All language subtitles for Art of Crime 3x02 Der Fluch des Osiris (2).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:03,160 * spannungsvolle Titelmusik * 2 00:00:18,840 --> 00:00:22,00 Antoine Verlay Florence Chassagne 3 00:00:25,200 --> 00:00:27,160 * ruhige düstere Musik * 4 00:00:41,720 --> 00:00:44,280 Commandant, wir haben einen Fingerabdruck. 5 00:00:44,320 --> 00:00:45,800 Gut, danke. 6 00:00:45,840 --> 00:00:47,920 Greg soll unsere Datenbank checken, 7 00:00:47,960 --> 00:00:50,520 und dann kontaktieren wir Interpol Ägypten. 8 00:00:50,560 --> 00:00:52,280 Okay. * Handy klingelt.* 9 00:00:52,320 --> 00:00:54,120 Commandant Pardo hier? 10 00:00:56,280 --> 00:00:57,800 Was glaubt der eigentlich? 11 00:00:57,840 --> 00:00:59,640 "Ich töte einen, greife zwei an, 12 00:00:59,680 --> 00:01:02,720 halte das Böse fern und fahre dann wieder nach Hause?" 13 00:01:02,760 --> 00:01:04,600 Noch kennen wir den Zusammenhang 14 00:01:04,640 --> 00:01:07,360 zwischen Baudrys Opferung und der Statue nicht. 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,160 Wir klären das mit Nathalie ... 16 00:01:09,200 --> 00:01:12,400 Ganz ehrlich, mir geht das tierisch auf den Sack. 17 00:01:12,440 --> 00:01:15,480 Dieser ganze ägyptische Scheiß, das ... nervt mich. 18 00:01:15,520 --> 00:01:18,960 Hugo wird wieder. Kein Schädel-Hirn-Trauma. Es geht ihm gut. 19 00:01:20,00 --> 00:01:23,640 Fahren Sie nach Hause. Ruhen Sie sich aus und schlafen Sie gut. 20 00:01:23,680 --> 00:01:25,160 Oh ja. 21 00:01:26,560 --> 00:01:30,360 Gute Nacht, Capitaine. Hm? Ja, gute Nacht. 22 00:01:40,960 --> 00:01:43,160 * düstere Musik * 23 00:01:43,200 --> 00:01:46,80 Werden Sie noch lange so von mir träumen? 24 00:01:46,800 --> 00:01:49,640 Na ja, das lässt sich ja nicht kontrollieren. 25 00:01:49,680 --> 00:01:51,600 Ja, ich weiß, aber ... 26 00:01:52,560 --> 00:01:54,880 unternehmen Sie was, weil ... 27 00:01:54,920 --> 00:01:58,520 Sie können nicht ständig weiterhin von mir träumen. 28 00:02:01,280 --> 00:02:05,240 Wissen Sie, ich denke, das liegt an diesem Kauz da. 29 00:02:06,160 --> 00:02:08,960 Denn, überlegen Sie mal, 30 00:02:09,00 --> 00:02:11,920 jedes Mal, wenn Sie von mir träumen, 31 00:02:11,960 --> 00:02:13,440 sind wir hier. 32 00:02:14,280 --> 00:02:16,360 Das heißt doch etwas. 33 00:02:24,40 --> 00:02:25,720 Was tun Sie da? 34 00:02:26,920 --> 00:02:28,960 Hm? Was tun Sie da? 35 00:02:33,720 --> 00:02:35,200 Ähm ... 36 00:02:36,280 --> 00:02:37,760 Es tut mir leid. 37 00:02:39,240 --> 00:02:41,760 Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist. 38 00:02:43,360 --> 00:02:45,760 Entschuldigung, Entschuldigung. 39 00:02:52,840 --> 00:02:54,760 Oh, dieser Mistkerl. 40 00:02:55,520 --> 00:02:57,00 Was? 41 00:02:57,40 --> 00:02:59,280 "Antoine Verlay". "Florence Chassagne". 42 00:03:00,200 --> 00:03:02,280 Das Schwein hat mich verhext. 43 00:03:02,320 --> 00:03:06,360 Er hat mit seinen Figürchen dafür gesorgt, dass ich Sie küssen will. 44 00:03:09,440 --> 00:03:10,920 Gut, ähm ... 45 00:03:10,960 --> 00:03:13,480 Wie funktioniert dieser Schwachsinn, hm? 46 00:03:14,640 --> 00:03:16,440 Äh, ich weiß nicht. 47 00:03:16,480 --> 00:03:18,320 Also, wenn ich sie zerstöre, 48 00:03:18,920 --> 00:03:21,520 bricht das den Zauber dann, was meinen Sie? 49 00:03:21,560 --> 00:03:23,360 Ja, ganz bestimmt. 50 00:03:25,600 --> 00:03:27,160 Dann kommt mal her. 51 00:03:28,600 --> 00:03:30,760 Capitaine! Was? Was, was? 52 00:03:30,800 --> 00:03:34,440 Sie müssen das nicht hier, sondern in der Wirklichkeit machen. 53 00:03:51,800 --> 00:03:55,360 Wieso willst du noch mal zu Jaumard? Wir waren vorgestern dort. 54 00:03:55,400 --> 00:03:58,560 Er soll nur kurz bestätigen, dass er von demselben Typen 55 00:03:58,600 --> 00:04:00,880 angegriffen worden ist wie Hugo Prieur. 56 00:04:00,920 --> 00:04:02,640 Dann bestell ihn doch her. 57 00:04:03,440 --> 00:04:06,840 Nein, ich fahr lieber hin, befrag ihn in seinem Territorium, 58 00:04:06,880 --> 00:04:08,720 da wird er eher reden als hier. 59 00:04:08,760 --> 00:04:12,120 Hier werden ihm die Schwingungen nicht gefallen. 60 00:04:12,160 --> 00:04:14,280 Die Schwingungen? Ja. 61 00:04:14,320 --> 00:04:17,280 Weißt du, er ist sehr speziell und ganz schräg drauf. 62 00:04:17,320 --> 00:04:19,320 Wenn du meinst. Bonjour Capitaine. 63 00:04:19,360 --> 00:04:22,600 Los, wir fahren zu Jaumard. Wir fahren zu Jaumard. 64 00:04:22,640 --> 00:04:24,880 Also, bis nachher. Ja, bis nachher. 65 00:04:24,920 --> 00:04:26,400 Bis später. 66 00:04:30,160 --> 00:04:33,00 Wo wollen die hin? - Schwingungen jagen. 67 00:04:33,40 --> 00:04:35,720 Schwingungen jagen? - Frag nicht. Vergiss es. 68 00:04:40,440 --> 00:04:42,720 Ich hab schon wieder von Ihnen geträumt. 69 00:04:42,760 --> 00:04:45,160 Was? Ich hab Sie sogar geküsst. 70 00:04:48,720 --> 00:04:50,600 Ich weiß, es ist lächerlich, 71 00:04:50,640 --> 00:04:53,400 aber er hat mich verhext oder was weiß ich. 72 00:04:53,440 --> 00:04:56,80 Oder haben Sie 'ne rationale Erklärung dafür? 73 00:04:56,120 --> 00:04:58,480 Ah, nein, ehrlich gesagt nicht. 74 00:04:58,520 --> 00:05:01,80 Gut, Sie lenken ihn ab, und ich kümmere mich 75 00:05:01,120 --> 00:05:03,480 um seine bescheuerten Zauberfigürchen. 76 00:05:03,520 --> 00:05:06,560 Aber die könnten etwas wert sein. Ist mir scheißegal. 77 00:05:06,600 --> 00:05:09,680 Man verhext Leute nicht. Man fragt wenigstens vorher. 78 00:05:09,720 --> 00:05:11,720 Ja, da muss ich Ihnen zustimmen. Ja. 79 00:05:14,200 --> 00:05:15,800 Kann ich Sie was fragen? 80 00:05:15,840 --> 00:05:19,280 Und Sie antworten mit Ja oder Nein. Na gut. 81 00:05:22,280 --> 00:05:26,200 Hat er Sie auch verhext? Ich meine, träumen Sie auch von mir? 82 00:05:27,920 --> 00:05:29,400 Ja? Nein? 83 00:05:29,440 --> 00:05:30,920 Nein. 84 00:05:30,960 --> 00:05:33,320 Nein. Was glauben Sie denn? 85 00:05:34,160 --> 00:05:35,880 Was ich glau... Na, nichts. 