All language subtitles for Art of Crime - S02E02 - Ein Schatten im Gem+nlde (2).deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,80 --> 00:00:03,80 * spannende Titelmelodie * 2 00:00:18,840 --> 00:00:22,00 Florence Chassagne Antoine Verlay 3 00:00:22,40 --> 00:00:24,80 * bedrohliche Musik, Ächzen * 4 00:00:25,240 --> 00:00:26,720 (Alex) Marie! 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,400 * spannende Musik * 6 00:00:32,440 --> 00:00:34,520 Alex! * Sie ächzt. * 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,40 * Windböe * Alex! 8 00:00:39,920 --> 00:00:41,400 (Marie, panisch) Alex! 9 00:01:04,720 --> 00:01:06,400 * Musik klingt aus. * 10 00:01:07,320 --> 00:01:09,520 Ist schon gut. Ist schon gut. 11 00:01:09,560 --> 00:01:11,400 Halt mich fest. 12 00:01:12,760 --> 00:01:15,200 Danke. - Geht's? 13 00:01:17,680 --> 00:01:19,160 Ja. 14 00:01:20,720 --> 00:01:22,480 Wie konnten die mich nur finden? 15 00:01:22,520 --> 00:01:25,40 Wer sind "die"? Von wem sprichst du? 16 00:01:26,80 --> 00:01:27,840 Lutschenko ist tot. - Denkst du, 17 00:01:27,880 --> 00:01:29,920 ich hatte nur mit Lutschenko Ärger? 18 00:01:29,960 --> 00:01:32,440 Es sind noch viel mehr hinter mir her. 19 00:01:34,480 --> 00:01:37,520 Ich werde versuchen, rauszufinden, wer das war. 20 00:01:40,00 --> 00:01:43,40 Bis dahin brauchst du ein Versteck. - Ein Versteck? 21 00:01:44,80 --> 00:01:47,80 Ich kann nicht mehr, Alex. Ich habe dieses Leben satt. 22 00:01:48,80 --> 00:01:49,920 Dann ändere es. 23 00:01:51,360 --> 00:01:53,480 Zieh zu mir. 24 00:01:53,520 --> 00:01:56,560 * melancholische Musik * 25 00:02:06,80 --> 00:02:08,560 (Alex) Ich will dich nicht noch mal verlieren. 26 00:02:14,80 --> 00:02:16,320 "Hier ist die Mailbox von Alexandre Pardo." 27 00:02:16,360 --> 00:02:18,520 "Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht." 28 00:02:18,560 --> 00:02:20,480 Ja, Alex, ich bin's. Wo steckst du? 29 00:02:20,520 --> 00:02:23,560 Ich hab was. Roussel hat vielleicht seine Frau vergiftet 30 00:02:23,600 --> 00:02:27,240 und Malagnac umgebracht, weil er alles entdeckt hat. Ruf mich zurück. 31 00:02:27,280 --> 00:02:30,920 Wo steckt Pardo denn nur? Ich hab ihn heute noch nicht gesehen. 32 00:02:30,960 --> 00:02:33,40 Also, was hast du? Ich hab mir die SMS 33 00:02:33,80 --> 00:02:34,880 von Laurence Roussel angesehen. 34 00:02:34,920 --> 00:02:38,480 Stellt sich raus, dass sie letztes Jahr Januar eine Freundin bat, 35 00:02:38,520 --> 00:02:41,640 sie für ein Schäferstündchen mit einem Christoph zu decken. 36 00:02:41,680 --> 00:02:45,320 Zwei Monate später wollte sie mit der Freundin ein Wochenende weg. 37 00:02:45,360 --> 00:02:49,480 Aber Madame Roussel verbringt ihr Wochenende lieber mit einem Fabrice. 38 00:02:49,520 --> 00:02:51,960 Sie hat ihren Mann also immer wieder betrogen. 39 00:02:52,00 --> 00:02:54,200 Und da haben wir unser Motiv. 40 00:02:54,240 --> 00:02:56,840 Gut, also wenn Pardo wieder an sein Telefon geht, 41 00:02:56,880 --> 00:02:58,600 sag ihm, er soll die Exhumierung 42 00:02:58,640 --> 00:03:00,520 von Madame Roussel beantragen. Okay. 43 00:03:00,560 --> 00:03:02,760 Kennen wir den Namen dieser Freundin? 44 00:03:02,800 --> 00:03:05,200 Ja. Sandra Chevais. 45 00:03:07,240 --> 00:03:09,120 Wieso fragen Sie mich das? 46 00:03:09,160 --> 00:03:12,520 Beantworten Sie einfach die Frage, Madame Chevais. Ja? 47 00:03:12,560 --> 00:03:14,40 Wusste Frédéric Roussel 48 00:03:14,80 --> 00:03:16,680 von den Abenteuern seiner Frau - ja oder nein? 49 00:03:18,120 --> 00:03:19,600 Ja. 50 00:03:19,640 --> 00:03:22,320 Gut. Und wie reagierte er darauf? 51 00:03:22,360 --> 00:03:24,880 Sie verdächtigen ihn doch nicht. Also wirklich, 52 00:03:24,920 --> 00:03:27,160 antworten Sie bitte einfach. Ja? 53 00:03:29,160 --> 00:03:32,280 Madame Roussel hat es Ihnen doch bestimmt erzählt, oder? 54 00:03:33,640 --> 00:03:36,560 Sie hatte Angst, dass Frédéric ihr nie verzeihen würde. 55 00:03:37,920 --> 00:03:40,40 Und am Tag ihres Todes bat sie mich, 56 00:03:40,80 --> 00:03:42,200 ihm zu sagen, dass sie ihn geliebt hat. 57 00:03:42,240 --> 00:03:45,560 Moment - an ihrem Todestag war er nicht bei ihr? 58 00:03:45,600 --> 00:03:48,360 Nein, er war mit Kunden in Deutschland. 59 00:03:48,400 --> 00:03:50,400 Er konnte es doch nicht ahnen. 60 00:03:50,440 --> 00:03:52,440 * spannungsvolle Musik * 61 00:03:52,480 --> 00:03:53,960 Ähm ... 62 00:03:55,00 --> 00:03:56,920 Am Tag vor Madame Roussels Tod 63 00:03:56,960 --> 00:03:59,280 wurde eine Lieferung Gemälde verschickt. 64 00:03:59,320 --> 00:04:01,480 Ja, das weiß ich noch. 65 00:04:01,520 --> 00:04:04,200 Und ist Ihnen etwas daran aufgefallen? 66 00:04:05,520 --> 00:04:07,00 Nein. 67 00:04:07,800 --> 00:04:10,80 (Sandra) Das waren nur Frédérics Gemälde. 68 00:04:17,880 --> 00:04:20,960 Alles wird gut. Ich hab mit der Staatsanwältin gesprochen. 69 00:04:21,00 --> 00:04:24,400 Wir dürfen Laurence exhumieren. Ah. 70 00:04:24,440 --> 00:04:26,600 Das ist gut, ja. Morgen wissen wir mehr. 71 00:04:28,560 --> 00:04:31,640 Wo ist Antoine? Ach, Capitaine Verlay? 72 00:04:31,680 --> 00:04:33,640 Der hat Unterricht bei meinem Vater. 73 00:04:33,680 --> 00:04:36,680 Er badet sozusagen in Kultur. (lachend) Ah, sehr gut. 74 00:04:38,440 --> 00:04:41,320 Was ist? Könnte ich Sie etwas fragen? 75 00:04:43,440 --> 00:04:45,480 Aber sicher. 76 00:04:51,280 --> 00:04:53,160 Was ... 77 00:04:54,00 --> 00:04:56,720 Keine Sorge, das ... * nervöses Lachen * 78 00:04:57,720 --> 00:04:59,200 Nun, ich, äh ... 79 00:05:00,160 --> 00:05:03,360 Marie Seghers hat ein kleines Problem. 80 00:05:03,400 --> 00:05:06,560 Sie kann nicht mehr bei sich zu Hause schlafen. 81 00:05:07,520 --> 00:05:09,00 Aha. 82 00:05:09,40 --> 00:05:13,360 Und ich dachte, vielleicht hätten Sie ja eventuell 83 00:05:13,400 --> 00:05:15,680 ein Plätzchen für sie in Ihrem Büro. 84 00:05:16,920 --> 00:05:19,240 Im Louvre? Ja. 85 00:05:19,280 --> 00:05:23,600 Es geht nur um ein, zwei Nächte, bis wir klarer sehen. 86 00:05:24,440 --> 00:05:27,920 Sie, der Leiter des OCBC, 87 00:05:27,960 --> 00:05:32,80 wollen, dass eine berüchtigte Gemäldediebin im Louvre schläft? 88 00:05:33,960 --> 00:05:36,480 Ist das Ihr Ernst? Sie hat nie Museen bestohlen. 89 00:05:36,520 --> 00:05:38,280 Ihre Ethik steht dagegen. Ach so, 90 00:05:38,320 --> 00:05:42,160 wenn ihre Ethik dagegen steht ... Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 91 00:05:42,200 --> 00:05:44,800 Nein. Jemand will sie töten. 