All language subtitles for 12 - Fúria em Rio Hondo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,703 --> 00:00:17,424 "F�ria em Rio Hondo" S01Ep12 2 00:00:27,442 --> 00:00:30,843 Rio Hondo. quieto agora, mas talvez 3 00:00:30,847 --> 00:00:32,246 seja o sil�ncio antes da tempestade. 4 00:00:32,248 --> 00:00:35,282 Esta � a cidade que me enviaram com 5 00:00:35,284 --> 00:00:37,819 dois vag�es de suprimentos para venda 6 00:00:37,821 --> 00:00:39,987 pelo maior lance. 7 00:00:39,989 --> 00:00:41,973 Onde quer que voc� atravesse pela fronteira mexicana, 8 00:00:41,975 --> 00:00:43,941 havia sempre a inevit�vel patrulha francesa. 9 00:00:50,332 --> 00:00:52,500 E havia tamb�m inevit�veis mortos 10 00:01:08,716 --> 00:01:11,519 Voc� viu? 11 00:01:11,521 --> 00:01:13,787 Assegurei que n�o haveria perigo. 12 00:01:13,789 --> 00:01:15,022 Claro. 13 00:01:17,158 --> 00:01:18,976 Pronto para uma outra carga? 14 00:01:18,978 --> 00:01:20,911 Podemos n�o ter que encontrar outra carga. 15 00:01:23,115 --> 00:01:25,049 Bolados, ele voltou. 16 00:01:25,051 --> 00:01:26,550 Sim. 17 00:01:26,552 --> 00:01:28,185 Ele vai nos pagar? 18 00:01:28,187 --> 00:01:29,186 Ele nos deve. 19 00:01:29,188 --> 00:01:30,855 Ent�o eu vou junto. 20 00:01:30,857 --> 00:01:32,422 Basta esperar at� que ele saia. 21 00:01:32,424 --> 00:01:33,724 Eu vou lhe mostrar. 22 00:01:36,645 --> 00:01:40,364 N�o aceitar� a hospitalidade da minha fazenda... 23 00:01:40,366 --> 00:01:42,533 Senhor Bolados, deve ser mais cuidadoso 24 00:01:42,535 --> 00:01:44,835 com as pessoas que encontrar em uma dilig�ncia. 25 00:01:44,837 --> 00:01:47,304 Eles podem roubar pratas da sua fam�lia. 26 00:01:48,807 --> 00:01:51,609 Voc� tem prata de sua fam�lia? 27 00:01:51,611 --> 00:01:53,778 Talvez voc� v� jantar comigo esta noite. 28 00:01:53,780 --> 00:01:55,780 A cantina n�o �... 29 00:01:55,782 --> 00:01:57,114 de toda mau. 30 00:02:01,286 --> 00:02:03,320 Eu vou estar aqui. 31 00:02:03,322 --> 00:02:05,623 Ainda n�o conhe�o ningu�m nesta cidade. 32 00:02:17,785 --> 00:02:19,953 Bem, Senhor Bodie! 33 00:02:19,955 --> 00:02:21,288 Que sorte. 34 00:02:21,290 --> 00:02:24,391 Pensei que tivesse voltado para os Estados Unidos. 35 00:02:24,393 --> 00:02:26,393 Precisamos ter uma conversa. 36 00:02:26,395 --> 00:02:28,895 Conversamos na �ltima primavera em St. Louis. 37 00:02:28,897 --> 00:02:30,497 Eu comprei o rebanho que voc� queria, 38 00:02:30,499 --> 00:02:31,632 trouxemos aqui 39 00:02:31,634 --> 00:02:33,500 e os levamos para sua fazenda. 40 00:02:33,502 --> 00:02:34,768 Voc� n�o estava l�. 41 00:02:34,770 --> 00:02:37,938 Sim, bem, eu tinha que fazer uma curta viagem � capital. 42 00:02:37,940 --> 00:02:39,840 Era para ser s� uma semana. 43 00:02:39,842 --> 00:02:41,875 Mas voc� se foi por tr�s meses. 44 00:02:41,877 --> 00:02:45,178 Fui fazer transporte, para continuar comendo. 45 00:02:45,180 --> 00:02:46,813 Agora voc� pode me pagar, e eu vou para casa. 46 00:02:46,815 --> 00:02:49,617 Oh, sim, claro. 47 00:02:49,619 --> 00:02:52,586 Mas, naturalmente, n�o tenho o dinheiro comigo. 48 00:02:52,588 --> 00:02:54,488 Se for a fazenda amanh�... 49 00:02:54,490 --> 00:02:55,956 Eu estarei l�. 50 00:02:55,958 --> 00:02:57,124 Obrigado. 51 00:03:03,298 --> 00:03:04,498 Cheyenne... 52 00:03:04,500 --> 00:03:06,700 Tem algumas pessoas aqui para ver voc�. 53 00:03:06,702 --> 00:03:08,068 Amigos seus? 54 00:03:08,070 --> 00:03:09,637 Amigos de amigos. 55 00:03:09,639 --> 00:03:11,605 Eles s� querem usar sua carreta por uma noite. 56 00:03:11,607 --> 00:03:13,307 Eles v�o pagar. 57 00:03:13,309 --> 00:03:14,841 Eu gostaria de ajudar voc�, Manuel, 58 00:03:14,843 --> 00:03:16,076 mas eu n�o vou me envolver 59 00:03:16,078 --> 00:03:17,411 em suas pol�ticas locais. 60 00:03:17,413 --> 00:03:19,280 Um dia, quando as coisas 61 00:03:19,282 --> 00:03:20,381 forem boas para voc�... 62 00:03:20,383 --> 00:03:21,948 Um dia, quando as coisas serem boas, 63 00:03:21,950 --> 00:03:23,317 Eu n�o estarei no M�xico. 64 00:03:39,268 --> 00:03:41,269 Senhor Bolados. 65 00:03:43,438 --> 00:03:44,454 Meu capataz. 66 00:03:44,456 --> 00:03:45,990 Se voc� me desculpar um momento. 67 00:03:45,992 --> 00:03:47,958 Atenderei assuntos da fazenda. 68 00:03:47,960 --> 00:03:49,093 Claro. 69 00:03:53,881 --> 00:03:55,950 Deve ser esta noite. 70 00:03:55,952 --> 00:03:58,719 Muito bem, vamos. 71 00:04:12,734 --> 00:04:14,635 Tudo bem. 72 00:04:14,637 --> 00:04:16,203 Olhe. 73 00:04:16,205 --> 00:04:17,204 Eu n�o esperava... 74 00:04:17,206 --> 00:04:18,372 Voc� n�o acha que vi? 75 00:04:18,374 --> 00:04:19,507 O qu�? 76 00:04:19,509 --> 00:04:20,975 A carteira de Bolados. Vamos, devolva. 77 00:04:20,977 --> 00:04:22,009 O que deu em voc�? 78 00:04:22,011 --> 00:04:23,010 Vamos. 79 00:04:26,015 --> 00:04:28,215 O que voc� vai fazer? 80 00:04:28,217 --> 00:04:30,751 O que voc� acha? 81 00:04:30,753 --> 00:04:32,486 Sabe... 82 00:04:32,488 --> 00:04:33,954 Eu acho que voc� faria. 83 00:04:40,294 --> 00:04:42,763 Ele deixou cair, e eu peguei. 84 00:04:42,765 --> 00:04:44,264 Voc� ia dar a ele de volta? 85 00:04:44,266 --> 00:04:46,800 N�o. Eu n�o gosto dele. 86 00:04:46,802 --> 00:04:47,801 Essa � uma raz�o. 87 00:04:47,803 --> 00:04:50,337 E eu preciso do dinheiro para sair daqui. 88 00:04:50,339 --> 00:04:51,772 Essa � outra raz�o. 89 00:04:51,774 --> 00:04:53,407 Bem, voc� ter� que escolher algu�m 90 00:04:53,409 --> 00:04:54,575 que n�o me deve dinheiro. 91 00:04:58,112 --> 00:05:00,514 Quatrocentos pesos e algumas cartas de cr�dito 92 00:05:00,516 --> 00:05:02,482 para o banco de St. Louis. 93 00:05:02,484 --> 00:05:04,518 "Eu n�o tenho o dinheiro comigo", disse ele. 94 00:05:04,520 --> 00:05:06,086 "Voc� tem que vir at� a fazenda 95 00:05:06,088 --> 00:05:07,454 amanh� � tarde." 96 00:05:07,456 --> 00:05:08,722 No caso de voc� estiver interessado, 97 00:05:08,724 --> 00:05:10,691 ele me disse que estava saindo 98 00:05:10,693 --> 00:05:13,126 para St. Louis na diligencia pela manh�. 99 00:05:13,128 --> 00:05:14,828 Ele queria que eu fosse com ele. 100 00:05:14,830 --> 00:05:15,829 Voc� vai? 101 00:05:15,831 --> 00:05:16,931 N�o. 102 00:05:16,933 --> 00:05:19,033 Prefiro roubar sua carteira. 103 00:05:23,638 --> 00:05:25,138 Cheyenne, esses s�o os amigos... 104 00:05:25,140 --> 00:05:26,139 Eu te disse... 105 00:05:26,141 --> 00:05:27,741 Senhor Bodie, por favor. 106 00:05:27,743 --> 00:05:28,742 Eu preciso falar com voc�. 107 00:05:28,744 --> 00:05:30,010 Eu vou te ver mais tarde? 