86 00:05:35,920 --> 00:05:38,280 Ich wollte nur sichergehen, mehr nicht, 87 00:05:38,320 --> 00:05:40,320 bei diesem Kauz weiß man ja nie. 88 00:05:40,360 --> 00:05:42,40 Ich bin nur auf der Hut. 89 00:05:45,440 --> 00:05:47,120 Ah. 90 00:05:47,160 --> 00:05:48,840 Ja, das ist er. 91 00:05:49,760 --> 00:05:51,480 Ein abscheulicher Mensch. 92 00:05:53,160 --> 00:05:55,600 Gut, danke, Monsieur Jaumard. Bitte. 93 00:05:55,640 --> 00:05:58,160 Ich muss kurz telefonieren. Verzeihung? 94 00:06:02,520 --> 00:06:05,400 Das ist ein schöner Altar, Monsieur Jaumard. 95 00:06:06,80 --> 00:06:08,600 Führen Sie oft solche Zeremonien durch? 96 00:06:10,320 --> 00:06:12,600 Dürfte ich das Foto bitte noch mal sehen? 97 00:06:12,640 --> 00:06:14,120 Ja, natürlich. 98 00:06:14,840 --> 00:06:16,320 Danke. 99 00:06:20,640 --> 00:06:22,680 * ruhige Musik * 100 00:06:53,360 --> 00:06:54,960 Dann ... 101 00:06:57,240 --> 00:06:58,720 So, ja. 102 00:07:00,920 --> 00:07:03,80 Ja, ich denke, ungefähr so. 103 00:07:07,40 --> 00:07:08,520 Was ist das? 104 00:07:10,00 --> 00:07:12,520 Als er sich das Foto noch mal angesehen hat, 105 00:07:12,560 --> 00:07:14,520 hat er sich an ein Detail erinnert. 106 00:07:15,720 --> 00:07:17,200 Eine Tätowierung. 107 00:07:20,120 --> 00:07:22,280 Darf ich's bitte noch mal sehen? 108 00:07:27,40 --> 00:07:31,120 Schon witzig, dass Sie nicht mal fragen, ob ich sie gefunden hab. 109 00:07:31,720 --> 00:07:33,520 Äh, was gefunden? 110 00:07:34,120 --> 00:07:36,400 Ja, was gefunden! Die Zauberfigürchen. 111 00:07:36,440 --> 00:07:40,200 Ja, natürlich. Verzeihung. Und, haben Sie? 112 00:07:45,600 --> 00:07:47,80 Wissen Sie was? 113 00:07:48,920 --> 00:07:52,320 Na bitte. Pulverisiert. Vorbei die Scheißhexerei. 114 00:07:58,240 --> 00:08:00,480 Das ist Ihnen völlig egal, oder? 115 00:08:01,160 --> 00:08:03,920 Sind ja nicht Ihre Träume, also was geht es Sie an? 116 00:08:03,960 --> 00:08:07,480 Capitaine, ich hab das sicher irgendwo schon mal gesehen. 117 00:08:07,520 --> 00:08:10,80 Ich muss mit meinem Vater reden. 118 00:08:13,120 --> 00:08:15,80 Die Aufzeichnungen deiner Mutter 119 00:08:15,120 --> 00:08:17,600 sind bei der Gesellschaft für Ägyptologie. 120 00:08:17,640 --> 00:08:20,120 Nein, das waren persönliche Notizen. 121 00:08:20,160 --> 00:08:21,640 Ach, ich weiß nicht. 122 00:08:21,680 --> 00:08:25,560 Ich hab noch nie in ihren Sachen rumgeschnüffelt. 123 00:08:25,600 --> 00:08:29,160 Ich will die Vergangenheit nicht wieder aufwühlen. 124 00:08:30,120 --> 00:08:32,800 Es war rot. Ganz sicher. Es war ein rotes Heft. 125 00:08:32,840 --> 00:08:35,720 Florence, kannst du mir nicht sagen, was du suchst? 126 00:08:38,200 --> 00:08:40,240 Das hier. 127 00:08:40,280 --> 00:08:42,560 Ich glaube, das ist es. Aber was ist es? 128 00:08:42,600 --> 00:08:44,840 Chassagne ... 129 00:08:44,880 --> 00:08:47,480 Kannst du mir bitte mal antworten? 130 00:08:47,520 --> 00:08:49,00 Unglaublich. 131 00:08:55,160 --> 00:08:57,920 Das ist es. Siehst du dieses Zeichen? 132 00:08:57,960 --> 00:09:00,640 Der Typ, der Jaumard und Hugo angegriffen hat, 133 00:09:00,680 --> 00:09:03,280 hatte das hier als Tattoo auf dem Handgelenk. 134 00:09:05,520 --> 00:09:07,600 Es ist dasselbe Motiv. 135 00:09:09,160 --> 00:09:12,40 Papa, sag mal, du, was ist das für ein Heft? 136 00:09:13,360 --> 00:09:14,840 Gib her. 137 00:09:15,800 --> 00:09:20,160 1987, das ist das Jahr, als ... 138 00:09:20,200 --> 00:09:24,640 sie an den Ausgrabungen in Mefkat beteiligt war. 139 00:09:24,680 --> 00:09:28,520 1987. "Dies ist eine außergewöhnliche Entdeckung." 140 00:09:28,560 --> 00:09:31,800 (Gedankenstimme, Mutter) Diese Art von Skarabäuskette 141 00:09:31,840 --> 00:09:33,720 schmückte traditionell Mumien, 142 00:09:33,760 --> 00:09:37,360 wobei der Skarabäus das Herz des Verstorbenen repräsentierte. 143 00:09:37,400 --> 00:09:39,600 Doch die Inschriften auf dem Skarabäus 144 00:09:39,640 --> 00:09:41,840 entsprechen nichts bisher Bekanntem. 145 00:09:41,880 --> 00:09:44,880 Ich setze meine Forschung nicht ohne Emotionen fort. 146 00:09:44,920 --> 00:09:48,00 Ich denke, meine Entdeckung wird ein Meilenstein 147 00:09:48,40 --> 00:09:50,560 in der Geschichte der Ägyptologie sein. 148 00:09:51,720 --> 00:09:54,440 Jetzt verstehe ich gar nichts mehr. 149 00:09:55,440 --> 00:09:59,40 Was hat das alles mit diesem Zeichen zu tun? 150 00:09:59,80 --> 00:10:03,760 Ich weiß es auch nicht. Da steht nur, "die Hüter". 151 00:10:03,800 --> 00:10:05,360 Die Hüter, aber ... 152 00:10:08,600 --> 00:10:10,80 Was kam danach? 153 00:10:12,600 --> 00:10:15,760 "Ich muss meine Nachforschungen einstellen." 154 00:10:15,800 --> 00:10:18,160 Said und ich müssen hier verschwinden 155 00:10:18,200 --> 00:10:21,440 und schnellstmöglich vor den Hütern nach Paris fliehen. 156 00:10:21,480 --> 00:10:22,960 Ich habe Angst. 157 00:10:24,560 --> 00:10:26,280 "Ich habe Angst"? 158 00:10:26,320 --> 00:10:29,720 Danach nichts mehr. Was ist denn bloß passiert, Papa? 159 00:10:29,760 --> 00:10:31,680 Na ja. 160 00:10:31,720 --> 00:10:33,480 Ich weiß nur ... 161 00:10:34,520 --> 00:10:36,800 dass sie nie wieder in Ägypten war. 162 00:10:38,00 --> 00:10:40,640 Sie sagte mir, dass sie nicht mehr forschen, 163 00:10:40,680 --> 00:10:42,760 sondern lieber unterrichten wolle. 164 00:10:42,800 --> 00:10:44,560 Sie hat mir nie erklärt, wieso. 165 00:10:44,600 --> 00:10:47,280 Ich dachte, sie wollte mehr Zeit für dich haben. 166 00:10:47,320 --> 00:10:51,120 Wie alt war ich da? Acht. Acht oder neun. 167 00:10:54,120 --> 00:10:57,00 Und dieser Said, wer ist das? Kanntest du ihn? 168 00:10:57,40 --> 00:10:59,960 Er war ihr Assistent bei den Ausgrabungen in Mefkat. 169 00:11:00,00 --> 00:11:01,00 Ihr Assistent? 170 00:11:01,40 --> 00:11:03,840 Sie half ihm, sich in Frankreich niederzulassen. 171 00:11:03,880 --> 00:11:07,40 Hilfst du mir, ihn zu finden? Verlay muss ihn verhören. 