Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,311 --> 00:00:11,189
KE SITUS NON-STREAMING, JANGAN MENGUBAH KONTEN APA PUN DI SUBTITLE INI
2
00:00:11,490 --> 00:00:11,767
c
3
00:00:11,768 --> 00:00:12,045
cr
4
00:00:12,046 --> 00:00:12,322
cro
5
00:00:12,323 --> 00:00:12,600
selangkangan
6
00:00:12,601 --> 00:00:12,878
selangkangan
7
00:00:12,879 --> 00:00:13,156
crotba
8
00:00:13,157 --> 00:00:13,433
crotbas
9
00:00:13,434 --> 00:00:13,711
crotbasa.dll
10
00:00:13,712 --> 00:00:13,989
crotbasah
11
00:00:13,990 --> 00:00:14,267
crotbasah.
12
00:00:14,268 --> 00:00:14,545
crotbasah.c
13
00:00:14,546 --> 00:00:14,822
crotbasah.co
14
00:00:14,823 --> 00:00:15,100
crotbasah.com
15
00:00:15,101 --> 00:00:15,378
crotbasah.com
16
00:00:15,379 --> 00:00:15,656
crotbasah.com
17
00:00:15,657 --> 00:00:15,933
crotbasah.com J
18
00:00:15,934 --> 00:00:16,211
crotbasah.com DAN
19
00:00:16,212 --> 00:00:16,489
crotbasah.com JAM
20
00:00:16,490 --> 00:00:16,767
crotbasah.com JAMI
21
00:00:16,768 --> 00:00:17,045
crotbasah.com JAMIN
22
00:00:17,046 --> 00:00:17,322
GARANSI crotbasah.com
23
00:00:17,323 --> 00:00:17,600
GARANSI crotbasah.com
24
00:00:17,601 --> 00:00:17,878
GARANSI crotbasah.com
25
00:00:17,879 --> 00:00:18,156
crotbasah.com JAMINAN K
26
00:00:18,157 --> 00:00:18,433
JAMINAN crotbasah.com UNTUK
27
00:00:18,434 --> 00:00:18,711
crotbasah.com GARANSI TERUS
28
00:00:18,712 --> 00:00:18,989
crotbasah.com GARANSI KEPU
29
00:00:18,990 --> 00:00:19,267
crotbasah.com GARANSI KEPUA
30
00:00:19,268 --> 00:00:19,545
JAMINAN KEPUASAN crotbasah.com
31
00:00:19,546 --> 00:00:19,822
crotbasah.com JAMINAN CEPAT
32
00:00:19,823 --> 00:00:20,100
JAMINAN KEPUASAN crotbasah.com
33
00:00:20,101 --> 00:00:20,378
JAMINAN KEPUASAN crotbasah.com
34
00:00:20,379 --> 00:00:20,656
JAMINAN KEPUASAN crotbasah.com A
35
00:00:20,657 --> 00:00:20,933
crotbasah.com JAMINAN KEPUASAN
36
00:00:20,934 --> 00:00:21,211
crotbasah.com JAMINAN KEPUASAN ANDA
37
00:00:21,212 --> 00:01:02,290
crotbasah. co m JAMINAN KEPUASAN ANDA
38
00:01:02,314 --> 00:01:36,414
INSTAGRAM @ broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax HANYA UNTUK IKLAN, WA 08788 1595624
39
00:01:36,438 --> 00:01:45,238
GAME SERIAL BERDASARKAN KOEI TECMO "DYNASTY WARRIORS"
40
00:01:55,462 --> 00:01:59,462
Legenda "Tak Terkalahkan" ... mendahului sejarah Huaxia.
41
00:02:01,486 --> 00:02:04,486
Ksatria terkuat ...
42
00:02:04,510 --> 00:02:07,410
menyerap energi dari langit dan bumi
43
00:02:09,434 --> 00:02:13,434
tumbuh lebih kuat dengan setiap pertempuran, mengumpulkan ...
44
00:02:13,458 --> 00:02:17,458
energi kosmik dengan kekuatan yang tak terbayangkan.
45
00:02:25,482 --> 00:02:27,482
Mereka diberkati oleh surga ...
46
00:02:27,506 --> 00:02:31,406
lahir untuk memimpin pasukan dan menaklukkan ...
47
00:02:34,430 --> 00:02:37,430
arah dunia.
48
00:02:39,454 --> 00:02:42,454
Yang "tak tertandingi" adalah yang terpilih.
49
00:02:45,478 --> 00:02:48,478
DINASTI BANGKIT DAN JATUH. PERANG TIDAK PERNAH BERAKHIR MEMBAWA PENDERITAAN ORANG,
50
00:02:48,479 --> 00:02:51,479
BUAT REBELLION DAN MEMILIKI PENGARUH BESAR TERHADAP HAN DINASTI
51
00:02:53,403 --> 00:02:57,403
UNTUK MEMENANGKAN SITUASI, DINASTI HAN MEMBERIKAN KEKUATAN PADA KARAKTER LOKAL.
52
00:02:57,404 --> 00:03:01,404
PERIODE DALAM SEJARAH INI DIKENAL SEBAGAI WAKTU SEBELUM "TIGA KERAJAAN '.
53
00:03:38,428 --> 00:03:41,428
Aku, Dong Shuo, bersumpah untuk memimpin pasukan ...
54
00:03:41,452 --> 00:03:45,452
untuk membasmi semua pemberontak!
55
00:03:53,476 --> 00:03:55,476
DONG ZHUO
56
00:04:07,400 --> 00:04:09,400
Dinasti Han sudah mati.
57
00:04:09,424 --> 00:04:11,424
Marmer kuning telah naik.
58
00:04:11,448 --> 00:04:13,448
Mulai hari ini dan seterusnya ...
59
00:04:13,472 --> 00:04:17,472
perdamaian dan kemakmuran akan menang!
60
00:04:17,496 --> 00:04:20,496
ZHANG JIAO
61
00:05:31,420 --> 00:05:34,420
Kelereng kuning telah menyudutkan tim.
62
00:05:38,444 --> 00:05:41,444
Buruan. Mari kita tangkap pemimpin pemberontak Zhang Jiao.
63
00:05:42,468 --> 00:05:44,468
Saat waktunya tiba ...
64
00:05:44,492 --> 00:05:48,492
kita tiga bersaudara ditakdirkan untuk mati.
65
00:06:14,416 --> 00:06:16,416
LIU BEI
66
00:06:17,440 --> 00:06:19,440
GUAN YU
67
00:06:20,464 --> 00:06:22,464
ZHANG FEI
68
00:06:40,488 --> 00:06:42,488
Membunuh!
69
00:06:50,412 --> 00:06:54,412
Singkirkan semua tentara Han!
70
00:07:28,436 --> 00:07:30,436
Siapa dia?
71
00:08:49,460 --> 00:08:51,460
Kamu siapa? / Zhang Jiao ...
72
00:08:51,484 --> 00:08:54,484
hari ini aku akan membunuhmu ...
73
00:08:54,508 --> 00:08:56,508
untuk kesuksesan dinasti Han!
74
00:09:30,432 --> 00:09:32,432
Bisa jadi!
75
00:09:53,456 --> 00:09:56,456
Nama saya Li Ru, kepala strategi Jendral Dong.
76
00:09:56,480 --> 00:09:59,480
Jenderal menyampaikan salam.
77
00:09:59,504 --> 00:10:02,404
Terimalah terima kasih kami.
78
00:10:03,428 --> 00:10:05,428
Tidak dibutuhkan.
79
00:10:05,452 --> 00:10:07,452
Jenderal Dong memimpin pasukan.
80
00:10:07,476 --> 00:10:09,476
Ini adalah tugas kita untuk melayani.
81
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
Anda terlalu rendah.
82
00:10:11,524 --> 00:10:14,424
Ksatria saya masih muda dan mampu.
83
00:10:14,448 --> 00:10:19,448
Bolehkah saya tau nama anda ...
84
00:10:19,472 --> 00:10:22,472
serta posisinya?
85
00:10:23,496 --> 00:10:25,496
Nama saya Liu Bei.
86
00:10:27,420 --> 00:10:29,420
Guan Yu.
87
00:10:30,444 --> 00:10:32,444
Zhang Fei.
88
00:10:33,468 --> 00:10:36,468
Kami tidak punya pekerjaan.
89
00:10:36,492 --> 00:10:39,492
Kami melawan pemberontak atas kemauan kami sendiri.
90
00:11:27,440 --> 00:11:30,440
Dong Zhuo ini tidak tahu berterima kasih.
91
00:11:30,464 --> 00:11:32,464
Kami menyelamatkan hidupnya!
92
00:11:32,488 --> 00:11:34,488
Dia adalah sebuah kantor.
93
00:11:35,412 --> 00:11:37,412
Jika kita tidak diterima di sini, kita tidak bisa pergi ke tempat lain.
94
00:11:38,436 --> 00:11:41,436
Saya yakin kemampuan kita tidak akan luput dari perhatian.
95
00:11:44,460 --> 00:11:47,460
Kami mengikuti perintah Anda.
96
00:11:53,484 --> 00:11:56,484
terjemahan broth3r maks
97
00:11:56,485 --> 00:12:01,385
DYNASTY WARRIORS terjemahan broth3r maks
98
00:12:03,432 --> 00:12:07,432
SETELAH KEMATIAN KETUANYA, ZHANG JIAO, SURBAN KUNING RUSAK
99
00:12:07,433 --> 00:12:11,433
HAN'S DINASTI TAPI JAUH DARI MEMULIHKAN PERDAMAIAN DAN ORDER.
100
00:12:11,457 --> 00:12:13,457
SETELAH TEROBOSAN RUSAK SURBAN KUNING, KESALAHAN DIMULAI LAGI. DUKE LOKAL DATANG UNTUK BERWENANG,
101
00:12:13,481 --> 00:12:16,481
DAN 10 KASIM Memanipulasi KEKUATAN PALACE. DENGAN 200.000 XILLIANG TROOPS,
102
00:12:16,482 --> 00:12:20,482
DONG ZHUO MENAWARKAN PANGERAN MUDA HAN. UMUR KEGELAPAN TELAH DIMULAI.
103
00:12:27,406 --> 00:13:05,206
{\ an1} klik >> cro t ba sah .co m DIJAMIN ANDA PUAS
104
00:13:21,430 --> 00:13:24,430
LIU BIAN
105
00:13:40,454 --> 00:13:41,454
Mendengar!
106
00:13:41,478 --> 00:13:45,478
Saya sudah lama ingin mengatakan ini.
107
00:13:46,402 --> 00:13:51,402
Yang Mulia mengendalikan segalanya.
108
00:13:51,426 --> 00:13:53,426
Dia harus membangkitkan kekaguman.
109
00:13:53,450 --> 00:13:56,450
Apakah Anda tidak setuju?
110
00:13:59,474 --> 00:14:02,474
Tapi bagaimana dia bisa memerintah jika dia tidak bisa membangkitkan kekaguman?
111
00:14:03,498 --> 00:14:05,498
Apa kamu setuju?
112
00:14:11,422 --> 00:14:13,422
Menteri Situ ...
113
00:14:13,446 --> 00:14:16,446
sebagai pejabat setia Istana Han ...
114
00:14:16,470 --> 00:14:19,470
jawab aku, apa kamu setuju?
115
00:14:20,494 --> 00:14:23,494
Kenapa bertanya? Tentu saja!
116
00:14:23,518 --> 00:14:26,418
Baik? / Dong Zhuo, Anda adalah seorang perampas!
117
00:14:26,442 --> 00:14:29,442
Yang Mulia adalah putra satu-satunya mendiang Kaisar.
118
00:14:29,466 --> 00:14:31,466
Anda sedang berbicara tentang pengkhianatan sebagai gantinya!
119
00:14:31,490 --> 00:14:34,490
Lebih baik aku mati saja! / Saya tidak setuju!
120
00:14:34,514 --> 00:14:36,514
Hukuman mati mereka!
121
00:14:37,438 --> 00:14:42,438
Dong Zhuo, kamu akan mati dengan mengerikan!
122
00:14:42,462 --> 00:14:44,462
Dong Zhuo, pengkhianat perampas kekuasaan!
123
00:14:44,486 --> 00:14:47,486
Anda tidak menjawab pertanyaan saya.
124
00:14:47,510 --> 00:14:49,510
Apakah Anda tidak memiliki tulang punggung?
125
00:14:51,434 --> 00:14:53,434
Jadi kamu setuju? Apa kamu setuju?
126
00:14:54,458 --> 00:14:56,458
Saya setuju.
127
00:14:58,482 --> 00:15:00,482
Saya setuju!
128
00:15:00,506 --> 00:15:02,506
Kanselir bijaksana!
129
00:15:02,530 --> 00:15:05,430
Yang Mulia terlalu lemah untuk memerintah.
130
00:15:05,454 --> 00:15:08,454
Tapi Pangeran Xie cerdas dan berdedikasi.
131
00:15:08,478 --> 00:15:11,478
[LI RU] Kami para pejabat dengan ini menurunkannya ...
132
00:15:11,479 --> 00:15:13,479
[LI RU] dari "takhta"
133
00:15:14,403 --> 00:15:18,403
demi Pangeran Xie.
134
00:15:35,427 --> 00:15:38,427
TINGGI KECIL
135
00:16:04,451 --> 00:16:07,451
Saya merasa terhormat dengan kehadiran Anda.
136
00:16:07,475 --> 00:16:09,475
Maaf atas kelalaian saya.
137
00:16:09,499 --> 00:16:13,499
[WANG YUN] Dinasti Han Besar
138
00:16:14,423 --> 00:16:17,423
menghadapi masa-masa paling sulit.
139
00:16:18,447 --> 00:16:20,447
Kami telah menghentikan pemberontakan Turban Kuning,
140
00:16:21,471 --> 00:16:24,471
hanya untuk menjadi korban pengkhianat yang merampas kekuasaan.
141
00:16:26,495 --> 00:16:29,495
Yang Mulia ... / Benar-benar memalukan!
