it. Forget it. 716 00:39:09,681 --> 00:39:11,180 I can't. It was all my fault. 717 00:39:11,182 --> 00:39:13,616 And they might have had you up for desertion. 718 00:39:13,618 --> 00:39:14,917 But, it'll never get out. 719 00:39:14,919 --> 00:39:16,519 The men'll keep it quiet. 720 00:39:16,521 --> 00:39:17,720 I'll see to that, sir. 721 00:39:17,722 --> 00:39:19,154 Thanks, thanks. 722 00:39:33,704 --> 00:39:35,204 [SNORTING, SQUEALING] 723 00:39:38,675 --> 00:39:40,676 [GUNSHOTS] 724 00:39:48,268 --> 00:39:49,752 Squad leaders, up front. 725 00:39:49,754 --> 00:39:51,587 Squad leaders, up front. 726 00:39:51,589 --> 00:39:53,189 Squad leaders, up front. 727 00:39:53,191 --> 00:39:54,890 Squad leaders, up front. 728 00:39:56,492 --> 00:39:57,927 Squad leaders, up front. 729 00:39:57,929 --> 00:39:59,679 Squad leaders, up front. 730 00:39:59,681 --> 00:40:01,496 Are you from the 100th Battalion? 731 00:40:01,498 --> 00:40:02,565 Yeah. 732 00:40:02,567 --> 00:40:03,966 What happens when a man gets hit? 733 00:40:03,968 --> 00:40:05,534 [MAN SCREAMS] 734 00:40:06,869 --> 00:40:09,405 Sometimes they yell. 735 00:40:11,475 --> 00:40:12,642 [GUNSHOTS] 736 00:40:15,211 --> 00:40:17,162 Sometimes they don't. 737 00:40:17,164 --> 00:40:18,463 Squad leaders don't last long. 738 00:40:18,465 --> 00:40:20,232 I mean the medics. How do they get to you? 739 00:40:20,234 --> 00:40:21,951 Medics! Medics! 740 00:40:21,953 --> 00:40:23,469 Get on the other side of the road. 741 00:40:23,471 --> 00:40:24,437 Hit it. 742 00:40:24,439 --> 00:40:25,471 [GUNSHOTS] 743 00:40:25,473 --> 00:40:26,472 Let's go, boy. 744 00:40:26,474 --> 00:40:28,474 [���] 745 00:40:36,717 --> 00:40:38,850 Squad leaders, up front. 746 00:40:38,852 --> 00:40:39,985 Squad leaders, up front. 747 00:40:39,987 --> 00:40:41,420 Squad leaders, up front. 748 00:40:41,422 --> 00:40:42,771 Squad leaders, up front. 749 00:40:42,773 --> 00:40:44,340 Squad leaders, up front. 750 00:40:44,342 --> 00:40:45,524 Squad leaders, up front. 751 00:40:45,526 --> 00:40:46,542 Squad leaders, up front. 752 00:40:46,544 --> 00:40:48,093 SOLDIER: Squad leaders, up front. 753 00:40:48,095 --> 00:40:50,095 What are you waiting for, sergeant? 754 00:40:51,130 --> 00:40:52,531 I forgot. 755 00:40:59,573 --> 00:41:01,574 [GUNSHOTS] 756 00:41:24,348 --> 00:41:25,815 [PLANE ZOOMING] 757 00:41:25,817 --> 00:41:27,416 [GUNSHOTS] 758 00:41:30,387 --> 00:41:31,554 Bakatare! 759 00:42:12,662 --> 00:42:13,962 Hey, you'd better move, Sam. 760 00:42:13,964 --> 00:42:15,364 Maybe he gonna shake. 761 00:42:16,500 --> 00:42:18,451 Have a good time, Frank. 762 00:42:18,453 --> 00:42:20,585 How can I miss? Rome... 763 00:42:20,587 --> 00:42:22,688 The greatest architecture in the world. 764 00:42:22,690 --> 00:42:24,156 Twenty-four-hour passes. 765 00:42:24,158 --> 00:42:25,891 Big-hearted, ain't they? 766 00:42:25,893 --> 00:42:28,393 I'm gonna see a lot of things in the next 24 hours 767 00:42:28,395 --> 00:42:30,729 I've dreamed about all my life. 768 00:42:30,731 --> 00:42:33,732 The Forum, Saint Peter's, the Pantheon... 769 00:42:33,734 --> 00:42:36,302 Any other outfit, I bet they get three-day passes. 770 00:42:36,304 --> 00:42:38,737 Yeah, and not just one man at a time, either. 771 00:42:38,739 --> 00:42:41,273 Ah, chick, chick, chick, chick, chick, chick, chick. 772 00:42:41,275 --> 00:42:43,242 Relax. 773 00:42:43,244 --> 00:42:44,243 That reminds me, Tommy, 774 00:42:44,245 --> 00:42:45,811 I hear we having chicken for dinner. 775 00:42:45,813 --> 00:42:46,812 No joke? 776 00:42:46,814 --> 00:42:48,480 Yeah, I was talking to one of the cooks. 777 00:42:48,482 --> 00:42:50,349 Fried chicken. Good, boy. 778 00:42:50,351 --> 00:42:51,583 That's what I like best. 779 00:42:51,585 --> 00:42:52,584 Not me. 780 00:42:52,586 --> 00:42:54,086 You know what I like best? 781 00:42:54,088 --> 00:42:57,156 Barbecued pork, yes, sir. 782 00:42:57,158 --> 00:42:59,592 There's nothing like barbecued pork. 783 00:42:59,594 --> 00:43:01,410 Especially the way I make it. 784 00:43:01,412 --> 00:43:02,494 [SQUEALS] 785 00:43:09,268 --> 00:43:10,903 Mail call. [EXCITED SHOUTS] 786 00:43:10,905 --> 00:43:11,937 Jingu. 787 00:43:11,939 --> 00:43:12,972 Hitrai. 788 00:43:12,974 --> 00:43:14,339 Gutsizaki. 789 00:43:14,341 --> 00:43:15,875 Mishima. Here! Here! 790 00:43:15,877 --> 00:43:17,710 Kawaquichi. 791 00:43:19,963 --> 00:43:21,931 [CHATTERING] 792 00:43:32,575 --> 00:43:34,226 [SQUEALS] 793 00:43:34,228 --> 00:43:35,978 [SHOUTING IN ITALIAN] 794 00:43:39,916 --> 00:43:41,584 [SPEAKING IN ITALIAN] 795 00:43:41,586 --> 00:43:45,754 Signore, signorina, l'amore, l'amore. 796 00:43:46,990 --> 00:43:48,557 [SPEAKING IN ITALIAN] 797 00:43:48,559 --> 00:43:50,559 You like-a vino, Joe? 798 00:43:50,561 --> 00:43:52,261 Ah, no, he no for sale. 799 00:43:52,263 --> 00:43:53,295 Tre litre. 800 00:43:53,297 --> 00:43:54,629 Three bottles, Joe. 801 00:43:54,631 --> 00:43:55,630 Not for nothin'. 802 00:43:55,632 --> 00:43:57,333 Quattro, cinque, 803 00:43:57,335 --> 00:43:58,550 sei, sette, otto, Joe. 804 00:43:58,552 --> 00:43:59,752 Waste time. Come on, paisan. 805 00:43:59,754 --> 00:44:02,088 [SPEAKING IN ITALIAN] 806 00:44:03,023 --> 00:44:04,507 Fame. 807 00:44:04,509 --> 00:44:07,259 Fame. Hungry. Hungry. 808 00:44:07,261 --> 00:44:08,961 Okay, plenty meat on her. 809 00:44:08,963 --> 00:44:10,595 [SPEAKING IN ITALIAN] 810 00:44:10,597 --> 00:44:11,730 No eat. No eat. 811 00:44:11,732 --> 00:44:13,698 Oh, no, no. 812 00:44:13,700 --> 00:44:16,368 Signore, signorina. 813 00:44:16,370 --> 00:44:18,536 [HUMMING FELIX MENDELSSOHN'S "WEDDING MARCH"] 814 00:44:20,706 --> 00:44:23,225 Papa. Mama. Bambino. 815 00:44:23,227 --> 00:44:25,010 Uno, due, tre, quattro. 816 00:44:25,012 --> 00:44:26,095 Ohh. 817 00:44:27,697 --> 00:44:30,366 Paisan, him kind of young for papa, no? 818 00:44:30,368 --> 00:44:31,784 [SPEAKING IN ITALIAN] 819 00:44:31,786 --> 00:44:33,652 S�, s�, s�. 820 00:44:33,654 --> 00:44:35,420 We wait. Tre mesi. 821 00:44:35,422 --> 00:44:36,421 Three months. 822 00:44:36,423 --> 00:44:38,390 [SPEAKING IN ITALIAN] 823 00:44:38,392 --> 00:44:39,592 Arrivederci. 824 00:44:39,594 --> 00:44:40,809 [SPEAKING IN ITALIAN] 825 00:44:40,811 --> 00:44:42,110 Nine bottles, ten. 826 00:44:42,112 --> 00:44:43,111 No! 827 00:44:43,113 --> 00:44:44,580 No, Papa. 828 00:44:45,382 --> 00:44:46,882 [SPEAKING IN ITALIAN] 829 00:44:47,684 --> 00:44:48,884 Hey, Tommy. 830 00:44:48,886 --> 00:44:50,586 Look what I got. 831 00:44:50,588 --> 00:44:51,754 Lookie. 832 00:44:51,756 --> 00:44:52,805 Here, help yourself. 833 00:44:52,807 --> 00:44:54,306 Paisan too. 834 00:44:54,308 --> 00:44:55,941 He no like cookies. 835 00:44:56,843 --> 00:44:58,310 Maybe bambinos, eh? 836 00:44:58,312 --> 00:44:59,979 Sure, go ahead. 837 00:45:04,251 --> 00:45:05,317 Who that from, Sam? 838 00:45:05,319 --> 00:45:06,618 Your mother? 839 00:45:06,620 --> 00:45:08,654 Terry. Hey, remember that town we took? 840 00:45:08,656 --> 00:45:11,290 Suvereto? It was on a news broadcast, coast to coast, 841 00:45:11,292 --> 00:45:12,724 and they mentioned the 442. 842 00:45:12,726 --> 00:45:14,093 No kidding? I'm tellin' you. 843 00:45:14,095 --> 00:45:16,195 And there've been newspaper stories, lots of 'em. 844 00:45:16,197 --> 00:45:18,264 The 100th is getting the Presidential Citation 845 00:45:18,266 --> 00:45:20,732 from General Mark Clark, Sassetta, Hill 140. 