172 00:11:08,80 --> 00:11:11,40 Ich wusste, dass ich es eines Tages erzählen muss. 173 00:11:11,80 --> 00:11:13,160 Hatten Sie mit ihnen zu tun? 174 00:11:13,200 --> 00:11:15,00 Mit wem? 175 00:11:15,40 --> 00:11:16,880 Den Hütern. 176 00:11:16,920 --> 00:11:19,520 Das könnte man so sagen. 177 00:11:19,560 --> 00:11:23,720 Was wollten die von meiner Mutter? Wieso musste sie fliehen? 178 00:11:23,760 --> 00:11:28,00 Sie wussten, dass Madame Chassagne die Skarabäuskette gefunden hatte. 179 00:11:28,40 --> 00:11:31,80 Sie wollten, dass ich sie für sie stehle. 180 00:11:31,120 --> 00:11:33,760 Und haben Sie das? Haben Sie sie gestohlen? 181 00:11:35,800 --> 00:11:38,920 Sie schworen, mich zu töten, wenn ich es nicht tue. 182 00:11:40,360 --> 00:11:44,40 Aber als ich die Truhe öffnete, war die Kette nicht mehr da. 183 00:11:46,760 --> 00:11:49,40 Said, was machst du denn? 184 00:11:49,80 --> 00:11:51,280 Ich flehe Sie an, sie werden mich töten! 185 00:11:51,320 --> 00:11:54,800 (Said, jetzt) Sie hatte die Kette nach Frankreich geschickt. 186 00:11:54,840 --> 00:11:57,40 Was ist passiert? Wer will dich töten? 187 00:11:57,80 --> 00:11:59,280 (Said, jetzt) Ich hab alles gestanden. 188 00:12:00,960 --> 00:12:04,200 Ihre Mutter hat begriffen, dass die Hüter uns töten würden, 189 00:12:04,240 --> 00:12:05,800 wenn wir in Ägypten bleiben. 190 00:12:05,840 --> 00:12:08,320 Wir reisten sofort ab. 191 00:12:08,360 --> 00:12:12,120 Okay, und diese Hüter, was wollten die mit der Kette? 192 00:12:12,160 --> 00:12:15,600 Seit über 2000 Jahren schwört jede Generation aufs Neue, 193 00:12:15,640 --> 00:12:18,480 ihre unheilvolle Macht unschädlich zu machen. 194 00:12:18,520 --> 00:12:20,00 Die Kette ist verflucht. 195 00:12:23,840 --> 00:12:26,240 Verflucht wie die Osiris-Statue. 196 00:12:28,360 --> 00:12:30,880 War sie deshalb in einer Kiste weggesperrt? 197 00:12:35,600 --> 00:12:40,240 Die Kette und die Statue sind für ein verbotenes Ritual gedacht, 198 00:12:40,280 --> 00:12:41,760 ein Sakrileg. 199 00:12:41,800 --> 00:12:46,560 Ein Ritual, dessen Durchführung die Hüter unbedingt verhindern wollen. 200 00:12:46,600 --> 00:12:49,880 Sie fürchteten, dass meine Mutter dahinterkommt. 201 00:12:51,00 --> 00:12:52,480 Richtig? 202 00:12:54,880 --> 00:12:57,160 Sie wurde zu gefährlich für die Hüter. 203 00:12:57,200 --> 00:12:58,680 Sie sind zu allem bereit, 204 00:12:58,720 --> 00:13:01,760 um zu verhindern, dass dieses Ritual vollzogen wird. 205 00:13:01,800 --> 00:13:05,200 Das ist ihre Mission, denn sonst wird das Böse entfesselt. 206 00:13:07,00 --> 00:13:08,480 Gut, gut, gut. 207 00:13:08,520 --> 00:13:11,600 Und ... wo ist diese Kette jetzt? 208 00:13:12,600 --> 00:13:15,360 Immer noch im Louvre. Glaube ich. 209 00:13:17,80 --> 00:13:20,240 Warten Sie, Madame Chassagnes Mutter findet eine Kette 210 00:13:20,280 --> 00:13:21,960 und schickt sie an den Louvre. 211 00:13:22,00 --> 00:13:24,240 Und 30 Jahre später taucht die Statue 212 00:13:24,280 --> 00:13:26,80 in den Händen ihrer Tochter auf? 213 00:13:26,120 --> 00:13:27,760 Es gibt keinen Zufall. 214 00:13:27,800 --> 00:13:31,640 Die Kette und die Statue müssen zusammenwirken können. 215 00:13:31,680 --> 00:13:33,800 Die Hüter wollen das nicht, 216 00:13:33,840 --> 00:13:36,760 aber es sind die Götter, die entscheiden. 217 00:13:39,240 --> 00:13:43,560 Diese beiden Objekte haben einen Weg gefunden, wieder zusammen zu sein. 218 00:13:43,600 --> 00:13:47,240 Das Schicksal wollte, dass die Statue zu Ihnen kam. 219 00:13:51,920 --> 00:13:54,200 Schicksal, ganz einfach. Meine Fresse. 220 00:13:54,240 --> 00:13:56,960 Dann haben vor 2500 Jahren diese Hüter die Statue 221 00:13:57,00 --> 00:14:00,480 in eine Kiste gesteckt, um sie von einer Kette fernzuhalten? 222 00:14:00,520 --> 00:14:03,760 Ja. Anscheinend vererbt sich der Scheiß von Vater zu Sohn. 223 00:14:03,800 --> 00:14:06,480 Und die Hüter wachen immer noch über die Statue. 224 00:14:06,520 --> 00:14:09,320 Das ist verrückt. Nur dass Baudry sie geklaut hat. 225 00:14:09,360 --> 00:14:12,00 Wir lagen also falsch. Wieso lagen wir falsch? 226 00:14:12,40 --> 00:14:15,640 Weil Baudrys Mörder nicht der Auftraggeber des Diebstahls ist. 227 00:14:15,680 --> 00:14:17,560 Die Mörder sind diese Hüter. 228 00:14:17,600 --> 00:14:20,800 Sie kamen nach Frankreich, um die Statue zurückzuholen. 229 00:14:20,840 --> 00:14:23,320 Dann schnappen wir sie, bevor sie abreisen. 230 00:14:23,360 --> 00:14:26,400 Und der Auftraggeber des Diebstahls? Und die Kette? 231 00:14:26,440 --> 00:14:27,440 Was? 232 00:14:27,480 --> 00:14:30,960 Die Statue wurde gestohlen, um die beiden wieder zu vereinen. 233 00:14:31,00 --> 00:14:34,920 Irgendjemand versucht, dieses verbotene Ritual durchzuführen. 234 00:14:34,960 --> 00:14:37,360 Zuerst kümmern wir uns um Baudrys Mörder. 235 00:14:37,400 --> 00:14:39,440 Falls dann ein Spinner mit der Kette 236 00:14:39,520 --> 00:14:41,680 und der Statue spielt, klären wir das. 237 00:14:41,720 --> 00:14:45,00 Na gut, aber ich rufe Hugo an, damit er morgen ins Lager geht 238 00:14:45,40 --> 00:14:47,440 und nachsieht, ob die Kette noch da ist. 239 00:14:47,480 --> 00:14:49,120 Ja, dann machen Sie das. 240 00:14:50,920 --> 00:14:53,800 Ich muss gehen und mit meinem Vater sprechen. 241 00:14:55,560 --> 00:14:57,40 Das war's. 242 00:14:58,40 --> 00:14:59,960 Maman hat uns nichts gesagt. 243 00:15:00,00 --> 00:15:02,560 Und deshalb war sie nie mehr in Ägypten. 244 00:15:03,680 --> 00:15:06,400 Ich hab nichts gesehen. Nichts. 245 00:15:09,480 --> 00:15:11,880 Ich war zu beschäftigt mit meinen Büchern. 246 00:15:11,920 --> 00:15:13,640 Papa. 247 00:15:13,680 --> 00:15:16,680 Ich fühl mich so furchtbar schuldig. 248 00:15:20,760 --> 00:15:23,920 Natürlich hab ich gespürt, dass was nicht gestimmt hat. 249 00:15:23,960 --> 00:15:25,680 Aber weil sie so getan hat, 250 00:15:25,720 --> 00:15:28,720 als wäre alle in Ordnung, hab ich das auch gemacht. 