142
00:16:29,519 --> 00:16:32,419
Dong Zhuo mengkhianati Yang Mulia.
143
00:16:32,443 --> 00:16:34,443
Selirnya mempermalukan Kekaisaran tanpa henti,
144
00:16:34,467 --> 00:16:36,467
dan mempermalukan kita semua!
145
00:16:37,491 --> 00:16:42,491
Ini benar-benar ... menjijikkan.
146
00:16:42,515 --> 00:16:45,415
Sangat sangat buruk!
147
00:16:52,439 --> 00:16:54,439
Sedikit tinggi!
148
00:16:54,463 --> 00:16:56,463
Kami sekali lagi berduka atas istana Han!
149
00:16:56,487 --> 00:16:58,487
Bagaimana Anda masih bisa tertawa?
150
00:16:58,511 --> 00:17:01,411
Tidakkah kalian semua ingin tertawa?
151
00:17:01,435 --> 00:17:05,435
Apakah kalian akan menjatuhkan Dong Zhuo dengan air mata?
152
00:17:05,459 --> 00:17:08,459
Kupikir ...
153
00:17:11,483 --> 00:17:14,483
tidak ada anak laki-laki di antara kamu ...
154
00:17:14,507 --> 00:17:16,407
hanya ada pengecut!
155
00:17:16,431 --> 00:17:18,431
Sangat kasar!
156
00:17:18,455 --> 00:17:21,455
Keluarkan orang ini!
157
00:17:22,479 --> 00:17:25,479
Seberapa kasar seorang penjaga istana biasa yang menghina kita?
158
00:17:25,503 --> 00:17:28,403
Posisiku mungkin rendah.
159
00:17:28,427 --> 00:17:31,427
Tapi tidak seperti Anda, saya tidak takut untuk bertindak!
160
00:17:33,451 --> 00:17:35,451
Saya akan diam! Orang ini gila!
161
00:17:35,475 --> 00:17:38,475
Bawa dia keluar! / Tidak dibutuhkan!
162
00:17:41,499 --> 00:17:43,499
Saya bisa keluar sendiri.
163
00:17:47,423 --> 00:17:51,423
Kamu pengecut hanya tinggal di sini dan menangis!
164
00:17:54,447 --> 00:17:57,447
XI XIAN
165
00:18:10,471 --> 00:18:12,471
Sudahkah Anda memutuskan?
166
00:18:12,495 --> 00:18:14,495
Apakah kamu sudah membayar?
167
00:18:18,419 --> 00:18:22,419
Jika demikian, Sheriff Liu ...
168
00:18:23,443 --> 00:18:25,443
apa latar belakangmu
169
00:18:25,467 --> 00:18:28,467
Pangeran Jing adalah leluhurku yang agung.
170
00:18:29,491 --> 00:18:33,491
Setelah menghalau Yellow Turban, saya ikut serta dalam lebih dari 30 pertempuran.
171
00:18:35,415 --> 00:18:37,415
Saya menerima pengakuan.
172
00:18:37,439 --> 00:18:39,439
Itu sebabnya saya ditunjuk sebagai sheriff.
173
00:18:39,463 --> 00:18:41,463
Kamu keparat ...
174
00:18:41,487 --> 00:18:44,487
berbohong tentang latar belakangmu dan mengaku sebagai keturunan bangsawan?
175
00:18:44,511 --> 00:18:47,411
Tujuan dari komisi ini ...
176
00:18:47,435 --> 00:18:52,435
untuk menyelidiki korupsi pejabat lokal seperti Anda!
177
00:19:01,459 --> 00:19:03,459
Anda berani menyerang seorang pejabat?
178
00:19:06,483 --> 00:19:08,483
Zhang!
179
00:19:10,407 --> 00:19:12,407
Apa yang sedang kamu lakukan? / Kakak!
180
00:19:12,431 --> 00:19:14,431
Kantor korup ini menganiaya Anda.
181
00:19:14,455 --> 00:19:17,455
Lihat kerumunan ini memprotes ketidakbersalahan Anda.
182
00:19:17,479 --> 00:19:22,479
Saya seorang pejabat pemerintah!
183
00:19:22,503 --> 00:19:25,403
Jika kamu membunuhku ... Aku bersumpah kamu akan membusuk di penjara!
184
00:19:27,427 --> 00:19:29,427
Saudaraku tidak membutuhkan posisi ini!
185
00:19:29,451 --> 00:19:32,451
Reputasinya tidak ternoda oleh pejabat korup seperti Anda.
186
00:19:32,475 --> 00:19:35,475
Ada tentara datang! Lari!
187
00:19:35,499 --> 00:19:38,499
Tentara saya akan datang! Selamatkan aku dengan cepat!
188
00:19:47,423 --> 00:19:51,423
Zhang! Jangan bunuh! Tidak ada satupun tentara yang mati, saya tidak akan pergi!
189
00:19:58,447 --> 00:20:00,447
Zhang! Ayo pergi!
190
00:20:10,471 --> 00:20:12,471
Beraninya kamu!
191
00:20:15,495 --> 00:20:17,495
Ayolah!
192
00:20:23,419 --> 00:20:25,419
Pergilah, kalian!
193
00:20:39,443 --> 00:20:43,443
Kak, kami telah melakukan perjalanan selama 2 minggu.
194
00:20:43,467 --> 00:20:45,467
Kapan kita sampai di Gunung Pendekar?
195
00:20:48,491 --> 00:20:51,491
Itu terletak di belakang gunung berikutnya.
196
00:20:52,415 --> 00:20:57,415
Selama kami tidak mendapat masalah dengan pejabat yang korup, kami akan mengikuti Anda kemana saja.
197
00:20:58,439 --> 00:21:04,439
Anda telah menderita. Saya menolak untuk melayani istana sementara Dong menjaga Yang Mulia.
198
00:21:06,463 --> 00:21:08,463
Maaf saya telah menyelamatkan hidup Dong.
199
00:21:12,487 --> 00:21:14,487
Kita akan pergi ke Mount Swordsman ...
200
00:21:14,511 --> 00:21:17,411
untuk bergabung dengan aliansi melawan Dong.
201
00:21:17,435 --> 00:21:21,435
Sangat bagus! Mari kita singkirkan dia dan pulihkan pemerintahan.
202
00:21:58,459 --> 00:22:00,459
Saudaraku ...
203
00:22:00,483 --> 00:22:03,483
bukankah kita sudah melewati tempat ini?
204
00:22:04,407 --> 00:22:06,407
Sangat aneh...
205
00:22:06,431 --> 00:22:09,431
Ada yang aneh dengan hutan ini.
206
00:22:09,455 --> 00:22:13,455
Kami tidak dapat melihat tujuan kami dalam kabut ini.
207
00:22:20,479 --> 00:22:22,479
Di mana kita?
208
00:22:47,403 --> 00:22:49,403
Ada orang disini?
209
00:22:51,427 --> 00:22:53,427
Tempat apa ini
210
00:23:05,451 --> 00:23:07,451
Takdir yang membawamu ke sini.
211
00:23:08,475 --> 00:23:11,475
Anda pasti keturunan Pangeran Jing ...
212
00:23:11,499 --> 00:23:13,499
Liu Bei.
213
00:23:13,523 --> 00:23:15,523
Mereka adalah saudara Anda, Guan Yu ...
214
00:23:15,547 --> 00:23:19,447
dan Zhang Fei, kan?
215
00:23:20,471 --> 00:23:23,471
Langit hanya membawa ksatria hebat ke sini.
216
00:23:23,495 --> 00:23:25,495
Selamat datang. / Tempat apa ini?
217
00:23:25,519 --> 00:23:28,419
Anda berada di dalam Kastil Pedang.
218
00:23:28,443 --> 00:23:32,443
Kami menempa pedang untuk ksatria perkasa.
219
00:23:33,467 --> 00:23:37,467
Pedang itu ditempa dari benih darah berumur 1000 tahun.
220
00:23:38,491 --> 00:23:40,491
Lebih banyak darah yang tumpah ...
221
00:23:41,415 --> 00:23:43,415
Semakin kuat pedangnya!
222
00:23:43,439 --> 00:23:46,439
Kemana kamu pergi ...
223
00:23:46,463 --> 00:23:49,463
melewati hutan ini?
224
00:23:49,487 --> 00:23:52,487
Kami mendengar bahwa 18 komandan akan membentuk aliansi untuk menggulingkan Dong Zhuo.
225
00:23:52,511 --> 00:23:56,411
Kami ingin bergabung dengan mereka dan memulihkan istana Han.
226
00:23:57,435 --> 00:23:59,435
Dong Zhuo?
227
00:23:59,459 --> 00:24:01,459
Dong merekrut Lu Bu yang legendaris ...
228
00:24:01,483 --> 00:24:03,483
untuk meningkatkan kemampuan militernya.
229
00:24:03,507 --> 00:24:07,407
Mereka mengatakan bahwa Lu memiliki "kekuatan yang tiada tara".
230
00:24:08,431 --> 00:24:10,431
Siapapun yang menyerangnya ...
231
00:24:10,455 --> 00:24:12,455
akan dihancurkan.
232
00:24:12,479 --> 00:24:15,479
Dia tidak terkalahkan.
233
00:24:16,403 --> 00:24:18,403
Lu Bu ...
234
00:24:18,427 --> 00:24:22,427
pada awalnya dia adalah orang yang sederhana ...
235
00:24:22,451 --> 00:24:25,451
seperti kalian bertiga.
236
00:24:27,475 --> 00:24:29,475
Sikapnya dingin dan kejam ...
237
00:24:29,499 --> 00:24:32,499
pembunuh kejam tanpa ikatan.
238
00:24:32,523 --> 00:24:34,523
Siapapun yang mati dengan tangannya ...
239
00:24:34,547 --> 00:24:37,447
tidak punya waktu untuk berkedip.
240
00:24:37,471 --> 00:24:41,471
Dia menyebabkan ketakutan kemanapun dia pergi.
241
00:24:46,495 --> 00:24:48,495
Dia seperti binatang buas ...
242
00:24:48,519 --> 00:24:52,419
[LU BU] meskipun penampilannya ramah.
243
00:24:53,443 --> 00:24:55,443
Dia murni ...
244
00:24:55,467 --> 00:24:57,467
Iblis.
245
00:24:57,491 --> 00:25:01,491
Setelah dia merebut Tombak Fantasi dariku ...
246
00:25:01,515 --> 00:25:04,415
Gubernur Ding Yuan merekrutnya.
247
00:25:04,439 --> 00:25:07,439
Ding mengadopsinya tapi Lu mengkhianatinya ...
248
00:25:07,463 --> 00:25:10,463
untuk bergabung dengan pengkhianat Dong Zhuo.
249
00:25:13,487 --> 00:25:15,487
DING YUAN
250
00:25:40,411 --> 00:25:42,411
Dong hanya memanfaatkanmu!
251
00:25:42,435 --> 00:25:44,435
Bagaimana dengan kamu?
252
00:25:52,459 --> 00:25:54,459
Lu Bu
253
00:25:54,483 --> 00:25:57,483
kekuatan yang tak tertandingi. Bunuh orang sebelum mereka berkedip.
254
00:25:58,407 --> 00:26:00,407
Luar biasa.
255
00:26:00,431 --> 00:26:03,431
Selamat atas promosimu, Jenderal Lu!
256
00:26:04,455 --> 00:26:06,455
Dong tahu Lu lebih baik dari Ding.
257
00:26:06,479 --> 00:26:09,479
Dia memberi Lu kuda tercepat, pasukan terbaik ...
258
00:26:10,403 --> 00:26:13,403
semua kehormatan yang sangat dibutuhkan seorang ksatria.
259
00:26:14,427 --> 00:26:16,427
Itu konyol.
260
00:26:16,451 --> 00:26:18,451
Seorang pengkhianat, tidak bermoral untuk menerima ...
261
00:26:18,475 --> 00:26:21,475
pangkat Jenderal?
262
00:26:22,499 --> 00:26:24,499
Saya akan menantangnya untuk berduel.
263
00:26:24,523 --> 00:26:27,423
Kita akan lihat apakah dia benar-benar tak terkalahkan.
264
00:26:28,447 --> 00:26:30,447
Jika saya bertemu dengannya ...
265
00:26:30,471 --> 00:26:32,471
Aku akan membuatnya merasakan kekalahan!
266
00:26:34,495 --> 00:26:37,495
Pernahkah Anda mendengar nama ... Cao Cao?
267
00:26:39,419 --> 00:26:43,419
Siapa yang tidak mendengar namanya belakangan ini?
268
00:26:44,443 --> 00:26:48,443
Setelah Cao mengkritik para menteri di perjamuan Situ
269
00:26:48,467 --> 00:26:51,467
Situ tahu rencananya untuk membunuh Dong Zhuo.
270
00:26:52,491 --> 00:26:55,491
Jadi dia diam-diam mengirim Cao.
271
00:26:56,415 --> 00:26:58,415
Anda menyuruh saya pergi.
272
00:26:58,439 --> 00:27:01,439
Mengapa Anda menelepon saya kembali?
273
00:27:02,463 --> 00:27:05,463
Saya pura-pura marah karena banyak mata yang melihat.
274
00:27:05,487 --> 00:27:08,487
Maaf jika saya menyinggung Anda.
275
00:27:14,411 --> 00:27:18,411
Cao, apa kamu punya rencana untuk menyingkirkan Dong?
276
00:27:18,435 --> 00:27:21,435
Mungkin aku tidak terlalu berpengaruh,
277
00:27:21,459 --> 00:27:25,459
tetapi Anda mendapat dukungan penuh dari saya.
278
00:27:25,483 --> 00:27:27,483
Tidak dibutuhkan.
279
00:27:27,507 --> 00:27:30,407
Saya berniat untuk membunuh Dong Zhuo sendirian.
280
00:27:31,431 --> 00:27:33,431
Untuk membunuh pengkhianat perampas kekuasaan itu ...
