Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,703 --> 00:00:17,424
"F�ria em Rio Hondo"
S01Ep12
2
00:00:27,442 --> 00:00:30,843
Rio Hondo.
quieto agora, mas talvez
3
00:00:30,847 --> 00:00:32,246
seja o sil�ncio
antes da tempestade.
4
00:00:32,248 --> 00:00:35,282
Esta � a cidade
que me enviaram com
5
00:00:35,284 --> 00:00:37,819
dois vag�es de suprimentos
para venda
6
00:00:37,821 --> 00:00:39,987
pelo maior lance.
7
00:00:39,989 --> 00:00:41,973
Onde quer que voc� atravesse
pela fronteira mexicana,
8
00:00:41,975 --> 00:00:43,941
havia sempre a inevit�vel
patrulha francesa.
9
00:00:50,332 --> 00:00:52,500
E havia tamb�m
inevit�veis mortos
10
00:01:08,716 --> 00:01:11,519
Voc� viu?
11
00:01:11,521 --> 00:01:13,787
Assegurei que n�o haveria
perigo.
12
00:01:13,789 --> 00:01:15,022
Claro.
13
00:01:17,158 --> 00:01:18,976
Pronto para uma outra carga?
14
00:01:18,978 --> 00:01:20,911
Podemos n�o ter que encontrar
outra carga.
15
00:01:23,115 --> 00:01:25,049
Bolados, ele voltou.
16
00:01:25,051 --> 00:01:26,550
Sim.
17
00:01:26,552 --> 00:01:28,185
Ele vai nos pagar?
18
00:01:28,187 --> 00:01:29,186
Ele nos deve.
19
00:01:29,188 --> 00:01:30,855
Ent�o eu vou junto.
20
00:01:30,857 --> 00:01:32,422
Basta esperar at�
que ele saia.
21
00:01:32,424 --> 00:01:33,724
Eu vou lhe mostrar.
22
00:01:36,645 --> 00:01:40,364
N�o aceitar� a hospitalidade
da minha fazenda...
23
00:01:40,366 --> 00:01:42,533
Senhor Bolados, deve ser
mais cuidadoso
24
00:01:42,535 --> 00:01:44,835
com as pessoas que encontrar
em uma dilig�ncia.
25
00:01:44,837 --> 00:01:47,304
Eles podem roubar pratas da
sua fam�lia.
26
00:01:48,807 --> 00:01:51,609
Voc� tem prata de sua fam�lia?
27
00:01:51,611 --> 00:01:53,778
Talvez voc� v� jantar comigo
esta noite.
28
00:01:53,780 --> 00:01:55,780
A cantina n�o �...
29
00:01:55,782 --> 00:01:57,114
de toda mau.
30
00:02:01,286 --> 00:02:03,320
Eu vou estar aqui.
31
00:02:03,322 --> 00:02:05,623
Ainda n�o conhe�o ningu�m
nesta cidade.
32
00:02:17,785 --> 00:02:19,953
Bem, Senhor Bodie!
33
00:02:19,955 --> 00:02:21,288
Que sorte.
34
00:02:21,290 --> 00:02:24,391
Pensei que tivesse voltado
para os Estados Unidos.
35
00:02:24,393 --> 00:02:26,393
Precisamos ter uma conversa.
36
00:02:26,395 --> 00:02:28,895
Conversamos na �ltima primavera
em St. Louis.
37
00:02:28,897 --> 00:02:30,497
Eu comprei o rebanho que
voc� queria,
38
00:02:30,499 --> 00:02:31,632
trouxemos aqui
39
00:02:31,634 --> 00:02:33,500
e os levamos para sua fazenda.
40
00:02:33,502 --> 00:02:34,768
Voc� n�o estava l�.
41
00:02:34,770 --> 00:02:37,938
Sim, bem, eu tinha que fazer
uma curta viagem � capital.
42
00:02:37,940 --> 00:02:39,840
Era para ser s� uma semana.
43
00:02:39,842 --> 00:02:41,875
Mas voc� se foi por tr�s
meses.
44
00:02:41,877 --> 00:02:45,178
Fui fazer transporte,
para continuar comendo.
45
00:02:45,180 --> 00:02:46,813
Agora voc� pode me pagar,
e eu vou para casa.
46
00:02:46,815 --> 00:02:49,617
Oh, sim, claro.
47
00:02:49,619 --> 00:02:52,586
Mas, naturalmente, n�o tenho
o dinheiro comigo.
48
00:02:52,588 --> 00:02:54,488
Se for a fazenda amanh�...
