Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,80 --> 00:00:03,80
* spannende Titelmelodie *
2
00:00:18,840 --> 00:00:22,00
Florence Chassagne
Antoine Verlay
3
00:00:22,40 --> 00:00:24,80
* bedrohliche Musik, Ächzen *
4
00:00:25,240 --> 00:00:26,720
(Alex) Marie!
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,400
* spannende Musik *
6
00:00:32,440 --> 00:00:34,520
Alex!
* Sie ächzt. *
7
00:00:36,640 --> 00:00:39,40
* Windböe *
Alex!
8
00:00:39,920 --> 00:00:41,400
(Marie, panisch) Alex!
9
00:01:04,720 --> 00:01:06,400
* Musik klingt aus. *
10
00:01:07,320 --> 00:01:09,520
Ist schon gut. Ist schon gut.
11
00:01:09,560 --> 00:01:11,400
Halt mich fest.
12
00:01:12,760 --> 00:01:15,200
Danke.
- Geht's?
13
00:01:17,680 --> 00:01:19,160
Ja.
14
00:01:20,720 --> 00:01:22,480
Wie konnten die mich nur finden?
15
00:01:22,520 --> 00:01:25,40
Wer sind "die"? Von wem sprichst du?
16
00:01:26,80 --> 00:01:27,840
Lutschenko ist tot.
- Denkst du,
17
00:01:27,880 --> 00:01:29,920
ich hatte
nur mit Lutschenko Ärger?
18
00:01:29,960 --> 00:01:32,440
Es sind noch viel mehr
hinter mir her.
19
00:01:34,480 --> 00:01:37,520
Ich werde versuchen,
rauszufinden, wer das war.
20
00:01:40,00 --> 00:01:43,40
Bis dahin brauchst du ein Versteck.
- Ein Versteck?
21
00:01:44,80 --> 00:01:47,80
Ich kann nicht mehr, Alex.
Ich habe dieses Leben satt.
22
00:01:48,80 --> 00:01:49,920
Dann ändere es.
23
00:01:51,360 --> 00:01:53,480
Zieh zu mir.
24
00:01:53,520 --> 00:01:56,560
* melancholische Musik *
25
00:02:06,80 --> 00:02:08,560
(Alex) Ich will dich nicht
noch mal verlieren.
26
00:02:14,80 --> 00:02:16,320
"Hier ist die Mailbox
von Alexandre Pardo."
27
00:02:16,360 --> 00:02:18,520
"Bitte hinterlassen Sie
eine Nachricht."
28
00:02:18,560 --> 00:02:20,480
Ja, Alex, ich bin's. Wo steckst du?
29
00:02:20,520 --> 00:02:23,560
Ich hab was. Roussel
hat vielleicht seine Frau vergiftet
30
00:02:23,600 --> 00:02:27,240
und Malagnac umgebracht, weil er
alles entdeckt hat. Ruf mich zurück.
31
00:02:27,280 --> 00:02:30,920
Wo steckt Pardo denn nur?
Ich hab ihn heute noch nicht gesehen.
32
00:02:30,960 --> 00:02:33,40
Also, was hast du?
Ich hab mir die SMS
33
00:02:33,80 --> 00:02:34,880
von Laurence Roussel angesehen.
34
00:02:34,920 --> 00:02:38,480
Stellt sich raus, dass sie letztes
Jahr Januar eine Freundin bat,
35
00:02:38,520 --> 00:02:41,640
sie für ein Schäferstündchen
mit einem Christoph zu decken.
36
00:02:41,680 --> 00:02:45,320
Zwei Monate später wollte sie
mit der Freundin ein Wochenende weg.
37
00:02:45,360 --> 00:02:49,480
Aber Madame Roussel verbringt ihr
Wochenende lieber mit einem Fabrice.
38
00:02:49,520 --> 00:02:51,960
Sie hat ihren Mann
also immer wieder betrogen.
39
00:02:52,00 --> 00:02:54,200
Und da haben wir unser Motiv.
40
00:02:54,240 --> 00:02:56,840
Gut, also wenn Pardo
wieder an sein Telefon geht,
41
00:02:56,880 --> 00:02:58,600
sag ihm, er soll die Exhumierung
42
00:02:58,640 --> 00:03:00,520
von Madame Roussel beantragen.
Okay.
43
00:03:00,560 --> 00:03:02,760
Kennen wir den Namen
dieser Freundin?
44
00:03:02,800 --> 00:03:05,200
Ja. Sandra Chevais.
45
00:03:07,240 --> 00:03:09,120
Wieso fragen Sie mich das?
46
00:03:09,160 --> 00:03:12,520
Beantworten Sie einfach die Frage,
Madame Chevais. Ja?
47
00:03:12,560 --> 00:03:14,40
Wusste Frédéric Roussel
48
00:03:14,80 --> 00:03:16,680
von den Abenteuern seiner Frau -
ja oder nein?
49
00:03:18,120 --> 00:03:19,600
Ja.
50
00:03:19,640 --> 00:03:22,320
Gut. Und wie reagierte er darauf?
51
00:03:22,360 --> 00:03:24,880
Sie verdächtigen ihn doch nicht.
Also wirklich,
52
00:03:24,920 --> 00:03:27,160
antworten Sie bitte einfach. Ja?
53
00:03:29,160 --> 00:03:32,280
Madame Roussel hat es Ihnen
doch bestimmt erzählt, oder?
54
00:03:33,640 --> 00:03:36,560
Sie hatte Angst, dass Frédéric
ihr nie verzeihen würde.
55
00:03:37,920 --> 00:03:40,40
Und am Tag ihres Todes bat sie mich,
56
00:03:40,80 --> 00:03:42,200
ihm zu sagen,
dass sie ihn geliebt hat.
57
00:03:42,240 --> 00:03:45,560
Moment - an ihrem Todestag
war er nicht bei ihr?
58
00:03:45,600 --> 00:03:48,360
Nein, er war mit Kunden
in Deutschland.
59
00:03:48,400 --> 00:03:50,400
Er konnte es doch nicht ahnen.
60
00:03:50,440 --> 00:03:52,440
* spannungsvolle Musik *
61
00:03:52,480 --> 00:03:53,960
Ähm ...
62
00:03:55,00 --> 00:03:56,920
Am Tag vor Madame Roussels Tod
63
00:03:56,960 --> 00:03:59,280
wurde
eine Lieferung Gemälde verschickt.
64
00:03:59,320 --> 00:04:01,480
Ja, das weiß ich noch.
65
00:04:01,520 --> 00:04:04,200
Und ist Ihnen
etwas daran aufgefallen?
66
00:04:05,520 --> 00:04:07,00
Nein.
67
00:04:07,800 --> 00:04:10,80
(Sandra)
Das waren nur Frédérics Gemälde.
68
00:04:17,880 --> 00:04:20,960
Alles wird gut. Ich hab
mit der Staatsanwältin gesprochen.
69
00:04:21,00 --> 00:04:24,400
Wir dürfen Laurence exhumieren.
Ah.
70
00:04:24,440 --> 00:04:26,600
Das ist gut, ja.
Morgen wissen wir mehr.
71
00:04:28,560 --> 00:04:31,640
Wo ist Antoine?
Ach, Capitaine Verlay?
72
00:04:31,680 --> 00:04:33,640
Der hat Unterricht bei meinem Vater.
73
00:04:33,680 --> 00:04:36,680
Er badet sozusagen in Kultur.
(lachend) Ah, sehr gut.
74
00:04:38,440 --> 00:04:41,320
Was ist?
Könnte ich Sie etwas fragen?
75
00:04:43,440 --> 00:04:45,480
Aber sicher.
76
00:04:51,280 --> 00:04:53,160
Was ...
77
00:04:54,00 --> 00:04:56,720
Keine Sorge, das ...
* nervöses Lachen *
78
00:04:57,720 --> 00:04:59,200
Nun, ich, äh ...
79
00:05:00,160 --> 00:05:03,360
Marie Seghers
hat ein kleines Problem.
80
00:05:03,400 --> 00:05:06,560
Sie kann nicht mehr
bei sich zu Hause schlafen.
81
00:05:07,520 --> 00:05:09,00
Aha.
82
00:05:09,40 --> 00:05:13,360
Und ich dachte,
vielleicht hätten Sie ja eventuell
83
00:05:13,400 --> 00:05:15,680
ein Plätzchen für sie in Ihrem Büro.
84
00:05:16,920 --> 00:05:19,240
Im Louvre?
Ja.
85
00:05:19,280 --> 00:05:23,600
Es geht nur um ein, zwei Nächte,
bis wir klarer sehen.
86
00:05:24,440 --> 00:05:27,920
Sie, der Leiter des OCBC,
87
00:05:27,960 --> 00:05:32,80
wollen, dass eine berüchtigte
Gemäldediebin im Louvre schläft?
88
00:05:33,960 --> 00:05:36,480
Ist das Ihr Ernst?
Sie hat nie Museen bestohlen.
89
00:05:36,520 --> 00:05:38,280
Ihre Ethik steht dagegen.
Ach so,
90
00:05:38,320 --> 00:05:42,160
wenn ihre Ethik dagegen steht ...
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
91
00:05:42,200 --> 00:05:44,800
Nein.
Jemand will sie töten.
92
00:05:45,840 --> 00:05:49,760
Und im Louvre wird man sie
ganz sicher nicht suchen. Bitte.