281
00:27:33,455 --> 00:27:36,455
Saya rela mengorbankan hidup saya.
282
00:27:47,479 --> 00:27:49,479
Cao dipanggil oleh Kanselir.
283
00:27:52,403 --> 00:27:54,403
Jenderal Lu.
284
00:27:57,427 --> 00:28:00,427
Nak, pemuda ini pandai menulis.
285
00:28:01,451 --> 00:28:04,451
Laporannya seperti puisi di telinga saya.
286
00:28:05,475 --> 00:28:07,475
Baik sekali!
287
00:28:07,499 --> 00:28:09,499
Yang Mulia terlalu baik.
288
00:28:09,523 --> 00:28:11,523
Pelayan hanya menulis pikiran mereka sendiri.
289
00:28:11,547 --> 00:28:14,447
Kanselir menjanjikan kedamaian dan kemakmuran.
290
00:28:18,471 --> 00:28:22,471
Saya baru saja menerima kandang kuda Ferghana baru.
291
00:28:22,495 --> 00:28:26,495
Nak, pilih yang terbaik untuk Cao.
292
00:28:26,519 --> 00:28:28,519
Yang Mulia sangat baik.
293
00:28:28,543 --> 00:28:32,443
Anda harus minum dengan saya hari ini.
294
00:28:37,467 --> 00:28:44,267
{\ An1} klik >> b rot ba sah .co m DIJAMIN ANDA PUAS
295
00:29:07,491 --> 00:29:11,491
Cao, Belati Qixing ini bisa membelah besi.
296
00:29:12,415 --> 00:29:14,415
Saya memberikan ini kepada Anda.
297
00:29:15,439 --> 00:29:20,439
Surga menyaksikan, Cao Cao, bersumpah untuk kembali dengan kepalanya Dong ...
298
00:29:20,463 --> 00:29:23,463
dan menampilkannya di atas gerbang istana ...
299
00:29:24,487 --> 00:29:26,487
untuk dilihat dunia!
300
00:29:38,411 --> 00:29:40,411
Apa yang sedang kamu lakukan?
301
00:29:40,435 --> 00:29:42,435
Ini Belati Qixing, bisa membelah besi.
302
00:29:42,459 --> 00:29:46,459
Sangat berharga. Hadiah dari seorang hamba untukmu.
303
00:29:53,483 --> 00:29:56,483
Apakah itu benar?
304
00:29:56,507 --> 00:30:00,407
Itu sangat berharga. Mungkin Anda ingin mencobanya?
305
00:30:09,431 --> 00:30:11,431
Pisau yang sangat bagus!
306
00:30:12,455 --> 00:30:14,455
Bapak angkat.
307
00:30:14,479 --> 00:30:16,479
Kuda itu sudah siap.
308
00:30:19,403 --> 00:30:21,403
Yang Mulia.
309
00:30:21,427 --> 00:30:24,427
Saatnya Cao Cao pergi.
310
00:30:32,451 --> 00:30:34,451
Belati yang luar biasa!
311
00:30:34,475 --> 00:30:37,475
Belati ini ditujukan untuk Anda.
312
00:30:37,499 --> 00:30:40,499
Cao di sini untuk membunuhmu.
313
00:30:42,423 --> 00:30:46,423
Dia tulus saat memberikan belati ini.
314
00:30:47,447 --> 00:30:50,447
Saya tidak merasakan niat membunuh.
315
00:30:50,471 --> 00:30:53,471
Bahkan saya berniat mendukungnya dengan kuda yang berharga.
316
00:30:53,495 --> 00:30:55,495
Kenapa dia ingin membunuhku?
317
00:30:55,519 --> 00:30:57,519
Percayalah padaku.
318
00:31:04,443 --> 00:31:06,443
Kuda master sudah siap.
319
00:31:07,467 --> 00:31:09,467
Kuda yang bagus!
320
00:31:09,491 --> 00:31:12,491
Menurutku, Cao cukup mencurigakan.
321
00:31:12,515 --> 00:31:17,415
Biarkan Jenderal Lu membawanya kembali dan menanyainya.
322
00:31:17,439 --> 00:31:19,439
Jangan khawatir.
323
00:31:19,463 --> 00:31:21,463
Jika itu benar,
324
00:31:21,487 --> 00:31:23,487
Dia tidak akan meninggalkan Luoyang.
325
00:31:30,411 --> 00:31:32,411
Ayolah!
326
00:31:57,435 --> 00:31:59,435
Jangan biarkan dia keluar! Hentikan dia!
327
00:33:28,459 --> 00:33:30,459
Ha ha ha...
328
00:35:11,483 --> 00:35:24,083
berikan dukungan di trakteer.id/broth3rmax
329
00:35:29,407 --> 00:35:31,407
Apakah itu manusia? - Aku pikir begitu.
330
00:35:39,431 --> 00:35:41,431
Ayolah ...
331
00:35:49,455 --> 00:35:51,455
Ingin laporan.
332
00:35:51,479 --> 00:35:53,479
Kanselir?
333
00:35:53,503 --> 00:35:55,503
Bantu aku bangun! / Kanselir?
334
00:35:59,427 --> 00:36:03,427
Kanselir, tubuh Cao tidak bisa ditemukan.
335
00:36:05,451 --> 00:36:08,451
Aku tidak percaya dia sudah mati jika tubuhnya belum ditemukan.
336
00:36:08,475 --> 00:36:12,475
Temukan dia hidup atau mati!
337
00:36:12,499 --> 00:36:17,499
Setelah kegagalannya merenggut nyawa Dong, poster buronannya ada di mana-mana.
338
00:36:17,523 --> 00:36:21,423
Semua orang di bawah langit tahu namanya!
339
00:36:23,447 --> 00:36:25,447
Anda datang ke sini!
340
00:36:25,471 --> 00:36:27,471
Apa ini?
341
00:36:46,495 --> 00:36:48,495
Cao lolos dari kematian.
342
00:36:48,519 --> 00:36:52,419
Namun warga yang menyelamatkannya menyuruh pihak berwenang untuk mendapatkan hadiah.
343
00:36:52,443 --> 00:36:58,443
Akhirnya, Cao ditangkap oleh seorang pejabat provinsi bernama Chen Gong.
344
00:37:10,467 --> 00:37:13,467
Nama saya adalah hamba Huangfu, seorang pedagang keliling.
345
00:37:14,491 --> 00:37:16,491
Anda salah orang.
346
00:37:16,492 --> 00:37:17,892
CHEN GONG
347
00:37:17,916 --> 00:37:19,516
Sedikit tinggi.
348
00:37:19,540 --> 00:37:21,540
Bagaimana saya bisa salah?
349
00:37:21,564 --> 00:37:23,464
Hari itu...
350
00:37:23,488 --> 00:37:26,488
Saya mengunjungi kediaman Anda di Luoyang untuk melamar posisi.
351
00:37:28,412 --> 00:37:30,412
Anda menghina saya.
352
00:37:31,436 --> 00:37:35,436
Besok, saya akan membawa kepalamu ke Luoyang dan mengambil hadiahnya.
353
00:37:36,460 --> 00:37:38,460
Bawa dia pergi!
354
00:37:54,484 --> 00:37:56,484
Tinggalkan kami.
355
00:37:58,408 --> 00:38:00,408
Apakah kamu tidak takut mati?
356
00:38:00,432 --> 00:38:03,432
Kanselir menyukaimu.
357
00:38:03,456 --> 00:38:06,456
Mengapa Anda menggali kuburan Anda sendiri?
358
00:38:08,480 --> 00:38:10,480
Jika saya takut mati ...
359
00:38:11,404 --> 00:38:13,404
Saya akan menjadi pejabat seperti Anda.
360
00:38:15,428 --> 00:38:17,428
Saya tidak bisa melakukan itu.
361
00:38:17,452 --> 00:38:19,452
Sekarang semua orang tahu namamu.
362
00:38:19,476 --> 00:38:23,476
Anda akan segera menjadi martir.
363
00:38:24,400 --> 00:38:26,400
Itukah yang kamu inginkan?
364
00:38:26,424 --> 00:38:28,424
Tidak.
365
00:38:29,448 --> 00:38:31,448
Jika Anda tidak berniat untuk membunuh ...
366
00:38:31,472 --> 00:38:34,472
Saya harus membentuk pasukan ...
367
00:38:34,496 --> 00:38:36,496
untuk membebaskan Yang Mulia dari cengkeraman Dong ...
368
00:38:36,520 --> 00:38:39,420
dan memulihkan perdamaian dan ketertiban!
369
00:38:40,444 --> 00:38:42,444
Seorang pembunuh yang mati sebagai martir?
370
00:38:46,468 --> 00:38:48,468
Saya tidak menginginkan itu.
371
00:38:48,492 --> 00:38:51,492
Tahukah Anda berapa harga kepala Anda?
372
00:38:53,416 --> 00:38:55,416
Hadiah itu bisa membuat hidup saya beberapa kali lipat.
373
00:38:59,440 --> 00:39:01,440
Ha ha ha...
374
00:39:01,464 --> 00:39:04,464
Kalau begitu tukarkan kepalaku dengan uang.
375
00:39:04,488 --> 00:39:07,488
Keluarga dan keturunan Anda akan kaya!
376
00:39:08,412 --> 00:39:12,412
Seekor burung pipit tidak bisa memahami mimpi elang.
377
00:39:15,436 --> 00:39:17,436
Bunuh saja aku.
378
00:39:17,460 --> 00:39:20,460
Cao siap mati untuk apa yang dia lakukan tapi ...
379
00:39:20,484 --> 00:39:23,484
Hati Chen berubah sebelum hukuman mati.
380
00:39:23,508 --> 00:39:25,508
Kak Cao adalah pejuang sejati.
381
00:39:25,532 --> 00:39:27,532
Seorang pejuang sejati, tidak ada banding. Chen Gong sangat kagum.
382
00:39:28,456 --> 00:39:30,456
Aku berlutut di hadapanmu.
383
00:39:30,480 --> 00:39:32,480
Chen meninggalkan posisi keluarga dan pemerintahannya ...
384
00:39:32,504 --> 00:39:35,404
[3 BULAN KEMUDIAN] untuk mengikuti petualangan Cao.
385
00:39:35,428 --> 00:39:38,428
Hari ini, mereka berlindung di ...
386
00:39:38,452 --> 00:39:42,452
rumah Lu Boshe, saudara kandung ayahnya Cao.
387
00:39:45,476 --> 00:39:47,476
LU BO SHE
388
00:39:48,400 --> 00:39:50,400
Terima kasih Tuhan...
389
00:39:50,424 --> 00:39:53,424
kamu selamat.
390
00:39:53,448 --> 00:39:56,448
Terima kasih paman. - Jangan terlalu formal, kita keluarga.
391
00:39:56,472 --> 00:39:58,472
Ini...?
392
00:39:58,496 --> 00:40:00,496
Oh, dia saudara kandungku.
393
00:40:00,520 --> 00:40:02,520
Chen Gong.
394
00:40:02,544 --> 00:40:04,544
Aku berhutang nyawaku padanya.
395
00:40:04,568 --> 00:40:07,468
Saya akan dijatuhi hukuman mati jika bukan karena dia.
396
00:40:07,492 --> 00:40:08,492
Ah ...
397
00:40:08,516 --> 00:40:10,516
Suatu kehormatan bertemu dengan Anda, Pak.
398
00:40:10,540 --> 00:40:13,440
Kak Chen.
399
00:40:13,464 --> 00:40:15,464
Saya berlutut sebagai ucapan terima kasih.
400
00:40:15,488 --> 00:40:18,488
Pak ... - Terima kasih telah menyelamatkan keponakan saya.
401
00:40:18,512 --> 00:40:20,512
Silakan ikuti saya.
402
00:40:20,536 --> 00:40:22,536
Kalian semua, ayo bersama.
403
00:40:22,560 --> 00:40:24,460
Ayo cepat.
404
00:40:24,484 --> 00:40:26,484
Ini adalah keluarga saya.
405
00:40:26,508 --> 00:40:28,508
Ketiga putra saya dan istri mereka.
406
00:40:28,532 --> 00:40:30,532
Ini adalah istriku.
407
00:40:31,456 --> 00:40:33,456
Dia adalah putra dari saudara kandung saya ...
408
00:40:33,480 --> 00:40:35,480
Sedikit tinggi.
409
00:40:36,404 --> 00:40:40,404
Dia berniat untuk mengambil nyawa Dong.
410
00:40:40,428 --> 00:40:42,428
Sekarang dia terkenal.
411
00:40:42,452 --> 00:40:46,452
Merupakan suatu kehormatan untuk menyambutnya di gubuk saya yang sederhana.
412
00:40:46,476 --> 00:40:48,476
Ayah...
413
00:40:49,400 --> 00:40:51,400
Kami punya tamu.
414
00:40:51,424 --> 00:40:54,424
Sajikan anggur terbaik kami. - Kami kehabisan anggur.
415
00:40:56,448 --> 00:41:00,448
Tamuku, istriku akan menyiapkan hidangan paling enak.
416
00:41:00,472 --> 00:41:03,472
Aku akan membelikan anggur terbaik untukmu.
417
00:41:03,496 --> 00:41:06,496
Kamu pasti lelah.
418
00:41:06,520 --> 00:41:08,520
Nak, bawa mereka ke kamar mereka.
419
00:41:08,544 --> 00:41:10,544
Ikuti saja dia dan istirahat.
420
00:41:14,468 --> 00:41:15,468
Ayolah ...
421
00:41:15,492 --> 00:41:18,492
potong dua babi ini.
422
00:41:41,416 --> 00:41:43,416
Kakak, kenapa?
423
00:41:46,440 --> 00:41:48,440
Mereka sedang mengasah pisau.
424
00:41:49,464 --> 00:41:51,464
2 orang itu adalah pelakunya ...
425
00:41:51,488 --> 00:41:54,488
Diam dan pegang talinya.
426
00:41:55,412 --> 00:41:58,412
Jangan Berisik.
