All language subtitles for Chikatilo.E04.2020.WEB-DL.(720p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:14,679 ТРИНАДЦАТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ 2 00:00:15,080 --> 00:00:17,239 Филфак Ростовского университета. 3 00:00:18,160 --> 00:00:21,359 Университет марксизма ленинизма при пединституте. 4 00:00:22,240 --> 00:00:23,639 Член КПСС 60-го года. 5 00:00:23,760 --> 00:00:27,799 Еще внештатный сотрудник газеты "Знамя”. 6 00:00:28,240 --> 00:00:31,319 Современной молодежи для достижения профессиональных высот 7 00:00:31,400 --> 00:00:34,919 необходимо долго и упорно учиться, включая коммунистическую партию. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,439 Вы в армии служили. Женаты? 9 00:00:38,080 --> 00:00:43,039 Служил связистом в Берлине. Женат, двое детей. 10 00:00:45,120 --> 00:00:49,239 Вы, Андрей Романович, просто человек с идеальной биографией. 11 00:00:51,040 --> 00:00:52,839 Скажите, а зачем вам эта педагогика? 12 00:00:54,040 --> 00:00:55,879 Вы же с детьми никогда не работали. 13 00:00:57,600 --> 00:00:59,959 Зря меня, что ли, государство столько лет учило? 14 00:01:00,080 --> 00:01:01,679 Коммунистическая партия 15 00:01:01,760 --> 00:01:08,639 Я действительно много учился и подумал что нужно передать свои знания молодежи. 16 00:01:09,240 --> 00:01:12,959 Так сказать, время разбрасывать камни, время камни собирать. 17 00:01:15,280 --> 00:01:18,239 Да Детям вы тоже Екклезиаста цитировать собираетесь? 18 00:01:18,440 --> 00:01:19,599 Нет. 19 00:01:19,960 --> 00:01:26,439 Мне кажется детям интереснее про войну, про героев, про партизан. 20 00:01:26,600 --> 00:01:29,639 - Знаете когда мы были мальчишками. - Партизаны - это уже лучше 21 00:01:30,400 --> 00:01:32,959 Андрей Романович, в общем, так. 22 00:01:34,040 --> 00:01:39,599 Пока что лето каникулы, возьмем вас заведующим учебной частью. 23 00:01:41,280 --> 00:01:44,759 Поможете с ремонтом познакомитесь со школой. 24 00:01:44,920 --> 00:01:49,719 Ну. А с первого сентября заступите на должность учителя русского языка 25 00:01:49,840 --> 00:01:51,239 и литературы. 26 00:01:54,160 --> 00:01:55,160 Благодарю. 27 00:03:52,160 --> 00:03:55,679 Виталий Иннокентьевич вот вы-то мне и нужны. 28 00:03:57,120 --> 00:03:58,359 Сегодня же суббота 29 00:03:58,800 --> 00:04:01,479 У ученых не бывает выходных, коллега 30 00:04:02,400 --> 00:04:05,559 Я наконец-то получил разрешение на беседу с задержанным 31 00:04:06,160 --> 00:04:09,639 Я сейчас позавтракаю и поеду Ты со мной. 32 00:04:10,640 --> 00:04:13,199 А у меня вообще другие планы были. 33 00:04:14,600 --> 00:04:15,799 Девушки подождут. 34 00:04:16,240 --> 00:04:19,279 - Да. И не в службу а в дружбу. - Сбегай, пожалуйста, в гастроном 35 00:04:19,399 --> 00:04:22,078 и купи бутылочку кефира и несколько саек. 36 00:04:22,480 --> 00:04:23,959 Такие, по три копейки. 37 00:04:24,280 --> 00:04:26,359 Бог знает, сколько мы там времени пробудем. 38 00:04:26,480 --> 00:04:28,799 А организм знаешь ли. Требует свое. 39 00:04:28,960 --> 00:04:30,959 Да, конечно. Евгений Николаевич. 40 00:04:33,360 --> 00:04:34,479 Да, и еще. 41 00:04:35,080 --> 00:04:37,119 Купи мне, пожалуйста, куклу. 42 00:04:39,280 --> 00:04:40,319 Куклу? 43 00:04:41,440 --> 00:04:42,440 Да. 44 00:04:42,520 --> 00:04:44,719 Обыкновенную пластмассовую куклу. 45 00:04:45,600 --> 00:04:47,999 Только размером побольше Такие, знаешь. 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,639 Аленка, кажется, называются. 47 00:04:55,400 --> 00:04:56,639 А зачем. 48 00:04:58,560 --> 00:04:59,839 Всему свое время. 49 00:05:03,160 --> 00:05:04,279 Прошу. 50 00:05:07,560 --> 00:05:08,599 [стук в дверь] 51 00:05:09,200 --> 00:05:10,319 Войдите. 52 00:05:12,960 --> 00:05:15,959 Доброе утро Тимур Русланович Уже на посту? 53 00:05:16,600 --> 00:05:17,799 Вы что-то хотели? 54 00:05:23,480 --> 00:05:27,119 В вашем заключении по делу дураков ну. По этим троим, 55 00:05:27,840 --> 00:05:30,039 там нет рекомендаций передать дело в суд. 56 00:05:32,520 --> 00:05:35,479 Эдуард Константинович, вы смотрели фильм "Вечный зов"? 57 00:05:37,040 --> 00:05:38,319 Конечно, два раза. 58 00:05:38,760 --> 00:05:42,999 Помните, что говорил председатель колхоза, когда его заставляли раньше времени 59 00:05:43,120 --> 00:05:44,239 сев начинать? 60 00:05:44,640 --> 00:05:45,839 Что говорил ОН? 61 00:05:46,680 --> 00:05:48,519 Что торопиться нужно в двух случаях 62 00:05:48,680 --> 00:05:50,199 при ловле блох и при поносе. 63 00:05:51,360 --> 00:05:54,199 - Но. Товарищ полковник. - Без всяких "но", товарищ майор. 64 00:05:55,480 --> 00:05:56,599 Можете идти. 65 00:05:58,280 --> 00:05:59,280 Есть 66 00:06:03,880 --> 00:06:05,239 [звонит телефон] 67 00:06:11,160 --> 00:06:12,359 Кесаев слушает. 68 00:06:16,080 --> 00:06:19,519 Да. Отсутствие результата -тоже результат. 69 00:06:22,960 --> 00:06:26,759 С ростовскими товарищами? Да вроде все в порядке, сотрудничаем. 70 00:06:30,120 --> 00:06:31,959 Другая информация? Вот как? 71 00:06:36,440 --> 00:06:37,519 Понял. 72 00:06:39,920 --> 00:06:42,239 Так точно Вечером буду в Москве. 73 00:06:43,720 --> 00:06:44,919 До свидания. 74 00:06:55,720 --> 00:06:57,679 Ну. Здравствуйте, товарищ Шеин. 75 00:06:59,680 --> 00:07:02,959 Меня зовут Евгений Николаевич Я к вам из Москвы прилетел. 76 00:07:05,880 --> 00:07:07,479 Ко мне - К вам. 77 00:07:08,200 --> 00:07:10,559 Вы же хотели поговорить с товарищем Андроповым. 78 00:07:10,800 --> 00:07:12,679 Ну, Юрий Владимирович не смог. 79 00:07:13,400 --> 00:07:14,559 Прислал меня. 80 00:07:15,680 --> 00:07:19,719 А чего этот на магнитофон не будете записывать? 