93
00:05:51,320 --> 00:05:52,920
Geben Sie ihr eine Chance.
94
00:05:52,960 --> 00:05:54,920
Ist Ihnen klar ...
* Klopfen, Tür *
95
00:05:56,680 --> 00:05:58,440
Seht euch das bitte mal an.
96
00:05:59,920 --> 00:06:01,400
(Chassagne) Unfassbar.
97
00:06:01,440 --> 00:06:04,400
So was hab ich in meiner Laufbahn
noch nicht gesehen.
98
00:06:04,440 --> 00:06:07,720
Er soll dem jeweiligen Gemälde
das Jahrhundert,
99
00:06:07,760 --> 00:06:11,480
den Künstler,
die zugehörige Strömung zuordnen.
100
00:06:11,520 --> 00:06:15,40
(Chassagne) Jetzt steckt er Manet
den Expressionisten ins 16.
101
00:06:15,80 --> 00:06:19,440
und da - Velasquez Rokoko
ins 20. Jahrhundert.
102
00:06:19,480 --> 00:06:22,120
Er bemüht sich
auf beeindruckende Weise,
103
00:06:22,160 --> 00:06:25,320
um dann bei jedem Bild
sicher danebenzuliegen.
104
00:06:25,360 --> 00:06:26,840
Das versteh ich nicht.
105
00:06:26,880 --> 00:06:29,720
Er hat gesagt,
er hat gestern alles wiederholt.
106
00:06:29,760 --> 00:06:32,280
(Chassagne) Ja, es ist faszinierend.
107
00:06:32,320 --> 00:06:35,800
Es ist, als würde sein Gedächtnis
sich weigern,
108
00:06:35,840 --> 00:06:39,400
irgendwas zu behalten,
was Kunst angeht.
109
00:06:39,440 --> 00:06:42,920
(Alex) Wie eine Blockade.
- (Chassagne) Ja, ganz genau.
110
00:06:42,960 --> 00:06:45,40
Kognitiver Art.
111
00:06:45,80 --> 00:06:51,80
Wie die Dyslexie, die Dyskalkulie
ist Capitaine Verlay meines Wissens
112
00:06:51,120 --> 00:06:55,120
der erste bekannte Fall
von Dysartistik.
113
00:06:56,320 --> 00:06:57,920
Hmm.
114
00:07:01,680 --> 00:07:03,800
* langsame Streichmusik *
115
00:07:12,320 --> 00:07:15,560
Darf ich Sie etwas fragen?
Nur zu.
116
00:07:15,600 --> 00:07:19,40
Warum stehlen Sie Kunstwerke?
Also, ich meine,
117
00:07:19,80 --> 00:07:22,920
wieso keine Goldbarren oder teuren
Schmuck? Wieso Kunstwerke?
118
00:07:22,960 --> 00:07:25,40
(Marie) Zweifellos
der Schönheit wegen.
119
00:07:26,40 --> 00:07:29,560
Ich behalte sie stets ein paar Tage,
bevor ich sie übergebe.
120
00:07:32,440 --> 00:07:34,840
Es macht mich wohl glücklich.
121
00:07:35,880 --> 00:07:40,800
Nun, Sie könnten Sie auch im Museum
bewundern. Das wäre besser.
122
00:07:40,840 --> 00:07:43,560
Aber auch weniger aufregend.
Weniger Adrenalin.
123
00:07:43,600 --> 00:07:47,880
Und Commandant Pardo,
was hält er von Adrenalin?
124
00:07:50,680 --> 00:07:52,800
(seufzend) Ich weiß nicht.
125
00:07:55,160 --> 00:07:57,640
Vielleicht würde er es vorziehen,
126
00:07:57,680 --> 00:07:59,920
wenn ich
eine Ersatzsucht finden würde.
127
00:07:59,960 --> 00:08:02,960
Ja. Und ein etwas
geregelteres Leben.
128
00:08:04,560 --> 00:08:07,280
Was halten Sie davon?
Nein.
129
00:08:07,320 --> 00:08:09,880
Mich dürfen Sie
das wirklich nicht fragen.
130
00:08:09,920 --> 00:08:13,800
Und ich bin definitiv unfähig
in der Liebe.
131
00:08:16,120 --> 00:08:17,960
Dann bis morgen.
132
00:08:21,960 --> 00:08:24,280
Übrigens -
falls Sie auf die Idee kommen,
133
00:08:24,320 --> 00:08:26,480
ein Gemälde
aus dem Museum zu stehlen,
134
00:08:26,520 --> 00:08:29,400
Adrenalin hin oder her -
dann finde ich Sie.
135
00:08:29,440 --> 00:08:31,440
Und reiß Ihnen den Arsch auf.
136
00:08:32,720 --> 00:08:35,80
Klar?
Ist klar.
137
00:08:36,120 --> 00:08:38,800
Gute Nacht.
* Tür wird geschlossen. *
138
00:08:40,280 --> 00:08:42,360
* Vogelzwitschern *
139
00:08:46,160 --> 00:08:49,00
Monsieur Roussel?
Was wollen Sie?
140
00:08:49,40 --> 00:08:52,200
Wir nehmen Sie mit zum Verhör
nach richterlichem Beschluss,
141
00:08:52,240 --> 00:08:55,440
beantragt von Staatsanwältin Berger
am Gerichtshof Nanterre.
142
00:08:55,480 --> 00:08:57,920
Können Sie mich nicht in Ruhe lassen?
143
00:08:57,960 --> 00:08:59,600
Hier.
144
00:08:59,640 --> 00:09:02,520
* spannungsvolle Musik *
145
00:09:02,560 --> 00:09:05,80
* Durchsagen über Funk *
146
00:09:06,80 --> 00:09:10,360
Ihre Frau wurde mit Kupferarsenit
langsam und methodisch vergiftet.
147
00:09:10,400 --> 00:09:11,960
(Roussel) Das ist unmöglich.
148
00:09:14,360 --> 00:09:17,280
Fällt Ihnen niemand ein,
der das getan haben könnte?
149
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
Nur ein bisschen davon, jeden Tag?
150
00:09:20,720 --> 00:09:23,00
Ein Bewunderer
von Claude Monet vielleicht?
151
00:09:24,840 --> 00:09:28,280
Der wollte, dass seine Frau
an Krebs stirbt. Wie Camille.
152
00:09:28,320 --> 00:09:31,200
Wir haben einen Monet gestohlen,
um Laurence zu retten.
153
00:09:31,240 --> 00:09:34,160
Da vergifte ich sie nicht!
- Vielleicht wollte Malagnac
154
00:09:34,200 --> 00:09:35,680
nur seine Schwester retten.
155
00:09:40,200 --> 00:09:44,800
Im Mittelpunkt von alledem stehen
Sie. Ihre Frau wird vergiftet,
156
00:09:44,840 --> 00:09:47,280
einen Monat später
wird Ihr Schwager ermordet
157
00:09:47,320 --> 00:09:50,00
und drei Ihrer Kopien
werden gestohlen.
158
00:09:50,40 --> 00:09:52,280
Da kommt einiges zusammen.
Wieso sollte ich
159
00:09:52,320 --> 00:09:54,760
meine eigenen Kopien stehlen? Hm?
160
00:09:54,800 --> 00:09:56,600
Wieso?
161
00:09:58,320 --> 00:10:00,40
Ich hab etwas gefunden.
162
00:10:00,80 --> 00:10:02,600
Der Autopsiebericht
von Laurence Roussel.
163
00:10:02,640 --> 00:10:04,440
Sie hatte Farbe unter den Nägeln.
164
00:10:05,280 --> 00:10:08,920
Sie starb, wie soll sie da Farbe
unter die Nägel gekriegt haben?
165
00:10:08,960 --> 00:10:11,640
Das Atelier ihres Mannes
war direkt nebenan.
166
00:10:11,680 --> 00:10:13,440
Ja, na und?
167
00:10:13,480 --> 00:10:16,520
Ist sie zur Entspannung
malen gegangen oder was?
168
00:10:16,560 --> 00:10:19,120
* spannungsvolle Musik *
169
00:10:19,160 --> 00:10:21,560
Was? Was denken Sie?
170
00:10:22,400 --> 00:10:24,120
Sie wollte nicht malen,
171
00:10:24,160 --> 00:10:27,200
sondern etwas aufschreiben.
Und was?
172
00:10:28,40 --> 00:10:30,160
Wie, Sie meinen
etwas wie eine Nachricht
173
00:10:30,200 --> 00:10:33,640
oder so in der Art?
Ja.
174
00:10:34,880 --> 00:10:38,720
Okay, also, wir wissen,
dass Malagnacs Mörder versucht,
175
00:10:38,760 --> 00:10:41,80
die Bilder
der letzten Lieferung zu kriegen.
176
00:10:41,120 --> 00:10:42,880
Ja.
Ja.
177
00:10:42,920 --> 00:10:45,280
Also hat ihre Nachricht nur Bestand,
178
00:10:45,320 --> 00:10:48,560
wenn in der Nachricht
der Name des Mörders steht.
179
00:10:48,600 --> 00:10:51,480
Weshalb er die Bilder zurück will.
Ja.
180
00:10:51,520 --> 00:10:53,320
Wir müssen noch mal zu Roussel.
181
00:10:53,360 --> 00:10:57,320
Wenn ich die Wäsche aufhänge,
kann ich ihn sehen, ab und an.