846 00:45:20,734 --> 00:45:23,302 Hey. Let me see that. 847 00:45:27,473 --> 00:45:28,774 How you like that? 848 00:45:28,776 --> 00:45:31,043 They gonna let your kid brother leave relocation camp 849 00:45:31,045 --> 00:45:32,377 and work on a farm. 850 00:45:32,379 --> 00:45:34,597 Next month he gonna pick sugar beets in Idaho. 851 00:45:34,599 --> 00:45:35,897 Well, what do ya know. 852 00:45:35,899 --> 00:45:38,317 He's been trying to swing that deal for months. 853 00:45:38,319 --> 00:45:39,835 Good boy. 854 00:45:39,837 --> 00:45:43,338 All okay, nobody sick. 855 00:45:43,340 --> 00:45:45,991 Oh, oh, excuse, Sam. 856 00:45:45,993 --> 00:45:47,293 That's okay. 857 00:45:47,295 --> 00:45:48,961 I'll read the rest to you. 858 00:45:50,997 --> 00:45:54,066 "Honestly, Sam, you'd hardly recognize the old homestead. 859 00:45:54,068 --> 00:45:57,136 "Maybe it looks the same, the barracks, the barbed wire, 860 00:45:57,138 --> 00:46:00,005 "the MPs, but it isn't the same anymore. 861 00:46:00,007 --> 00:46:01,323 "Nothing's the same. 862 00:46:01,325 --> 00:46:04,126 "Because everybody knows what the 442 is doing. 863 00:46:04,128 --> 00:46:05,760 "And what means most to me is the change 864 00:46:05,762 --> 00:46:06,761 in the kids in my class." 865 00:46:06,763 --> 00:46:08,347 She teaches in camp school. 866 00:46:08,349 --> 00:46:09,898 I know, I know. First grade. 867 00:46:09,900 --> 00:46:12,300 "They were such sad little people, never laughed, 868 00:46:12,302 --> 00:46:13,636 "never made a sound. 869 00:46:13,638 --> 00:46:15,203 "Today, I'm happy to say, 870 00:46:15,205 --> 00:46:18,607 I have as noisy a classroom as you'll find in America." 871 00:46:18,609 --> 00:46:20,359 More better now, eh, kotonk? 872 00:46:20,361 --> 00:46:21,593 Looks that way, Kanaka. 873 00:46:21,595 --> 00:46:23,095 Plenty better now. 874 00:46:24,230 --> 00:46:26,198 "I miss you so very much, my darling. 875 00:46:26,200 --> 00:46:30,436 I can't find words to tell you how dear you are to me. How..." 876 00:46:34,507 --> 00:46:36,008 [OINKS, SQUEALS] 877 00:46:40,046 --> 00:46:41,914 [SOLDIERS SINGING INDISTINCTLY] 878 00:46:50,990 --> 00:46:52,424 Arrivederci! 879 00:46:56,897 --> 00:46:57,963 How was it? How was Rome? 880 00:46:57,965 --> 00:46:59,064 I'll see you tomorrow. 881 00:46:59,066 --> 00:47:01,333 I gotta go to the C.P. and pick up my pass. 882 00:47:08,541 --> 00:47:10,376 SOLDIER 1: End of the line. Everybody out. 883 00:47:10,378 --> 00:47:11,877 [CHATTERING] 884 00:47:14,647 --> 00:47:16,848 SOLDIER 2: So long, Bob, see ya later. 885 00:47:17,617 --> 00:47:19,251 Take it easy now. 886 00:47:22,622 --> 00:47:24,422 Just wanted to let you know we're back, sir. 887 00:47:24,424 --> 00:47:26,224 Oh, good. 888 00:47:26,226 --> 00:47:27,292 You're just in time. 889 00:47:27,294 --> 00:47:28,694 Oh, thanks. 890 00:47:28,696 --> 00:47:31,396 Sergeant, have the driver report to the motor pool, will ya? 891 00:47:31,398 --> 00:47:32,965 Yes, sir. He's got a full tank, sir. 892 00:47:32,967 --> 00:47:34,933 All set to go with the next batch. 893 00:47:34,935 --> 00:47:37,769 I was all set to go too. 894 00:47:37,771 --> 00:47:40,305 Change of orders. We're going back on the line. 895 00:47:41,140 --> 00:47:42,474 That's kind of rough. 896 00:47:42,476 --> 00:47:45,510 Somebody was telling me your folks came from Rome. 897 00:47:45,512 --> 00:47:47,045 A little town near there. 898 00:47:47,047 --> 00:47:49,047 Oh, well, I'll get to see it someday. 899 00:47:49,049 --> 00:47:50,415 Sure you will. 900 00:47:50,417 --> 00:47:52,784 Hey, we met up with some of your folks while you were gone. 901 00:47:52,786 --> 00:47:54,019 Your old outfit. The 36th! 902 00:47:54,021 --> 00:47:55,420 They passed us on their way back. 903 00:47:55,422 --> 00:47:57,222 The Texas wonders had all they could take 904 00:47:57,224 --> 00:47:58,857 so they called in the 442. 905 00:47:58,859 --> 00:47:59,925 Where'd they go? 906 00:47:59,927 --> 00:48:01,292 The word is they're being moved 907 00:48:01,294 --> 00:48:03,328 to another theatre of operations. 908 00:48:03,330 --> 00:48:04,796 Is that straight? 909 00:48:04,798 --> 00:48:07,332 Looks like you're stuck with us for the rest of the war. 910 00:48:07,334 --> 00:48:09,200 [SIGHS] 911 00:48:09,202 --> 00:48:12,938 Guy gets in to fight the Japs and winds up fightin' with 'em. 912 00:48:12,940 --> 00:48:14,840 It's hot one when you come to think of it. 913 00:48:14,842 --> 00:48:16,508 Oh, I don't know. 914 00:48:16,510 --> 00:48:19,011 A lot of us have parents who were born in enemy countries. 915 00:48:19,013 --> 00:48:20,812 Italian Americans, German Americans-- 916 00:48:20,814 --> 00:48:22,914 That's different, sir, and you know it. 917 00:48:22,916 --> 00:48:24,082 Why? 918 00:48:25,084 --> 00:48:26,084 Well, it's just-- 919 00:48:26,086 --> 00:48:27,986 The shape of their eyes? 920 00:48:27,988 --> 00:48:30,055 Or is it the color of their skin? 921 00:48:34,761 --> 00:48:35,994 Tell the truth, sir, 922 00:48:35,996 --> 00:48:38,080 wouldn't you rather be with some other outfit? 923 00:48:38,082 --> 00:48:41,700 If I knew of a better outfit, but I don't. 924 00:48:44,404 --> 00:48:45,670 Will that be all, sir? 925 00:48:45,672 --> 00:48:47,539 You don't have to be so formal. 926 00:48:47,541 --> 00:48:49,375 It was your idea to go by the book. 927 00:48:49,377 --> 00:48:51,677 That was a long time ago. 928 00:48:51,679 --> 00:48:53,428 I'll see ya later. 929 00:48:59,585 --> 00:49:00,819 How was it, lieutenant? 930 00:49:00,821 --> 00:49:02,087 Great. 931 00:49:08,311 --> 00:49:09,895 [EXPLOSIONS IN DISTANCE] 932 00:49:11,664 --> 00:49:15,133 I hope the supply sergeant takes good care of your pig. 933 00:49:15,135 --> 00:49:16,969 Yep. I sure hope he feeds him good 934 00:49:16,971 --> 00:49:20,605 so he'll be nice and fat when we get back off the line. 935 00:49:23,542 --> 00:49:26,444 Hey, Frank, look. Look at that. 936 00:49:26,446 --> 00:49:27,812 Must be an old Roman villa. 937 00:49:27,814 --> 00:49:31,183 Yeah, you can tell it's Roman by those columns. 938 00:49:31,185 --> 00:49:32,968 [MACHINE GUN FIRES] 939 00:49:40,459 --> 00:49:42,094 Rubble from another war, huh? 940 00:49:42,096 --> 00:49:43,445 It's hard to believe. 941 00:49:43,447 --> 00:49:44,913 Over 2000 years old. 942 00:49:44,915 --> 00:49:47,116 The battles that must have been fought around here. 943 00:49:47,118 --> 00:49:50,085 Napoleon, Charlemagne, Caesar, Alexander the Great, 944 00:49:50,087 --> 00:49:51,937 all the way back to biblical times. 945 00:49:51,939 --> 00:49:54,456 More better we fight like biblical times. 946 00:49:54,458 --> 00:49:55,991 I read in the Bible. 947 00:49:55,993 --> 00:49:59,627 Your army pick number one man, enemy pick number one man, 948 00:49:59,629 --> 00:50:03,966 and by big fight, two men, one killed, war over. 949 00:50:03,968 --> 00:50:06,201 I nominate Lieutenant Grayson for our side. 950 00:50:06,203 --> 00:50:09,004 No. I wouldn't know who to root for. 951 00:50:11,791 --> 00:50:13,292 [SHOUTING IN GERMAN] 952 00:50:16,129 --> 00:50:17,779 It's some kind of headquarters all right, 953 00:50:17,781 --> 00:50:19,982 and it looks like they're gettin' ready to pull out. 954 00:50:19,984 --> 00:50:21,383 [MACHINE GUN FIRES] 955 00:50:22,485 --> 00:50:24,520 Yeah, with all their maps and records. 956 00:50:24,522 --> 00:50:27,288 And one machine gun's holding us back. 957 00:50:34,864 --> 00:50:36,365 A little more to the right. 958 00:50:36,367 --> 00:50:38,200 Thirty yards. 