81 00:07:19,920 --> 00:07:22,359 Зачем? У нас же не допрос. 82 00:07:22,920 --> 00:07:24,119 А. Ага. 83 00:07:28,360 --> 00:07:30,599 Прямо из Москвы, что ли ко мне? 84 00:07:31,120 --> 00:07:33,599 Из столицы нашей родины самолетом. 85 00:07:36,160 --> 00:07:40,239 Скажите, товарищ Шеин, а вы когда-нибудь летали самолетом? 86 00:07:40,560 --> 00:07:41,639 Нет. 87 00:07:42,480 --> 00:07:44,079 Куда хотели бы полететь? 88 00:07:45,360 --> 00:07:46,519 В Москву. 89 00:07:48,600 --> 00:07:50,999 В Москву хочу к товарищу Андропову. 90 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 Хорошо. 91 00:07:55,040 --> 00:07:58,279 А вы представляете, как это - лететь? 92 00:08:00,000 --> 00:08:04,479 Ну. Там в иллюминаторе ничего не видно. 93 00:08:04,560 --> 00:08:06,359 Надо из кабины смотреть. 94 00:08:06,720 --> 00:08:11,799 Там закат багровый, как малина Я знаю, потому что я видел в кино. 95 00:08:14,240 --> 00:08:17,239 А видели хоть раз как самолет заходит на посадку? 96 00:08:17,640 --> 00:08:18,719 На посадку. 97 00:08:20,280 --> 00:08:22,679 На посадку? Не. Я... я не летал просто. Я не знаю 98 00:08:22,800 --> 00:08:25,079 Я вот знаю, как троллейбус водить 99 00:08:25,800 --> 00:08:27,119 Я троллейбус вожу. 100 00:08:28,040 --> 00:08:30,719 Вы рассказывали, что с Шеиным угнали машину. 101 00:08:30,840 --> 00:08:33,559 Чтобы поехать в Днепропетровск -Угу. 102 00:08:34,640 --> 00:08:36,359 Какая была машина? 103 00:08:37,039 --> 00:08:39,319 "Москвич", темно-красный. 104 00:08:40,360 --> 00:08:42,679 Как паспорт, такой цвет. 105 00:08:44,800 --> 00:08:49,479 В интернате у кого-нибудь была машина? 106 00:08:50,080 --> 00:08:53,039 Угу, у завхоза нашего, дяди Бори. 107 00:08:53,240 --> 00:08:55,639 Какая? "Москвич" красный. 108 00:08:56,640 --> 00:08:59,719 Как обложка на паспорте. 109 00:09:01,120 --> 00:09:02,279 Красивый. 110 00:09:06,560 --> 00:09:08,399 Это вы у него угнали машину. 111 00:09:12,040 --> 00:09:16,039 Нет, это мы Нет 112 00:09:17,240 --> 00:09:20,399 него другая была Такая, но другая. 113 00:09:23,720 --> 00:09:25,679 Я ей зенки вырезал. 114 00:09:26,960 --> 00:09:28,119 Понятно? 115 00:09:28,920 --> 00:09:30,679 Понятно, понятно. 116 00:09:31,360 --> 00:09:33,159 А как сестру-то твою зовут? 117 00:09:35,360 --> 00:09:36,639 Верка. 118 00:09:37,040 --> 00:09:38,279 А сколько ей лет? 119 00:09:40,680 --> 00:09:42,399 Тебе это зачем, начальник? 120 00:09:43,240 --> 00:09:46,719 Маленькая, поди, в куклы играет. 121 00:09:47,840 --> 00:09:49,216 Ничего она не играет. 122 00:09:49,720 --> 00:09:52,216 Замуж она вышла Ей играть некогда. 123 00:10:00,600 --> 00:10:04,319 Скучаешь по ней? 124 00:10:08,240 --> 00:10:09,599 Да ну ее на хер. 125 00:10:10,720 --> 00:10:12,776 И мужа ее гребаного в пизду. 126 00:10:16,720 --> 00:10:18,039 Сидит. 127 00:10:18,600 --> 00:10:22,239 Куклу эту. Сука, ненавижу’. 128 00:10:23,760 --> 00:10:25,039 Сидит на шкафу. 129 00:10:30,600 --> 00:10:32,439 Больше не таращит, сука. 130 00:10:36,640 --> 00:10:38,399 Я ей зенки вырезал. 131 00:10:51,360 --> 00:10:52,719 Понятно, понятно. 132 00:10:57,400 --> 00:10:59,159 Я просто уверен, что это не они. 133 00:11:00,520 --> 00:11:02,479 А на чем основана твоя уверенность? 134 00:11:04,320 --> 00:11:07,519 Есть несовпадения в их показаниях с деталями и уликами. 135 00:11:12,880 --> 00:11:16,839 Потом, я чувствую Плохо, Виталий. 136 00:11:19,440 --> 00:11:20,599 Очень плохо. 137 00:11:22,240 --> 00:11:25,839 Чувствовать и полагаться на улики должны следователи, а не мы. 138 00:11:26,800 --> 00:11:29,439 Но в главном ты прав Это действительно не они. 139 00:11:30,640 --> 00:11:35,479 Настоящий убийца сильно отличается от этой "святой троицы". 140 00:11:36,800 --> 00:11:39,399 Но говорить про него детально я пока не готов. 141 00:11:41,480 --> 00:11:42,639 Рановато. 142 00:12:02,680 --> 00:12:05,039 Что? Что такое? 143 00:12:06,000 --> 00:12:07,359 Помада размазалась? 144 00:12:07,800 --> 00:12:09,999 Ой Нет-нет, все прекрасно. 145 00:12:12,920 --> 00:12:16,599 Вы просто очень необычно выглядите, Ирин. 146 00:12:18,640 --> 00:12:19,759 Правда? 147 00:12:24,040 --> 00:12:25,199 Это вам. 148 00:12:28,000 --> 00:12:31,599 Я на работе себе краситься не позволяю. 149 00:12:31,880 --> 00:12:33,679 А в театр, подумала, можно. 150 00:12:35,360 --> 00:12:36,360 И даже нужно. 151 00:12:41,240 --> 00:12:43,359 Ёлки, театр Ирин, мы опаздываем. 152 00:12:55,120 --> 00:12:57,639 А, товарищ полковник. 153 00:12:59,120 --> 00:13:00,279 Проходи, садись. 154 00:13:02,960 --> 00:13:04,319 Чаю не предлагаю. 155 00:13:05,040 --> 00:13:07,279 Потому что нет времени чаи распивать. 156 00:13:08,880 --> 00:13:10,919 Что происходит Тимур Русланович. 157 00:13:12,280 --> 00:13:15,679 Тебе поручили ответственное дело Столько времени прошло. 158 00:13:16,760 --> 00:13:18,839 Есть и подозреваемые, и улики. 159 00:13:20,160 --> 00:13:22,359 А дело до сих пор в суд не передано. 160 00:13:23,680 --> 00:13:25,599 Боюсь, вы неверно информированы. 161 00:13:25,800 --> 00:13:26,919 Верно. 162 00:13:29,880 --> 00:13:31,359 И отчеты твои читал. 163 00:13:33,880 --> 00:13:35,079 И не только твои. 164 00:13:36,360 --> 00:13:38,399 Все не так просто товарищ генерал. 165 00:13:39,680 --> 00:13:44,879 Дело сложное, и материалов для передачи в суд пока недостаточно. 166 00:13:48,720 --> 00:13:49,856 Ну хорошо. 167 00:13:51,120 --> 00:13:52,319 Давай рассказывай. 