251 00:15:28,760 --> 00:15:30,240 Das war einfacher. 252 00:15:31,440 --> 00:15:33,200 Papa. 253 00:15:33,240 --> 00:15:34,720 Sieh mich an. 254 00:15:36,40 --> 00:15:38,240 Niemand ist schuld, und weißt du wieso? 255 00:15:38,280 --> 00:15:40,640 Weil Maman nicht deswegen gestorben ist. 256 00:15:40,680 --> 00:15:43,40 Nein, nicht direkt, aber den Autounfall 257 00:15:43,80 --> 00:15:44,800 hätte ich verhindern können. 258 00:15:44,840 --> 00:15:48,320 In ihren letzten zwei Jahren war sie nie richtig bei der Sache. 259 00:15:48,360 --> 00:15:50,360 Immer mit dem Kopf woanders. 260 00:15:50,400 --> 00:15:54,480 Wenn ich vielleicht für sie dagewesen wäre, dann ... 261 00:15:54,520 --> 00:15:56,640 Wenn wir miteinander geredet hätten, 262 00:15:56,680 --> 00:15:59,360 hätte sie vielleicht diese rote Ampel gesehen. 263 00:15:59,400 --> 00:16:02,200 Das bringt doch nichts. Papa, wir wissen es nicht. 264 00:16:07,720 --> 00:16:11,560 Und jetzt mach ich's dir schwer mit meinen dusseligen Ängsten. 265 00:16:12,920 --> 00:16:14,680 Du bist ihr so ähnlich. 266 00:16:14,720 --> 00:16:18,240 Mit deiner Besessenheit, einfach draufloszupreschen. 267 00:16:19,400 --> 00:16:22,120 Ich will dich nicht verlieren, Florence. 268 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 Du wirst mich nicht verlieren. 269 00:16:28,560 --> 00:16:31,760 Aber du kannst mich auch nicht für dich allein behalten. 270 00:16:31,800 --> 00:16:33,280 Ich weiß. 271 00:16:36,360 --> 00:16:38,440 * sanfte Musik * 272 00:16:58,640 --> 00:17:02,440 Nach dem Tod Ihrer Mutter hat Ihr Bruder für Sie gesorgt, nicht wahr? 273 00:17:02,480 --> 00:17:05,960 Ich verdanke ihm alles. Meine Berufung, mein Studium. 274 00:17:06,00 --> 00:17:07,960 Ohne ihn wäre es mir nie gelungen, 275 00:17:08,00 --> 00:17:10,560 den Schlüssel zu den Hieroglyphen zu finden. 276 00:17:10,600 --> 00:17:12,80 Er ersetzte meine Eltern. 277 00:17:12,120 --> 00:17:14,360 Dann war es Papa deshalb so wichtig, 278 00:17:14,400 --> 00:17:16,480 dass Nathalie Vallon zu uns kam. 279 00:17:16,520 --> 00:17:18,00 Was meinen Sie? 280 00:17:18,960 --> 00:17:21,160 Vielleicht wollte er, dass sie sich 281 00:17:21,200 --> 00:17:23,720 wie eine große Schwester um mich kümmert. 282 00:17:24,680 --> 00:17:27,760 Er wusste, dass er es allein nicht schaffen würde. 283 00:17:32,640 --> 00:17:35,840 Ob meine Mutter wohl an ägyptische Magie geglaubt hat? 284 00:17:35,880 --> 00:17:37,680 Pardon? 285 00:17:37,720 --> 00:17:39,960 Na, die Geschichte von der Statue, 286 00:17:40,00 --> 00:17:42,440 die einfach hier auftaucht, im Louvre. 287 00:17:42,480 --> 00:17:44,640 Die ganze Geschichte ist ... 288 00:17:46,320 --> 00:17:48,440 doch irgendwie beunruhigend. 289 00:17:48,480 --> 00:17:50,680 Es war ihr Interessensgebiet. 290 00:17:51,960 --> 00:17:55,280 Auch mich faszinierten die ägyptischen Mysterien. 291 00:17:56,280 --> 00:18:00,160 Man widmet sich einer Sache nicht ohne von ihr durchdrungen zu sein. 292 00:18:00,200 --> 00:18:02,120 Aber daran glauben? 293 00:18:04,480 --> 00:18:05,960 Nein. Nein. 294 00:18:06,00 --> 00:18:07,600 Ich denke nicht. 295 00:18:08,640 --> 00:18:11,40 Dann doch eher an Voodoopuppen. 296 00:18:28,80 --> 00:18:29,560 Und? 297 00:18:30,680 --> 00:18:32,160 Gut geschlafen? 298 00:18:33,440 --> 00:18:38,00 Ja, ich hab gut geschlafen und diesmal überhaupt nichts geträumt. 299 00:18:38,40 --> 00:18:40,320 Und wenn der Typ mich noch mal verhext, 300 00:18:40,360 --> 00:18:43,880 dann mache ich seine Sammlung mit dem Presslufthammer platt. 301 00:18:43,920 --> 00:18:46,440 Das ist doch super, Ende gut, alles gut. 302 00:18:46,480 --> 00:18:50,360 Sie sind mit Juliette zusammen, ich bin mit Sylvain zusammen. 303 00:18:50,400 --> 00:18:53,240 So lässt sich das doch viel einfacher regeln. 304 00:18:53,280 --> 00:18:55,240 Was soll das denn heißen? Ja, äh ... 305 00:18:55,280 --> 00:18:56,760 * Klopfen * 306 00:18:56,800 --> 00:18:58,960 (Pardo) Ich habe mit Interpol gesprochen. 307 00:18:59,00 --> 00:19:02,160 Wir haben Identität und Telefonnummer unseres Hüters. 308 00:19:02,200 --> 00:19:04,200 Greg versucht ihn bereits zu orten. 309 00:19:04,240 --> 00:19:05,720 Super. Gut. 310 00:19:05,760 --> 00:19:09,160 Dann unterhalten wir uns mal mit ihm über Garzeiten, 311 00:19:09,200 --> 00:19:11,200 Flüche und Statuen und so was. 312 00:19:13,280 --> 00:19:17,80 Basem Morsi, 52 Jahre alt, ägyptischer Staatsbürger. 313 00:19:18,240 --> 00:19:20,360 Angestellt im Museum von Kairo 314 00:19:20,400 --> 00:19:23,520 und am 5. Mai mit einem Touristenvisum eingereist. 315 00:19:23,560 --> 00:19:25,40 Sind Sie das? 316 00:19:32,920 --> 00:19:35,600 Gut, sofern Sie keinen Zwillingsbruder haben, 317 00:19:35,640 --> 00:19:37,440 denke ich, dass Sie das sind, hm? 318 00:19:38,440 --> 00:19:42,120 Und neben Baudrys Leiche fanden wir Ihre Fingerabdrücke. 319 00:19:44,600 --> 00:19:46,80 Also? 320 00:19:50,160 --> 00:19:54,880 Sie sprechen schon unsere Sprache, oder was soll das hier, hm? 321 00:19:56,560 --> 00:19:59,840 Die Statue war nicht in Ihrem Hotelzimmer. 322 00:19:59,880 --> 00:20:01,800 Was haben Sie damit gemacht? 323 00:20:01,840 --> 00:20:03,520 Sie wurde gestohlen. 324 00:20:04,440 --> 00:20:08,800 Sie spielen hier Schwarzer Peter, oder nicht? So "jeder hat sie mal". 325 00:20:10,520 --> 00:20:14,400 "Um was geht es hier eigentlich? Hat sie magische Kräfte, hm?" 326 00:20:15,480 --> 00:20:17,680 "Das können Sie nicht verstehen." 327 00:20:17,720 --> 00:20:19,480 "Ich kann es nicht verstehen?" 328 00:20:19,520 --> 00:20:22,80 "Verstehen Sie, dass Sie den Rest Ihres Lebens 329 00:20:22,120 --> 00:20:24,00 im Gefängnis verbringen werden?" 330 00:20:24,40 --> 00:20:26,120 Osiris hat es so entschieden. 331 00:20:28,120 --> 00:20:29,800 Wer hat sie gestohlen? 332 00:20:30,920 --> 00:20:34,720 Wenn ich das wüsste, wäre er bereits tot, durch Folter. 