959 00:50:38,202 --> 00:50:39,867 Got any more? Be right back. 960 00:50:39,869 --> 00:50:41,670 Thirty yards to the right. Can you hear me? 961 00:50:41,672 --> 00:50:43,538 Yeah, officer. 962 00:50:49,879 --> 00:50:51,646 Come on. Let's take a walk. 963 00:50:51,648 --> 00:50:53,549 Hey, you over there. 964 00:50:58,471 --> 00:50:59,554 Not you. 965 00:51:06,729 --> 00:51:08,680 You take over, Ohhara. 966 00:51:12,985 --> 00:51:14,486 [MACHINE GUN FIRES] 967 00:51:25,248 --> 00:51:27,449 [SHOUTING IN GERMAN] 968 00:52:00,450 --> 00:52:01,783 [SHOUTING IN GERMAN] 969 00:52:13,446 --> 00:52:15,246 OHHARA: Keep firing that mortar. 970 00:52:15,248 --> 00:52:16,347 Keep it going. 971 00:52:24,239 --> 00:52:25,774 Where's that mortar? 972 00:52:45,178 --> 00:52:47,946 I don't think these columns'll be here for the next war. 973 00:52:49,632 --> 00:52:51,065 How about that mortar? 974 00:52:51,067 --> 00:52:52,400 Right away. 975 00:52:52,402 --> 00:52:53,968 I gotta move it. 976 00:53:03,979 --> 00:53:05,480 [MACHINE GUN FIRES] 977 00:53:10,637 --> 00:53:12,137 OHHARA: Hurry up with that mortar. 978 00:53:12,139 --> 00:53:14,472 Okay. Okay. 979 00:53:20,379 --> 00:53:21,846 They moved the gun. 980 00:53:21,848 --> 00:53:23,331 Right. Fifty yards right. 981 00:53:30,823 --> 00:53:31,823 Short. Short. 982 00:53:31,825 --> 00:53:33,675 Give it another 50 yards. 983 00:53:40,617 --> 00:53:42,718 Now over to the left, just a little. 984 00:53:48,841 --> 00:53:50,442 That's it! Pour it on! 985 00:53:56,149 --> 00:53:57,399 [SHOUTING IN GERMAN] 986 00:54:13,583 --> 00:54:14,749 [SPEAKING IN GERMAN] 987 00:54:22,125 --> 00:54:25,344 OHHARA: Hold it! Hold it! Cease-fire! 988 00:54:25,346 --> 00:54:26,761 Let's go! 989 00:54:28,931 --> 00:54:30,265 [GUNFIRE] 990 00:54:35,772 --> 00:54:37,272 [SHOUTING IN GERMAN] 991 00:54:38,141 --> 00:54:39,474 [GUNSHOTS] 992 00:54:41,978 --> 00:54:44,412 [SHOUTING INDISTINCTLY IN GERMAN] 993 00:55:06,636 --> 00:55:09,471 What kind of troops are these? Chinese? 994 00:55:09,473 --> 00:55:10,805 Japanese. 995 00:55:10,807 --> 00:55:12,340 Didn't Hitler tell ya? 996 00:55:12,342 --> 00:55:15,777 Japan surrendered and they're fighting on our side now. 997 00:55:32,445 --> 00:55:34,946 Well, it beats walking. 998 00:55:34,948 --> 00:55:37,582 Maybe walking through Italy wasn't so bad. 999 00:55:37,584 --> 00:55:39,417 Didn't you get the latest latrinogram? 1000 00:55:39,419 --> 00:55:40,552 We're shipping out. 1001 00:55:40,554 --> 00:55:42,186 Shipping out? 1002 00:55:42,188 --> 00:55:44,723 And so we take leave of sunny Italy 1003 00:55:44,725 --> 00:55:47,392 and sail the seven seas to-- 1004 00:55:47,394 --> 00:55:48,727 To where? 1005 00:55:48,729 --> 00:55:50,161 My guess is the Pacific. 1006 00:55:50,163 --> 00:55:51,829 You really think so, lieutenant? 1007 00:55:51,831 --> 00:55:53,632 Yeah, but don't worry about it. 1008 00:55:53,634 --> 00:55:56,768 I haven't guessed right once since I've been in the Army. 1009 00:56:04,043 --> 00:56:05,243 Watch that stuff. 1010 00:56:05,245 --> 00:56:06,278 Sorry. 1011 00:56:09,315 --> 00:56:10,782 [UKELELE PLAYING] 1012 00:56:17,790 --> 00:56:18,790 Tommy. 1013 00:56:19,275 --> 00:56:20,859 [PIG GRUNTS] 1014 00:56:22,261 --> 00:56:24,212 Oh, hello, lieutenant. 1015 00:56:24,214 --> 00:56:25,447 I told you to go easy on that leg. 1016 00:56:25,449 --> 00:56:27,014 Plenty okay now, lieutenant. 1017 00:56:27,016 --> 00:56:29,484 Well, what did you leave the hospital for? 1018 00:56:29,486 --> 00:56:32,921 I've been still, lieutenant. Three weeks. Long time, sir. 1019 00:56:32,923 --> 00:56:35,957 Don't you realize officially you're AWOL? 1020 00:56:35,959 --> 00:56:38,059 I don't know whether to put you in for a Silver Star 1021 00:56:38,061 --> 00:56:39,678 or have you court-martialed. 1022 00:56:39,680 --> 00:56:41,762 Gotta leave hospital, sir. 1023 00:56:41,764 --> 00:56:44,499 Big rumor, 442 going Pacific. 1024 00:56:44,501 --> 00:56:47,602 Me plenty sad sack get left behind, huh? 1025 00:56:47,604 --> 00:56:50,371 Sir, maybe we still gonna fight Japan. 1026 00:56:50,373 --> 00:56:51,606 You think so, maybe? 1027 00:56:51,608 --> 00:56:53,307 No, Tommy. 1028 00:56:53,309 --> 00:56:54,909 It's definitely France. 1029 00:56:55,911 --> 00:56:57,779 [PIG GRUNTS] [COUGHS] 1030 00:56:57,781 --> 00:56:59,346 Bad cough. I catch him in a hospital. 1031 00:56:59,348 --> 00:57:01,883 [PIG GRUNTS, TOMMY COUGHS] More better now. Sea air good. 1032 00:57:01,885 --> 00:57:03,517 [PIG GRUNTS, TOMMY COUGHS] 1033 00:57:03,519 --> 00:57:05,152 Well, goodbye, lieutenant. 1034 00:57:05,154 --> 00:57:07,421 [GRUNTS, SQUEALS] [COUGHS] 1035 00:57:07,423 --> 00:57:09,624 Goodbye, Tommy. 1036 00:57:13,045 --> 00:57:15,179 You are about to play a personal part 1037 00:57:15,181 --> 00:57:18,249 in pushing the Germans out of France. 1038 00:57:18,251 --> 00:57:21,019 Just west of the Riviera district in southern France 1039 00:57:21,021 --> 00:57:23,387 lies the port of Marseilles. 1040 00:57:23,389 --> 00:57:24,756 You will be fortunate indeed 1041 00:57:24,758 --> 00:57:27,825 if you are stationed in this fascinating city. 1042 00:57:27,827 --> 00:57:30,428 However, the chances are you will be located 1043 00:57:30,430 --> 00:57:31,996 in the provinces. 1044 00:57:31,998 --> 00:57:34,198 Rooms with private bath are still de luxe 1045 00:57:34,200 --> 00:57:38,335 in provincial towns, and you won't always have steam heat, 1046 00:57:38,337 --> 00:57:40,438 but there are many compensations. 1047 00:57:40,440 --> 00:57:43,574 For instance, your breakfast will be brought to your bedroom 1048 00:57:43,576 --> 00:57:45,343 without extra charge. 1049 00:57:49,181 --> 00:57:51,065 [GRUNTS, SQUEALS] 1050 00:57:54,036 --> 00:57:56,104 [WHISTLE BLOWS] 1051 00:57:56,106 --> 00:57:57,839 First class on French trains 1052 00:57:57,841 --> 00:57:59,874 ranks with our extra-fare trains, 1053 00:57:59,876 --> 00:58:01,593 second ranks with our parlor car 1054 00:58:01,595 --> 00:58:05,347 and third class is like our ordinary-day coach. 1055 00:58:05,349 --> 00:58:08,199 If French coaches are less comfortable than ours, 1056 00:58:08,201 --> 00:58:11,102 remember that they are also less expensive. 1057 00:58:12,671 --> 00:58:14,372 It all evens up. 1058 00:58:14,374 --> 00:58:16,608 Who's got the time? 1059 00:58:16,610 --> 00:58:17,675 Two-twenty, sir. 1060 00:58:17,677 --> 00:58:18,877 Thanks. 1061 00:58:18,879 --> 00:58:20,912 Who do you think that I oughta see about it, sir? 1062 00:58:20,914 --> 00:58:22,514 S1 personnel. 1063 00:58:22,516 --> 00:58:24,783 They assign the new replacements, 1064 00:58:24,785 --> 00:58:27,786 but they're not gonna put two brothers in the same platoon. 1065 00:58:27,788 --> 00:58:29,654 My kid brother's got a way with him, sir, 1066 00:58:29,656 --> 00:58:31,989 and he's just liable to talk them into it. 1067 00:58:31,991 --> 00:58:34,158 Bad enough being in the same regiment, 1068 00:58:34,160 --> 00:58:36,260 but the same platoon... 1069 00:58:36,262 --> 00:58:38,262 Yeah, I'd hate for my folks to get two telegrams 1070 00:58:38,264 --> 00:58:40,398 from the War Department on the same day. 1071 00:58:40,400 --> 00:58:42,099 [TRAIN RUMBLES] 1072 00:58:43,269 --> 00:58:44,202 Where are you going? 1073 00:58:44,204 --> 00:58:45,804 Think I'll ride with my platoon, sir. 1074 00:58:45,806 --> 00:58:48,073 You're overdoing the "sir" business, lieutenant. 1075 00:58:48,075 --> 00:58:49,474 I keep forgetting. 