108 00:05:30,012 --> 00:05:32,145 Sente-se. 109 00:05:32,147 --> 00:05:32,813 Fecha a porta. 110 00:05:32,815 --> 00:05:33,997 Quem � ela? 111 00:05:33,999 --> 00:05:35,366 Pedi que ela viesse, voc�s n�o. 112 00:05:35,368 --> 00:05:36,634 Agora � melhor voc� sair daqui 113 00:05:36,636 --> 00:05:37,934 antes que os soldados os encontre. 114 00:05:37,936 --> 00:05:39,920 - N�s n�o temos medo. - Bem, eu sei. 115 00:05:39,922 --> 00:05:41,922 Voc�s tem um cen�rio estranho neste pa�s. 116 00:05:41,924 --> 00:05:44,491 Muitos homens mortos pendurados em muitas �rvores. 117 00:05:44,493 --> 00:05:46,927 Pensei que todos os Americanos eram simp�ticos � nossa causa. 118 00:05:47,963 --> 00:05:49,696 Maximilian � um usurpador Europeu. 119 00:05:49,698 --> 00:05:51,098 Se ele tivesse invadido seu pa�s... 120 00:05:51,100 --> 00:05:52,867 Ele n�o o fez. 121 00:05:52,869 --> 00:05:54,668 Podemos lhe pagar 200 pesos. 122 00:05:54,670 --> 00:05:55,970 Voc� deve ir para El Maria 123 00:05:55,972 --> 00:05:57,504 e pegar duas pessoas l�, 124 00:05:57,506 --> 00:05:58,705 e traz�-las aqui. 125 00:05:58,707 --> 00:06:00,074 Por que eu? 126 00:06:00,076 --> 00:06:01,075 Voc� tem carretas. 127 00:06:01,077 --> 00:06:02,509 Voc� pode sair no toque de recolher. 128 00:06:02,511 --> 00:06:03,778 Os franceses acham que voc� � 129 00:06:03,780 --> 00:06:05,079 indiferente � nossa causa. 130 00:06:05,081 --> 00:06:07,047 Talvez eles estejam certos. Ent�o, por que n�o... 131 00:06:09,667 --> 00:06:10,667 Sim? 132 00:06:10,669 --> 00:06:11,869 Sou eu, Pete. 133 00:06:13,038 --> 00:06:14,571 Voc� estava certo, Cheyenne. 134 00:06:14,573 --> 00:06:16,440 Havia um homem rondando as carretas... 135 00:06:17,542 --> 00:06:18,542 E � ele. 136 00:06:18,544 --> 00:06:19,776 Sim, eu sei sobre isso. 137 00:06:20,912 --> 00:06:22,213 Oh. 138 00:06:22,215 --> 00:06:24,181 Est� tudo bem ent�o? 139 00:06:24,183 --> 00:06:25,182 Bem, eu estou indo. 140 00:06:25,184 --> 00:06:26,183 Um momento. 141 00:06:26,185 --> 00:06:27,618 Ele n�o vai dizer qualquer coisa. 142 00:06:27,620 --> 00:06:28,919 Ele � apressado. 143 00:06:28,921 --> 00:06:30,454 Ele n�o gosta de ficar debaixo de um telhado 144 00:06:30,456 --> 00:06:31,489 mais do que tem que ficar. 145 00:06:31,491 --> 00:06:32,723 Faz com que ele fique nervoso. 146 00:06:32,725 --> 00:06:33,857 Est� tudo bem agora, Pete. 147 00:06:35,560 --> 00:06:37,778 A l�mpada est� muito alta. 148 00:06:37,780 --> 00:06:39,947 Voc� deve ser mais cuidadoso, Cheyenne. 149 00:06:39,949 --> 00:06:41,782 Ele tamb�m tem medo do fogo. 150 00:06:41,784 --> 00:06:43,317 O que h� de engra�ado nisso? 151 00:06:43,319 --> 00:06:44,534 Nada mesmo. 152 00:06:45,487 --> 00:06:46,821 O qu�? 153 00:06:46,823 --> 00:06:50,006 Um homem inteligente sabe das coisas que tem que temer. 154 00:06:50,008 --> 00:06:51,475 Fogo, por exemplo. 155 00:06:52,443 --> 00:06:54,078 Voc� deve ouvi-la. 156 00:06:54,080 --> 00:06:55,946 Voc� � uma mulher inteligente. 157 00:06:55,948 --> 00:06:57,281 A maioria das senhoras n�o s�o inteligentes. 158 00:06:58,065 --> 00:07:00,350 A maioria das mulheres inteligentes n�o s�o senhoras. 159 00:07:03,755 --> 00:07:05,455 Est� melhor? 160 00:07:05,457 --> 00:07:07,324 Cuide de Cheyenne. 161 00:07:07,326 --> 00:07:10,327 Eu n�o posso cuidar dele o tempo todo. 162 00:07:10,329 --> 00:07:14,732 Eu n�o tirarei meus olhos dele. 163 00:07:14,734 --> 00:07:16,917 Nos vemos depois, Pete. 164 00:07:18,519 --> 00:07:19,586 Senhor. 165 00:07:19,588 --> 00:07:21,221 Desculpe, voc� fez a viagem por nada. 166 00:07:21,223 --> 00:07:22,589 Eu simpatizo com voc�, 167 00:07:22,591 --> 00:07:24,591 mas n�o vou me envolver em seus problemas. 168 00:07:24,593 --> 00:07:25,693 Vamos, n�s temos neg�cios. 169 00:07:25,695 --> 00:07:26,694 Mas... mas, senhor... 170 00:07:28,963 --> 00:07:30,630 Sintam-se em casa. 171 00:07:30,632 --> 00:07:31,765 Cuidado ao sair. 172 00:07:34,235 --> 00:07:35,869 N�o lhe damos de volta? 173 00:07:35,871 --> 00:07:36,870 Voc� d�. 174 00:07:36,872 --> 00:07:37,871 Mas eu vou junto. 175 00:07:37,873 --> 00:07:40,174 Quero ver o rosto dele quando voc� entregar isso. 176 00:07:40,176 --> 00:07:42,475 Voc� n�o � sempre t�o duro com as pessoas. 177 00:07:42,477 --> 00:07:43,476 Voc� carrega aquele velho. 178 00:07:43,478 --> 00:07:44,477 Pete? 179 00:07:44,479 --> 00:07:45,846 Somos uma equipe. 180 00:07:45,848 --> 00:07:48,615 Voc� o carrega, mas n�o deixa que ele saiba disso. 181 00:07:48,617 --> 00:07:50,217 Agora, quem mais poderia se juntar a ele? 182 00:07:56,274 --> 00:07:58,909 Pete era um homem bom quando jovem. 183 00:07:58,911 --> 00:07:59,943 At�...? 184 00:07:59,945 --> 00:08:01,445 Finalmente ficou velho demais para a trilha, 185 00:08:01,447 --> 00:08:03,680 estabeleceu-se sob um telhado. 186 00:08:03,682 --> 00:08:05,749 Casou com uma mulher mexicana e teve um filho. 187 00:08:06,751 --> 00:08:08,152 Houve um inc�ndio. 188 00:08:08,154 --> 00:08:10,488 Ele chegou em casa tarde demais para salv�-los. 189 00:08:10,490 --> 00:08:12,323 Apenas a tempo para ouvi-los. 190 00:08:14,559 --> 00:08:16,793 Eu acho que n�o tenho problema algum. 191 00:08:21,233 --> 00:08:23,167 Senhorita, tenho te procurado por todo... 192 00:08:24,269 --> 00:08:25,402 Oh. 193 00:08:25,404 --> 00:08:27,070 Eu n�o sabia que voc�s dois estavam familiarizados. 194 00:08:27,072 --> 00:08:29,072 Ela tem algo para lhe entregar. 195 00:08:31,143 --> 00:08:32,143 Aqui est� a sua carteira. 196 00:08:36,314 --> 00:08:37,448 Onde voc� a achou? 197 00:08:37,450 --> 00:08:38,449 Eu roubei. 198 00:08:38,451 --> 00:08:39,450 Voc�, voc�...o qu�? 199 00:08:39,452 --> 00:08:40,484 Eu roubei. 200 00:08:40,486 --> 00:08:42,186 Melhor ter certeza que nada est� faltando. 201 00:08:42,188 --> 00:08:44,155 N�o. Eu tenho certeza que est� tudo aqui. 202 00:08:44,157 --> 00:08:46,757 Quatrocentos pesos e $ 1500 203 00:08:46,759 --> 00:08:48,225 em letras de cr�dito. 204 00:08:48,227 --> 00:08:50,694 Ouvi dizer que estava para pegar a diligencia pela manh�. 205 00:08:50,696 --> 00:08:51,828 Bem... eu ia... 206 00:08:51,830 --> 00:08:52,963 Voc� estava indo para endossar 207 00:08:52,965 --> 00:08:54,598 estas cartas de cr�dito. 208 00:08:54,600 --> 00:08:56,567 Sim. Claro. 209 00:08:56,569 --> 00:08:58,669 Eu n�o gosto dele melhor do que voc�. 210 00:08:58,671 --> 00:08:59,670 Manuel. 211 00:08:59,672 --> 00:09:00,804 Caneta e tinta. 212 00:09:00,806 --> 00:09:02,105 S�. 213 00:09:45,967 --> 00:09:48,168 Era mais r�pido abaixar do que escrever. 214 00:10:11,092 --> 00:10:13,560 Bolados. 