333 00:20:37,40 --> 00:20:40,00 Er will die Osiris-Statue mit einer Kette vereinen, 334 00:20:40,40 --> 00:20:42,480 um ein Ritual zu vollziehen, ist es so? 335 00:20:44,400 --> 00:20:46,360 Wenn Sie ihn aufhalten wollen, 336 00:20:46,400 --> 00:20:49,200 dann müssen Sie uns helfen, Monsieur Morsi. 337 00:20:49,240 --> 00:20:51,120 Sonst wird es weitere Tote geben. 338 00:20:51,160 --> 00:20:55,120 Es geht nicht um den Tod eines einzelnen Menschen, Commandant. 339 00:20:55,160 --> 00:20:58,360 Es ist die gesamte Menschheit, die verschwinden wird. 340 00:21:00,480 --> 00:21:02,440 * Handy klingelt. * 341 00:21:06,360 --> 00:21:08,80 Ja? Hugo, ja? 342 00:21:10,00 --> 00:21:11,480 (entsetzt) Was? 343 00:21:12,520 --> 00:21:15,40 Ja, das dachte ich auch. Wir kommen sofort. 344 00:21:17,400 --> 00:21:19,160 Die Kette ist seit 1987 hier. 345 00:21:19,200 --> 00:21:21,600 Sie stammt von der Ausgrabung in Mefkat. 346 00:21:21,640 --> 00:21:24,440 Aber, wie gesagt, ist sie nicht mehr hier drin. 347 00:21:24,480 --> 00:21:26,880 Kann man rausfinden, wer sie genommen hat? 348 00:21:26,920 --> 00:21:28,40 Ich denke schon. 349 00:21:28,80 --> 00:21:31,280 Ich warte auf eine Liste der Personen, die Zugang hatten. 350 00:21:31,320 --> 00:21:33,480 Da steht, was meine Mutter gesagt hat. 351 00:21:33,520 --> 00:21:36,400 Es sind Hieroglyphenschriften auf dem Skarabäus. 352 00:21:36,440 --> 00:21:38,600 Ist da eine Übersetzung dabei? 353 00:21:38,640 --> 00:21:40,120 Nein. 354 00:21:40,160 --> 00:21:42,40 Ich rede mal mit Nathalie Vallon. 355 00:21:42,80 --> 00:21:45,160 Aber das sieht aus wie eine Formel aus dem Totenbuch. 356 00:21:45,200 --> 00:21:46,680 Dem was? Dem Totenbuch? 357 00:21:46,720 --> 00:21:48,480 Ja, das sind magische Formeln, 358 00:21:48,520 --> 00:21:51,320 die die Ägypter bei Bestattungsritualen nutzten 359 00:21:51,360 --> 00:21:54,360 und den Verstorbenen ins Jenseits geleiten sollten. 360 00:21:54,400 --> 00:21:55,880 (pfeift) Okay. 361 00:21:55,920 --> 00:21:57,880 Hat das was mit dem Ritual zu tun, 362 00:21:57,920 --> 00:22:00,920 das angeblich die ganze Menschheit auslöschen soll? 363 00:22:00,960 --> 00:22:02,440 Oh Scheiße. 364 00:22:02,480 --> 00:22:03,960 Was? 365 00:22:04,00 --> 00:22:06,760 Die letzte Person, die Zugang zu der Kette hatte, 366 00:22:06,800 --> 00:22:08,280 ist Nathalie Vallon. 367 00:22:08,320 --> 00:22:12,400 Letztes Jahr war sie vier Mal hier, und das letzte Mal vor ... 368 00:22:12,440 --> 00:22:13,920 drei Monaten. 369 00:22:16,80 --> 00:22:18,80 Sie hat die Kette gestohlen. 370 00:22:23,600 --> 00:22:26,280 Ich muss mich bei dir entschuldigen, Florence. 371 00:22:26,320 --> 00:22:29,00 Ich hätte dir gleich davon erzählen müssen. 372 00:22:29,40 --> 00:22:32,800 Ich konnte mir nicht vorstellen, dass das so was verursacht. 373 00:22:32,840 --> 00:22:35,400 Wo ist die Kette jetzt? Ich weiß es nicht! 374 00:22:35,440 --> 00:22:38,120 Ich hab sie nicht mehr. Weißt du, was das heißt? 375 00:22:38,160 --> 00:22:42,00 Nathalie, beruhige dich und erzähl mir alles, von Anfang an. 376 00:22:45,920 --> 00:22:48,800 Ich wollte ein Buch schreiben über deine Mutter. 377 00:22:50,800 --> 00:22:53,160 Ich war zufällig auf die Kette gestoßen. 378 00:22:53,200 --> 00:22:55,920 Sie war ein echter Schatz, vergessen im Lager. 379 00:22:55,960 --> 00:22:58,360 Aber wieso hast du sie gestohlen? 380 00:22:58,400 --> 00:23:02,160 (stotternd) Aber ich schwöre dir, ich hab das nicht wissen können. 381 00:23:02,200 --> 00:23:03,680 Ich konnte doch nicht ... 382 00:23:04,720 --> 00:23:09,40 Weißt du von dem verbotenen Ritual? Und was ist das für ein Ritual? 383 00:23:09,80 --> 00:23:12,440 Hat es was mit den Hieroglyphen auf dem Skarabäus zu tun? 384 00:23:12,480 --> 00:23:13,960 Nathalie, wenn ... 385 00:23:16,400 --> 00:23:17,880 Nathalie ... 386 00:23:19,560 --> 00:23:23,240 Wenn ich dir helfen soll, dann sag mir alles. 387 00:23:29,760 --> 00:23:33,680 Das ist kein Ritual für ein friedliches Leben nach dem Tod. 388 00:23:35,360 --> 00:23:38,00 Dieses Ritual bringt die Toten zurück. 389 00:23:38,800 --> 00:23:40,280 Aber das widerspricht 390 00:23:40,320 --> 00:23:43,120 der Vorstellung der Ägypter vom ewigen Leben. 391 00:23:45,320 --> 00:23:48,240 Ein Sakrileg, das die Mächte des Bösen freisetzt. 392 00:23:50,240 --> 00:23:52,400 Wie genau läuft das Ritual ab? 393 00:23:57,40 --> 00:24:01,720 Um einen Toten zurückzubringen, muss man einen Lebenden töten. 394 00:24:09,840 --> 00:24:11,320 Nathalie. 395 00:24:12,320 --> 00:24:14,240 Wer hat die Kette gestohlen? 396 00:24:16,480 --> 00:24:21,00 Also, Madame Vallon, wir reden hier von Beihilfe zum Mord, okay? 397 00:24:21,40 --> 00:24:23,120 Von barbarischen Taten. 398 00:24:24,120 --> 00:24:28,160 Also gibt es einen Spinner, der im Besitz beider Objekte ist 399 00:24:28,200 --> 00:24:30,160 und ein Ritual vollziehen will? 400 00:24:30,200 --> 00:24:34,240 Ich wusste es nicht. Ich schwöre Ihnen, dass ich es nicht wusste. 401 00:24:34,280 --> 00:24:36,120 Ja, gut, Sie wussten was nicht? 402 00:24:36,160 --> 00:24:37,640 Dass er das Ritual kannte 403 00:24:37,680 --> 00:24:40,880 und die Statue in Ägypten stehlen lassen würde, 404 00:24:40,920 --> 00:24:44,400 und dass er glaubte, dass er einen Toten zurückbringen könnte 405 00:24:44,440 --> 00:24:46,960 und dass er dafür jemanden umbringen würde. 406 00:24:47,00 --> 00:24:50,400 Wer ist "er"? Sagen Sie uns endlich, wer das ist? 407 00:24:53,840 --> 00:24:55,320 André. 408 00:24:56,800 --> 00:24:58,280 André Jaumard. 409 00:25:00,920 --> 00:25:04,320 Scheiße, der hat uns echt verascht. - Allerdings. Gehen wir. 410 00:25:09,840 --> 00:25:11,840 * Sirene * 411 00:25:13,560 --> 00:25:16,280 Ich lernte ihn noch als Professor kennen, 412 00:25:16,320 --> 00:25:18,760 und wir haben uns ab und zu gesehen. 413 00:25:19,880 --> 00:25:23,400 Und ich war es, die ihm von der Kette erzählt hat. 414 00:25:23,440 --> 00:25:25,00 Am Anfang. 