1076 00:58:49,476 --> 00:58:51,876 And here I've been an officer for two hours and 20 minutes. 1077 00:58:51,878 --> 00:58:53,478 How are you doing, Grayson? 1078 00:58:54,045 --> 00:58:55,763 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 1079 00:59:03,322 --> 00:59:05,256 Hey, Sam, you think Terry okay? 1080 00:59:05,258 --> 00:59:06,857 Sure. It was just a little cold. 1081 00:59:06,859 --> 00:59:09,093 I feel more better when the mail catch up. 1082 00:59:09,095 --> 00:59:10,695 Long time he no get mail. 1083 00:59:10,697 --> 00:59:12,397 I wonder how my brother's making out. 1084 00:59:12,399 --> 00:59:13,798 Me too. 1085 00:59:13,800 --> 00:59:15,566 I guess he work on the sugar-beet farm 1086 00:59:15,568 --> 00:59:17,502 already two, three weeks. 1087 00:59:17,504 --> 00:59:19,671 Hey, Ohhara, we want the mail. 1088 00:59:19,673 --> 00:59:21,590 Write your congressman. 1089 00:59:21,592 --> 00:59:22,423 Ten-hut. 1090 00:59:22,425 --> 00:59:24,725 [WHISTLING, CHATTERING] 1091 00:59:24,727 --> 00:59:25,994 As you were. Carry on, men. 1092 00:59:25,996 --> 00:59:27,328 SAM: How do you like that? 1093 00:59:27,330 --> 00:59:29,731 Do they give a commission to one of us buddhaheads? 1094 00:59:29,733 --> 00:59:31,049 No, they give it to the mick. 1095 00:59:31,051 --> 00:59:32,783 Ohhara, the fighting Irishman. 1096 00:59:32,785 --> 00:59:34,352 Faith, and you can say that again. 1097 00:59:34,354 --> 00:59:35,920 Now, get along with your blarney. 1098 00:59:35,922 --> 00:59:37,322 I've got something to tell you. 1099 00:59:37,324 --> 00:59:38,789 At ease. At ease. 1100 00:59:38,791 --> 00:59:40,825 Let's be having a little military courtesy. 1101 00:59:40,827 --> 00:59:42,494 Yes, sir. 1102 00:59:42,496 --> 00:59:44,396 I, uh, haven't been assigned yet, 1103 00:59:44,398 --> 00:59:46,864 but it looks like I'll be taking over another platoon. 1104 00:59:46,866 --> 00:59:49,267 I probably won't be seeing much of you guys. 1105 00:59:49,269 --> 00:59:53,405 I just wanted to say, well, so long. 1106 00:59:55,875 --> 00:59:57,708 He gonna make good platoon leader. 1107 00:59:57,710 --> 00:59:59,244 Yeah, while he lasts. 1108 00:59:59,246 --> 01:00:01,079 He's welcome to them bars. 1109 01:00:05,851 --> 01:00:08,386 Sam, look at those buildings. Seventeenth century. 1110 01:00:08,388 --> 01:00:10,054 I'm looking at that bakery. 1111 01:00:14,092 --> 01:00:15,125 Go ahead, Tommy. 1112 01:00:15,127 --> 01:00:16,828 I'll keep an eye on the pig. 1113 01:00:22,201 --> 01:00:23,702 Stick close to the train, you guys. 1114 01:00:23,704 --> 01:00:25,937 I'm tired of rounding up stragglers. 1115 01:00:25,939 --> 01:00:27,438 Bakatare. 1116 01:00:27,907 --> 01:00:29,074 [LAUGHS] 1117 01:00:30,209 --> 01:00:31,375 What'd he say? 1118 01:00:31,377 --> 01:00:33,277 Oh, that's Japanese for-- For "thank you." 1119 01:00:33,279 --> 01:00:35,146 They're very polite. 1120 01:00:36,381 --> 01:00:37,816 WOMEN: � The eyes of Texas � 1121 01:00:37,818 --> 01:00:40,185 � Are upon you � 1122 01:00:40,187 --> 01:00:43,804 � All the livelong day � 1123 01:00:43,806 --> 01:00:47,358 � The eyes of Texas Are upon you � 1124 01:00:47,360 --> 01:00:51,579 � You cannot get away � 1125 01:00:51,581 --> 01:00:55,232 � Do not think you can Escape them � 1126 01:00:55,234 --> 01:00:59,437 � I tried so early in the morn � 1127 01:00:59,439 --> 01:01:01,472 � The eyes of Texas Are upon you-- � 1128 01:01:01,474 --> 01:01:04,392 Pardon me. Pardon me. Pardon me! 1129 01:01:04,394 --> 01:01:05,726 Hello, baby. 1130 01:01:05,728 --> 01:01:07,028 When did you learn that song? 1131 01:01:07,030 --> 01:01:08,296 When? That's right. 1132 01:01:08,298 --> 01:01:09,964 When did you learn it? Learn what? 1133 01:01:09,966 --> 01:01:11,132 The-- The song. Song. 1134 01:01:11,134 --> 01:01:13,601 � The eyes of Texas Are upon you-- � 1135 01:01:13,603 --> 01:01:15,203 [SPEAKING IN FRENCH] 1136 01:01:15,205 --> 01:01:17,771 ALL: � All the livelong day � 1137 01:01:17,773 --> 01:01:18,973 No, no, no. 1138 01:01:18,975 --> 01:01:20,508 When you learn song? 1139 01:01:20,510 --> 01:01:22,543 Ah, last week. 1140 01:01:22,545 --> 01:01:23,711 Soldiers. 1141 01:01:23,713 --> 01:01:24,778 Thirty-sixth Division? 1142 01:01:24,780 --> 01:01:26,047 I think so. 1143 01:01:26,049 --> 01:01:27,248 Big T. 1144 01:01:27,250 --> 01:01:28,282 Are they still here? 1145 01:01:28,284 --> 01:01:30,751 No. Parti. Yesterday. 1146 01:01:30,753 --> 01:01:32,786 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 1147 01:01:34,907 --> 01:01:36,173 Au revoir. 1148 01:01:36,175 --> 01:01:37,675 [SPEAKING IN FRENCH] 1149 01:01:39,144 --> 01:01:40,478 [ALL LAUGH] 1150 01:01:48,104 --> 01:01:49,938 Well, well. The ambassador from Texas. 1151 01:01:49,940 --> 01:01:51,405 Good afternoon, sir. 1152 01:01:51,407 --> 01:01:53,775 You know, lieutenant, I had you down as a determined man, 1153 01:01:53,777 --> 01:01:55,343 but I didn't think you had enough drag 1154 01:01:55,345 --> 01:01:57,946 to get the whole darned outfit transferred to the 36th. 1155 01:01:57,948 --> 01:01:58,947 Transferred? 1156 01:01:58,949 --> 01:02:00,348 That's right, lieutenant. 1157 01:02:00,350 --> 01:02:02,751 We've been attached to the 36th Division. 1158 01:02:02,753 --> 01:02:04,819 I guess that makes us honorary Texans. 1159 01:02:05,855 --> 01:02:07,756 Well, fan my brow. 1160 01:02:07,758 --> 01:02:10,642 Keep an eye out for cattle-rustlers, partner. 1161 01:02:10,644 --> 01:02:12,477 Well, what do you know about that? 1162 01:02:12,479 --> 01:02:14,479 I thought you'd be pleased, lieutenant. 1163 01:02:14,481 --> 01:02:16,380 This is the man we've been looking for, major. 1164 01:02:16,382 --> 01:02:18,449 One of the new combat commissions to replace him. 1165 01:02:18,451 --> 01:02:20,451 Well, there's one in his platoon, sir. Ohhara. 1166 01:02:20,453 --> 01:02:21,719 Good. He can take over. 1167 01:02:21,721 --> 01:02:23,855 Take over my platoon, sir? 1168 01:02:23,857 --> 01:02:25,456 We've had a request for a liaison officer 1169 01:02:25,458 --> 01:02:27,024 to work out of 36th headquarters. 1170 01:02:27,026 --> 01:02:28,526 Someone who can get along with them 1171 01:02:28,528 --> 01:02:29,960 and knows the 442 thoroughly. 1172 01:02:29,962 --> 01:02:31,629 But, sir, I've always been on the line. 1173 01:02:31,631 --> 01:02:33,298 Do you think I have the qualifications 1174 01:02:33,300 --> 01:02:35,500 for a headquarter's job? I think you'll make good. 1175 01:02:35,502 --> 01:02:37,818 When a man wants anything as badly as you've wanted this. 1176 01:02:37,820 --> 01:02:39,170 But sir, I don't want this. 1177 01:02:39,172 --> 01:02:41,238 Remember, I told you I just wanted to visit them. 1178 01:02:41,240 --> 01:02:43,007 I've got a lot of friends in the 36th. 1179 01:02:43,009 --> 01:02:45,210 None of them at headquarters, I take it. 1180 01:02:45,212 --> 01:02:47,445 I couldn't arrange to have you sent back to your platoon. 1181 01:02:47,447 --> 01:02:48,663 Colonel Pence-- 1182 01:02:48,665 --> 01:02:50,315 Your orders will be issued immediately. 1183 01:02:59,375 --> 01:03:01,609 All aboard! Texas special! 1184 01:03:01,611 --> 01:03:05,480 Dallas, Forth Worth, Galveston, Houston and all points south. 1185 01:03:05,482 --> 01:03:07,014 Yeah, man! 1186 01:03:07,016 --> 01:03:08,916 Ya-hoo! 1187 01:03:10,519 --> 01:03:11,719 Arrivederci. 1188 01:03:11,721 --> 01:03:13,354 Oh, no, old boy. SOLDIER 1: So long. 1189 01:03:13,356 --> 01:03:15,055 SOLDIER 2: So long, Mademoiselle. 