182
00:10:57,360 --> 00:11:00,440
Ah ja, von hier sehen Sie
Monsieur Roussels Atelier gut.
183
00:11:00,480 --> 00:11:03,680
Für gewöhnlich ist er pünktlich
um acht Uhr da drin.
184
00:11:05,760 --> 00:11:09,960
Ähm, haben Sie Madame Roussel
vor ihrem Tod besucht?
185
00:11:10,00 --> 00:11:12,640
Nein, ich hab sie anfangs
im Krankenhaus besucht,
186
00:11:12,680 --> 00:11:14,520
aber hier wollte sie das nicht.
187
00:11:14,560 --> 00:11:16,240
Mhm.
Verstehe.
188
00:11:16,280 --> 00:11:20,40
Und am Wochenende vor ihrem Tod,
haben Sie sie da im Atelier gesehen?
189
00:11:20,80 --> 00:11:22,280
Ja. Ja, ja, das weiß ich genau,
190
00:11:22,320 --> 00:11:25,720
weil ich mir noch dachte,
es geht ihr wahrscheinlich besser.
191
00:11:28,440 --> 00:11:30,680
Manchmal hat sie ihrem Mann geholfen.
192
00:11:30,720 --> 00:11:33,960
Ich dachte nicht,
dass sie so schnell sterben würde.
193
00:11:35,680 --> 00:11:39,320
Sie hatte eine Freundin bei sich,
Sandra Chevais.
194
00:11:39,360 --> 00:11:40,840
War sie auch im Atelier?
195
00:11:41,800 --> 00:11:45,00
Nein. Die hab ich
nur mal im Garten gesehen.
196
00:11:45,40 --> 00:11:47,880
Sie hat gesagt, ich soll Laurence
nicht mehr besuchen,
197
00:11:47,920 --> 00:11:49,880
weil sie sich ausruhen muss.
198
00:11:50,680 --> 00:11:53,00
Okay, danke, Madame Martin.
199
00:11:53,40 --> 00:11:55,640
Gern, ich bin dann nebenan.
Danke, Madame Martin.
200
00:11:57,480 --> 00:12:01,80
Wenn Sandra Chevais hier war, wieso
hat Laurence ihr nicht erzählt,
201
00:12:01,120 --> 00:12:02,840
dass ihr Mann sie vergiftet?
202
00:12:02,880 --> 00:12:05,280
* unterschwellige Musik *
203
00:12:06,320 --> 00:12:08,800
Vielleicht,
weil Sandra sie vergiftet hat.
204
00:12:08,840 --> 00:12:11,800
Wir haben Ihre Telefonate überprüft.
205
00:12:11,840 --> 00:12:14,400
In den drei Tagen,
in denen Sie bei ihr waren,
206
00:12:14,440 --> 00:12:16,800
hat Madame Roussel
keine Anrufe angenommen.
207
00:12:16,840 --> 00:12:19,160
Das ist doch normal.
Sie war sehr müde.
208
00:12:19,200 --> 00:12:20,680
Hmm.
209
00:12:22,120 --> 00:12:24,920
Sodass sie nicht mal
mit ihrem Mann gesprochen hat?
210
00:12:24,960 --> 00:12:27,360
Er hat es fünfmal
auf ihrem Handy versucht.
211
00:12:27,400 --> 00:12:30,480
Dann auf dem Festnetz.
Da haben Sie abgenommen
212
00:12:30,520 --> 00:12:32,960
und alles in 30 Sekunden erledigt.
213
00:12:33,00 --> 00:12:37,840
Am Tag darauf in 35 Sekunden
und dann war Funkstille.
214
00:12:37,880 --> 00:12:40,720
Ja. Er sagte, er habe viel zu tun.
215
00:12:43,120 --> 00:12:44,720
Wissen Sie, was ich denke?
216
00:12:44,760 --> 00:12:46,920
Sie haben Madame Roussel
daran gehindert,
217
00:12:46,960 --> 00:12:48,800
mit ihrem Mann zu sprechen.
218
00:12:48,840 --> 00:12:51,280
Genauso,
wie Sie die Nachbarin fernhielten.
219
00:12:54,880 --> 00:12:57,520
Was ist
in diesen drei Tagen passiert?
220
00:12:57,560 --> 00:13:00,560
* mysteriöse Musik *
221
00:13:05,360 --> 00:13:07,720
(Sandra)
Ich hab es noch mal versucht.
222
00:13:07,760 --> 00:13:09,600
Er war nicht erreichbar.
223
00:13:11,600 --> 00:13:13,400
Er hat wohl keinen Empfang.
224
00:13:16,80 --> 00:13:19,200
* Sie ächzt. *
Ich möchte es versuchen.
225
00:13:21,800 --> 00:13:24,760
Die Schwester sagt,
du sollst dich ausruhen.
226
00:13:26,240 --> 00:13:28,320
* Laurence ächzt. *
227
00:13:37,40 --> 00:13:40,600
* Herzmonitor piept. *
Bis morgen.
228
00:13:57,280 --> 00:14:00,120
Sie haben sie eingesperrt?
Nein.
229
00:14:03,200 --> 00:14:06,520
Sie spürten, dass sie
nicht mehr lange zu leben hatte.
230
00:14:07,520 --> 00:14:10,440
Und Sie das Haus
dann endlich für sich hätten.
231
00:14:11,280 --> 00:14:12,920
Das ist nicht wahr.
232
00:14:14,200 --> 00:14:16,240
Sie haben sie
jedes Wochenende besucht.
233
00:14:16,280 --> 00:14:18,840
Sie sind Restauratorin
und kannten zweifelsohne
234
00:14:18,880 --> 00:14:21,280
auch die Wirkung von Scheeles Grün.
235
00:14:26,720 --> 00:14:28,360
Sandra?
236
00:14:28,400 --> 00:14:30,40
Hm?
237
00:14:31,240 --> 00:14:32,800
* Laurence seufzt. *
238
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
* schwermütige Musik *
239
00:14:48,520 --> 00:14:51,600
(Laurence)
Ich hab gesehen, wie du Scheeles Grün
240
00:14:51,640 --> 00:14:53,520
in meinen Tee gegossen hast.
241
00:14:55,240 --> 00:14:56,720
* Laurence seufzt. *
242
00:15:00,840 --> 00:15:02,600
Was redest du denn?
243
00:15:04,240 --> 00:15:06,320
Und ich hab es aufgeschrieben.
244
00:15:06,360 --> 00:15:09,360
* düstere Klänge *
245
00:15:11,880 --> 00:15:15,920
Ach ja? Und verschickt,
trotz deines Zustandes, ja?
246
00:15:18,160 --> 00:15:21,240
Die Lieferanten erledigen das.
247
00:15:26,480 --> 00:15:28,320
(Sandra) Du lügst.
248
00:15:28,360 --> 00:15:31,240
Ich habe die Bilder überprüft,
da war nichts.
249
00:15:31,280 --> 00:15:34,80
Frédéric wird es nicht übersehen.
250
00:15:34,120 --> 00:15:36,400
Mit seinem Mikroskop.
251
00:15:36,440 --> 00:15:42,880
Du weißt doch, er kontrolliert seine
Bilder noch mal bei seinen Kunden.
252
00:15:48,240 --> 00:15:50,680
Warum hätte ich
sie vergiften sollen, hm?
253
00:15:50,720 --> 00:15:53,480
Warum?
- (Alex) Sie leidet an Erotomanie.
254
00:15:54,480 --> 00:15:56,760
Sie glaubt, dass sie sie lieben.
255
00:15:57,840 --> 00:15:59,320
Ist überzeugt davon.
256
00:16:00,440 --> 00:16:02,800
Es ist eine Art paranoider Wahn.
257
00:16:03,800 --> 00:16:06,40
Und alles, was dem im Weg steht -
258
00:16:06,80 --> 00:16:09,360
ihre Frau zum Beispiel -,
wird eliminiert.
259
00:16:10,440 --> 00:16:13,760
Sie sind allein.
Kein Partner, keine Kinder.
260
00:16:15,120 --> 00:16:19,240
Null Privatleben.
Während sie ... na ja.
261
00:16:19,280 --> 00:16:21,640
Sie hatte einen netten Mann,
262
00:16:21,680 --> 00:16:25,680
ein schönes Haus -
was ihr anscheinend nicht genug war.
263
00:16:27,120 --> 00:16:28,600
Sie waren eifersüchtig.
264
00:16:30,960 --> 00:16:33,560
(Roussel) Sie irren sich.
Das ist unmöglich.
265
00:16:35,00 --> 00:16:36,720
Sie wollte sie unbedingt retten.
266
00:16:36,760 --> 00:16:39,200
War es ihr Vorschlag,
den Monet zu stehlen?
267
00:16:40,200 --> 00:16:42,920
(Alex) Zweifellos,
um sich unentbehrlich zu machen.
268
00:16:42,960 --> 00:16:46,00
Was sagst du da? Einen Monet stehlen?
Das ist unmöglich!
269
00:16:46,40 --> 00:16:48,00
Es ist der einzige Weg!
270
00:16:49,00 --> 00:16:50,560
Stéphane ist einverstanden.
271
00:16:51,400 --> 00:16:55,80
Er vertauscht die Gemälde
in New York. Laurence braucht uns!
272
00:16:55,120 --> 00:16:56,680
Und zwar jetzt.