215 00:10:13,562 --> 00:10:16,029 Isso � lament�vel. 216 00:10:16,031 --> 00:10:18,198 Ele foi leal a Sua Majestade e o Imperador. 217 00:10:18,200 --> 00:10:21,001 Um tiro certeiro. 218 00:10:21,003 --> 00:10:22,603 Voc� est� culpando meus soldados? 219 00:10:22,605 --> 00:10:24,671 Claro que n�o, senhor coronel. 220 00:10:26,207 --> 00:10:29,376 Vou escolher certos indiv�duos. 221 00:10:29,378 --> 00:10:32,345 Aqueles que eu n�o designar sair�o imediatamente. 222 00:10:34,248 --> 00:10:37,283 Este lugar, depois, permanecer� fechado esta noite. 223 00:10:50,732 --> 00:10:52,633 Eu te disse... 224 00:10:52,635 --> 00:10:54,701 Eu n�o tenho nenhum problema. 225 00:11:00,125 --> 00:11:02,492 A pr�xima vez que haver suspeitos, 226 00:11:02,494 --> 00:11:04,160 voc� vai nos notificar. 227 00:11:04,162 --> 00:11:06,363 Como eu poderia saber quem � o suspeito? 228 00:11:06,365 --> 00:11:08,665 Eu acho que voc� vai saber. 229 00:11:11,803 --> 00:11:12,803 Quem � o pr�ximo? 230 00:11:12,805 --> 00:11:14,504 Somos n�s. 231 00:11:14,506 --> 00:11:16,857 Qualquer motivo para nos deixar por ultimo? 232 00:11:16,859 --> 00:11:18,425 Por que n�o? 233 00:11:18,427 --> 00:11:20,260 Voc�s s�o pessoas simp�ticas. 234 00:11:20,262 --> 00:11:21,445 N�o? 235 00:11:21,447 --> 00:11:22,646 N�o. 236 00:11:22,648 --> 00:11:26,083 Senhor Bolados levava dinheiro. 237 00:11:26,085 --> 00:11:28,469 Apenas algumas cartas de cr�dito. 238 00:11:28,471 --> 00:11:30,804 Essa � dif�cil de acreditar. 239 00:11:30,806 --> 00:11:33,257 Ele tinha 400 pesos. Eu peguei. 240 00:11:33,259 --> 00:11:34,575 Ent�o... 241 00:11:34,577 --> 00:11:36,393 Ele me devia 800. 242 00:11:36,395 --> 00:11:37,911 Isso vai ser decidido. 243 00:11:48,940 --> 00:11:50,474 Parte disso � meu. 244 00:11:50,476 --> 00:11:53,093 Se o seu pedido � justo, ele ser� devolvido. 245 00:11:59,600 --> 00:12:00,600 Avan�ar. 246 00:12:00,602 --> 00:12:02,269 Mary Brown, Americana. 247 00:12:02,271 --> 00:12:05,272 Chegou em Vera Cruz h� seis meses do Panam�. 248 00:12:07,007 --> 00:12:08,775 E desde Vera Cruz? 249 00:12:08,777 --> 00:12:11,278 Muitos lugares... na estrada do Norte. 250 00:12:11,280 --> 00:12:12,463 A �ltima? 251 00:12:12,465 --> 00:12:14,431 � sobre os pap�is. 252 00:12:14,433 --> 00:12:16,550 Comandante referendado. 253 00:12:16,552 --> 00:12:17,584 Seu nome? 254 00:12:18,553 --> 00:12:20,337 Para mim, oficiais franceses s�o como �ndios. 255 00:12:21,473 --> 00:12:24,624 Eu n�o posso diferencia-los. 256 00:12:24,626 --> 00:12:28,262 Toda essa pompa entra em meus olhos. 257 00:12:28,264 --> 00:12:31,648 Seria sensato modificar o seu tom. 258 00:12:31,650 --> 00:12:33,617 Acredite em mim, n�o somos felizes por ser 259 00:12:33,619 --> 00:12:35,852 exilados nestas aldeias poeirentas... 260 00:12:35,854 --> 00:12:38,054 ensino civiliza��o para essas pessoas. 261 00:12:39,624 --> 00:12:42,458 N�o gostamos de suas gentilezas. 262 00:12:44,128 --> 00:12:45,395 Por que voc� parou aqui? 263 00:12:45,397 --> 00:12:46,947 Dinheiro. 264 00:12:46,949 --> 00:12:48,949 Eu n�o tinha o suficiente para seguir adiante. 265 00:12:48,951 --> 00:12:51,351 Onde voc� estava quando o tiroteio ocorreu? 266 00:12:52,853 --> 00:12:54,922 Voc� n�o tem que responder �s suas perguntas. 267 00:12:56,124 --> 00:12:58,225 V� em frente, me bata. 268 00:12:59,844 --> 00:13:02,713 N�o temos o desejo de brigar com voc�, Monsieur Bodie. 269 00:13:02,715 --> 00:13:06,249 Pelo contr�rio, desejamos a sua amizade... 270 00:13:06,251 --> 00:13:07,350 a menos que suas simpatias... 271 00:13:07,352 --> 00:13:08,819 Minhas simpatias s�o para ficar fora 272 00:13:08,821 --> 00:13:11,154 de brigas de outras pessoas. 273 00:13:11,156 --> 00:13:13,757 Isso � o que pens�vamos. 274 00:13:13,759 --> 00:13:16,493 Em seus neg�cios voc� deve ver muitas coisas 275 00:13:16,495 --> 00:13:18,729 dignas de observa��o. 276 00:13:18,731 --> 00:13:20,697 O ex�rcito franc�s apreciaria muito... 277 00:13:20,699 --> 00:13:22,699 Eu n�o vi nada que voc� estaria interessado. 278 00:13:24,736 --> 00:13:27,838 Talvez quando voc� voltar para discutir esta quest�o, 279 00:13:27,840 --> 00:13:29,907 sua mem�ria esteja melhor. 280 00:13:43,922 --> 00:13:45,756 Foi algo desp�tico, n�o foi? 281 00:13:45,758 --> 00:13:47,591 Ent�o era voc�. 282 00:13:47,593 --> 00:13:49,927 Oh, me desculpe se voc� n�o aprovar. 283 00:13:51,029 --> 00:13:54,164 Eu notei que voc� era muito respeitado. 284 00:13:54,166 --> 00:13:55,782 Eles n�o gostam de n�o ser ajudados. 285 00:13:55,784 --> 00:13:57,951 Sabe, a vida poderia ser muito mais f�cil para voc�, se... 286 00:13:57,953 --> 00:13:58,986 Senhor. 287 00:14:09,897 --> 00:14:12,099 Desde quando Picard contrata mexicanos 288 00:14:12,101 --> 00:14:13,533 para fazer o trabalho sujo? 289 00:14:13,535 --> 00:14:14,601 Picard? 290 00:14:14,603 --> 00:14:15,835 Eu juro para voc�, senhor... 291 00:14:15,837 --> 00:14:17,670 N�o � Picard. Bolados. 292 00:14:17,672 --> 00:14:18,805 Este � o seu capataz. 293 00:14:18,807 --> 00:14:20,907 Ent�o, ele colocou at� voc� nisso? 294 00:14:20,909 --> 00:14:22,709 Voc� o matou. 295 00:14:22,711 --> 00:14:24,511 Voc� o matou, senhor. 296 00:14:24,513 --> 00:14:25,845 Algu�m gostava dele afinal de contas. 297 00:14:25,847 --> 00:14:27,247 Olha, n�o matei seu chefe. 298 00:14:27,249 --> 00:14:28,681 Se assim fosse, eu n�o teria 299 00:14:28,683 --> 00:14:30,050 quaisquer preocupa��es em matar voc�, 300 00:14:30,052 --> 00:14:31,051 verdade? 301 00:14:31,053 --> 00:14:32,386 Voc� teve uma raz�o. 302 00:14:32,388 --> 00:14:33,953 N�o h� raz�o para isso. 303 00:14:33,955 --> 00:14:35,588 Foi um tiro de rua. Um acidente. 304 00:14:35,590 --> 00:14:36,589 Eu estava l�. 305 00:14:36,591 --> 00:14:37,590 Voc� cometeu um erro. 306 00:14:37,592 --> 00:14:38,858 Agora saia daqui. 307 00:14:38,860 --> 00:14:40,660 Voc� � um sortudo de n�o ser morto. 308 00:14:40,662 --> 00:14:41,828 Leve o seu amigo com voc�. 309 00:14:53,374 --> 00:14:54,441 Obrigado. 310 00:14:54,443 --> 00:14:55,808 De nada. 311 00:14:55,810 --> 00:14:57,710 Voc� n�o foi o �nico sem sorte 312 00:14:57,712 --> 00:14:59,913 quando Bolados foi morto. 313 00:14:59,915 --> 00:15:01,881 Ele estava para pagar um jantar. 314 00:15:01,883 --> 00:15:03,383 Est� com fome? 315 00:15:03,385 --> 00:15:04,884 Fome. 316 00:15:04,886 --> 00:15:06,953 Picard o deixou limpo, n�o? 317 00:15:06,955 --> 00:15:08,188 Voc� est� sem grana, n�o �? 318 00:15:08,190 --> 00:15:09,356 n�o? 319 00:15:12,793 --> 00:15:16,129 talvez eu pudesse ter uma refei��o de qualquer maneira. 320 00:15:16,131 --> 00:15:18,165 Talvez. 