427
00:41:58,436 --> 00:42:00,436
Lebih baik menghabisinya dengan satu pukulan.
428
00:42:08,460 --> 00:42:11,460
Mengapa mereka ingin membantu kami, apakah Anda bukan keluarganya?
429
00:42:12,484 --> 00:42:14,484
Membeli wine adalah trik untuk melaporkannya ke pihak berwajib.
430
00:42:14,508 --> 00:42:17,408
Keluarganya berencana membunuh kami saat kami tidur.
431
00:42:17,432 --> 00:42:19,432
Apa sekarang?
432
00:42:21,456 --> 00:42:23,456
Melarikan diri.
433
00:42:23,480 --> 00:42:25,480
Saya tidak ingin mati tanpa perlawanan.
434
00:42:31,404 --> 00:42:34,404
Tenang, jangan menakuti mereka ... blokir pintunya.
435
00:42:49,428 --> 00:42:51,428
Apa yang kamu inginkan?
436
00:43:03,452 --> 00:43:05,452
Tunggu.
437
00:43:09,476 --> 00:43:11,476
Lihat.
438
00:43:11,500 --> 00:43:14,400
Kami membunuh orang yang tidak bersalah.
439
00:43:15,424 --> 00:43:17,424
Anda mengikat babi, saya mengasah pisaunya.
440
00:43:18,448 --> 00:43:20,448
Jangan Berisik.
441
00:43:20,472 --> 00:43:22,472
Jangan biarkan mereka bangun.
442
00:43:29,496 --> 00:43:31,496
Ayo pergi.
443
00:43:38,420 --> 00:43:40,420
Wah ...
444
00:43:42,444 --> 00:43:44,444
Percepat? Tanpa pamit?
445
00:43:44,468 --> 00:43:46,468
Paman Bo.
446
00:43:46,492 --> 00:43:49,492
Saya seorang buronan, saya tidak bisa tinggal di sini.
447
00:43:49,516 --> 00:43:53,416
Lebih baik aku pergi saja. - Anda tidak bisa pergi dulu.
448
00:43:53,440 --> 00:43:55,440
Lihat, saya membeli anggur.
449
00:43:55,464 --> 00:43:58,464
Minum bersamaku, dan pergi saja besok.
450
00:43:58,488 --> 00:44:00,488
Biarkan aku memberimu makanan enak.
451
00:44:00,512 --> 00:44:02,512
Anda adalah putra dari saudara kandung saya.
452
00:44:02,536 --> 00:44:04,536
Paman Bo.
453
00:44:06,460 --> 00:44:08,460
Anda adalah teman sejati.
454
00:44:10,484 --> 00:44:13,484
Tapi saya telah salah paham tentang Anda.
455
00:44:14,408 --> 00:44:17,408
Saya telah membunuh keluarga Anda tanpa niat.
456
00:44:17,432 --> 00:44:19,432
Apa...
457
00:44:20,456 --> 00:44:24,456
Apa yang kamu katakan?
458
00:44:29,480 --> 00:44:31,480
Maafkan aku.
459
00:44:57,404 --> 00:45:00,404
Ini adalah kesalahan tapi kamu masih membunuhnya?
460
00:45:00,428 --> 00:45:03,428
Jika saya tidak membunuh ...
461
00:45:03,452 --> 00:45:06,452
dia akan mengumpulkan orang untuk membalas dendam.
462
00:45:07,476 --> 00:45:09,476
Ada satu misi dalam hidup saya ...
463
00:45:09,500 --> 00:45:12,400
menggulingkan Dong.
464
00:45:12,424 --> 00:45:14,424
Saya tidak punya pilihan lain.
465
00:45:20,448 --> 00:45:22,448
Anda lebih baik membuat kesalahan ...
466
00:45:23,472 --> 00:45:25,472
daripada disalahkan oleh dunia!
467
00:45:28,496 --> 00:45:30,496
Aku, Cao Cao, tidak berhutang apapun pada siapapun
468
00:45:30,520 --> 00:45:32,520
kecuali kamu, Lu Boshe!
469
00:45:32,544 --> 00:45:34,544
Jika saya tidak menyelamatkan Dinasti Han dan segala sesuatu di bawah langit ...
470
00:45:34,568 --> 00:45:38,468
cari aku di neraka untuk balas dendam!
471
00:45:43,492 --> 00:45:45,492
Tunggu!
472
00:45:45,516 --> 00:45:47,516
Kita tidak bisa meninggalkannya seperti ini.
473
00:45:48,440 --> 00:45:50,440
Kita harus menguburkannya ...
474
00:45:50,464 --> 00:45:52,464
atau kami akan dicaci maki.
475
00:45:52,488 --> 00:45:54,488
Ritual kematian kami ...
476
00:45:54,512 --> 00:45:56,512
diterapkan untuk menenangkan kehidupan.
477
00:45:56,536 --> 00:45:59,436
Aku, Cao Cao, memilih untuk dicaci maki selamanya ...
478
00:45:59,460 --> 00:46:02,460
daripada menyembah kemunafikan.
479
00:46:03,484 --> 00:46:05,484
Anda dan saya telah bersumpah untuk menyelamatkan negara ini.
480
00:46:07,408 --> 00:46:09,408
Jangan biarkan moralitas menghalangi tujuan kita.
481
00:46:12,432 --> 00:46:15,432
Kejahatan saya tidak bisa dibatalkan.
482
00:46:15,456 --> 00:46:17,456
Mungkin saya...
483
00:46:17,480 --> 00:46:19,480
Mencap penjahat seumur hidup!
484
00:47:03,404 --> 00:47:05,404
Menyedihkan.
485
00:47:05,428 --> 00:47:07,428
Bunuh saja aku, kenapa ragu?
486
00:47:11,452 --> 00:47:13,452
Untuk menyelamatkan umat manusia di saat krisis ...
487
00:47:13,476 --> 00:47:16,476
tidak ada tempat untuk belas kasihan dan kebenaran.
488
00:47:16,500 --> 00:47:19,400
Hanya kekuatan dan takdir yang bisa menyelamatkan dunia.
489
00:47:19,424 --> 00:47:22,424
Saya tahu bahwa saya, Cao Cao ..
490
00:47:22,448 --> 00:47:24,448
tidak akan pernah memiliki teman sejati.
491
00:47:24,472 --> 00:47:26,472
Tapi saya tidak takut kesepian.
492
00:47:26,496 --> 00:47:29,496
Surga akan mengirimkan sekutu sejati.
493
00:47:38,420 --> 00:47:42,420
Ketika saya bertemu Cao, saya tahu dia spesial.
494
00:47:43,444 --> 00:47:47,444
"kekuatan tak tertandingi" -nya tanpa batas ...
495
00:47:47,468 --> 00:47:51,468
mampu menelan dunia.
496
00:47:52,492 --> 00:47:57,492
Keberanian dan kecerdasannya tidak tertandingi.
497
00:47:58,416 --> 00:48:01,416
Pedang Komandan akhirnya ditarik.
498
00:48:01,440 --> 00:48:03,440
Pedang itu telah menunggumu 100 tahun.
499
00:48:03,464 --> 00:48:06,464
Anda dipilih untuk menanggung nasib dunia.
500
00:48:06,488 --> 00:48:09,488
Anda ditakdirkan untuk menjadi raja.
501
00:48:09,512 --> 00:48:13,412
Pedang Komandan menanggung takdir dunia?
502
00:48:13,436 --> 00:48:15,436
Ya itu betul.
503
00:48:15,460 --> 00:48:17,460
Cao pergi dengan Pedang Komandan ...
504
00:48:17,484 --> 00:48:19,484
siap membentuk timnya sendiri.
505
00:48:19,508 --> 00:48:22,408
CHENLIU
506
00:48:23,432 --> 00:48:27,432
Ayah, bisakah kamu menjual semua tanah kami?
507
00:48:28,456 --> 00:48:31,456
Saya harus membentuk pasukan saya sendiri ...
508
00:48:31,480 --> 00:48:33,480
untuk melawan Dong.
509
00:48:33,504 --> 00:48:36,404
[CAO SONG] Itu tidak akan cukup bahkan jika kita menghabiskan semua kekayaan kita.
510
00:48:38,428 --> 00:48:40,428
Tidak benar!
511
00:48:40,452 --> 00:48:43,452
Niat untuk membunuh Dong dilakukan oleh saya ...
512
00:48:43,476 --> 00:48:46,476
pahlawan rakyat.
513
00:48:46,500 --> 00:48:48,500
Saya yakin...
514
00:48:48,524 --> 00:48:50,524
semua yang di bawah surga akan menjawab panggilan saya.
515
00:48:56,448 --> 00:48:58,448
Dengan dekrit rahasia Yang Mulia ...
516
00:48:58,472 --> 00:49:03,472
Prajurit setia dipanggil untuk memusnahkan musuh Huaxia ...
517
00:49:03,496 --> 00:49:06,496
untuk mempertahankan kekaisaran ...
518
00:49:06,520 --> 00:49:08,520
dan mengakhiri penderitaan rakyat.
519
00:49:08,544 --> 00:49:11,444
Patuhi keputusan ini dan segera bertindak.
520
00:49:11,468 --> 00:49:14,468
Satu-satunya pembunuh Cao Cao, adalah orang yang pemberani.
521
00:49:15,492 --> 00:49:18,492
Bersedia mengikutinya sampai mati?
522
00:49:18,516 --> 00:49:26,416
Kami bersumpah setia ...!
523
00:49:31,440 --> 00:49:34,440
Tuan-tuan, kami akan mengikuti Jenderal Cao sampai mati!
524
00:49:34,464 --> 00:49:38,464
Kami bersumpah setia ...!
525
00:49:38,488 --> 00:49:40,488
Menurut peraturan kami
526
00:49:40,512 --> 00:49:44,412
semua yang datang ditakdirkan untuk menjadi hebat.
527
00:49:45,436 --> 00:49:49,436
Saya akan memberi Anda masing-masing senjata yang kuat.
528
00:49:50,460 --> 00:49:54,460
Setiap senjata memiliki semangat dan takdirnya sendiri.
529
00:49:54,484 --> 00:49:56,484
Senjata itu akan menemukan tuannya sendiri.
530
00:49:56,508 --> 00:49:59,408
Setelah menemukan master ...
531
00:49:59,432 --> 00:50:02,432
senjata dan tuannya akan hidup dan tumbuh sebagai satu kesatuan.
532
00:50:20,456 --> 00:50:22,456
Ilusi ini ...
533
00:50:22,480 --> 00:50:24,480
terasa seperti nyata.
534
00:50:26,404 --> 00:50:28,404
ini pasti pertanda dari Surga.
535
00:50:30,428 --> 00:50:32,428
Aku, Liu Bei.
536
00:50:32,452 --> 00:50:35,452
Saya, Guan Yu.
537
00:50:35,476 --> 00:50:37,476
Aku, Zhang Fei.
538
00:50:37,500 --> 00:50:40,400
Bersumpah untuk menghancurkan Dong Zhuo ...
539
00:50:41,424 --> 00:50:44,424
dan memulihkan Dinasti Han.
540
00:50:44,448 --> 00:50:46,448
Kami tiga bersaudara terikat ...
541
00:50:46,472 --> 00:50:49,472
dalam hidup dan mati!
542
00:50:49,496 --> 00:50:59,496
Jaminan kepuasan CRO TBA SA HC OM buat Anda, coba deh!
543
00:51:11,420 --> 00:51:13,420
Selamat datang, Kepala Jizhou, Han Fu.
544
00:51:19,444 --> 00:51:21,444
Gubernur Yuzhou, Kong Zhou
545
00:51:25,468 --> 00:51:27,468
Gubernur Yongzhou, Liu Dan.
546
00:51:28,492 --> 00:51:30,492
Kepala Beihai, Kong Rong.
547
00:51:45,416 --> 00:51:48,416
Ketua Shangdang, Zhang Yang.
548
00:51:51,440 --> 00:51:53,440
Kanselir Jibei, Bao Xin.
549
00:51:54,464 --> 00:51:57,464
Ketua Xiliang, Ma Teng.
550
00:52:01,488 --> 00:52:04,488
Duke Wucheng, Ketua Changsha, Sun Jian.
551
00:52:06,412 --> 00:52:08,412
Hai!
552
00:52:19,436 --> 00:52:21,436
Mountain Swordsman lurus ke depan.
553
00:52:21,460 --> 00:52:24,460
Pemandangan dari atas, Hulao Pass-In.
554
00:52:49,484 --> 00:52:51,484
Berhenti! Kamu siapa?
555
00:52:55,408 --> 00:52:58,408
Kami di sini untuk bergabung dengan aliansi.
556
00:52:58,432 --> 00:53:00,432
Persekutuan?
557
00:53:00,456 --> 00:53:03,456
Apakah Anda tentara resimen? Atau...
558
00:53:05,480 --> 00:53:07,480
kuda jantan?
559
00:53:10,404 --> 00:53:12,404
Temanku tolong sampaikan kepada komandanmu bahwa ...
560
00:53:12,428 --> 00:53:19,428
Liu Bei, Guan Yu dan Zhang Fei dari Ping Yuan telah datang untuk bergabung dengan aliansi tersebut.
561
00:53:19,452 --> 00:53:21,452
Ini adalah undangannya.
562
00:53:25,476 --> 00:53:27,476
Apakah kamu punya undangan?
563
00:53:27,500 --> 00:53:30,400
Dari mana Anda mencuri?
564
00:53:30,424 --> 00:53:33,424
Zhang ... tenanglah.
565
00:53:33,448 --> 00:53:36,448
Mereka adalah pejuang! Jangan mempersulit mereka!
566
00:53:45,472 --> 00:53:48,472
Mereka membawa undangan, biarkan mereka masuk.
567
00:53:48,496 --> 00:53:52,496
Sallam, Jenderal Cao. Saya Yuan Chen, ahli strategi dari Lord Yuan.
568
00:53:52,520 --> 00:53:54,420
Tuan Yuan kagum ...
