Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,240 --> 00:01:01,490
- Bom dia.
- Bom dia.
2
00:01:02,710 --> 00:01:04,530
Quanto falta para
o Rancho Patterson?
3
00:01:05,640 --> 00:01:07,640
Tem negócios por lá?
4
00:01:08,070 --> 00:01:09,620
Sim. Por quê?
5
00:01:10,310 --> 00:01:12,990
Muita coisa estranha
está acontecendo por lá.
6
00:01:13,410 --> 00:01:15,130
Pode se considerar com
sorte se não...
7
00:01:15,130 --> 00:01:16,430
tiver que se meter
com eles.
8
00:01:16,430 --> 00:01:18,670
Olhe, estou viajando
para lá há quase dois dias.
9
00:01:18,880 --> 00:01:19,990
Agradeço seu conselho.
10
00:01:20,130 --> 00:01:21,840
Mas não posso aceitá-lo.
11
00:01:23,400 --> 00:01:25,880
Fica há umas seis
milhas sempre em frente.
12
00:01:25,990 --> 00:01:27,590
Lugar grande. Não
pode errar.
13
00:01:28,420 --> 00:01:30,450
Ficaria muito grato se
me desse água.
14
00:01:31,190 --> 00:01:33,060
Claro. Fique a vontade.
15
00:01:33,340 --> 00:01:34,450
Obrigado.
16
00:01:50,260 --> 00:01:53,420
Nunca vi você por aqui
antes. De onde é?
17
00:01:53,830 --> 00:01:54,860
De Laramie.
18
00:01:56,060 --> 00:01:57,620
Conhece Patterson?
19
00:01:58,270 --> 00:02:00,470
Não. Nunca botei
os olhos nele.
20
00:02:01,080 --> 00:02:03,980
Filho. Porque você não
se poupa e volta
21
00:02:04,090 --> 00:02:06,000
direto daqui para
Laramie.
22
00:02:06,880 --> 00:02:09,410
Não vai achar trabalho
aqui de nenhum modo.
23
00:02:10,250 --> 00:02:14,030
E Patterson não gosta
muito de estranhos.
24
00:02:14,200 --> 00:02:17,840
Wally. Acabe com isso.
É melhor entrar.
25
00:02:18,770 --> 00:02:21,920
Bom. Boa sorte, filho.
Você vai precisar.
26
00:02:29,530 --> 00:02:36,660
Laramie
S01Ep23 "DUELO EM ALTA MESA"
27
00:02:37,950 --> 00:02:40,850
- Bem, é ele?
- Não estou muito certo.
28
00:02:48,540 --> 00:02:51,020
Não é ele. Esse cara
tem cabelo escuro.
29
00:02:51,090 --> 00:02:55,500
- Você conhece?
- Não. Mas é fácil descobrir.
30
00:02:55,940 --> 00:02:58,030
Se ele quer barulho,
veio para o lugar certo.
31
00:03:35,050 --> 00:03:38,050
Rancho T.J. Patterson.
Não entre.
32
00:03:47,030 --> 00:03:47,940
Não tente.
33
00:03:57,800 --> 00:03:59,060
O que veio fazer aqui?
34
00:03:59,110 --> 00:04:00,840
Abaixe a arma e eu lhe direi.
35
00:04:00,960 --> 00:04:04,030
Fique onde está.
36
00:04:05,470 --> 00:04:06,940
Eu lhe fiz uma pergunta.
37
00:04:07,750 --> 00:04:09,020
O que faz aqui?
38
00:04:10,340 --> 00:04:12,000
Eu quero falar com
o Sr. Patterson.
39
00:04:12,160 --> 00:04:16,600
Então que falar, hein? E o que
quer falar com o Sr. Patterson?
40
00:04:16,820 --> 00:04:18,260
Só interessa a ele e a mim.
41
00:04:18,350 --> 00:04:22,310
E como sabe se o Sr.
Patterson quer falar com você?
42
00:04:27,730 --> 00:04:30,440
Estou mais que farto
de comer terra.
43
00:04:30,540 --> 00:04:32,680
Um dia desses eu lhe
esfrego a cara com ela.
44
00:04:32,820 --> 00:04:33,950
Claro.
45
00:04:35,770 --> 00:04:38,240
Eu não ia sacar o revólver.
Eu ia pegar uma carta.
46
00:04:38,310 --> 00:04:39,970
Bem, vá pegando.
47
00:04:40,830 --> 00:04:42,570
Bem devagar, hein?
48
00:04:45,870 --> 00:04:47,310
Jogue-a para cá.
49
00:04:57,960 --> 00:05:00,410
Esta carta é para
Slim Sherman.
50
00:05:00,650 --> 00:05:02,330
Você não é
Slim Sherman.
51
00:05:02,860 --> 00:05:04,230
Leve-a para o Sr. Patterson.
52
00:05:04,340 --> 00:05:05,350
Onde arranjou?
53
00:05:05,350 --> 00:05:06,670
É uma longa história.
54
00:05:07,220 --> 00:05:08,970
Está bem, fique em pé.
55
00:05:08,970 --> 00:05:10,630
Vou levá-lo ao Sr. Patterson.
56
00:05:10,730 --> 00:05:12,190
Para ele decidir o que
fazer com você.
57
00:05:49,110 --> 00:05:51,010
O que está se
passando aqui?
58
00:05:51,440 --> 00:05:52,750
Mova-se.
59
00:06:09,000 --> 00:06:10,600
Espere aqui mesmo.
60
00:06:13,320 --> 00:06:14,870
Agora, tire o cinto.
61
00:06:15,330 --> 00:06:16,460
Olha, eu vim para...
62
00:06:16,480 --> 00:06:18,190
Eu já disse. Tire o cinto.
63
00:06:27,350 --> 00:06:28,260
Parem!
64
00:06:31,620 --> 00:06:33,400
O que está havendo aqui?
65
00:06:35,220 --> 00:06:36,990
Eu o apanhei no portão.
66
00:06:39,010 --> 00:06:40,790
Invadindo a propriedade.
67
00:06:40,860 --> 00:06:42,850
Se entrou pelo portão,
como estava invadindo?
68
00:06:42,990 --> 00:06:43,980
Suas órdens eram...
69
00:06:44,050 --> 00:06:46,110
Sei muito bem quais
eram as minhas órdens.
70
00:06:47,550 --> 00:06:48,370
Trazia esta carta.
71
00:06:48,440 --> 00:06:49,540
Dê-me a.
72
00:06:51,870 --> 00:06:53,600
Ele não é Slim Sherman.
73
00:06:53,720 --> 00:06:55,330
Saia.
74
00:06:58,800 --> 00:07:00,470
Devolva meu rifle.
75
00:07:00,470 --> 00:07:01,220
Para quê?
76
00:07:01,220 --> 00:07:01,970
Ora, contratou-me...
77
00:07:02,040 --> 00:07:03,990
Contratei pensando que era
bom com revólver
78
00:07:03,990 --> 00:07:05,280
e com os punhos.
79
00:07:06,150 --> 00:07:08,570
Do jeito que ele tratou você,
você não serve para o emprego.
80
00:07:08,640 --> 00:07:09,410
Mas, patrão...
81
00:07:09,410 --> 00:07:09,890
Obedeça.