92 00:05:45,840 --> 00:05:49,760 Und im Louvre wird man sie ganz sicher nicht suchen. Bitte. 93 00:05:51,320 --> 00:05:52,920 Geben Sie ihr eine Chance. 94 00:05:52,960 --> 00:05:54,920 Ist Ihnen klar ... * Klopfen, Tür * 95 00:05:56,680 --> 00:05:58,440 Seht euch das bitte mal an. 96 00:05:59,920 --> 00:06:01,400 (Chassagne) Unfassbar. 97 00:06:01,440 --> 00:06:04,400 So was hab ich in meiner Laufbahn noch nicht gesehen. 98 00:06:04,440 --> 00:06:07,720 Er soll dem jeweiligen Gemälde das Jahrhundert, 99 00:06:07,760 --> 00:06:11,480 den Künstler, die zugehörige Strömung zuordnen. 100 00:06:11,520 --> 00:06:15,40 (Chassagne) Jetzt steckt er Manet den Expressionisten ins 16. 101 00:06:15,80 --> 00:06:19,440 und da - Velasquez Rokoko ins 20. Jahrhundert. 102 00:06:19,480 --> 00:06:22,120 Er bemüht sich auf beeindruckende Weise, 103 00:06:22,160 --> 00:06:25,320 um dann bei jedem Bild sicher danebenzuliegen. 104 00:06:25,360 --> 00:06:26,840 Das versteh ich nicht. 105 00:06:26,880 --> 00:06:29,720 Er hat gesagt, er hat gestern alles wiederholt. 106 00:06:29,760 --> 00:06:32,280 (Chassagne) Ja, es ist faszinierend. 107 00:06:32,320 --> 00:06:35,800 Es ist, als würde sein Gedächtnis sich weigern, 108 00:06:35,840 --> 00:06:39,400 irgendwas zu behalten, was Kunst angeht. 109 00:06:39,440 --> 00:06:42,920 (Alex) Wie eine Blockade. - (Chassagne) Ja, ganz genau. 110 00:06:42,960 --> 00:06:45,40 Kognitiver Art. 111 00:06:45,80 --> 00:06:51,80 Wie die Dyslexie, die Dyskalkulie ist Capitaine Verlay meines Wissens 112 00:06:51,120 --> 00:06:55,120 der erste bekannte Fall von Dysartistik. 113 00:06:56,320 --> 00:06:57,920 Hmm. 114 00:07:01,680 --> 00:07:03,800 * langsame Streichmusik * 115 00:07:12,320 --> 00:07:15,560 Darf ich Sie etwas fragen? Nur zu. 116 00:07:15,600 --> 00:07:19,40 Warum stehlen Sie Kunstwerke? Also, ich meine, 117 00:07:19,80 --> 00:07:22,920 wieso keine Goldbarren oder teuren Schmuck? Wieso Kunstwerke? 118 00:07:22,960 --> 00:07:25,40 (Marie) Zweifellos der Schönheit wegen. 119 00:07:26,40 --> 00:07:29,560 Ich behalte sie stets ein paar Tage, bevor ich sie übergebe. 120 00:07:32,440 --> 00:07:34,840 Es macht mich wohl glücklich. 121 00:07:35,880 --> 00:07:40,800 Nun, Sie könnten Sie auch im Museum bewundern. Das wäre besser. 122 00:07:40,840 --> 00:07:43,560 Aber auch weniger aufregend. Weniger Adrenalin. 123 00:07:43,600 --> 00:07:47,880 Und Commandant Pardo, was hält er von Adrenalin? 124 00:07:50,680 --> 00:07:52,800 (seufzend) Ich weiß nicht. 125 00:07:55,160 --> 00:07:57,640 Vielleicht würde er es vorziehen, 126 00:07:57,680 --> 00:07:59,920 wenn ich eine Ersatzsucht finden würde. 127 00:07:59,960 --> 00:08:02,960 Ja. Und ein etwas geregelteres Leben. 128 00:08:04,560 --> 00:08:07,280 Was halten Sie davon? Nein. 129 00:08:07,320 --> 00:08:09,880 Mich dürfen Sie das wirklich nicht fragen. 130 00:08:09,920 --> 00:08:13,800 Und ich bin definitiv unfähig in der Liebe. 131 00:08:16,120 --> 00:08:17,960 Dann bis morgen. 132 00:08:21,960 --> 00:08:24,280 Übrigens - falls Sie auf die Idee kommen, 133 00:08:24,320 --> 00:08:26,480 ein Gemälde aus dem Museum zu stehlen, 134 00:08:26,520 --> 00:08:29,400 Adrenalin hin oder her - dann finde ich Sie. 135 00:08:29,440 --> 00:08:31,440 Und reiß Ihnen den Arsch auf. 136 00:08:32,720 --> 00:08:35,80 Klar? Ist klar. 137 00:08:36,120 --> 00:08:38,800 Gute Nacht. * Tür wird geschlossen. * 138 00:08:40,280 --> 00:08:42,360 * Vogelzwitschern * 139 00:08:46,160 --> 00:08:49,00 Monsieur Roussel? Was wollen Sie? 140 00:08:49,40 --> 00:08:52,200 Wir nehmen Sie mit zum Verhör nach richterlichem Beschluss, 141 00:08:52,240 --> 00:08:55,440 beantragt von Staatsanwältin Berger am Gerichtshof Nanterre. 142 00:08:55,480 --> 00:08:57,920 Können Sie mich nicht in Ruhe lassen? 143 00:08:57,960 --> 00:08:59,600 Hier. 144 00:08:59,640 --> 00:09:02,520 * spannungsvolle Musik * 145 00:09:02,560 --> 00:09:05,80 * Durchsagen über Funk * 146 00:09:06,80 --> 00:09:10,360 Ihre Frau wurde mit Kupferarsenit langsam und methodisch vergiftet. 147 00:09:10,400 --> 00:09:11,960 (Roussel) Das ist unmöglich. 148 00:09:14,360 --> 00:09:17,280 Fällt Ihnen niemand ein, der das getan haben könnte? 149 00:09:17,320 --> 00:09:19,560 Nur ein bisschen davon, jeden Tag? 150 00:09:20,720 --> 00:09:23,00 Ein Bewunderer von Claude Monet vielleicht? 151 00:09:24,840 --> 00:09:28,280 Der wollte, dass seine Frau an Krebs stirbt. Wie Camille. 152 00:09:28,320 --> 00:09:31,200 Wir haben einen Monet gestohlen, um Laurence zu retten. 153 00:09:31,240 --> 00:09:34,160 Da vergifte ich sie nicht! - Vielleicht wollte Malagnac 154 00:09:34,200 --> 00:09:35,680 nur seine Schwester retten. 155 00:09:40,200 --> 00:09:44,800 Im Mittelpunkt von alledem stehen Sie. Ihre Frau wird vergiftet, 156 00:09:44,840 --> 00:09:47,280 einen Monat später wird Ihr Schwager ermordet 157 00:09:47,320 --> 00:09:50,00 und drei Ihrer Kopien werden gestohlen. 158 00:09:50,40 --> 00:09:52,280 Da kommt einiges zusammen. Wieso sollte ich 159 00:09:52,320 --> 00:09:54,760 meine eigenen Kopien stehlen? Hm? 160 00:09:54,800 --> 00:09:56,600 Wieso? 161 00:09:58,320 --> 00:10:00,40 Ich hab etwas gefunden. 162 00:10:00,80 --> 00:10:02,600 Der Autopsiebericht von Laurence Roussel. 163 00:10:02,640 --> 00:10:04,440 Sie hatte Farbe unter den Nägeln. 164 00:10:05,280 --> 00:10:08,920 Sie starb, wie soll sie da Farbe unter die Nägel gekriegt haben? 165 00:10:08,960 --> 00:10:11,640 Das Atelier ihres Mannes war direkt nebenan. 166 00:10:11,680 --> 00:10:13,440 Ja, na und? 167 00:10:13,480 --> 00:10:16,520 Ist sie zur Entspannung malen gegangen oder was? 168 00:10:16,560 --> 00:10:19,120 * spannungsvolle Musik * 169 00:10:19,160 --> 00:10:21,560 Was? Was denken Sie? 170 00:10:22,400 --> 00:10:24,120 Sie wollte nicht malen, 171 00:10:24,160 --> 00:10:27,200 sondern etwas aufschreiben. Und was? 172 00:10:28,40 --> 00:10:30,160 Wie, Sie meinen etwas wie eine Nachricht 173 00:10:30,200 --> 00:10:33,640 oder so in der Art? Ja. 174 00:10:34,880 --> 00:10:38,720 Okay, also, wir wissen, dass Malagnacs Mörder versucht, 175 00:10:38,760 --> 00:10:41,80 die Bilder der letzten Lieferung zu kriegen. 176 00:10:41,120 --> 00:10:42,880 Ja. Ja. 177 00:10:42,920 --> 00:10:45,280 Also hat ihre Nachricht nur Bestand, 178 00:10:45,320 --> 00:10:48,560 wenn in der Nachricht der Name des Mörders steht. 179 00:10:48,600 --> 00:10:51,480 Weshalb er die Bilder zurück will. Ja. 180 00:10:51,520 --> 00:10:53,320 Wir müssen noch mal zu Roussel. 