415 00:25:25,40 --> 00:25:28,320 Als ich sie gerade erst entdeckt hatte. 416 00:25:28,360 --> 00:25:29,840 Und, ähm ... 417 00:25:31,00 --> 00:25:32,560 War er daran interessiert? 418 00:25:32,600 --> 00:25:34,360 Er hat mich kontaktiert, 419 00:25:34,400 --> 00:25:37,840 weil er sie sich vorübergehend ausleihen wollte. 420 00:25:37,880 --> 00:25:41,680 Hm. Und wie viel hat er Ihnen dafür geboten? 421 00:25:41,720 --> 00:25:44,40 Niemand hätte etwas gemerkt. 422 00:25:44,80 --> 00:25:47,920 30 Jahre lang hat sich niemand für die Kette interessiert. 423 00:25:47,960 --> 00:25:50,360 Wie viel hat er Ihnen geboten? 424 00:25:51,680 --> 00:25:53,240 30.000. 425 00:25:53,280 --> 00:25:56,680 Und Sie haben sich nicht gefragt, was er damit machen wollte? 426 00:25:56,720 --> 00:25:58,600 Er sagte mir, er wolle Sie tragen, 427 00:25:58,640 --> 00:26:01,240 um eine Messe zu feiern zu Ehren von Osiris, 428 00:26:01,280 --> 00:26:03,520 mit allen Mitgliedern seiner Gemeinde, 429 00:26:03,560 --> 00:26:05,40 und ich hab ihm geglaubt. 430 00:26:06,280 --> 00:26:09,120 Oder es war Ihnen ganz recht, es zu glauben. 431 00:26:12,480 --> 00:26:15,280 Weißt du, Florence, dieses Geld war dazu gedacht, 432 00:26:15,320 --> 00:26:18,40 neue Ausgrabungen in Mefkat zu finanzieren 433 00:26:18,80 --> 00:26:21,560 und die Forschungsarbeit von Christiane fortzusetzen. 434 00:26:23,00 --> 00:26:26,880 Ich wollte einfach nur die Arbeit deiner Mutter rehabilitieren. 435 00:26:27,880 --> 00:26:30,560 Nur das lag mir dabei am Herzen. 436 00:26:38,600 --> 00:26:40,680 Was Sie da erzählen, ist lächerlich. 437 00:26:40,720 --> 00:26:42,760 Wie gesagt, ich habe gebetet. 438 00:26:44,920 --> 00:26:47,760 Und so was hier brauchen Sie fürs Gebet? 439 00:26:47,800 --> 00:26:49,800 Nein, das ... 440 00:26:51,760 --> 00:26:53,480 Und das? 441 00:26:55,80 --> 00:26:57,920 Für die Küche? - Ich kann das alles erklären. 442 00:26:57,960 --> 00:26:59,760 Ja? 443 00:26:59,800 --> 00:27:01,520 Nein! Nein, nein, nicht! 444 00:27:02,960 --> 00:27:04,440 Commandant? 445 00:27:10,240 --> 00:27:12,120 * Stöhnen * 446 00:27:19,800 --> 00:27:23,480 Wollten Sie diesen Mann opfern, um eine Mumie wiederzuerwecken? 447 00:27:23,520 --> 00:27:25,200 Das kann ich Ihnen erklären. 448 00:27:40,120 --> 00:27:41,600 Aus der Nummer kommt er 449 00:27:41,640 --> 00:27:44,640 selbst mit dem besten Anwalt der Welt nicht mehr raus. 450 00:27:44,680 --> 00:27:47,560 Wir haben weder die Kette noch die Statue gefunden. 451 00:27:47,600 --> 00:27:50,160 Die Durchsuchung läuft noch. Wir finden sie. 452 00:27:50,200 --> 00:27:52,760 Und der Naos? Die Statue passt nicht dazu. 453 00:27:52,800 --> 00:27:55,800 Jetzt hören Sie doch mal mit diesem Naos auf, ja? 454 00:27:56,800 --> 00:27:58,440 Es ergibt keinen Sinn. 455 00:27:59,880 --> 00:28:01,360 Was ergibt keinen Sinn? 456 00:28:01,400 --> 00:28:03,240 Das gilt vielleicht für Sie, 457 00:28:03,280 --> 00:28:06,680 aber er scheint doch ganz glücklich damit zu sein. 458 00:28:06,720 --> 00:28:10,160 Wir haben ein Motiv, wir haben ein Opfer, eine Tatwaffe, 459 00:28:10,200 --> 00:28:12,360 und, verzeihen Sie bitte, eine Mumie. 460 00:28:12,400 --> 00:28:14,560 Das sollte doch wohl reichen. Hm? 461 00:28:15,560 --> 00:28:17,360 Also, ich geh dann mal, ja? 462 00:28:30,520 --> 00:28:32,280 Aber wenn ich Ihnen doch sage, 463 00:28:32,320 --> 00:28:35,400 ich habe diesen armen Mann auf der Straße aufgelesen. 464 00:28:35,440 --> 00:28:37,800 Nur aus purer Nächstenliebe. 465 00:28:37,840 --> 00:28:41,400 Es ist doch nicht meine Schuld, dass er aggressiv geworden ist. 466 00:28:41,440 --> 00:28:44,600 Dann haben Sie ihn zu seinem Wohl gefesselt und betäubt? 467 00:28:44,640 --> 00:28:46,360 Ja, Sie sagen es. Natürlich. 468 00:28:47,280 --> 00:28:49,280 In Ordnung. 469 00:28:49,320 --> 00:28:52,440 Und diesen alten Knochen wollten Sie wieder aufwecken, 470 00:28:52,480 --> 00:28:54,760 um sich mit ihm zu unterhalten, oder was? 471 00:28:54,800 --> 00:28:57,360 Wie kommen Sie denn nur darauf? 472 00:29:02,200 --> 00:29:04,600 Wollen Sie mich noch lange so verarschen? 473 00:29:04,640 --> 00:29:05,640 Pardon? 474 00:29:05,680 --> 00:29:10,80 Versuchter Mord in Tateinheit mit Grausamkeiten, sagt Ihnen das was? 475 00:29:11,600 --> 00:29:13,80 Hm? 476 00:29:14,360 --> 00:29:17,320 Sie werden einige Jährchen im Knast verbringen. 477 00:29:19,160 --> 00:29:20,640 Was? 478 00:29:20,680 --> 00:29:24,760 Ah, ich verstehe, Sie dachten, ich würde Sie laufen lassen. 479 00:29:24,800 --> 00:29:28,600 Dass ich noch unter dem Einfluss Ihrer Voodoofiguren stehen würde. 480 00:29:28,640 --> 00:29:31,560 Voodoofiguren? Ja, Ihren Hexenfiguren. 481 00:29:32,560 --> 00:29:36,240 Ja. Haben Sie nicht gemerkt, dass ich sie gestohlen hab? 482 00:29:36,280 --> 00:29:38,600 Ich hab sie aus dem Autofenster geworfen. 483 00:29:38,640 --> 00:29:40,120 Sie sind nur noch Staub. 484 00:29:40,160 --> 00:29:41,640 Aber nein. Oh doch. 485 00:29:41,680 --> 00:29:45,560 Aber das waren doch keine Voodoofiguren. Das sind doch ... 486 00:29:45,600 --> 00:29:48,480 Wie jetzt? Das waren keine Voodoomännchen? 487 00:29:51,560 --> 00:29:54,400 Eine Töpferarbeit meiner Mutter. 488 00:29:54,440 --> 00:29:56,800 Ich hab sie überall gesucht. 489 00:29:58,200 --> 00:29:59,680 Da, sehen Sie. 490 00:30:01,80 --> 00:30:03,760 Ich hab sie wie meinen Augapfel gehütet. 491 00:30:07,400 --> 00:30:09,80 "Wie konnten Sie nur?" 492 00:30:20,160 --> 00:30:22,640 Also, war es kein böser Zauber. 493 00:30:23,640 --> 00:30:26,80 Obwohl man das Gefühl des Verliebtseins 494 00:30:26,120 --> 00:30:28,480 durchaus als Zauber betrachten könnte. 495 00:30:28,520 --> 00:30:30,480 Na, jetzt aber. Was geht Sie das an? 496 00:30:31,360 --> 00:30:35,600 Helfen Sie mir stattdessen lieber, das mit dem Naos zu verstehen. 