82
00:07:09,940 --> 00:07:10,320
Mas....
83
00:07:10,420 --> 00:07:12,860
Está despedido. Pegue suas
coisas e saia desta propriedade.
84
00:07:24,520 --> 00:07:26,780
Meu nome é Jess Harper.
Trabalho para....
85
00:07:26,780 --> 00:07:27,830
Sei tudo sobre você.
86
00:07:27,830 --> 00:07:29,320
Venha para a outra sala.
87
00:07:50,390 --> 00:07:52,350
Sherman é que deveria
ter vindo.
88
00:07:52,640 --> 00:07:54,080
Bem, ele não pode, senhor.
89
00:07:54,200 --> 00:07:56,000
Teve que ir para o norte
levar o gado.
90
00:07:56,350 --> 00:07:58,280
Como sua carta era
urgente, mandou...
91
00:07:58,300 --> 00:08:00,390
Mas eu não chamei você,
eu chamei Slim.
92
00:08:01,090 --> 00:08:03,410
Olhe Sr.Patterson, eu posso
sair daqui bem mais
93
00:08:03,460 --> 00:08:04,540
depressa do que entrei.
94
00:08:04,660 --> 00:08:06,080
Slim mandou-me como
um favor ao senhor
95
00:08:06,150 --> 00:08:07,270
porque é o dono
das diligências.
96
00:08:07,370 --> 00:08:07,990
Isso não quer dizer...
97
00:08:08,040 --> 00:08:09,220
Ele devia saber melhor.
98
00:08:09,480 --> 00:08:11,810
O serviço pede uma pessoa
com a cabeça boa e rápido
99
00:08:11,860 --> 00:08:12,720
com as mãos.
100
00:08:12,910 --> 00:08:14,260
Acha que não tenho?
101
00:08:17,060 --> 00:08:20,540
Rick, Rick, que é esse
homem que está com meu pai?
102
00:08:20,750 --> 00:08:23,040
Não tenho mais nada a ver
com a família Patterson.
103
00:08:23,140 --> 00:08:24,330
Eu fui despedido.
104
00:08:24,690 --> 00:08:26,360
Rick, isso é importante.
105
00:08:27,840 --> 00:08:28,670
Quem é ele?
106
00:08:28,750 --> 00:08:30,400
Nem siquer mencionou
o meu pagamento.
107
00:08:30,500 --> 00:08:31,530
Só me jogou fora.
108
00:08:31,670 --> 00:08:33,020
Farei com que receba
o seu pagamento.
109
00:08:33,110 --> 00:08:34,410
Está tudo bem para você...
110
00:08:34,430 --> 00:08:35,540
Quem é ele?
111
00:08:35,600 --> 00:08:37,670
Eu não sei, Dona Glória.
112
00:08:37,720 --> 00:08:39,490
Só sei que ele tinha uma
carta que seu pai
113
00:08:39,540 --> 00:08:40,860
mandou para Slim Sherman.
114
00:08:41,010 --> 00:08:42,610
Mas esse
não é Slim Sherman.
115
00:08:42,700 --> 00:08:45,290
Eu sei disso.Não teria havido
barulho se fosse ele.
116
00:08:45,540 --> 00:08:46,910
Acha que é pistoleiro?
117
00:08:47,470 --> 00:08:48,970
Quer dizer que é pago?
118
00:08:49,050 --> 00:08:52,520
Acho que é. Reparou como
leva o revólver?
119
00:08:53,120 --> 00:08:55,250
Pode bem ser
um pistoleiro, não?
120
00:08:55,250 --> 00:08:56,620
Ele pode ser qualquer coisa.
121
00:08:57,270 --> 00:09:02,070
Ele é muto bom.
Mas não é o único por aqui.
122
00:09:02,980 --> 00:09:05,570
Eu sabia que ia acontecer
uma coisa dessas.
123
00:09:06,270 --> 00:09:07,420
Eu sabia.
124
00:09:08,310 --> 00:09:09,730
Eu sabia.
125
00:09:10,110 --> 00:09:11,240
Quer um drinque?
126
00:09:11,400 --> 00:09:12,600
Não, obrigado.
127
00:09:15,340 --> 00:09:17,510
Quero que você encontre
um tal de Tom Mannering.
128
00:09:17,900 --> 00:09:18,790
Por que?
129
00:09:18,790 --> 00:09:20,970
Trabalha para mim.
Isto é, trabalhava.
130
00:09:21,570 --> 00:09:23,730
Foi hóspede desta casa
há dois dias atrás.
131
00:09:23,810 --> 00:09:27,620
Peguei-o no cofre tirando
uma caixa que tinha $50.000.
132
00:09:28,000 --> 00:09:30,020
Atirou em mim e deixou-me
como morto. Sumiu
133
00:09:30,070 --> 00:09:31,120
com o dinheiro.
134
00:09:31,270 --> 00:09:32,490
Achou que eu
estava morto.
135
00:09:33,190 --> 00:09:35,440
Desconfia que ele volte
para acabar o serviço.
136
00:09:35,440 --> 00:09:37,340
E é por isso que o senhor
traz o lugar
137
00:09:37,360 --> 00:09:38,540
fortificado como a um
quartel.
138
00:09:38,640 --> 00:09:40,100
E unão gosto de levar tiros.
139
00:09:40,240 --> 00:09:42,180
Por que não chama o xerife
ou um delegado federal?
140
00:09:42,230 --> 00:09:44,600
O dinheiro pertence à
companhia de diligências.
141
00:09:44,700 --> 00:09:46,860
E a sua perda, pode arruiná-la.
142
00:09:47,200 --> 00:09:48,300
É, arruinaria.
143
00:09:48,400 --> 00:09:49,910
Fora, isso ainda não transpirou.
144
00:09:50,000 --> 00:09:51,920
Se chamar o xerife,
pode transpirar.
145
00:09:52,260 --> 00:09:53,840
Eu sei que nosso crédito
ficará abalado.
146
00:09:53,840 --> 00:09:56,120
Sem dizer que não
temos nem para o pagamento.
147
00:09:56,770 --> 00:09:58,100
Isso parece bem sério.
148
00:09:58,230 --> 00:09:59,680
Sim. É muito sério.
149
00:09:59,960 --> 00:10:02,430
Éramos uma série de competidores
por aqui, e homens como
150
00:10:02,500 --> 00:10:04,970
Gallagher, gostaria de
entrar no jogo.
151
00:10:05,140 --> 00:10:06,920
E se tiver chance,
estaremos perdidos.
152
00:10:07,010 --> 00:10:08,370
Quero o dinheiro de volta.
153
00:10:08,810 --> 00:10:10,970
E talvez Tom Mannering
tenha de ser morto.
154
00:10:11,260 --> 00:10:12,940
Bem, isso não interessa.
155
00:10:13,040 --> 00:10:14,680
Só quero o dinheiro de volta.
156
00:10:15,910 --> 00:10:18,120
Você é o tipo de homem
para isso.
157
00:10:18,190 --> 00:10:19,870
Conhece esse tipo de
terreno.
158
00:10:23,020 --> 00:10:25,530
Tem o hábito de resolver
coisas desse tipo.
159
00:10:29,470 --> 00:10:31,490
Bem, como vai o ombro,
esta manhã?