181 00:10:53,360 --> 00:10:57,320 Wenn ich die Wäsche aufhänge, kann ich ihn sehen, ab und an. 182 00:10:57,360 --> 00:11:00,440 Ah ja, von hier sehen Sie Monsieur Roussels Atelier gut. 183 00:11:00,480 --> 00:11:03,680 Für gewöhnlich ist er pünktlich um acht Uhr da drin. 184 00:11:05,760 --> 00:11:09,960 Ähm, haben Sie Madame Roussel vor ihrem Tod besucht? 185 00:11:10,00 --> 00:11:12,640 Nein, ich hab sie anfangs im Krankenhaus besucht, 186 00:11:12,680 --> 00:11:14,520 aber hier wollte sie das nicht. 187 00:11:14,560 --> 00:11:16,240 Mhm. Verstehe. 188 00:11:16,280 --> 00:11:20,40 Und am Wochenende vor ihrem Tod, haben Sie sie da im Atelier gesehen? 189 00:11:20,80 --> 00:11:22,280 Ja. Ja, ja, das weiß ich genau, 190 00:11:22,320 --> 00:11:25,720 weil ich mir noch dachte, es geht ihr wahrscheinlich besser. 191 00:11:28,440 --> 00:11:30,680 Manchmal hat sie ihrem Mann geholfen. 192 00:11:30,720 --> 00:11:33,960 Ich dachte nicht, dass sie so schnell sterben würde. 193 00:11:35,680 --> 00:11:39,320 Sie hatte eine Freundin bei sich, Sandra Chevais. 194 00:11:39,360 --> 00:11:40,840 War sie auch im Atelier? 195 00:11:41,800 --> 00:11:45,00 Nein. Die hab ich nur mal im Garten gesehen. 196 00:11:45,40 --> 00:11:47,880 Sie hat gesagt, ich soll Laurence nicht mehr besuchen, 197 00:11:47,920 --> 00:11:49,880 weil sie sich ausruhen muss. 198 00:11:50,680 --> 00:11:53,00 Okay, danke, Madame Martin. 199 00:11:53,40 --> 00:11:55,640 Gern, ich bin dann nebenan. Danke, Madame Martin. 200 00:11:57,480 --> 00:12:01,80 Wenn Sandra Chevais hier war, wieso hat Laurence ihr nicht erzählt, 201 00:12:01,120 --> 00:12:02,840 dass ihr Mann sie vergiftet? 202 00:12:02,880 --> 00:12:05,280 * unterschwellige Musik * 203 00:12:06,320 --> 00:12:08,800 Vielleicht, weil Sandra sie vergiftet hat. 204 00:12:08,840 --> 00:12:11,800 Wir haben Ihre Telefonate überprüft. 205 00:12:11,840 --> 00:12:14,400 In den drei Tagen, in denen Sie bei ihr waren, 206 00:12:14,440 --> 00:12:16,800 hat Madame Roussel keine Anrufe angenommen. 207 00:12:16,840 --> 00:12:19,160 Das ist doch normal. Sie war sehr müde. 208 00:12:19,200 --> 00:12:20,680 Hmm. 209 00:12:22,120 --> 00:12:24,920 Sodass sie nicht mal mit ihrem Mann gesprochen hat? 210 00:12:24,960 --> 00:12:27,360 Er hat es fünfmal auf ihrem Handy versucht. 211 00:12:27,400 --> 00:12:30,480 Dann auf dem Festnetz. Da haben Sie abgenommen 212 00:12:30,520 --> 00:12:32,960 und alles in 30 Sekunden erledigt. 213 00:12:33,00 --> 00:12:37,840 Am Tag darauf in 35 Sekunden und dann war Funkstille. 214 00:12:37,880 --> 00:12:40,720 Ja. Er sagte, er habe viel zu tun. 215 00:12:43,120 --> 00:12:44,720 Wissen Sie, was ich denke? 216 00:12:44,760 --> 00:12:46,920 Sie haben Madame Roussel daran gehindert, 217 00:12:46,960 --> 00:12:48,800 mit ihrem Mann zu sprechen. 218 00:12:48,840 --> 00:12:51,280 Genauso, wie Sie die Nachbarin fernhielten. 219 00:12:54,880 --> 00:12:57,520 Was ist in diesen drei Tagen passiert? 220 00:12:57,560 --> 00:13:00,560 * mysteriöse Musik * 221 00:13:05,360 --> 00:13:07,720 (Sandra) Ich hab es noch mal versucht. 222 00:13:07,760 --> 00:13:09,600 Er war nicht erreichbar. 223 00:13:11,600 --> 00:13:13,400 Er hat wohl keinen Empfang. 224 00:13:16,80 --> 00:13:19,200 * Sie ächzt. * Ich möchte es versuchen. 225 00:13:21,800 --> 00:13:24,760 Die Schwester sagt, du sollst dich ausruhen. 226 00:13:26,240 --> 00:13:28,320 * Laurence ächzt. * 227 00:13:37,40 --> 00:13:40,600 * Herzmonitor piept. * Bis morgen. 228 00:13:57,280 --> 00:14:00,120 Sie haben sie eingesperrt? Nein. 229 00:14:03,200 --> 00:14:06,520 Sie spürten, dass sie nicht mehr lange zu leben hatte. 230 00:14:07,520 --> 00:14:10,440 Und Sie das Haus dann endlich für sich hätten. 231 00:14:11,280 --> 00:14:12,920 Das ist nicht wahr. 232 00:14:14,200 --> 00:14:16,240 Sie haben sie jedes Wochenende besucht. 233 00:14:16,280 --> 00:14:18,840 Sie sind Restauratorin und kannten zweifelsohne 234 00:14:18,880 --> 00:14:21,280 auch die Wirkung von Scheeles Grün. 235 00:14:26,720 --> 00:14:28,360 Sandra? 236 00:14:28,400 --> 00:14:30,40 Hm? 237 00:14:31,240 --> 00:14:32,800 * Laurence seufzt. * 238 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 * schwermütige Musik * 239 00:14:48,520 --> 00:14:51,600 (Laurence) Ich hab gesehen, wie du Scheeles Grün 240 00:14:51,640 --> 00:14:53,520 in meinen Tee gegossen hast. 241 00:14:55,240 --> 00:14:56,720 * Laurence seufzt. * 242 00:15:00,840 --> 00:15:02,600 Was redest du denn? 243 00:15:04,240 --> 00:15:06,320 Und ich hab es aufgeschrieben. 244 00:15:06,360 --> 00:15:09,360 * düstere Klänge * 245 00:15:11,880 --> 00:15:15,920 Ach ja? Und verschickt, trotz deines Zustandes, ja? 246 00:15:18,160 --> 00:15:21,240 Die Lieferanten erledigen das. 247 00:15:26,480 --> 00:15:28,320 (Sandra) Du lügst. 248 00:15:28,360 --> 00:15:31,240 Ich habe die Bilder überprüft, da war nichts. 249 00:15:31,280 --> 00:15:34,80 Frédéric wird es nicht übersehen. 250 00:15:34,120 --> 00:15:36,400 Mit seinem Mikroskop. 251 00:15:36,440 --> 00:15:42,880 Du weißt doch, er kontrolliert seine Bilder noch mal bei seinen Kunden. 252 00:15:48,240 --> 00:15:50,680 Warum hätte ich sie vergiften sollen, hm? 253 00:15:50,720 --> 00:15:53,480 Warum? - (Alex) Sie leidet an Erotomanie. 254 00:15:54,480 --> 00:15:56,760 Sie glaubt, dass sie sie lieben. 255 00:15:57,840 --> 00:15:59,320 Ist überzeugt davon. 256 00:16:00,440 --> 00:16:02,800 Es ist eine Art paranoider Wahn. 257 00:16:03,800 --> 00:16:06,40 Und alles, was dem im Weg steht - 258 00:16:06,80 --> 00:16:09,360 ihre Frau zum Beispiel -, wird eliminiert. 259 00:16:10,440 --> 00:16:13,760 Sie sind allein. Kein Partner, keine Kinder. 260 00:16:15,120 --> 00:16:19,240 Null Privatleben. Während sie ... na ja. 261 00:16:19,280 --> 00:16:21,640 Sie hatte einen netten Mann, 262 00:16:21,680 --> 00:16:25,680 ein schönes Haus - was ihr anscheinend nicht genug war. 263 00:16:27,120 --> 00:16:28,600 Sie waren eifersüchtig. 264 00:16:30,960 --> 00:16:33,560 (Roussel) Sie irren sich. Das ist unmöglich. 265 00:16:35,00 --> 00:16:36,720 Sie wollte sie unbedingt retten. 266 00:16:36,760 --> 00:16:39,200 War es ihr Vorschlag, den Monet zu stehlen? 267 00:16:40,200 --> 00:16:42,920 (Alex) Zweifellos, um sich unentbehrlich zu machen. 268 00:16:42,960 --> 00:16:46,00 Was sagst du da? Einen Monet stehlen? Das ist unmöglich! 269 00:16:46,40 --> 00:16:48,00 Es ist der einzige Weg! 270 00:16:49,00 --> 00:16:50,560 Stéphane ist einverstanden. 271 00:16:51,400 --> 00:16:55,80 Er vertauscht die Gemälde in New York. Laurence braucht uns! 272 00:16:55,120 --> 00:16:56,680 Und zwar jetzt. 