All language subtitles for 23 - Duel At Alta Mesa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,240 --> 00:01:01,490 - Bom dia. - Bom dia. 2 00:01:02,710 --> 00:01:04,530 Quanto falta para o Rancho Patterson? 3 00:01:05,640 --> 00:01:07,640 Tem negócios por lá? 4 00:01:08,070 --> 00:01:09,620 Sim. Por quê? 5 00:01:10,310 --> 00:01:12,990 Muita coisa estranha está acontecendo por lá. 6 00:01:13,410 --> 00:01:15,130 Pode se considerar com sorte se não... 7 00:01:15,130 --> 00:01:16,430 tiver que se meter com eles. 8 00:01:16,430 --> 00:01:18,670 Olhe, estou viajando para lá há quase dois dias. 9 00:01:18,880 --> 00:01:19,990 Agradeço seu conselho. 10 00:01:20,130 --> 00:01:21,840 Mas não posso aceitá-lo. 11 00:01:23,400 --> 00:01:25,880 Fica há umas seis milhas sempre em frente. 12 00:01:25,990 --> 00:01:27,590 Lugar grande. Não pode errar. 13 00:01:28,420 --> 00:01:30,450 Ficaria muito grato se me desse água. 14 00:01:31,190 --> 00:01:33,060 Claro. Fique a vontade. 15 00:01:33,340 --> 00:01:34,450 Obrigado. 16 00:01:50,260 --> 00:01:53,420 Nunca vi você por aqui antes. De onde é? 17 00:01:53,830 --> 00:01:54,860 De Laramie. 18 00:01:56,060 --> 00:01:57,620 Conhece Patterson? 19 00:01:58,270 --> 00:02:00,470 Não. Nunca botei os olhos nele. 20 00:02:01,080 --> 00:02:03,980 Filho. Porque você não se poupa e volta 21 00:02:04,090 --> 00:02:06,000 direto daqui para Laramie. 22 00:02:06,880 --> 00:02:09,410 Não vai achar trabalho aqui de nenhum modo. 23 00:02:10,250 --> 00:02:14,030 E Patterson não gosta muito de estranhos. 24 00:02:14,200 --> 00:02:17,840 Wally. Acabe com isso. É melhor entrar. 25 00:02:18,770 --> 00:02:21,920 Bom. Boa sorte, filho. Você vai precisar. 26 00:02:29,530 --> 00:02:36,660 Laramie S01Ep23 "DUELO EM ALTA MESA" 27 00:02:37,950 --> 00:02:40,850 - Bem, é ele? - Não estou muito certo. 28 00:02:48,540 --> 00:02:51,020 Não é ele. Esse cara tem cabelo escuro. 29 00:02:51,090 --> 00:02:55,500 - Você conhece? - Não. Mas é fácil descobrir. 30 00:02:55,940 --> 00:02:58,030 Se ele quer barulho, veio para o lugar certo. 31 00:03:35,050 --> 00:03:38,050 Rancho T.J. Patterson. Não entre. 32 00:03:47,030 --> 00:03:47,940 Não tente. 33 00:03:57,800 --> 00:03:59,060 O que veio fazer aqui? 34 00:03:59,110 --> 00:04:00,840 Abaixe a arma e eu lhe direi. 35 00:04:00,960 --> 00:04:04,030 Fique onde está. 36 00:04:05,470 --> 00:04:06,940 Eu lhe fiz uma pergunta. 37 00:04:07,750 --> 00:04:09,020 O que faz aqui? 38 00:04:10,340 --> 00:04:12,000 Eu quero falar com o Sr. Patterson. 39 00:04:12,160 --> 00:04:16,600 Então que falar, hein? E o que quer falar com o Sr. Patterson? 40 00:04:16,820 --> 00:04:18,260 Só interessa a ele e a mim. 41 00:04:18,350 --> 00:04:22,310 E como sabe se o Sr. Patterson quer falar com você? 42 00:04:27,730 --> 00:04:30,440 Estou mais que farto de comer terra. 43 00:04:30,540 --> 00:04:32,680 Um dia desses eu lhe esfrego a cara com ela. 44 00:04:32,820 --> 00:04:33,950 Claro. 45 00:04:35,770 --> 00:04:38,240 Eu não ia sacar o revólver. Eu ia pegar uma carta. 46 00:04:38,310 --> 00:04:39,970 Bem, vá pegando. 47 00:04:40,830 --> 00:04:42,570 Bem devagar, hein? 48 00:04:45,870 --> 00:04:47,310 Jogue-a para cá. 49 00:04:57,960 --> 00:05:00,410 Esta carta é para Slim Sherman. 50 00:05:00,650 --> 00:05:02,330 Você não é Slim Sherman. 51 00:05:02,860 --> 00:05:04,230 Leve-a para o Sr. Patterson. 52 00:05:04,340 --> 00:05:05,350 Onde arranjou? 53 00:05:05,350 --> 00:05:06,670 É uma longa história. 54 00:05:07,220 --> 00:05:08,970 Está bem, fique em pé. 55 00:05:08,970 --> 00:05:10,630 Vou levá-lo ao Sr. Patterson. 56 00:05:10,730 --> 00:05:12,190 Para ele decidir o que fazer com você. 57 00:05:49,110 --> 00:05:51,010 O que está se passando aqui? 58 00:05:51,440 --> 00:05:52,750 Mova-se. 59 00:06:09,000 --> 00:06:10,600 Espere aqui mesmo. 60 00:06:13,320 --> 00:06:14,870 Agora, tire o cinto. 61 00:06:15,330 --> 00:06:16,460 Olha, eu vim para... 62 00:06:16,480 --> 00:06:18,190 Eu já disse. Tire o cinto. 63 00:06:27,350 --> 00:06:28,260 Parem! 64 00:06:31,620 --> 00:06:33,400 O que está havendo aqui? 65 00:06:35,220 --> 00:06:36,990 Eu o apanhei no portão. 66 00:06:39,010 --> 00:06:40,790 Invadindo a propriedade. 67 00:06:40,860 --> 00:06:42,850 Se entrou pelo portão, como estava invadindo? 68 00:06:42,990 --> 00:06:43,980 Suas órdens eram... 69 00:06:44,050 --> 00:06:46,110 Sei muito bem quais eram as minhas órdens. 70 00:06:47,550 --> 00:06:48,370 Trazia esta carta. 71 00:06:48,440 --> 00:06:49,540 Dê-me a. 72 00:06:51,870 --> 00:06:53,600 Ele não é Slim Sherman. 73 00:06:53,720 --> 00:06:55,330 Saia. 74 00:06:58,800 --> 00:07:00,470 Devolva meu rifle. 75 00:07:00,470 --> 00:07:01,220 Para quê? 76 00:07:01,220 --> 00:07:01,970 Ora, contratou-me... 77 00:07:02,040 --> 00:07:03,990 Contratei pensando que era bom com revólver 78 00:07:03,990 --> 00:07:05,280 e com os punhos. 79 00:07:06,150 --> 00:07:08,570 Do jeito que ele tratou você, você não serve para o emprego. 80 00:07:08,640 --> 00:07:09,410 Mas, patrão... 81 00:07:09,410 --> 00:07:09,890 Obedeça. 