160
00:10:32,320 --> 00:10:34,810
Eu não mandei chamá-lo
e não preciso de você.
161
00:10:35,200 --> 00:10:38,610
Meu ombro está bom. Era
só por isso que precisava de você.
162
00:10:38,710 --> 00:10:40,480
Estou ocupado.
Boa tarde.
163
00:10:40,620 --> 00:10:42,020
Ora, só quero dar uma...
164
00:10:42,060 --> 00:10:44,740
Você vai sair logo daqui ou
quer que o ponhe para fora.
165
00:10:46,310 --> 00:10:48,010
Muito bem, Sr. Patterson.
166
00:10:55,740 --> 00:10:58,020
É assim que agradece a
quem salvou sua vida?
167
00:10:58,210 --> 00:11:02,020
Ora, já tirava bala da minha
pele antes dele nascer.
168
00:11:03,300 --> 00:11:06,750
Tom Mannering vive numa cidade
chamada Alta Mesa
169
00:11:06,820 --> 00:11:07,690
na fronteira mexicana.
170
00:11:07,760 --> 00:11:09,030
Eu sei onde fica.
171
00:11:09,460 --> 00:11:11,450
Tenho um palpite de
que ele foi para lá.
172
00:11:12,080 --> 00:11:13,520
Traga esse dinheiro de volta.
173
00:11:13,880 --> 00:11:15,510
Mate Mannering se
for preciso.
174
00:11:15,920 --> 00:11:18,050
É tudo. Vá.
175
00:11:18,870 --> 00:11:20,260
É. Eu farei isso.
176
00:11:20,470 --> 00:11:22,060
Vou direto ao
Rancho Sherman.
177
00:11:22,200 --> 00:11:22,700
Hein?
178
00:11:22,820 --> 00:11:24,050
O senhor ouviu o que
eu disse.
179
00:11:24,140 --> 00:11:25,390
Eu não vou entrar nisso.
180
00:11:25,540 --> 00:11:27,740
Nem por $5.000 você
muda de ideia?
181
00:11:27,840 --> 00:11:28,970
Está perdendo tempo.
182
00:11:29,350 --> 00:11:30,980
O que quer é um assassino
de aluguel.
183
00:11:31,650 --> 00:11:33,000
Eu não sou
desse tipo.
184
00:11:33,210 --> 00:11:36,040
Ora, seu miserável e
estúpido...
185
00:11:37,840 --> 00:11:39,810
Tudo por causa daquele
vagabundo.
186
00:11:40,290 --> 00:11:43,000
Devia ter-lhe metido uma
bala quando botei os olhos nele.
187
00:11:43,000 --> 00:11:44,220
Ora, tenha calma, Rick.
188
00:11:44,340 --> 00:11:45,880
Tenha calma, nada.
189
00:11:46,340 --> 00:11:48,280
Ele fez com que eu
perdesse o emprego.
190
00:11:48,300 --> 00:11:50,970
Vamos, acalme-se. Não há
nada que se possa fazer.
191
00:11:51,180 --> 00:11:52,570
Quer apostar?
192
00:12:00,870 --> 00:12:02,030
Sr. Harper.
193
00:12:05,340 --> 00:12:06,220
Sim?
194
00:12:06,340 --> 00:12:08,340
Meu pai lhe mandou
atrás de Tom Mannering?
195
00:12:08,460 --> 00:12:10,180
Quem vocês estão
pensando que são?
196
00:12:10,300 --> 00:12:12,030
O que lhes dá direito
de fazer perguntas
197
00:12:12,080 --> 00:12:13,060
a quem vocês querem?
198
00:12:13,300 --> 00:12:14,910
Ele não roubou esse dinheiro.
199
00:12:14,930 --> 00:12:17,400
Ganhou honestamente
num jogo de pôquer.
200
00:12:17,600 --> 00:12:20,210
Não importa se roubou, ganhou
ou se seu pai lhe deu
201
00:12:20,210 --> 00:12:21,170
como presente.
202
00:12:21,240 --> 00:12:22,920
Lamento ter vindo aqui.
203
00:12:23,070 --> 00:12:24,700
Quase fui fuzilado quando
cheguei.
204
00:12:24,990 --> 00:12:26,350
Provavelmente tenho que
sair a tiros.
205
00:12:28,440 --> 00:12:30,070
Nos veremos mais tarde.
206
00:12:34,200 --> 00:12:36,640
Meu pai sabia que Slim
faria o que ele pedisse.
207
00:12:36,690 --> 00:12:37,840
Por isso chamou por ele.
208
00:12:37,990 --> 00:12:39,930
Slim não é um assassino.
Nem com um revólver
209
00:12:39,960 --> 00:12:41,080
nem de outra maneira.
210
00:12:41,180 --> 00:12:43,550
Só o que lhe interessa
é ter o dinheiro de volta.
211
00:12:43,700 --> 00:12:46,070
Não se importa de Tom
morrerá ou não.
212
00:12:46,390 --> 00:12:48,420
E sabia que Slim
o ajudaria.
213
00:12:48,640 --> 00:12:49,650
Por que?
214
00:12:50,300 --> 00:12:51,520
Então, não sabe?
215
00:12:51,620 --> 00:12:53,270
Se eu soubesse, não
perguntaria.
216
00:12:53,630 --> 00:12:55,960
Porque Slim deve um favor
a meu pai.
217
00:12:56,010 --> 00:12:57,230
Um grande favor.
218
00:12:57,800 --> 00:13:00,010
Há 3 anos, Slim quase perdeu
seu rancho.
219
00:13:00,060 --> 00:13:02,170
Meu pai lhe emprestou
dinheiro para se manter.
220
00:13:03,800 --> 00:13:05,670
Slim nunca me contou.
221
00:13:06,630 --> 00:13:09,390
É o tipo de homem que
procura honrar uma obrigação.
222
00:13:09,540 --> 00:13:11,500
Por esse motivo meu pai
mandou chamá-lo.
223
00:13:11,770 --> 00:13:13,230
Eu não gosto de seu pai.
224
00:13:13,350 --> 00:13:14,530
Ou dos seus métodos.
225
00:13:14,890 --> 00:13:17,020
Muita gente não
gosta do meu pai.
226
00:13:17,240 --> 00:13:18,840
Mas ele realiza coisas.
227
00:13:18,960 --> 00:13:20,980
É. Ele realiza coisas
sem dúvida.
228
00:13:21,700 --> 00:13:23,480
Eu vou voltar lá agora.
229
00:13:23,690 --> 00:13:25,750
A não ser que queira ver
muitas mortes nessa
230
00:13:25,870 --> 00:13:27,270
casa é melhor que
venha comigo.
231
00:13:38,760 --> 00:13:39,740
Saia!
232
00:13:40,510 --> 00:13:43,530
Só depois de me dizer
se Slim deve algo ao senhor.
233
00:13:44,520 --> 00:13:45,670
Onde ouviu isso?
234
00:13:45,810 --> 00:13:47,320
Dê-me uma resposta direta.
235
00:13:47,420 --> 00:13:49,290
Acontece que é um
assunto meu.
236
00:13:49,360 --> 00:13:51,420
Se um homem me deve algo
não ando anunciando.
237
00:13:51,500 --> 00:13:53,370
Não. Mas chama por ele
quando precisa.