569
00:53:54,444 --> 00:53:57,444
melawan tindakan masa lalu sang jenderal terhadap Dong.
570
00:53:57,468 --> 00:54:00,468
Tuan Yuan mengirim saya ke sini ...
571
00:54:00,492 --> 00:54:02,492
untuk menyambut Jenderal Cao!
572
00:54:02,516 --> 00:54:05,416
Saya berterima kasih pada Anda. / Apakah dia Cao Cao?
573
00:54:05,440 --> 00:54:07,440
Silakan lewat sini.
574
00:54:35,464 --> 00:54:37,464
Yuan Shao ...
575
00:54:37,488 --> 00:54:40,488
datang dari antrian panjang pejabat tinggi.
576
00:54:40,512 --> 00:54:42,512
Di antara semua komandan ...
577
00:54:42,536 --> 00:54:45,436
dia memiliki tentara terbesar dan persediaan paling banyak ...
578
00:54:45,460 --> 00:54:48,460
dan banyak jenderal yang terampil.
579
00:54:48,484 --> 00:54:51,484
Dia mungkin akan memimpin aliansi ini.
580
00:54:51,508 --> 00:54:53,508
YUAN SHAO
581
00:54:53,532 --> 00:54:56,432
Apa bentuk pahlawan bukan dari garis keturunannya ...
582
00:54:57,456 --> 00:54:59,456
atau jumlah pasukannya.
583
00:54:59,480 --> 00:55:02,480
Salam untuk Tuan Yuan dari Wang Kuang.
584
00:55:02,504 --> 00:55:05,404
Saya membawa 20.000 kavaleri. (kavaleri)
585
00:55:05,428 --> 00:55:07,428
Salam dari Gongsun Zan.
586
00:55:07,452 --> 00:55:09,452
Saya membawa 15.000 kavaleri.
587
00:55:09,476 --> 00:55:13,476
Salam untuk Tuan Yuan dari Han Fu.
588
00:55:13,500 --> 00:55:16,400
Saya datang dengan 25.000 infanteri, (tentara)
589
00:55:19,424 --> 00:55:21,424
Tuan Yuan,
590
00:55:21,448 --> 00:55:24,448
Nama saya Sun Jian, pasukan elit saya yang kuat berjumlah 28.000 orang.
591
00:55:24,472 --> 00:55:26,472
Sun adalah salah satu ksatria hebat Jiandong.
592
00:55:26,473 --> 00:55:28,473
SUN JIAN
593
00:55:28,497 --> 00:55:30,497
Anak laki-laki di sebelahnya pasti anak bungsu ...
594
00:55:30,521 --> 00:55:32,421
Sun Quan.
595
00:55:32,445 --> 00:55:37,445
Jiangdong terkenal dengan komandan tempur lautnya.
596
00:55:37,469 --> 00:55:39,469
Tapi jalan masuk Hulao ada di pegunungan.
597
00:55:39,493 --> 00:55:42,493
Mereka akan keluar dari elemen ...
598
00:55:44,417 --> 00:55:46,417
Saya Ketua Xiliang, Ma Teng.
599
00:55:46,441 --> 00:55:49,441
Saya memiliki 18.000 tentara. / Nama saya Cao Cao,
600
00:55:49,465 --> 00:55:51,465
Saya membawa 20.000 tentara.
601
00:56:01,489 --> 00:56:05,489
Tuan Yuan sekarang menjadi kepala sekutu.
602
00:56:05,513 --> 00:56:08,413
Kami akan mematuhi perintahnya, mengabdikan diri untuk negara kami
603
00:56:08,437 --> 00:56:10,437
dan bekerja sama.
604
00:56:11,461 --> 00:56:15,461
Cao, poster buronanmu ada dimana-mana.
605
00:56:16,485 --> 00:56:18,485
Anda terkenal di seluruh negeri ini.
606
00:56:19,409 --> 00:56:23,409
Sayangnya misiku gagal membunuh Dong.
607
00:56:23,433 --> 00:56:28,433
Dong menyadari rencana kami untuk mengusirnya dari Luoyang.
608
00:56:30,457 --> 00:56:34,457
Dia dan Lü Bu mengirim 150.000 pasukan ke Hulao Inlet.
609
00:56:34,481 --> 00:56:39,481
Lu Bu dan barisan depan menunggu kami di Hulao Pass.
610
00:56:40,405 --> 00:56:42,405
Semoga aliansi kita hari ini ...
611
00:56:42,429 --> 00:56:46,429
telah memberkati Surga dan leluhur!
612
00:56:47,453 --> 00:56:50,453
Tawarkan darah rusa kepada para pahlawan!
613
00:56:54,477 --> 00:56:57,477
Jika masing-masing dari kita menyumbang setengah dari pasukan kita ...
614
00:56:57,501 --> 00:57:00,401
aliansi akan memiliki 180.000 infanteri
615
00:57:00,425 --> 00:57:03,425
dan 100.000 kavaleri.
616
00:57:03,449 --> 00:57:06,449
Jika kita tetap bersatu, kita bisa menggulingkan Dong!
617
00:57:07,473 --> 00:57:09,473
Mari minum!
618
00:57:09,497 --> 00:57:11,497
Bersulang! / Tunggu!
619
00:57:12,421 --> 00:57:14,421
Ikuti kami!
620
00:57:14,445 --> 00:57:17,445
Kami datang untuk bergabung dengan aliansi.
621
00:57:17,469 --> 00:57:21,469
Siapa yang lancang berbicara dan ini bukan gilirannya?
622
00:57:21,493 --> 00:57:23,493
Namaku Liu Bei.
623
00:57:24,417 --> 00:57:26,417
Saudaraku, Guan Yu ...
624
00:57:26,441 --> 00:57:28,441
dan Zhang Fei.
625
00:57:28,465 --> 00:57:30,465
Kamu berasal dari mana
626
00:57:30,489 --> 00:57:32,489
Garis keturunan yang mana?
627
00:57:32,513 --> 00:57:35,413
Putra Kaisar Jing, Pangeran Jing dari Zhongshan ...
628
00:57:35,437 --> 00:57:38,437
Liu Sheng adalah leluhurku.
629
00:57:38,461 --> 00:57:42,461
Apa posisi dan jabatan Anda?
630
00:57:42,485 --> 00:57:44,485
Saya tidak memiliki posisi dan posisi.
631
00:57:44,509 --> 00:57:47,409
Sekarang saya tinggal di Pingyuan.
632
00:57:47,433 --> 00:57:50,433
Apa bisnis keluargamu? - Kami membuat sepatu jerami.
633
00:57:53,457 --> 00:57:56,457
Sepatu jerami? / Bagaimana dengan dua pendekar pedang di sebelahmu?
634
00:57:57,481 --> 00:57:59,481
Guan dulunya adalah seorang pengawal.
635
00:57:59,505 --> 00:58:03,405
Zhang dulunya adalah seorang tukang daging.
636
00:58:05,429 --> 00:58:09,429
Tukang daging? / Tuan Yuan, apakah Anda mengundang ketiga ...
637
00:58:09,453 --> 00:58:12,453
untuk menghibur kami?
638
00:58:14,477 --> 00:58:15,477
Sangat kasar!
639
00:58:15,501 --> 00:58:18,401
Adikku berdarah bangsawan!
640
00:58:18,425 --> 00:58:20,425
Beraninya kamu mengejek dia?
641
00:58:20,449 --> 00:58:22,449
Berapa banyak tentara yang Anda bawa?
642
00:58:22,473 --> 00:58:24,473
Hanya kami bertiga.
643
00:58:27,497 --> 00:58:29,497
Sombong sekali!
644
00:58:29,521 --> 00:58:31,521
Dari 18 komandan di sini ...
645
00:58:31,545 --> 00:58:34,445
membawa kekuatan minimum 20.000.
646
00:58:34,469 --> 00:58:37,469
Apa yang bisa kalian lakukan bertiga?
647
00:58:39,493 --> 00:58:42,493
Jumlah tidak penting untuk melawan musuh ...
648
00:58:42,517 --> 00:58:45,417
hanya keberanian dan kesetiaan.
649
00:58:45,441 --> 00:58:47,441
Kami berani dan setia.
650
00:58:47,465 --> 00:58:49,465
Karena itulah kami ada di sini.
651
00:58:51,489 --> 00:58:55,489
Bagus!
652
00:58:56,413 --> 00:58:59,413
Ketiga orang ini berbudi luhur dan berani ...
653
00:58:59,437 --> 00:59:02,437
prajurit yang kita butuhkan di saat krisis ini ...
654
00:59:02,461 --> 00:59:05,461
tak kenal takut dan menantang!
655
00:59:07,485 --> 00:59:09,485
Sebagai keturunan Pangeran Jing ...
656
00:59:09,509 --> 00:59:12,409
itu adalah tugas saya untuk bergabung dengan aliansi ini ...
657
00:59:12,433 --> 00:59:15,433
untuk menyelamatkan dinasti Han dari Dong.
658
00:59:16,457 --> 00:59:18,457
Saya rela mengorbankan segalanya ...
659
00:59:19,481 --> 00:59:22,481
demi negara ini.
660
00:59:22,505 --> 00:59:24,505
Saya tidak peduli dengan garis keturunan Anda ...
661
00:59:24,529 --> 00:59:28,429
posisi, atau jumlah pasukan Anda.
662
00:59:28,453 --> 00:59:31,453
Untuk mengalahkan Dong, kita membutuhkan keberanian dan kekuatan.
663
00:59:33,477 --> 00:59:35,477
Bukankah begitu? / Benar!
664
00:59:35,501 --> 00:59:37,501
Betul sekali ...!
665
00:59:40,425 --> 00:59:42,425
Katakan. / Apa?
666
00:59:42,449 --> 00:59:44,449
Bagaimana cara mengalahkan Dong?
667
00:59:44,473 --> 00:59:47,473
Untuk mengalahkan Dong, pertama-tama kita harus menyelamatkan Yang Mulia.
668
00:59:48,497 --> 00:59:51,497
Rezim Dong akan runtuh tanpa kaisar muda sebagai tawanan.
669
00:59:51,521 --> 00:59:53,521
Untuk menyelamatkan Yang Mulia ...
670
00:59:53,545 --> 00:59:55,445
kita harus berjuang untuk masuk ke Luoyang ...
671
00:59:55,469 --> 00:59:58,469
melalui Pintu Masuk Hulao.
672
00:59:58,493 --> 01:00:00,493
Dong juga tahu ini.
673
01:00:00,517 --> 01:00:03,417
Dia akan mengirim pasukan ke Hulao Inlet dan membangun pertahanan di sana.
674
01:00:05,441 --> 01:00:07,441
Dia akan mengirim Lu Bu.
675
01:00:07,465 --> 01:00:10,465
Bagaimana jika kita gagal melewati Hulao Entrance Pass?
676
01:00:10,489 --> 01:00:13,489
Maka kita tidak punya kesempatan untuk mengalahkan Dong.
677
01:00:22,413 --> 01:00:24,413
Menerobos Hulao Pass-In.
678
01:00:25,437 --> 01:00:27,437
Bunuh Lu Bu!
679
01:00:27,461 --> 01:00:31,461
Betul sekali! / Bagus! Kalian bertiga bisa bergabung dengan kami.
680
01:00:31,485 --> 01:00:33,485
Sajikan darah mereka!
681
01:00:36,409 --> 01:00:38,409
Besar.
682
01:00:38,433 --> 01:00:41,433
Bersorak untuk aliansi kita.
683
01:00:42,457 --> 01:00:44,457
Bersulang!
684
01:00:51,481 --> 01:00:53,481
Kami kehilangan satu hal.
685
01:00:53,505 --> 01:00:55,505
Apakah itu?
686
01:00:55,529 --> 01:00:58,429
Dekrit kekaisaran.
687
01:00:58,453 --> 01:01:00,453
Dekrit kekaisaran?
688
01:01:00,477 --> 01:01:04,477
Yang Mulia menulis keputusan ini dalam darahnya dan memerintahkan saya untuk menyelundupkannya keluar dari Luoyang ...
689
01:01:04,501 --> 01:01:08,401
dan memanggil ksatria ke ibukota ...
690
01:01:08,425 --> 01:01:12,425
untuk mengusir Dong dan mengakhiri penderitaan rakyat.
691
01:01:12,449 --> 01:01:14,449
Komandan ke-18 ...
692
01:01:14,473 --> 01:01:16,473
terima dekrit kekaisaran ini!
693
01:01:22,497 --> 01:01:24,497
"Dong Zhuo si pengkhianat ...
694
01:01:24,521 --> 01:01:27,421
Perampas kekuasaan, pejabat istana Han yang korup ...
695
01:01:27,445 --> 01:01:30,445
mencemarkan janda Ratu dan membawa penderitaan bagi orang-orang.
696
01:01:30,469 --> 01:01:34,469
Saya dengan ini memanggil semua ksatria di bawah langit ...
697
01:01:34,493 --> 01:01:37,493
untuk membentuk tim melawan Dong Zhuo ...
698
01:01:37,517 --> 01:01:40,417
untuk membela keluarga kekaisaran dan melindungi rakyat.
699
01:01:40,441 --> 01:01:44,441
Perhatikan keputusan dan tindakan ini. "
700
01:01:45,465 --> 01:01:50,465
Tunggu ... jadi apakah Anda sudah bertemu Yang Mulia?
701
01:01:50,489 --> 01:01:53,489
Apakah ketetapan ini asli?
702
01:01:58,413 --> 01:02:01,413
Tentu saja tidak!
703
01:02:01,437 --> 01:02:03,437
Saya menulisnya!
704
01:02:04,461 --> 01:02:06,461
Sangat kasar! / Tuan Yuan ...
705
01:02:08,485 --> 01:02:10,485
apakah kamu menulis ini?
706
01:02:11,409 --> 01:02:13,409
Ini meminjam keabsahan tujuan kita.
707
01:02:15,433 --> 01:02:17,433
Jika Anda membutuhkan tujuan, maka ini nyata.