168 00:14:06,360 --> 00:14:12,919 Мне доложили, товарищ Жарков. Что у вас имеются новые показания по делу. 169 00:14:16,760 --> 00:14:19,239 Я хотел официально заявить. 170 00:14:20,360 --> 00:14:24,759 Официально заявить никого не убивал, начальник. 171 00:14:25,200 --> 00:14:26,319 Это не я. 172 00:14:29,840 --> 00:14:34,919 Что значит Ты же добровольно признательные показания. 173 00:14:35,120 --> 00:14:36,759 Это шутка была. 174 00:14:39,880 --> 00:14:41,039 Я домой хочу. 175 00:14:44,520 --> 00:14:46,119 Отпусти меня, начальник. 176 00:14:52,080 --> 00:14:53,479 Интересная постановка. 177 00:14:54,120 --> 00:14:57,039 С точки зрения психология и Вампилова все очень достоверно. 178 00:14:57,800 --> 00:15:00,719 А вы и к искусству с точки зрения психологии подходите? 179 00:15:02,960 --> 00:15:04,319 А вам как спектакль? 180 00:15:05,880 --> 00:15:07,359 Если честно, не очень. 181 00:15:08,200 --> 00:15:10,279 Мне у Вампилова "Старший сын" нравится. 182 00:15:10,440 --> 00:15:12,239 Вы смотрели фильм с Пионовым? 183 00:15:13,880 --> 00:15:17,079 Он какой-то светлый И люди там хорошие. 184 00:15:17,840 --> 00:15:20,039 А эта "Утиная охота" и этот Зилов. 185 00:15:22,800 --> 00:15:25,359 Мне таких Зиловых по долгу службы каждый день хватает. 186 00:15:25,480 --> 00:15:29,599 Получается, ты смотришь на искусство тоже через призму своей профессии. 187 00:15:31,040 --> 00:15:32,359 Выходит, мы одинаковые. 188 00:15:34,480 --> 00:15:38,159 Простите. Ирина, я не хотел "тыкать" Это как-то само собой получилось. 189 00:15:38,400 --> 00:15:41,559 Ничего Виталий Так даже лучше. 190 00:15:43,440 --> 00:15:46,079 Может, тогда и перейдем на "ты". 191 00:16:06,120 --> 00:16:08,519 - С возвращением. Александр Семенович. - Здорово. Эдик. 192 00:16:08,560 --> 00:16:10,519 Ну, что у нас плохого? 193 00:16:12,560 --> 00:16:14,759 - Ну. Я тянул резину, как мог. - Ага. 194 00:16:15,040 --> 00:16:17,519 Ну. Вы сказали, до пятницы Сейчас воскресенье. 195 00:16:17,720 --> 00:16:20,719 Этот профессор, падла, такой тугой и упертый 196 00:16:21,280 --> 00:16:23,119 В общем, пришлось беседу разрешить. 197 00:16:25,400 --> 00:16:26,919 Ну и что, побеседовали? 198 00:16:27,480 --> 00:16:28,599 Отчет готовит. 199 00:16:29,920 --> 00:16:33,119 Пусть готовит Что бы он там ни написал теперь москвичи с нами по другому 200 00:16:33,160 --> 00:16:35,479 будут разговаривать Уж поверь мне, Эдик. 201 00:16:35,600 --> 00:16:36,839 Против лома нет приема. 202 00:16:36,960 --> 00:16:40,399 Ну так-то да. Только еще новость есть товарищ полковник. 203 00:16:41,960 --> 00:16:42,960 Валяй. 204 00:16:43,080 --> 00:16:44,959 Жарков отказался от своих показаний. 205 00:16:51,000 --> 00:16:52,079 Сука! 206 00:17:06,440 --> 00:17:11,719 Вот. Из этого всего я делаю вывод, что Тарасюк. Жарков и Шеин 207 00:17:11,800 --> 00:17:14,359 не могли совершить всех этих убийств. 208 00:17:14,920 --> 00:17:20,919 Но могли находиться на месте преступления после а возможно 209 00:17:21,040 --> 00:17:23,359 даже и во время убийства. 210 00:17:25,680 --> 00:17:29,039 Товарищ профессор, вы представляете себе географию убийств? 211 00:17:29,280 --> 00:17:32,039 Как эта троица могла оказаться случайными свидетелями 212 00:17:32,160 --> 00:17:34,599 нескольких убийств в разных городах? 213 00:17:35,480 --> 00:17:37,999 Я ученый, не сыщик, Александр Семенович. 214 00:17:39,680 --> 00:17:42,119 Следить за географией, искать улики, 215 00:17:42,240 --> 00:17:45,119 - собирать доказательную базу. - Это же ваша работа, не моя. 216 00:17:46,120 --> 00:17:48,079 Впрочем, могу ответить на ваш вопрос. 217 00:17:48,920 --> 00:17:50,919 Кое что они могли видеть сами. 218 00:17:51,880 --> 00:17:54,039 А кое о чем могли услышать. 219 00:17:56,880 --> 00:17:59,359 Исключено Информация закрыта. 220 00:17:59,880 --> 00:18:02,919 Более того, наше дело имеет особый гриф секретности. 221 00:18:04,040 --> 00:18:05,159 Да бросьте вы. 222 00:18:05,920 --> 00:18:08,119 О ваших секретах вся область судачит 223 00:18:09,400 --> 00:18:13,719 Александр Семенович, а вам не кажется, что вы пытаетесь отрицать очевидные вещи? 224 00:18:15,960 --> 00:18:18,399 Для меня не очевидны, не очевидны. 225 00:18:19,240 --> 00:18:22,079 Более того, для многих других тоже не очевидны. 226 00:18:24,600 --> 00:18:26,599 У вас еще что-то. Товарищ профессор? 227 00:18:27,200 --> 00:18:32,359 Да. Есть еще одно наблюденьице 228 00:18:33,600 --> 00:18:38,479 В ходе разговоров с нашими подопечными у меня возникло стойкое ощущение. 229 00:18:38,600 --> 00:18:41,879 Что кое-какие детали, подробности, 230 00:18:42,960 --> 00:18:45,319 им подсказали следователи во время допросов. 231 00:18:51,400 --> 00:18:52,999 Вы отдаете себе отчет? 232 00:18:53,680 --> 00:18:56,399 То. Что вы сказали -очень серьезное обвинение. 233 00:18:59,240 --> 00:19:01,159 Я, Александр Семенович. 234 00:19:02,160 --> 00:19:04,399 Всегда отдаю себе отчет. 235 00:19:05,280 --> 00:19:06,439 Уж поверьте. 236 00:19:07,000 --> 00:19:08,959 Потом, я тут никого не обвиняю 237 00:19:10,040 --> 00:19:13,239 Я же не сказал, что ваши подчиненные сделали это намеренно. 238 00:19:13,480 --> 00:19:14,799 Просто. 239 00:19:16,160 --> 00:19:19,199 Ну. И потом, учитывая психику наших пациентов. 240 00:19:19,320 --> 00:19:21,039 Простите, подследственных, 241 00:19:21,240 --> 00:19:24,839 придумать что-либо сами по себе на пустом месте они не в состоянии. 242 00:19:25,000 --> 00:19:28,399 Для этого надо обладать достаточно развитым абстрактным мышлением. 243 00:19:28,600 --> 00:19:33,599 А вот допридумать вполне. 244 00:19:35,280 --> 00:19:37,319 Впрочем, к чему все эти лекции. 