238
00:13:53,390 --> 00:13:55,340
Só porque estou numa
cadeira de rodas.
239
00:13:55,720 --> 00:13:57,760
Mas não fique pensando
que construí essa
240
00:13:57,850 --> 00:13:59,560
companhia, sentado ao
redor de uma mesa.
241
00:14:00,130 --> 00:14:02,630
Nunca pedi para um homem
fazer o que eu pudesse.
242
00:14:02,940 --> 00:14:04,880
Então é melhor que me
dîga qual a aparência
243
00:14:04,980 --> 00:14:06,160
desse cara. Eu vou
atrás dele.
244
00:14:07,880 --> 00:14:09,730
Tem um desenho
ali naquela mesa.
245
00:14:22,920 --> 00:14:24,960
É o retrato dele.
246
00:14:25,180 --> 00:14:28,350
Não terá dificuldades
em reconhecê-lo.
247
00:14:31,110 --> 00:14:32,070
Somente mais uma coisa.
248
00:14:32,430 --> 00:14:34,300
Estou fazendo isso pelo
Slim, não pelo senhor.
249
00:14:34,340 --> 00:14:36,840
Não preciso de sua afeição
nem quero sua amizade.
250
00:14:37,250 --> 00:14:39,980
Só quero que traga aquilo
que pertence a mim.
251
00:14:40,700 --> 00:14:43,050
Nem Gallagher ou qualquer
outro vai me chutar
252
00:14:43,100 --> 00:14:44,200
desse negócio.
253
00:14:44,560 --> 00:14:46,150
Não enquanto eu viver.
pelo menos.
254
00:14:46,220 --> 00:14:48,980
Terá seu dinheiro de volta.
O resto é com o senhor.
255
00:14:53,710 --> 00:14:54,880
Você vai atrás dele?
256
00:14:54,930 --> 00:14:56,030
Eu vou atrás do dinheiro.
257
00:14:56,300 --> 00:14:57,330
Por favor, leve-me com você.
258
00:14:57,400 --> 00:14:59,530
Claro. Monte nas minhas
costas e eu a levarei.
259
00:14:59,580 --> 00:15:02,970
- Olhe.... - Vou fazer um serviço
do qual eu não gosto.
260
00:15:03,040 --> 00:15:04,500
Só vou porque Slim gostaria
que eu fizesse.
261
00:15:04,600 --> 00:15:06,780
Mas já agüentei demais os
Pattersons, todos vocês!
262
00:15:06,880 --> 00:15:07,860
Por favor, deixe-me ir.
263
00:15:07,930 --> 00:15:10,860
Eu tenho pressa. Vou
mais depressa, indo sozinho.
264
00:15:11,190 --> 00:15:12,540
Você vai matá-lo?
265
00:15:13,760 --> 00:15:15,110
Só se for preciso.
266
00:16:48,380 --> 00:16:49,820
É sorte não estar morto.
267
00:16:50,690 --> 00:16:52,990
Pois não tenho tempo
para enterrá-lo.
268
00:17:26,260 --> 00:17:30,170
Tiremos um pouquinho aqui
e um pouquinho ali.
269
00:17:30,810 --> 00:17:33,080
Vai ficar ótimo no senhor,
Sr. Gallagher.
270
00:17:33,530 --> 00:17:36,770
- O que acha, docura?
- Adorável.
271
00:17:37,200 --> 00:17:39,050
Ficarei com os três
ternos, então.
272
00:17:39,900 --> 00:17:41,590
Gosta dos outros também?
273
00:17:42,120 --> 00:17:43,610
Oh! São adoráveis.
274
00:17:43,780 --> 00:17:46,060
É um prazer servi-lo de novo,
Sr. Gallagher.
275
00:17:46,490 --> 00:17:48,170
Não aparecia há muito
tempo.
276
00:17:48,360 --> 00:17:50,250
Desde que Patterson resolveu
me liquidar nos negócios
277
00:17:50,300 --> 00:17:51,670
das diligências.
278
00:17:51,770 --> 00:17:53,090
Lembra-se daqueles dias,
meu bem?
279
00:17:53,250 --> 00:17:54,960
Eram adoráveis também.
280
00:17:56,610 --> 00:17:59,630
Bem, não fique surpresa se
voltar ao negócio daqui a pouco.
281
00:17:59,900 --> 00:18:01,580
Isso será adorável.
282
00:18:11,170 --> 00:18:13,530
Leve Linda até o bar.
Ofereça-lhe um drinque.
283
00:18:13,740 --> 00:18:15,370
Sim, Sr. Gallagher.
284
00:18:15,540 --> 00:18:17,080
Até logo, doçura.
285
00:18:24,060 --> 00:18:25,880
-Viu Mannering?
-Ele não apareceu.
286
00:18:25,950 --> 00:18:29,500
Eu lhe ofereci $5.000, para que
me entregasse aquela caixa-forte.
287
00:18:29,720 --> 00:18:30,990
Algo saiu errado.
288
00:18:31,090 --> 00:18:32,550
Algo saiu errado, sem dúvida.
289
00:18:32,650 --> 00:18:34,060
Porque ele apanhou a caixa-forte.
290
00:18:34,770 --> 00:18:35,570
Tem certeza?
291
00:18:35,790 --> 00:18:38,790
Sim, tenho. Baleou Patterson,
para apanhá-la.
292
00:18:39,540 --> 00:18:41,070
Deve tê-la arrombado.
293
00:18:41,360 --> 00:18:42,700
O que tinha nela?
294
00:18:43,170 --> 00:18:44,670
Isto não é da sua conta.
295
00:18:44,810 --> 00:18:47,350
Uma coisa é certa. Devia ser
muito mais valiosa
296
00:18:47,420 --> 00:18:49,010
do que $5.000.
297
00:18:49,430 --> 00:18:51,960
Se conheço Mannering, está
a caminho de Alta Mesa.
298
00:18:52,460 --> 00:18:54,020
- Ele matou Patterson?
- Não.
299
00:18:54,120 --> 00:18:55,650
Mas antes tivesse feito.
300
00:18:55,820 --> 00:18:58,510
Patterson botou um pistoleiro
na trilha dele, agora.
301
00:18:59,730 --> 00:19:00,790
Vamos nos separar.
302
00:19:00,880 --> 00:19:03,350
Jerry, você vai comigo
direto a Alta Mesa.
303
00:19:03,550 --> 00:19:05,470
Saindo daqui, temos chance
de chegar lá
304
00:19:05,510 --> 00:19:06,690
antes de Mannering.
305
00:19:07,190 --> 00:19:08,200
Que fazemos nós?
306
00:19:08,420 --> 00:19:10,050
Você e Jim vão ao contrário.
Quem estiver na trilha
307
00:19:10,070 --> 00:19:11,850
de Mannering, vocês
tomam conta.
308
00:19:11,970 --> 00:19:14,170
Mas nós só olhamos o homem
a grande distância.
309
00:19:14,390 --> 00:19:16,290
Não temos chance de
reconhecê-lo.
310
00:19:16,480 --> 00:19:18,800
Se tiver dúvidas, procure
indagar sobre ele.
311
00:19:19,120 --> 00:19:20,750
Não me importa os métodos
que usem na trilha.