708
01:02:17,457 --> 01:02:21,457
Dong memperlakukan kaisar muda seperti mainan.
709
01:02:23,481 --> 01:02:26,481
Jika kita menjatuhkannya ...
710
01:02:26,505 --> 01:02:29,405
tidak ada yang akan meragukan keaslian keputusan ini.
711
01:02:30,429 --> 01:02:32,429
Jika kita gagal ...
712
01:02:32,453 --> 01:02:35,453
meskipun keputusan ini nyata ...
713
01:02:36,477 --> 01:02:38,477
lalu apa bedanya?
714
01:02:40,401 --> 01:02:42,401
Waspadalah terhadap orang ini.
715
01:02:42,425 --> 01:02:44,425
Karena ini bukan keinginan Yang Mulia ...
716
01:02:44,449 --> 01:02:48,449
mari kita buat aturan dasarnya dulu?
717
01:02:48,473 --> 01:02:52,473
Para prajurit berkumpul di sini hari ini ...
718
01:02:52,497 --> 01:02:56,497
siapa pun yang pertama kali memasuki Luoyang dan menyelamatkan Yang Mulia ...
719
01:02:57,421 --> 01:02:59,421
akan diangkat sebagai Panglima Tertinggi.
720
01:02:59,445 --> 01:03:01,445
Sepakat!
721
01:03:01,469 --> 01:03:04,469
Ketua Yuan, izinkan aku memimpin serangan ...
722
01:03:04,493 --> 01:03:07,493
ke Jalur Masuk Hulao!
723
01:03:07,517 --> 01:03:10,417
Disetujui! / Pasukan saya akan memberikan dukungan dan perbekalan.
724
01:03:10,441 --> 01:03:12,441
Hati-Hati!
725
01:03:12,465 --> 01:03:14,465
Selamat tinggal!
726
01:03:17,489 --> 01:03:21,489
{\ An1} klik >> cro t ba sa h. c om DIJAMIN ANDA PUAS
727
01:03:23,413 --> 01:03:25,413
Kanselir...
728
01:03:25,437 --> 01:03:27,437
Coba ini ...
729
01:03:31,461 --> 01:03:33,461
Kanselir.
730
01:03:33,485 --> 01:03:39,485
Ada berita datang. Sun Jian telah menembus 3 garis pertahanan kami di Hulao Pass.
731
01:03:41,409 --> 01:03:44,409
Mereka berencana mengepung Luoyang.
732
01:03:44,433 --> 01:03:46,433
Apa yang harus kita lakukan?
733
01:03:47,457 --> 01:03:50,457
Saya pergi! - Mengapa menggunakan pedang untuk membunuh ayam?
734
01:03:50,481 --> 01:03:52,481
[HUA XIONG] Biarkan pelayan pergi ke garis depan!
735
01:03:52,505 --> 01:03:55,405
Hanya masalah waktu, mereka akan melihat ...
736
01:03:55,429 --> 01:03:58,429
Kekuatan tak terkalahkan dari Ksatria Tertinggi Xiliang kita ...
737
01:03:58,453 --> 01:04:00,853
Hua Xiong!
738
01:04:17,477 --> 01:04:20,477
Isolasi musuh. Kendalikan rute pelarian ...
739
01:04:20,501 --> 01:04:23,401
perangkap batu hitam.
740
01:04:23,425 --> 01:04:26,425
Dua gerakan dalam satu ... banyak akal!
741
01:04:27,449 --> 01:04:29,449
Dilihat dari taktik permainan Anda
742
01:04:29,473 --> 01:04:31,473
Kak Guan pasti ahli dalam strategi.
743
01:04:31,497 --> 01:04:34,497
Mereka tidak akan mengumpulkan saya.
744
01:04:34,521 --> 01:04:36,521
Saya bermain untuk menghabiskan waktu.
745
01:04:36,545 --> 01:04:38,545
Anda membela saudara Anda dengan baik.
746
01:04:39,469 --> 01:04:44,469
Saya terkesan. / Kakak mengambil penghinaan hanya karena ...
747
01:04:45,493 --> 01:04:48,493
kami menunggu kesempatan untuk membuktikan diri.
748
01:04:49,417 --> 01:04:51,417
Menjadi teman dari orang pemberani seperti Anda ...
749
01:04:51,441 --> 01:04:55,441
Liu Bei jelas pria yang luar biasa.
750
01:04:58,465 --> 01:05:01,465
Saya mengakui keberanian Tuan Cao dalam membunuh Dong.
751
01:05:02,489 --> 01:05:04,489
Tapi,
752
01:05:04,513 --> 01:05:07,413
Saya hanya mengikuti perintah kakak saya.
753
01:05:12,437 --> 01:05:15,437
Kesetiaan Anda adalah yang paling saya kagumi.
754
01:05:17,461 --> 01:05:20,461
Pak! Sun Jian dikalahkan oleh tim Hua Xiong dari Xiliang!
755
01:05:20,485 --> 01:05:23,485
Hua sekarang mencemooh kami di luar benteng.
756
01:05:23,509 --> 01:05:26,409
Dia bilang dia datang untuk memenggal kepalamu!
757
01:05:26,433 --> 01:05:28,433
Dia menantang kita untuk satu duel ...
758
01:05:28,457 --> 01:05:31,457
untuk merusak moral kita.
759
01:05:35,481 --> 01:05:37,481
Ini juga merupakan kesempatan untuk membuktikan diri.
760
01:05:39,405 --> 01:05:42,405
Sekarang semakin menarik.
761
01:05:53,429 --> 01:05:57,429
Kalian gerombolan pengkhianat sudah lama berkemah disini.
762
01:05:58,453 --> 01:06:01,453
Kanselir Dong mengirim saya untuk menghadap Anda!
763
01:06:02,477 --> 01:06:05,477
Dong memiliki banyak ksatria dan komandan yang terampil.
764
01:06:06,401 --> 01:06:09,401
Hua Xiong adalah Kepala Ksatria Xiliang ...
765
01:06:09,425 --> 01:06:12,425
tapi hanya prajurit terkuat ketiga Dong.
766
01:06:13,449 --> 01:06:17,449
Dia jauh dari Lu Bu karena pembunuhan itu.
767
01:06:17,473 --> 01:06:20,473
Jika kita tidak bisa mengalahkan Hua Xiong, lupakan Lu Bu.
768
01:06:21,497 --> 01:06:23,497
Kami tidak bisa berada di pertempuran pertama.
769
01:06:23,521 --> 01:06:27,421
Siapa yang bersedia menghadapi Hua Xioang atas nama aliansi?
770
01:06:28,445 --> 01:06:32,445
Kepala Yuan, Yu She, akan melawan Hua Xiong!
771
01:06:32,469 --> 01:06:35,469
Jenderal Yu tidak pernah kalah dalam pertempuran.
772
01:06:35,493 --> 01:06:37,493
Bawakan anggur!
773
01:06:37,517 --> 01:06:39,517
Mari kita bersulang untuk Jenderal Yu!
774
01:06:39,541 --> 01:06:41,541
Terima kasih Pak!
775
01:07:09,465 --> 01:07:12,465
Sudah selesai meski belum dimulai.
776
01:07:20,489 --> 01:07:22,489
Naik ...
777
01:07:25,413 --> 01:07:28,413
Selanjutnya, jenderal mana yang berani melawan Hua?
778
01:07:35,437 --> 01:07:37,437
Aku, Pan Feng ...
779
01:07:37,461 --> 01:07:40,461
selanjutnya siapa yang akan melawan dan membunuh Hua Xiong!
780
01:07:40,485 --> 01:07:41,485
Sangat bagus!
781
01:07:41,509 --> 01:07:43,509
Jika Anda membunuh Hua Xiong ...
782
01:07:43,533 --> 01:07:46,433
Anda akan diberi hadiah 100 tael emas dan 30 kuda bagus!
783
01:07:46,457 --> 01:07:48,457
Bawakan anggur!
784
01:08:15,481 --> 01:08:17,481
Selanjutnya, jenderal mana yang berani melawan?
785
01:08:18,405 --> 01:08:21,405
Saya akan menggandakan hadiahnya.
786
01:08:50,429 --> 01:08:52,429
Sial!
787
01:08:54,453 --> 01:08:57,453
Siapa yang akan menemui kematian selanjutnya?
788
01:08:57,477 --> 01:09:01,477
Jika tidak ada yang lain, keluar dan menyerah!
789
01:09:01,501 --> 01:09:03,501
Mohon maaf!
790
01:09:03,525 --> 01:09:05,525
Aku akan memaafkan hidupmu!
791
01:09:08,449 --> 01:09:12,449
Saudaraku, Guan Yu, akan melawan Hua Xiong.
792
01:09:12,473 --> 01:09:14,473
Apakah ini lelucon?
793
01:09:14,497 --> 01:09:16,497
Ksatria terbaik, Pan Feng, juga gagal.
794
01:09:17,421 --> 01:09:19,421
Bagaimana bisa seorang pengawal biasa ...
795
01:09:19,445 --> 01:09:22,445
melawan duel atas nama aliansi?
796
01:09:23,469 --> 01:09:26,469
Petarung terampil kami hanya tersisa beberapa.
797
01:09:26,493 --> 01:09:28,493
Posisinya tidak penting.
798
01:09:35,417 --> 01:09:37,417
Saudara Guan, pergilah jika kamu mau.
799
01:09:38,441 --> 01:09:41,441
Saya menawarkan minuman selamat tinggal.
800
01:09:48,465 --> 01:09:51,465
Tidak dibutuhkan. Mengapa roti panggang untuk membunuh ...
801
01:09:51,489 --> 01:09:53,489
Hua Xiong biasa?
802
01:09:54,413 --> 01:09:56,413
Saya akan bersulang ketika saya kembali.
803
01:10:16,437 --> 01:10:19,437
Guan Yu dari Tentara Liu akan melawanmu!
804
01:10:21,461 --> 01:10:23,461
Amatir lagi ...
805
01:10:24,485 --> 01:10:26,485
Turun dan menyerah!
806
01:10:30,409 --> 01:10:33,409
Saya lebih dari sekedar lawan bagi Anda.
807
01:10:38,433 --> 01:10:40,433
Siapa yang akan dikirim selanjutnya?
808
01:10:40,457 --> 01:10:42,457
Siapa lagi yang berani?
809
01:10:42,481 --> 01:10:45,481
Pria itu mengira dia adalah pahlawan.
810
01:10:46,405 --> 01:10:48,405
Apa yang harus kita lakukan jika kepala berputar lagi?
811
01:10:50,429 --> 01:10:53,429
Adikku akan kembali hidup-hidup!
812
01:11:15,453 --> 01:11:17,453
Saya tidak menyangka ...
813
01:11:17,477 --> 01:11:20,477
tidak ada yang memiliki kemampuan seperti itu.
814
01:11:21,401 --> 01:11:23,401
Sayangnya Anda akan kehilangan akal!
815
01:11:24,425 --> 01:11:29,425
Saya selalu bertahan melawan lawan yang lebih lemah untuk 3 serangan pertama.
816
01:11:30,449 --> 01:11:33,449
Anda sudah menggunakan 3 serangan Anda!
817
01:11:57,473 --> 01:11:59,473
Siapa yang akan melawanku?
818
01:12:02,497 --> 01:12:06,497
Pergilah!
819
01:12:33,521 --> 01:12:54,021
ASAH CROTB. JAMINAN COM ATAS KEPUASAN ANDA, COBA
820
01:12:55,445 --> 01:12:58,445
Itu sangat cepat!
821
01:13:02,469 --> 01:13:05,469
Kirim kepalanya ke Dong Zhuo.
822
01:13:07,493 --> 01:13:09,493
Sayang sekali, saya melewatkan duel itu.
823
01:13:12,417 --> 01:13:15,417
Pendekar, anggurmu masih hangat.
824
01:13:23,441 --> 01:13:26,441
Temukan posisi yang lebih tinggi untuk Jenderal Guan.
825
01:13:26,465 --> 01:13:29,465
Sajikan dia dengan makanan enak dan anggur.
826
01:13:29,489 --> 01:13:31,489
Tidak dibutuhkan.
827
01:13:31,513 --> 01:13:34,413
Saya berjuang atas perintah saudara laki-laki saya.
828
01:13:34,437 --> 01:13:38,437
Jika Anda mau, berikan hadiah untuk saudara laki-laki saya.
829
01:13:40,461 --> 01:13:42,461
Kepala Yuan,
830
01:13:42,485 --> 01:13:44,485
prestasi hebat Guan Yu ...
831
01:13:44,509 --> 01:13:46,509
harus diberi imbalan.
832
01:13:46,533 --> 01:13:49,433
Hadiahi Liu, Guan, Zhang, mereka bertiga.
833
01:13:49,457 --> 01:13:53,457
Semua kemenangan harus diakui.
834
01:13:53,481 --> 01:13:55,481
Perhatikan, Liu Bei.
835
01:13:55,505 --> 01:13:58,405
Dengan ini aliansi membentuk resimen ke-19 ...
836
01:13:58,429 --> 01:14:01,429
denganmu, Liu Bei, sebagai Panglima Tertinggi.
837
01:14:01,453 --> 01:14:04,453
Seperti yang Anda perintahkan, Pak.
838
01:14:45,477 --> 01:14:48,477
Melapor ke Kanselir, Sun Jian melancarkan serangan ke Hulao Pass!
839
01:14:49,401 --> 01:14:51,401
Sial!
840
01:14:51,425 --> 01:14:53,425
Jenderal Hua Xiong tewas.
841
01:14:54,449 --> 01:14:56,449
30.000 pasukan garnisun tewas.
842
01:14:57,473 --> 01:15:00,473
Mereka menjadi percaya diri setelah membunuh Hua Xiong.
843
01:15:02,497 --> 01:15:04,497
Kekuatan Matahari sekarang berada di luar tembok.
844
01:15:05,421 --> 01:15:08,421
18 komandan pengkhianat telah mengumpulkan 500.000 tentara.