245 00:19:37,800 --> 00:19:39,439 Проще объяснить наглядно. 246 00:19:39,800 --> 00:19:42,919 Вы не могли бы пригласить кого-нибудь из нашей троицы? 247 00:19:43,840 --> 00:19:44,959 Любого. 248 00:19:59,720 --> 00:20:00,799 Посади его. 249 00:20:04,960 --> 00:20:07,919 Подследственный Жарков. Вы приглашены для допроса. 250 00:20:08,480 --> 00:20:09,639 Для беседы. 251 00:20:11,200 --> 00:20:14,079 Ну здравствуйте Жарков Скажите, как вы себя чувствуете. 252 00:20:14,720 --> 00:20:16,999 Хреново, домой хочу. 253 00:20:18,040 --> 00:20:20,999 Все образуется, все будет хорошо уж вы мне поверьте 254 00:20:22,000 --> 00:20:24,079 Я вам задам несколько вопросов. 255 00:20:24,480 --> 00:20:26,839 Но прежде у меня к вам будет одна просьба. 256 00:20:28,040 --> 00:20:29,479 И шо за просьба? 257 00:20:29,880 --> 00:20:34,759 Пообещайте всем нам. Что вы будете говорить только правду. 258 00:20:36,280 --> 00:20:37,519 Сможете? 259 00:20:39,280 --> 00:20:44,279 Да это я вообще никогда не вру Это извините. 260 00:20:44,680 --> 00:20:47,959 Врать - это зашквар же За базар отвечать надо. 261 00:20:48,680 --> 00:20:49,959 Ну вот и чудесно. 262 00:20:50,280 --> 00:20:54,079 Расскажите нам. Что вам говорил Юрий Гагарин. 263 00:20:54,840 --> 00:20:57,559 Он ведь приезжал к вам в интернат? 264 00:21:03,720 --> 00:21:07,559 Юрий Алексеевич? Да, было дело. 265 00:21:08,720 --> 00:21:13,359 Гагарин, он на черной "Волге" с орденами. 266 00:21:13,600 --> 00:21:16,799 Нас всех собрали в актовом зале. 267 00:21:17,480 --> 00:21:19,999 А что он вам говорил. 268 00:21:20,640 --> 00:21:22,679 Про космос рассказывал, наверное? 269 00:21:22,920 --> 00:21:26,879 Угу, про космос, как летал. 270 00:21:27,280 --> 00:21:30,359 Бога, сказал, не видел. 271 00:21:31,640 --> 00:21:34,599 А Земля из космоса красивая. 272 00:21:35,440 --> 00:21:40,919 А мне вот тут сказали, что тогда Гагарин набирал детей 273 00:21:42,120 --> 00:21:43,879 в отряд будущих космонавтов. 274 00:21:44,040 --> 00:21:46,039 И что вы в этот отряд попали. 275 00:21:47,160 --> 00:21:48,999 А шо? 276 00:21:52,600 --> 00:21:54,559 Ну да. Конечно. 277 00:21:56,080 --> 00:21:58,599 Мы в звездный городок ездили. 278 00:21:58,800 --> 00:22:04,199 Там еще этот был который в космос вылазил из ракеты. 279 00:22:04,800 --> 00:22:09,119 Леонов Он нас на такой штуке катал. 280 00:22:09,800 --> 00:22:12,879 Ну. Чтоб значит. Голова не кружилась. 281 00:22:14,480 --> 00:22:16,879 Курить нам нельзя было. 282 00:22:17,360 --> 00:22:20,439 И сгущенку мы ели каждый день. 283 00:22:21,240 --> 00:22:22,719 Ну, думаю, достаточно. 284 00:22:23,200 --> 00:22:24,639 Идите, Жарков, отдыхайте. 285 00:22:25,320 --> 00:22:26,479 Увести. 286 00:22:27,440 --> 00:22:28,479 Угу. 287 00:22:40,520 --> 00:22:42,559 Ну и что это за аттракцион был? 288 00:22:43,280 --> 00:22:46,159 Гагарин никогда не бывал в этом интернате 289 00:22:47,720 --> 00:22:50,999 Я просто подсказывал ему ответы. 290 00:22:51,880 --> 00:22:53,959 И давал, так сказать, отправные точки. 291 00:22:54,360 --> 00:22:56,879 Именно поэтому все остальное в его рассказе - 292 00:22:57,080 --> 00:23:00,239 чистейшая выдумка. Основанная на газетных статьях 293 00:23:00,360 --> 00:23:01,719 и рассказах других людей. 294 00:23:01,840 --> 00:23:05,399 И это даже даже ложью назвать нельзя Какие-то детские фантазии. 295 00:23:06,120 --> 00:23:07,799 Читали, наверное. Носова? 296 00:23:09,200 --> 00:23:10,399 "Фантазеры." 297 00:23:10,520 --> 00:23:16,119 Это. Дорогие мои. Инфантильность, помноженная на дефицит внимания. 298 00:23:16,920 --> 00:23:18,439 А вот ваш преступник. 299 00:23:21,000 --> 00:23:22,519 Не инфантилен. 300 00:23:24,320 --> 00:23:27,799 ДЕСЯТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ 301 00:23:35,840 --> 00:23:37,919 Зырь. Опять в бильярд играет. 302 00:23:40,160 --> 00:23:41,479 Какой бильярд? 303 00:23:42,440 --> 00:23:43,799 Карманный. 304 00:24:05,800 --> 00:24:07,359 Заканчиваем списывать. 305 00:24:08,400 --> 00:24:09,919 Разбираем предложения. 306 00:24:16,560 --> 00:24:19,199 К доске у нас пойдет. 307 00:24:23,200 --> 00:24:24,359 Глагольцева 308 00:24:49,800 --> 00:24:51,199 [звенит звонок] 309 00:24:51,640 --> 00:24:53,159 Тихо, тихо, тихо. 310 00:24:53,920 --> 00:24:55,279 Звонок для учителя. 311 00:24:56,240 --> 00:24:57,439 Урок закончен. 312 00:25:07,360 --> 00:25:09,119 Глагольцева, задержись. 313 00:25:09,480 --> 00:25:11,199 До свидания До свидания. 314 00:25:14,760 --> 00:25:17,279 Ты садись. Глагольцева Присаживайся. 315 00:25:37,080 --> 00:25:40,199 Четверка, четверка, Глагольцева четверка. 316 00:25:42,040 --> 00:25:44,839 Прямо катишься по предмету вниз. 317 00:25:45,280 --> 00:25:47,519 Проблемы у тебя. Дарья. 318 00:25:51,480 --> 00:25:54,119 Как это. Андрей Романович? У меня же четверка выходит. 319 00:25:57,320 --> 00:25:58,519 А была пятерка. 320 00:25:59,240 --> 00:26:00,399 Была пятерка. 321 00:26:00,840 --> 00:26:04,319 А так в четверти и тройбан может быть. 322 00:26:07,040 --> 00:26:09,959 Да какой тройбан? Четверть через пять дней заканчивается. 323 00:26:12,560 --> 00:26:15,136 Я назначаю тебе дополнительные занятия. 324 00:26:15,160 --> 00:26:16,759 Возьми тетрадку, возьми. 325 00:26:18,240 --> 00:26:19,439 Возьми, возьми. 326 00:26:34,040 --> 00:26:35,199 Ну вот. 327 00:26:36,720 --> 00:26:39,279 Упражнение номер 4. 328 00:26:43,320 --> 00:26:44,320 Давай. 329 00:26:46,560 --> 00:26:48,319 Потом я все это проверю 330 00:27:08,520 --> 00:27:10,279 [звенит звонок] 331 00:28:04,560 --> 00:28:05,759 Да, Андрей Романович? 