312
00:19:20,750 --> 00:19:21,970
Livre-se dele.
313
00:19:22,190 --> 00:19:23,290
Cuidaremos bem dele.
314
00:19:23,390 --> 00:19:24,610
Espero que o façam.
315
00:19:24,710 --> 00:19:27,070
Se ele quer tirar o dinheiro
de Mannering,
316
00:19:27,660 --> 00:19:30,390
Desconfio o que tem na
caixa-forte. Dinheiro.
317
00:19:30,700 --> 00:19:32,000
Quanto é?
318
00:19:32,170 --> 00:19:35,020
O suficiente para que você
não tenha que se preocupar.
319
00:20:08,350 --> 00:20:10,170
Por que você está me
seguindo? Eu lhe disse que não...
320
00:20:10,220 --> 00:20:11,850
Penso o que quebrei
minhas pernas.
321
00:20:27,080 --> 00:20:28,520
Não quebrou nada.
322
00:20:28,710 --> 00:20:30,780
Volte para casa. Eu
não a levarei comigo.
323
00:20:30,850 --> 00:20:32,770
Iria me atrasar como
você está fazendo agora.
324
00:20:32,820 --> 00:20:35,860
Este é um país livre. Não
pode me impedir de seguir.
325
00:20:35,910 --> 00:20:38,860
Talvez não. Mas não creio que
agüente. Ando muito depressa.
326
00:21:11,320 --> 00:21:13,550
Posso dar cabo dele muito
fácil, quando chegar no
327
00:21:13,700 --> 00:21:15,260
outro topo do morro.
328
00:21:15,400 --> 00:21:17,060
Acha que ele é o nosso homem?
329
00:21:17,100 --> 00:21:19,940
Só pode ser. Se continua
nessa direção.
330
00:21:20,080 --> 00:21:22,000
Se o liquidar agora,
nunca saberemos.
331
00:21:22,650 --> 00:21:24,040
Temos muito tempo.
332
00:22:22,020 --> 00:22:23,540
Fique quieto!
333
00:22:29,170 --> 00:22:29,220
Bem, nós três vamos
ter uma conversinha.
334
00:22:29,220 --> 00:22:30,780
Vamos, dê a volta.
Bem, nós três vamos
ter uma conversinha.
335
00:22:30,780 --> 00:22:31,380
Bem, nós três vamos
ter uma conversinha.
336
00:22:51,720 --> 00:22:54,920
Você está indo
numa bela linha reta.
337
00:22:54,990 --> 00:22:57,750
Uma bela linha reta
até Alta Mesa.
338
00:22:59,590 --> 00:23:02,020
É para lá que você vai?
339
00:23:03,050 --> 00:23:05,260
Você procura a Tom Mannering?
340
00:23:06,450 --> 00:23:08,850
Ele não é muito
falante, não é?
341
00:23:08,880 --> 00:23:09,960
Mas vai ser.
342
00:23:15,330 --> 00:23:18,470
Não respondeu a
pergunta.
343
00:23:19,150 --> 00:23:22,050
É tudo que precisava
para ter certeza.
344
00:23:48,570 --> 00:23:49,690
Obrigado.
345
00:23:50,170 --> 00:23:54,680
Talvez eu ajude se me
levar com você.
346
00:23:55,250 --> 00:23:57,410
Você quer se certificar,
não quer?
347
00:23:58,160 --> 00:24:01,320
- Eu o amo.
- Desconfiei disso desde que a vi.
348
00:24:01,470 --> 00:24:03,460
Era uma das razões de
não querer levá-la.
349
00:24:03,510 --> 00:24:06,720
Se dignasse a escutar-me
teria dado razão para trazer-me.
350
00:24:06,770 --> 00:24:07,660
Como assim?
351
00:24:08,500 --> 00:24:11,110
Posso conseguir o dinheiro
sem nenhum tiro.
352
00:24:11,690 --> 00:24:13,010
Eu sei que posso.
353
00:24:13,150 --> 00:24:14,660
Tom e eu não o queremos.
354
00:24:19,600 --> 00:24:22,030
Está bem. Se está tão
certa, dou-lhe uma chance.
355
00:24:22,770 --> 00:24:27,470
Não posso continuar a dizer não.
356
00:24:35,700 --> 00:24:39,040
Obrigado. Não vai reclamar.
Não lhe darei trabalho.
357
00:24:39,880 --> 00:24:41,430
Acontece que o
trabalho começou.
358
00:24:46,310 --> 00:24:49,280
Não temos que nos preocupar Jess.
Temos a arma dele.
359
00:24:49,380 --> 00:24:50,740
Ele arranjará outra.
360
00:24:51,660 --> 00:24:53,480
É uma questão de tempo.
361
00:25:04,440 --> 00:25:05,620
Jess?
362
00:25:11,380 --> 00:25:13,890
Desculpe, preciso
descansar um pouco.
363
00:25:14,390 --> 00:25:15,930
Não temos tempo para
descansar.
364
00:25:16,010 --> 00:25:18,020
Quero chegar a Red Blue
antes da noite.
365
00:25:18,400 --> 00:25:20,200
Você acha que Tom
está lá?
366
00:25:21,760 --> 00:25:24,550
Bem, se ele vai para
Alta Mesa, tem de passar lá.
367
00:25:24,690 --> 00:25:26,440
É o que quero descobrir.
368
00:25:27,210 --> 00:25:29,030
Olhe, Glória, esta viagem
é dura para você.
369
00:25:29,370 --> 00:25:31,480
Por que não corta caminho
e vai para Alta Mesa?
370
00:25:31,580 --> 00:25:32,920
Se ele estiver lá,
você o encontrará.
371
00:25:33,140 --> 00:25:36,660
Mas, se não estiver, até que
eu o alcance, estará morto.
372
00:25:37,450 --> 00:25:38,730
Está pronta?
373
00:25:39,170 --> 00:25:40,260
Sim.
374
00:25:56,190 --> 00:25:58,110
Acho que vamos pela
estrada à esquerda.
375
00:25:58,280 --> 00:25:59,330
É.
376
00:25:59,490 --> 00:26:01,180
Estamos indo mais depressa
do qu esperava.
377
00:26:01,320 --> 00:26:04,230
Vamos chegar muito antes
do pistoleiro à Alta Mesa.
378
00:26:04,440 --> 00:26:06,960
Se Red e Jim não
acabaram com ele a esta hora.
379
00:26:07,080 --> 00:26:08,620
Chegaremos rápido à
Alta Mesa.
380
00:26:08,710 --> 00:26:10,110
Se não matarmos os cavalos.
381
00:26:10,970 --> 00:26:13,440
Vejo que está ansioso
para pegar aquela caixa-forte.
382
00:26:13,850 --> 00:26:14,980
Quanto tem nela?
383
00:26:16,390 --> 00:26:18,020
Venha, vamos embora.
384
00:26:35,270 --> 00:26:37,500
- É Red Blue?
- Sim. É.
385
00:26:42,160 --> 00:26:44,750
Afinal, chegamos. Antes
da noite.
386
00:26:46,860 --> 00:26:49,810
Vou ver se encontro alguma
pista do Mannering.
387
00:27:17,570 --> 00:27:19,300
Obrigado pelo uso
da cama, Joe.