49
00:02:54,490 --> 00:02:55,956
Eu estarei l�.
50
00:02:55,958 --> 00:02:57,124
Obrigado.
51
00:03:03,298 --> 00:03:04,498
Cheyenne...
52
00:03:04,500 --> 00:03:06,700
Tem algumas pessoas aqui
para ver voc�.
53
00:03:06,702 --> 00:03:08,068
Amigos seus?
54
00:03:08,070 --> 00:03:09,637
Amigos de amigos.
55
00:03:09,639 --> 00:03:11,605
Eles s� querem usar sua carreta
por uma noite.
56
00:03:11,607 --> 00:03:13,307
Eles v�o pagar.
57
00:03:13,309 --> 00:03:14,841
Eu gostaria de ajudar voc�,
Manuel,
58
00:03:14,843 --> 00:03:16,076
mas eu n�o vou me envolver
59
00:03:16,078 --> 00:03:17,411
em suas pol�ticas locais.
60
00:03:17,413 --> 00:03:19,280
Um dia, quando as coisas
61
00:03:19,282 --> 00:03:20,381
forem boas para voc�...
62
00:03:20,383 --> 00:03:21,948
Um dia, quando as coisas
serem boas,
63
00:03:21,950 --> 00:03:23,317
Eu n�o estarei no M�xico.
64
00:03:39,268 --> 00:03:41,269
Senhor Bolados.
65
00:03:43,438 --> 00:03:44,454
Meu capataz.
66
00:03:44,456 --> 00:03:45,990
Se voc� me desculpar
um momento.
67
00:03:45,992 --> 00:03:47,958
Atenderei assuntos
da fazenda.
68
00:03:47,960 --> 00:03:49,093
Claro.
69
00:03:53,881 --> 00:03:55,950
Deve ser esta noite.
70
00:03:55,952 --> 00:03:58,719
Muito bem, vamos.
71
00:04:12,734 --> 00:04:14,635
Tudo bem.
72
00:04:14,637 --> 00:04:16,203
Olhe.
73
00:04:16,205 --> 00:04:17,204
Eu n�o esperava...
74
00:04:17,206 --> 00:04:18,372
Voc� n�o acha que vi?
75
00:04:18,374 --> 00:04:19,507
O qu�?
76
00:04:19,509 --> 00:04:20,975
A carteira de Bolados.
Vamos, devolva.
77
00:04:20,977 --> 00:04:22,009
O que deu em voc�?
78
00:04:22,011 --> 00:04:23,010
Vamos.
79
00:04:26,015 --> 00:04:28,215
O que voc� vai fazer?
80
00:04:28,217 --> 00:04:30,751
O que voc� acha?
81
00:04:30,753 --> 00:04:32,486
Sabe...
82
00:04:32,488 --> 00:04:33,954
Eu acho que voc� faria.
83
00:04:40,294 --> 00:04:42,763
Ele deixou cair,
e eu peguei.
84
00:04:42,765 --> 00:04:44,264
Voc� ia dar a ele de volta?
85
00:04:44,266 --> 00:04:46,800
N�o. Eu n�o gosto dele.
86
00:04:46,802 --> 00:04:47,801
Essa � uma raz�o.
87
00:04:47,803 --> 00:04:50,337
E eu preciso do dinheiro
para sair daqui.
88
00:04:50,339 --> 00:04:51,772
Essa � outra raz�o.
89
00:04:51,774 --> 00:04:53,407
Bem, voc� ter� que escolher
algu�m
90
00:04:53,409 --> 00:04:54,575
que n�o me deve dinheiro.
91
00:04:58,112 --> 00:05:00,514
Quatrocentos pesos e algumas
cartas de cr�dito
92
00:05:00,516 --> 00:05:02,482
para o banco de St. Louis.
93
00:05:02,484 --> 00:05:04,518
"Eu n�o tenho o dinheiro
comigo", disse ele.
94
00:05:04,520 --> 00:05:06,086
"Voc� tem que vir at� a fazenda
95
00:05:06,088 --> 00:05:07,454
amanh� � tarde."
96
00:05:07,456 --> 00:05:08,722
No caso de voc� estiver
interessado,
97
00:05:08,724 --> 00:05:10,691
ele me disse que estava saindo
98
00:05:10,693 --> 00:05:13,126
para St. Louis na diligencia
pela manh�.
99
00:05:13,128 --> 00:05:14,828
Ele queria que eu fosse com
ele.
100
00:05:14,830 --> 00:05:15,829
Voc� vai?
101
00:05:15,831 --> 00:05:16,931
N�o.