332 00:28:07,040 --> 00:28:08,399 Не отвлекайся. 333 00:28:12,840 --> 00:28:14,199 Андрей Романович. 334 00:28:17,000 --> 00:28:18,159 Андрей Романович. 335 00:28:19,240 --> 00:28:21,239 Да что ты дурочка, а? Ты все не так поняла. 336 00:28:22,600 --> 00:28:24,599 Ты все не так поняла Иди сюда. 337 00:28:24,760 --> 00:28:25,959 Ты не так. 338 00:28:27,520 --> 00:28:28,839 Ты меня не так поняла. 339 00:28:29,320 --> 00:28:31,599 - Я кричать буду! - Ты меня не так поняла. 340 00:28:42,280 --> 00:28:43,679 Ты меня не так поняла. 341 00:28:45,040 --> 00:28:46,199 Иди домой. 342 00:28:48,200 --> 00:28:49,399 Иди домой! 343 00:29:50,320 --> 00:29:52,879 Добрый вечер. Тимур Русланович Уже вернулись? 344 00:29:53,440 --> 00:29:54,839 Вернулся, как видите. 345 00:29:55,080 --> 00:29:58,039 Хотя вы. Полагаю, хотели бы, чтобы я остался в столице 346 00:29:58,440 --> 00:30:00,679 и больше никогда не появлялся в вашем городе. 347 00:30:00,840 --> 00:30:03,799 Ну что вы. Что вы Мне кажется, мы с вами отлично сработались. 348 00:30:03,840 --> 00:30:04,840 Не так ли? 349 00:30:05,120 --> 00:30:07,999 Если б мы с вами сработались, мне бы не пришлось иметь вчера 350 00:30:08,120 --> 00:30:11,799 достаточно неприятную беседу с заместителем министра. 351 00:30:12,080 --> 00:30:14,599 Кстати, по забавному стечению обстоятельств, 352 00:30:15,200 --> 00:30:17,479 позавчера в его кабинете побывали вы. 353 00:30:18,120 --> 00:30:20,439 - Можете это объяснить? - А должен? 354 00:30:20,600 --> 00:30:22,319 Мне кажется, я не ваш подчиненный. 355 00:30:23,120 --> 00:30:24,439 Хорошо, оставим это. 356 00:30:25,680 --> 00:30:29,639 Скажите мне прямо вас устраивает нынешний объем и качество 357 00:30:29,760 --> 00:30:30,999 доказательной базы? 358 00:30:31,160 --> 00:30:32,519 Целиком и полностью. 359 00:30:32,640 --> 00:30:36,159 Дело Жаркова, Шеина и Тарасюка практически полностью завершено. 360 00:30:37,000 --> 00:30:39,639 И доказательная база не требует корректировки. 361 00:30:40,000 --> 00:30:43,919 Все трое вменяемы, подсудны и будут отвечать за свои преступления. 362 00:30:44,960 --> 00:30:47,119 - Практически полностью? - Конечно. 363 00:30:47,560 --> 00:30:51,279 Мы же с вами опирались в расследовании на факты, а не на домыслы 364 00:30:51,400 --> 00:30:53,599 каких то там великих экспертов не так ли? 365 00:30:54,360 --> 00:30:58,439 Полагаю, что да Только это "мы с вами", товарищ полковник. 366 00:30:59,400 --> 00:31:01,119 Звучит несколько странно. 367 00:31:01,960 --> 00:31:04,319 Кажется, на самом деле вы не очень-то этого хотите. 368 00:31:04,440 --> 00:31:07,119 Как будто мы с вами не вместе одно дело делаем, 369 00:31:07,240 --> 00:31:08,799 а каждый сам по себе 370 00:31:09,200 --> 00:31:10,999 Я сейчас вам скажу абсолютную правду 371 00:31:11,120 --> 00:31:13,439 Я был в Москве у старого товарища своего отца. 372 00:31:13,560 --> 00:31:15,719 А то, что он является заместителем министра. 373 00:31:15,840 --> 00:31:17,399 Это чистой воды совпадение. 374 00:31:17,680 --> 00:31:20,919 И я не вижу никакой связи и не понимаю ваших намеков. 375 00:31:21,080 --> 00:31:22,199 Всего доброго. 376 00:31:31,040 --> 00:31:34,519 ДЕСЯТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ 377 00:31:35,160 --> 00:31:39,599 Я ее оставил на дополнительные занятия 378 00:31:40,000 --> 00:31:42,279 из за ее успеваемости по предмету. 379 00:31:43,200 --> 00:31:45,159 Там вот в журнале ее отметки. 380 00:31:48,200 --> 00:31:52,279 И закрыл ее на ключ, чтобы она не отвлекалась. 381 00:31:53,240 --> 00:31:54,479 И пошел. 382 00:31:56,640 --> 00:31:57,959 В учительскую. 383 00:31:59,840 --> 00:32:01,839 Вернулся, ее уже не было Вот. 384 00:32:02,280 --> 00:32:03,879 Она рассказывает другое. 385 00:32:06,000 --> 00:32:07,119 Вот. Почитайте 386 00:32:14,000 --> 00:32:19,559 !’Подошел ко мне сзади, стал обнимать, целовать, 387 00:32:20,160 --> 00:32:23,399 хватать руками за грудь и за другие места 388 00:32:24,920 --> 00:32:28,599 Я испугалась, отталкивала его сопротивлялась. 389 00:32:30,720 --> 00:32:32,399 Он пошел открывать дверь. 390 00:32:33,360 --> 00:32:36,479 Воспользовавшись этим, я выбежала из класса". 391 00:32:38,320 --> 00:32:41,999 Чушь Я надеюсь, вы не верите в это? 392 00:32:42,240 --> 00:32:43,719 И это не в первый раз. 393 00:32:44,120 --> 00:32:45,879 А еще та история на озере. 394 00:32:48,280 --> 00:32:51,119 Я по той истории уже писал объяснительную 395 00:32:51,280 --> 00:32:53,919 Я думал, что девочка тонет. 396 00:32:56,160 --> 00:32:58,479 Естественно, бросился ее спасать 397 00:32:59,520 --> 00:33:01,799 Я не знал, что дети так шутят. 398 00:33:06,040 --> 00:33:10,559 Ну и потом в моих действиях, конечно, не было никакого плохого умысла, 399 00:33:10,720 --> 00:33:12,599 да и не могло быть Это же дети. 400 00:33:16,560 --> 00:33:21,679 А вы знаете, как эти дети между собой вас называют, 401 00:33:22,000 --> 00:33:23,399 Андрей Романович? 402 00:33:27,000 --> 00:33:28,079 Бильярдистом. 403 00:33:36,600 --> 00:33:37,600 Да абсурд. 404 00:33:37,720 --> 00:33:40,119 Вот это - не абсурд. 405 00:33:42,080 --> 00:33:45,199 А вполне себе конкретные уголовные обвинения. 406 00:33:45,960 --> 00:33:50,639 На которые я как руководитель, обязан реагировать. 407 00:33:51,640 --> 00:33:53,079 Потому. 408 00:33:55,080 --> 00:33:56,199 Вот вам бумага. 409 00:33:58,120 --> 00:33:59,199 Ручка. 410 00:34:01,720 --> 00:34:04,719 Садитесь и пишите заявление по собственному желанию. 411 00:34:06,720 --> 00:34:08,678 Садитесь - Спасибо. 412 00:34:18,240 --> 00:34:20,919 Виктор Михайлович, позвольте еще раз - Пишите! 