1190 01:03:15,057 --> 01:03:17,158 SOLDIER 3: Don't forget to write. 1191 01:03:27,602 --> 01:03:30,471 How do you like that Texas artillery, strangers? 1192 01:03:30,473 --> 01:03:32,974 Stranger? Man, I'm from Texas myself. 1193 01:03:32,976 --> 01:03:34,942 Well, pull up a chair and have a mint julep. 1194 01:03:34,944 --> 01:03:36,895 That's mighty neighborly, friend, 1195 01:03:36,897 --> 01:03:38,513 but we're heading back towards town. 1196 01:03:38,515 --> 01:03:40,682 Another posse's gonna spell us for a bit. 1197 01:03:42,651 --> 01:03:44,335 Tommy's sure anxious to get back to that town 1198 01:03:44,337 --> 01:03:46,770 where he left Paisan. Ain't love wonderful? 1199 01:03:48,941 --> 01:03:50,507 Howdy, stranger. 1200 01:03:50,509 --> 01:03:51,875 Aloha. 1201 01:03:57,800 --> 01:04:01,769 There's only one thing I don't like about these buddhaheads. 1202 01:04:01,771 --> 01:04:04,806 They don't dig 'em long enough. 1203 01:04:21,173 --> 01:04:22,173 Hello, my friend. 1204 01:04:22,175 --> 01:04:24,041 He's here, the little Paisan. 1205 01:04:24,043 --> 01:04:26,110 He's here. 1206 01:04:28,147 --> 01:04:30,315 Paisan. Hello, Paisan. 1207 01:04:30,317 --> 01:04:31,733 You looking good, boy. 1208 01:04:31,735 --> 01:04:34,018 You're looking wonderful, Paisan. 1209 01:04:34,020 --> 01:04:37,221 Come on, Paisan. You're beautiful, Paisan. 1210 01:04:37,223 --> 01:04:38,622 [SQUEALS] 1211 01:04:41,476 --> 01:04:43,745 Nice pig. He miss you much. 1212 01:04:43,747 --> 01:04:45,513 I miss him too. 1213 01:04:45,515 --> 01:04:48,149 Oh, thanks for taking care of him. 1214 01:04:48,151 --> 01:04:50,051 Thanks a lot. 1215 01:04:50,053 --> 01:04:53,137 Thank you. Y-you are very kind. 1216 01:04:53,139 --> 01:04:54,821 What's the matter? You don't smoke? 1217 01:04:54,823 --> 01:04:56,424 Yes, I smoke. 1218 01:04:56,426 --> 01:04:59,893 I was hoping maybe something to eat for the children. 1219 01:04:59,895 --> 01:05:02,746 Chocolate, crackers, anything. 1220 01:05:02,748 --> 01:05:05,916 They have so little, so little to eat. 1221 01:05:06,935 --> 01:05:08,536 I don't have anything to eat. 1222 01:05:08,538 --> 01:05:10,204 Trade the cigarettes. Two packs. 1223 01:05:10,206 --> 01:05:11,906 You can get a couple of chickens for that. 1224 01:05:11,908 --> 01:05:13,040 Not here. 1225 01:05:13,042 --> 01:05:15,610 No chickens left. Nothing. 1226 01:05:16,177 --> 01:05:17,678 All right. 1227 01:05:17,680 --> 01:05:18,813 I'll come back later. 1228 01:05:18,815 --> 01:05:20,331 I hate to ask. 1229 01:05:20,333 --> 01:05:21,915 It won't be much. 1230 01:05:21,917 --> 01:05:23,718 All we get is K rations. 1231 01:05:23,720 --> 01:05:25,453 It will be a feast for them. 1232 01:05:26,788 --> 01:05:30,041 I wish I could get something better. 1233 01:05:30,043 --> 01:05:32,143 [OINKS, SQUEALS] 1234 01:05:32,878 --> 01:05:34,361 Well, uh, see you later. 1235 01:05:34,363 --> 01:05:35,546 Goodbye, my friend. 1236 01:05:35,548 --> 01:05:37,881 [BABY CRYING] 1237 01:06:13,435 --> 01:06:14,668 FARMER: Thank you. 1238 01:06:14,670 --> 01:06:16,037 Thank you very much. 1239 01:06:16,039 --> 01:06:18,039 How wonderful for the children. 1240 01:06:18,041 --> 01:06:20,007 [SPEAKING IN FRENCH] 1241 01:06:20,009 --> 01:06:21,508 [PIG SQUEALING] 1242 01:06:44,283 --> 01:06:46,450 [INDISTINCT SINGING] 1243 01:06:54,108 --> 01:06:55,443 Kanakas. 1244 01:06:55,445 --> 01:06:57,044 The ones from Hawaii. 1245 01:06:57,046 --> 01:06:58,646 Let's stop a minute, huh? 1246 01:06:59,781 --> 01:07:01,482 I won't be long. 1247 01:07:03,385 --> 01:07:04,719 [UKELELE PLAYING] 1248 01:07:05,486 --> 01:07:07,922 [SINGING IN HAWAIIAN] 1249 01:07:21,503 --> 01:07:22,570 Throw those bums out. 1250 01:07:22,572 --> 01:07:23,871 ALL: Yeah! Go on, get up there. 1251 01:07:23,873 --> 01:07:25,356 No, they're doing fine. 1252 01:07:25,358 --> 01:07:27,391 Come on. Hula-hula, Kaz. 1253 01:07:30,662 --> 01:07:32,497 Kaz. 1254 01:07:32,499 --> 01:07:34,131 GRAYSON: Hey. 1255 01:07:34,133 --> 01:07:35,566 ALL: Whoa! 1256 01:07:41,140 --> 01:07:42,973 [SINGING IN HAWAIIAN] 1257 01:07:59,158 --> 01:08:01,375 [LAUGHS] 1258 01:08:03,028 --> 01:08:05,595 Would you like some wine? Ah, merci. Merci. 1259 01:08:05,597 --> 01:08:06,697 [SPEAKING IN FRENCH] 1260 01:08:08,667 --> 01:08:12,035 These men, the little ones, they are really Japanese? 1261 01:08:12,037 --> 01:08:15,038 Hey, shorty, she wants to know if you're Japanese. 1262 01:08:15,040 --> 01:08:17,741 I guess we can let her in on it, huh? 1263 01:08:17,743 --> 01:08:19,594 They're our new secret weapon. 1264 01:08:19,596 --> 01:08:20,594 Twilight fighters. 1265 01:08:20,596 --> 01:08:22,096 Twilight fighters? 1266 01:08:22,098 --> 01:08:25,799 Yeah. The Army gives them shots to make them turn yellow, see. 1267 01:08:25,801 --> 01:08:27,268 They send them out in the evening, 1268 01:08:27,270 --> 01:08:28,970 just as the sun's going down. 1269 01:08:28,972 --> 01:08:31,688 The enemy can't see 'em in that light. Get the idea? 1270 01:08:31,690 --> 01:08:34,374 [LAUGHS] That guy's been looking for trouble all night. 1271 01:08:34,376 --> 01:08:35,776 If he makes one more crack, I'll-- 1272 01:08:35,778 --> 01:08:37,611 Tommy! How are you? Lieutenant Grayson! 1273 01:08:37,613 --> 01:08:39,079 How's the leg? Fit like a fiddle. 1274 01:08:39,081 --> 01:08:40,681 Hiya, fellas. ALL: Howdy, Grayson. 1275 01:08:40,683 --> 01:08:42,750 Who's your friend, the one with all the stripes? 1276 01:08:42,752 --> 01:08:45,118 They don't care who they make platoon sergeant anymore. 1277 01:08:45,120 --> 01:08:46,987 How about having a refill? Thanks, Frank. 1278 01:08:46,989 --> 01:08:48,889 I wanna say hello to my old platoon sergeant. 1279 01:08:48,891 --> 01:08:50,390 I trained under him. Be right back. 1280 01:08:50,392 --> 01:08:51,391 Culley! 1281 01:08:51,393 --> 01:08:52,626 Grayson! How are you? 1282 01:08:52,628 --> 01:08:54,662 Lieutenant Grayson. Yeah, how about that? 1283 01:08:54,664 --> 01:08:56,597 How about a drink? Great. Great. 1284 01:08:56,599 --> 01:08:58,866 Come on, there's room down here. 1285 01:08:58,868 --> 01:09:01,134 That guy would be a buddy of Grayson's. 1286 01:09:01,136 --> 01:09:03,003 Five to one he don't come back for that drink. 1287 01:09:03,005 --> 01:09:04,538 Get it up. 1288 01:09:07,342 --> 01:09:09,460 They tell me you really got it made. 1289 01:09:09,462 --> 01:09:10,927 What is this liaison racket? 1290 01:09:10,929 --> 01:09:13,964 Oh, it varies, from a soft snap to an extra soft snap. 1291 01:09:13,966 --> 01:09:15,149 Thank you. 1292 01:09:15,151 --> 01:09:16,984 Tomorrow I'm moving out with you. 1293 01:09:16,986 --> 01:09:19,820 How do you like that? Back with the old platoon. 1294 01:09:19,822 --> 01:09:21,205 You mean, I gotta take orders from you? 1295 01:09:21,207 --> 01:09:24,075 No. I don't mess around with you dogfaces. 1296 01:09:24,077 --> 01:09:25,676 I'll be with the artillery observer. 1297 01:09:25,678 --> 01:09:27,711 You're getting your artillery from the 442, 1298 01:09:27,713 --> 01:09:29,447 and he's never worked with them before. 1299 01:09:29,449 --> 01:09:32,015 They're sending us up without our own artillery? 1300 01:09:32,017 --> 01:09:33,251 Just the Japs? 1301 01:09:35,587 --> 01:09:37,855 They're a good outfit, Culley. Plenty good. 1302 01:09:37,857 --> 01:09:41,224 Practically winning the war single-handed from what I hear. 1303 01:09:41,226 --> 01:09:42,426 Japs. 1304 01:09:44,429 --> 01:09:45,846 Let's get outta here, huh? 1305 01:09:45,848 --> 01:09:48,649 Yeah, I could use a little fresh air. 1306 01:09:53,788 --> 01:09:55,356 You win, Chick. 