102
00:05:16,933 --> 00:05:19,033
Prefiro roubar sua carteira.
103
00:05:23,638 --> 00:05:25,138
Cheyenne, esses s�o os
amigos...
104
00:05:25,140 --> 00:05:26,139
Eu te disse...
105
00:05:26,141 --> 00:05:27,741
Senhor Bodie, por favor.
106
00:05:27,743 --> 00:05:28,742
Eu preciso falar com voc�.
107
00:05:28,744 --> 00:05:30,010
Eu vou te ver mais tarde?
108
00:05:30,012 --> 00:05:32,145
Sente-se.
109
00:05:32,147 --> 00:05:32,813
Fecha a porta.
110
00:05:32,815 --> 00:05:33,997
Quem � ela?
111
00:05:33,999 --> 00:05:35,366
Pedi que ela viesse,
voc�s n�o.
112
00:05:35,368 --> 00:05:36,634
Agora � melhor voc�
sair daqui
113
00:05:36,636 --> 00:05:37,934
antes que os soldados os
encontre.
114
00:05:37,936 --> 00:05:39,920
- N�s n�o temos medo.
- Bem, eu sei.
115
00:05:39,922 --> 00:05:41,922
Voc�s tem um cen�rio estranho
neste pa�s.
116
00:05:41,924 --> 00:05:44,491
Muitos homens mortos pendurados
em muitas �rvores.
117
00:05:44,493 --> 00:05:46,927
Pensei que todos os Americanos
eram simp�ticos � nossa causa.
118
00:05:47,963 --> 00:05:49,696
Maximilian � um usurpador
Europeu.
119
00:05:49,698 --> 00:05:51,098
Se ele tivesse invadido
seu pa�s...
120
00:05:51,100 --> 00:05:52,867
Ele n�o o fez.
121
00:05:52,869 --> 00:05:54,668
Podemos lhe pagar 200 pesos.
122
00:05:54,670 --> 00:05:55,970
Voc� deve ir para El Maria
123
00:05:55,972 --> 00:05:57,504
e pegar duas pessoas l�,
124
00:05:57,506 --> 00:05:58,705
e traz�-las aqui.
125
00:05:58,707 --> 00:06:00,074
Por que eu?
126
00:06:00,076 --> 00:06:01,075
Voc� tem carretas.
127
00:06:01,077 --> 00:06:02,509
Voc� pode sair no toque de
recolher.
128
00:06:02,511 --> 00:06:03,778
Os franceses acham que voc� �
129
00:06:03,780 --> 00:06:05,079
indiferente � nossa causa.
130
00:06:05,081 --> 00:06:07,047
Talvez eles estejam certos.
Ent�o, por que n�o...
131
00:06:09,667 --> 00:06:10,667
Sim?
132
00:06:10,669 --> 00:06:11,869
Sou eu, Pete.
133
00:06:13,038 --> 00:06:14,571
Voc� estava certo,
Cheyenne.
134
00:06:14,573 --> 00:06:16,440
Havia um homem
rondando as carretas...
135
00:06:17,542 --> 00:06:18,542
E � ele.
136
00:06:18,544 --> 00:06:19,776
Sim, eu sei sobre isso.
137
00:06:20,912 --> 00:06:22,213
Oh.
138
00:06:22,215 --> 00:06:24,181
Est� tudo bem ent�o?
139
00:06:24,183 --> 00:06:25,182
Bem, eu estou indo.
140
00:06:25,184 --> 00:06:26,183
Um momento.
141
00:06:26,185 --> 00:06:27,618
Ele n�o vai dizer qualquer
coisa.
142
00:06:27,620 --> 00:06:28,919
Ele � apressado.
143
00:06:28,921 --> 00:06:30,454
Ele n�o gosta de ficar debaixo
de um telhado
144
00:06:30,456 --> 00:06:31,489
mais do que tem que ficar.
145
00:06:31,491 --> 00:06:32,723
Faz com que ele fique nervoso.
146
00:06:32,725 --> 00:06:33,857
Est� tudo bem agora,
Pete.
147
00:06:35,560 --> 00:06:37,778
A l�mpada est� muito alta.
148
00:06:37,780 --> 00:06:39,947
Voc� deve ser mais cuidadoso,
Cheyenne.
149
00:06:39,949 --> 00:06:41,782
Ele tamb�m tem medo do fogo.
150
00:06:41,784 --> 00:06:43,317
O que h� de engra�ado nisso?
151
00:06:43,319 --> 00:06:44,534
Nada mesmo.
152
00:06:45,487 --> 00:06:46,821
O qu�?