413 00:34:23,679 --> 00:34:24,759 И вон отсюда. 414 00:34:44,000 --> 00:34:45,638 Здравствуйте - Здрасьте. 415 00:34:45,720 --> 00:34:48,239 - Как вы съездили, товарищ полковник? - Сложно 416 00:34:50,080 --> 00:34:52,479 Евгений Николаевич, уделите мне минуту. 417 00:34:52,760 --> 00:34:55,319 Конечно Я вас внимательно слушаю 418 00:34:56,600 --> 00:34:59,679 Я уже знаю о вашем заключении относительно подозреваемых. 419 00:35:00,120 --> 00:35:01,679 Они невиновны Но. 420 00:35:01,840 --> 00:35:06,119 Если вы о том. Кто настоящий убийца, скажу сразу понятия не имею 421 00:35:07,760 --> 00:35:09,559 меня слишком мало данных 422 00:35:09,960 --> 00:35:13,559 Я читал выжимку из старых дел которую подготовил Виталий 423 00:35:13,720 --> 00:35:16,999 и одна очаровательная старший лейтенант. 424 00:35:18,600 --> 00:35:19,839 Овсянникова, да. 425 00:35:21,800 --> 00:35:22,999 Скажу сразу. 426 00:35:24,760 --> 00:35:29,639 Выжимка слабая и очень формальная 427 00:35:30,240 --> 00:35:33,319 Евгений Николаевич, вы говорили, что. 428 00:35:33,600 --> 00:35:34,959 Подождите, капитан. 429 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Что вы хотите? 430 00:35:37,960 --> 00:35:40,039 Я хочу сам поработать в архиве. 431 00:35:41,160 --> 00:35:44,879 Пожалуйста Тимур Русланович обеспечьте мне это удовольствие. 432 00:35:57,880 --> 00:35:59,319 А твой учитель ничего. 433 00:35:59,840 --> 00:36:03,279 Как тут говорят швыдкий. Шо твоя сопля. 434 00:36:20,600 --> 00:36:24,639 Что-то ты сегодня не в настроении. Виталий Иннокентьевич. 435 00:36:25,000 --> 00:36:26,759 Что вы хотите здесь найти. 436 00:36:26,840 --> 00:36:29,319 То же. Что и ты - следы нашего преступника. 437 00:36:29,760 --> 00:36:32,519 Вы забраковали мою работу Не забраковал. 438 00:36:33,240 --> 00:36:34,359 А оценил. 439 00:36:34,960 --> 00:36:37,159 Работа так себе Ком си ком са. 440 00:36:37,720 --> 00:36:39,519 Но я же не сказал, что ты был неправ. 441 00:36:39,720 --> 00:36:43,639 Направление ты выбрал верно, сделал первые шаги, только вот. 442 00:36:44,480 --> 00:36:47,079 Недостаточно углубился во все эти дебри. 443 00:36:47,160 --> 00:36:51,119 Так что я выписал сюда тебя сюда с допуском только для того, 444 00:36:51,200 --> 00:36:52,839 чтобы продолжить начатое тобой. 445 00:36:53,560 --> 00:36:55,239 Но только вместе. 446 00:36:56,040 --> 00:36:58,359 Здравствуйте Евгений Николаевич Доброе утро. 447 00:36:59,240 --> 00:37:00,319 Доброе. 448 00:37:05,800 --> 00:37:08,759 Ну если, конечно тебе все это не интересно.то. 449 00:37:09,160 --> 00:37:10,359 Интересно. 450 00:37:11,560 --> 00:37:12,759 Тогда давайте работать. 451 00:37:13,080 --> 00:37:16,039 Ириш присаживайтесь поближе. 452 00:37:23,240 --> 00:37:24,359 Подключайтесь. 453 00:37:37,520 --> 00:37:39,679 А вот это интересно. 454 00:37:43,640 --> 00:37:48,159 Виталий Иннокентьевич. А ну-ка, пожалуйте мне экзекуцию. 455 00:37:53,440 --> 00:37:57,096 Потрудитесь-ка объяснить, по какой причине. 456 00:37:58,120 --> 00:38:00,039 Вы убрали в сторону это дело. 457 00:38:02,720 --> 00:38:04,959 Я не видел этого дела. 458 00:38:06,160 --> 00:38:07,479 Это я отсеяла. 459 00:38:08,560 --> 00:38:10,319 Вопрос переадресовывается 460 00:38:12,120 --> 00:38:13,279 Я подумала. 461 00:38:13,680 --> 00:38:17,239 Дело закрыто Убийца найден, осужден. 462 00:38:17,720 --> 00:38:20,119 Приговор приведен в исполнение Смотрите сами. 463 00:38:20,280 --> 00:38:22,599 Да видел я. Видел Только это ничего не значит. 464 00:38:22,720 --> 00:38:25,439 Ваша круговая порука тут не имеет никакого значения. 465 00:38:27,760 --> 00:38:30,599 Посмотрите на характер убийств. 466 00:38:33,400 --> 00:38:35,879 Ну. Глаза не выколоты, они завязаны. 467 00:38:36,160 --> 00:38:37,519 Да. И что это значит? 468 00:38:38,200 --> 00:38:39,799 Что это была его первая жертва. 469 00:38:42,520 --> 00:38:43,719 Браво! 470 00:38:44,600 --> 00:38:47,279 Барышня, браво. 471 00:38:48,120 --> 00:38:50,239 А вам, Виталий Иннокентьевич, двойка. 472 00:38:51,280 --> 00:38:52,919 Даже не двойка - единица. 473 00:39:04,360 --> 00:39:08,039 ЗА ПЯТЬ ЛЕТ ДО ЭТОГО 474 00:39:12,800 --> 00:39:14,879 Здорово Че так долго? 475 00:39:15,720 --> 00:39:18,519 Жена не пускала Куда, говорит, на ночь глядя. 476 00:39:19,880 --> 00:39:21,079 Понял 477 00:39:21,240 --> 00:39:22,359 что, принес? 478 00:39:23,400 --> 00:39:24,839 Как договаривались. 479 00:39:31,920 --> 00:39:33,759 Замотал, хрен распутаешь. 480 00:39:40,960 --> 00:39:43,759 Там ровно полторы - Ща проверим. 481 00:39:45,600 --> 00:39:49,239 Это прикрой Денежки не всех любят. 482 00:39:59,880 --> 00:40:01,479 Правильно, полторы. 483 00:40:06,640 --> 00:40:08,119 На. Владей. 484 00:40:15,440 --> 00:40:16,919 Погодь. 485 00:40:18,720 --> 00:40:22,239 Бабка тут моя жила Померла. 486 00:40:22,800 --> 00:40:24,119 Вот, продаю. 487 00:40:27,280 --> 00:40:30,039 А стены там крепкие еще Дед мой ставил. 488 00:40:30,320 --> 00:40:32,479 Этот домишко сто лет простоит. 489 00:40:32,600 --> 00:40:34,599 Если крышу будешь грамотно латать. 490 00:40:36,040 --> 00:40:39,039 Языком главное, не мели. Что ты мне продал. 491 00:40:39,080 --> 00:40:40,399 Понял, понял. 492 00:40:41,360 --> 00:40:43,399 Слухам, а на шо он тебе? 493 00:40:45,000 --> 00:40:46,239 Баб ебать будешь? 494 00:40:46,680 --> 00:40:47,879 С женой развожусь. 495 00:40:48,080 --> 00:40:50,439 А. Ну это святое. 496 00:40:52,040 --> 00:40:53,239 И тебе не хворать. 497 00:40:54,120 --> 00:40:55,839 Какое страшное было время. 