Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,563 --> 00:00:04,060
Eerie Indiana, Dia 94
2
00:00:04,675 --> 00:00:07,245
No creer�an lo facil que es
perder cosas aqui.
3
00:00:07,598 --> 00:00:09,466
Me refiero a cosas que estaban
ahi hace un minuto...
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,712
y que desaparecen apenas
les das la espalda.
5
00:00:12,229 --> 00:00:15,260
Idos, desaparecidos,
perdidos para siempre.
6
00:00:15,732 --> 00:00:18,971
Me he dado cuenta que el centro
de Eerie es un vortex electromagn�tico
7
00:00:19,093 --> 00:00:21,477
que afecta el sistema de rastreo
que los humanos usan para...
8
00:00:21,578 --> 00:00:23,265
encontrar cosas.
9
00:00:23,381 --> 00:00:26,531
Raro, pero parece estar
afectandole duro a mi padre.
10
00:00:27,168 --> 00:00:28,864
Se te caen los
anteojos papa.
11
00:00:29,052 --> 00:00:32,568
Si...uhm...
...buen dia, Marshall...
12
00:00:32,396 --> 00:00:36,450
Esta un poco distraido,
tambien con sus anteojos.
13
00:00:41,354 --> 00:00:44,058
Papa ha tenido un poco de
"ausencia mental" ultimamente...
14
00:00:44,236 --> 00:00:47,886
4 sets de llaves del auto,
9 Lapiceras y 2 libretas de direcciones?
15
00:00:48,047 --> 00:00:50,598
Y eso es solo una parte.
-Adios chicos.
16
00:00:50,725 --> 00:00:52,269
Adios cari�o,
que tengas un buen dia.
17
00:00:52,827 --> 00:00:55,599
Simplemente estoy teniendo una
racha de mala suerte, es todo.
18
00:01:02,187 --> 00:01:04,365
Gran presentacion hoy...
19
00:01:05,596 --> 00:01:08,682
-Que sucede cari�o?
-Estoy dando un reporte sobre
20
00:01:08,927 --> 00:01:11,874
combustible a base de bananas,
algo increible.
21
00:01:12,037 --> 00:01:13,957
Una gota en la central de agua
de Eerie y todos vamos
22
00:01:14,050 --> 00:01:15,662
a tener agua fria y caliente
con sabor a smoothies.
23
00:01:19,095 --> 00:01:21,042
Donde esta mi maletin?
24
00:01:21,650 --> 00:01:23,052
Encima de...
25
00:01:24,164 --> 00:01:25,771
No puede...
26
00:01:30,448 --> 00:01:32,664
Maletin...
-No te preocupes...
27
00:01:32,785 --> 00:01:34,939
No le salieron piernas
ni se fue.
28
00:01:35,174 --> 00:01:37,367
Vamos a encontrar
tu maletin...
29
00:01:37,474 --> 00:01:39,824
No podr�a importarme
menos el maletin...
30
00:01:40,496 --> 00:01:43,134
El extracto de petroleo a base
de bananas esta dentro.
31
00:01:45,488 --> 00:01:47,995
Mama y papa comenzaron a
"perderse" frente a mis ojos.
32
00:01:48,307 --> 00:01:50,534
Nunca los habia visto
asi antes.
33
00:01:50,789 --> 00:01:53,888
De alguna manera, habian
perdido algo mas que el maletin.
34
00:01:54,386 --> 00:01:56,663
Pero no podia darme cuenta
que era realmente.
35
00:01:56,887 --> 00:01:59,714
-Que?
-Ese malet�n fue un...
36
00:01:59,800 --> 00:02:02,610
...regalo de aniversario,
o ya te has olvidado?
37
00:02:02,703 --> 00:02:05,562
-Por supuesto que no
me he olvidado!
38
00:02:05,662 --> 00:02:07,378
-No podr�a importarte
tan poco si lo...
39
00:02:07,468 --> 00:02:09,160
perdiste tan facilmente!
40
00:02:09,785 --> 00:02:12,390
-Oh! como si lo hubiera
perdido a propostio!
41
00:02:13,193 --> 00:02:16,279
-Bueno, no lo corte en millones
de pedazos y lo...
42
00:02:16,378 --> 00:02:18,774
tire al viento como para
deshacerme de el!
43
00:02:18,954 --> 00:02:20,616
Estaba preocupado por
mama y papa...