321 00:15:18,167 --> 00:15:20,667 N�o poderia ter uma para voc� embora. 322 00:15:20,669 --> 00:15:21,668 V� em frente. 323 00:15:27,024 --> 00:15:28,692 Bonsoir, sargento 324 00:15:55,736 --> 00:15:58,305 Pensei que Picard tinha fechado este lugar. 325 00:15:58,307 --> 00:16:00,307 O cozinheiro � um amigo meu. 326 00:16:00,309 --> 00:16:01,408 Homem ou mulher? 327 00:16:01,410 --> 00:16:02,475 Quem? 328 00:16:02,477 --> 00:16:03,743 O cozinheiro. 329 00:16:03,745 --> 00:16:05,645 Lhe agradaria. 330 00:16:05,647 --> 00:16:07,880 Eu comi, lembra-se? 331 00:16:07,882 --> 00:16:09,449 Bom jantar? 332 00:16:09,451 --> 00:16:11,584 Muito bom. 333 00:16:11,586 --> 00:16:12,786 N�o est� com fome agora? 334 00:16:12,788 --> 00:16:14,253 Oh, n�o, n�o se preocupe. 335 00:16:14,255 --> 00:16:16,690 N�o foi poss�vel dar uma mordida. 336 00:16:16,692 --> 00:16:18,725 Porqu� voc� n�o pode tirar os olhos disso? 337 00:16:20,628 --> 00:16:22,895 Eu sou t�o �bvia? 338 00:16:22,897 --> 00:16:25,131 N�o teve sorte, hein? 339 00:16:25,133 --> 00:16:26,599 Eu n�o fiquei. 340 00:16:26,601 --> 00:16:27,934 Onde voc� esteve? 341 00:16:27,936 --> 00:16:29,268 Caminhando. 342 00:16:29,270 --> 00:16:30,837 Por qu�? 343 00:16:30,839 --> 00:16:32,606 Bem, para voc� pensar que jantei. 344 00:16:32,608 --> 00:16:33,774 Por qu�? 345 00:16:33,776 --> 00:16:35,309 Pensei que voc� poderia ser molestado. 346 00:16:35,311 --> 00:16:36,976 Bem, por que eu deveria estar? 347 00:16:36,978 --> 00:16:38,545 Por que deveria estar? 348 00:16:38,547 --> 00:16:39,662 Pois eu estou. 349 00:16:39,664 --> 00:16:42,065 Eu fui ferida desde que te conheci. 350 00:16:42,067 --> 00:16:43,133 Sinto. 351 00:16:43,135 --> 00:16:45,202 Voc� tinha me visto imediatamente. 352 00:16:45,204 --> 00:16:47,604 Voc� n�o me viu tirar a carteira... 353 00:16:47,606 --> 00:16:50,073 mas voc� sabia que eu tinha. 354 00:16:50,075 --> 00:16:52,091 Pensei que talvez pudesse fazer voc� sentir vergonha tamb�m. 355 00:16:54,678 --> 00:16:56,346 Quanto tempo voc� esteve longe de casa? 356 00:16:58,816 --> 00:17:01,517 Trata-se do tempo, n�o �? 357 00:17:01,519 --> 00:17:04,353 A hist�ria de sua vida, eu tenho uma boa ideia. 358 00:17:04,355 --> 00:17:05,956 Bem, quem disse a voc�? 359 00:17:05,958 --> 00:17:07,390 O tapa que voc� tomou. 360 00:17:08,626 --> 00:17:09,793 Voc� n�o se transformou. 361 00:17:13,464 --> 00:17:15,365 O que devo lhe dizer? 362 00:17:15,367 --> 00:17:19,036 Os belos e antigos dias no Mississippi antes da guerra? 363 00:17:19,038 --> 00:17:22,139 A planta��o? 364 00:17:22,141 --> 00:17:24,007 Meu pai era um m�dico. 365 00:17:24,009 --> 00:17:26,809 Ele n�o tinha uma planta��o. 366 00:17:26,811 --> 00:17:29,079 Ele era t�o leal � antiga vida como se tivesse. 367 00:17:30,214 --> 00:17:31,931 Ele e alguns amigos sabiam que n�o tinham, 368 00:17:31,933 --> 00:17:32,965 e eles 369 00:17:32,967 --> 00:17:34,734 achavam que poderiam ter uma melhor chance 370 00:17:34,736 --> 00:17:36,086 na Am�rica do Sul. 371 00:17:37,071 --> 00:17:39,272 O governo brasileiro prometeu terras 372 00:17:39,274 --> 00:17:40,841 e uma grande recep��o. 373 00:17:40,843 --> 00:17:43,543 Ouvi dizer que alguns sulistas imigraram. 374 00:17:44,595 --> 00:17:46,129 Bem... 375 00:17:46,131 --> 00:17:47,731 Talvez alguns deles se deram bem. 376 00:17:52,804 --> 00:17:56,440 Os amigos de meu pai n�o viram de um modo pratico. 377 00:17:56,442 --> 00:17:59,843 Talvez n�o fosse muito pr�tico para come�ar. 378 00:17:59,845 --> 00:18:01,210 O capit�o n�o era honesto, 379 00:18:01,212 --> 00:18:03,029 o barco n�o estava em condi��es de navegar. 380 00:18:03,031 --> 00:18:05,765 N�s acabamos encalhados e quebramos no Panam�. 381 00:18:05,767 --> 00:18:07,300 Sem dinheiro. 382 00:18:07,302 --> 00:18:09,135 Sem dinheiro na Am�rica do Sul e nem bem-vindos. 383 00:18:12,223 --> 00:18:14,190 Meu pai viveu seis meses. 384 00:18:15,759 --> 00:18:19,162 Felizmente, estava muito doente para saber como eu o estava apoiando. 385 00:18:20,814 --> 00:18:21,981 Este foi um deles. 386 00:18:25,318 --> 00:18:27,521 E voc� vem tentando chegar em casa desde ent�o? 387 00:18:28,973 --> 00:18:31,741 Caminhando... 388 00:18:31,743 --> 00:18:35,011 mas eles me dizem que n�o h� �gua neste longo caminho. 389 00:18:36,363 --> 00:18:38,397 Aqui,... escolha 390 00:18:38,399 --> 00:18:40,366 qualquer carta. 391 00:18:41,501 --> 00:18:43,302 Se voc� direito, a cozinheira 392 00:18:43,304 --> 00:18:44,571 lhe dar� um destes a cr�dito. 393 00:18:45,873 --> 00:18:48,041 Talvez possa estar regressando mais cedo do que voc� pensa. 394 00:19:03,356 --> 00:19:05,091 Voc� sempre bate na porta assim? 395 00:19:05,093 --> 00:19:06,492 Sem problemas. 396 00:19:06,494 --> 00:19:08,294 Eu sou filha de um m�dico, lembra? 397 00:19:09,630 --> 00:19:10,997 O que voc� quis dizer quando disse que eu 398 00:19:10,999 --> 00:19:13,766 poderia estar regressando mais cedo do que penso? 399 00:19:13,768 --> 00:19:16,168 Voc� n�o � bastante dura para cidades como esta. 400 00:19:16,170 --> 00:19:17,570 Voc� pensa que �. 401 00:19:17,572 --> 00:19:20,372 Talvez deva estar agora, mas voc� n�o �. 402 00:19:20,374 --> 00:19:23,175 Voc� vai fazer esse trabalho para Manuel e seus amigos. 403 00:19:24,544 --> 00:19:26,813 N�o fique com a ideia de que estou fazendo isso s� por voc�. 404 00:19:28,682 --> 00:19:30,650 N�o fa�a ent�o. 405 00:19:30,652 --> 00:19:33,252 Voc� n�o � o �nico que entendeu a situa��o. 406 00:19:33,254 --> 00:19:35,521 H� muitos homens mortos em �rvores. 407 00:19:35,523 --> 00:19:39,075 Quando lhe disse, esperava cobrar dinheiro. 408 00:19:39,077 --> 00:19:40,927 � a �nica raz�o? 409 00:19:40,929 --> 00:19:42,412 O dinheiro que eles v�o pagar? 410 00:19:44,431 --> 00:19:45,832 O que mais? 411 00:19:45,834 --> 00:19:47,300 N�o vai ajudar a Manuel 412 00:19:47,302 --> 00:19:49,235 sem voc� ter que fazer isso? 413 00:19:51,071 --> 00:19:53,173 Devo-lhe dinheiro. N�o quero sua ajuda. 414 00:19:54,775 --> 00:19:56,075 N�o fa�a. 415 00:19:56,077 --> 00:19:57,076 Por favor. � importante. 416 00:20:02,516 --> 00:20:03,850 Por que voc� n�o vai para a cama. 417 00:20:06,453 --> 00:20:08,321 Estes s�o verdadeiros. 418 00:20:08,323 --> 00:20:10,924 Mesmo nesta cidade devem valer algo. 419 00:20:10,926 --> 00:20:12,591 Pensei que voc� n�o tinha nada. 420 00:20:12,593 --> 00:20:13,726 Eles eram da minha m�e. 421 00:20:13,728 --> 00:20:16,029 Tentei conserv�-los. 422 00:20:16,031 --> 00:20:17,330 Mas voc� espera que eu aceite. 