1307 01:09:59,494 --> 01:10:02,796 Japs in a Texas division. Man, oh, man. 1308 01:10:02,798 --> 01:10:04,231 Come here a minute. 1309 01:10:07,669 --> 01:10:09,603 Culley, they're not Japs. 1310 01:10:09,605 --> 01:10:10,604 Huh? 1311 01:10:10,606 --> 01:10:12,105 They're Japanese Americans. 1312 01:10:12,107 --> 01:10:14,575 Nisei, or, if you prefer, buddhaheads. 1313 01:10:14,577 --> 01:10:16,076 But not Japs. 1314 01:10:16,078 --> 01:10:17,611 They don't like it and neither do I. 1315 01:10:17,613 --> 01:10:19,546 What are you, a Jap-lover or something? 1316 01:10:19,548 --> 01:10:20,914 I said they're not Japs. 1317 01:10:20,916 --> 01:10:22,249 I'm warning ya, Culley. 1318 01:10:22,251 --> 01:10:23,250 You're what? 1319 01:10:23,252 --> 01:10:24,418 Warning ya. 1320 01:10:24,420 --> 01:10:26,687 Lieutenant, that gold bar looks real sweet on you, 1321 01:10:26,689 --> 01:10:29,289 but I do believe you're getting a little big for your britches. 1322 01:10:29,291 --> 01:10:30,691 I can always take the bar off. 1323 01:10:30,693 --> 01:10:32,359 Any time you say. 1324 01:10:46,041 --> 01:10:47,374 [GRUNTS] 1325 01:10:53,264 --> 01:10:54,798 [ENGINE REVS] 1326 01:10:56,902 --> 01:10:59,003 "Okara." Yo! 1327 01:10:59,005 --> 01:11:00,771 "Misoka." Here! Here! 1328 01:11:00,773 --> 01:11:01,972 "Nishigoka." Hey! 1329 01:11:01,974 --> 01:11:03,306 No letters? 1330 01:11:03,308 --> 01:11:05,409 Keep your pants on. SOLDIER: Come on, snap it up. 1331 01:11:05,411 --> 01:11:07,310 "Kiri." Yo-ho! 1332 01:11:07,312 --> 01:11:09,346 "Kamakura." Oh, here, here. 1333 01:11:09,348 --> 01:11:10,414 I take it. 1334 01:11:10,416 --> 01:11:12,249 Cookies. Ho-ho! 1335 01:11:12,251 --> 01:11:14,384 "Ikagani." Here! 1336 01:11:14,386 --> 01:11:16,620 One cookie. [ALL LAUGH] 1337 01:11:19,290 --> 01:11:20,290 Hey, look. 1338 01:11:20,292 --> 01:11:21,859 How you like that. Two sets. 1339 01:11:21,861 --> 01:11:23,928 I go see Masami. Woo-hoo! 1340 01:11:26,097 --> 01:11:27,130 Two sets. 1341 01:11:27,132 --> 01:11:28,432 Sam, Sam. Wiki-wiki. 1342 01:11:28,434 --> 01:11:30,100 I'm wiki-wikiing as fast as I can. 1343 01:11:30,102 --> 01:11:31,435 Anything from my brother? 1344 01:11:31,437 --> 01:11:33,537 No, all from relocation center. 1345 01:11:33,539 --> 01:11:35,338 Sugar report from Terry. 1346 01:11:39,494 --> 01:11:41,795 "Dear Sam, I hate to start out a letter this way, 1347 01:11:41,797 --> 01:11:44,298 but I think it best to get the bad news over with first." 1348 01:11:44,300 --> 01:11:45,966 Her cold, she no get better, huh? 1349 01:11:45,968 --> 01:11:47,401 No. Terry's okay. 1350 01:11:47,403 --> 01:11:49,236 Your mother been get sick? Your father? 1351 01:11:49,238 --> 01:11:50,471 It's my brother. 1352 01:11:50,473 --> 01:11:52,139 He been lose his job on the farm? 1353 01:11:52,141 --> 01:11:53,740 Yeah, him and a couple of his buddies. 1354 01:11:53,742 --> 01:11:55,042 A gang beat them to a pulp 1355 01:11:55,044 --> 01:11:57,144 and said they'd lynch them if they ever came back. 1356 01:11:57,146 --> 01:11:58,345 Why they do that? Why? 1357 01:11:58,347 --> 01:12:00,314 Why? Because they've got slant eyes. 1358 01:12:00,316 --> 01:12:02,483 That's a crime in some places, didn't you know that? 1359 01:12:02,485 --> 01:12:03,617 How do ya like that? 1360 01:12:03,619 --> 01:12:05,285 We're good enough to carry rifles, 1361 01:12:05,287 --> 01:12:07,054 but we're not good enough to pick sugar beets. 1362 01:12:07,056 --> 01:12:08,189 Take it easy, Sam. 1363 01:12:08,191 --> 01:12:10,257 Sure, sure, take it easy. 1364 01:12:10,259 --> 01:12:11,725 Take it lying down. 1365 01:12:11,727 --> 01:12:14,028 Go on, beat it. Blow. 1366 01:12:14,030 --> 01:12:16,213 Ain't I been telling you? Suckers, that's what we are. 1367 01:12:16,215 --> 01:12:18,081 Chick, chick, chick, chick, chick, chick. 1368 01:12:18,083 --> 01:12:19,850 How would you like a dental appointment? 1369 01:12:19,852 --> 01:12:21,151 Let's go, boy. Katonk. 1370 01:12:21,153 --> 01:12:22,185 OHHARA: Break it up. 1371 01:12:22,187 --> 01:12:23,487 If you're looking for a scrap, 1372 01:12:23,489 --> 01:12:24,688 you won't have long to wait. 1373 01:12:24,690 --> 01:12:25,856 We've been alerted. 1374 01:12:25,858 --> 01:12:27,324 Pull your tents down and move out. 1375 01:12:27,326 --> 01:12:29,059 Pull 'em down? We just put 'em up. 1376 01:12:29,061 --> 01:12:31,595 The men Lt. Grayson moved out with have been surrounded. 1377 01:12:31,597 --> 01:12:32,630 The whole battalion? 1378 01:12:32,632 --> 01:12:33,848 What's left of 'em. 1379 01:12:33,850 --> 01:12:35,282 Grayson's okay so far. 1380 01:12:35,284 --> 01:12:37,251 Artillery observer got hit and he took over. 1381 01:12:37,253 --> 01:12:39,220 Just so the lieutenant is safe. 1382 01:12:39,222 --> 01:12:40,554 Him and his buddy, 1383 01:12:40,556 --> 01:12:43,224 his dear old platoon sergeant. 1384 01:12:45,694 --> 01:12:47,027 What's up with Sam? 1385 01:12:47,029 --> 01:12:48,395 He just got some bad news. 1386 01:12:48,397 --> 01:12:49,730 He's not the only one. 1387 01:12:49,732 --> 01:12:51,898 They're gonna send the new replacements up on line 1388 01:12:51,900 --> 01:12:54,768 as soon as they arrive, the batch my kid brother's in. 1389 01:12:54,770 --> 01:12:57,438 Eighteen years old. 1390 01:13:00,375 --> 01:13:02,376 [ARTILLERY FIRE] 1391 01:13:08,917 --> 01:13:10,701 Hey, Grayson! 1392 01:13:12,153 --> 01:13:13,387 SOLDIER 1: Medic! 1393 01:13:13,389 --> 01:13:14,471 Where's the medic? 1394 01:13:14,473 --> 01:13:16,840 SOLDIER 2: There he is! Over here, Joe! 1395 01:13:18,677 --> 01:13:20,377 MEDIC: I found a full one. 1396 01:13:20,379 --> 01:13:22,112 Thanks, pal. 1397 01:13:22,114 --> 01:13:24,014 Give me a slug of that, will ya? 1398 01:13:24,016 --> 01:13:26,500 [ARTILLERY WHIZZING, EXPLODES] 1399 01:13:29,404 --> 01:13:31,238 Hey, Grayson! 1400 01:13:32,607 --> 01:13:34,124 GRAYSON: Look out! 1401 01:13:39,531 --> 01:13:41,131 You okay, Culley? 1402 01:13:43,034 --> 01:13:44,668 Where's that Jap artillery?! 1403 01:13:44,670 --> 01:13:46,269 Where is it?! 1404 01:13:46,271 --> 01:13:48,205 [ARTILLERY WHIZZING, EXPLODES] 1405 01:13:49,290 --> 01:13:51,157 Wildcat six. This is Wildcat two. 1406 01:13:51,159 --> 01:13:53,193 Fire mission. Over. Fire mission point. 1407 01:13:53,195 --> 01:13:54,394 [ARTILLERY WHIZZING] 1408 01:13:57,364 --> 01:14:00,233 Fire mission point, Fox-Able- Easy-Baker-Mike-Charlie, 1409 01:14:00,235 --> 01:14:03,471 and point, King-Sugar-Charlie- Love-Able-How. 1410 01:14:03,473 --> 01:14:05,272 Wildcat two. This is Wildcat six. 1411 01:14:05,274 --> 01:14:06,940 Stand by. 1412 01:14:08,876 --> 01:14:12,145 One round smoke on way. One round smoke on way. 1413 01:14:21,422 --> 01:14:22,923 [INTERPRETER SPEAKING IN GERMAN] 1414 01:14:24,592 --> 01:14:26,093 [SPEAKING IN GERMAN] 1415 01:14:28,863 --> 01:14:30,363 [SPEAKING IN GERMAN] 1416 01:14:32,167 --> 01:14:33,533 [SPEAKING IN GERMAN] 1417 01:14:33,535 --> 01:14:35,368 Can't get a thing outta this one, sir. 1418 01:14:35,370 --> 01:14:36,703 We got enough from the others. 1419 01:14:36,705 --> 01:14:38,705 Send him over to division headquarters. 1420 01:14:52,771 --> 01:14:54,438 Get anything? Yes, sir. 1421 01:14:54,440 --> 01:14:55,706 Added to what we already know, 1422 01:14:55,708 --> 01:14:57,274 I can give ya a pretty clear picture. 