273 00:16:56,720 --> 00:16:59,840 * unterschwellige Musik * 274 00:17:03,960 --> 00:17:05,600 Es geht nicht anders. 275 00:17:09,40 --> 00:17:10,520 Danke, Sandra. 276 00:17:13,120 --> 00:17:15,760 Ich weiß nicht, was ich ohne dich tun würde. 277 00:17:15,800 --> 00:17:18,880 (Alex) Er ist überzeugt, dass sie Laurence retten wollte. 278 00:17:18,920 --> 00:17:21,840 Bezweifelt, dass sie sie nicht hat telefonieren lassen, 279 00:17:21,880 --> 00:17:23,480 er vertraut ihr blind. 280 00:17:23,520 --> 00:17:25,00 Scheiße. 281 00:17:26,80 --> 00:17:27,760 Wir können nichts beweisen, 282 00:17:27,800 --> 00:17:30,240 wir haben nur Hypothesen und Vermutungen. 283 00:17:30,280 --> 00:17:32,800 Wir müssen das Gemälde mit der Nachricht finden. 284 00:17:32,840 --> 00:17:35,520 Ja, sonst bricht unsere Anklage zusammen, 285 00:17:35,560 --> 00:17:38,240 die Staatsanwältin wird sie nicht mal einreichen. 286 00:17:38,280 --> 00:17:40,160 Ja, uns bleibt nur noch 287 00:17:40,200 --> 00:17:42,440 die Beschlagnahmung der übrigen Gemälde. 288 00:17:42,480 --> 00:17:45,600 Pff. Super, das dauert mindestens eine Woche. 289 00:17:47,240 --> 00:17:50,800 Und Chevais wird in 20 Stunden und 23 Minuten freigelassen. 290 00:17:51,720 --> 00:17:54,840 So lange wird das nicht dauern. Wie bitte? 291 00:17:56,280 --> 00:17:57,840 Ich habe Hugo um eine Analyse 292 00:17:57,880 --> 00:18:00,440 der Farben unter Madame Roussels Nägeln gebeten. 293 00:18:00,480 --> 00:18:04,80 Morgen sollten wir sie kennen. Heißt das, dann wissen wir, 294 00:18:04,120 --> 00:18:06,320 in welchem Gemälde die Nachricht ist? 295 00:18:06,360 --> 00:18:07,920 So ist es. 296 00:18:09,120 --> 00:18:11,280 Also dann - bis morgen. 297 00:18:12,600 --> 00:18:15,160 Es stört Sie doch nicht, wenn ich hier schlafe? 298 00:18:17,320 --> 00:18:20,440 Fühlen Sie sich wie zu Hause. Ganz hervorragend. 299 00:18:20,480 --> 00:18:22,720 Vielen herzlichen Dank. 300 00:18:28,920 --> 00:18:30,920 Schnarchen Sie? Hm? 301 00:18:32,00 --> 00:18:34,920 Nein, ich schnarche nicht, Gott sei Dank. 302 00:18:34,960 --> 00:18:36,440 * Florence seufzt. * 303 00:18:39,800 --> 00:18:42,600 Also, gute Nacht. 304 00:18:43,640 --> 00:18:45,120 Gute Nacht. 305 00:18:54,840 --> 00:18:57,840 * mysteriöse Musik * 306 00:19:04,320 --> 00:19:07,240 (Psychologin) Und in Ihrem Traum blieb Capitaine Verlay 307 00:19:07,280 --> 00:19:08,960 immer vor dieser Tür? 308 00:19:09,00 --> 00:19:10,760 Capitaine? 309 00:19:10,800 --> 00:19:14,480 (Psychologin) Als wollte er Sie vor dem, was dahinter ist, beschützen. 310 00:19:15,600 --> 00:19:17,320 * Riegel schnappt auf. * 311 00:19:20,640 --> 00:19:23,640 * spannungsvolle Musik * 312 00:19:40,400 --> 00:19:42,440 Ich bin bei meinem Vater. 313 00:19:44,920 --> 00:19:47,680 Ich sitze vor einem Gemälde von Monet. 314 00:19:48,480 --> 00:19:50,920 Ein Blick in eine Wohnung. 315 00:19:54,640 --> 00:19:57,840 (Psychologin) Was assoziieren Sie mit diesem Gemälde? 316 00:19:58,760 --> 00:20:00,240 Ich weiß nicht. 317 00:20:08,240 --> 00:20:11,400 Was? In Ihrem Traum - 318 00:20:11,440 --> 00:20:14,440 wovor versucht Capitaine Verlay, Sie zu schützen? 319 00:20:15,440 --> 00:20:18,120 Vor der Erinnerung an dieses Gemälde? 320 00:20:20,440 --> 00:20:23,480 Da ist etwas, an das Sie sich nicht erinnern wollen. 321 00:20:25,240 --> 00:20:28,240 Etwas, das immer noch an Ihre Tür klopft. 322 00:20:32,80 --> 00:20:33,800 Also? (Hugo) Gut, sehen Sie mal. 323 00:20:34,920 --> 00:20:37,00 Unter den zwölf ausgelieferten Gemälden 324 00:20:37,40 --> 00:20:40,240 haben wir eines gefunden, das sämtliche Farbpigmente enthält, 325 00:20:40,280 --> 00:20:42,960 die an Madame Roussels Fingern festgestellt wurden. 326 00:20:43,00 --> 00:20:45,520 "Camille auf der Bank". Gibt es eine Nachricht, 327 00:20:45,560 --> 00:20:47,40 ist sie auf dieser Kopie. 328 00:20:47,80 --> 00:20:50,480 Wir brauchen einen Dursuchungs- beschluss, um es zu untersuchen. 329 00:20:50,520 --> 00:20:53,680 Wir haben noch etwas Zeit, bevor sie Chevais laufen lassen. 330 00:20:53,720 --> 00:20:56,200 An wen wurde es verkauft? Sekunde, Sekunde. 331 00:20:56,240 --> 00:20:57,760 Ist ja verrückt. 332 00:20:58,600 --> 00:21:01,440 Was ist verrückt? Es passt so zur Geschichte 333 00:21:01,480 --> 00:21:04,280 von Laurence Roussel, denn in diesem Gemälde 334 00:21:04,320 --> 00:21:06,680 ist der Tod tatsächlich allgegenwärtig. 335 00:21:06,720 --> 00:21:09,280 Sehen Sie? Da, dieser weiße Strich - 336 00:21:09,320 --> 00:21:12,600 man denkt, dass sie ein Beileidsschreiben in der Hand hält. 337 00:21:12,640 --> 00:21:14,960 Der Mann in Schwarz hinter ihr ist der Tod. 338 00:21:15,00 --> 00:21:18,720 Und sehen Sie dort im Hintergrund? Die Frau, die wartet? 339 00:21:20,920 --> 00:21:23,880 Ja, ja, ich sehe sie, ja. Verfluchte Scheiße. 340 00:21:25,00 --> 00:21:28,560 Was ist denn? Der Käufer ist Ken Makarov, 341 00:21:28,600 --> 00:21:30,520 der Botschafter von Kasachstan. 342 00:21:31,480 --> 00:21:33,120 Mist, ein Botschafter? 343 00:21:33,160 --> 00:21:36,440 Bis wir da einen Durchsuchungs- beschluss haben, das dauert. 344 00:21:36,480 --> 00:21:38,00 * Tür * 345 00:21:43,960 --> 00:21:47,280 (Alex) Sie lassen die Mörderin gehen? - Vielen Dank. 346 00:21:48,360 --> 00:21:51,640 Tut mir leid, das Ministerium hat eine Durchsuchung untersagt. 347 00:21:51,680 --> 00:21:54,640 Die Situation ist angespannt. - Chevais wurde entlassen, 348 00:21:54,680 --> 00:21:56,520 tun wir nichts, taucht sie unter. 349 00:21:56,560 --> 00:21:59,560 * spannungsvolle Musik * 350 00:22:03,80 --> 00:22:06,480 Sie sind wohl zu allem bereit, um Marie Seghers zu entlasten. 351 00:22:06,520 --> 00:22:08,00 Wie bitte? 352 00:22:21,920 --> 00:22:24,520 Das hatte ich heute Morgen in der Post. 353 00:22:30,280 --> 00:22:33,800 Hören Sie, Madame ... - Wissen Sie, was Sie da riskieren? 354 00:22:43,400 --> 00:22:45,520 Ich wollte lediglich etwas überprüfen, 355 00:22:45,560 --> 00:22:47,560 bevor ich sie in die Akte zurücklege. 356 00:22:47,600 --> 00:22:50,680 Ihr Hirngespinst, nachdem Sandra Chevais schuld ist? 357 00:22:50,720 --> 00:22:52,840 Was das Gemälde beweisen könnte. 358 00:22:56,320 --> 00:22:58,960 Das sind 10.000 für die Diebstähle, 359 00:22:59,00 --> 00:23:03,160 5000 für die Fotos und weitere 10.000 Risikoaufschlag. 360 00:23:04,520 --> 00:23:07,320 Der erhöht sich jetzt auf 300.000. 361 00:23:09,360 --> 00:23:11,440 Was? - Sie haben einen Monet gestohlen. 