273
00:16:56,720 --> 00:16:59,840
* unterschwellige Musik *
274
00:17:03,960 --> 00:17:05,600
Es geht nicht anders.
275
00:17:09,40 --> 00:17:10,520
Danke, Sandra.
276
00:17:13,120 --> 00:17:15,760
Ich weiß nicht,
was ich ohne dich tun würde.
277
00:17:15,800 --> 00:17:18,880
(Alex) Er ist überzeugt,
dass sie Laurence retten wollte.
278
00:17:18,920 --> 00:17:21,840
Bezweifelt, dass sie sie
nicht hat telefonieren lassen,
279
00:17:21,880 --> 00:17:23,480
er vertraut ihr blind.
280
00:17:23,520 --> 00:17:25,00
Scheiße.
281
00:17:26,80 --> 00:17:27,760
Wir können nichts beweisen,
282
00:17:27,800 --> 00:17:30,240
wir haben nur
Hypothesen und Vermutungen.
283
00:17:30,280 --> 00:17:32,800
Wir müssen das Gemälde
mit der Nachricht finden.
284
00:17:32,840 --> 00:17:35,520
Ja, sonst bricht
unsere Anklage zusammen,
285
00:17:35,560 --> 00:17:38,240
die Staatsanwältin
wird sie nicht mal einreichen.
286
00:17:38,280 --> 00:17:40,160
Ja, uns bleibt nur noch
287
00:17:40,200 --> 00:17:42,440
die Beschlagnahmung
der übrigen Gemälde.
288
00:17:42,480 --> 00:17:45,600
Pff. Super,
das dauert mindestens eine Woche.
289
00:17:47,240 --> 00:17:50,800
Und Chevais wird in 20 Stunden
und 23 Minuten freigelassen.
290
00:17:51,720 --> 00:17:54,840
So lange wird das nicht dauern.
Wie bitte?
291
00:17:56,280 --> 00:17:57,840
Ich habe Hugo um eine Analyse
292
00:17:57,880 --> 00:18:00,440
der Farben unter Madame Roussels
Nägeln gebeten.
293
00:18:00,480 --> 00:18:04,80
Morgen sollten wir sie kennen.
Heißt das, dann wissen wir,
294
00:18:04,120 --> 00:18:06,320
in welchem Gemälde
die Nachricht ist?
295
00:18:06,360 --> 00:18:07,920
So ist es.
296
00:18:09,120 --> 00:18:11,280
Also dann - bis morgen.
297
00:18:12,600 --> 00:18:15,160
Es stört Sie doch nicht,
wenn ich hier schlafe?
298
00:18:17,320 --> 00:18:20,440
Fühlen Sie sich wie zu Hause.
Ganz hervorragend.
299
00:18:20,480 --> 00:18:22,720
Vielen herzlichen Dank.
300
00:18:28,920 --> 00:18:30,920
Schnarchen Sie? Hm?
301
00:18:32,00 --> 00:18:34,920
Nein, ich schnarche nicht,
Gott sei Dank.
302
00:18:34,960 --> 00:18:36,440
* Florence seufzt. *
303
00:18:39,800 --> 00:18:42,600
Also, gute Nacht.
304
00:18:43,640 --> 00:18:45,120
Gute Nacht.
305
00:18:54,840 --> 00:18:57,840
* mysteriöse Musik *
306
00:19:04,320 --> 00:19:07,240
(Psychologin) Und in Ihrem Traum
blieb Capitaine Verlay
307
00:19:07,280 --> 00:19:08,960
immer vor dieser Tür?
308
00:19:09,00 --> 00:19:10,760
Capitaine?
309
00:19:10,800 --> 00:19:14,480
(Psychologin) Als wollte er Sie vor
dem, was dahinter ist, beschützen.
310
00:19:15,600 --> 00:19:17,320
* Riegel schnappt auf. *
311
00:19:20,640 --> 00:19:23,640
* spannungsvolle Musik *
312
00:19:40,400 --> 00:19:42,440
Ich bin bei meinem Vater.
313
00:19:44,920 --> 00:19:47,680
Ich sitze
vor einem Gemälde von Monet.
314
00:19:48,480 --> 00:19:50,920
Ein Blick in eine Wohnung.
315
00:19:54,640 --> 00:19:57,840
(Psychologin) Was assoziieren Sie
mit diesem Gemälde?
316
00:19:58,760 --> 00:20:00,240
Ich weiß nicht.
317
00:20:08,240 --> 00:20:11,400
Was?
In Ihrem Traum -
318
00:20:11,440 --> 00:20:14,440
wovor versucht Capitaine Verlay,
Sie zu schützen?
319
00:20:15,440 --> 00:20:18,120
Vor der Erinnerung
an dieses Gemälde?
320
00:20:20,440 --> 00:20:23,480
Da ist etwas, an das Sie sich
nicht erinnern wollen.
321
00:20:25,240 --> 00:20:28,240
Etwas, das immer noch
an Ihre Tür klopft.
322
00:20:32,80 --> 00:20:33,800
Also?
(Hugo) Gut, sehen Sie mal.
323
00:20:34,920 --> 00:20:37,00
Unter den zwölf
ausgelieferten Gemälden
324
00:20:37,40 --> 00:20:40,240
haben wir eines gefunden,
das sämtliche Farbpigmente enthält,
325
00:20:40,280 --> 00:20:42,960
die an Madame Roussels Fingern
festgestellt wurden.
326
00:20:43,00 --> 00:20:45,520
"Camille auf der Bank".
Gibt es eine Nachricht,
327
00:20:45,560 --> 00:20:47,40
ist sie auf dieser Kopie.
328
00:20:47,80 --> 00:20:50,480
Wir brauchen einen Dursuchungs-
beschluss, um es zu untersuchen.
329
00:20:50,520 --> 00:20:53,680
Wir haben noch etwas Zeit,
bevor sie Chevais laufen lassen.
330
00:20:53,720 --> 00:20:56,200
An wen wurde es verkauft?
Sekunde, Sekunde.
331
00:20:56,240 --> 00:20:57,760
Ist ja verrückt.
332
00:20:58,600 --> 00:21:01,440
Was ist verrückt?
Es passt so zur Geschichte
333
00:21:01,480 --> 00:21:04,280
von Laurence Roussel,
denn in diesem Gemälde
334
00:21:04,320 --> 00:21:06,680
ist der Tod
tatsächlich allgegenwärtig.
335
00:21:06,720 --> 00:21:09,280
Sehen Sie? Da, dieser weiße Strich -
336
00:21:09,320 --> 00:21:12,600
man denkt, dass sie ein
Beileidsschreiben in der Hand hält.
337
00:21:12,640 --> 00:21:14,960
Der Mann in Schwarz hinter ihr
ist der Tod.
338
00:21:15,00 --> 00:21:18,720
Und sehen Sie dort im Hintergrund?
Die Frau, die wartet?
339
00:21:20,920 --> 00:21:23,880
Ja, ja, ich sehe sie, ja.
Verfluchte Scheiße.
340
00:21:25,00 --> 00:21:28,560
Was ist denn?
Der Käufer ist Ken Makarov,
341
00:21:28,600 --> 00:21:30,520
der Botschafter von Kasachstan.
342
00:21:31,480 --> 00:21:33,120
Mist, ein Botschafter?
343
00:21:33,160 --> 00:21:36,440
Bis wir da einen Durchsuchungs-
beschluss haben, das dauert.
344
00:21:36,480 --> 00:21:38,00
* Tür *
345
00:21:43,960 --> 00:21:47,280
(Alex) Sie lassen die Mörderin gehen?
- Vielen Dank.
346
00:21:48,360 --> 00:21:51,640
Tut mir leid, das Ministerium
hat eine Durchsuchung untersagt.
347
00:21:51,680 --> 00:21:54,640
Die Situation ist angespannt.
- Chevais wurde entlassen,
348
00:21:54,680 --> 00:21:56,520
tun wir nichts, taucht sie unter.
349
00:21:56,560 --> 00:21:59,560
* spannungsvolle Musik *
350
00:22:03,80 --> 00:22:06,480
Sie sind wohl zu allem bereit,
um Marie Seghers zu entlasten.
351
00:22:06,520 --> 00:22:08,00
Wie bitte?
352
00:22:21,920 --> 00:22:24,520
Das hatte ich heute Morgen
in der Post.
353
00:22:30,280 --> 00:22:33,800
Hören Sie, Madame ...
- Wissen Sie, was Sie da riskieren?
354
00:22:43,400 --> 00:22:45,520
Ich wollte lediglich
etwas überprüfen,
355
00:22:45,560 --> 00:22:47,560
bevor ich sie in die Akte zurücklege.
356
00:22:47,600 --> 00:22:50,680
Ihr Hirngespinst,
nachdem Sandra Chevais schuld ist?
357
00:22:50,720 --> 00:22:52,840
Was das Gemälde beweisen könnte.
358
00:22:56,320 --> 00:22:58,960
Das sind 10.000 für die Diebstähle,
359
00:22:59,00 --> 00:23:03,160
5000 für die Fotos
und weitere 10.000 Risikoaufschlag.
360
00:23:04,520 --> 00:23:07,320
Der erhöht sich jetzt auf 300.000.
361
00:23:09,360 --> 00:23:11,440
Was?
- Sie haben einen Monet gestohlen.
362
00:23:11,480 --> 00:23:13,400
Einen echten.
363
00:23:13,440 --> 00:23:16,120
Nein, das war ich nicht.