44
00:02:21,168 --> 00:02:23,863
Ellos no eran lo que yo llamo
"Negaci�n de Eerie"
45
00:02:24,080 --> 00:02:27,567
Si no encuentro ese
extracto de petroleo a base de bananas
46
00:02:27,653 --> 00:02:29,413
antes de la presentacion,
voy a perder algo mas que mi humor...
47
00:02:29,497 --> 00:02:31,415
voy a perder
mi trabajo!
48
00:02:31,773 --> 00:02:33,350
-Oh, por favor!
49
00:02:34,003 --> 00:02:35,673
Depend�a de mi
encontrar ese maletin.
50
00:02:36,251 --> 00:02:38,692
Si no lo hacia,
pod�a perderlo todo.
51
00:03:12,613 --> 00:03:15,359
Si, papa esta tan enloquecido
que tiene esta enfermedad
52
00:03:15,557 --> 00:03:17,448
que todos tienen ahora y
los hace perder cosas.
53
00:03:17,794 --> 00:03:19,411
Esta rondando los
35 a�os, sabes.
54
00:03:19,507 --> 00:03:20,990
Asusta...
55
00:03:21,627 --> 00:03:23,514
Tus padres no se
hablan aun?
56
00:03:23,784 --> 00:03:25,913
Solo oraciones cortas.
57
00:03:26,397 --> 00:03:28,934
Simon, tenemos que
encontrar el maletin de mi papa.
58
00:03:29,383 --> 00:03:31,208
Tenia este experimento de banana
y podr�a perder su trabajo
59
00:03:31,436 --> 00:03:33,256
si no lo encunetra.
60
00:03:34,395 --> 00:03:35,715
Gran plan.
61
00:03:35,819 --> 00:03:37,952
-Genial! cual es?!
62
00:03:38,331 --> 00:03:41,692
No lo se!, es todo
lo que necesitamos.
63
00:03:41,841 --> 00:03:43,589
Un gran plan...
64
00:03:44,819 --> 00:03:46,727
Ultima pieza, la mano
con la garra.
65
00:03:46,925 --> 00:03:50,353
-Como luce?
-Como piensas que luce?
66
00:03:50,604 --> 00:03:53,142
-Es una garra!,
tiene un avion en ella.
67
00:04:10,444 --> 00:04:12,326
No esta!
68
00:04:13,530 --> 00:04:16,391
Ese es el problema con perder
cosas, todo sucede cuando
69
00:04:16,521 --> 00:04:18,562
no estas mirando.
70
00:04:19,320 --> 00:04:21,972
Claro, que si estuvieras
mirando...
71
00:04:22,096 --> 00:04:24,876
Supongo que las cosas
no se perder�an...no?
72
00:04:26,631 --> 00:04:28,632
Simon, eres un genio!
73
00:04:28,769 --> 00:04:29,987
Lo soy?
74
00:04:30,684 --> 00:04:33,793
Todas las cosas que se
perdian, tenian que ir a algun lado.
75
00:04:34,210 --> 00:04:36,335
Como dijo mi madre,
"no tienen piernas"
76
00:04:36,928 --> 00:04:39,692
Simon y yo decidimos perder
algo a proposito, asi podr�amos
77
00:04:39,781 --> 00:04:41,407
seguirlo y ver que suced�a.
78
00:04:41,511 --> 00:04:45,848
Dejalo un poco mas flojo,
una mordida va a tirar la linea.
79
00:04:46,149 --> 00:04:47,156
Bien pensado!
80
00:04:49,179 --> 00:04:49,964
-Hey!
81
00:04:50,192 --> 00:04:51,875
La carnada habia sido mordida.
82
00:04:51,910 --> 00:04:54,124
Estaba seguro que ese billete
de un dolar habia sido
83
00:04:54,216 --> 00:04:56,015
agarrado por una fuente
malefica.
84
00:04:56,266 --> 00:04:57,741
Estaba la mitad en lo cierto.
85
00:04:57,933 --> 00:05:00,700
Me enonctre parado frente
a los notoriamente musculosos
86
00:05:00,800 --> 00:05:04,903
motociclistas de Eerie,
Los No Amables.
87
00:05:07,636 --> 00:05:09,335
-Hey, ni�o...
88
00:05:10,452 --> 00:05:12,723
Dejame hablar a mi.
89
00:05:14,402 --> 00:05:18,696
-Ah...si se�or
usted es Harley ship Se�or...
90
00:05:21,064 --> 00:05:23,085
Callate!
91
00:05:33,628 --> 00:05:36,574
Encontre esto tirado
en la calle.
92
00:05:38,539 --> 00:05:41,867
Sabes de quien es?