388
00:27:19,420 --> 00:27:21,240
- Já vai?
- Sim.
389
00:27:21,690 --> 00:27:23,490
Meu homem
está lá embaixo.
390
00:27:23,640 --> 00:27:25,290
Calculei que viesse
por aqui.
391
00:27:33,520 --> 00:27:35,990
Chegou bem cedo. Mesmo
com uma garota ao lado.
392
00:27:36,310 --> 00:27:38,080
Isso é que é viajar.
393
00:27:38,530 --> 00:27:39,900
Isto é pela hospedagem.
394
00:27:40,050 --> 00:27:41,770
Você não tem que
pagar a mim.
395
00:27:41,850 --> 00:27:43,310
Eu cobrarei do Gallagher.
396
00:27:43,480 --> 00:27:45,040
Despesas de viagem.
397
00:27:45,180 --> 00:27:47,030
- Até logo, Joe.
- Boa sorte.
398
00:27:47,440 --> 00:27:50,050
Aquele cara lá embaixo.
Ele é que precisa disso.
399
00:27:57,300 --> 00:27:59,410
É. Eu acho que vi esse
homem.
400
00:27:59,460 --> 00:28:02,020
Ele esteve aqui ainda ontem.
Não estou bem certo.
401
00:28:02,410 --> 00:28:06,030
Ei, Ben. Você estava aqui.
Não se lembra daquele
402
00:28:06,080 --> 00:28:07,800
homem que apareceu,
gastando muito?
403
00:28:07,850 --> 00:28:08,980
Não é este aqui?
404
00:28:09,050 --> 00:28:10,420
Não sei.
405
00:28:11,090 --> 00:28:12,680
Mas pode ser.
406
00:28:13,560 --> 00:28:15,360
É. Parece com ele.
407
00:28:17,210 --> 00:28:19,080
Qe você acha, Grave?
408
00:28:27,360 --> 00:28:31,580
Muito bem, vagabundo.
Temos uma conta a acertar.
409
00:28:33,420 --> 00:28:35,230
Vamos lá, saque.
410
00:29:41,300 --> 00:29:42,450
Algum transtorno?
411
00:29:42,830 --> 00:29:44,010
Espero que não, Andy.
412
00:29:44,340 --> 00:29:45,540
Carta de Jess.
413
00:29:48,660 --> 00:29:50,030
Não estou demais, estou?
414
00:29:50,220 --> 00:29:52,050
Não. Só queria ver.
415
00:29:52,450 --> 00:29:55,310
Seria mais fácil se tivesse
ido buscar a carta em Laramie?
416
00:29:56,290 --> 00:29:59,070
Bem, você vai vendo.
Eu ficarei sentado aqui.
417
00:30:02,580 --> 00:30:03,730
Caro Slim.
418
00:30:04,330 --> 00:30:06,920
Quando você receber esta
carta, provavelmente
419
00:30:06,990 --> 00:30:08,430
eu estarei a
caminho do México.
420
00:30:08,940 --> 00:30:11,770
Não pense que estou me
divertindo, porque não estou;
421
00:30:12,430 --> 00:30:15,390
O velho Patterson é difícil
de lidar e não é
422
00:30:15,440 --> 00:30:16,730
muito sociável.
423
00:30:17,120 --> 00:30:19,870
E sua filha é mais ou
menos do mesmo jeito.
424
00:30:20,880 --> 00:30:24,310
Entre os dois...Entre os dois
não sei em quem acreditar,
425
00:30:24,360 --> 00:30:27,910
assim, só o que posso
lhe dizer, Slim, é que...
426
00:30:28,030 --> 00:30:31,340
Patterson perdeu um dinheirão
que pertencia à companhia.
427
00:30:33,070 --> 00:30:35,010
A letra de Jess é
muito ruim.
428
00:30:35,450 --> 00:30:39,240
e eu vou fazer o possível
para recuperá-lo.
429
00:30:39,480 --> 00:30:41,950
Talvez ele tenha contratado
Jess, para isso.
430
00:30:43,070 --> 00:30:47,390
Por ora, parece que quem
apanhou o dinheiro
431
00:30:47,550 --> 00:30:48,660
foi para o sul com ele.
432
00:30:48,950 --> 00:30:52,980
Tenho levado alguns tiros
diversas vezes estes últimos dias.
433
00:30:53,580 --> 00:30:59,080
Por isso tenho idéia de que
alguém não aprecia o que estou fazendo.
434
00:31:00,160 --> 00:31:02,430
E assim, somos os dois iguais.
435
00:31:02,880 --> 00:31:04,160
Um abraço. Jess.
436
00:31:04,260 --> 00:31:06,300
-Olhe aqui embaixo.
- Eu estou vendo.
437
00:31:08,190 --> 00:31:11,690
Diga ao Andy e ao
Jonesy que eu estou
438
00:31:11,690 --> 00:31:13,950
juntando uma porção de
escorpiões no caso
439
00:31:14,500 --> 00:31:17,430
de arranjarem alguém para
tomar o meu lugar.
440
00:31:18,160 --> 00:31:21,700
Não tem nada no envelope que
indique de onde veio essa carta?
441
00:31:23,190 --> 00:31:25,490
Não dá para ler o
carimbo, Andy.
442
00:31:27,480 --> 00:31:28,710
Slim.
443
00:31:29,300 --> 00:31:32,210
Se Jess estiver em apuros
ele nos avisa, não?
444
00:31:33,050 --> 00:31:34,610
Acho que avisará.
445
00:31:35,900 --> 00:31:37,440
Espero que sim.
446
00:32:21,410 --> 00:32:23,930
Só o que podemos fazer
é esperar a tempestade passar.
447
00:32:24,000 --> 00:32:25,230
Quanto tempo acha
que demora?
448
00:32:25,320 --> 00:32:26,520
Quem sabe.
449
00:32:27,170 --> 00:32:29,090
É melhor ficarmos ali.
450
00:33:09,110 --> 00:33:11,030
Quanto tempo acha
que isso vai demorar?
451
00:33:11,150 --> 00:33:12,420
Quero chegar à Alta Mesa.
452
00:33:12,440 --> 00:33:14,740
O que você quer?
Prefiro esperar do...
453
00:33:14,860 --> 00:33:16,590
que chegar com
minha cara machucada.
454
00:33:16,710 --> 00:33:19,740
Que hora para esse
vento soprar!
455
00:33:23,960 --> 00:33:25,970
Esse vento está frio.
456
00:33:27,240 --> 00:33:30,030
- Não precisa fazer isso.
- Tudo bem.
457
00:33:35,780 --> 00:33:37,030
Obrigada.
458
00:33:38,110 --> 00:33:39,700
Ora, isso não é problema.
459
00:33:40,210 --> 00:33:41,930
Eu não sinto muito frio.
460
00:33:41,970 --> 00:33:43,990
Será bom para
conversarmos sobre coisas.
461
00:33:44,850 --> 00:33:47,060
Não ligo para refeições quentes.
462
00:33:47,800 --> 00:33:50,420
Mas estou querendo
uma, esta noite.
463
00:33:51,980 --> 00:33:53,560
Eu também acho.
464
00:33:54,160 --> 00:33:55,670
O que tem na cabeça?