1423 01:14:57,276 --> 01:14:58,275 Good. 1424 01:14:58,277 --> 01:14:59,443 It's all dense woods. 1425 01:14:59,445 --> 01:15:01,411 Those roads on the map are just forest trails, 1426 01:15:01,413 --> 01:15:03,313 and Jerry has roadblocks on all of 'em. 1427 01:15:03,315 --> 01:15:04,915 The men are surrounded on three sides 1428 01:15:04,917 --> 01:15:07,634 by elements of the, uh, 338th Infantry Division, 1429 01:15:07,636 --> 01:15:09,319 the 198th Fusilier Battalion 1430 01:15:09,321 --> 01:15:11,088 and the 202nd Mountain Battalion. 1431 01:15:11,090 --> 01:15:12,155 To the northeast-- 1432 01:15:12,157 --> 01:15:14,858 Well, let me see it on the map, captain. 1433 01:15:14,860 --> 01:15:16,994 Well, starting here, the Germans are dug in 1434 01:15:16,996 --> 01:15:20,965 on a continuous line all the way around to here. 1435 01:15:20,967 --> 01:15:24,652 There's a gap here... and one here that I know of, 1436 01:15:24,654 --> 01:15:27,521 but they're covered by machine guns with interlocking fire. 1437 01:15:27,523 --> 01:15:30,024 There's a steep ridge here that dominates this sector. 1438 01:15:30,026 --> 01:15:31,759 It's almost straight up on both sides, 1439 01:15:31,761 --> 01:15:34,895 and they have a strong force sitting up on top. 1440 01:15:34,897 --> 01:15:37,364 PENCE: How far away from here is the lost battalion? 1441 01:15:37,366 --> 01:15:40,200 Well, I'd say a thousand yards. 1442 01:15:40,202 --> 01:15:43,270 They're just about here. 1443 01:15:43,272 --> 01:15:45,973 We'll have troops within striking distance tonight. 1444 01:15:54,416 --> 01:15:56,266 All right, Ohhara, this is your spot. 1445 01:15:56,268 --> 01:15:57,601 Good luck. 1446 01:16:03,741 --> 01:16:06,276 Come on, shake a leg, will ya? 1447 01:16:06,278 --> 01:16:07,711 CHICK: This don't make sense. 1448 01:16:07,713 --> 01:16:10,280 Sticking our necks out for guys like that buddy of Grayson's. 1449 01:16:10,282 --> 01:16:12,882 That sergeant, that's the kind who ganged up on your brother. 1450 01:16:12,884 --> 01:16:14,451 TOMMY: We get to the lost battalion, 1451 01:16:14,453 --> 01:16:17,154 that sergeant gonna change his mind about us buddhaheads. 1452 01:16:17,156 --> 01:16:20,324 Plenty people already we change, eh, Sam? 1453 01:16:24,479 --> 01:16:26,647 Keeps up like Terry been writing letters, 1454 01:16:26,649 --> 01:16:27,981 by and by we gonna have it good. 1455 01:16:27,983 --> 01:16:29,583 You bet. Yes, sir. 1456 01:16:29,585 --> 01:16:30,950 Good thing you read me letters, 1457 01:16:30,952 --> 01:16:32,419 or maybe I go get like Chick. 1458 01:16:32,421 --> 01:16:34,421 It's rough. It's plenty rough. 1459 01:16:34,423 --> 01:16:35,822 But we know what's it all about. 1460 01:16:35,824 --> 01:16:37,123 You bet. 1461 01:16:37,125 --> 01:16:38,992 More better we go for broke, yes, Sam? 1462 01:16:38,994 --> 01:16:40,394 That's about it, Tommy. 1463 01:16:40,396 --> 01:16:42,529 "More better we go for broke." 1464 01:16:53,824 --> 01:16:55,459 [ARTILLERY WHIZZING] 1465 01:16:56,394 --> 01:16:58,529 [EXPLOSION] 1466 01:17:00,298 --> 01:17:02,666 Ohhara. Ohhara! 1467 01:17:12,009 --> 01:17:13,977 Is it bad? 1468 01:17:13,979 --> 01:17:16,513 Million-dollar wound. 1469 01:17:16,515 --> 01:17:18,582 [RASPING] Luck of the Irish. 1470 01:17:19,551 --> 01:17:21,051 [ARTILLERY WHIZZING] 1471 01:17:28,409 --> 01:17:30,210 Medics. 1472 01:17:30,212 --> 01:17:31,611 Medics! 1473 01:17:31,613 --> 01:17:32,612 Medics! 1474 01:17:49,347 --> 01:17:51,014 MEDIC: Let's go. 1475 01:18:01,275 --> 01:18:03,977 I'm glad you have someone to lean on. 1476 01:18:03,979 --> 01:18:05,813 I don't seem to recognize you. 1477 01:18:05,815 --> 01:18:08,082 Have you been back to any of the services? 1478 01:18:08,084 --> 01:18:09,850 No, Father. 1479 01:18:09,852 --> 01:18:11,585 I'm not Catholic. 1480 01:18:11,587 --> 01:18:14,021 You're not? 1481 01:18:14,023 --> 01:18:16,356 Different kind of rosary. 1482 01:18:16,358 --> 01:18:18,458 I'm Buddhist, Father. 1483 01:18:20,428 --> 01:18:23,030 I'll be here if you want me. 1484 01:18:37,245 --> 01:18:39,213 [ARTILLERY EXPLODING] 1485 01:18:54,095 --> 01:18:56,230 [ARTILLERY WHIZZING] 1486 01:19:00,068 --> 01:19:01,902 We're gonna try to make contact. 1487 01:19:01,904 --> 01:19:03,703 [AIRPLANE APPROACHING] 1488 01:19:03,705 --> 01:19:06,774 The Piper Cub's calling the shots for artillery. 1489 01:19:06,776 --> 01:19:09,576 [ARTILLERY EXPLODING] 1490 01:19:09,578 --> 01:19:12,245 They're trying to shoot us in some rations. 1491 01:19:12,247 --> 01:19:13,579 That'll be a big help. 1492 01:19:13,581 --> 01:19:16,016 Sukiyaki and rice. 1493 01:19:16,018 --> 01:19:18,285 I could use another man. 1494 01:19:24,775 --> 01:19:26,293 PENCE: Well, the Piper Cub pilot 1495 01:19:26,295 --> 01:19:28,494 says there's at least a hundred of 'em on this ridge. 1496 01:19:28,496 --> 01:19:30,496 And they'll be shooting right down our throats 1497 01:19:30,498 --> 01:19:32,065 if we try to come up from either side. 1498 01:19:32,067 --> 01:19:34,067 Our engineers have been cutting through a road 1499 01:19:34,069 --> 01:19:35,868 on top of the ridge so we can bring up a tank. 1500 01:19:35,870 --> 01:19:36,937 They're about here now. 1501 01:19:36,939 --> 01:19:38,638 Once that tank gets within range-- 1502 01:19:38,640 --> 01:19:39,872 When will that be? 1503 01:19:39,874 --> 01:19:41,374 Hard to say, sir. [PHONE BUZZING] 1504 01:19:41,376 --> 01:19:43,443 It's slow going. Minefields all over the place. 1505 01:19:43,445 --> 01:19:45,845 Tell division headquarters I'm on my way back, will you? 1506 01:19:45,847 --> 01:19:47,347 [SPEAKING IN JAPANESE] 1507 01:19:50,151 --> 01:19:52,718 The Jerries have been tapping the wires, sir. 1508 01:19:52,720 --> 01:19:55,088 Some of them speak perfect English. 1509 01:19:55,090 --> 01:19:57,741 [CONTINUES SPEAKING IN JAPANESE] 1510 01:19:57,743 --> 01:19:59,493 Wildcat three. Wildcat three. 1511 01:19:59,495 --> 01:20:01,879 Sergeant Yasugomoto speaking. 1512 01:20:01,881 --> 01:20:03,330 [SPEAKING IN JAPANESE] 1513 01:20:04,666 --> 01:20:07,033 Wildcat three, this is Wildcat four. 1514 01:20:07,035 --> 01:20:08,602 Come in, Wildcat three. 1515 01:20:08,604 --> 01:20:10,269 [SPEAKING IN GERMAN] 1516 01:20:10,271 --> 01:20:12,238 Wildcat three. Wildcat three. 1517 01:20:12,240 --> 01:20:13,907 Sergeant Yasugomoto speaking. 1518 01:20:13,909 --> 01:20:15,775 Wildcat three. Wildcat three. 1519 01:20:15,777 --> 01:20:17,928 Sergeant Yasugomoto speaking. 1520 01:20:17,930 --> 01:20:19,346 [SPEAKING IN JAPANESE] 1521 01:20:20,215 --> 01:20:21,481 Good idea, sergeant. 1522 01:20:21,483 --> 01:20:22,749 Thank you, sir. 1523 01:20:22,751 --> 01:20:24,718 It's just that good old Yankee know-how. 1524 01:20:24,720 --> 01:20:26,220 [CONTINUES SPEAKING IN JAPANESE] 1525 01:20:27,421 --> 01:20:28,922 [EXPLOSIONS IN DISTANCE] 1526 01:20:39,633 --> 01:20:41,134 [CHOPPING] 1527 01:20:56,617 --> 01:20:58,352 Watch out! 1528 01:21:25,396 --> 01:21:27,597 If I was a Jerry on the end of this ridge 1529 01:21:27,599 --> 01:21:30,933 and a tank got close enough to fire point-blank, 1530 01:21:30,935 --> 01:21:33,336 I'd take off like a ruptured duck. 1531 01:21:33,338 --> 01:21:34,337 Yeah. 1532 01:21:34,339 --> 01:21:36,406 Right over the side of the ridge. 1533 01:21:36,408 --> 01:21:38,508 There oughta be somebody down there to meet 'em. 1534 01:21:38,510 --> 01:21:41,077 That's what I was thinking. 