93
00:05:42,279 --> 00:05:45,617
-Ah..de hecho, si.
94
00:05:46,761 --> 00:05:48,475
Es mio.
95
00:05:49,200 --> 00:05:54,119
-Oh, es tuyo...
Escucharon eso hombres?!
96
00:05:54,256 --> 00:05:56,203
Dice que es de el!
97
00:06:00,247 --> 00:06:04,620
Deber�as tener mas cuidado...
no te gustar�a perder esto.
98
00:06:10,021 --> 00:06:12,373
Vamos a la Front Street!
99
00:06:13,796 --> 00:06:16,687
Vi un cartel ahi de un
cachorro perdido.
100
00:06:16,299 --> 00:06:17,751
Si!
101
00:06:26,218 --> 00:06:28,167
Se nos derritio el cerebro.
102
00:06:28,379 --> 00:06:30,851
Cual era la cosa que pod�amos
usar para que sea...
103
00:06:30,942 --> 00:06:32,673
positivamente declarada
como perdida?
104
00:06:33,229 --> 00:06:35,003
"Buses Errie,
Terminal y Super Club"
105
00:06:35,519 --> 00:06:36,757
Equipaje.
106
00:06:39,379 --> 00:06:41,299
Aguila a Pescador,
me copias? cambio.
107
00:06:41,475 --> 00:06:43,826
Aguila a Pescadorl, te
copio fuerte y claro.
108
00:06:44,646 --> 00:06:46,922
Chequea el sistema
de cerraduras, cambio.
109
00:06:55,765 --> 00:06:57,650
Testeo completo,
afirmativo.
110
00:07:01,557 --> 00:07:03,154
Tengo un Bus que me
bloquea.
111
00:07:07,081 --> 00:07:08,415
Pescador, donde estas?!
112
00:07:08,531 --> 00:07:10,045
Donde estas?!
113
00:07:09,083 --> 00:07:10,160
Pescador, cambio!
114
00:07:10,946 --> 00:07:12,772
Marshall! responde!
115
00:07:13,105 --> 00:07:15,191
Estoy en moviemiento
Aguila, tenemos una presa.
116
00:07:16,192 --> 00:07:18,480
Marshall! Marshall me copias?!
117
00:07:22,612 --> 00:07:24,535
Marshall!
118
00:07:34,537 --> 00:07:36,184
Marshall aguanta,
ahi voy!
119
00:07:37,568 --> 00:07:40,651
-Hey!...que sucede ni�o,
estas perdido?
120
00:07:40,987 --> 00:07:42,921
-Hey! que hiciste con mi
amigo?
121
00:07:46,617 --> 00:07:48,605
-De que hablas?
yo no vi a tu amigo.
122
00:07:48,951 --> 00:07:52,163
-Ah si? recien te vi empujando
un ba�l hacia este callejon.
123
00:07:52,456 --> 00:07:54,694
-Estas so�ando,
no me crees?
124
00:07:55,580 --> 00:07:57,106
-Echa una mirada por
ti mismo.
125
00:08:02,437 --> 00:08:04,168
Marshall...
126
00:08:06,509 --> 00:08:09,311
Mi walkie-talkie!
Hey se�or!
127
00:08:09,616 --> 00:08:12,102
Sin advertencia, estaba
en un deslizador
128
00:08:12,216 --> 00:08:13,873
hacia el centro de la tierra.
129
00:08:14,958 --> 00:08:17,607
Estaba listo para todo,
menos para lo que
130
00:08:17,699 --> 00:08:19,425
realmente sucedio.
131
00:08:21,830 --> 00:08:23,494
No...
132
00:08:33,600 --> 00:08:36,323
-No vuelvas a hacer eso
otra vez, jovencito.
133
00:08:37,152 --> 00:08:41,065
-Casi me causas un infarto
-Donde estoy?
134
00:08:42,844 --> 00:08:47,520
-Estas en el Bureau
de lo Perdido.
135
00:08:49,535 --> 00:08:52,036
A caso tenia que perderme para
poder encontrar el
136
00:08:52,127 --> 00:08:54,176
maletin de mi papa en el
Bureau de lo Perdido?
137
00:08:54,392 --> 00:08:56,658
Lo que si sabia es que si no
lo encontraba pronto iba a
138
00:08:56,750 --> 00:09:00,168
perder algo muy dificil
de reemplazar...mi mente.
139
00:09:10,327 --> 00:09:13,125
No tenia idea por que agujero
habia caido para terminar aqui
140
00:09:13,234 --> 00:09:14,774
en el Bureau de lo Perdido.