82 00:07:09,940 --> 00:07:10,320 Mas.... 83 00:07:10,420 --> 00:07:12,860 Está despedido. Pegue suas coisas e saia desta propriedade. 84 00:07:24,520 --> 00:07:26,780 Meu nome é Jess Harper. Trabalho para.... 85 00:07:26,780 --> 00:07:27,830 Sei tudo sobre você. 86 00:07:27,830 --> 00:07:29,320 Venha para a outra sala. 87 00:07:50,390 --> 00:07:52,350 Sherman é que deveria ter vindo. 88 00:07:52,640 --> 00:07:54,080 Bem, ele não pode, senhor. 89 00:07:54,200 --> 00:07:56,000 Teve que ir para o norte levar o gado. 90 00:07:56,350 --> 00:07:58,280 Como sua carta era urgente, mandou... 91 00:07:58,300 --> 00:08:00,390 Mas eu não chamei você, eu chamei Slim. 92 00:08:01,090 --> 00:08:03,410 Olhe Sr.Patterson, eu posso sair daqui bem mais 93 00:08:03,460 --> 00:08:04,540 depressa do que entrei. 94 00:08:04,660 --> 00:08:06,080 Slim mandou-me como um favor ao senhor 95 00:08:06,150 --> 00:08:07,270 porque é o dono das diligências. 96 00:08:07,370 --> 00:08:07,990 Isso não quer dizer... 97 00:08:08,040 --> 00:08:09,220 Ele devia saber melhor. 98 00:08:09,480 --> 00:08:11,810 O serviço pede uma pessoa com a cabeça boa e rápido 99 00:08:11,860 --> 00:08:12,720 com as mãos. 100 00:08:12,910 --> 00:08:14,260 Acha que não tenho? 101 00:08:17,060 --> 00:08:20,540 Rick, Rick, que é esse homem que está com meu pai? 102 00:08:20,750 --> 00:08:23,040 Não tenho mais nada a ver com a família Patterson. 103 00:08:23,140 --> 00:08:24,330 Eu fui despedido. 104 00:08:24,690 --> 00:08:26,360 Rick, isso é importante. 105 00:08:27,840 --> 00:08:28,670 Quem é ele? 106 00:08:28,750 --> 00:08:30,400 Nem siquer mencionou o meu pagamento. 107 00:08:30,500 --> 00:08:31,530 Só me jogou fora. 108 00:08:31,670 --> 00:08:33,020 Farei com que receba o seu pagamento. 109 00:08:33,110 --> 00:08:34,410 Está tudo bem para você... 110 00:08:34,430 --> 00:08:35,540 Quem é ele? 111 00:08:35,600 --> 00:08:37,670 Eu não sei, Dona Glória. 112 00:08:37,720 --> 00:08:39,490 Só sei que ele tinha uma carta que seu pai 113 00:08:39,540 --> 00:08:40,860 mandou para Slim Sherman. 114 00:08:41,010 --> 00:08:42,610 Mas esse não é Slim Sherman. 115 00:08:42,700 --> 00:08:45,290 Eu sei disso.Não teria havido barulho se fosse ele. 116 00:08:45,540 --> 00:08:46,910 Acha que é pistoleiro? 117 00:08:47,470 --> 00:08:48,970 Quer dizer que é pago? 118 00:08:49,050 --> 00:08:52,520 Acho que é. Reparou como leva o revólver? 119 00:08:53,120 --> 00:08:55,250 Pode bem ser um pistoleiro, não? 120 00:08:55,250 --> 00:08:56,620 Ele pode ser qualquer coisa. 121 00:08:57,270 --> 00:09:02,070 Ele é muto bom. Mas não é o único por aqui. 122 00:09:02,980 --> 00:09:05,570 Eu sabia que ia acontecer uma coisa dessas. 123 00:09:06,270 --> 00:09:07,420 Eu sabia. 124 00:09:08,310 --> 00:09:09,730 Eu sabia. 125 00:09:10,110 --> 00:09:11,240 Quer um drinque? 126 00:09:11,400 --> 00:09:12,600 Não, obrigado. 127 00:09:15,340 --> 00:09:17,510 Quero que você encontre um tal de Tom Mannering. 128 00:09:17,900 --> 00:09:18,790 Por que? 129 00:09:18,790 --> 00:09:20,970 Trabalha para mim. Isto é, trabalhava. 130 00:09:21,570 --> 00:09:23,730 Foi hóspede desta casa há dois dias atrás. 131 00:09:23,810 --> 00:09:27,620 Peguei-o no cofre tirando uma caixa que tinha $50.000. 132 00:09:28,000 --> 00:09:30,020 Atirou em mim e deixou-me como morto. Sumiu 133 00:09:30,070 --> 00:09:31,120 com o dinheiro. 134 00:09:31,270 --> 00:09:32,490 Achou que eu estava morto. 135 00:09:33,190 --> 00:09:35,440 Desconfia que ele volte para acabar o serviço. 136 00:09:35,440 --> 00:09:37,340 E é por isso que o senhor traz o lugar 137 00:09:37,360 --> 00:09:38,540 fortificado como a um quartel. 138 00:09:38,640 --> 00:09:40,100 E unão gosto de levar tiros. 139 00:09:40,240 --> 00:09:42,180 Por que não chama o xerife ou um delegado federal? 140 00:09:42,230 --> 00:09:44,600 O dinheiro pertence à companhia de diligências. 141 00:09:44,700 --> 00:09:46,860 E a sua perda, pode arruiná-la. 142 00:09:47,200 --> 00:09:48,300 É, arruinaria. 143 00:09:48,400 --> 00:09:49,910 Fora, isso ainda não transpirou. 144 00:09:50,000 --> 00:09:51,920 Se chamar o xerife, pode transpirar. 145 00:09:52,260 --> 00:09:53,840 Eu sei que nosso crédito ficará abalado. 146 00:09:53,840 --> 00:09:56,120 Sem dizer que não temos nem para o pagamento. 147 00:09:56,770 --> 00:09:58,100 Isso parece bem sério. 148 00:09:58,230 --> 00:09:59,680 Sim. É muito sério. 149 00:09:59,960 --> 00:10:02,430 Éramos uma série de competidores por aqui, e homens como 150 00:10:02,500 --> 00:10:04,970 Gallagher, gostaria de entrar no jogo. 151 00:10:05,140 --> 00:10:06,920 E se tiver chance, estaremos perdidos. 152 00:10:07,010 --> 00:10:08,370 Quero o dinheiro de volta. 153 00:10:08,810 --> 00:10:10,970 E talvez Tom Mannering tenha de ser morto. 154 00:10:11,260 --> 00:10:12,940 Bem, isso não interessa. 155 00:10:13,040 --> 00:10:14,680 Só quero o dinheiro de volta. 156 00:10:15,910 --> 00:10:18,120 Você é o tipo de homem para isso. 157 00:10:18,190 --> 00:10:19,870 Conhece esse tipo de terreno. 158 00:10:23,020 --> 00:10:25,530 Tem o hábito de resolver coisas desse tipo. 159 00:10:29,470 --> 00:10:31,490 Bem, como vai o ombro, esta manhã? 