362 00:23:11,480 --> 00:23:13,400 Einen echten. 363 00:23:13,440 --> 00:23:16,120 Nein, das war ich nicht. Ich hab den Monet nicht. 364 00:23:16,160 --> 00:23:18,360 Ist mir egal. Besorgen Sie das Geld. 365 00:23:18,400 --> 00:23:21,80 Und ich soll mich auf Ihre Objektivität verlassen. 366 00:23:21,120 --> 00:23:22,360 Wie bitte? 367 00:23:31,320 --> 00:23:33,520 Hängen Sie so sehr an ihr? 368 00:23:37,920 --> 00:23:40,280 Das ist ein abgekartetes Spiel. 369 00:23:40,320 --> 00:23:44,440 Ich hab einen umgebracht und mein Leben oben auf dem Dach riskiert. 370 00:23:44,480 --> 00:23:46,600 Ich will 300.000, in zwei Tagen. - Nein! 371 00:23:46,640 --> 00:23:50,400 So war das nicht besprochen. Das geht nicht, ich hab keine 300... 372 00:23:52,840 --> 00:23:56,360 Du schaffst das schon. Das wirst du. 373 00:23:56,400 --> 00:23:58,00 Soll ich fester zudrücken? 374 00:23:59,80 --> 00:24:02,520 Ich hör dich nicht! Soll ich? - Nein! 375 00:24:02,560 --> 00:24:05,560 * bedrohliche Musik * 376 00:24:11,00 --> 00:24:13,00 * Schluchzen * 377 00:24:14,00 --> 00:24:16,880 * Schlag, Ächzen * 378 00:24:16,920 --> 00:24:18,800 * Sie ächzt. * 379 00:24:21,80 --> 00:24:24,80 * aufgewühlte Musik * 380 00:24:26,800 --> 00:24:30,720 Pardo, wir kennen uns schon lange. Ich geb Ihnen eine Chance. 381 00:24:31,680 --> 00:24:34,280 Ich werde die Fotos erst in einer Woche erhalten. 382 00:24:34,320 --> 00:24:36,400 Beweisen Sie bis dann Seghers Unschuld, 383 00:24:36,440 --> 00:24:38,920 sehe ich darüber weg, aber ich brauche Beweise. 384 00:24:38,960 --> 00:24:42,640 Und wie soll ich das bitte ohne das Scheißgemälde anstellen? 385 00:24:43,640 --> 00:24:46,320 Davon will ich nichts wissen, das ist Ihr Problem. 386 00:24:47,760 --> 00:24:49,960 Mehr kann ich nicht für Sie tun. 387 00:24:51,320 --> 00:24:54,480 Nehmen Sie doch eine Woche frei und denken darüber nach. 388 00:24:59,400 --> 00:25:01,640 Jetzt mal im Ernst, wie hast du dir das ... 389 00:25:01,680 --> 00:25:04,360 Du willst mit Seghers in die Botschaft einbrechen? 390 00:25:04,400 --> 00:25:07,920 Im Ernst? Bist du verrückt? Wenn das jemand schafft, dann sie. 391 00:25:14,200 --> 00:25:16,920 Dir ist klar, dass nichts gegen sie vorliegt, hm? 392 00:25:16,960 --> 00:25:20,400 Sie kann abhauen, wann sie will. Wer sagt, dass sie's nicht tut? 393 00:25:20,440 --> 00:25:23,920 Ich weiß es einfach. Ich traue ihr. Natürlich, das willst du. 394 00:25:23,960 --> 00:25:25,880 Ihr vertrauen, aber das reicht nicht, 395 00:25:25,920 --> 00:25:28,360 um ihre Taten wiedergutzumachen. 396 00:25:29,680 --> 00:25:31,680 Ich sag dir, das gefällt mir nicht. 397 00:25:31,720 --> 00:25:34,120 Ich hab kein gutes Gefühl. Was ist dir lieber? 398 00:25:34,160 --> 00:25:37,680 Chevais verschwindet und ich geh wegen Unterschlagung in den Knast? 399 00:25:37,720 --> 00:25:39,640 Willst du das, Antoine? 400 00:25:44,00 --> 00:25:47,160 * spannende Musik * 401 00:25:51,360 --> 00:25:53,960 Ken Makarov - ein Kunstliebhaber und Sonderling, 402 00:25:54,00 --> 00:25:57,760 der in den letzten 15 Jahren eine einzigartige Sammlung aufgebaut hat: 403 00:25:57,800 --> 00:26:00,640 Kopien der schönsten Gemälde abendländischer Malerei. 404 00:26:00,680 --> 00:26:05,200 Das Beste aus dem Louvre, dem Musée d'Orsay und der National Gallery. 405 00:26:05,240 --> 00:26:08,280 * Er spricht kasachisch. * 406 00:26:08,320 --> 00:26:10,760 (Alex) All seine Kopien haben Originalgröße. 407 00:26:10,800 --> 00:26:12,960 Gesetze interessieren ihn nicht. 408 00:26:13,00 --> 00:26:15,600 Er beschäftigt die besten Kopisten der Welt. 409 00:26:15,640 --> 00:26:18,840 (Marie) Perfekte Kopien locken natürlich Gauner aller Art an. 410 00:26:18,880 --> 00:26:22,80 (Alex) Vor zwei Jahren wurde versucht, bei ihm einzubrechen. 411 00:26:22,120 --> 00:26:25,80 Er ließ einen Tresor für seine schönsten Bilder bauen. 412 00:26:25,920 --> 00:26:27,720 * Piepsen * 413 00:26:28,560 --> 00:26:30,40 * Signaltöne * 414 00:26:31,40 --> 00:26:33,600 (Marie) Ich habe das Sicherheitssystem studiert. 415 00:26:33,640 --> 00:26:36,920 Gepanzerte Tür, biometrisches Schloss mit digitaler Erkennung, 416 00:26:36,960 --> 00:26:39,840 Überwachungskameras, Laser - das volle Programm. 417 00:26:40,680 --> 00:26:43,520 (Alex) Er lässt niemanden in die Nähe seiner Gemälde. 418 00:26:43,560 --> 00:26:46,40 * spannende Musik * 419 00:26:55,440 --> 00:26:58,720 Der einzige Weg da rein ist, Makarov ein Gemälde zu verkaufen, 420 00:26:58,760 --> 00:27:02,120 das er unbedingt haben will, um es bei ihm aufzuhängen. 421 00:27:02,160 --> 00:27:03,840 Großartige Idee. 422 00:27:03,880 --> 00:27:07,560 Also wir rufen an und sagen: "Wir haben da ein prächtiges Gemälde", 423 00:27:07,600 --> 00:27:10,600 dann klappt das? Wir brauchen ein trojanisches Pferd. 424 00:27:10,640 --> 00:27:13,800 Ein trojanisches Pferd? Jemanden, der uns Zugang verschafft. 425 00:27:14,640 --> 00:27:17,600 Jemanden, der in der Kunstwelt bekannt ist. 426 00:27:17,640 --> 00:27:19,440 * Tür * Ist da jemand? 427 00:27:19,480 --> 00:27:20,960 * Tür fällt zu. * 428 00:27:25,280 --> 00:27:28,840 Was machen Sie denn hier? Scheiße, du kannst doch nicht ... 429 00:27:30,880 --> 00:27:32,400 In Botschaften einzubrechen 430 00:27:32,440 --> 00:27:34,960 gehört nicht gerade in meinen Kompetenzbereich. 431 00:27:35,00 --> 00:27:37,200 Da bin ich ihrer Meinung, ausnahmsweise. 432 00:27:37,240 --> 00:27:41,00 Sie stehlen das Gemälde ja nicht. Sie gewinnen nur Makarovs Vertrauen. 433 00:27:42,400 --> 00:27:43,880 Sein Vertrauen? 434 00:27:45,280 --> 00:27:47,320 Sie sollen einen Vortrag organisieren. 435 00:27:49,80 --> 00:27:50,880 Einen Vortrag worüber? 436 00:27:54,40 --> 00:27:55,520 Darüber. 437 00:27:57,760 --> 00:27:59,560 Die "Monna Vanna"? 438 00:27:59,600 --> 00:28:01,960 Die ist keine Kopie. * Er schmunzelt. * 439 00:28:02,00 --> 00:28:04,00 Sie ist besser als eine Kopie. 440 00:28:05,840 --> 00:28:09,160 Willkommen im Louvre. Nehmen Sie doch bitte Platz. 441 00:28:09,200 --> 00:28:11,360 (Alex) Ihre Aufgabe, falls Sie zusagen, 442 00:28:12,320 --> 00:28:14,40 ist, das Makarov zu erklären. 443 00:28:14,80 --> 00:28:19,560 Meine Damen und Herren, guten Abend. Ich bin äußerst erfreut 444 00:28:19,600 --> 00:28:21,800 und fühle mich höchst geehrt, 445 00:28:22,840 --> 00:28:24,720 Ihnen heute Abend dieses ... 446 00:28:26,120 --> 00:28:28,760 ... außergewöhnliche Gemälde zu präsentieren. 447 00:28:28,800 --> 00:28:33,00 Er soll verstehen, dass sich ihm eine einmalige Chance bietet. 