141
00:09:14,857 --> 00:09:16,818
Pero esto hacia parecer a
"Alicia en el pais de las maravillas"
142
00:09:16,879 --> 00:09:18,296
como un dia normal en la playa.
143
00:09:18,397 --> 00:09:21,487
-...Donde, como?
-No hay tiempo para...
144
00:09:21,632 --> 00:09:25,485
...preguntas tontas jovencito,
tengo que atender a la central enseguida.
145
00:09:28,550 --> 00:09:31,449
-Lamento eso se�or, tengo que
encargarme de ello...
146
00:09:31,640 --> 00:09:33,378
-Oh si se�or, tengo muy
buenas noticias.
147
00:09:33,506 --> 00:09:35,894
-Mientras estaba en la sala
de emergencias en Detroit...
148
00:09:35,987 --> 00:09:37,555
pusimos ketchup los
descompresores de lengua.
149
00:09:37,687 --> 00:09:42,407
-...y tambien sacamos todas las
revistas de las salas de espera
150
00:09:42,509 --> 00:09:44,793
que tenian menos de 6
meses...
151
00:09:44,901 --> 00:09:48,665
...si se�or, ...si
supuse que estaria complacido.
152
00:09:49,351 --> 00:09:54,790
-...Si, ...como dijo se�or?
Satelite?
153
00:09:55,928 --> 00:09:59,027
-No se�or, no estoy
diciendo que es imposible...
154
00:09:59,163 --> 00:10:02,434
...simplemente pense que
como ya habiamos conseguido...
155
00:10:02,566 --> 00:10:06,862
el Telescopio Hubble...
...si...muy bien se�or...
156
00:10:07,794 --> 00:10:10,455
...espero que podamos hacerlo
en el proximo transbordador...
157
00:10:10,083 --> 00:10:11,211
...Si se�or...
158
00:10:15,689 --> 00:10:19,230
Lodgepoole a la superficie,
adelante por favor.
159
00:10:19,588 --> 00:10:22,569
-Si, se�or Lodge Ball...
necesito hablarle.
160
00:10:22,734 --> 00:10:25,399
-Es "Sr. Lodgepoole"
jovencito..
161
00:10:25,506 --> 00:10:29,549
L -o-d-g-e-p-o-o-l-e"
162
00:10:29,695 --> 00:10:33,278
-Oh, mi nombre es Marshall,
Marshall Teller.
163
00:10:33,371 --> 00:10:34,846
-Si, si, como sea...
164
00:10:35,468 --> 00:10:39,364
-Superficie, este es
Lodgepoole, pueden escucharme?
165
00:10:40,946 --> 00:10:42,642
-Aqui Superficie, que
quiere?
166
00:10:42,786 --> 00:10:46,050
-Idiota, me enviaste un
codigo 4 por el tobogan.
167
00:10:46,198 --> 00:10:49,540
-En realidad es un codigo 5,
parece ser humano.
168
00:10:49,663 --> 00:10:52,611
-No puede ser!
-No puedo ocuparme de eso...
169
00:10:52,767 --> 00:10:55,819
...ahora, tengo una lista de cosas
para hacer desaparecer que
170
00:10:55,909 --> 00:10:58,288
las oficinas centrales necesitan
inmediatamente.
171
00:10:58,907 --> 00:11:04,345
-Digame...lentes de contacto..
anclas de botes...
172
00:11:04,444 --> 00:11:08,862
...herraduras...Entradas para
la serie mundia...
173
00:11:09,013 --> 00:11:12,848
...Tapas de lapiceras...
-Parece que nunca tienen...
174
00:11:12,946 --> 00:11:16,110
suficientes de esas, verdad?
-Baterias para marcapasos.
175
00:11:16,185 --> 00:11:21,118
-Baterias para marcapasos?, Oh...
-No hay lugar para piedad...
176
00:11:21,175 --> 00:11:24,366
en este negocio.
Cambio y fuera.
177
00:11:41,426 --> 00:11:44,268
-Hey se�or Lodgepole,
se�or Lodgepoole...
178
00:11:44,934 --> 00:11:47,752
me estaba preguntando si podria
ayudarme a encontrar algo...
179
00:11:48,424 --> 00:11:54,301
-Ayudarte a encontrar algo?
-Si! el maletin de mi papa.
180
00:11:54,588 --> 00:11:56,775
-Usted dijo que este es
el Bureau de lo Perdido.