160 00:10:32,320 --> 00:10:34,810 Eu não mandei chamá-lo e não preciso de você. 161 00:10:35,200 --> 00:10:38,610 Meu ombro está bom. Era só por isso que precisava de você. 162 00:10:38,710 --> 00:10:40,480 Estou ocupado. Boa tarde. 163 00:10:40,620 --> 00:10:42,020 Ora, só quero dar uma... 164 00:10:42,060 --> 00:10:44,740 Você vai sair logo daqui ou quer que o ponhe para fora. 165 00:10:46,310 --> 00:10:48,010 Muito bem, Sr. Patterson. 166 00:10:55,740 --> 00:10:58,020 É assim que agradece a quem salvou sua vida? 167 00:10:58,210 --> 00:11:02,020 Ora, já tirava bala da minha pele antes dele nascer. 168 00:11:03,300 --> 00:11:06,750 Tom Mannering vive numa cidade chamada Alta Mesa 169 00:11:06,820 --> 00:11:07,690 na fronteira mexicana. 170 00:11:07,760 --> 00:11:09,030 Eu sei onde fica. 171 00:11:09,460 --> 00:11:11,450 Tenho um palpite de que ele foi para lá. 172 00:11:12,080 --> 00:11:13,520 Traga esse dinheiro de volta. 173 00:11:13,880 --> 00:11:15,510 Mate Mannering se for preciso. 174 00:11:15,920 --> 00:11:18,050 É tudo. Vá. 175 00:11:18,870 --> 00:11:20,260 É. Eu farei isso. 176 00:11:20,470 --> 00:11:22,060 Vou direto ao Rancho Sherman. 177 00:11:22,200 --> 00:11:22,700 Hein? 178 00:11:22,820 --> 00:11:24,050 O senhor ouviu o que eu disse. 179 00:11:24,140 --> 00:11:25,390 Eu não vou entrar nisso. 180 00:11:25,540 --> 00:11:27,740 Nem por $5.000 você muda de ideia? 181 00:11:27,840 --> 00:11:28,970 Está perdendo tempo. 182 00:11:29,350 --> 00:11:30,980 O que quer é um assassino de aluguel. 183 00:11:31,650 --> 00:11:33,000 Eu não sou desse tipo. 184 00:11:33,210 --> 00:11:36,040 Ora, seu miserável e estúpido... 185 00:11:37,840 --> 00:11:39,810 Tudo por causa daquele vagabundo. 186 00:11:40,290 --> 00:11:43,000 Devia ter-lhe metido uma bala quando botei os olhos nele. 187 00:11:43,000 --> 00:11:44,220 Ora, tenha calma, Rick. 188 00:11:44,340 --> 00:11:45,880 Tenha calma, nada. 189 00:11:46,340 --> 00:11:48,280 Ele fez com que eu perdesse o emprego. 190 00:11:48,300 --> 00:11:50,970 Vamos, acalme-se. Não há nada que se possa fazer. 191 00:11:51,180 --> 00:11:52,570 Quer apostar? 192 00:12:00,870 --> 00:12:02,030 Sr. Harper. 193 00:12:05,340 --> 00:12:06,220 Sim? 194 00:12:06,340 --> 00:12:08,340 Meu pai lhe mandou atrás de Tom Mannering? 195 00:12:08,460 --> 00:12:10,180 Quem vocês estão pensando que são? 196 00:12:10,300 --> 00:12:12,030 O que lhes dá direito de fazer perguntas 197 00:12:12,080 --> 00:12:13,060 a quem vocês querem? 198 00:12:13,300 --> 00:12:14,910 Ele não roubou esse dinheiro. 199 00:12:14,930 --> 00:12:17,400 Ganhou honestamente num jogo de pôquer. 200 00:12:17,600 --> 00:12:20,210 Não importa se roubou, ganhou ou se seu pai lhe deu 201 00:12:20,210 --> 00:12:21,170 como presente. 202 00:12:21,240 --> 00:12:22,920 Lamento ter vindo aqui. 203 00:12:23,070 --> 00:12:24,700 Quase fui fuzilado quando cheguei. 204 00:12:24,990 --> 00:12:26,350 Provavelmente tenho que sair a tiros. 205 00:12:28,440 --> 00:12:30,070 Nos veremos mais tarde. 206 00:12:34,200 --> 00:12:36,640 Meu pai sabia que Slim faria o que ele pedisse. 207 00:12:36,690 --> 00:12:37,840 Por isso chamou por ele. 208 00:12:37,990 --> 00:12:39,930 Slim não é um assassino. Nem com um revólver 209 00:12:39,960 --> 00:12:41,080 nem de outra maneira. 210 00:12:41,180 --> 00:12:43,550 Só o que lhe interessa é ter o dinheiro de volta. 211 00:12:43,700 --> 00:12:46,070 Não se importa de Tom morrerá ou não. 212 00:12:46,390 --> 00:12:48,420 E sabia que Slim o ajudaria. 213 00:12:48,640 --> 00:12:49,650 Por que? 214 00:12:50,300 --> 00:12:51,520 Então, não sabe? 215 00:12:51,620 --> 00:12:53,270 Se eu soubesse, não perguntaria. 216 00:12:53,630 --> 00:12:55,960 Porque Slim deve um favor a meu pai. 217 00:12:56,010 --> 00:12:57,230 Um grande favor. 218 00:12:57,800 --> 00:13:00,010 Há 3 anos, Slim quase perdeu seu rancho. 219 00:13:00,060 --> 00:13:02,170 Meu pai lhe emprestou dinheiro para se manter. 220 00:13:03,800 --> 00:13:05,670 Slim nunca me contou. 221 00:13:06,630 --> 00:13:09,390 É o tipo de homem que procura honrar uma obrigação. 222 00:13:09,540 --> 00:13:11,500 Por esse motivo meu pai mandou chamá-lo. 223 00:13:11,770 --> 00:13:13,230 Eu não gosto de seu pai. 224 00:13:13,350 --> 00:13:14,530 Ou dos seus métodos. 225 00:13:14,890 --> 00:13:17,020 Muita gente não gosta do meu pai. 226 00:13:17,240 --> 00:13:18,840 Mas ele realiza coisas. 227 00:13:18,960 --> 00:13:20,980 É. Ele realiza coisas sem dúvida. 228 00:13:21,700 --> 00:13:23,480 Eu vou voltar lá agora. 229 00:13:23,690 --> 00:13:25,750 A não ser que queira ver muitas mortes nessa 230 00:13:25,870 --> 00:13:27,270 casa é melhor que venha comigo. 231 00:13:38,760 --> 00:13:39,740 Saia! 232 00:13:40,510 --> 00:13:43,530 Só depois de me dizer se Slim deve algo ao senhor. 233 00:13:44,520 --> 00:13:45,670 Onde ouviu isso? 234 00:13:45,810 --> 00:13:47,320 Dê-me uma resposta direta. 235 00:13:47,420 --> 00:13:49,290 Acontece que é um assunto meu. 236 00:13:49,360 --> 00:13:51,420 Se um homem me deve algo não ando anunciando. 237 00:13:51,500 --> 00:13:53,370 Não. Mas chama por ele quando precisa. 