465
00:33:56,490 --> 00:33:58,670
Penso em vários problemas.
466
00:33:59,730 --> 00:34:03,660
É claro que está ansiosa
para estar com ele.
467
00:34:05,410 --> 00:34:07,740
Estou realmemente
querendo vê-lo.
468
00:34:09,080 --> 00:34:10,640
Esse Mannering realmente,
significa algo?
469
00:34:22,620 --> 00:34:24,970
Você tem certeza de que o ama?
470
00:34:26,380 --> 00:34:28,060
Eu não sei.
471
00:34:28,880 --> 00:34:31,080
Não estou certa sobre um
monte de coisas.
472
00:34:31,880 --> 00:34:33,510
Você o ama?
473
00:34:35,020 --> 00:34:37,030
Me pergunto, o que
teria sido.
474
00:34:41,400 --> 00:34:44,110
Você é uma mulher
maravilhosa. Gosto de você.
475
00:34:44,370 --> 00:34:46,440
Faz algum tempo já.
476
00:34:48,120 --> 00:34:52,030
Talves eu não consiga
fazê-lo feliz.
477
00:34:52,630 --> 00:34:54,280
Você faria qualquer
um, feliz.
478
00:34:54,670 --> 00:34:58,700
Os dois sozinhos. Meu pai e eu.
Nunca tive um lar.
479
00:34:59,060 --> 00:35:00,880
Quero dizer, um verdadeiro lar.
480
00:35:01,120 --> 00:35:04,000
Meu pai tentou me dar
todas as coisas.
481
00:35:04,310 --> 00:35:05,180
Mas, não é tudo.
482
00:35:05,340 --> 00:35:06,470
Não é tudo.
483
00:35:06,950 --> 00:35:09,780
Ele simplesmente não percebe
que eu sou sua filha.
484
00:35:09,830 --> 00:35:11,100
Quero ter minha independência.
485
00:35:11,410 --> 00:35:13,210
Eu quero ter a minha vida.
486
00:35:13,670 --> 00:35:15,760
Ele pensa no seu bem-estar.
487
00:35:15,970 --> 00:35:19,090
Mannering talvez não seja
o homem certo.
488
00:35:19,230 --> 00:35:21,270
Mas eu quero decidir a
minha vida.
489
00:35:21,420 --> 00:35:23,980
Passear, viajar pelo Wyoming.
490
00:35:24,060 --> 00:35:25,450
Casada com Mannering?
491
00:35:28,850 --> 00:35:31,920
Talvez, Mannering não seja o homem.
Papai tem razão.
492
00:35:32,140 --> 00:35:34,490
Meu pai está certo sobre isso.
493
00:35:35,480 --> 00:35:41,330
Viajar, indo e vindo para algum
lugar. Livre.
494
00:35:43,010 --> 00:35:45,020
Talvez, a sorte seja melhor.
495
00:35:46,800 --> 00:35:49,080
Tem que tomar uma
decisão sobre isso.
496
00:35:51,720 --> 00:35:54,550
Parece que já passou.
É melhor andarmos.
497
00:36:52,030 --> 00:36:53,880
É. Talvez não seja grande
coisa como hotel.
498
00:36:53,880 --> 00:36:55,150
Mas talvez possa se
limpar um pouco.
499
00:36:55,390 --> 00:36:57,900
Não importa a aparência.
Quero tomar um banho.
500
00:36:58,050 --> 00:36:59,250
Eu vou dar água aos cavalos.
501
00:37:04,650 --> 00:37:05,590
Jess.
502
00:37:06,570 --> 00:37:09,980
Se encontrar Tom, não
haverá tiros, não é?
503
00:37:09,980 --> 00:37:11,340
Isso depende dele.
504
00:37:23,030 --> 00:37:23,940
Glória!
505
00:37:24,030 --> 00:37:25,470
Oh! Tom!
506
00:37:26,750 --> 00:37:28,400
O que é que você
está fazendo aqui?
507
00:37:28,470 --> 00:37:29,460
Procurando você.
508
00:37:29,580 --> 00:37:31,830
Bem, certamente é
uma surpresa.
509
00:37:32,940 --> 00:37:34,640
Glória, não vamos ficar
parados aqui.
510
00:37:34,850 --> 00:37:36,150
Vamos ao hotel. Tenho
uma suite.
511
00:37:36,150 --> 00:37:37,110
Uma suite?
512
00:37:37,250 --> 00:37:38,910
É. Agora eu sou rico.
513
00:37:44,350 --> 00:37:46,850
Oh! Isso é muito agradável.
514
00:37:47,950 --> 00:37:49,610
Oh! querido.
515
00:37:58,030 --> 00:38:00,080
Bem. Por favor,
conte-me tudo.
516
00:38:00,430 --> 00:38:01,890
Como soube que
eu estava aqui?
517
00:38:02,010 --> 00:38:03,960
Ora, papai contratou um
homem para procurá-lo.
518
00:38:04,050 --> 00:38:05,050
Eu vim com ele.
519
00:38:05,050 --> 00:38:08,660
Sabia que papai diz a todos que
você roubou o dinheiro dele?
520
00:38:09,260 --> 00:38:10,670
Ele está na cidade?
521
00:38:10,820 --> 00:38:12,090
O homem que seu
pai contratou?
522
00:38:12,180 --> 00:38:13,020
Sim.
523
00:38:17,870 --> 00:38:20,100
Nada de tiros, Tom.
Por favor.
524
00:38:20,320 --> 00:38:22,120
Dê-lhe o dinheiro.
Nós não precisamos.
525
00:38:22,240 --> 00:38:24,710
Nós nos casamos e
tudo estará bem.
526
00:38:26,390 --> 00:38:29,410
Tom, eu estava tão
preocupada por você.
527
00:38:31,780 --> 00:38:36,940
Eu vejo que você ainda
brinca com esse revólver.
528
00:38:37,590 --> 00:38:40,520
Agora que tocou no
assunto casamento, eu...
529
00:38:41,210 --> 00:38:43,830
não acho que deva
carregar esta arma.
530
00:38:44,070 --> 00:38:45,810
Infelizmente, querida...
531
00:38:46,160 --> 00:38:48,290
nós não vamos mais
nos casar.
532
00:38:49,110 --> 00:38:50,510
É impossível.
533
00:38:51,310 --> 00:38:53,560
Sabe, eu já
tenho uma esposa.
534
00:38:54,310 --> 00:38:56,860
E nunca vai querer
ser só minha noiva.
535
00:38:57,430 --> 00:38:59,050
Eu quero que você
a conheça.
536
00:38:59,900 --> 00:39:02,130
Sally, venha aqui.
Temos uma visita.
537
00:39:05,360 --> 00:39:09,730
Bem, querida. Esta é
Glória Patterson.
538
00:39:10,170 --> 00:39:12,780
Oh, sim. Tom contou-me
tudo sobre você.
539
00:39:13,000 --> 00:39:17,030
Ajudou muito. Afinal, Tom
não teria chance de
540
00:39:17,130 --> 00:39:19,900
roubar todo aquele dinheiro
se não fosse você.
541
00:39:20,200 --> 00:39:21,590
Roubar?
542
00:39:21,960 --> 00:39:24,090
Você não ganhou
no jogo de pôquer?