181
00:11:56,864 --> 00:12:00,468
-De hecho lo es, jovencito.
Pero acaso me escuchaste
182
00:12:00,520 --> 00:12:05,781
decir alguna letra de esa palabra?
"Encontrar"?
183
00:12:10,568 --> 00:12:14,790
-Estas loco?
-Podr�a hablarme solo por un segundo?
184
00:12:15,843 --> 00:12:18,671
-Escucheme, no soy un codigo 4
o un codigo 5...
185
00:12:18,780 --> 00:12:20,764
...soy una persona.
186
00:12:21,163 --> 00:12:23,498
-Y...
-Y como pueden ustedes
187
00:12:23,655 --> 00:12:26,258
andar robando toda esta basura?
188
00:12:26,689 --> 00:12:28,667
-Ni siquiera la estan
vendiendo!
189
00:12:28,754 --> 00:12:31,018
-Simplemente la estan,
apilando!
190
00:12:31,118 --> 00:12:37,736
"Robar"? que linda charla...
no esperes gratitud...!
191
00:12:37,840 --> 00:12:40,189
-Entonces como lo llama?
-Como lo llamo...?
192
00:12:40,269 --> 00:12:42,233
Lo llamo ayudar a la econom�a
Asi es como lo llamo!
193
00:12:42,316 --> 00:12:44,790
Soy un Ingeniero Certificado
de la Desapropiacion.
194
00:12:44,872 --> 00:12:46,906
-Como se da cuenta que ayuda
a la economia?
195
00:12:47,360 --> 00:12:50,308
-Imaginate que pasaria
si la gente nunca perdiera nada?!
196
00:12:50,365 --> 00:12:53,944
-Se quedarian con sus
cosas hasta que se gastaran!
197
00:12:54,406 --> 00:12:58,631
O harian algo estupido como...
arreglarlas!
198
00:12:58,705 --> 00:13:02,249
-Y que hay de malo con eso?
Oh..."que hay de malo..."
199
00:13:02,290 --> 00:13:05,051
-Nada! Nada si no te
importa estancar la econom�a
200
00:13:05,144 --> 00:13:08,562
la caida de la bolsa..el desempleo!
201
00:13:08,659 --> 00:13:11,256
-Como piensas que nos recuperamos
de la caida de la bolsa?
202
00:13:11,682 --> 00:13:14,259
-Se refiere a esa que un
actor viejo era presidente?
203
00:13:14,352 --> 00:13:18,726
-No...hablo de la de 1929,
la Grande.
204
00:13:18,818 --> 00:13:21,131
-La de 1987 paso cuando yo
estaba engripado.
205
00:13:21,222 --> 00:13:25,710
-8 Billones de dolares
se perdieron, en un solo dia.
206
00:13:26,199 --> 00:13:30,546
Las cosas que pierde la gente,
las tengo, las tengo todas aqui.
207
00:13:31,365 --> 00:13:33,964
-Se�or Lodgepole, la razon
por la cual estoy aca es por que
208
00:13:34,032 --> 00:13:37,049
mi papa perdio su maletin.
-Excelente!
209
00:13:37,333 --> 00:13:40,113
-No es excelente!
Se�or Lodgepoole mi madre
210
00:13:40,194 --> 00:13:42,201
le dio ese maletin a mi
papa como un regalo.
211
00:13:42,287 --> 00:13:45,302
-Y tiene una porqueria de banana
realmente valiosa que mi
212
00:13:45,360 --> 00:13:46,534
papa necesita para su trabajo.
213
00:13:46,589 --> 00:13:48,552
-Podr�a perder su trabajo
por esto!
214
00:13:49,067 --> 00:13:51,355
-Oh...esta bien!
215
00:13:53,772 --> 00:13:57,536
-B...b...b...b...
Oh, Donas.
216
00:13:59,744 --> 00:14:03,518
-...Brasieres (corpi�os)
..Breeder Reactors...(materia fusionable)
217
00:14:03,614 --> 00:14:05,350
...Breathe...(respirar)...
218
00:14:05,638 --> 00:14:07,219
...Briefcases! (maletines)
219
00:14:07,453 --> 00:14:09,488
-Aqui esta, Teller.
Teller, verdad?
220
00:14:09,574 --> 00:14:12,122
-Cual fue la fecha?
-Acaba de pasar ayer.
221
00:14:21,448 --> 00:14:23,607
-Teller, Teller...
Teller....
222
00:14:23,929 --> 00:14:25,793
-Ah...aqui esta...