Ich hab den Monet nicht.
364
00:23:16,160 --> 00:23:18,360
Ist mir egal. Besorgen Sie das Geld.
365
00:23:18,400 --> 00:23:21,80
Und ich soll mich auf Ihre
Objektivität verlassen.
366
00:23:21,120 --> 00:23:22,360
Wie bitte?
367
00:23:31,320 --> 00:23:33,520
Hängen Sie so sehr an ihr?
368
00:23:37,920 --> 00:23:40,280
Das ist ein abgekartetes Spiel.
369
00:23:40,320 --> 00:23:44,440
Ich hab einen umgebracht und mein
Leben oben auf dem Dach riskiert.
370
00:23:44,480 --> 00:23:46,600
Ich will 300.000, in zwei Tagen.
- Nein!
371
00:23:46,640 --> 00:23:50,400
So war das nicht besprochen.
Das geht nicht, ich hab keine 300...
372
00:23:52,840 --> 00:23:56,360
Du schaffst das schon. Das wirst du.
373
00:23:56,400 --> 00:23:58,00
Soll ich fester zudrücken?
374
00:23:59,80 --> 00:24:02,520
Ich hör dich nicht! Soll ich?
- Nein!
375
00:24:02,560 --> 00:24:05,560
* bedrohliche Musik *
376
00:24:11,00 --> 00:24:13,00
* Schluchzen *
377
00:24:14,00 --> 00:24:16,880
* Schlag, Ächzen *
378
00:24:16,920 --> 00:24:18,800
* Sie ächzt. *
379
00:24:21,80 --> 00:24:24,80
* aufgewühlte Musik *
380
00:24:26,800 --> 00:24:30,720
Pardo, wir kennen uns schon lange.
Ich geb Ihnen eine Chance.
381
00:24:31,680 --> 00:24:34,280
Ich werde die Fotos
erst in einer Woche erhalten.
382
00:24:34,320 --> 00:24:36,400
Beweisen Sie bis dann
Seghers Unschuld,
383
00:24:36,440 --> 00:24:38,920
sehe ich darüber weg,
aber ich brauche Beweise.
384
00:24:38,960 --> 00:24:42,640
Und wie soll ich das bitte
ohne das Scheißgemälde anstellen?
385
00:24:43,640 --> 00:24:46,320
Davon will ich nichts wissen,
das ist Ihr Problem.
386
00:24:47,760 --> 00:24:49,960
Mehr kann ich nicht für Sie tun.
387
00:24:51,320 --> 00:24:54,480
Nehmen Sie doch eine Woche frei
und denken darüber nach.
388
00:24:59,400 --> 00:25:01,640
Jetzt mal im Ernst,
wie hast du dir das ...
389
00:25:01,680 --> 00:25:04,360
Du willst mit Seghers
in die Botschaft einbrechen?
390
00:25:04,400 --> 00:25:07,920
Im Ernst? Bist du verrückt?
Wenn das jemand schafft, dann sie.
391
00:25:14,200 --> 00:25:16,920
Dir ist klar,
dass nichts gegen sie vorliegt, hm?
392
00:25:16,960 --> 00:25:20,400
Sie kann abhauen, wann sie will.
Wer sagt, dass sie's nicht tut?
393
00:25:20,440 --> 00:25:23,920
Ich weiß es einfach. Ich traue ihr.
Natürlich, das willst du.
394
00:25:23,960 --> 00:25:25,880
Ihr vertrauen,
aber das reicht nicht,
395
00:25:25,920 --> 00:25:28,360
um ihre Taten wiedergutzumachen.
396
00:25:29,680 --> 00:25:31,680
Ich sag dir, das gefällt mir nicht.
397
00:25:31,720 --> 00:25:34,120
Ich hab kein gutes Gefühl.
Was ist dir lieber?
398
00:25:34,160 --> 00:25:37,680
Chevais verschwindet und ich geh
wegen Unterschlagung in den Knast?
399
00:25:37,720 --> 00:25:39,640
Willst du das, Antoine?
400
00:25:44,00 --> 00:25:47,160
* spannende Musik *
401
00:25:51,360 --> 00:25:53,960
Ken Makarov - ein Kunstliebhaber
und Sonderling,
402
00:25:54,00 --> 00:25:57,760
der in den letzten 15 Jahren eine
einzigartige Sammlung aufgebaut hat:
403
00:25:57,800 --> 00:26:00,640
Kopien der schönsten Gemälde
abendländischer Malerei.
404
00:26:00,680 --> 00:26:05,200
Das Beste aus dem Louvre, dem Musée
d'Orsay und der National Gallery.
405
00:26:05,240 --> 00:26:08,280
* Er spricht kasachisch. *
406
00:26:08,320 --> 00:26:10,760
(Alex) All seine Kopien
haben Originalgröße.
407
00:26:10,800 --> 00:26:12,960
Gesetze interessieren ihn nicht.
408
00:26:13,00 --> 00:26:15,600
Er beschäftigt
die besten Kopisten der Welt.
409
00:26:15,640 --> 00:26:18,840
(Marie) Perfekte Kopien locken
natürlich Gauner aller Art an.
410
00:26:18,880 --> 00:26:22,80
(Alex) Vor zwei Jahren wurde
versucht, bei ihm einzubrechen.
411
00:26:22,120 --> 00:26:25,80
Er ließ einen Tresor
für seine schönsten Bilder bauen.
412
00:26:25,920 --> 00:26:27,720
* Piepsen *
413
00:26:28,560 --> 00:26:30,40
* Signaltöne *
414
00:26:31,40 --> 00:26:33,600
(Marie) Ich habe
das Sicherheitssystem studiert.
415
00:26:33,640 --> 00:26:36,920
Gepanzerte Tür, biometrisches Schloss
mit digitaler Erkennung,
416
00:26:36,960 --> 00:26:39,840
Überwachungskameras, Laser -
das volle Programm.
417
00:26:40,680 --> 00:26:43,520
(Alex) Er lässt niemanden
in die Nähe seiner Gemälde.
418
00:26:43,560 --> 00:26:46,40
* spannende Musik *
419
00:26:55,440 --> 00:26:58,720
Der einzige Weg da rein ist,
Makarov ein Gemälde zu verkaufen,
420
00:26:58,760 --> 00:27:02,120
das er unbedingt haben will,
um es bei ihm aufzuhängen.
421
00:27:02,160 --> 00:27:03,840
Großartige Idee.
422
00:27:03,880 --> 00:27:07,560
Also wir rufen an und sagen: "Wir
haben da ein prächtiges Gemälde",
423
00:27:07,600 --> 00:27:10,600
dann klappt das?
Wir brauchen ein trojanisches Pferd.
424
00:27:10,640 --> 00:27:13,800
Ein trojanisches Pferd?
Jemanden, der uns Zugang verschafft.
425
00:27:14,640 --> 00:27:17,600
Jemanden,
der in der Kunstwelt bekannt ist.
426
00:27:17,640 --> 00:27:19,440
* Tür *
Ist da jemand?
427
00:27:19,480 --> 00:27:20,960
* Tür fällt zu. *
428
00:27:25,280 --> 00:27:28,840
Was machen Sie denn hier?
Scheiße, du kannst doch nicht ...
429
00:27:30,880 --> 00:27:32,400
In Botschaften einzubrechen
430
00:27:32,440 --> 00:27:34,960
gehört nicht gerade
in meinen Kompetenzbereich.
431
00:27:35,00 --> 00:27:37,200
Da bin ich ihrer Meinung,
ausnahmsweise.
432
00:27:37,240 --> 00:27:41,00
Sie stehlen das Gemälde ja nicht.
Sie gewinnen nur Makarovs Vertrauen.
433
00:27:42,400 --> 00:27:43,880
Sein Vertrauen?
434
00:27:45,280 --> 00:27:47,320
Sie sollen
einen Vortrag organisieren.
435
00:27:49,80 --> 00:27:50,880
Einen Vortrag worüber?
436
00:27:54,40 --> 00:27:55,520
Darüber.
437
00:27:57,760 --> 00:27:59,560
Die "Monna Vanna"?
438
00:27:59,600 --> 00:28:01,960
Die ist keine Kopie.
* Er schmunzelt. *
439
00:28:02,00 --> 00:28:04,00
Sie ist besser als eine Kopie.
440
00:28:05,840 --> 00:28:09,160
Willkommen im Louvre.
Nehmen Sie doch bitte Platz.
441
00:28:09,200 --> 00:28:11,360
(Alex) Ihre Aufgabe,
falls Sie zusagen,
442
00:28:12,320 --> 00:28:14,40
ist, das Makarov zu erklären.
443
00:28:14,80 --> 00:28:19,560
Meine Damen und Herren, guten Abend.
Ich bin äußerst erfreut
444
00:28:19,600 --> 00:28:21,800
und fühle mich höchst geehrt,
445
00:28:22,840 --> 00:28:24,720
Ihnen heute Abend dieses ...
446
00:28:26,120 --> 00:28:28,760
... außergewöhnliche Gemälde
zu präsentieren.
447
00:28:28,800 --> 00:28:33,00
Er soll verstehen, dass sich ihm
eine einmalige Chance bietet.
448
00:28:33,40 --> 00:28:36,160
(Marie) Eine Gelegenheit,
die er unbedingt ergreifen muss.
449
00:28:36,200 --> 00:28:38,320
Dies ist viel mehr als eine Kopie.