423 00:20:19,200 --> 00:20:21,400 No caminho � com voc�, 424 00:20:21,402 --> 00:20:23,436 voc� n�o vai levar nada de ningu�m. 425 00:20:23,438 --> 00:20:24,737 Especialmente estes. 426 00:20:34,381 --> 00:20:35,514 Porque voc� fez isso? 427 00:20:36,817 --> 00:20:39,452 Eu estive pensando se eu ia gostar. 428 00:20:39,454 --> 00:20:41,420 Bem? 429 00:20:41,422 --> 00:20:44,023 Eu n�o sei ainda. 430 00:20:52,633 --> 00:20:56,035 Pensei que n�o iria aceitar nada de ningu�m. 431 00:20:56,037 --> 00:20:58,170 Mudei de ideia. 432 00:20:58,172 --> 00:20:59,806 Mudou de opini�o Sobre estes tamb�m? 433 00:21:04,077 --> 00:21:06,646 Estes pertencem a mim juntamente com meus l�bios. 434 00:21:06,648 --> 00:21:08,781 Eu n�o vejo a diferen�a. 435 00:21:08,783 --> 00:21:10,182 Eu sei. Ele disse que voc� � um oficial, um cavaleiro. 436 00:21:12,052 --> 00:21:13,686 Voc� vai ter um grande dia amanh�. 437 00:21:14,855 --> 00:21:15,855 Boa noite. 438 00:21:33,424 --> 00:21:34,891 Assegura que ela receba o dinheiro. 439 00:21:34,893 --> 00:21:37,260 Sim. Eu mesmo entregarei. 440 00:21:37,262 --> 00:21:40,229 Voc� gostaria que eu lhe diga alguma coisa? 441 00:21:40,231 --> 00:21:42,465 Ela n�o gosta de algu�m para lhe dizer qualquer coisa. 442 00:21:46,136 --> 00:21:47,804 Tudo pronto, Cheyenne. 443 00:21:47,806 --> 00:21:48,905 O que �? 444 00:21:50,207 --> 00:21:53,342 Algo que talvez possamos entregar ao ex�rcito. 445 00:21:53,344 --> 00:21:55,011 N�o tem sentido em me levar com voc� 446 00:21:55,013 --> 00:21:57,179 se voc� n�o me contar nada. 447 00:21:57,181 --> 00:21:59,315 De todo modo, n�o te questiono, Cheyenne. 448 00:21:59,317 --> 00:22:00,650 Tudo bem, Pete. 449 00:22:03,721 --> 00:22:05,588 Est� tudo claro, hein? 450 00:22:05,590 --> 00:22:07,189 Voc� vai pegar a carga. 451 00:22:07,191 --> 00:22:08,425 Isso vai lhe dar uma desculpa 452 00:22:08,427 --> 00:22:09,859 se eles te interrogarem amanh�. 453 00:22:09,861 --> 00:22:10,860 No caminho de volta... 454 00:22:10,862 --> 00:22:12,662 Eu conhe�o o canyon, Manuel. 455 00:22:12,664 --> 00:22:14,664 Voc� vai entreg�-los a n�s no ponto de encontro 456 00:22:14,666 --> 00:22:16,265 por tr�s da cidade. 457 00:22:16,267 --> 00:22:18,100 Espero que voc� n�o nos falhe, Cheyenne. 458 00:22:18,102 --> 00:22:19,168 Assim como eu. 459 00:22:24,808 --> 00:22:25,908 Hyah! 460 00:22:40,557 --> 00:22:41,824 La palavra, por favor. 461 00:22:41,826 --> 00:22:43,192 Uma faca para Maximiliano. 462 00:22:54,137 --> 00:22:55,371 Tudo bem, Pete. 463 00:22:57,441 --> 00:22:58,441 Qual � a ideia? 464 00:22:58,443 --> 00:22:59,709 Eu sou Ramon Santalban, senhor. 465 00:22:59,711 --> 00:23:00,743 minha esposa. 466 00:23:00,745 --> 00:23:02,445 Que tipo de guerra as pessoas lutam, 467 00:23:02,447 --> 00:23:04,113 arrastando suas mulheres com voc�s? 468 00:23:04,115 --> 00:23:05,315 N�o � sua preocupa��o. 469 00:23:05,317 --> 00:23:07,116 Um homem n�o � bom se ele deixar algu�m 470 00:23:07,118 --> 00:23:08,150 ser tomado como ref�m. 471 00:23:09,520 --> 00:23:10,953 Yeah. 472 00:23:10,955 --> 00:23:12,855 � um bom perfume que voc� est� usando. 473 00:23:12,857 --> 00:23:14,223 Es Americano. 474 00:23:14,225 --> 00:23:15,425 O que aconteceu com os homens 475 00:23:15,427 --> 00:23:16,592 que foram ao nosso encontro? 476 00:23:16,594 --> 00:23:17,927 Eles tiveram alguns problemas. 477 00:23:17,929 --> 00:23:19,329 E por que voc� tomou seu lugar? 478 00:23:19,331 --> 00:23:20,763 Porque estou sendo pago. 479 00:23:20,765 --> 00:23:22,064 Eu suspeitava. 480 00:23:24,402 --> 00:23:25,401 Whoa. 481 00:23:36,213 --> 00:23:37,213 V� em frente. 482 00:23:37,215 --> 00:23:38,348 Giddap! 483 00:23:38,350 --> 00:23:39,215 O que �? 484 00:23:39,217 --> 00:23:40,216 A patrulha francesa. 485 00:24:03,541 --> 00:24:05,675 N�o podemos fugir com cavalos em um vag�o. 486 00:24:06,877 --> 00:24:07,910 N�s podemos tentar. 487 00:24:19,057 --> 00:24:21,357 Ramon, esta � uma tentativa de sinal. 488 00:24:21,359 --> 00:24:23,325 Pare! Vamos nos render. 489 00:24:23,327 --> 00:24:25,028 Ramon! 490 00:24:28,766 --> 00:24:30,733 Estar� bem! 491 00:24:30,735 --> 00:24:31,801 Aqui, coloca isso debaixo dele. 492 00:24:31,803 --> 00:24:33,169 N�o quero sangue no vag�o. 493 00:25:05,302 --> 00:25:06,302 Bem. 494 00:25:09,506 --> 00:25:11,440 Bem...? 495 00:25:11,442 --> 00:25:12,441 Nada. 496 00:25:12,443 --> 00:25:14,043 O que esperava encontrar? 497 00:25:14,045 --> 00:25:16,579 Havia um cheiro de perfume. 498 00:25:16,581 --> 00:25:19,282 Isso me lembrou de Paris. 499 00:25:19,284 --> 00:25:20,583 Mas eu mal posso acreditar... 500 00:25:20,585 --> 00:25:24,220 Beauclerc inspecionou o vag�o. 501 00:25:24,222 --> 00:25:26,021 Eu sempre me perguntei sobre o �leo de cabelo. 502 00:25:28,425 --> 00:25:30,376 Muito bem. Pode ir, por hora. 503 00:25:38,385 --> 00:25:39,936 N�s enganamos ele. 504 00:25:39,938 --> 00:25:41,303 Pensa assim? 505 00:25:41,305 --> 00:25:43,039 Melhor ficar disfar�ado hoje, Pete. 506 00:25:43,041 --> 00:25:44,273 Huh? 507 00:25:44,275 --> 00:25:46,509 Quero dizer sair da vista. E ficar fora de vista. 508 00:25:47,745 --> 00:25:48,745 Mm. 509 00:25:54,119 --> 00:25:56,552 � Um dia desses � 510 00:25:56,554 --> 00:25:59,656 � E n�o vai ser longo � 511 00:25:59,658 --> 00:26:02,408 � Chame meu nome � 512 00:26:02,410 --> 00:26:05,962 � E eu vou embora � 513 00:26:05,964 --> 00:26:11,584 � Que te v� bem, Oh, querida � 514 00:26:11,586 --> 00:26:15,288 � � Adeus a ti 515 00:26:16,757 --> 00:26:22,729 � Lembre-se uma noite A chuva drizzlin' � 516 00:26:22,731 --> 00:26:29,635 � Por volta de meu cora��o Eu senti uma dor � 517 00:26:29,637 --> 00:26:34,673 � Fare Thee Well Oh, querida � 518 00:26:34,675 --> 00:26:37,577 � � Adeus a ti 519 00:26:38,095 --> 00:26:39,428 Muito bem, vamos. 520 00:26:39,430 --> 00:26:41,297 Por que voc� n�o foi no palco na noite passada? 521 00:26:41,299 --> 00:26:42,431 Manuel n�o lhe disse? 522 00:26:42,433 --> 00:26:44,500 Ele ainda tem o seu dinheiro. 523 00:26:44,502 --> 00:26:45,902 Decidi esperar por voc�. 524 00:26:45,904 --> 00:26:48,071 Tive um monte de problemas para te tirar daqui. 525 00:26:48,073 --> 00:26:49,872 � por isso que eu n�o fui. 526 00:26:49,874 --> 00:26:52,041 Manuel vai me dar um emprego. 527 00:26:52,043 --> 00:26:53,776 Est�vamos ensaiando. 528 00:26:53,778 --> 00:26:54,777 Cheyenne... 529 00:26:58,698 --> 00:27:00,867 O que aconteceu? 530 00:27:00,869 --> 00:27:02,601 Picard est� te buscando. 531 00:27:02,603 --> 00:27:04,603 -Ele nos deu liberdade. -N�o vai durar demais. 532 00:27:04,605 --> 00:27:07,073 Algum problema depois que entreguei Santalban para voc�? 