223
00:14:25,828 --> 00:14:28,227
-Cosas perdidas de la
residencia Teller:
224
00:14:28,299 --> 00:14:31,316
Un maletin de imitacion de
cuero negro que contiene
225
00:14:31,376 --> 00:14:37,345
papeles con calculos, blablabla...
y algun tipo de sustancia olorosa.
226
00:14:37,589 --> 00:14:45,265
-Numero 77 999 3-A-2.
A las pinzas mecanicas les
227
00:14:45,326 --> 00:14:47,486
tomara solo unos segundos.
228
00:14:50,370 --> 00:14:52,938
-Ah..aqui esta.
Es este?
229
00:14:53,029 --> 00:14:54,732
-Es ese!
230
00:14:55,373 --> 00:14:58,656
-Pues si, me temo que tu
maletin esta perdido en realidad.
231
00:14:58,754 --> 00:15:01,901
-Pero lo acaba de encontrar, verdad?
Quiero decir, aca esta!
232
00:15:02,266 --> 00:15:05,172
-Lo que prueba que esta perdido,
sino, no estaria aca.
233
00:15:05,551 --> 00:15:08,190
-Como lo sabe?
-Donde mas estar�a si no?
234
00:15:08,341 --> 00:15:10,310
-Esta aca.
-Perdido!
235
00:15:13,708 --> 00:15:16,660
-Hey, lo quiero devuelta!
-Absolutamente imposible.
236
00:15:16,944 --> 00:15:21,872
-No va a ayuda a la economia
que un maletin se "des-pierda".
237
00:15:21,989 --> 00:15:24,740
-Me refiero, a que podriamos
estar hablando de un divorcio!
238
00:15:24,845 --> 00:15:27,611
-Echele una mirada a esto...
239
00:15:27,808 --> 00:15:30,322
-Es una ca�a que estaba en la
estacion de autobuses.
240
00:15:30,383 --> 00:15:32,716
-Esta tratando hacerme ir por
su ridicula tapa de lapicera.
241
00:15:32,814 --> 00:15:34,745
-Simon! Si!
242
00:15:35,114 --> 00:15:37,830
-Podr�amos usar una tapa
como esa, puedo tener una
243
00:15:37,879 --> 00:15:39,706
imagen mas cercana?
244
00:15:39,817 --> 00:15:42,508
-Mmm ...dudoso.
-Como te esta yendo con el
245
00:15:42,548 --> 00:15:45,054
...resto de la lista?
-Encontre unos lentes de contacto
246
00:15:45,133 --> 00:15:47,367
en un juego de basketball,
levante unos aros de las porristas
247
00:15:47,440 --> 00:15:49,774
-...tambien encontre una baliza
de un tipo que estaba cambiando
248
00:15:49,815 --> 00:15:50,990
un neumatico.
249
00:15:51,066 --> 00:15:54,338
-Bien, continua con el buen trabajo
y evita a ese enano como sea.
250
00:15:54,500 --> 00:15:56,225
-Cambio, y fuera.
251
00:16:03,322 --> 00:16:05,527
-Ahi es donde fue la
garra de mi monstruo...
252
00:16:05,591 --> 00:16:09,567
-Oh si...muchas cosas se
pierden antes de llegar a los compradores.
253
00:16:09,826 --> 00:16:12,047
-Alguna vez ha perdido algo
se�or Lodgeppole?
254
00:16:12,579 --> 00:16:15,172
-No..
-Algo que tuviera mucho significado para ud,?
255
00:16:15,280 --> 00:16:17,444
-Algo por lo que trabajo
muy duro?
256
00:16:17,520 --> 00:16:20,444
-O quizas le recordaba a
alguien que esta muy lejos?
257
00:16:20,636 --> 00:16:22,809
-Ni siquiera conozco a alguien
muy lejano...
258
00:16:22,912 --> 00:16:25,257
-excepto Al, alguna vez,
pero seguramente no quiero
259
00:16:25,324 --> 00:16:29,324
acordarme de el.
Paso la mayor parte de mi existencia
260
00:16:29,387 --> 00:16:32,904
aqui abajo tirando
cosas de la humanidad.
261
00:16:33,115 --> 00:16:39,758
-Le digo algo, si manda ese maletin
de vuelta, voy a llenar mi mochila
262
00:16:39,821 --> 00:16:43,159
con lapices, anteojos de sol, y todo
tipo de cosas interesantes
263
00:16:43,234 --> 00:16:44,806
y se las mandare aqui abajo.