845
01:15:08,445 --> 01:15:13,445
Mereka bahkan mengirimi kami sepotong kepala Hua.
846
01:15:13,469 --> 01:15:15,469
Kamu keparat!
847
01:15:15,493 --> 01:15:17,493
Siapa yang bertanggung jawab?
848
01:15:19,417 --> 01:15:22,417
Seseorang yang belum pernah Anda dengar, bernama ...
849
01:15:24,441 --> 01:15:26,441
Guan Yu.
850
01:15:33,465 --> 01:15:35,465
Perhatian, semua jenderal!
851
01:15:35,489 --> 01:15:38,489
Saya mengirim 500.000 pasukan ke Pintu Masuk Hulao.
852
01:15:38,513 --> 01:15:42,413
Li Jue dan Guo Si ditugaskan 50.000 pasukan ...
853
01:15:42,437 --> 01:15:46,437
untuk mempertahankan Jalur Hulao dari penyergapan ...
854
01:15:46,461 --> 01:15:49,461
atau serangan dari kedua sisi!
855
01:15:50,485 --> 01:15:53,485
Saya akan memimpin 150.000 pasukan ...
856
01:15:53,509 --> 01:15:57,409
bersama Li Ru, Fan Chou dan Zhang Ji untuk pertahanan pamungkas.
857
01:15:58,433 --> 01:16:01,433
Jalan masuk Hulao hanya berjarak 500 mil dari ibu kota.
858
01:16:01,457 --> 01:16:04,457
Ini harus dipertahankan!
859
01:16:17,481 --> 01:16:22,481
[LUOYANG] Lu Bu, tempatkan 30.000 pasukan di luar benteng.
860
01:16:22,505 --> 01:16:25,405
Bersiaplah untuk menghadapi musuh!
861
01:16:47,429 --> 01:16:49,429
Deklarasi perang!
862
01:16:51,453 --> 01:16:53,453
Pernyataan ini dari Lu Bu.
863
01:17:04,477 --> 01:17:06,477
Lu Bu.
864
01:17:40,401 --> 01:17:42,401
Bersulang umum!
865
01:17:51,425 --> 01:17:53,425
Delapan belas anjing berbahaya ...
866
01:17:54,449 --> 01:17:58,449
Hanya 8 komandan yang tersisa dalam aliansi ini.
867
01:17:58,473 --> 01:18:00,473
Yang lainnya kabur?
868
01:18:00,497 --> 01:18:02,497
Iya.
869
01:18:02,521 --> 01:18:06,421
Sekarang pasukan kita kurang dari 200.000?
870
01:18:06,445 --> 01:18:08,445
Baik.
871
01:18:10,469 --> 01:18:14,469
Pengecut tidak berkomitmen pada tujuan.
872
01:18:14,493 --> 01:18:18,493
Mereka bergabung dengan aliansi hanya untuk keuntungan pribadi.
873
01:18:19,417 --> 01:18:23,417
Mereka menggunakan aliansi mereka melawan Dong sebagai topeng untuk ambisi mereka sendiri ...
874
01:18:23,441 --> 01:18:27,441
Manfaatkan krisis ini untuk mendapatkan keuntungan.
875
01:18:27,465 --> 01:18:31,465
Seorang pria bernama Lu Bu, mengendarai seekor kuda bernama Kelinci Merah.
876
01:18:32,489 --> 01:18:36,489
Mereka mengatakan Lu bisa menghabisi 10.000 pasukan sendirian.
877
01:18:36,513 --> 01:18:40,413
Dong juga membawa pasukan elit Xiyu yang dikenal dengan kekuatan destruktif mereka.
878
01:18:40,437 --> 01:18:42,437
Tidak ada yang mau rugi besar.
879
01:18:44,461 --> 01:18:47,461
Bagaimana Anda bisa menghindari korban saat menghadapi Lu Bu?
880
01:18:47,485 --> 01:18:49,485
Jika kita tidak bisa mengalahkan Lu Bu ...
881
01:18:49,509 --> 01:18:51,509
bagaimana kita bisa menggulingkan Dong Zhuo?
882
01:18:52,433 --> 01:18:55,433
Para pengecut itu seharusnya tidak datang!
883
01:18:56,457 --> 01:18:58,457
Apa kita berkumpul disini ...
884
01:18:58,481 --> 01:19:01,481
hanya untuk membunuh Hua Xiong biasa itu?
885
01:19:03,405 --> 01:19:05,405
Dan menyebut dirimu ksatria?
886
01:19:08,429 --> 01:19:12,429
Luoyang, sebagai ibu kota Han, berusia lebih dari 2 abad.
887
01:19:12,453 --> 01:19:14,453
Semangatnya menurun.
888
01:19:14,477 --> 01:19:17,477
Demi kesehatan Yang Mulia ...
889
01:19:17,501 --> 01:19:21,401
kami memutuskan untuk memindahkan ibu kota ke Chang'an.
890
01:19:21,425 --> 01:19:23,425
Pindah ibu kota?
891
01:19:24,449 --> 01:19:26,449
Tinggalkan aku!
892
01:20:32,473 --> 01:20:34,473
Bukan di!
893
01:20:40,497 --> 01:20:42,497
Kamu siapa? Pergilah!
894
01:21:04,421 --> 01:21:06,421
Mengapa bunuh diri?
895
01:21:10,445 --> 01:21:13,445
Seseorang melamar saya
896
01:21:14,469 --> 01:21:16,469
ayah angkat saya menerima lamarannya
897
01:21:18,493 --> 01:21:20,493
Saya tidak ingin menikah dengan pria itu.
898
01:21:21,417 --> 01:21:23,417
Sifat tercela.
899
01:21:24,441 --> 01:21:29,441
Aku lebih baik mati daripada menyerah ...
900
01:21:40,465 --> 01:21:43,465
Kamu adalah...? - Tidak ada yang akan mengganggumu lagi.
901
01:21:45,489 --> 01:21:48,489
Beritahu pria itu, Anda milik Lu Bu.
902
01:21:50,413 --> 01:21:53,413
Aku akan kembali dengan kemenangan dan menikahimu.
903
01:21:56,437 --> 01:21:58,437
Jenderal Lu.
904
01:21:59,461 --> 01:22:01,461
Tolong jangan bercanda.
905
01:22:01,485 --> 01:22:03,485
Saya tidak pernah bercanda.
906
01:22:07,409 --> 01:22:09,409
Ini adalah pertemuan pendahuluan.
907
01:22:09,433 --> 01:22:11,433
Bagaimana saya tahu ketulusan Anda?
908
01:22:17,457 --> 01:22:19,457
Saya tahu sekarang.
909
01:22:21,481 --> 01:22:23,481
Saya percaya kamu.
910
01:22:27,405 --> 01:22:29,405
Siapa namamu?
911
01:22:35,429 --> 01:22:37,429
Diao Chan.
912
01:22:39,453 --> 01:22:41,453
Mulai hari ini dan seterusnya ...
913
01:22:41,477 --> 01:22:43,477
Aku akan bersumpah setia padamu.
914
01:22:48,401 --> 01:22:50,401
Mulai hari ini dan seterusnya ...
915
01:22:52,425 --> 01:22:54,425
hidupku adalah milikmu.
916
01:23:11,449 --> 01:23:35,249
berikan dukungan di trakteer.id/broth3rmax
917
01:23:41,473 --> 01:23:43,473
Kami belum pernah berduel sebelumnya.
918
01:23:43,497 --> 01:23:46,497
Mari kita ambil kesempatan ini.
919
01:23:46,521 --> 01:23:49,421
Mungkin kita tidak akan mendapat kesempatan lagi.
920
01:23:49,445 --> 01:23:51,445
Kau tak pernah tahu.
921
01:24:07,469 --> 01:24:10,469
Saya merasakan bahwa Yuan Shao akan pergi
922
01:24:10,493 --> 01:24:12,493
jika tidak untuk menyelamatkan muka.
923
01:24:12,517 --> 01:24:15,417
Namun, dia adalah Pemimpin Aliansi, berlumuran darah berharga.
924
01:24:15,441 --> 01:24:19,441
Itu hanya satu alasan. Lebih penting lagi, jika kita gagal menghancurkan Dong ...
925
01:24:19,465 --> 01:24:21,465
dia akan menjadi target balas dendam Dong.
926
01:24:21,489 --> 01:24:23,489
Itulah ketakutannya.
927
01:24:24,413 --> 01:24:27,413
Lalu kamu sendiri? Kenapa kamu masih bertahan?
928
01:24:27,437 --> 01:24:30,437
Alasannya sama denganmu.
929
01:24:30,461 --> 01:24:32,461
Bagaimana Anda tahu?
930
01:24:32,485 --> 01:24:34,485
Anda sangat berharap untuk menyelamatkan Dinasti Han.
931
01:24:45,409 --> 01:24:47,409
Apakah kamu tidak takut mati? / Tidak.
932
01:24:47,433 --> 01:24:49,433
Hanya satu ketakutan. / Apa?
933
01:24:49,457 --> 01:24:52,457
Mati untuk mengetahui kapan Dinasti Han Besar masih dalam bahaya.
934
01:25:04,481 --> 01:25:07,481
Korupsi Kekaisaran Han tidak bisa diperbaiki.
935
01:25:07,505 --> 01:25:09,505
Anda melihat sendiri para komandan.
936
01:25:09,529 --> 01:25:12,429
Kemudian? - Mereka tidak bergabung dengan aliansi
937
01:25:12,453 --> 01:25:14,453
karena mereka percaya pada keadilan.
938
01:25:14,477 --> 01:25:16,477
Mereka memiliki ambisi yang sama dengan Dong!
939
01:25:16,501 --> 01:25:18,501
Apa yang ingin kalian dapatkan bertiga?
940
01:25:18,525 --> 01:25:20,525
Tidak apa!
941
01:25:20,549 --> 01:25:22,549
Itu adalah tugas saya untuk melayani negara saya!
942
01:25:22,573 --> 01:25:26,473
Aku tidak bisa diam sementara Dong membuat penderitaan rakyat jelata.
943
01:25:26,497 --> 01:25:29,497
Demi dinasti Han Agung dan rakyatnya, saya harus berjuang sampai akhir!
944
01:25:45,421 --> 01:25:47,421
Apakah kamu takut mati?
945
01:25:47,445 --> 01:25:49,445
Tidak! Apa kamu percaya padaku
946
01:25:50,469 --> 01:25:52,469
Aku percaya.
947
01:26:11,493 --> 01:26:13,493
Dengan senang hati, Saudara Liu. / Saya akan senang.
948
01:26:14,417 --> 01:26:17,417
Saya kira Anda sudah tahu strategi kami selanjutnya.
949
01:26:34,441 --> 01:26:36,441
Kami punya rencana.
950
01:26:36,465 --> 01:26:39,465
Dua saudara laki-laki saya dan saya akan menghadapi Lu Bu.
951
01:26:39,489 --> 01:26:42,489
Pasukan kedelapan aliansi dan saya akan mengepung Luoyang dan menangkap Dong.
952
01:26:43,413 --> 01:26:46,413
Waspadai pengetahuan lanjutan Lu Bu.
953
01:26:46,437 --> 01:26:49,437
Kembali hidup-hidup sudah cukup menang.
954
01:26:49,461 --> 01:26:51,461
Perbuatanmu akan diingat.
955
01:27:05,485 --> 01:27:09,485
Pahlawan lahir dari kekacauan.
956
01:27:14,409 --> 01:27:16,409
Ha ha ha...
957
01:27:16,433 --> 01:27:18,433
Teman seperjuangan ...
958
01:27:18,457 --> 01:27:20,457
kekuatan kami adalah 20.000.
959
01:27:20,481 --> 01:27:24,481
Lu Bu memiliki 30.000 kavaleri.
960
01:27:25,405 --> 01:27:27,405
Ini pertempuran sampai mati.
961
01:27:27,429 --> 01:27:30,429
Kalian yang telah melayani delapan komandan ...
962
01:27:30,453 --> 01:27:33,453
sekarang Anda dikirim ke sini untuk bergabung dengan kami ...
963
01:27:34,477 --> 01:27:36,477
dalam tugas yang terasa seperti misi bunuh diri.
964
01:27:36,501 --> 01:27:38,501
Bukan itu yang kurasakan sekarang.
965
01:27:38,525 --> 01:27:42,425
Jika Anda tidak ingin bertengkar dengan kami ...
966
01:27:42,449 --> 01:27:44,449
tolong pergi sekarang!
967
01:27:45,473 --> 01:27:47,473
Guan ...
968
01:27:51,497 --> 01:27:53,497
Kami akan kalah ...
969
01:27:53,521 --> 01:27:56,421
jika roh kita tidak bersatu.
970
01:27:57,445 --> 01:28:00,445
Saya hanya ingin tentara yang siap menghadapi kematian.
971
01:28:00,469 --> 01:28:02,469
Mereka yang tetap di sini ...
972
01:28:02,493 --> 01:28:04,493
saya, Guan Yu ...
973
01:28:04,517 --> 01:28:07,417
menganggapmu sebagai saudara
974
01:28:07,441 --> 01:28:09,441
apapun kesulitannya!
975
01:28:10,465 --> 01:28:13,465
Saya bersumpah setia kepada tiga jenderal!
976
01:28:13,489 --> 01:28:15,489
Kami mematuhi perintah Anda!
977
01:28:15,513 --> 01:28:18,413
Saya bersumpah setia kepada tiga jenderal! Kami mematuhi perintah Anda!
978
01:28:18,437 --> 01:28:20,437
Saya bersumpah setia kepada tiga jenderal!
979
01:28:20,461 --> 01:28:23,461
Saya tidak pernah membayangkan situasi seperti ini
980
01:28:23,485 --> 01:28:26,485
ketika kita akhirnya bisa mengumpulkan pasukan kita sendiri.
981
01:28:42,409 --> 01:28:44,409
Berangkat ke Luoyang!
982
01:28:50,433 --> 01:28:53,433
Dengan keputusan Yang Mulia ...