1535 01:21:41,079 --> 01:21:42,712 Let's go. 1536 01:21:48,652 --> 01:21:50,320 SOLDIER: Hey, sergeant. 1537 01:21:50,322 --> 01:21:51,989 Sergeant. 1538 01:21:51,991 --> 01:21:54,358 Where's Lieutenant Ohhara's platoon? This is it. 1539 01:21:54,360 --> 01:21:55,725 We're your new replacements. 1540 01:21:55,727 --> 01:21:56,926 Ohhara's the name. 1541 01:21:56,928 --> 01:21:59,296 Another suntanned Irishman. 1542 01:22:01,132 --> 01:22:02,466 Come on. 1543 01:22:16,481 --> 01:22:17,947 Ohhara. 1544 01:22:25,923 --> 01:22:28,058 [INAUDIBLE DIALOGUE] 1545 01:22:28,060 --> 01:22:30,677 [ARTILLERY EXPLODING IN DISTANCE] 1546 01:22:35,833 --> 01:22:38,335 [BIRDS CHIRPING, ARTILLERY EXPLODING IN DISTANCE] 1547 01:23:32,373 --> 01:23:33,856 [BULLETS RICOCHETING] 1548 01:23:33,858 --> 01:23:36,058 [GUNFIRE] 1549 01:23:58,182 --> 01:23:59,582 They're Japs. 1550 01:24:00,418 --> 01:24:02,251 Hey, knock it off, will ya? 1551 01:24:04,138 --> 01:24:06,106 [GUNFIRE STOPS] 1552 01:24:06,108 --> 01:24:07,673 What's the password? 1553 01:24:09,810 --> 01:24:11,578 Dipsy doodle, that's it. 1554 01:24:11,580 --> 01:24:13,613 That was it, a week ago. 1555 01:24:15,633 --> 01:24:17,900 Let's have that password. 1556 01:24:17,902 --> 01:24:20,337 One. Two. 1557 01:24:20,339 --> 01:24:22,138 Bakatare. 1558 01:24:24,008 --> 01:24:25,375 Come on out. 1559 01:24:26,594 --> 01:24:28,661 [SIGHS] 1560 01:24:30,314 --> 01:24:31,981 Make 'em give you the right password. 1561 01:24:31,983 --> 01:24:34,518 You ever hear a Jerry try to pronounce a Japanese word? 1562 01:24:34,520 --> 01:24:36,987 If that's not a buddhahead, I'll... 1563 01:24:36,989 --> 01:24:38,455 You'll what? 1564 01:24:38,457 --> 01:24:40,824 GRAYSON: Sam, Chick, Tommy. 1565 01:24:40,826 --> 01:24:44,277 A whole battalion's lost, and we gotta find them. 1566 01:24:44,279 --> 01:24:48,115 CULLEY: Man, I never thought I'd be so happy to see a bunch of Japs. 1567 01:24:48,117 --> 01:24:50,500 Pardon me. Japanese. 1568 01:24:50,502 --> 01:24:52,268 I mean, Nisei. 1569 01:24:52,270 --> 01:24:53,536 No, that ain't it. 1570 01:24:53,538 --> 01:24:54,637 What is it, Grayson? 1571 01:24:54,639 --> 01:24:56,572 Buddhaheads. Okay. Okay. 1572 01:24:56,574 --> 01:24:58,074 [MACHINE GUN FIRING] 1573 01:25:03,581 --> 01:25:05,048 Buddhaheads, huh? 1574 01:25:05,050 --> 01:25:07,083 That's right. 1575 01:25:07,085 --> 01:25:09,085 He sure is touchy about that. 1576 01:25:09,087 --> 01:25:10,720 One time, he even slugged me. 1577 01:25:10,722 --> 01:25:12,922 Slugged you, huh? 1578 01:25:12,924 --> 01:25:14,857 Did you hear that, Chick? 1579 01:25:18,395 --> 01:25:20,363 Where's the rest of your outfit, lieutenant? 1580 01:25:20,365 --> 01:25:21,865 Back there about a mile. 1581 01:25:21,867 --> 01:25:23,333 But it took us hours to get here. 1582 01:25:23,335 --> 01:25:25,001 On our bellies, most of the way. 1583 01:25:25,003 --> 01:25:26,402 When do we start? 1584 01:25:26,404 --> 01:25:28,738 Not enough of us would make it to do 'em any good. 1585 01:25:29,340 --> 01:25:30,924 What do we do, lieutenant? 1586 01:25:32,392 --> 01:25:33,927 That's up to you, Sam. 1587 01:25:33,929 --> 01:25:36,562 I'm strictly a liaison officer. 1588 01:25:36,564 --> 01:25:37,964 Skirmish line up the hill. 1589 01:25:37,966 --> 01:25:39,965 Skirmish line up the hill. 1590 01:25:39,967 --> 01:25:41,734 Skirmish line up the hill. 1591 01:25:41,736 --> 01:25:43,235 Skirmish line up the hill. 1592 01:25:43,237 --> 01:25:44,721 Skirmish line up the hill. 1593 01:25:44,723 --> 01:25:46,439 SOLDIER: Skirmish line up the hill. 1594 01:25:46,441 --> 01:25:47,807 Tell me something, Sam. 1595 01:25:47,809 --> 01:25:49,276 What does bakatare mean? 1596 01:25:49,278 --> 01:25:50,343 [CHUCKLES] 1597 01:25:50,345 --> 01:25:53,280 Well, freely translated: 1598 01:25:53,282 --> 01:25:54,681 You're a heel. 1599 01:25:54,683 --> 01:25:56,732 A stupid jerk and a heel. 1600 01:25:58,251 --> 01:26:00,887 That was putting it mildly. 1601 01:26:01,856 --> 01:26:03,740 Go for broke! 1602 01:26:11,916 --> 01:26:13,683 [MACHINE GUN FIRING] 1603 01:26:17,922 --> 01:26:19,755 [ARTILLERY WHIZZING] 1604 01:26:24,629 --> 01:26:25,962 [GUNFIRE] 1605 01:26:35,306 --> 01:26:36,606 [SOLDIER SPEAKING IN GERMAN] 1606 01:26:47,484 --> 01:26:48,985 [GUNFIRE] 1607 01:26:54,959 --> 01:26:56,759 [ARTILLERY WHIZZING] 1608 01:26:57,878 --> 01:26:59,345 [SCREAMS] 1609 01:27:01,482 --> 01:27:03,149 Go for broke! 1610 01:27:14,828 --> 01:27:16,496 Grenade! 1611 01:27:17,648 --> 01:27:19,382 [SOLDIER SPEAKING IN GERMAN] 1612 01:27:21,602 --> 01:27:22,835 [GRENADE EXPLODES] 1613 01:27:22,837 --> 01:27:24,537 SAM: Go for broke! 1614 01:27:26,623 --> 01:27:28,173 [SOLDIER SCREAMS] 1615 01:27:30,176 --> 01:27:31,411 Aah! 1616 01:27:32,863 --> 01:27:34,047 Look out, Tommy! 1617 01:27:38,485 --> 01:27:39,986 [SOLDIER SHOUTING IN GERMAN] 1618 01:27:46,010 --> 01:27:47,477 Is that all there were? 1619 01:27:47,479 --> 01:27:50,012 They went thataway, partner. 1620 01:27:50,014 --> 01:27:52,949 Go for broke! 1621 01:27:52,951 --> 01:27:55,034 [���] 1622 01:27:56,937 --> 01:27:58,438 [INAUDIBLE DIALOGUE] 1623 01:28:02,393 --> 01:28:03,560 [GRENADE EXPLODES] 1624 01:28:22,279 --> 01:28:23,863 Yahoo! 1625 01:28:24,715 --> 01:28:26,832 [SOLDIERS WHOOPING AND CHEERING] 1626 01:28:36,460 --> 01:28:39,028 Any of you guys want a cigarette? 1627 01:28:45,369 --> 01:28:47,537 SOLDIER: Bye, you buddhaheads. 1628 01:28:47,539 --> 01:28:48,938 SOLDIER 2: So long. 1629 01:28:48,940 --> 01:28:50,906 SOLDIER 3: Ride 'em, cowboy. 1630 01:28:50,908 --> 01:28:52,908 SOLDIER 4: Bye! Thanks a lot, Jack. 1631 01:28:54,745 --> 01:28:56,912 SOLDIER 5: See you in Berlin. 1632 01:28:56,914 --> 01:28:58,948 SOLDIER 6: Look out for that mademoiselle. 1633 01:28:58,950 --> 01:29:00,099 SOLDIER 7: Take it easy. 1634 01:29:00,101 --> 01:29:01,167 SOLDIER 8: So long. 1635 01:29:01,169 --> 01:29:02,485 Thanks. 1636 01:29:04,221 --> 01:29:05,688 Au revoir. 1637 01:29:06,389 --> 01:29:08,591 Goodbye, you all. 1638 01:29:10,394 --> 01:29:12,195 SOLDIER 9: So long. 1639 01:29:13,430 --> 01:29:15,114 I'll be seein' ya. Aloha, partner! 1640 01:29:15,116 --> 01:29:16,632 [CHUCKLES] SOLDIER 10: So long. 1641 01:29:16,634 --> 01:29:17,884 SOLDIER 11: Attaboy. 1642 01:29:17,886 --> 01:29:19,702 [SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY] 1643 01:29:19,704 --> 01:29:21,971 SOLDIER 12: See you in Paris. 1644 01:29:21,973 --> 01:29:23,973 [���] 1645 01:29:49,666 --> 01:29:51,968 TRUMAN: Battle honors. 1646 01:29:51,970 --> 01:29:53,720 By order of the secretary of war, 1647 01:29:53,722 --> 01:29:56,890 in the name of the president of the United States, 1648 01:29:56,892 --> 01:30:00,960 as public evidence of deserved honor and distinction, 1649 01:30:00,962 --> 01:30:04,597 the 442nd Regimental Combat Team 1650 01:30:04,599 --> 01:30:08,100 is cited for outstanding accomplishment in combat. 1651 01:30:08,102 --> 01:30:10,136 The gallantry and esprit de corps 1652 01:30:10,138 --> 01:30:12,539 displayed by their officers and men 1653 01:30:12,541 --> 01:30:16,075 in bitter action against a formidable enemy 1654 01:30:16,077 --> 01:30:18,845 exemplify the finest traditions 1655 01:30:18,847 --> 01:30:21,514 of the Armed Forces of the United States. 1656 01:30:21,516 --> 01:30:23,516 [���] 1657 01:30:24,305 --> 01:30:30,465 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 149773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.