448 00:28:33,40 --> 00:28:36,160 (Marie) Eine Gelegenheit, die er unbedingt ergreifen muss. 449 00:28:36,200 --> 00:28:38,320 Dies ist viel mehr als eine Kopie. 450 00:28:39,360 --> 00:28:42,40 Ein außergewöhnliches Werk der Interpretation 451 00:28:42,80 --> 00:28:46,80 des verschwundenen Gemäldes des Meisters. 452 00:28:46,120 --> 00:28:49,280 Es ist für mich eine Version, 453 00:28:49,320 --> 00:28:54,400 die dem mythischen Werk von Leonardo da Vinci sehr nahe kommt. 454 00:28:54,440 --> 00:28:56,200 Und? Sind Sie dabei? 455 00:28:56,240 --> 00:28:58,880 Leonardo da Vinci dürfte der Maler sein, 456 00:29:01,120 --> 00:29:03,360 der am schwersten zu kopieren ist. 457 00:29:08,160 --> 00:29:10,480 Nein, nein, nein, ich bitte Sie, nein. 458 00:29:10,520 --> 00:29:13,00 das verdient Ihren Applaus, nicht ich. 459 00:29:17,520 --> 00:29:19,960 Du bist dran. - Ich bin startklar. 460 00:29:22,320 --> 00:29:25,320 * spannungsvolle Musik * 461 00:29:31,120 --> 00:29:35,160 Bonsoir, Madame. Ken Makarov. Enchanté. 462 00:29:35,200 --> 00:29:38,400 Sehr erfreut. Und vielen Dank 463 00:29:38,440 --> 00:29:40,600 für diesen höchst interessanten Vortrag. 464 00:29:40,640 --> 00:29:42,960 Es war mir ein Vergnügen. Sehr lehrreich, 465 00:29:43,00 --> 00:29:45,600 ich wusste nicht, dass das Gemälde existiert. 466 00:29:46,640 --> 00:29:48,120 Es ist außergewöhnlich. 467 00:29:48,160 --> 00:29:50,720 (über Lautsprecher) "Oh ja, ein besonderes Werk." 468 00:29:50,760 --> 00:29:52,240 "Ganz und gar einzigartig." 469 00:29:52,280 --> 00:29:56,480 Und, ähm, wer ist der glückliche Eigentümer dieses Meisterwerks? 470 00:29:57,720 --> 00:29:59,200 Madame de la Tour. 471 00:30:00,200 --> 00:30:02,960 Dort, sehen Sie die Dame in Rot da hinten? 472 00:30:03,800 --> 00:30:05,680 Das ist sie. * Er lacht. * 473 00:30:06,520 --> 00:30:09,760 Was für ein Glück. Vielen herzlichen Dank nochmal. 474 00:30:09,800 --> 00:30:12,360 Meine Hochachtung. Nicht doch. Gern geschehen. 475 00:30:12,400 --> 00:30:14,200 Einen schönen Abend. 476 00:30:19,240 --> 00:30:22,600 "Es hat geklappt." Es ist noch nicht vorbei. 477 00:30:27,00 --> 00:30:31,680 Madame de la Tour? Ken Makarov, Botschafter von Kasachstan. 478 00:30:33,320 --> 00:30:35,00 Es ist mir eine Ehre. 479 00:30:36,320 --> 00:30:39,680 Madame de la Tour, äh, entschuldigen Sie meine Direktheit, 480 00:30:39,720 --> 00:30:43,880 doch ich interessiere mich sehr für Ihre "Monna Vanna". 481 00:30:44,840 --> 00:30:47,360 Herr Botschafter, Sie erwischen mich in der Tat 482 00:30:47,400 --> 00:30:49,400 ein bisschen unvorbereitet. 483 00:30:51,80 --> 00:30:54,120 Ich biete Ihnen dafür 100.000 Euro. 484 00:30:54,160 --> 00:30:55,640 Bingo. 485 00:30:57,480 --> 00:30:58,960 Sie scherzen, hoffe ich? 486 00:31:00,320 --> 00:31:01,840 Oh nein, was macht sie denn? 487 00:31:01,880 --> 00:31:04,480 (Makarov) Ich bitte um Verzeihung? - Warte. 488 00:31:04,520 --> 00:31:06,480 Das Gemälde bedeutet mir sehr viel, 489 00:31:06,520 --> 00:31:08,400 weil es meiner Mutter gehörte. 490 00:31:09,400 --> 00:31:13,200 Ich kann mich unmöglich für 100.000 davon trennen. 491 00:31:13,240 --> 00:31:15,440 Das wäre völlig unter seinem Wert. 492 00:31:15,480 --> 00:31:17,520 Es tut mir leid. Seien Sie nicht böse. 493 00:31:17,560 --> 00:31:19,680 Ich hab gesagt, ihr ist nicht zu trauen. 494 00:31:19,720 --> 00:31:21,800 (Makarov) "Natürlich nicht." - Monsieur. 495 00:31:22,480 --> 00:31:24,880 Gnädige Frau. - Danke. 496 00:31:28,880 --> 00:31:31,80 Von wegen Bingo. 497 00:31:33,400 --> 00:31:36,00 Wandern wir jetzt in den Knast, wissen wir warum. 498 00:31:36,40 --> 00:31:38,680 Weil Madame noch mehr herausholen wollte. 499 00:31:40,160 --> 00:31:44,200 Bei wie viel hätten Sie aufgehört zu zocken? Zehn-, 20-, 100.000? 500 00:31:45,280 --> 00:31:48,760 Wie viel kostet Ihre Dummheit? Hey, hey, hey, Antoine! 501 00:31:48,800 --> 00:31:51,200 Lass es sie doch erst mal erklären. 502 00:31:52,160 --> 00:31:55,720 Ich hab mir ja keine Illusionen gemacht. Aber jetzt ist es klar. 503 00:31:56,560 --> 00:32:00,160 Sie wären miserable Gauner und bei einem Coup völlig fehl am Platz. 504 00:32:00,200 --> 00:32:03,880 Pff. Soll das 'ne Beleidigung sein? Was glauben Sie denn? 505 00:32:04,880 --> 00:32:08,240 Ein Mann, der seine Sammlung so schützt wie er, ist besessen. 506 00:32:08,280 --> 00:32:11,520 Und misstrauisch, sehr misstrauisch, bin hin zu Paranoia. 507 00:32:11,560 --> 00:32:14,400 Hätte ich sofort akzeptiert, hätte er was gewittert. 508 00:32:15,520 --> 00:32:17,80 Je schwieriger es ist, 509 00:32:17,120 --> 00:32:20,400 desto mehr wird er glauben, es sei der Coup des Jahrhunderts. 510 00:32:20,440 --> 00:32:22,640 Und nur so kommt das Geschäft zustande. 511 00:32:22,680 --> 00:32:24,400 Tja, anscheinend verhandelt er 512 00:32:24,440 --> 00:32:27,200 lieber gar nicht mit einer Irren. (Alex) Antoine ... 513 00:32:27,240 --> 00:32:28,760 * Vibrationsalarm * 514 00:32:31,920 --> 00:32:33,360 Es ist Makarov. 515 00:32:40,360 --> 00:32:42,760 "Hier ist Ken Makarov." - Herr Botschafter. 516 00:32:42,800 --> 00:32:44,760 (Marie) Schön, von Ihnen zu hören. 517 00:32:44,800 --> 00:32:48,160 Ich habe keine Zeit für Höflichkeiten, Madame de la Tour. 518 00:32:48,200 --> 00:32:51,00 200.000. Mein letztes Angebot. 519 00:32:55,00 --> 00:32:57,840 Ich bestehe darauf, dass mein Bild zur Geltung kommt. 520 00:32:57,880 --> 00:33:01,00 Keine Sorge, ich reserviere dafür den besten Platz 521 00:33:01,40 --> 00:33:03,00 inmitten meiner schönsten Kopien. 522 00:33:03,40 --> 00:33:05,720 Das Aufhängen eines Gemäldes kann sehr heikel sein. 523 00:33:05,760 --> 00:33:08,80 Man muss das Licht beachten, die Harmonie 524 00:33:08,120 --> 00:33:10,640 mit den anderen Gemälden. - Was wollen Sie? 525 00:33:12,400 --> 00:33:15,680 Was würden Sie sagen, wenn Florence Chassagne das übernimmt? 526 00:33:15,720 --> 00:33:17,280 Sie wäre perfekt dafür. 527 00:33:24,00 --> 00:33:25,480 (Makarov) "Einverstanden." 528 00:33:26,680 --> 00:33:29,480 Besprechen Sie die Einzelheiten mit meinem Berater. 529 00:33:30,600 --> 00:33:33,360 Na bitte. Und schon sind wir drin. 530 00:33:35,800 --> 00:33:38,800 * spannende Musik * 531 00:34:05,480 --> 00:34:07,80 Vorsicht. 532 00:34:12,960 --> 00:34:16,320 Es ist eine Ehre, dass eine brillante Kunsthistorikerin wie Sie 533 00:34:16,360 --> 00:34:18,880 sich Zeit für meine bescheidene Sammlung nimmt. 534 00:34:18,920 --> 00:34:22,400 Mich ehrt das Vertrauen, das Sie mir entgegenbringen. Wirklich. 