450
00:28:39,360 --> 00:28:42,40
Ein außergewöhnliches Werk
der Interpretation
451
00:28:42,80 --> 00:28:46,80
des verschwundenen Gemäldes
des Meisters.
452
00:28:46,120 --> 00:28:49,280
Es ist für mich eine Version,
453
00:28:49,320 --> 00:28:54,400
die dem mythischen Werk von
Leonardo da Vinci sehr nahe kommt.
454
00:28:54,440 --> 00:28:56,200
Und? Sind Sie dabei?
455
00:28:56,240 --> 00:28:58,880
Leonardo da Vinci
dürfte der Maler sein,
456
00:29:01,120 --> 00:29:03,360
der am schwersten zu kopieren ist.
457
00:29:08,160 --> 00:29:10,480
Nein, nein, nein,
ich bitte Sie, nein.
458
00:29:10,520 --> 00:29:13,00
das verdient Ihren Applaus,
nicht ich.
459
00:29:17,520 --> 00:29:19,960
Du bist dran.
- Ich bin startklar.
460
00:29:22,320 --> 00:29:25,320
* spannungsvolle Musik *
461
00:29:31,120 --> 00:29:35,160
Bonsoir, Madame.
Ken Makarov. Enchanté.
462
00:29:35,200 --> 00:29:38,400
Sehr erfreut.
Und vielen Dank
463
00:29:38,440 --> 00:29:40,600
für diesen
höchst interessanten Vortrag.
464
00:29:40,640 --> 00:29:42,960
Es war mir ein Vergnügen.
Sehr lehrreich,
465
00:29:43,00 --> 00:29:45,600
ich wusste nicht,
dass das Gemälde existiert.
466
00:29:46,640 --> 00:29:48,120
Es ist außergewöhnlich.
467
00:29:48,160 --> 00:29:50,720
(über Lautsprecher)
"Oh ja, ein besonderes Werk."
468
00:29:50,760 --> 00:29:52,240
"Ganz und gar einzigartig."
469
00:29:52,280 --> 00:29:56,480
Und, ähm, wer ist der glückliche
Eigentümer dieses Meisterwerks?
470
00:29:57,720 --> 00:29:59,200
Madame de la Tour.
471
00:30:00,200 --> 00:30:02,960
Dort, sehen Sie
die Dame in Rot da hinten?
472
00:30:03,800 --> 00:30:05,680
Das ist sie.
* Er lacht. *
473
00:30:06,520 --> 00:30:09,760
Was für ein Glück.
Vielen herzlichen Dank nochmal.
474
00:30:09,800 --> 00:30:12,360
Meine Hochachtung.
Nicht doch. Gern geschehen.
475
00:30:12,400 --> 00:30:14,200
Einen schönen Abend.
476
00:30:19,240 --> 00:30:22,600
"Es hat geklappt."
Es ist noch nicht vorbei.
477
00:30:27,00 --> 00:30:31,680
Madame de la Tour? Ken Makarov,
Botschafter von Kasachstan.
478
00:30:33,320 --> 00:30:35,00
Es ist mir eine Ehre.
479
00:30:36,320 --> 00:30:39,680
Madame de la Tour, äh, entschuldigen
Sie meine Direktheit,
480
00:30:39,720 --> 00:30:43,880
doch ich interessiere mich sehr
für Ihre "Monna Vanna".
481
00:30:44,840 --> 00:30:47,360
Herr Botschafter,
Sie erwischen mich in der Tat
482
00:30:47,400 --> 00:30:49,400
ein bisschen unvorbereitet.
483
00:30:51,80 --> 00:30:54,120
Ich biete Ihnen dafür 100.000 Euro.
484
00:30:54,160 --> 00:30:55,640
Bingo.
485
00:30:57,480 --> 00:30:58,960
Sie scherzen, hoffe ich?
486
00:31:00,320 --> 00:31:01,840
Oh nein, was macht sie denn?
487
00:31:01,880 --> 00:31:04,480
(Makarov) Ich bitte um Verzeihung?
- Warte.
488
00:31:04,520 --> 00:31:06,480
Das Gemälde bedeutet mir sehr viel,
489
00:31:06,520 --> 00:31:08,400
weil es meiner Mutter gehörte.
490
00:31:09,400 --> 00:31:13,200
Ich kann mich unmöglich
für 100.000 davon trennen.
491
00:31:13,240 --> 00:31:15,440
Das wäre völlig unter seinem Wert.
492
00:31:15,480 --> 00:31:17,520
Es tut mir leid.
Seien Sie nicht böse.
493
00:31:17,560 --> 00:31:19,680
Ich hab gesagt,
ihr ist nicht zu trauen.
494
00:31:19,720 --> 00:31:21,800
(Makarov) "Natürlich nicht."
- Monsieur.
495
00:31:22,480 --> 00:31:24,880
Gnädige Frau.
- Danke.
496
00:31:28,880 --> 00:31:31,80
Von wegen Bingo.
497
00:31:33,400 --> 00:31:36,00
Wandern wir jetzt in den Knast,
wissen wir warum.
498
00:31:36,40 --> 00:31:38,680
Weil Madame
noch mehr herausholen wollte.
499
00:31:40,160 --> 00:31:44,200
Bei wie viel hätten Sie aufgehört
zu zocken? Zehn-, 20-, 100.000?
500
00:31:45,280 --> 00:31:48,760
Wie viel kostet Ihre Dummheit?
Hey, hey, hey, Antoine!
501
00:31:48,800 --> 00:31:51,200
Lass es sie doch erst mal erklären.
502
00:31:52,160 --> 00:31:55,720
Ich hab mir ja keine Illusionen
gemacht. Aber jetzt ist es klar.
503
00:31:56,560 --> 00:32:00,160
Sie wären miserable Gauner und
bei einem Coup völlig fehl am Platz.
504
00:32:00,200 --> 00:32:03,880
Pff. Soll das 'ne Beleidigung sein?
Was glauben Sie denn?
505
00:32:04,880 --> 00:32:08,240
Ein Mann, der seine Sammlung
so schützt wie er, ist besessen.
506
00:32:08,280 --> 00:32:11,520
Und misstrauisch, sehr misstrauisch,
bin hin zu Paranoia.
507
00:32:11,560 --> 00:32:14,400
Hätte ich sofort akzeptiert,
hätte er was gewittert.
508
00:32:15,520 --> 00:32:17,80
Je schwieriger es ist,
509
00:32:17,120 --> 00:32:20,400
desto mehr wird er glauben,
es sei der Coup des Jahrhunderts.
510
00:32:20,440 --> 00:32:22,640
Und nur so
kommt das Geschäft zustande.
511
00:32:22,680 --> 00:32:24,400
Tja, anscheinend verhandelt er
512
00:32:24,440 --> 00:32:27,200
lieber gar nicht mit einer Irren.
(Alex) Antoine ...
513
00:32:27,240 --> 00:32:28,760
* Vibrationsalarm *
514
00:32:31,920 --> 00:32:33,360
Es ist Makarov.
515
00:32:40,360 --> 00:32:42,760
"Hier ist Ken Makarov."
- Herr Botschafter.
516
00:32:42,800 --> 00:32:44,760
(Marie) Schön, von Ihnen zu hören.
517
00:32:44,800 --> 00:32:48,160
Ich habe keine Zeit
für Höflichkeiten, Madame de la Tour.
518
00:32:48,200 --> 00:32:51,00
200.000. Mein letztes Angebot.
519
00:32:55,00 --> 00:32:57,840
Ich bestehe darauf,
dass mein Bild zur Geltung kommt.
520
00:32:57,880 --> 00:33:01,00
Keine Sorge,
ich reserviere dafür den besten Platz
521
00:33:01,40 --> 00:33:03,00
inmitten meiner schönsten Kopien.
522
00:33:03,40 --> 00:33:05,720
Das Aufhängen eines Gemäldes
kann sehr heikel sein.
523
00:33:05,760 --> 00:33:08,80
Man muss das Licht beachten,
die Harmonie
524
00:33:08,120 --> 00:33:10,640
mit den anderen Gemälden.
- Was wollen Sie?
525
00:33:12,400 --> 00:33:15,680
Was würden Sie sagen, wenn
Florence Chassagne das übernimmt?
526
00:33:15,720 --> 00:33:17,280
Sie wäre perfekt dafür.
527
00:33:24,00 --> 00:33:25,480
(Makarov) "Einverstanden."
528
00:33:26,680 --> 00:33:29,480
Besprechen Sie die Einzelheiten
mit meinem Berater.
529
00:33:30,600 --> 00:33:33,360
Na bitte. Und schon sind wir drin.
530
00:33:35,800 --> 00:33:38,800
* spannende Musik *
531
00:34:05,480 --> 00:34:07,80
Vorsicht.
532
00:34:12,960 --> 00:34:16,320
Es ist eine Ehre, dass eine
brillante Kunsthistorikerin wie Sie
533
00:34:16,360 --> 00:34:18,880
sich Zeit für meine
bescheidene Sammlung nimmt.
534
00:34:18,920 --> 00:34:22,400
Mich ehrt das Vertrauen, das Sie
mir entgegenbringen. Wirklich.
535
00:34:22,440 --> 00:34:25,360
Hier entlang. Kommen Sie.
* Piepsen, Signaltöne *
536
00:34:26,760 --> 00:34:29,160
Folgen Sie mir bitte.