238 00:13:53,390 --> 00:13:55,340 Só porque estou numa cadeira de rodas. 239 00:13:55,720 --> 00:13:57,760 Mas não fique pensando que construí essa 240 00:13:57,850 --> 00:13:59,560 companhia, sentado ao redor de uma mesa. 241 00:14:00,130 --> 00:14:02,630 Nunca pedi para um homem fazer o que eu pudesse. 242 00:14:02,940 --> 00:14:04,880 Então é melhor que me dîga qual a aparência 243 00:14:04,980 --> 00:14:06,160 desse cara. Eu vou atrás dele. 244 00:14:07,880 --> 00:14:09,730 Tem um desenho ali naquela mesa. 245 00:14:22,920 --> 00:14:24,960 É o retrato dele. 246 00:14:25,180 --> 00:14:28,350 Não terá dificuldades em reconhecê-lo. 247 00:14:31,110 --> 00:14:32,070 Somente mais uma coisa. 248 00:14:32,430 --> 00:14:34,300 Estou fazendo isso pelo Slim, não pelo senhor. 249 00:14:34,340 --> 00:14:36,840 Não preciso de sua afeição nem quero sua amizade. 250 00:14:37,250 --> 00:14:39,980 Só quero que traga aquilo que pertence a mim. 251 00:14:40,700 --> 00:14:43,050 Nem Gallagher ou qualquer outro vai me chutar 252 00:14:43,100 --> 00:14:44,200 desse negócio. 253 00:14:44,560 --> 00:14:46,150 Não enquanto eu viver. pelo menos. 254 00:14:46,220 --> 00:14:48,980 Terá seu dinheiro de volta. O resto é com o senhor. 255 00:14:53,710 --> 00:14:54,880 Você vai atrás dele? 256 00:14:54,930 --> 00:14:56,030 Eu vou atrás do dinheiro. 257 00:14:56,300 --> 00:14:57,330 Por favor, leve-me com você. 258 00:14:57,400 --> 00:14:59,530 Claro. Monte nas minhas costas e eu a levarei. 259 00:14:59,580 --> 00:15:02,970 - Olhe.... - Vou fazer um serviço do qual eu não gosto. 260 00:15:03,040 --> 00:15:04,500 Só vou porque Slim gostaria que eu fizesse. 261 00:15:04,600 --> 00:15:06,780 Mas já agüentei demais os Pattersons, todos vocês! 262 00:15:06,880 --> 00:15:07,860 Por favor, deixe-me ir. 263 00:15:07,930 --> 00:15:10,860 Eu tenho pressa. Vou mais depressa, indo sozinho. 264 00:15:11,190 --> 00:15:12,540 Você vai matá-lo? 265 00:15:13,760 --> 00:15:15,110 Só se for preciso. 266 00:16:48,380 --> 00:16:49,820 É sorte não estar morto. 267 00:16:50,690 --> 00:16:52,990 Pois não tenho tempo para enterrá-lo. 268 00:17:26,260 --> 00:17:30,170 Tiremos um pouquinho aqui e um pouquinho ali. 269 00:17:30,810 --> 00:17:33,080 Vai ficar ótimo no senhor, Sr. Gallagher. 270 00:17:33,530 --> 00:17:36,770 - O que acha, docura? - Adorável. 271 00:17:37,200 --> 00:17:39,050 Ficarei com os três ternos, então. 272 00:17:39,900 --> 00:17:41,590 Gosta dos outros também? 273 00:17:42,120 --> 00:17:43,610 Oh! São adoráveis. 274 00:17:43,780 --> 00:17:46,060 É um prazer servi-lo de novo, Sr. Gallagher. 275 00:17:46,490 --> 00:17:48,170 Não aparecia há muito tempo. 276 00:17:48,360 --> 00:17:50,250 Desde que Patterson resolveu me liquidar nos negócios 277 00:17:50,300 --> 00:17:51,670 das diligências. 278 00:17:51,770 --> 00:17:53,090 Lembra-se daqueles dias, meu bem? 279 00:17:53,250 --> 00:17:54,960 Eram adoráveis também. 280 00:17:56,610 --> 00:17:59,630 Bem, não fique surpresa se voltar ao negócio daqui a pouco. 281 00:17:59,900 --> 00:18:01,580 Isso será adorável. 282 00:18:11,170 --> 00:18:13,530 Leve Linda até o bar. Ofereça-lhe um drinque. 283 00:18:13,740 --> 00:18:15,370 Sim, Sr. Gallagher. 284 00:18:15,540 --> 00:18:17,080 Até logo, doçura. 285 00:18:24,060 --> 00:18:25,880 -Viu Mannering? -Ele não apareceu. 286 00:18:25,950 --> 00:18:29,500 Eu lhe ofereci $5.000, para que me entregasse aquela caixa-forte. 287 00:18:29,720 --> 00:18:30,990 Algo saiu errado. 288 00:18:31,090 --> 00:18:32,550 Algo saiu errado, sem dúvida. 289 00:18:32,650 --> 00:18:34,060 Porque ele apanhou a caixa-forte. 290 00:18:34,770 --> 00:18:35,570 Tem certeza? 291 00:18:35,790 --> 00:18:38,790 Sim, tenho. Baleou Patterson, para apanhá-la. 292 00:18:39,540 --> 00:18:41,070 Deve tê-la arrombado. 293 00:18:41,360 --> 00:18:42,700 O que tinha nela? 294 00:18:43,170 --> 00:18:44,670 Isto não é da sua conta. 295 00:18:44,810 --> 00:18:47,350 Uma coisa é certa. Devia ser muito mais valiosa 296 00:18:47,420 --> 00:18:49,010 do que $5.000. 297 00:18:49,430 --> 00:18:51,960 Se conheço Mannering, está a caminho de Alta Mesa. 298 00:18:52,460 --> 00:18:54,020 - Ele matou Patterson? - Não. 299 00:18:54,120 --> 00:18:55,650 Mas antes tivesse feito. 300 00:18:55,820 --> 00:18:58,510 Patterson botou um pistoleiro na trilha dele, agora. 301 00:18:59,730 --> 00:19:00,790 Vamos nos separar. 302 00:19:00,880 --> 00:19:03,350 Jerry, você vai comigo direto a Alta Mesa. 303 00:19:03,550 --> 00:19:05,470 Saindo daqui, temos chance de chegar lá 304 00:19:05,510 --> 00:19:06,690 antes de Mannering. 305 00:19:07,190 --> 00:19:08,200 Que fazemos nós? 306 00:19:08,420 --> 00:19:10,050 Você e Jim vão ao contrário. Quem estiver na trilha 307 00:19:10,070 --> 00:19:11,850 de Mannering, vocês tomam conta. 308 00:19:11,970 --> 00:19:14,170 Mas nós só olhamos o homem a grande distância. 309 00:19:14,390 --> 00:19:16,290 Não temos chance de reconhecê-lo. 310 00:19:16,480 --> 00:19:18,800 Se tiver dúvidas, procure indagar sobre ele. 311 00:19:19,120 --> 00:19:20,750 Não me importa os métodos que usem na trilha. 