264
00:16:44,938 --> 00:16:47,164
-Trato?
-Por supuesto que no!
265
00:16:47,259 --> 00:16:50,921
-No podr�a dejarte ir
a la superficie, no, no, no.
266
00:16:51,018 --> 00:16:52,164
-No la superficie.
267
00:16:55,326 --> 00:16:59,010
-No puede haber la mas ligera posibilidad
de que seamos revelados.
268
00:16:59,235 --> 00:17:02,567
Imaginate, hordas de gente
avalanzandose sobre estos
269
00:17:02,628 --> 00:17:05,213
pacificos agujeros,
gritando por sus clips del pelo,
270
00:17:05,292 --> 00:17:07,360
y por su cambio perdido.
271
00:17:07,480 --> 00:17:09,840
-No le dire a nadie!
Lo prometo!
272
00:17:09,938 --> 00:17:12,075
-No. Voy a tener que mandar
un cable a las oficinas centrales
273
00:17:12,125 --> 00:17:13,828
por este caso.
274
00:17:13,962 --> 00:17:22,492
-La unica solucion podria ser...
Que tu te pierdas...
275
00:17:22,606 --> 00:17:25,267
-Perderme?
276
00:17:47,314 --> 00:17:49,890
La secadora...!
277
00:17:55,796 --> 00:17:57,137
-Hey!
278
00:18:05,110 --> 00:18:09,858
-Volver� enseguida.
No te pierdas!...aun.
279
00:18:10,917 --> 00:18:12,814
Calcetines perdidos.
280
00:18:22,865 --> 00:18:25,573
-Todos esos calcetines
deben ir a algun lado...
281
00:18:31,616 --> 00:18:34,917
-Busqu� en todo el lugar,
y no habia escapatoria.
282
00:18:40,313 --> 00:18:45,565
-Simon!
-Marsh! te encontre, increible!
283
00:18:45,887 --> 00:18:48,813
-Como lo hiciste?
-Si sigues por este tubo...
284
00:18:49,223 --> 00:18:53,186
...te lleva a las secadoras 7 y 8
de la lavander�a.
285
00:18:54,963 --> 00:18:57,600
-Que buen lugar!
-Si, te cuento de el luego...
286
00:18:57,755 --> 00:19:01,304
...agarrate de esto!
...agarrate fuerte!
287
00:19:01,455 --> 00:19:02,845
-Donde vas?!
288
00:19:02,949 --> 00:19:04,830
-No me voy a ir sin evidencias.
289
00:19:05,909 --> 00:19:08,603
-Vamos, apurate!
-Lo tengo!
290
00:19:16,919 --> 00:19:21,042
-Agarrate Simon!
-Me estoy agarrando!
291
00:19:29,198 --> 00:19:30,601
-Estas bien?
-Si.
292
00:19:30,672 --> 00:19:31,869
-Ok, vamonos!
293
00:19:35,698 --> 00:19:39,663
-Wow, cuan grande piensas
que es ese lugar Marshall?
294
00:19:39,771 --> 00:19:42,497
-Creo que el estado de Indiana
es en realidad un deposito
295
00:19:42,579 --> 00:19:44,578
subterraneo para cosas perdidas.
296
00:19:45,160 --> 00:19:50,962
-Wow...
-Rayos!, el maletin de mi padre estaba ahi!
297
00:19:51,070 --> 00:19:53,046
...incluso lo toque!
298
00:19:53,560 --> 00:19:56,458
-Marshall...el cartero,
hay un paquete para ti.
299
00:19:57,186 --> 00:19:58,731
-Cartero?
300
00:20:02,270 --> 00:20:05,498
-Dice que es una entrega de sabado
de ultima hora.
301
00:20:05,690 --> 00:20:07,960
-Estas esperando algun
paquete de Francia?
302
00:20:14,043 --> 00:20:15,312
-Es el!
303
00:20:15,421 --> 00:20:18,494
-Es "quien?" cari�o
-Oh...es ese acordeon...
304
00:20:18,566 --> 00:20:20,037
...que ordene a Francia.
305
00:20:20,127 --> 00:20:22,307
-Le voy a decir que lo mande
de vuelta porque decidi quedarme
306
00:20:22,390 --> 00:20:23,906
con la Tuba.
307
00:20:24,125 --> 00:20:25,356
-Oh...
308
00:20:33,499 --> 00:20:37,144
-Quien es el?!
-Mi amigo, el lo sabe todo.
309
00:20:37,451 --> 00:20:40,475
-Bien...lo tienes?
-Que?