498 00:40:57,240 --> 00:40:59,359 Война, разруха эта. 499 00:41:00,160 --> 00:41:02,279 Ты видел, как она эти пирожки продавала? 500 00:41:03,200 --> 00:41:04,839 В мороз, в варежках этих 501 00:41:05,920 --> 00:41:07,679 Еще ребенка некуда девать. 502 00:41:08,320 --> 00:41:09,519 Ужас. 503 00:41:10,040 --> 00:41:13,559 Да Но хорошо, что это было не долго. 504 00:41:14,640 --> 00:41:19,119 И потом она все таки встретила свою своего мужчину. 505 00:41:19,840 --> 00:41:21,159 Мужчину встретила. 506 00:41:22,040 --> 00:41:23,399 А любовь потеряла. 507 00:41:25,120 --> 00:41:26,319 Он мой. 508 00:41:27,480 --> 00:41:32,199 Виталий спасибо вам за отличный вечер и хороший фильм. 509 00:41:32,880 --> 00:41:36,559 Ну а как же, как вы сказали ужас? 510 00:41:37,000 --> 00:41:39,279 Ну, это жизнь Что тут поделаешь. 511 00:41:39,800 --> 00:41:41,479 А вообще, фильм отличный. 512 00:41:41,680 --> 00:41:45,159 Мне кажется, его будут смотреть и пересматривать многие годы 513 00:41:45,400 --> 00:41:48,119 Ирина я провожу - Не нужно. 514 00:41:48,320 --> 00:41:50,759 Да и гостиница вон твоя недалеко. 515 00:41:51,400 --> 00:41:53,879 - Все-таки я настаиваю. - Да перестань. 516 00:41:54,840 --> 00:41:56,359 Увидят - будут болтать 517 00:41:56,960 --> 00:41:59,039 У нас город маленький но языкастый. 518 00:41:59,640 --> 00:42:01,239 Пускай болтают. 519 00:42:03,920 --> 00:42:05,239 До свидания. Виталий. 520 00:42:07,640 --> 00:42:08,879 До завтра. 521 00:42:28,920 --> 00:42:31,719 О, вечер добрый Виталий Иннокентьевич 522 00:42:32,360 --> 00:42:34,559 В архиве допоздна засиделись, да. 523 00:42:48,040 --> 00:42:49,399 Да. Много дел. 524 00:42:49,800 --> 00:42:51,759 Не умеете врать, Виталий Иннокентьевич 525 00:42:52,000 --> 00:42:53,559 Я только что из архива. 526 00:42:53,880 --> 00:42:56,719 Тимуру Руслановичу понадобились копии кое каких документов. 527 00:42:56,840 --> 00:42:58,079 И вас там не было. 528 00:42:58,360 --> 00:43:00,399 И товарища Овсянниковой кстати, тоже 529 00:43:01,080 --> 00:43:02,719 В кафешку ходили В киношку? 530 00:43:03,080 --> 00:43:06,639 Простите, я не совсем понимаю при чем тут старший лейтенант Овсянникова. 531 00:43:06,960 --> 00:43:09,399 Ну что вы я не против Я только за. 532 00:43:09,920 --> 00:43:12,359 Дело ваше холостое И дивулина симпопо. 533 00:43:13,680 --> 00:43:15,999 Но не о том я с тобой хотел поговорить. 534 00:43:16,120 --> 00:43:17,479 - С вами. - Что? 535 00:43:18,440 --> 00:43:21,999 Я вам говорил, мы на брудершафт не пили, поэтому я попрошу. 536 00:43:23,760 --> 00:43:25,559 Трудный ты товарищ. 537 00:43:26,040 --> 00:43:27,919 Ну хорошо, "с вами" так "с вами". 538 00:43:28,200 --> 00:43:31,719 Так вот, есть у нас у всех общая проблема. 539 00:43:32,400 --> 00:43:34,559 Ковалев ездил в Москву, и после этого визита 540 00:43:34,680 --> 00:43:37,399 на голову Тимура Руслановича обрушились гром и молния. 541 00:43:37,520 --> 00:43:39,319 Да, я в курсе При чем тут я? 542 00:43:39,440 --> 00:43:41,359 А очень даже при чем. Виталий Иннокентьевич. 543 00:43:41,400 --> 00:43:46,279 Ты прости вы наиболее плотно из всех нас общаетесь 544 00:43:46,360 --> 00:43:47,959 с местными товарищами. 545 00:43:48,520 --> 00:43:49,639 Тихо тихо тихо 546 00:43:50,400 --> 00:43:51,959 Я же без всяких намеков. 547 00:43:52,400 --> 00:43:54,079 Просто факт Так? Так. 548 00:43:54,680 --> 00:43:56,919 И не могли бы вы разузнать что, образно говоря, 549 00:43:56,960 --> 00:43:59,359 Ковалев привез из Москвы в своем дипломатике? 550 00:43:59,520 --> 00:44:00,679 Поясню мысль. 551 00:44:01,200 --> 00:44:04,799 Если ему дали зеленый свет, и все наши усилия пойдут прахом, 552 00:44:04,960 --> 00:44:07,759 это очень сильно отразится на нашем послужном списке. 553 00:44:08,600 --> 00:44:10,679 А на Тимура Руслановича в первую очередь. 554 00:44:10,800 --> 00:44:12,959 Угу Это он вас подослал. 555 00:44:14,280 --> 00:44:15,599 Боже упаси. 556 00:44:16,440 --> 00:44:20,119 И потом Виталий Иннокентьевич, что это за выражение - ’’подослал”? 557 00:44:20,680 --> 00:44:22,879 Нет. Это исключительно моя инициатива. 558 00:44:23,400 --> 00:44:25,959 Ну и остальные тоже ребята попросили. 559 00:44:27,000 --> 00:44:29,919 Не могли бы вы через товарища старшего лейтенанта разузнать. 560 00:44:30,000 --> 00:44:32,679 Что собирается делать Ковалев, и какие, грубо говоря. 561 00:44:32,800 --> 00:44:35,639 У него после московского вояжа полномочия? 562 00:44:35,720 --> 00:44:38,919 Как вы себе это представляете? Вы хотите, чтобы я попросил Ирину. 563 00:44:39,760 --> 00:44:42,319 Старшего лейтенанта Овсянникову шпионить за начальством? 564 00:44:42,440 --> 00:44:43,440 Вы в своем уме? 565 00:44:43,480 --> 00:44:45,959 Ну что вы. Просто намекните. 566 00:44:46,360 --> 00:44:49,159 Вы же психолог Не мне вас учить, да? 567 00:44:55,960 --> 00:44:57,559 Приветствую, Виталий. 568 00:44:59,320 --> 00:45:01,759 - Как жив-здоров? - Доброе утро. Спасибо, ничего. 569 00:45:02,160 --> 00:45:04,999 Ничего - это ничего Пустое место. 570 00:45:07,160 --> 00:45:10,879 Ты приготовил выписку по криминальным трупам из моргов? 571 00:45:11,280 --> 00:45:12,839 Да, я почти заканчиваю 572 00:45:13,240 --> 00:45:15,239 Евгений Николаевич, можно вопрос? 573 00:45:16,040 --> 00:45:19,639 Можно, как говорят наши коллеги, Глашку за ляжку. 574 00:45:19,840 --> 00:45:20,999 Что за вопрос? 575 00:45:21,080 --> 00:45:24,119 Вы намекнули, что просчитали психотип убийцы. 576 00:45:24,280 --> 00:45:26,079 Что это якобы один человек. 577 00:45:26,520 --> 00:45:28,199 Погоди, погоди. 