312 00:19:20,750 --> 00:19:21,970 Livre-se dele. 313 00:19:22,190 --> 00:19:23,290 Cuidaremos bem dele. 314 00:19:23,390 --> 00:19:24,610 Espero que o façam. 315 00:19:24,710 --> 00:19:27,070 Se ele quer tirar o dinheiro de Mannering, 316 00:19:27,660 --> 00:19:30,390 Desconfio o que tem na caixa-forte. Dinheiro. 317 00:19:30,700 --> 00:19:32,000 Quanto é? 318 00:19:32,170 --> 00:19:35,020 O suficiente para que você não tenha que se preocupar. 319 00:20:08,350 --> 00:20:10,170 Por que você está me seguindo? Eu lhe disse que não... 320 00:20:10,220 --> 00:20:11,850 Penso o que quebrei minhas pernas. 321 00:20:27,080 --> 00:20:28,520 Não quebrou nada. 322 00:20:28,710 --> 00:20:30,780 Volte para casa. Eu não a levarei comigo. 323 00:20:30,850 --> 00:20:32,770 Iria me atrasar como você está fazendo agora. 324 00:20:32,820 --> 00:20:35,860 Este é um país livre. Não pode me impedir de seguir. 325 00:20:35,910 --> 00:20:38,860 Talvez não. Mas não creio que agüente. Ando muito depressa. 326 00:21:11,320 --> 00:21:13,550 Posso dar cabo dele muito fácil, quando chegar no 327 00:21:13,700 --> 00:21:15,260 outro topo do morro. 328 00:21:15,400 --> 00:21:17,060 Acha que ele é o nosso homem? 329 00:21:17,100 --> 00:21:19,940 Só pode ser. Se continua nessa direção. 330 00:21:20,080 --> 00:21:22,000 Se o liquidar agora, nunca saberemos. 331 00:21:22,650 --> 00:21:24,040 Temos muito tempo. 332 00:22:22,020 --> 00:22:23,540 Fique quieto! 333 00:22:29,170 --> 00:22:29,220 Bem, nós três vamos ter uma conversinha. 334 00:22:29,220 --> 00:22:30,780 Vamos, dê a volta. Bem, nós três vamos ter uma conversinha. 335 00:22:30,780 --> 00:22:31,380 Bem, nós três vamos ter uma conversinha. 336 00:22:51,720 --> 00:22:54,920 Você está indo numa bela linha reta. 337 00:22:54,990 --> 00:22:57,750 Uma bela linha reta até Alta Mesa. 338 00:22:59,590 --> 00:23:02,020 É para lá que você vai? 339 00:23:03,050 --> 00:23:05,260 Você procura a Tom Mannering? 340 00:23:06,450 --> 00:23:08,850 Ele não é muito falante, não é? 341 00:23:08,880 --> 00:23:09,960 Mas vai ser. 342 00:23:15,330 --> 00:23:18,470 Não respondeu a pergunta. 343 00:23:19,150 --> 00:23:22,050 É tudo que precisava para ter certeza. 344 00:23:48,570 --> 00:23:49,690 Obrigado. 345 00:23:50,170 --> 00:23:54,680 Talvez eu ajude se me levar com você. 346 00:23:55,250 --> 00:23:57,410 Você quer se certificar, não quer? 347 00:23:58,160 --> 00:24:01,320 - Eu o amo. - Desconfiei disso desde que a vi. 348 00:24:01,470 --> 00:24:03,460 Era uma das razões de não querer levá-la. 349 00:24:03,510 --> 00:24:06,720 Se dignasse a escutar-me teria dado razão para trazer-me. 350 00:24:06,770 --> 00:24:07,660 Como assim? 351 00:24:08,500 --> 00:24:11,110 Posso conseguir o dinheiro sem nenhum tiro. 352 00:24:11,690 --> 00:24:13,010 Eu sei que posso. 353 00:24:13,150 --> 00:24:14,660 Tom e eu não o queremos. 354 00:24:19,600 --> 00:24:22,030 Está bem. Se está tão certa, dou-lhe uma chance. 355 00:24:22,770 --> 00:24:27,470 Não posso continuar a dizer não. 356 00:24:35,700 --> 00:24:39,040 Obrigado. Não vai reclamar. Não lhe darei trabalho. 357 00:24:39,880 --> 00:24:41,430 Acontece que o trabalho começou. 358 00:24:46,310 --> 00:24:49,280 Não temos que nos preocupar Jess. Temos a arma dele. 359 00:24:49,380 --> 00:24:50,740 Ele arranjará outra. 360 00:24:51,660 --> 00:24:53,480 É uma questão de tempo. 361 00:25:04,440 --> 00:25:05,620 Jess? 362 00:25:11,380 --> 00:25:13,890 Desculpe, preciso descansar um pouco. 363 00:25:14,390 --> 00:25:15,930 Não temos tempo para descansar. 364 00:25:16,010 --> 00:25:18,020 Quero chegar a Red Blue antes da noite. 365 00:25:18,400 --> 00:25:20,200 Você acha que Tom está lá? 366 00:25:21,760 --> 00:25:24,550 Bem, se ele vai para Alta Mesa, tem de passar lá. 367 00:25:24,690 --> 00:25:26,440 É o que quero descobrir. 368 00:25:27,210 --> 00:25:29,030 Olhe, Glória, esta viagem é dura para você. 369 00:25:29,370 --> 00:25:31,480 Por que não corta caminho e vai para Alta Mesa? 370 00:25:31,580 --> 00:25:32,920 Se ele estiver lá, você o encontrará. 371 00:25:33,140 --> 00:25:36,660 Mas, se não estiver, até que eu o alcance, estará morto. 372 00:25:37,450 --> 00:25:38,730 Está pronta? 373 00:25:39,170 --> 00:25:40,260 Sim. 374 00:25:56,190 --> 00:25:58,110 Acho que vamos pela estrada à esquerda. 375 00:25:58,280 --> 00:25:59,330 É. 376 00:25:59,490 --> 00:26:01,180 Estamos indo mais depressa do qu esperava. 377 00:26:01,320 --> 00:26:04,230 Vamos chegar muito antes do pistoleiro à Alta Mesa. 378 00:26:04,440 --> 00:26:06,960 Se Red e Jim não acabaram com ele a esta hora. 379 00:26:07,080 --> 00:26:08,620 Chegaremos rápido à Alta Mesa. 380 00:26:08,710 --> 00:26:10,110 Se não matarmos os cavalos. 381 00:26:10,970 --> 00:26:13,440 Vejo que está ansioso para pegar aquela caixa-forte. 382 00:26:13,850 --> 00:26:14,980 Quanto tem nela? 383 00:26:16,390 --> 00:26:18,020 Venha, vamos embora. 384 00:26:35,270 --> 00:26:37,500 - É Red Blue? - Sim. É. 385 00:26:42,160 --> 00:26:44,750 Afinal, chegamos. Antes da noite. 386 00:26:46,860 --> 00:26:49,810 Vou ver se encontro alguma pista do Mannering. 