983
01:28:53,457 --> 01:28:58,457
pasukan sekutu akan menyerang Hulao Inlet dari empat arah ...
984
01:28:59,481 --> 01:29:03,481
berjuang menuju ibu kota untuk mengusir Dong dari istana.
985
01:31:57,405 --> 01:31:59,405
Ha ha ha...
986
01:32:03,429 --> 01:32:05,429
Sekelompok komedian!
987
01:32:08,453 --> 01:32:10,453
Bisa jadi!
988
01:32:37,477 --> 01:32:39,477
Ubah formasi!
989
01:36:21,401 --> 01:36:24,401
Anda membunuh Hua Xiong sebelum anggur Anda dingin.
990
01:36:26,425 --> 01:36:29,425
Aku tidak akan memaafkanmu.
991
01:40:41,449 --> 01:40:44,449
Setiap senjata memiliki semangat dan takdirnya sendiri.
992
01:40:44,473 --> 01:40:46,473
Senjata itu akan menemukan tuannya yang sah.
993
01:40:46,497 --> 01:40:49,497
Lebih banyak darah yang tumpah ...
994
01:40:49,521 --> 01:40:51,521
Semakin kuat senjatanya!
995
01:40:51,545 --> 01:40:54,445
Ingat, senjata kita ditempa dari darah benih?
996
01:40:54,469 --> 01:40:57,469
Semakin banyak darah yang tertumpah, semakin kuat.
997
01:40:58,493 --> 01:41:00,493
Bagaimana dengan pemilik senjata yang menumpahkan darah?
998
01:41:09,417 --> 01:41:12,417
Saudaraku, saya adalah seorang buronan.
999
01:41:14,441 --> 01:41:17,441
Tapi Anda memberi saya kesempatan kedua.
1000
01:41:19,465 --> 01:41:21,465
Hari ini...
1001
01:41:22,489 --> 01:41:24,489
mungkin aku tidak bisa membalas kebaikanmu ...
1002
01:41:29,413 --> 01:41:31,413
tapi kami akan selalu terikat
1003
01:41:38,437 --> 01:41:42,437
... dalam hidup dan mati!
1004
01:41:46,461 --> 01:41:49,461
... dalam hidup dan mati!
1005
01:42:47,485 --> 01:42:52,485
Kanselir, putri angkatnya Situ sedang menunggu di kamarnya.
1006
01:42:52,509 --> 01:42:55,409
Bisakah kita ... melanjutkan proses pernikahan?
1007
01:42:55,433 --> 01:42:57,433
Terus!
1008
01:42:59,457 --> 01:43:01,457
Aku sudah lama menunggunya.
1009
01:43:01,481 --> 01:43:03,481
Tidak ada alasan untuk menunda!
1010
01:43:09,405 --> 01:43:12,405
Pasukan pemberontak yang dipimpin oleh Cao dan Sun menerobos Rute Hulao.
1011
01:43:13,429 --> 01:43:15,429
Kita harus segera meninggalkan Luoyang.
1012
01:43:15,453 --> 01:43:17,453
Kumpulkan semua persediaan dan barang berharga!
1013
01:43:18,477 --> 01:43:21,477
Dalam 3 hari, saya ingin Luoyang menjadi puing-puing!
1014
01:43:23,401 --> 01:43:27,401
Jenderal, persediaan kita akan habis dalam 3 hari jika kita terus mempercepat langkah ini
1015
01:43:27,425 --> 01:43:29,425
Kita harus memasuki Luoyang dan menyelamatkan kaisar!
1016
01:43:30,449 --> 01:43:32,449
Kita sudah sampai sejauh ini.
1017
01:43:32,473 --> 01:43:35,473
Luoyang sudah di depan mata! Kami tidak harus mati di sini!
1018
01:43:35,497 --> 01:43:37,497
Pembantaian!
1019
01:43:39,421 --> 01:43:42,421
Panggil Jenderal Lu dengan sinyal asap!
1020
01:43:42,445 --> 01:43:44,445
Ya, Tuan.
1021
01:44:03,469 --> 01:44:05,469
Jenderal Lu ...
1022
01:44:41,493 --> 01:44:43,493
Kami belum selesai.
1023
01:46:16,417 --> 01:46:18,417
Umum.
1024
01:46:18,441 --> 01:46:20,441
[CAO REN] Dong Zhuo telah meninggalkan Luoyang ke Chang'an
1025
01:46:20,465 --> 01:46:24,465
dengan membawa kaisar. Sun Jiang tidak menunggu perintah Pimpinan Yuan.
1026
01:46:24,489 --> 01:46:26,489
Dia memasuki Luoyang dan menangkap Imperial Jade Seal.
1027
01:46:26,513 --> 01:46:29,413
Apakah kita harus mengejarnya?
1028
01:46:33,437 --> 01:46:36,437
Jade Seal adalah objek simbolis biasa.
1029
01:46:37,461 --> 01:46:40,461
Menyelamatkan kaisar lebih penting.
1030
01:47:01,485 --> 01:47:03,485
Anak perempuanku,
1031
01:47:03,509 --> 01:47:05,509
jangan khawatir.
1032
01:47:05,533 --> 01:47:08,433
Dong Zhuo mendambakanmu.
1033
01:47:08,457 --> 01:47:11,457
Anda harus memanfaatkan kesempatan ini ...
1034
01:47:11,481 --> 01:47:13,481
untuk menghancurkan bajingan itu.
1035
01:47:13,505 --> 01:47:15,505
Aku tahu.
1036
01:47:15,529 --> 01:47:17,529
Saya tidak akan lupa.
1037
01:47:24,453 --> 01:47:27,453
Tuanku, hanya tim Sun dan Cao yang selamat dan berjuang sampai akhir.
1038
01:47:27,477 --> 01:47:31,477
Tapi Anda membiarkan Sun Jian masuk Luoyang dulu.
1039
01:47:32,401 --> 01:47:35,401
Sekarang dia akan berhasil menjadi Panglima Besar.
1040
01:47:35,425 --> 01:47:38,425
Anda melepaskan gelar yang menjadi hak Anda.
1041
01:47:38,449 --> 01:47:40,449
Ini sangat menjijikkan.
1042
01:47:41,473 --> 01:47:43,473
Sepertinya tidak ada yang mengerti.
1043
01:47:43,497 --> 01:47:46,497
Kaisarlah yang memberi kehidupan pada istana.
1044
01:47:46,521 --> 01:47:50,421
Ke mana pun Kaisar pergi, Kekaisaran Han Agung akan mengikuti.
1045
01:47:50,445 --> 01:47:53,445
Aku akan mengejar Dong dan menyelamatkan Kaisar.
1046
01:47:55,469 --> 01:47:58,469
Dinasti Han mengalami nasib ini karena rakyatnya terpecah belah.
1047
01:47:58,493 --> 01:48:02,493
Alih-alih bergabung dengan aliansi, mengapa tidak menempa saja jalan kita sendiri?
1048
01:48:03,417 --> 01:48:05,417
Jalan!
1049
01:48:05,441 --> 01:48:07,441
Hai!
1050
01:48:10,465 --> 01:48:15,465
BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN
1051
01:49:24,489 --> 01:49:27,489
Saya tidak berharap Anda membentuk tim kecil Anda sendiri secepat ini.
1052
01:49:34,413 --> 01:49:36,413
Ini tidak sebanding dengan 100.000 pasukan Anda.
1053
01:49:39,437 --> 01:49:42,437
Saya mulai dengan 5.000 tentara saja.
1054
01:49:43,461 --> 01:49:47,461
Jenderal Cao, apa yang membawamu ke sini?
1055
01:49:47,485 --> 01:49:50,485
Saya ingin minum dan bernostalgia.
1056
01:50:07,409 --> 01:50:09,409
Dong telah meninggalkan ibu kota.
1057
01:50:09,433 --> 01:50:11,433
18 komandan sudah dianggap pahlawan.
1058
01:50:13,457 --> 01:50:15,457
Mereka hanyalah sekelompok pecundang.
1059
01:50:19,481 --> 01:50:21,481
Terus...
1060
01:50:21,505 --> 01:50:23,505
Siapa yang pantas disebut pahlawan?
1061
01:50:27,429 --> 01:50:29,429
Yuan Shao.
1062
01:50:30,453 --> 01:50:34,453
Yuan Shao diprediksi akan menjatuhkan pengadilan Han.
1063
01:50:34,477 --> 01:50:36,477
Hanya orang bodoh yang berniat memulihkannya.
1064
01:50:36,501 --> 01:50:39,401
Itulah mengapa dia tidak mencoba memulihkan atau menaklukkannya.
1065
01:50:39,425 --> 01:50:42,425
Dia menunggu dan menyaksikan saat dia mengumpulkan kekuatan.
1066
01:50:42,449 --> 01:50:44,449
Dia bukan pahlawan.
1067
01:50:48,473 --> 01:50:52,473
Bagaimana dengan Sun Jian dengan garis keturunannya yang berharga?
1068
01:51:00,497 --> 01:51:04,497
Sun merebut Jade Seal, mengungkapkan ambisinya yang sebenarnya untuk takhta.
1069
01:51:04,521 --> 01:51:06,521
Melaporkan!
1070
01:51:09,445 --> 01:51:11,445
Selamat Ayah!
1071
01:51:11,469 --> 01:51:13,469
Selamat Ayah! Selamat, Yang Mulia!
1072
01:51:13,493 --> 01:51:15,493
Sayangnya...
1073
01:51:15,517 --> 01:51:19,417
siapa pun yang memegang Jade Seal akan menjadi target lain dalam perebutan kekuasaan.
1074
01:51:20,441 --> 01:51:23,441
Dia tidak terlalu pintar.
1075
01:51:24,465 --> 01:51:26,465
18 komandan yang melawan Dong ...
1076
01:51:26,489 --> 01:51:28,489
kembali ke wilayah masing-masing untuk menyatukan kekuatan mereka.
1077
01:51:29,413 --> 01:51:32,413
Mereka berharap mendapat untung selama masa krisis ini.
1078
01:51:32,437 --> 01:51:34,437
Tidak hanya itu.
1079
01:51:35,461 --> 01:51:37,461
Mereka ingin negara ini serba salah ...
1080
01:51:37,485 --> 01:51:40,485
agar mereka dapat merebut wilayah yang paling berharga.
1081
01:51:40,509 --> 01:51:42,509
Saya berharap Dinasti Han Besar bisa bertahan ...
1082
01:51:43,433 --> 01:51:46,433
memulihkan bentuk kesuksesannya.
1083
01:51:48,457 --> 01:51:51,457
Setelah cobaan dan kesengsaraan berulang kali, Han Agung sekarang hanya menjadi sebuah nama.
1084
01:51:52,481 --> 01:51:56,481
Sekarang adalah waktu persaingan komandan dan kekacauan.
1085
01:51:58,405 --> 01:52:03,405
Siapa lagi yang pantas disebut pahlawan?
1086
01:52:06,429 --> 01:52:08,429
Saya tidak memikirkan siapa pun.
1087
01:52:08,453 --> 01:52:12,453
Pahlawan menginginkan kebesaran, memiliki kebijaksanaan dan visi untuk masa depan
1088
01:52:13,477 --> 01:52:16,477
dan ambisi menguasai segalanya di bawah langit.
1089
01:52:18,401 --> 01:52:20,401
Menurutku
1090
01:52:20,425 --> 01:52:23,425
satu-satunya pahlawan, apakah kamu ...
1091
01:52:24,449 --> 01:52:26,449
dan I. / Sebagai hamba yang setia ...
1092
01:52:29,473 --> 01:52:31,473
bagaimana Anda bisa menginginkan tahta itu?
1093
01:52:42,497 --> 01:52:44,497
Jangan berpura-pura.
1094
01:52:44,521 --> 01:52:46,521
Apakah kamu tidak mau?
1095
01:52:54,445 --> 01:52:56,445
Jauh di lubuk hati ...
1096
01:52:56,469 --> 01:52:58,469
kita sama.
1097
01:53:02,493 --> 01:53:04,493
Saya tidak seperti kamu.
1098
01:53:04,517 --> 01:53:06,517
Saya melayani pengadilan Han.
1099
01:53:12,441 --> 01:53:14,441
Tahukah Anda apa dua kekuatan Anda?
1100
01:53:15,465 --> 01:53:17,465
Ya ampun
1101
01:53:17,489 --> 01:53:19,489
dan...
1102
01:53:19,513 --> 01:53:21,513
terlepas dari situasinya ...
1103
01:53:21,537 --> 01:53:24,437
ketabahanmu.
1104
01:53:25,461 --> 01:53:27,461
Saya harap ...
1105
01:53:27,485 --> 01:53:29,485
kita akan tetap berteman nanti.
1106
01:53:30,409 --> 01:53:32,409
Selama Anda setia kepada Dinasti Han ...
1107
01:53:33,433 --> 01:53:35,433
Anda akan selalu menjadi teman saya.
1108
01:53:36,457 --> 01:53:38,457
Ha ha ha...
1109
01:53:42,481 --> 01:53:46,481
Hanya dengan menaklukkan dunia orang bisa mencapai perdamaian abadi.
1110
01:54:11,405 --> 01:54:16,405
KISAH PERIODE TIGA KERAJAAN DIMULAI
1111
01:54:16,429 --> 01:54:31,429
kaldu3r maks, 10 MEI 2021
1112
01:54:31,430 --> 01:54:46,430
NO RESYNC / EDIT / RE-UPLOAD / DELETE-CREDIT broth3rmax, 10 MEI 2021
1113
01:54:46,454 --> 01:55:01,454
INSTAGRAM @ broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat HANYA UNTUK IKLAN, WA 08788 1595624
1114
01:55:01,478 --> 01:55:31,478
berikan dukungan di trakteer.id/broth3rmax
1115
01:55:31,502 --> 01:56:01,502
BERBAHAGIA PUASA BERBAHAGIA
1116
01:57:06,000 --> 01:58:03,000
SEKIAN
79299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.