310
00:20:40,806 --> 00:20:47,427
-Mi sello de goma, eso!
-Oh...quizas lo tengo, quizas no.
311
00:20:47,537 --> 00:20:50,470
-No me des la espalda, he tenido
ese sello de goma por a�os!
312
00:20:50,627 --> 00:20:54,584
-Hasta esta amoldado
a la forma de mi mano!
313
00:20:55,021 --> 00:20:58,276
-Lo reclamo de vuelta!
Nunca he perdido nada.
314
00:20:58,494 --> 00:21:01,965
-Que rudeza Lodgepole.
Ve como se siente tener
315
00:21:02,050 --> 00:21:05,347
el pie en el zapato incorrecto?
-Zapato...zapato...
316
00:21:05,437 --> 00:21:08,056
-...Eso me recuerda, podria
usar unos zapatos perdidos.
317
00:21:08,121 --> 00:21:10,319
-Tu padre llego...disculpe.
318
00:21:10,731 --> 00:21:12,852
-Que hay en el paquete se�or?
319
00:21:13,610 --> 00:21:15,736
-Es el maletin de tu padre.
320
00:21:17,989 --> 00:21:21,839
-Haremos un trato, haremos
un intercambio directo!
321
00:21:23,132 --> 00:21:24,636
-Trato.
322
00:21:29,457 --> 00:21:34,858
-No sabes cuanto me ha costado esto!
A�os de devocion incondicional!
323
00:21:34,994 --> 00:21:38,783
-Y ahora que...
-El malet�n Lodgepoole!
324
00:21:39,055 --> 00:21:40,590
-Mira!
325
00:21:45,363 --> 00:21:48,350
-Gracias cari�o, es hermoso!
-Realmente te gusta?
326
00:21:48,653 --> 00:21:51,944
-Se que no podra reemplazar
a ese petr�leo con sabor a banana.
327
00:21:54,153 --> 00:21:56,557
-Olvide decirte que ese
proyecto fue cancelado.
328
00:21:56,792 --> 00:21:59,670
-Nunca podr�an desacerse del
Diesel despues de provarlo.
329
00:21:59,830 --> 00:22:00,921
-Uh...
330
00:22:01,205 --> 00:22:03,283
-Supongo que no necesitaras
esto ahora...
331
00:22:03,417 --> 00:22:05,720
-Hey! no es justo, usted
tiene lo que queria!
332
00:22:11,910 --> 00:22:15,479
-Toma, nunca he devuleto
nada antes.
333
00:22:17,003 --> 00:22:20,547
-Gracias, como se siente?
-Desagradable, asi es como se siente.
334
00:22:21,303 --> 00:22:23,891
-Por tu culpa me
bajaron de categoria!
335
00:22:25,299 --> 00:22:27,305
-Lamento escuchar eso
se�or Lodgepoole.
336
00:22:28,350 --> 00:22:33,164
-...no esperen nada de esto...
no esperen que no afecte a la economia...
337
00:22:34,403 --> 00:22:37,146
-Por lo menos tienes la
garra de monstruo de vuelta.
338
00:22:38,344 --> 00:22:40,811
-Lodgepoole tenia razon, mis
padres no necesitaban ese
339
00:22:40,885 --> 00:22:42,733
maletin despues de todo.
340
00:22:42,858 --> 00:22:45,325
-No necesitaban que su hijo
fuera a las profundidades del
341
00:22:45,405 --> 00:22:47,404
infierno para salvar su matrimonio.
342
00:22:47,586 --> 00:22:51,280
-Ahora, encontraron todo lo que
necesitaban, justo entre ellos.
343
00:22:51,602 --> 00:22:54,436
-Y eso era algo que nisiquiera
el viejo Al podr�a perder.
344
00:22:54,819 --> 00:22:58,251
-Puedo ayudarlo con eso?
-Oh no...no.
345
00:23:08,847 --> 00:23:14,804
Tengo la rueda, es una
Gumble 1655 13 Radio.
346
00:23:18,316 --> 00:23:24,718
-Algo mas que necesite?
-Bien...veamos.
347
00:23:28,242 --> 00:23:31,331
-Si...Detengase en una
granja de pollos,
348
00:23:31,594 --> 00:23:33,895
...y saque el sistema de
drenaje, ok ?
349
00:23:34,164 --> 00:23:38,110
-Oh, no, no, no el sistema
de drenaje.
350
00:23:39,754 --> 00:23:43,532
-No hay lugar para piedad en
este negocio nene.
28365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.