543
00:39:24,680 --> 00:39:26,340
Você disse que ela
era esperta.
544
00:39:26,630 --> 00:39:28,070
Mas não parece.
545
00:39:28,840 --> 00:39:30,560
Fique quieta.
546
00:39:30,900 --> 00:39:34,390
Que há meu bem? Está
zangada por não ter
547
00:39:34,390 --> 00:39:35,620
sido bastante mulher,
para segurar Tom.
548
00:39:36,340 --> 00:39:39,340
Não ouse falar assim
comigo, sua ordinária.
549
00:39:39,730 --> 00:39:42,510
Você me disse que ela tinha
classe. Mas não tem.
550
00:39:42,870 --> 00:39:45,030
Ela é pior do que eu.
551
00:39:48,340 --> 00:39:49,810
Bata nela Sally.
552
00:39:51,790 --> 00:39:53,260
Isso mesmo.
553
00:40:06,980 --> 00:40:08,710
Tome cuidado, Sally.
554
00:40:19,360 --> 00:40:20,750
Sim senhor, é ele mesmo.
555
00:40:20,800 --> 00:40:21,740
Sabe onde está agora?
556
00:40:21,810 --> 00:40:23,800
Está ali no hotel.
557
00:40:23,940 --> 00:40:24,780
Obrigado.
558
00:40:25,790 --> 00:40:27,060
Muito bem, parem.
559
00:40:27,110 --> 00:40:28,620
Já chega, vamos.
560
00:40:28,720 --> 00:40:30,620
- Não!
- Já chega!
561
00:40:30,920 --> 00:40:34,090
Escute. Dê o fora daqui.
Não preciso mais de você!
562
00:40:34,110 --> 00:40:36,030
Espero que Jess mate você.
563
00:40:41,020 --> 00:40:42,630
A menos que eu o
mate primeiro.
564
00:40:43,090 --> 00:40:44,600
Alô, Gallagher.
565
00:40:44,810 --> 00:40:47,020
Pensava que ia brincar
comigo, hein?
566
00:40:47,070 --> 00:40:49,070
Ora, não precisa brigar.
567
00:40:49,680 --> 00:40:51,170
Nós podemos acertar isso.
568
00:40:51,240 --> 00:40:52,110
Pare!
569
00:40:53,690 --> 00:40:56,280
Não ia sacar um revólver.
Não estou armado.
570
00:40:57,150 --> 00:40:59,630
Não há razão para
isso, Gallagher.
571
00:41:00,670 --> 00:41:02,400
Sejamos razoáveis.
572
00:41:02,980 --> 00:41:04,870
Muito bem, eu estou ouvindo.
573
00:41:04,970 --> 00:41:06,350
Onde está o dinheiro?
574
00:41:07,100 --> 00:41:08,970
Não sei onde está
o dinheiro.
575
00:41:11,610 --> 00:41:12,930
Tom!
576
00:41:13,080 --> 00:41:14,490
Tom!
577
00:41:14,520 --> 00:41:16,100
Oh, Tom!
578
00:41:19,240 --> 00:41:21,030
Vamos, onde está
o dinheiro?
579
00:41:21,780 --> 00:41:23,050
Onde está?
580
00:41:23,050 --> 00:41:26,410
No baú. Dentro do quarto.
581
00:44:36,690 --> 00:44:38,390
Você é um bom
rapaz, Jess.
582
00:44:38,870 --> 00:44:40,120
Certo.
583
00:44:40,690 --> 00:44:42,920
Cinco homens foram
mortos por isso.
584
00:44:43,090 --> 00:44:44,410
Será que valeu a pena?
585
00:44:44,840 --> 00:44:47,000
Você salvou a linha
de diligências.
586
00:44:47,700 --> 00:44:48,780
Claro.
587
00:44:49,280 --> 00:44:51,610
Mas acho que algo melhor
resultou disso.
588
00:44:51,750 --> 00:44:52,880
O quê?
589
00:44:55,900 --> 00:44:59,550
Sabe, nunca tive um verdadeiro
lar, Sr. Patterson.
590
00:45:00,870 --> 00:45:03,780
Por isso talvez, não tenha
condições para falar...
591
00:45:04,900 --> 00:45:07,660
Mas por outro lado, isto
me qualifique para...
592
00:45:07,710 --> 00:45:09,650
ver como é um
verdadeiro lar.
593
00:45:10,510 --> 00:45:11,930
O que quer dizer?
594
00:45:12,150 --> 00:45:14,060
Seu lar é neste
lugar aqui.
595
00:45:14,620 --> 00:45:16,750
É um negociante de
sucesso e...
596
00:45:17,230 --> 00:45:19,520
tem uma linda casa
e uma linda filha.
597
00:45:19,800 --> 00:45:21,770
Como não pode ser
um verdadeiro lar?
598
00:45:21,930 --> 00:45:23,960
Por que você pensa que
eu não tenho?
599
00:45:24,550 --> 00:45:26,520
Por que sua filha agarrou a
primeira chance que teve
600
00:45:26,640 --> 00:45:27,760
para fugir daqui?
601
00:45:30,210 --> 00:45:32,660
Não sei.
Mas esse é um país livre.
602
00:45:32,870 --> 00:45:37,670
Não acha que ela deve
opinar sobre o que é melhor?
603
00:45:39,640 --> 00:45:41,080
Talvez ela deva...
604
00:45:42,450 --> 00:45:45,120
Assim não ficaria tão ansiosa
para fugir de novo.
605
00:45:45,370 --> 00:45:48,640
E se quisesse ir embora,
seria por melhor razão.
606
00:45:50,650 --> 00:45:53,960
Talvez não seja tarde demais
para tentar, querida.
607
00:45:54,510 --> 00:45:55,520
Será?
608
00:45:56,480 --> 00:45:58,380
Claro que não, papai.
609
00:45:59,410 --> 00:46:01,160
É melhor eu ir embora.
610
00:46:01,490 --> 00:46:02,840
Adeus, Jess.
611
00:46:03,030 --> 00:46:04,640
E obrigado.
612
00:46:04,640 --> 00:46:06,360
Adeus, Sr. Patterson.
613
00:46:07,490 --> 00:46:09,180
Adeus, Jess.
614
00:46:09,600 --> 00:46:11,040
Adeus, Glória.
615
00:46:33,930 --> 00:46:35,030
Jess.
616
00:46:37,700 --> 00:46:38,760
Sim?
617
00:46:39,210 --> 00:46:40,990
Eu o verei outra vez?
618
00:46:41,660 --> 00:46:44,470
Provavelmente, Glória.
Eu ando muito.
619
00:46:45,300 --> 00:46:46,960
Bem, quero dizer...
620
00:46:47,170 --> 00:46:48,770
Quer me ver de novo?
621
00:46:49,280 --> 00:46:50,760
Sabe que sim.
622
00:46:50,760 --> 00:46:52,320
Mas há algo mais importante.
623
00:46:53,560 --> 00:46:54,710
O quê?
624
00:46:54,790 --> 00:46:56,890
A mudança pela qual as
coisas estão passando.
625
00:46:56,890 --> 00:46:58,950
Talvez da próxima vez
que eu vier aqui...
626
00:46:59,050 --> 00:47:01,930
você saiba melhor se
quer realmente me ver.
44989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.