533 00:27:07,075 --> 00:27:09,408 N�o. Mas a sua esposa se recusou a lev�-lo. 534 00:27:09,410 --> 00:27:10,476 Ela disse que foi longe demais. 535 00:27:10,478 --> 00:27:11,477 Ele iria morrer. 536 00:27:11,479 --> 00:27:13,279 Ela � uma mulher forte de esp�rito. 537 00:27:13,281 --> 00:27:14,781 Este pa�s est� cheio delas. 538 00:27:14,783 --> 00:27:15,782 Hm. 539 00:27:16,750 --> 00:27:18,484 Onde voc� est� tentando lev�-lo? 540 00:27:18,486 --> 00:27:20,519 Para os Estados Unidos. Voc� n�o sabia? 541 00:27:20,521 --> 00:27:21,954 Eu n�o perguntei. 542 00:27:21,956 --> 00:27:24,323 Ele est� muito ferido. Qualquer um pode ver isso. 543 00:27:24,325 --> 00:27:25,958 Tudo que tem a fazer � retirar a bala. 544 00:27:25,960 --> 00:27:27,960 N�o � muito profundo. Eu olhei para ele. 545 00:27:27,962 --> 00:27:30,196 N�o seria seguro chamar um m�dico para ele. 546 00:27:30,198 --> 00:27:31,664 Voc� vai tirar a bala? 547 00:27:31,666 --> 00:27:34,283 Eu sei que voc� j� manuseou ferimentos de bala antes. 548 00:27:34,285 --> 00:27:36,401 Acha que o coronel n�o est� � espera de um movimento como esse? 549 00:27:36,403 --> 00:27:38,004 No momento que saia... 550 00:27:38,006 --> 00:27:39,404 N�o h� necessidade. Eu o trouxe aqui. 551 00:27:39,406 --> 00:27:40,439 Voc� o trouxe aqui? 552 00:27:40,441 --> 00:27:41,641 Eles est�o na adega do vinho. 553 00:27:41,643 --> 00:27:42,942 N�o tem sido usado durante anos. 554 00:27:42,944 --> 00:27:44,944 Os franceses nunca v�o procurar l�. 555 00:27:44,946 --> 00:27:46,245 Sinto muito, Manuel. 556 00:27:46,247 --> 00:27:48,514 Talvez ela n�o queira ir, mas eu sim. 557 00:27:48,516 --> 00:27:50,650 Estou indo para o norte na primeira chance que tiver. 558 00:27:50,652 --> 00:27:53,001 Mas tirando a bala seria f�cil para voc�. 559 00:27:53,003 --> 00:27:54,503 Eu teria medo de tentar. 560 00:27:54,505 --> 00:27:55,504 Ele deve ser salvo. 561 00:27:55,506 --> 00:27:56,939 Sua miss�o � importante para n�s. 562 00:27:56,941 --> 00:27:59,275 Disse que n�o estava envolvido em sua pol�tica. 563 00:27:59,277 --> 00:28:00,943 Eu j� estou no fundo. 564 00:28:00,945 --> 00:28:02,911 Fiz o trabalho que me pagou. Isso � o suficiente. 565 00:28:04,548 --> 00:28:05,781 Olha... 566 00:28:05,783 --> 00:28:08,451 Sei que voc� pode usar todo o dinheiro que conseguir. 567 00:28:08,453 --> 00:28:10,752 Se n�o tem para pagar sua conta aqui... 568 00:28:10,754 --> 00:28:12,654 Tem sido um pouco em atraso, Cheyenne. 569 00:28:19,062 --> 00:28:20,296 Joa no seu projeto de lei tamb�m? 570 00:28:20,298 --> 00:28:21,530 Claro. 571 00:28:22,932 --> 00:28:25,601 Voc� quase me convence, exceto por uma coisa. 572 00:28:25,603 --> 00:28:26,868 Eu ainda lhe devo esta conta. 573 00:28:26,870 --> 00:28:28,471 Melhor ficar ocupado na cozinha. 574 00:28:28,473 --> 00:28:29,905 - Tem �gua? - De sobra. 575 00:28:29,907 --> 00:28:31,140 - Eu vou busc�-lo. - Te ajudarei. 576 00:28:32,175 --> 00:28:33,842 Voc�? 577 00:28:33,844 --> 00:28:37,113 Minha m�e me ensinou que todas as garotas devem saber cozinhar. 578 00:28:46,889 --> 00:28:47,923 �s um homem forte. 579 00:28:47,925 --> 00:28:48,924 Onde est� o m�dico? 580 00:28:48,926 --> 00:28:49,925 N�o podia trazer um. 581 00:28:49,927 --> 00:28:51,093 Seria muito perigoso. 582 00:28:51,095 --> 00:28:52,094 Perigoso? 583 00:28:52,096 --> 00:28:53,762 Sou eu a sentar aqui e ver o meu marido morrer 584 00:28:53,764 --> 00:28:54,963 por culpa de covardes... 585 00:28:54,965 --> 00:28:56,532 Deixe de gritar. 586 00:28:56,534 --> 00:28:58,934 Vai dar tudo certo, logo que tirarmos a bala. 587 00:28:58,936 --> 00:29:00,436 Acha que eu deixarei toc�-lo? 588 00:29:00,438 --> 00:29:02,304 Cheyenne tem uma experi�ncia nestas quest�es. 589 00:29:02,306 --> 00:29:03,405 ...Eu. 590 00:29:03,407 --> 00:29:05,007 Eu vi como ele ajudou Ramon na noite passada. 591 00:29:05,009 --> 00:29:06,342 Brutalmente. 592 00:29:06,344 --> 00:29:08,444 Tive que parar o sangramento. Est�vamos com pressa. 593 00:29:08,446 --> 00:29:10,146 Um homem que nos ajuda por dinheiro 594 00:29:10,148 --> 00:29:12,515 ir� nos trair por dinheiro. 595 00:29:12,517 --> 00:29:14,483 Ramon vai ter um m�dico. 596 00:29:14,485 --> 00:29:15,684 Vou trazer um. 597 00:29:15,686 --> 00:29:16,685 N�o, n�o, senhora. 598 00:29:16,687 --> 00:29:18,020 N�o se atreva a me tocar. 599 00:29:18,022 --> 00:29:19,021 Deixe-a ir, Manuel. 600 00:29:19,023 --> 00:29:20,055 Deix�-la ir? 601 00:29:20,057 --> 00:29:21,790 O momento em que ela aparecer na rua... 602 00:29:21,792 --> 00:29:23,259 Ela n�o � estupida. 603 00:29:23,261 --> 00:29:24,993 Ela est� apenas agindo como uma aristocrata. 604 00:29:30,333 --> 00:29:32,034 Acaba de faz�-lo 605 00:29:32,036 --> 00:29:33,269 Ela est� enojada. 606 00:29:33,271 --> 00:29:34,336 Deveras? 607 00:29:34,338 --> 00:29:35,604 Quem � voc�? 608 00:29:35,606 --> 00:29:37,239 Outra volunt�ria. 609 00:29:37,241 --> 00:29:39,475 N�o d� um tapa nela, ela pode golpe�-la de volta. 610 00:29:42,362 --> 00:29:43,996 Foi do meu pai. 611 00:29:43,998 --> 00:29:46,231 Pensei que poderia ser menos confuso do que uma faca Bowie. 612 00:29:49,203 --> 00:29:50,436 Ou�a. 613 00:29:50,438 --> 00:29:52,438 Disse a ele que existem 614 00:29:52,440 --> 00:29:53,506 soldados olhando ao redor. 615 00:29:53,508 --> 00:29:55,274 Quanto tempo ele est� inconsciente? 616 00:29:55,276 --> 00:29:57,176 Mais de hora. 617 00:29:57,178 --> 00:29:58,778 n�o acho que ele vai gritar, 618 00:29:58,780 --> 00:30:01,113 mas ponha isso em sua boca. 619 00:30:01,115 --> 00:30:03,315 Voc� pensou o suficiente 620 00:30:03,317 --> 00:30:04,383 em ser �til? 621 00:30:04,385 --> 00:30:05,868 Necessitamos de luz. 622 00:30:05,870 --> 00:30:07,753 Voc� tem certeza que ele vai ficar bem? 623 00:30:40,687 --> 00:30:47,493 � Um destes dias E n�o vai ser longo � 624 00:30:47,495 --> 00:30:54,133 � Chame meu nome E eu vou embora � 625 00:30:54,135 --> 00:30:59,472 � Fare Thee Well Oh, querida � 626 00:30:59,474 --> 00:31:04,576 � � Adeus a ti 627 00:31:04,578 --> 00:31:11,350 � Quando eu usava o meu baixo avental � 628 00:31:11,352 --> 00:31:18,057 � Voc� sempre pendurado Ao redor da minha porta � 629 00:31:18,059 --> 00:31:23,962 � Fare Thee Well Oh, querida � 630 00:31:23,964 --> 00:31:27,766 � � Adeus a ti 631 00:31:30,103 --> 00:31:36,441 � Eu tenho um homem E ele � longo e alto � 632 00:31:36,443 --> 00:31:43,448 � Move seu corpo Como uma bala de canh�o � 633 00:31:43,450 --> 00:31:49,388 � Fare Thee Well Oh, querida � 634 00:31:49,390 --> 00:31:54,393 � � Adeus a ti 635 00:31:54,395 --> 00:32:01,784 � Se eu tivesse asas Como pombas Norah � 636 00:32:01,786 --> 00:32:03,786 � Eu voaria para cima no azul... 637 00:32:03,788 --> 00:32:05,821 Tem visto Pete? 638 00:32:05,823 --> 00:32:07,590 N�o. Voc� esperava ele? 639 00:32:07,592 --> 00:32:09,458 Disse-lhe para se manter fora de vista. 