537
00:34:32,00 --> 00:34:33,480
Hier entlang, meine Herren.
538
00:34:41,320 --> 00:34:42,800
Das ist unglaublich.
539
00:34:45,840 --> 00:34:49,80
Wirklich bemerkenswert.
Nicht wahr?
540
00:34:54,160 --> 00:34:57,280
15 Jahre hab ich
den besten Kopisten gesucht
541
00:34:57,320 --> 00:34:59,640
für jeden Künstler, jedes Motiv.
542
00:34:59,680 --> 00:35:02,400
Verzeihung? Meine Herren,
entschuldigen Sie,
543
00:35:02,440 --> 00:35:04,400
aber das ist
nicht die richtige Kiste
544
00:35:04,440 --> 00:35:06,80
mit der "Monna Vanna".
Bitte?
545
00:35:06,120 --> 00:35:08,880
Was ist denn?
Sie haben die Kisten verwechselt.
546
00:35:08,920 --> 00:35:10,400
Ach, Mist.
547
00:35:10,440 --> 00:35:15,880
Ah. Tut mir leid, es wäre die linke
Kiste gewesen. Das ist die rechte.
548
00:35:15,920 --> 00:35:17,960
Nein,
das kann nicht sein, ich hab ...
549
00:35:18,00 --> 00:35:20,520
Ich hab doch gesagt,
es ist die linke! Dreimal!
550
00:35:20,560 --> 00:35:23,320
Hey, hey, hey, ist ja gut!
Beruhigen Sie sich.
551
00:35:23,360 --> 00:35:25,480
Da?
Schon gut.
552
00:35:25,520 --> 00:35:28,400
Das Ganze
lässt sich doch einfach regeln.
553
00:35:28,440 --> 00:35:30,160
Holen Sie die richtige Kiste.
554
00:35:30,200 --> 00:35:34,200
Also bringen Sie diese zurück und
holen die andere. Das ist die 96.
555
00:35:34,240 --> 00:35:37,440
Neun und sechs, klar?
Ja, ja, wir kriegen das hin.
556
00:35:37,480 --> 00:35:40,40
Entschuldigen Sie nochmals.
Ja, tut uns leid.
557
00:35:40,80 --> 00:35:44,280
Verzeihung. Wenn ich nicht alles
kontrolliere ... die zwei sind
558
00:35:44,320 --> 00:35:47,640
etwas inkompetent. Aber nett.
Entschuldigung.
559
00:35:47,680 --> 00:35:51,680
Dürfte ich solange hierbleiben
und Ihre Kunstwerke bewundern?
560
00:35:51,720 --> 00:35:56,40
Madame, es tut mir sehr leid,
aber niemand darf hier allein sein.
561
00:35:56,80 --> 00:36:00,400
Boris nimmt es sehr genau
mit der Sicherheit - und zurecht.
562
00:36:00,440 --> 00:36:04,200
Allerdings führe ich Sie
nur zu gern in mein Büro.
563
00:36:04,240 --> 00:36:08,720
Dort sind auch Kopien. Weniger
schön, aber auch sehr interessant.
564
00:36:08,760 --> 00:36:11,600
Es wäre mir eine Freude.
Kommen Sie.
565
00:36:12,600 --> 00:36:14,960
* Sie sprechen Kasachisch. *
566
00:36:17,280 --> 00:36:18,800
Nach Ihnen.
567
00:36:18,840 --> 00:36:21,840
* spannende Musik *
568
00:36:27,360 --> 00:36:28,840
* Signalton *
569
00:36:29,760 --> 00:36:32,760
Gut. Weiter geht's.
Ja, Madame.
570
00:36:32,800 --> 00:36:34,280
* Signaltöne *
571
00:36:34,320 --> 00:36:36,640
* Tür *
Jetzt. Du hast 7 Minuten.
572
00:36:38,200 --> 00:36:40,120
Bitte.
573
00:36:40,160 --> 00:36:42,680
* Ticken *
574
00:37:55,600 --> 00:37:57,400
* Piepsen *
575
00:38:02,200 --> 00:38:04,720
Da ist sie doch.
Hast du keine Augen im Kopf?
576
00:38:04,760 --> 00:38:07,320
Willst du mich verarschen?
Du nervst mich echt!
577
00:38:07,360 --> 00:38:09,400
Na und du erst.
Komm, lass gut sein.
578
00:38:10,440 --> 00:38:12,480
Das ließ ich letztes Jahr anfertigen.
579
00:38:12,520 --> 00:38:14,640
Äh, setzen Sie sich doch bitte.
580
00:38:19,200 --> 00:38:21,120
* Pusten *
581
00:38:21,160 --> 00:38:25,00
Was denken Sie? Es könnte auch
im Louvre hängen, nicht?
582
00:38:25,40 --> 00:38:27,600
Es ist bemerkenswert
und ausgesprochen präzise.
583
00:38:40,120 --> 00:38:42,640
* ominöse Musik *
584
00:39:04,560 --> 00:39:06,40
Stimmt etwas nicht?
585
00:39:06,880 --> 00:39:09,760
Sie erwähnten nicht,
dass Sie für das OCBC arbeiten.
586
00:39:09,800 --> 00:39:13,200
Was?
Folgen Sie mir, bitte.
587
00:39:13,240 --> 00:39:16,640
Meine Herren, bitte beeilen Sie sich.
- Ja, ja, wir kommen.
588
00:39:16,680 --> 00:39:20,240
(leise) Marie, dir bleibt wenig Zeit.
- Machen Sie etwas schneller.
589
00:39:20,280 --> 00:39:21,840
(leise) Noch mal.
Sofort.
590
00:39:21,880 --> 00:39:24,720
Hörst du mich?
* Maries Stimme ist verzerrt. *
591
00:39:29,80 --> 00:39:32,800
(leise) Wir kommen zurück.
Hörst du? Marie? Marie!
592
00:39:32,840 --> 00:39:35,840
* spannungsvolle Musik *
593
00:39:36,880 --> 00:39:39,920
Meine Zusammenarbeit
mit dem OCBC ist sehr sporadisch.
594
00:39:41,160 --> 00:39:42,960
Stört Sie das?
595
00:39:45,520 --> 00:39:48,840
Ich hatte nie mit dem OCBC zu tun
und lege keinen Wert darauf.
596
00:39:48,880 --> 00:39:52,120
Ihre Polizei mag mein Land nicht
und ich erwidere das Gefühl.
597
00:39:57,560 --> 00:40:00,680
* Piepsen, Signaltöne *
598
00:40:07,600 --> 00:40:09,80
(Makarov) Gut.
599
00:40:16,560 --> 00:40:18,600
Kommen Sie, Messieurs.
600
00:40:25,560 --> 00:40:28,560
* Musik klingt aus. *
601
00:40:46,280 --> 00:40:48,960
(Makarov) Gut, meine Herren,
machen Sie fertig.
602
00:40:49,00 --> 00:40:50,600
Und bitte schnell.
Mhm.
603
00:40:50,640 --> 00:40:52,280
* Schloss *
604
00:40:58,80 --> 00:41:00,80
Madame Chassagne?
(erschrocken) Ja?
605
00:41:01,00 --> 00:41:03,320
Hier zwischen dem Jean-Baptiste Corot
606
00:41:03,360 --> 00:41:06,680
und dem Giorgione. Einverstanden?
Ja, das ist perfekt.
607
00:41:07,680 --> 00:41:09,160
(Makarov) Gut.
608
00:41:11,360 --> 00:41:13,600
* Autotür, Motor *
609
00:41:20,360 --> 00:41:22,680
Nochmals Entschuldigung.
Hätte ich gewusst,
610
00:41:22,720 --> 00:41:26,240
dass meine Zusammenarbeit ...
Ich muss mich entschuldigen.
611
00:41:26,280 --> 00:41:28,720
Boris nimmt seine Arbeit
manchmal zu ernst.
612
00:41:31,680 --> 00:41:34,40
Alles klar dahinten?
So, komm raus.
613
00:41:34,880 --> 00:41:36,360
Alles in Ordnung.
614
00:41:36,400 --> 00:41:39,560
Darf ich Sie etwas fragen?
Natürlich.
615
00:41:39,600 --> 00:41:43,680
Ihre Kopie des "Mohnblumenfeldes"
von Monet ist absolut fantastisch.
616
00:41:43,720 --> 00:41:47,320
Sie sieht täuschend echt aus.
Woher haben Sie sie?
617
00:41:47,360 --> 00:41:49,520
Was war los?
Ich hörte dich nicht mehr.
618
00:41:49,560 --> 00:41:52,680
Weiß nicht, ich hab geantwortet.
Vielleicht Interferenzen.
619
00:41:52,720 --> 00:41:55,760
Ich wär bald durchgedreht. Hast du's?
620
00:41:56,920 --> 00:41:59,800
Die Monets sind vom selben Kopisten,
Frédéric Roussel.
621
00:42:05,960 --> 00:42:08,520
Ich hab's noch drauf.
622
00:42:09,880 --> 00:42:12,680
Also vielen Dank.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen.
623
00:42:12,720 --> 00:42:14,520
Ich danke Ihnen.
Auf Wiedersehen.
624
00:42:14,560 --> 00:42:17,40
* spannungsvolle Musik *
625
00:42:21,880 --> 00:42:24,840
* Freizeichen *
626
00:42:26,120 --> 00:42:27,400
Wir haben es!