535 00:34:22,440 --> 00:34:25,360 Hier entlang. Kommen Sie. * Piepsen, Signaltöne * 536 00:34:26,760 --> 00:34:29,160 Folgen Sie mir bitte. 537 00:34:32,00 --> 00:34:33,480 Hier entlang, meine Herren. 538 00:34:41,320 --> 00:34:42,800 Das ist unglaublich. 539 00:34:45,840 --> 00:34:49,80 Wirklich bemerkenswert. Nicht wahr? 540 00:34:54,160 --> 00:34:57,280 15 Jahre hab ich den besten Kopisten gesucht 541 00:34:57,320 --> 00:34:59,640 für jeden Künstler, jedes Motiv. 542 00:34:59,680 --> 00:35:02,400 Verzeihung? Meine Herren, entschuldigen Sie, 543 00:35:02,440 --> 00:35:04,400 aber das ist nicht die richtige Kiste 544 00:35:04,440 --> 00:35:06,80 mit der "Monna Vanna". Bitte? 545 00:35:06,120 --> 00:35:08,880 Was ist denn? Sie haben die Kisten verwechselt. 546 00:35:08,920 --> 00:35:10,400 Ach, Mist. 547 00:35:10,440 --> 00:35:15,880 Ah. Tut mir leid, es wäre die linke Kiste gewesen. Das ist die rechte. 548 00:35:15,920 --> 00:35:17,960 Nein, das kann nicht sein, ich hab ... 549 00:35:18,00 --> 00:35:20,520 Ich hab doch gesagt, es ist die linke! Dreimal! 550 00:35:20,560 --> 00:35:23,320 Hey, hey, hey, ist ja gut! Beruhigen Sie sich. 551 00:35:23,360 --> 00:35:25,480 Da? Schon gut. 552 00:35:25,520 --> 00:35:28,400 Das Ganze lässt sich doch einfach regeln. 553 00:35:28,440 --> 00:35:30,160 Holen Sie die richtige Kiste. 554 00:35:30,200 --> 00:35:34,200 Also bringen Sie diese zurück und holen die andere. Das ist die 96. 555 00:35:34,240 --> 00:35:37,440 Neun und sechs, klar? Ja, ja, wir kriegen das hin. 556 00:35:37,480 --> 00:35:40,40 Entschuldigen Sie nochmals. Ja, tut uns leid. 557 00:35:40,80 --> 00:35:44,280 Verzeihung. Wenn ich nicht alles kontrolliere ... die zwei sind 558 00:35:44,320 --> 00:35:47,640 etwas inkompetent. Aber nett. Entschuldigung. 559 00:35:47,680 --> 00:35:51,680 Dürfte ich solange hierbleiben und Ihre Kunstwerke bewundern? 560 00:35:51,720 --> 00:35:56,40 Madame, es tut mir sehr leid, aber niemand darf hier allein sein. 561 00:35:56,80 --> 00:36:00,400 Boris nimmt es sehr genau mit der Sicherheit - und zurecht. 562 00:36:00,440 --> 00:36:04,200 Allerdings führe ich Sie nur zu gern in mein Büro. 563 00:36:04,240 --> 00:36:08,720 Dort sind auch Kopien. Weniger schön, aber auch sehr interessant. 564 00:36:08,760 --> 00:36:11,600 Es wäre mir eine Freude. Kommen Sie. 565 00:36:12,600 --> 00:36:14,960 * Sie sprechen Kasachisch. * 566 00:36:17,280 --> 00:36:18,800 Nach Ihnen. 567 00:36:18,840 --> 00:36:21,840 * spannende Musik * 568 00:36:27,360 --> 00:36:28,840 * Signalton * 569 00:36:29,760 --> 00:36:32,760 Gut. Weiter geht's. Ja, Madame. 570 00:36:32,800 --> 00:36:34,280 * Signaltöne * 571 00:36:34,320 --> 00:36:36,640 * Tür * Jetzt. Du hast 7 Minuten. 572 00:36:38,200 --> 00:36:40,120 Bitte. 573 00:36:40,160 --> 00:36:42,680 * Ticken * 574 00:37:55,600 --> 00:37:57,400 * Piepsen * 575 00:38:02,200 --> 00:38:04,720 Da ist sie doch. Hast du keine Augen im Kopf? 576 00:38:04,760 --> 00:38:07,320 Willst du mich verarschen? Du nervst mich echt! 577 00:38:07,360 --> 00:38:09,400 Na und du erst. Komm, lass gut sein. 578 00:38:10,440 --> 00:38:12,480 Das ließ ich letztes Jahr anfertigen. 579 00:38:12,520 --> 00:38:14,640 Äh, setzen Sie sich doch bitte. 580 00:38:19,200 --> 00:38:21,120 * Pusten * 581 00:38:21,160 --> 00:38:25,00 Was denken Sie? Es könnte auch im Louvre hängen, nicht? 582 00:38:25,40 --> 00:38:27,600 Es ist bemerkenswert und ausgesprochen präzise. 583 00:38:40,120 --> 00:38:42,640 * ominöse Musik * 584 00:39:04,560 --> 00:39:06,40 Stimmt etwas nicht? 585 00:39:06,880 --> 00:39:09,760 Sie erwähnten nicht, dass Sie für das OCBC arbeiten. 586 00:39:09,800 --> 00:39:13,200 Was? Folgen Sie mir, bitte. 587 00:39:13,240 --> 00:39:16,640 Meine Herren, bitte beeilen Sie sich. - Ja, ja, wir kommen. 588 00:39:16,680 --> 00:39:20,240 (leise) Marie, dir bleibt wenig Zeit. - Machen Sie etwas schneller. 589 00:39:20,280 --> 00:39:21,840 (leise) Noch mal. Sofort. 590 00:39:21,880 --> 00:39:24,720 Hörst du mich? * Maries Stimme ist verzerrt. * 591 00:39:29,80 --> 00:39:32,800 (leise) Wir kommen zurück. Hörst du? Marie? Marie! 592 00:39:32,840 --> 00:39:35,840 * spannungsvolle Musik * 593 00:39:36,880 --> 00:39:39,920 Meine Zusammenarbeit mit dem OCBC ist sehr sporadisch. 594 00:39:41,160 --> 00:39:42,960 Stört Sie das? 595 00:39:45,520 --> 00:39:48,840 Ich hatte nie mit dem OCBC zu tun und lege keinen Wert darauf. 596 00:39:48,880 --> 00:39:52,120 Ihre Polizei mag mein Land nicht und ich erwidere das Gefühl. 597 00:39:57,560 --> 00:40:00,680 * Piepsen, Signaltöne * 598 00:40:07,600 --> 00:40:09,80 (Makarov) Gut. 599 00:40:16,560 --> 00:40:18,600 Kommen Sie, Messieurs. 600 00:40:25,560 --> 00:40:28,560 * Musik klingt aus. * 601 00:40:46,280 --> 00:40:48,960 (Makarov) Gut, meine Herren, machen Sie fertig. 602 00:40:49,00 --> 00:40:50,600 Und bitte schnell. Mhm. 603 00:40:50,640 --> 00:40:52,280 * Schloss * 604 00:40:58,80 --> 00:41:00,80 Madame Chassagne? (erschrocken) Ja? 605 00:41:01,00 --> 00:41:03,320 Hier zwischen dem Jean-Baptiste Corot 606 00:41:03,360 --> 00:41:06,680 und dem Giorgione. Einverstanden? Ja, das ist perfekt. 607 00:41:07,680 --> 00:41:09,160 (Makarov) Gut. 608 00:41:11,360 --> 00:41:13,600 * Autotür, Motor * 609 00:41:20,360 --> 00:41:22,680 Nochmals Entschuldigung. Hätte ich gewusst, 610 00:41:22,720 --> 00:41:26,240 dass meine Zusammenarbeit ... Ich muss mich entschuldigen. 611 00:41:26,280 --> 00:41:28,720 Boris nimmt seine Arbeit manchmal zu ernst. 612 00:41:31,680 --> 00:41:34,40 Alles klar dahinten? So, komm raus. 613 00:41:34,880 --> 00:41:36,360 Alles in Ordnung. 614 00:41:36,400 --> 00:41:39,560 Darf ich Sie etwas fragen? Natürlich. 615 00:41:39,600 --> 00:41:43,680 Ihre Kopie des "Mohnblumenfeldes" von Monet ist absolut fantastisch. 616 00:41:43,720 --> 00:41:47,320 Sie sieht täuschend echt aus. Woher haben Sie sie? 617 00:41:47,360 --> 00:41:49,520 Was war los? Ich hörte dich nicht mehr. 618 00:41:49,560 --> 00:41:52,680 Weiß nicht, ich hab geantwortet. Vielleicht Interferenzen. 619 00:41:52,720 --> 00:41:55,760 Ich wär bald durchgedreht. Hast du's? 620 00:41:56,920 --> 00:41:59,800 Die Monets sind vom selben Kopisten, Frédéric Roussel. 621 00:42:05,960 --> 00:42:08,520 Ich hab's noch drauf. 622 00:42:09,880 --> 00:42:12,680 Also vielen Dank. Vielen Dank für Ihr Vertrauen. 623 00:42:12,720 --> 00:42:14,520 Ich danke Ihnen. Auf Wiedersehen. 624 00:42:14,560 --> 00:42:17,40 * spannungsvolle Musik * 625 00:42:21,880 --> 00:42:24,840 * Freizeichen * 626 00:42:26,120 --> 00:42:27,400 Wir haben es! 627 00:42:29,760 --> 00:42:32,240 * Aufatmen * Du warst großartig. 