387 00:27:17,570 --> 00:27:19,300 Obrigado pelo uso da cama, Joe. 388 00:27:19,420 --> 00:27:21,240 - Já vai? - Sim. 389 00:27:21,690 --> 00:27:23,490 Meu homem está lá embaixo. 390 00:27:23,640 --> 00:27:25,290 Calculei que viesse por aqui. 391 00:27:33,520 --> 00:27:35,990 Chegou bem cedo. Mesmo com uma garota ao lado. 392 00:27:36,310 --> 00:27:38,080 Isso é que é viajar. 393 00:27:38,530 --> 00:27:39,900 Isto é pela hospedagem. 394 00:27:40,050 --> 00:27:41,770 Você não tem que pagar a mim. 395 00:27:41,850 --> 00:27:43,310 Eu cobrarei do Gallagher. 396 00:27:43,480 --> 00:27:45,040 Despesas de viagem. 397 00:27:45,180 --> 00:27:47,030 - Até logo, Joe. - Boa sorte. 398 00:27:47,440 --> 00:27:50,050 Aquele cara lá embaixo. Ele é que precisa disso. 399 00:27:57,300 --> 00:27:59,410 É. Eu acho que vi esse homem. 400 00:27:59,460 --> 00:28:02,020 Ele esteve aqui ainda ontem. Não estou bem certo. 401 00:28:02,410 --> 00:28:06,030 Ei, Ben. Você estava aqui. Não se lembra daquele 402 00:28:06,080 --> 00:28:07,800 homem que apareceu, gastando muito? 403 00:28:07,850 --> 00:28:08,980 Não é este aqui? 404 00:28:09,050 --> 00:28:10,420 Não sei. 405 00:28:11,090 --> 00:28:12,680 Mas pode ser. 406 00:28:13,560 --> 00:28:15,360 É. Parece com ele. 407 00:28:17,210 --> 00:28:19,080 Qe você acha, Grave? 408 00:28:27,360 --> 00:28:31,580 Muito bem, vagabundo. Temos uma conta a acertar. 409 00:28:33,420 --> 00:28:35,230 Vamos lá, saque. 410 00:29:41,300 --> 00:29:42,450 Algum transtorno? 411 00:29:42,830 --> 00:29:44,010 Espero que não, Andy. 412 00:29:44,340 --> 00:29:45,540 Carta de Jess. 413 00:29:48,660 --> 00:29:50,030 Não estou demais, estou? 414 00:29:50,220 --> 00:29:52,050 Não. Só queria ver. 415 00:29:52,450 --> 00:29:55,310 Seria mais fácil se tivesse ido buscar a carta em Laramie? 416 00:29:56,290 --> 00:29:59,070 Bem, você vai vendo. Eu ficarei sentado aqui. 417 00:30:02,580 --> 00:30:03,730 Caro Slim. 418 00:30:04,330 --> 00:30:06,920 Quando você receber esta carta, provavelmente 419 00:30:06,990 --> 00:30:08,430 eu estarei a caminho do México. 420 00:30:08,940 --> 00:30:11,770 Não pense que estou me divertindo, porque não estou; 421 00:30:12,430 --> 00:30:15,390 O velho Patterson é difícil de lidar e não é 422 00:30:15,440 --> 00:30:16,730 muito sociável. 423 00:30:17,120 --> 00:30:19,870 E sua filha é mais ou menos do mesmo jeito. 424 00:30:20,880 --> 00:30:24,310 Entre os dois...Entre os dois não sei em quem acreditar, 425 00:30:24,360 --> 00:30:27,910 assim, só o que posso lhe dizer, Slim, é que... 426 00:30:28,030 --> 00:30:31,340 Patterson perdeu um dinheirão que pertencia à companhia. 427 00:30:33,070 --> 00:30:35,010 A letra de Jess é muito ruim. 428 00:30:35,450 --> 00:30:39,240 e eu vou fazer o possível para recuperá-lo. 429 00:30:39,480 --> 00:30:41,950 Talvez ele tenha contratado Jess, para isso. 430 00:30:43,070 --> 00:30:47,390 Por ora, parece que quem apanhou o dinheiro 431 00:30:47,550 --> 00:30:48,660 foi para o sul com ele. 432 00:30:48,950 --> 00:30:52,980 Tenho levado alguns tiros diversas vezes estes últimos dias. 433 00:30:53,580 --> 00:30:59,080 Por isso tenho idéia de que alguém não aprecia o que estou fazendo. 434 00:31:00,160 --> 00:31:02,430 E assim, somos os dois iguais. 435 00:31:02,880 --> 00:31:04,160 Um abraço. Jess. 436 00:31:04,260 --> 00:31:06,300 -Olhe aqui embaixo. - Eu estou vendo. 437 00:31:08,190 --> 00:31:11,690 Diga ao Andy e ao Jonesy que eu estou 438 00:31:11,690 --> 00:31:13,950 juntando uma porção de escorpiões no caso 439 00:31:14,500 --> 00:31:17,430 de arranjarem alguém para tomar o meu lugar. 440 00:31:18,160 --> 00:31:21,700 Não tem nada no envelope que indique de onde veio essa carta? 441 00:31:23,190 --> 00:31:25,490 Não dá para ler o carimbo, Andy. 442 00:31:27,480 --> 00:31:28,710 Slim. 443 00:31:29,300 --> 00:31:32,210 Se Jess estiver em apuros ele nos avisa, não? 444 00:31:33,050 --> 00:31:34,610 Acho que avisará. 445 00:31:35,900 --> 00:31:37,440 Espero que sim. 446 00:32:21,410 --> 00:32:23,930 Só o que podemos fazer é esperar a tempestade passar. 447 00:32:24,000 --> 00:32:25,230 Quanto tempo acha que demora? 448 00:32:25,320 --> 00:32:26,520 Quem sabe. 449 00:32:27,170 --> 00:32:29,090 É melhor ficarmos ali. 450 00:33:09,110 --> 00:33:11,030 Quanto tempo acha que isso vai demorar? 451 00:33:11,150 --> 00:33:12,420 Quero chegar à Alta Mesa. 452 00:33:12,440 --> 00:33:14,740 O que você quer? Prefiro esperar do... 453 00:33:14,860 --> 00:33:16,590 que chegar com minha cara machucada. 454 00:33:16,710 --> 00:33:19,740 Que hora para esse vento soprar! 455 00:33:23,960 --> 00:33:25,970 Esse vento está frio. 456 00:33:27,240 --> 00:33:30,030 - Não precisa fazer isso. - Tudo bem. 457 00:33:35,780 --> 00:33:37,030 Obrigada. 458 00:33:38,110 --> 00:33:39,700 Ora, isso não é problema. 459 00:33:40,210 --> 00:33:41,930 Eu não sinto muito frio. 460 00:33:41,970 --> 00:33:43,990 Será bom para conversarmos sobre coisas. 461 00:33:44,850 --> 00:33:47,060 Não ligo para refeições quentes. 462 00:33:47,800 --> 00:33:50,420 Mas estou querendo uma, esta noite. 463 00:33:51,980 --> 00:33:53,560 Eu também acho. 464 00:33:54,160 --> 00:33:55,670 O que tem na cabeça? 