640 00:32:09,460 --> 00:32:12,295 Ele est� fazendo bem demais o trabalho dele. 641 00:32:12,297 --> 00:32:14,697 Ela tem uma voz muito boa, n�o? 642 00:32:14,699 --> 00:32:16,265 Os clientes gostam dela. 643 00:32:16,267 --> 00:32:17,300 Pela sua voz? 644 00:32:20,804 --> 00:32:26,509 � Se eu tivesse escutado At� que minha mam�e disse � 645 00:32:26,511 --> 00:32:34,216 � eu estaria em casa Na cama da minha mammy de � 646 00:32:34,218 --> 00:32:40,055 � Fare Thee Well Oh, querida � 647 00:32:40,057 --> 00:32:45,861 � � Adeus a ti 648 00:32:57,758 --> 00:32:59,191 Voc� n�o aplaudiu. 649 00:32:59,193 --> 00:33:00,525 Onde voc� aprendeu fazer isso? 650 00:33:00,527 --> 00:33:02,628 No mesmo lugar que aprendi tudo o que eu sei. 651 00:33:02,630 --> 00:33:04,163 Como truques com cartas? 652 00:33:04,165 --> 00:33:07,466 N�o h� fim para minhas realiza��es. 653 00:33:07,468 --> 00:33:08,801 Como est� o seu paciente? 654 00:33:08,803 --> 00:33:10,302 Eu sabia que esta conversa 655 00:33:10,304 --> 00:33:11,370 ia muito bem. 656 00:33:11,372 --> 00:33:12,437 Ele est� muito melhor. 657 00:33:12,439 --> 00:33:14,306 Acho que ele pode mesmo viajar hoje � noite. 658 00:33:14,308 --> 00:33:16,675 Voc� n�o poder� mov�-lo por uma semana. 659 00:33:16,677 --> 00:33:19,344 Mais quente aqui que uma fogueira, em julho. 660 00:33:19,346 --> 00:33:20,512 Picard est� tramando algo. 661 00:33:24,217 --> 00:33:26,786 Quanto tempo levar� para lev�-lo? 662 00:33:26,788 --> 00:33:27,887 Voc� partir�? 663 00:33:27,889 --> 00:33:29,221 Logo que Pete apare�a. 664 00:33:29,223 --> 00:33:30,956 Voc� pode muito bem ir junto. 665 00:33:30,958 --> 00:33:32,391 Bem, se voc� realmente me quer. 666 00:33:32,393 --> 00:33:33,458 Por que n�o? 667 00:33:33,460 --> 00:33:35,427 � mais seguro irmos juntos. 668 00:33:35,429 --> 00:33:37,263 V� em frente. 669 00:33:37,265 --> 00:33:39,364 Voc� n�o pode me ferir. 670 00:33:39,366 --> 00:33:41,566 Ou voc� me prefere ferida? 671 00:33:41,568 --> 00:33:43,169 V� l� em cima junto as embalagens. 672 00:33:43,171 --> 00:33:44,236 Eu n�o Posso. 673 00:33:44,238 --> 00:33:45,771 Por qu�? 674 00:33:45,773 --> 00:33:47,572 Arrumei seis horas atr�s. 675 00:34:03,356 --> 00:34:04,573 Tudo bem, 676 00:34:04,575 --> 00:34:05,924 saia da varanda. 677 00:34:11,365 --> 00:34:13,332 O que voc� est� fazendo aqui? 678 00:34:13,334 --> 00:34:14,716 Eu tinha que te ver. 679 00:34:14,718 --> 00:34:16,585 Voc� percebe o risco que est� tendo? 680 00:34:16,587 --> 00:34:18,954 Manuel me trouxe pelo caminho de traz. 681 00:34:18,956 --> 00:34:20,756 Se houver problemas, eu tenho isso. 682 00:34:20,758 --> 00:34:22,992 Isso seria uma grande ajuda diante de um ex�rcito. 683 00:34:22,994 --> 00:34:24,059 Eu tinha que te ver. 684 00:34:24,061 --> 00:34:25,227 Voc� disse isso. 685 00:34:25,229 --> 00:34:26,361 Para... Para desculpar-me e... 686 00:34:26,363 --> 00:34:28,730 E agradecer-lhe. 687 00:34:28,732 --> 00:34:30,833 Voc� salvou a vida do meu marido. 688 00:34:30,835 --> 00:34:33,368 N�o � desculpa suficiente para assumir um risco como esse. 689 00:34:35,138 --> 00:34:38,240 Meu marido n�o � um covarde, Senhor Bodie. 690 00:34:38,242 --> 00:34:40,609 E para mim ele est� com medo. 691 00:34:40,611 --> 00:34:42,912 Eu n�o disse que ele era. 692 00:34:42,914 --> 00:34:44,146 � verdade que ele... 693 00:34:44,148 --> 00:34:46,348 Ele n�o � um homem forte. 694 00:34:46,350 --> 00:34:48,050 Ele n�o est� acostumado a viol�ncia. 695 00:34:48,052 --> 00:34:49,318 E agora ele est� com medo 696 00:34:49,320 --> 00:34:50,920 que escolheram o homem errado, 697 00:34:50,922 --> 00:34:54,223 e que ele ir� falhar no que tem de fazer. 698 00:34:54,225 --> 00:34:57,392 E qual � esta grande miss�o? 699 00:34:57,394 --> 00:35:00,229 Temos que pegar um carregamento de armas nos Estados Unidos 700 00:35:00,231 --> 00:35:02,364 e traz�-lo de volta pela fronteira para os nossos 701 00:35:02,366 --> 00:35:03,665 homens nas montanhas. 702 00:35:03,667 --> 00:35:05,634 Siga o meu conselho. Quando chegar aos Estados Unidos, 703 00:35:05,636 --> 00:35:07,636 voc� vai agradecer o seu patr�o. 704 00:35:07,638 --> 00:35:09,638 Voc� ter� tanta chance na ter as armas pelos guardas 705 00:35:09,640 --> 00:35:11,841 de fronteira como um coelho em um po�o de serpentes. 706 00:35:11,843 --> 00:35:13,675 Eu sei que vai ser perigoso. 707 00:35:13,677 --> 00:35:15,110 � por isso que estou aqui. 708 00:35:18,381 --> 00:35:19,781 N�o se preocupe em dizer isso. 709 00:35:21,551 --> 00:35:24,519 � um homem forte. 710 00:35:24,521 --> 00:35:25,821 Se voc� nos ajudar. 711 00:35:25,823 --> 00:35:28,190 Entenda de uma vez por todas. 712 00:35:28,192 --> 00:35:29,959 N�o quero tomar parte disto. 713 00:35:29,961 --> 00:35:32,328 Eu n�o gosto de Picard e seus soldados de brinquedo. 714 00:35:32,330 --> 00:35:35,130 Mas por que deveria arriscar meu pesco�o por voc�? 715 00:35:35,132 --> 00:35:36,531 Eu n�o posso oferecer mais dinheiro. 716 00:35:36,533 --> 00:35:38,734 � necess�rio para as armas. 717 00:35:39,871 --> 00:35:43,172 Se meu marido n�o conseguir, 718 00:35:43,174 --> 00:35:46,175 ele n�o ser� capaz de viver consigo mesmo. 719 00:35:46,177 --> 00:35:47,776 E... 720 00:35:47,778 --> 00:35:50,246 Eu faria qualquer coisa por meu marido. 721 00:35:53,950 --> 00:35:55,284 Qualquer coisa. 722 00:35:59,822 --> 00:36:01,357 Picard est� a caminho. 723 00:36:01,359 --> 00:36:02,424 Ele a viu subir? 724 00:36:02,426 --> 00:36:03,725 N�o, acho que n�o. 725 00:36:03,727 --> 00:36:04,793 Leve-a l� fora. 726 00:36:10,633 --> 00:36:11,633 Muito bem, vamos. 727 00:36:11,635 --> 00:36:12,834 Monsieur Bodie. 728 00:36:12,836 --> 00:36:13,903 Voc� queria me ver? 729 00:36:13,905 --> 00:36:14,904 Eu... 730 00:36:14,906 --> 00:36:16,272 Eu estava descendo. 731 00:36:16,274 --> 00:36:17,572 � mais fresco. 732 00:36:17,574 --> 00:36:20,009 Mas mais privado aqui. 733 00:36:23,980 --> 00:36:25,514 Pensei que voc� queria ser meu amigo. 734 00:36:25,516 --> 00:36:27,616 N�o. 735 00:36:27,618 --> 00:36:30,085 Desculpe n�o ter uma poltrona. 736 00:36:33,590 --> 00:36:36,425 Esse perfume indescrit�vel. 737 00:36:36,427 --> 00:36:38,693 Desculpe se interrompi algo. 738 00:36:40,696 --> 00:36:42,298 Beauclerc. 