497 00:30:35,640 --> 00:30:38,480 Wir wissen, dass meine Mutter die Kette in den Ruinen 498 00:30:38,520 --> 00:30:40,00 von Mefkat gefunden hat. 499 00:30:40,40 --> 00:30:44,00 Also waren der Naos und die Statue zwangsläufig auch dort. 500 00:30:44,40 --> 00:30:47,280 Doch in Mefkat gibt es keinen passenden Naos. 501 00:30:47,320 --> 00:30:49,800 Es ist schwer, den Ursprung festzustellen. 502 00:30:49,840 --> 00:30:51,760 Ich hab mich bei D29 auch geirrt. 503 00:30:51,800 --> 00:30:53,480 Sie sagten, er komme aus Sais, 504 00:30:53,520 --> 00:30:55,560 dabei ist er aus einem Nest namens ... 505 00:30:55,600 --> 00:30:57,480 Kom el-Ahmar. 506 00:30:57,520 --> 00:30:59,00 Kom el-Ahmar. 507 00:31:00,400 --> 00:31:01,880 Aber Moment mal ... 508 00:31:02,840 --> 00:31:05,520 Kom el-Ahmar und Mefkat liegen ... 509 00:31:06,360 --> 00:31:08,760 keine 30 Kilometer auseinander. 510 00:31:11,160 --> 00:31:12,640 Glauben Sie, dass ... 511 00:31:12,680 --> 00:31:16,280 Es braucht viele Hypothesen, um die Forschung anzutreiben. 512 00:31:16,320 --> 00:31:19,640 Wir wissen, dass die Ägypter ihre alten Steine umlagerten, 513 00:31:19,680 --> 00:31:21,840 um sie wiederverwenden zu können. 514 00:31:21,880 --> 00:31:26,320 Wenn der Naos verlegt worden ist, von Mefkat nach Kom el-Ahmar, 515 00:31:27,880 --> 00:31:31,560 dann wäre der Naos, der für das Ritual gedacht ist, 516 00:31:31,600 --> 00:31:33,80 vielleicht der D29. 517 00:31:33,120 --> 00:31:35,960 Der, der hier ist, im Louvre. 518 00:31:41,520 --> 00:31:45,80 Hugo? Ich brauche dich, jetzt sofort. 519 00:31:46,720 --> 00:31:50,00 Sie haben Glück, es bleibt nur beim Diebstahl der Kette, 520 00:31:50,40 --> 00:31:52,160 nicht der Beihilfe zum Mordversuch. 521 00:31:52,200 --> 00:31:53,680 Bitte. Danke. 522 00:31:53,720 --> 00:31:55,800 Sie werden eine Vorladung erhalten. 523 00:31:55,840 --> 00:31:58,40 Danke, Capitaine. Vielen lieben Dank. 524 00:31:58,80 --> 00:32:00,720 Ach, machen wir keine große Sache draus. 525 00:32:02,280 --> 00:32:03,760 Was ist denn? 526 00:32:03,800 --> 00:32:06,600 Ich hab Angst, nach Hause zu gehen. Das ist es. 527 00:32:06,640 --> 00:32:08,120 Warum haben Sie Angst? 528 00:32:08,160 --> 00:32:10,720 Weil vielleicht weitere Hüter in Paris sind. 529 00:32:10,760 --> 00:32:13,240 Die meinen, ich habe ein Sakrileg begangen. 530 00:32:13,280 --> 00:32:17,80 Ob der Staatsanwalt mich für eine Komplizin hält oder nicht, egal. 531 00:32:17,120 --> 00:32:20,120 Ich frage Pardo morgen, ob wir einen Personenschutz 532 00:32:20,160 --> 00:32:21,640 für Sie abstellen können. 533 00:32:21,680 --> 00:32:23,160 Gut. 534 00:32:24,600 --> 00:32:28,600 Soll ich Sie nach Hause begleiten? Das würde Sie vielleicht beruhigen. 535 00:32:28,640 --> 00:32:32,40 Ja, das würde es. Danke. Vielen lieben Dank. 536 00:32:32,80 --> 00:32:33,960 Kommen Sie. 537 00:32:38,960 --> 00:32:40,440 Was, wenn ich recht habe? 538 00:32:40,480 --> 00:32:43,160 Nein, das kann ich mir nicht vorstellen. 539 00:32:43,200 --> 00:32:45,800 Aber was würde das auch ändern? Einfach alles. 540 00:32:45,840 --> 00:32:47,320 Scheiße! 541 00:32:52,40 --> 00:32:54,560 Sie wurde nach der Schließung platziert, 542 00:32:54,600 --> 00:32:56,440 nach Jaumards Verhaftung. 543 00:32:57,400 --> 00:32:59,160 Du denkst, dass noch jemand ... 544 00:32:59,200 --> 00:33:01,280 Es ist noch jemand darin verwickelt, 545 00:33:01,320 --> 00:33:03,240 und das Ritual hat begonnen. 546 00:33:13,280 --> 00:33:14,760 Da wären wir. 547 00:33:14,800 --> 00:33:16,920 Danke, Capitaine. Vielen Dank. 548 00:33:16,960 --> 00:33:20,240 Wenn Ihnen etwas komisch vorkommt, dann rufen Sie mich an. 549 00:33:20,280 --> 00:33:22,160 Ja. Danke. Das ist sehr nett. 550 00:33:26,760 --> 00:33:28,240 Halt! Warten Sie! 551 00:33:31,200 --> 00:33:32,920 Warten Sie. Was ist? 552 00:33:32,960 --> 00:33:36,680 Ich wollte Ihnen noch ... Entschuldigen Sie, eine Sekunde. 553 00:33:49,320 --> 00:33:51,720 Na los, gehen Sie ran, Capitaine. 554 00:33:53,520 --> 00:33:55,160 Scheiße, die Mailbox. 555 00:34:18,480 --> 00:34:21,880 Commandant, ich muss dringend Capitaine Verlay erreichen. 556 00:34:21,920 --> 00:34:25,520 Jemanden will das Ritual durchführen und hat schon damit begonnen. 557 00:34:25,560 --> 00:34:27,560 Er ist mit Nathalie Vallon weg. Was? 558 00:34:27,600 --> 00:34:29,600 "Er wollte sie nach Hause bringen." 559 00:34:29,640 --> 00:34:32,40 Commandant, das gefällt mir nicht. 560 00:34:32,80 --> 00:34:35,120 Nathalie Vallon weiß alles über das Ritual. 561 00:34:35,160 --> 00:34:37,840 "Und warum geht er nicht ans Telefon?" 562 00:34:37,880 --> 00:34:41,80 Okay, wir fahren zu ihr. Ich komme Sie abholen. 563 00:34:43,80 --> 00:34:45,360 * spannungsvolle Musik * 564 00:35:11,760 --> 00:35:13,840 Das ist Capitaine Verlays Wagen. 565 00:35:13,880 --> 00:35:17,200 * Sirenen * 566 00:35:30,200 --> 00:35:33,400 Youssouf, wir brauchen einen Durchsuchungsbeschluss. 567 00:35:33,440 --> 00:35:35,920 Monsieur? Wissen Sie, wo Madame Vallon ist? 568 00:35:35,960 --> 00:35:39,960 Nein. Seit ihr Mann tot ist, sieht man sie praktisch gar nicht mehr. 569 00:35:40,00 --> 00:35:43,400 Was? Ihr Mann ist tot? 570 00:35:43,440 --> 00:35:46,400 Ja. Seit fast sechs Monaten. 571 00:35:47,600 --> 00:35:51,400 Wir lieben uns seit 25 Jahren. Das überstrahlt alles. 572 00:35:51,440 --> 00:35:54,00 Wir nehmen Ihre Aussage auf. Youssouf? 573 00:35:54,40 --> 00:35:55,520 Es ist für Paul. 574 00:35:56,520 --> 00:35:59,160 Das Auferstehungsritual ist für ihren Mann. 575 00:35:59,200 --> 00:36:00,200 Was? 576 00:36:00,240 --> 00:36:03,400 Sie benutzt Verlay, um ihren Ehemann zurückzuholen. 577 00:36:03,440 --> 00:36:04,920 Jetzt warten Sie mal. 578 00:36:04,960 --> 00:36:07,200 Sie hat die Liebe ihres Lebens verloren 579 00:36:07,240 --> 00:36:09,320 und will ihn unbedingt zurückholen. 580 00:36:09,360 --> 00:36:13,120 Sie wusste von der Kette und dem Ritual, als ihr Mann gestorben ist. 581 00:36:13,160 --> 00:36:15,720 Sie hat den Diebstahl der Statue veranlasst. 