465 00:33:56,490 --> 00:33:58,670 Penso em vários problemas. 466 00:33:59,730 --> 00:34:03,660 É claro que está ansiosa para estar com ele. 467 00:34:05,410 --> 00:34:07,740 Estou realmemente querendo vê-lo. 468 00:34:09,080 --> 00:34:10,640 Esse Mannering realmente, significa algo? 469 00:34:22,620 --> 00:34:24,970 Você tem certeza de que o ama? 470 00:34:26,380 --> 00:34:28,060 Eu não sei. 471 00:34:28,880 --> 00:34:31,080 Não estou certa sobre um monte de coisas. 472 00:34:31,880 --> 00:34:33,510 Você o ama? 473 00:34:35,020 --> 00:34:37,030 Me pergunto, o que teria sido. 474 00:34:41,400 --> 00:34:44,110 Você é uma mulher maravilhosa. Gosto de você. 475 00:34:44,370 --> 00:34:46,440 Faz algum tempo já. 476 00:34:48,120 --> 00:34:52,030 Talves eu não consiga fazê-lo feliz. 477 00:34:52,630 --> 00:34:54,280 Você faria qualquer um, feliz. 478 00:34:54,670 --> 00:34:58,700 Os dois sozinhos. Meu pai e eu. Nunca tive um lar. 479 00:34:59,060 --> 00:35:00,880 Quero dizer, um verdadeiro lar. 480 00:35:01,120 --> 00:35:04,000 Meu pai tentou me dar todas as coisas. 481 00:35:04,310 --> 00:35:05,180 Mas, não é tudo. 482 00:35:05,340 --> 00:35:06,470 Não é tudo. 483 00:35:06,950 --> 00:35:09,780 Ele simplesmente não percebe que eu sou sua filha. 484 00:35:09,830 --> 00:35:11,100 Quero ter minha independência. 485 00:35:11,410 --> 00:35:13,210 Eu quero ter a minha vida. 486 00:35:13,670 --> 00:35:15,760 Ele pensa no seu bem-estar. 487 00:35:15,970 --> 00:35:19,090 Mannering talvez não seja o homem certo. 488 00:35:19,230 --> 00:35:21,270 Mas eu quero decidir a minha vida. 489 00:35:21,420 --> 00:35:23,980 Passear, viajar pelo Wyoming. 490 00:35:24,060 --> 00:35:25,450 Casada com Mannering? 491 00:35:28,850 --> 00:35:31,920 Talvez, Mannering não seja o homem. Papai tem razão. 492 00:35:32,140 --> 00:35:34,490 Meu pai está certo sobre isso. 493 00:35:35,480 --> 00:35:41,330 Viajar, indo e vindo para algum lugar. Livre. 494 00:35:43,010 --> 00:35:45,020 Talvez, a sorte seja melhor. 495 00:35:46,800 --> 00:35:49,080 Tem que tomar uma decisão sobre isso. 496 00:35:51,720 --> 00:35:54,550 Parece que já passou. É melhor andarmos. 497 00:36:52,030 --> 00:36:53,880 É. Talvez não seja grande coisa como hotel. 498 00:36:53,880 --> 00:36:55,150 Mas talvez possa se limpar um pouco. 499 00:36:55,390 --> 00:36:57,900 Não importa a aparência. Quero tomar um banho. 500 00:36:58,050 --> 00:36:59,250 Eu vou dar água aos cavalos. 501 00:37:04,650 --> 00:37:05,590 Jess. 502 00:37:06,570 --> 00:37:09,980 Se encontrar Tom, não haverá tiros, não é? 503 00:37:09,980 --> 00:37:11,340 Isso depende dele. 504 00:37:23,030 --> 00:37:23,940 Glória! 505 00:37:24,030 --> 00:37:25,470 Oh! Tom! 506 00:37:26,750 --> 00:37:28,400 O que é que você está fazendo aqui? 507 00:37:28,470 --> 00:37:29,460 Procurando você. 508 00:37:29,580 --> 00:37:31,830 Bem, certamente é uma surpresa. 509 00:37:32,940 --> 00:37:34,640 Glória, não vamos ficar parados aqui. 510 00:37:34,850 --> 00:37:36,150 Vamos ao hotel. Tenho uma suite. 511 00:37:36,150 --> 00:37:37,110 Uma suite? 512 00:37:37,250 --> 00:37:38,910 É. Agora eu sou rico. 513 00:37:44,350 --> 00:37:46,850 Oh! Isso é muito agradável. 514 00:37:47,950 --> 00:37:49,610 Oh! querido. 515 00:37:58,030 --> 00:38:00,080 Bem. Por favor, conte-me tudo. 516 00:38:00,430 --> 00:38:01,890 Como soube que eu estava aqui? 517 00:38:02,010 --> 00:38:03,960 Ora, papai contratou um homem para procurá-lo. 518 00:38:04,050 --> 00:38:05,050 Eu vim com ele. 519 00:38:05,050 --> 00:38:08,660 Sabia que papai diz a todos que você roubou o dinheiro dele? 520 00:38:09,260 --> 00:38:10,670 Ele está na cidade? 521 00:38:10,820 --> 00:38:12,090 O homem que seu pai contratou? 522 00:38:12,180 --> 00:38:13,020 Sim. 523 00:38:17,870 --> 00:38:20,100 Nada de tiros, Tom. Por favor. 524 00:38:20,320 --> 00:38:22,120 Dê-lhe o dinheiro. Nós não precisamos. 525 00:38:22,240 --> 00:38:24,710 Nós nos casamos e tudo estará bem. 526 00:38:26,390 --> 00:38:29,410 Tom, eu estava tão preocupada por você. 527 00:38:31,780 --> 00:38:36,940 Eu vejo que você ainda brinca com esse revólver. 528 00:38:37,590 --> 00:38:40,520 Agora que tocou no assunto casamento, eu... 529 00:38:41,210 --> 00:38:43,830 não acho que deva carregar esta arma. 530 00:38:44,070 --> 00:38:45,810 Infelizmente, querida... 531 00:38:46,160 --> 00:38:48,290 nós não vamos mais nos casar. 532 00:38:49,110 --> 00:38:50,510 É impossível. 533 00:38:51,310 --> 00:38:53,560 Sabe, eu já tenho uma esposa. 534 00:38:54,310 --> 00:38:56,860 E nunca vai querer ser só minha noiva. 535 00:38:57,430 --> 00:38:59,050 Eu quero que você a conheça. 536 00:38:59,900 --> 00:39:02,130 Sally, venha aqui. Temos uma visita. 537 00:39:05,360 --> 00:39:09,730 Bem, querida. Esta é Glória Patterson. 538 00:39:10,170 --> 00:39:12,780 Oh, sim. Tom contou-me tudo sobre você. 539 00:39:13,000 --> 00:39:17,030 Ajudou muito. Afinal, Tom não teria chance de 540 00:39:17,130 --> 00:39:19,900 roubar todo aquele dinheiro se não fosse você. 541 00:39:20,200 --> 00:39:21,590 Roubar? 542 00:39:21,960 --> 00:39:24,090 Você não ganhou no jogo de pôquer? 