578 00:45:28,360 --> 00:45:32,159 Вот сегодня у нас в 11 часов совещание с нашим, так сказать, начальством. 579 00:45:32,520 --> 00:45:33,719 Там все и узнаешь. 580 00:45:34,320 --> 00:45:38,719 Ну согласись два раза рассказывать одну и ту же историю. 581 00:45:39,360 --> 00:45:40,360 Не комильфо 582 00:45:40,440 --> 00:45:41,440 [стук в дверь] 583 00:45:44,040 --> 00:45:45,199 А вот и Ириша. 584 00:45:45,800 --> 00:45:47,039 Здравствуйте. 585 00:45:48,040 --> 00:45:50,839 - Все хорошеете. - Доброе утро. Евгений Николаевич. 586 00:45:51,240 --> 00:45:53,679 Доброе утро, Ирина Может вам кофе? 587 00:45:59,120 --> 00:46:01,759 - Ирин кофе? - Нет, ничего не нужно. 588 00:46:02,640 --> 00:46:05,839 Пойду-ка я. Пожалуй, прогуляюсь перед докладом. 589 00:46:07,240 --> 00:46:09,319 Тезисы в голове покручу. 590 00:46:12,560 --> 00:46:14,079 Ирин, что-то случилось? 591 00:46:15,200 --> 00:46:16,200 Ничего. 592 00:46:16,640 --> 00:46:18,519 Ровным счетом, ничего. 593 00:46:19,960 --> 00:46:21,319 Так не может быть. 594 00:46:22,400 --> 00:46:24,879 Вы плохо себя чувствуете? Заболели? 595 00:46:28,040 --> 00:46:29,919 Вчера же вроде бы все было хорошо 596 00:46:31,480 --> 00:46:34,319 Виталий Иннокентьевич, вы мешаете мне работать. 597 00:47:21,640 --> 00:47:23,559 Мы знакомы - Нет. 598 00:47:25,760 --> 00:47:27,439 Но я хотел бы познакомиться. 599 00:47:30,840 --> 00:47:32,039 У, ты какой. 600 00:47:33,120 --> 00:47:35,399 - А есть где? - Да. 601 00:47:37,480 --> 00:47:39,999 У меня здесь недалеко домик свой. 602 00:47:42,320 --> 00:47:43,719 Треха за один раз. 603 00:47:57,680 --> 00:47:59,279 Даю десять рублей. 604 00:48:01,960 --> 00:48:05,399 Но с условием что вы выполните все. Что я попрошу. 605 00:48:08,680 --> 00:48:09,919 Тю. 606 00:48:11,480 --> 00:48:12,959 Извращенец, что ли. 607 00:48:13,440 --> 00:48:16,239 Это не важно Десять рублей - да или нет? 608 00:48:19,880 --> 00:48:21,079 Ну пошли. 609 00:48:47,200 --> 00:48:48,959 Ниче себе обстановочка. 610 00:48:57,320 --> 00:49:00,319 Избушка, че. От бабки-ежки досталась? 611 00:49:15,920 --> 00:49:18,279 Ну и че ты все суетишься? Расслабься, дурачок. 612 00:49:22,960 --> 00:49:24,279 Скоро уже все будет? 613 00:49:27,480 --> 00:49:28,480 Это... 614 00:49:31,080 --> 00:49:33,799 Перестань мне "выкать” Я тебе шо, учительница шо ли? 615 00:49:47,840 --> 00:49:49,519 Нет, не учительница. 616 00:49:50,400 --> 00:49:51,719 Ученица. 617 00:49:54,160 --> 00:49:56,959 На те Наденьте. 618 00:50:22,680 --> 00:50:24,399 Ну, теперь о вашем убийце. 619 00:50:25,400 --> 00:50:28,119 - Во-первых, он один. - Угу, и зовут его дьявол. 620 00:50:28,760 --> 00:50:30,319 Вся область про это говорит. 621 00:50:30,800 --> 00:50:33,799 Да никакой он не черт с рогами Он обыкновенный человек. 622 00:50:34,120 --> 00:50:36,119 Живет где то рядом с вами. 623 00:50:37,200 --> 00:50:39,679 Живет как все. Работает как все. 624 00:50:40,440 --> 00:50:41,959 Любит борщ с салом. 625 00:50:42,400 --> 00:50:45,399 Смотрит футбол. Болеет за киевское "Динамо". 626 00:50:45,760 --> 00:50:47,159 Почему за "Динамо”. 627 00:50:48,280 --> 00:50:50,519 Ну. Может не за "Динамо", или за московский "Спартак". 628 00:50:50,560 --> 00:50:51,679 Речь не об этом. 629 00:50:52,680 --> 00:50:54,359 Важно, что он как все. 630 00:50:55,160 --> 00:50:56,759 Самый простой человек 631 00:50:58,320 --> 00:51:02,239 Евгений Николаевич простой человек детей не режет. 632 00:51:02,360 --> 00:51:04,399 Это не человек Это дикий зверь. 633 00:51:04,480 --> 00:51:05,839 Никакой он не зверь. 634 00:51:07,200 --> 00:51:10,359 Зверь не будет убивать себе подобных без видимой причины. 635 00:51:11,520 --> 00:51:13,879 Не, он человек. 636 00:51:15,600 --> 00:51:17,799 То есть вы хотите сказать. Что советские люди 637 00:51:17,880 --> 00:51:20,399 Я ничего не хочу сказать про советских людей 638 00:51:21,200 --> 00:51:26,199 Я пытаюсь донести до вас очень простую мысль. 639 00:51:27,760 --> 00:51:30,759 Ваш убийца - ничем не примечательная личность. 640 00:51:31,440 --> 00:51:35,399 Бьюсь об заклад, вы не сможете отличить его среди сотни других 641 00:51:35,520 --> 00:51:37,079 простых советских граждан. 642 00:51:38,840 --> 00:51:40,199 Он не выделяется. 643 00:51:43,520 --> 00:51:44,799 Да, и еще одно. 644 00:51:46,760 --> 00:51:50,399 Он располагает к себе Ну. Или вызывает сочувствие. 645 00:51:51,320 --> 00:51:54,239 Иначе жертвы не шли бы с ним на контакт 646 00:51:54,720 --> 00:51:56,159 если вы не правы. 647 00:51:57,080 --> 00:52:01,519 Ну, если бы я был не прав. То вы давно бы поймали своего преступника. 648 00:52:03,600 --> 00:52:06,159 Я вам подготовлю заключение в письменном виде. 649 00:52:12,800 --> 00:52:16,199 Не могу, линейкой померить Ну ты. Дядя, и выдумщик. 650 00:52:16,520 --> 00:52:18,879 Теперь ясно, что тебе бабы не дают. 651 00:52:19,000 --> 00:52:20,519 Заткнись! Заткнись! 652 00:52:26,280 --> 00:52:29,759 А то шо, после уроков оставишь? В угол поставишь? 653 00:52:30,280 --> 00:52:31,879 Извращенец ебанутый 654 00:52:32,800 --> 00:52:35,919 Шо, не стоит на нормальных красивых баб? 655 00:52:36,880 --> 00:52:37,999 А шо так? 656 00:52:39,320 --> 00:52:40,879 Вот, погляди какая, а! 657 00:52:41,600 --> 00:52:43,799 Слышишь, дядя? Погляди, какая я! 658 00:52:44,040 --> 00:52:46,439 Уходите! Уходите! Уходите. 659 00:52:47,760 --> 00:52:49,639 Да ясен-красен, шо уйду. 660 00:52:51,160 --> 00:52:52,519 Только денег не верну. 661 00:53:10,680 --> 00:53:11,799 Просто уходите. 662 00:53:16,040 --> 00:53:18,639 Бывай здоров, дядя.64524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.