582 00:36:15,760 --> 00:36:18,480 Und Jaumard? Jaumard ist der perfekte Komplize. 583 00:36:18,520 --> 00:36:21,120 Er hat sie auch mit Baudry in Kontakt gebracht. 584 00:36:21,160 --> 00:36:22,640 Sie wird Verlay töten. 585 00:36:22,680 --> 00:36:25,480 Sie will ihn opfern, um ihren Mann zurückzuholen. 586 00:36:25,520 --> 00:36:28,400 Okay, dieses Ritual, wo kann sie es durchführen? 587 00:36:28,440 --> 00:36:30,280 Bei Jaumard. Ganz sicher. 588 00:36:36,320 --> 00:36:39,40 Es dauert nicht mehr lange, mein Liebster. 589 00:36:41,640 --> 00:36:43,760 * Sirene * 590 00:36:53,920 --> 00:36:56,640 * ruhige geheimnisvolle Musik * 591 00:38:07,400 --> 00:38:09,880 * Geheimnisvolle Musik läuft weiter. * 592 00:38:45,200 --> 00:38:47,480 Es hat keinen Zweck, Capitaine. 593 00:38:47,520 --> 00:38:50,360 Sie sollten sich Ihrem Schicksal stellen. 594 00:38:52,120 --> 00:38:53,600 Machen Sie mich los. 595 00:38:55,160 --> 00:38:57,120 Machen Sie mich los! 596 00:38:57,160 --> 00:39:01,520 Das hat mir sofort an Ihnen gefallen, diese Wut, diese ... 597 00:39:01,560 --> 00:39:03,40 Diese Gewalt. 598 00:39:03,80 --> 00:39:05,160 Für die Inkarnation des Chaos 599 00:39:05,200 --> 00:39:08,240 hätte ich keinen Besseren finden können. 600 00:39:08,280 --> 00:39:10,280 Was zum Teufel reden Sie da? 601 00:39:12,120 --> 00:39:14,640 Durch Sie werde ich Seth vernichten. 602 00:39:14,680 --> 00:39:18,320 Denjenigen, der den großen Osiris töten wollte. 603 00:39:18,360 --> 00:39:21,280 Die Macht der Wiedergeburt und des Lebens. 604 00:39:21,320 --> 00:39:23,880 Ich sagte doch bereits, es hat keinen Zweck. 605 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Ein wenig Lotus und Alraune. 606 00:39:27,320 --> 00:39:29,920 Sagt Ihnen das etwas, hm? 607 00:39:29,960 --> 00:39:34,280 Ich habe ein leichtes Anästhetikum beigemischt, sie spüren nichts. 608 00:39:34,320 --> 00:39:36,40 Nein! 609 00:39:46,520 --> 00:39:48,480 Bleiben Sie hinter mir, ja? 610 00:40:06,160 --> 00:40:08,680 Oh, Lenker der vollkommenen Seelen, 611 00:40:08,720 --> 00:40:13,160 nehmt die Seele des Osiris mit euch in das Heim des Osiris. 612 00:40:13,200 --> 00:40:17,320 Sie sieht, wie ihr seht, sie hört, wie ihr hört. 613 00:40:17,360 --> 00:40:21,760 Ich verlasse und betrete das Haus der Flammen und vernichte den Geg... 614 00:40:21,800 --> 00:40:23,560 Nein! * Schuss * 615 00:40:28,880 --> 00:40:31,920 Lassen Sie mich! Lassen Sie mich! 616 00:40:31,960 --> 00:40:33,440 Geben Sie mir das Messer. 617 00:40:38,840 --> 00:40:40,800 (Nathalie) Paul ... - Paul ist tot. 618 00:40:40,840 --> 00:40:42,920 (weint) Nein, Paul. 619 00:40:42,960 --> 00:40:45,640 Wie geht es ihm? Ich weiß es nicht. 620 00:40:46,480 --> 00:40:49,800 Das ist blauer Lotus. Er muss sofort ins Krankenhaus! 621 00:40:49,840 --> 00:40:52,800 Der Krankenwagen ist unterwegs. Kommen Sie. 622 00:40:52,840 --> 00:40:56,400 Capitaine. Capitaine. Bleiben Sie bei mir. 623 00:40:57,160 --> 00:40:58,640 Capitaine. 624 00:41:01,600 --> 00:41:03,80 Capitaine. 625 00:41:04,880 --> 00:41:06,360 Bleiben Sie bei mir. 626 00:41:09,80 --> 00:41:10,960 Verlassen Sie mich nicht. 627 00:41:12,680 --> 00:41:14,160 Capitaine. 628 00:41:16,720 --> 00:41:18,520 Ich liebe Sie. 629 00:41:22,80 --> 00:41:23,560 Ich liebe dich. 630 00:41:26,600 --> 00:41:28,360 Bleib bei mir, Antoine. 631 00:41:28,400 --> 00:41:30,680 * tragische Musik * 632 00:41:36,280 --> 00:41:38,40 Bleib bei mir. 633 00:41:40,960 --> 00:41:42,440 Bleib bei mir. 634 00:41:45,760 --> 00:41:48,960 (leise) Antoine. Madame, gehen Sie bitte zur Seite. 635 00:42:03,600 --> 00:42:06,40 (Pierre) Ich sag doch, er hat sich bewegt. 636 00:42:06,80 --> 00:42:08,40 Sch. 637 00:42:08,80 --> 00:42:10,960 Der Arzt hat gesagt, wir können ihn um 15 Uhr wecken. 638 00:42:11,00 --> 00:42:13,320 Der muss es doch wissen, oder nicht? 639 00:42:13,360 --> 00:42:17,200 (Pardo) Er soll sich ausruhen. Wir kommen später noch mal vorbei. 640 00:42:17,240 --> 00:42:19,240 (Juliette) Ja, das ist besser. 641 00:42:19,280 --> 00:42:21,920 Gestern hat er nicht so viel geschlafen. 642 00:42:21,960 --> 00:42:24,120 (Sylvain) Warten Sie, sehen Sie mal. 643 00:42:27,00 --> 00:42:29,160 (Pierre) Na also, hab ich doch gesagt. 644 00:42:29,200 --> 00:42:31,920 (Juliette) Hey, mein Schatz. Alles okay? 645 00:42:37,320 --> 00:42:38,800 Hey. 646 00:42:40,680 --> 00:42:42,520 Hey. 647 00:42:42,560 --> 00:42:45,160 Hey, mein Schatz. Kuckuck. 648 00:42:47,360 --> 00:42:49,680 Ich hab Besuch mitgebracht. 649 00:42:50,880 --> 00:42:54,400 Bonjour, Capitaine. Erinnern Sie sich an mich? 650 00:42:54,440 --> 00:42:58,480 Natürlich erinnert er sich an Sie. Es ist nur eine leichte Amnesie. 651 00:42:59,960 --> 00:43:02,320 Er hat nur die letzte Woche vergessen. 652 00:43:02,360 --> 00:43:05,120 Ja, fast hättest du mich vergessen, hm? 653 00:43:05,160 --> 00:43:07,880 Hm. Bedank dich bei Florence. 654 00:43:10,760 --> 00:43:12,480 Bonjour, Capitaine. 655 00:43:14,400 --> 00:43:17,480 Bonjour. Darf ich vorstellen, Sylvain. 656 00:43:17,520 --> 00:43:19,00 Salut. Salut. 657 00:43:19,40 --> 00:43:20,760 Machen wir ein Foto. Papa. 658 00:43:20,800 --> 00:43:22,640 Doch, das macht mir Freude. 659 00:43:22,680 --> 00:43:25,520 Und zwei hübsche Pärchen, das muss man festhalten. 660 00:43:25,560 --> 00:43:27,720 Für gewöhnlich hält's ja nicht. 661 00:43:27,760 --> 00:43:29,800 Na los, rücken Sie etwas zusammen. 662 00:43:29,840 --> 00:43:32,40 Florence, stell dich näher zu Sylvain. 663 00:43:32,80 --> 00:43:34,120 Du guckst, als wäre er giftig. 664 00:43:37,720 --> 00:43:41,40 Gehen Sie nur dazu. Ich mach das. Das wird super. 665 00:43:43,160 --> 00:43:45,160 Also, so ist's schön. 666 00:43:45,200 --> 00:43:46,680 Achtung ... 667 00:43:46,720 --> 00:43:49,00 (Pierre) Hier kommt das Vögelchen. 668 00:44:05,400 --> 00:44:07,840 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 58605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.