543 00:39:24,680 --> 00:39:26,340 Você disse que ela era esperta. 544 00:39:26,630 --> 00:39:28,070 Mas não parece. 545 00:39:28,840 --> 00:39:30,560 Fique quieta. 546 00:39:30,900 --> 00:39:34,390 Que há meu bem? Está zangada por não ter 547 00:39:34,390 --> 00:39:35,620 sido bastante mulher, para segurar Tom. 548 00:39:36,340 --> 00:39:39,340 Não ouse falar assim comigo, sua ordinária. 549 00:39:39,730 --> 00:39:42,510 Você me disse que ela tinha classe. Mas não tem. 550 00:39:42,870 --> 00:39:45,030 Ela é pior do que eu. 551 00:39:48,340 --> 00:39:49,810 Bata nela Sally. 552 00:39:51,790 --> 00:39:53,260 Isso mesmo. 553 00:40:06,980 --> 00:40:08,710 Tome cuidado, Sally. 554 00:40:19,360 --> 00:40:20,750 Sim senhor, é ele mesmo. 555 00:40:20,800 --> 00:40:21,740 Sabe onde está agora? 556 00:40:21,810 --> 00:40:23,800 Está ali no hotel. 557 00:40:23,940 --> 00:40:24,780 Obrigado. 558 00:40:25,790 --> 00:40:27,060 Muito bem, parem. 559 00:40:27,110 --> 00:40:28,620 Já chega, vamos. 560 00:40:28,720 --> 00:40:30,620 - Não! - Já chega! 561 00:40:30,920 --> 00:40:34,090 Escute. Dê o fora daqui. Não preciso mais de você! 562 00:40:34,110 --> 00:40:36,030 Espero que Jess mate você. 563 00:40:41,020 --> 00:40:42,630 A menos que eu o mate primeiro. 564 00:40:43,090 --> 00:40:44,600 Alô, Gallagher. 565 00:40:44,810 --> 00:40:47,020 Pensava que ia brincar comigo, hein? 566 00:40:47,070 --> 00:40:49,070 Ora, não precisa brigar. 567 00:40:49,680 --> 00:40:51,170 Nós podemos acertar isso. 568 00:40:51,240 --> 00:40:52,110 Pare! 569 00:40:53,690 --> 00:40:56,280 Não ia sacar um revólver. Não estou armado. 570 00:40:57,150 --> 00:40:59,630 Não há razão para isso, Gallagher. 571 00:41:00,670 --> 00:41:02,400 Sejamos razoáveis. 572 00:41:02,980 --> 00:41:04,870 Muito bem, eu estou ouvindo. 573 00:41:04,970 --> 00:41:06,350 Onde está o dinheiro? 574 00:41:07,100 --> 00:41:08,970 Não sei onde está o dinheiro. 575 00:41:11,610 --> 00:41:12,930 Tom! 576 00:41:13,080 --> 00:41:14,490 Tom! 577 00:41:14,520 --> 00:41:16,100 Oh, Tom! 578 00:41:19,240 --> 00:41:21,030 Vamos, onde está o dinheiro? 579 00:41:21,780 --> 00:41:23,050 Onde está? 580 00:41:23,050 --> 00:41:26,410 No baú. Dentro do quarto. 581 00:44:36,690 --> 00:44:38,390 Você é um bom rapaz, Jess. 582 00:44:38,870 --> 00:44:40,120 Certo. 583 00:44:40,690 --> 00:44:42,920 Cinco homens foram mortos por isso. 584 00:44:43,090 --> 00:44:44,410 Será que valeu a pena? 585 00:44:44,840 --> 00:44:47,000 Você salvou a linha de diligências. 586 00:44:47,700 --> 00:44:48,780 Claro. 587 00:44:49,280 --> 00:44:51,610 Mas acho que algo melhor resultou disso. 588 00:44:51,750 --> 00:44:52,880 O quê? 589 00:44:55,900 --> 00:44:59,550 Sabe, nunca tive um verdadeiro lar, Sr. Patterson. 590 00:45:00,870 --> 00:45:03,780 Por isso talvez, não tenha condições para falar... 591 00:45:04,900 --> 00:45:07,660 Mas por outro lado, isto me qualifique para... 592 00:45:07,710 --> 00:45:09,650 ver como é um verdadeiro lar. 593 00:45:10,510 --> 00:45:11,930 O que quer dizer? 594 00:45:12,150 --> 00:45:14,060 Seu lar é neste lugar aqui. 595 00:45:14,620 --> 00:45:16,750 É um negociante de sucesso e... 596 00:45:17,230 --> 00:45:19,520 tem uma linda casa e uma linda filha. 597 00:45:19,800 --> 00:45:21,770 Como não pode ser um verdadeiro lar? 598 00:45:21,930 --> 00:45:23,960 Por que você pensa que eu não tenho? 599 00:45:24,550 --> 00:45:26,520 Por que sua filha agarrou a primeira chance que teve 600 00:45:26,640 --> 00:45:27,760 para fugir daqui? 601 00:45:30,210 --> 00:45:32,660 Não sei. Mas esse é um país livre. 602 00:45:32,870 --> 00:45:37,670 Não acha que ela deve opinar sobre o que é melhor? 603 00:45:39,640 --> 00:45:41,080 Talvez ela deva... 604 00:45:42,450 --> 00:45:45,120 Assim não ficaria tão ansiosa para fugir de novo. 605 00:45:45,370 --> 00:45:48,640 E se quisesse ir embora, seria por melhor razão. 606 00:45:50,650 --> 00:45:53,960 Talvez não seja tarde demais para tentar, querida. 607 00:45:54,510 --> 00:45:55,520 Será? 608 00:45:56,480 --> 00:45:58,380 Claro que não, papai. 609 00:45:59,410 --> 00:46:01,160 É melhor eu ir embora. 610 00:46:01,490 --> 00:46:02,840 Adeus, Jess. 611 00:46:03,030 --> 00:46:04,640 E obrigado. 612 00:46:04,640 --> 00:46:06,360 Adeus, Sr. Patterson. 613 00:46:07,490 --> 00:46:09,180 Adeus, Jess. 614 00:46:09,600 --> 00:46:11,040 Adeus, Glória. 615 00:46:33,930 --> 00:46:35,030 Jess. 616 00:46:37,700 --> 00:46:38,760 Sim? 617 00:46:39,210 --> 00:46:40,990 Eu o verei outra vez? 618 00:46:41,660 --> 00:46:44,470 Provavelmente, Glória. Eu ando muito. 619 00:46:45,300 --> 00:46:46,960 Bem, quero dizer... 620 00:46:47,170 --> 00:46:48,770 Quer me ver de novo? 621 00:46:49,280 --> 00:46:50,760 Sabe que sim. 622 00:46:50,760 --> 00:46:52,320 Mas há algo mais importante. 623 00:46:53,560 --> 00:46:54,710 O quê? 624 00:46:54,790 --> 00:46:56,890 A mudança pela qual as coisas estão passando. 625 00:46:56,890 --> 00:46:58,950 Talvez da próxima vez que eu vier aqui... 626 00:46:59,050 --> 00:47:01,930 você saiba melhor se quer realmente me ver. 44989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.