627
00:42:29,760 --> 00:42:32,240
* Aufatmen *
Du warst großartig.
628
00:42:32,280 --> 00:42:34,400
Ehrlich?
Richtig gut.
629
00:42:34,440 --> 00:42:35,920
Ich war am Durchdrehen.
630
00:42:50,280 --> 00:42:53,480
Und?
Einen Augenblick noch.
631
00:42:56,680 --> 00:42:58,680
Im Moment sehe ich noch nichts.
632
00:43:01,560 --> 00:43:04,480
Wo ist die Toilette?
- Die nächste Tür links.
633
00:43:20,400 --> 00:43:22,720
Das könnte noch etwas dauern.
634
00:43:22,760 --> 00:43:25,520
Sicher, dass Roussel
etwas davon bemerkt hätte?
635
00:43:26,560 --> 00:43:28,840
Wieso gehen Sie denn nicht
an Ihr Telefon?
636
00:43:28,880 --> 00:43:30,360
Was ist denn?
637
00:43:31,600 --> 00:43:34,200
Hä?
Wo ist Marie?
638
00:43:34,240 --> 00:43:36,560
Auf der Toilette, wieso?
639
00:43:36,600 --> 00:43:39,800
Die "Mohnblumen" bei Makarov -
das sind die echten.
640
00:43:40,840 --> 00:43:42,600
Die in New York gestohlenen.
641
00:43:44,00 --> 00:43:47,200
Ist das Bild noch in der Botschaft?
Ich bin nicht sicher.
642
00:43:49,240 --> 00:43:50,880
Nein.
643
00:43:51,880 --> 00:43:54,880
* aufgewühlte Musik *
644
00:44:09,00 --> 00:44:12,120
* Musik verklingt. *
645
00:44:16,720 --> 00:44:19,720
* melancholische Musik *
646
00:44:29,480 --> 00:44:33,680
Sieben Minuten.
Sie bat mich um sieben Minuten.
647
00:44:34,920 --> 00:44:38,120
Sie wollte von Anfang an
auch die Mohnblumen stehlen.
648
00:44:38,160 --> 00:44:41,240
* Antoine atmet schwer. *
649
00:44:41,280 --> 00:44:44,200
Sie muss es
durch die Fälschung ersetzt haben.
650
00:44:45,240 --> 00:44:46,840
Es war alles geplant.
651
00:44:49,440 --> 00:44:50,920
Nur ohne mich.
652
00:44:52,120 --> 00:44:54,720
* Handy vibriert. *
653
00:44:56,520 --> 00:44:58,00
Ja, was?
654
00:45:01,760 --> 00:45:04,00
Okay. Wir kommen.
655
00:45:06,960 --> 00:45:09,240
Hugo
hat die Nachricht im Bild entdeckt.
656
00:45:10,400 --> 00:45:12,640
Wir hatten recht.
657
00:45:15,560 --> 00:45:17,280
Du bist aus dem Schneider.
658
00:45:21,520 --> 00:45:23,00
Sieht so aus.
659
00:45:24,600 --> 00:45:27,600
(Laurence)
Sandra Chevais hat mich vergiftet.
660
00:45:37,840 --> 00:45:40,00
Erkennen Sie
die Handschrift Ihrer Frau?
661
00:45:42,840 --> 00:45:45,240
* tiefes Atmen *
662
00:45:49,600 --> 00:45:51,400
Glauben Sie mir jetzt?
663
00:45:55,880 --> 00:46:00,160
(Mann) Nein, das weiß ich nicht,
nach der ... Moment, ich frage ihn.
664
00:46:00,200 --> 00:46:02,200
Warten Sie da drüben.
665
00:46:05,480 --> 00:46:08,480
* melancholische Musik *
666
00:46:13,240 --> 00:46:14,840
Darf ich kurz zu ihr?
667
00:46:14,880 --> 00:46:17,480
Hören Sie, Sie müssen sich
das jetzt nicht antun.
668
00:46:17,520 --> 00:46:19,00
Wenn Sie ...
Doch, doch.
669
00:46:20,360 --> 00:46:21,840
Okay.
670
00:46:35,280 --> 00:46:36,760
Weißt du ...
671
00:46:37,720 --> 00:46:41,360
Monet war auch glücklich mit einer
anderen Frau nach Camilles Tod.
672
00:46:43,760 --> 00:46:45,640
Wir sollen zusammen sein, Frédéric.
673
00:46:46,920 --> 00:46:48,800
Das weißt du.
674
00:46:49,840 --> 00:46:52,920
Laurence konnte das nicht verhindern.
- Was redest du da?
675
00:46:52,960 --> 00:46:56,960
Was wärst du nur ohne mich?
Das hast du selbst gesagt.
676
00:46:59,560 --> 00:47:02,560
Gib doch zu, dass du mich liebst.
- Du bist krank.
677
00:47:02,600 --> 00:47:05,600
Aber du liebst mich. Doch.
- Nein. Du widerst mich an.
678
00:47:05,640 --> 00:47:07,840
So. Kommen Sie.
679
00:47:17,240 --> 00:47:19,920
So, ähm, der Richter
kommt gleich zu Ihnen.
680
00:47:19,960 --> 00:47:21,960
Youssouf, wartest du bitte mit ihm?
681
00:47:22,00 --> 00:47:23,640
Setzt euch da rüber.
Ja.
682
00:47:27,440 --> 00:47:28,920
* Antoine seufzt. *
683
00:47:33,240 --> 00:47:35,80
Wie geht's?
Geht schon.
684
00:47:36,360 --> 00:47:38,880
* Schritte *
685
00:47:38,920 --> 00:47:41,720
Hast du mit Berger geredet?
Ja.
686
00:47:42,560 --> 00:47:44,40
Sie hat Wort gehalten.
687
00:47:45,240 --> 00:47:47,160
Okay, super. Dann ist ja gut.
688
00:47:47,200 --> 00:47:48,680
* Alex lacht leise. *
689
00:47:49,960 --> 00:47:52,00
Gut, Alex, jetzt hör zu,
690
00:47:52,40 --> 00:47:54,360
weißt du,
hör auf, an sie zu denken.
691
00:47:54,400 --> 00:47:56,640
Lass uns was trinken ...
Lass gut sein.
692
00:47:56,680 --> 00:47:59,80
Ich geh nach Hause,
wir sehen uns morgen.
693
00:48:02,800 --> 00:48:05,800
* mysteriöse Musik *
694
00:48:36,600 --> 00:48:39,600
* melancholische Musik *
695
00:48:43,640 --> 00:48:46,240
(Marie) Das ist
mein Abschiedsgeschenk.
696
00:48:46,280 --> 00:48:48,280
Ich war immer aufrichtig. Immer.
697
00:48:49,360 --> 00:48:53,680
Aber ich muss es einsehen:
Ich werde immer eine Diebin sein.
698
00:48:53,720 --> 00:48:55,200
Werde glücklich.
699
00:48:57,760 --> 00:49:00,760
* tiefer Seufzer *
700
00:49:02,360 --> 00:49:05,360
* ruhige Musik *
701
00:49:13,880 --> 00:49:15,840
Was will er nur mit all dem Zeug?
702
00:49:46,360 --> 00:49:49,360
* spannungsvolle Musik *
703
00:49:58,120 --> 00:50:00,920
(Mann) Ich bedauere sehr,
Ihnen das sagen zu müssen.
704
00:50:01,880 --> 00:50:04,440
(Chassagne) Aber bitte -
was ist denn passiert?
705
00:50:05,600 --> 00:50:07,640
(Mann) Sie war sofort tot.
706
00:50:07,680 --> 00:50:09,160
* Rumpeln *
707
00:50:15,400 --> 00:50:19,200
Der Notarzt konnte leider
nichts mehr für sie tun.
708
00:50:21,240 --> 00:50:24,640
(Polizist) Es tut uns wirklich
sehr leid, Monsieur Chassagne.
709
00:50:26,00 --> 00:50:28,640
* düstere Klänge *
710
00:50:49,680 --> 00:50:51,800
(junge Florence) Wie heißt du denn?
711
00:50:52,720 --> 00:50:55,360
Ich heiße Florence. Und du?
712
00:50:59,400 --> 00:51:01,240
Er heißt Jean.
713
00:51:02,80 --> 00:51:05,40
Warum antwortet er mir nicht?
Er ist mein Sohn.
714
00:51:06,160 --> 00:51:09,600
Er ist traurig.
Er hat seine Maman auch verloren.
715
00:51:10,400 --> 00:51:12,280
Ist sie das da?
716
00:51:13,720 --> 00:51:18,00
Ja. Ich kann nicht mehr
mit ihnen reden.
717
00:51:18,840 --> 00:51:21,40
Aber wenn du willst,
rede ich mit dir.
718
00:51:21,80 --> 00:51:23,480
Das tut gut,
wenn man traurig ist.
719
00:51:24,360 --> 00:51:25,840
Es bleibt unter uns.
720
00:51:30,520 --> 00:51:32,400
Alle Maler können mit dir reden.
721
00:51:34,360 --> 00:51:36,360
Mit uns bist du nie wieder allein.
722
00:51:36,400 --> 00:51:39,400
* spannende Musik *
723
00:51:46,160 --> 00:51:49,160
* Titelmusik *
724
00:51:49,200 --> 00:51:52,160
Untertitel im Auftrag des ZDF,
2020
57927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.