739 00:36:42,300 --> 00:36:43,732 Saia, Mississipi. 740 00:36:46,285 --> 00:36:49,889 Bem... o seu conhecimento amadureceu. 741 00:36:49,891 --> 00:36:52,791 Voc� pegou uma viagem no vag�o com Monsieur Bodie? 742 00:36:52,793 --> 00:36:54,793 Garota inteligente sempre est� interessada 743 00:36:54,795 --> 00:36:56,261 em um trabalho de homem. 744 00:36:56,263 --> 00:36:58,130 S� ia inspecionar, � tudo. 745 00:36:58,132 --> 00:36:59,598 Ent�o, agora estamos todos aqui. 746 00:36:59,600 --> 00:37:00,866 Uh... 747 00:37:00,868 --> 00:37:03,402 Exceto o homem velho. Seu amigo. 748 00:37:03,404 --> 00:37:04,937 Ent�o � isso, voc� o pegou. 749 00:37:04,939 --> 00:37:07,039 O que vai fazer com ele? 750 00:37:07,041 --> 00:37:09,307 Nada. 751 00:37:09,309 --> 00:37:11,544 Sua cela � bastante confort�vel. 752 00:37:11,546 --> 00:37:14,279 Pequena, talvez, mas uh... confort�vel. 753 00:37:14,281 --> 00:37:16,348 O que voc� faz quando n�o est� torturando pessoas? 754 00:37:16,350 --> 00:37:17,750 Dando aulas para cobras? 755 00:37:20,219 --> 00:37:24,122 At� lhe trouxemos palha para dormir. 756 00:37:24,124 --> 00:37:27,893 H� uma lanterna no ch�o fora de sua cela, 757 00:37:27,895 --> 00:37:30,663 para fazer a noite mais alegre. 758 00:37:30,665 --> 00:37:33,632 Ele parece sentir alguma apreens�o 759 00:37:33,634 --> 00:37:35,634 pois a lanterna est� muito perto da palha. 760 00:37:35,636 --> 00:37:37,335 Se o manter trancado assim, 761 00:37:37,337 --> 00:37:39,438 ele vai enlouquecer antes do amanhecer. 762 00:37:39,440 --> 00:37:43,308 Ficaria encantado de libert�-lo a qualquer momento. 763 00:37:43,310 --> 00:37:46,177 No momento que voc� decida cooperar. 764 00:37:52,501 --> 00:37:54,986 E eu n�o pensaria por muito tempo. 765 00:37:54,988 --> 00:37:57,222 Quem pode julgar o momento que a mente 766 00:37:57,224 --> 00:37:59,023 finalmente tenha colapso para sempre? 767 00:38:05,348 --> 00:38:06,848 N�o se mexa. 768 00:38:07,517 --> 00:38:09,134 Nem sequer respire. 769 00:38:09,136 --> 00:38:10,869 N�o viver� muito de qualquer maneira. 770 00:38:10,871 --> 00:38:12,737 Voc� n�o vai conseguir nada com isso. 771 00:38:12,739 --> 00:38:14,106 N�o vai ajudar o velho. 772 00:38:14,108 --> 00:38:15,374 Talvez n�o. 773 00:38:15,376 --> 00:38:17,442 Talvez seja tarde demais para ajud�-lo de qualquer maneira. 774 00:38:17,444 --> 00:38:19,677 Mas pelo menos me dar� um pouco de satisfa��o. 775 00:38:22,982 --> 00:38:25,884 Voc� n�o � o tipo de matar a sangue frio. 776 00:38:25,886 --> 00:38:27,052 Sangue frio? 777 00:38:31,224 --> 00:38:33,191 Olhe para isso. 778 00:38:33,193 --> 00:38:35,394 At� que ponto acha que pode pressionar as pessoas? 779 00:38:35,396 --> 00:38:36,728 Quem voc� acha que voc� � 780 00:38:36,730 --> 00:38:38,630 vindo aqui para ensinar civiliza��o? 781 00:38:38,632 --> 00:38:41,699 Tapeia mulheres, tortura velhos. 782 00:38:41,701 --> 00:38:42,700 Isabella. 783 00:38:48,007 --> 00:38:50,458 A Dona Isabella Santalban. 784 00:38:50,460 --> 00:38:52,194 Ela n�o gosta de franceses. 785 00:38:52,196 --> 00:38:54,263 Ela vai ficar feliz por ver um morto. 786 00:38:55,899 --> 00:38:57,132 Voc� n�o faria isso. 787 00:38:57,134 --> 00:38:58,400 Mississippi. 788 00:38:58,402 --> 00:39:00,468 Diga ao pianista tocar alto. 789 00:39:00,470 --> 00:39:01,736 Bem alto. 790 00:39:01,738 --> 00:39:04,373 Eu vou at� cantar. 791 00:39:07,944 --> 00:39:09,978 Espere. 792 00:39:17,770 --> 00:39:18,870 O que voc� quer de mim? 793 00:39:22,074 --> 00:39:23,442 Diga ao oficial no comando 794 00:39:23,444 --> 00:39:25,244 que o coronel n�o pode enviar um soldado 795 00:39:25,246 --> 00:39:26,845 para entregar a mensagem. 796 00:39:26,847 --> 00:39:28,280 E traga Pete de volta logo, 797 00:39:28,282 --> 00:39:29,581 eles o deixar�o sair. 798 00:39:30,883 --> 00:39:33,218 Coloque dois nomes mais salvo-conduto. 799 00:39:33,220 --> 00:39:35,454 Ramon Santalban e sua mulher. 800 00:39:35,456 --> 00:39:36,955 Prepare seu marido para viajar. 801 00:39:43,363 --> 00:39:44,496 Obrigado. 802 00:39:45,898 --> 00:39:46,931 Sim? 803 00:39:50,570 --> 00:39:52,337 O que a garota bem vestida n�o usaria 804 00:39:52,339 --> 00:39:54,640 para cruzar a fronteira. 805 00:40:04,901 --> 00:40:05,984 Pete. 806 00:40:05,986 --> 00:40:07,585 Ol�, Cheyenne. 807 00:40:07,587 --> 00:40:08,753 Estamos indo para algum lugar? 808 00:40:08,755 --> 00:40:09,754 � isso mesmo. 809 00:40:09,756 --> 00:40:10,889 Isso � bom. 810 00:40:10,891 --> 00:40:11,890 Ela vai com a gente? 811 00:40:11,892 --> 00:40:12,891 � isso mesmo. 812 00:40:12,893 --> 00:40:13,992 Assim � melhor. 813 00:40:13,994 --> 00:40:14,993 Voc� est� bem, Pete? 814 00:40:14,995 --> 00:40:16,128 Pode apostar. 815 00:40:16,130 --> 00:40:18,163 Eu n�o gosto daquele lugar, Cheyenne. 816 00:40:18,165 --> 00:40:19,831 Eles queriam que eu lembrasse. 817 00:40:19,833 --> 00:40:22,034 Eu estava horr�vel tentando lembrar. 818 00:40:22,036 --> 00:40:23,035 Mas n�o o fiz. 819 00:40:23,037 --> 00:40:24,336 Voc� fez bem. 820 00:40:36,282 --> 00:40:37,749 O vag�o j� est� l� no fundo, 821 00:40:37,751 --> 00:40:39,184 e os passageiros est�o a�. 822 00:40:39,186 --> 00:40:40,385 Bom. 823 00:40:40,387 --> 00:40:42,254 Picard disse que voc� o deixaria ir pela manh�. 824 00:40:42,256 --> 00:40:43,422 N�o somos como os franceses. 825 00:40:43,424 --> 00:40:44,656 Vamos manter a nossa palavra. 826 00:40:44,658 --> 00:40:46,758 Voc� sabe que ele vai voltar e p�r fogo neste lugar. 827 00:40:47,960 --> 00:40:50,262 Meus amigos e eu n�o somos mais uteis aqui. 828 00:40:50,264 --> 00:40:52,897 � tempo de nos juntar aos outros nas montanhas. 829 00:40:52,899 --> 00:40:54,332 Talvez eu v� te ver l�. 830 00:40:54,334 --> 00:40:56,668 Tenho mais um transporte para fazer. 831 00:40:56,670 --> 00:40:58,437 Cheyenne, eu... 832 00:40:59,572 --> 00:41:00,839 Adeus, professora. 833 00:41:00,841 --> 00:41:02,574 Obrigado. 834 00:41:02,576 --> 00:41:04,042 Adeus, Mississippi. 835 00:41:07,814 --> 00:41:10,682 Lamentaria muito n�o ver voc� de novo, senhorita. 836 00:41:10,684 --> 00:41:12,584 N�o esteja muito certo. 837 00:41:12,586 --> 00:41:15,153 N�o me sacodem f�cil. 838 00:41:15,155 --> 00:41:16,655 A sacodem? 839 00:41:16,657 --> 00:41:17,856 Eu... 840 00:41:17,858 --> 00:41:19,324 � um termo Americano. 841 00:41:19,326 --> 00:41:20,725 G�ria, voc� sabe. 842 00:41:28,184 --> 00:41:31,153 Quem come�ou esse boato que o Sul perdeu a guerra? 843 00:41:46,658 --> 00:41:50,869 Legendas: Jair Paim 58626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.