628 00:42:32,280 --> 00:42:34,400 Ehrlich? Richtig gut. 629 00:42:34,440 --> 00:42:35,920 Ich war am Durchdrehen. 630 00:42:50,280 --> 00:42:53,480 Und? Einen Augenblick noch. 631 00:42:56,680 --> 00:42:58,680 Im Moment sehe ich noch nichts. 632 00:43:01,560 --> 00:43:04,480 Wo ist die Toilette? - Die nächste Tür links. 633 00:43:20,400 --> 00:43:22,720 Das könnte noch etwas dauern. 634 00:43:22,760 --> 00:43:25,520 Sicher, dass Roussel etwas davon bemerkt hätte? 635 00:43:26,560 --> 00:43:28,840 Wieso gehen Sie denn nicht an Ihr Telefon? 636 00:43:28,880 --> 00:43:30,360 Was ist denn? 637 00:43:31,600 --> 00:43:34,200 Hä? Wo ist Marie? 638 00:43:34,240 --> 00:43:36,560 Auf der Toilette, wieso? 639 00:43:36,600 --> 00:43:39,800 Die "Mohnblumen" bei Makarov - das sind die echten. 640 00:43:40,840 --> 00:43:42,600 Die in New York gestohlenen. 641 00:43:44,00 --> 00:43:47,200 Ist das Bild noch in der Botschaft? Ich bin nicht sicher. 642 00:43:49,240 --> 00:43:50,880 Nein. 643 00:43:51,880 --> 00:43:54,880 * aufgewühlte Musik * 644 00:44:09,00 --> 00:44:12,120 * Musik verklingt. * 645 00:44:16,720 --> 00:44:19,720 * melancholische Musik * 646 00:44:29,480 --> 00:44:33,680 Sieben Minuten. Sie bat mich um sieben Minuten. 647 00:44:34,920 --> 00:44:38,120 Sie wollte von Anfang an auch die Mohnblumen stehlen. 648 00:44:38,160 --> 00:44:41,240 * Antoine atmet schwer. * 649 00:44:41,280 --> 00:44:44,200 Sie muss es durch die Fälschung ersetzt haben. 650 00:44:45,240 --> 00:44:46,840 Es war alles geplant. 651 00:44:49,440 --> 00:44:50,920 Nur ohne mich. 652 00:44:52,120 --> 00:44:54,720 * Handy vibriert. * 653 00:44:56,520 --> 00:44:58,00 Ja, was? 654 00:45:01,760 --> 00:45:04,00 Okay. Wir kommen. 655 00:45:06,960 --> 00:45:09,240 Hugo hat die Nachricht im Bild entdeckt. 656 00:45:10,400 --> 00:45:12,640 Wir hatten recht. 657 00:45:15,560 --> 00:45:17,280 Du bist aus dem Schneider. 658 00:45:21,520 --> 00:45:23,00 Sieht so aus. 659 00:45:24,600 --> 00:45:27,600 (Laurence) Sandra Chevais hat mich vergiftet. 660 00:45:37,840 --> 00:45:40,00 Erkennen Sie die Handschrift Ihrer Frau? 661 00:45:42,840 --> 00:45:45,240 * tiefes Atmen * 662 00:45:49,600 --> 00:45:51,400 Glauben Sie mir jetzt? 663 00:45:55,880 --> 00:46:00,160 (Mann) Nein, das weiß ich nicht, nach der ... Moment, ich frage ihn. 664 00:46:00,200 --> 00:46:02,200 Warten Sie da drüben. 665 00:46:05,480 --> 00:46:08,480 * melancholische Musik * 666 00:46:13,240 --> 00:46:14,840 Darf ich kurz zu ihr? 667 00:46:14,880 --> 00:46:17,480 Hören Sie, Sie müssen sich das jetzt nicht antun. 668 00:46:17,520 --> 00:46:19,00 Wenn Sie ... Doch, doch. 669 00:46:20,360 --> 00:46:21,840 Okay. 670 00:46:35,280 --> 00:46:36,760 Weißt du ... 671 00:46:37,720 --> 00:46:41,360 Monet war auch glücklich mit einer anderen Frau nach Camilles Tod. 672 00:46:43,760 --> 00:46:45,640 Wir sollen zusammen sein, Frédéric. 673 00:46:46,920 --> 00:46:48,800 Das weißt du. 674 00:46:49,840 --> 00:46:52,920 Laurence konnte das nicht verhindern. - Was redest du da? 675 00:46:52,960 --> 00:46:56,960 Was wärst du nur ohne mich? Das hast du selbst gesagt. 676 00:46:59,560 --> 00:47:02,560 Gib doch zu, dass du mich liebst. - Du bist krank. 677 00:47:02,600 --> 00:47:05,600 Aber du liebst mich. Doch. - Nein. Du widerst mich an. 678 00:47:05,640 --> 00:47:07,840 So. Kommen Sie. 679 00:47:17,240 --> 00:47:19,920 So, ähm, der Richter kommt gleich zu Ihnen. 680 00:47:19,960 --> 00:47:21,960 Youssouf, wartest du bitte mit ihm? 681 00:47:22,00 --> 00:47:23,640 Setzt euch da rüber. Ja. 682 00:47:27,440 --> 00:47:28,920 * Antoine seufzt. * 683 00:47:33,240 --> 00:47:35,80 Wie geht's? Geht schon. 684 00:47:36,360 --> 00:47:38,880 * Schritte * 685 00:47:38,920 --> 00:47:41,720 Hast du mit Berger geredet? Ja. 686 00:47:42,560 --> 00:47:44,40 Sie hat Wort gehalten. 687 00:47:45,240 --> 00:47:47,160 Okay, super. Dann ist ja gut. 688 00:47:47,200 --> 00:47:48,680 * Alex lacht leise. * 689 00:47:49,960 --> 00:47:52,00 Gut, Alex, jetzt hör zu, 690 00:47:52,40 --> 00:47:54,360 weißt du, hör auf, an sie zu denken. 691 00:47:54,400 --> 00:47:56,640 Lass uns was trinken ... Lass gut sein. 692 00:47:56,680 --> 00:47:59,80 Ich geh nach Hause, wir sehen uns morgen. 693 00:48:02,800 --> 00:48:05,800 * mysteriöse Musik * 694 00:48:36,600 --> 00:48:39,600 * melancholische Musik * 695 00:48:43,640 --> 00:48:46,240 (Marie) Das ist mein Abschiedsgeschenk. 696 00:48:46,280 --> 00:48:48,280 Ich war immer aufrichtig. Immer. 697 00:48:49,360 --> 00:48:53,680 Aber ich muss es einsehen: Ich werde immer eine Diebin sein. 698 00:48:53,720 --> 00:48:55,200 Werde glücklich. 699 00:48:57,760 --> 00:49:00,760 * tiefer Seufzer * 700 00:49:02,360 --> 00:49:05,360 * ruhige Musik * 701 00:49:13,880 --> 00:49:15,840 Was will er nur mit all dem Zeug? 702 00:49:46,360 --> 00:49:49,360 * spannungsvolle Musik * 703 00:49:58,120 --> 00:50:00,920 (Mann) Ich bedauere sehr, Ihnen das sagen zu müssen. 704 00:50:01,880 --> 00:50:04,440 (Chassagne) Aber bitte - was ist denn passiert? 705 00:50:05,600 --> 00:50:07,640 (Mann) Sie war sofort tot. 706 00:50:07,680 --> 00:50:09,160 * Rumpeln * 707 00:50:15,400 --> 00:50:19,200 Der Notarzt konnte leider nichts mehr für sie tun. 708 00:50:21,240 --> 00:50:24,640 (Polizist) Es tut uns wirklich sehr leid, Monsieur Chassagne. 709 00:50:26,00 --> 00:50:28,640 * düstere Klänge * 710 00:50:49,680 --> 00:50:51,800 (junge Florence) Wie heißt du denn? 711 00:50:52,720 --> 00:50:55,360 Ich heiße Florence. Und du? 712 00:50:59,400 --> 00:51:01,240 Er heißt Jean. 713 00:51:02,80 --> 00:51:05,40 Warum antwortet er mir nicht? Er ist mein Sohn. 714 00:51:06,160 --> 00:51:09,600 Er ist traurig. Er hat seine Maman auch verloren. 715 00:51:10,400 --> 00:51:12,280 Ist sie das da? 716 00:51:13,720 --> 00:51:18,00 Ja. Ich kann nicht mehr mit ihnen reden. 717 00:51:18,840 --> 00:51:21,40 Aber wenn du willst, rede ich mit dir. 718 00:51:21,80 --> 00:51:23,480 Das tut gut, wenn man traurig ist. 719 00:51:24,360 --> 00:51:25,840 Es bleibt unter uns. 720 00:51:30,520 --> 00:51:32,400 Alle Maler können mit dir reden. 721 00:51:34,360 --> 00:51:36,360 Mit uns bist du nie wieder allein. 722 00:51:36,400 --> 00:51:39,400 * spannende Musik * 723 00:51:46,160 --> 00:51:49,160 * Titelmusik * 724 00:51:49,200 --> 00:51:52,160 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 57927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.