153
00:06:46,823 --> 00:06:50,006
Um homem inteligente sabe das
coisas que tem que temer.
154
00:06:50,008 --> 00:06:51,475
Fogo, por exemplo.
155
00:06:52,443 --> 00:06:54,078
Voc� deve ouvi-la.
156
00:06:54,080 --> 00:06:55,946
Voc� � uma mulher inteligente.
157
00:06:55,948 --> 00:06:57,281
A maioria das senhoras n�o s�o
inteligentes.
158
00:06:58,065 --> 00:07:00,350
A maioria das mulheres
inteligentes n�o s�o senhoras.
159
00:07:03,755 --> 00:07:05,455
Est� melhor?
160
00:07:05,457 --> 00:07:07,324
Cuide de Cheyenne.
161
00:07:07,326 --> 00:07:10,327
Eu n�o posso cuidar dele o
tempo todo.
162
00:07:10,329 --> 00:07:14,732
Eu n�o tirarei meus olhos
dele.
163
00:07:14,734 --> 00:07:16,917
Nos vemos depois, Pete.
164
00:07:18,519 --> 00:07:19,586
Senhor.
165
00:07:19,588 --> 00:07:21,221
Desculpe, voc� fez a viagem
por nada.
166
00:07:21,223 --> 00:07:22,589
Eu simpatizo com voc�,
167
00:07:22,591 --> 00:07:24,591
mas n�o vou me envolver em
seus problemas.
168
00:07:24,593 --> 00:07:25,693
Vamos, n�s temos neg�cios.
169
00:07:25,695 --> 00:07:26,694
Mas... mas, senhor...
170
00:07:28,963 --> 00:07:30,630
Sintam-se em casa.
171
00:07:30,632 --> 00:07:31,765
Cuidado ao sair.
172
00:07:34,235 --> 00:07:35,869
N�o lhe damos de volta?
173
00:07:35,871 --> 00:07:36,870
Voc� d�.
174
00:07:36,872 --> 00:07:37,871
Mas eu vou junto.
175
00:07:37,873 --> 00:07:40,174
Quero ver o rosto dele quando
voc� entregar isso.
176
00:07:40,176 --> 00:07:42,475
Voc� n�o � sempre t�o duro com
as pessoas.
177
00:07:42,477 --> 00:07:43,476
Voc� carrega aquele velho.
178
00:07:43,478 --> 00:07:44,477
Pete?
179
00:07:44,479 --> 00:07:45,846
Somos uma equipe.
180
00:07:45,848 --> 00:07:48,615
Voc� o carrega, mas n�o deixa
que ele saiba disso.
181
00:07:48,617 --> 00:07:50,217
Agora, quem mais poderia se
juntar a ele?
182
00:07:56,274 --> 00:07:58,909
Pete era um homem bom
quando jovem.
183
00:07:58,911 --> 00:07:59,943
At�...?
184
00:07:59,945 --> 00:08:01,445
Finalmente ficou velho demais
para a trilha,
185
00:08:01,447 --> 00:08:03,680
estabeleceu-se
sob um telhado.
186
00:08:03,682 --> 00:08:05,749
Casou com uma mulher
mexicana e teve um filho.
187
00:08:06,751 --> 00:08:08,152
Houve um inc�ndio.
188
00:08:08,154 --> 00:08:10,488
Ele chegou em casa tarde demais
para salv�-los.
189
00:08:10,490 --> 00:08:12,323
Apenas a tempo para ouvi-los.
190
00:08:14,559 --> 00:08:16,793
Eu acho que n�o tenho problema
algum.
191
00:08:21,233 --> 00:08:23,167
Senhorita, tenho te procurado
por todo...
192
00:08:24,269 --> 00:08:25,402
Oh.
193
00:08:25,404 --> 00:08:27,070
Eu n�o sabia que voc�s dois
estavam familiarizados.
194
00:08:27,072 --> 00:08:29,072
Ela tem algo para lhe
entregar.
195
00:08:31,143 --> 00:08:32,143
Aqui est� a sua carteira.
196
00:08:36,314 --> 00:08:37,448
Onde voc� a achou?
197
00:08:37,450 --> 00:08:38,449
Eu roubei.
198
00:08:38,451 --> 00:08:39,450
Voc�, voc�...o qu�?
199
00:08:39,452 --> 00:08:40,484
Eu roubei.
200
00:08:40,486 --> 00:08:42,186
Melhor ter certeza que nada
est� faltando.
201
00:08:42,188 --> 00:08:44,155
N�o. Eu tenho certeza que
est� tudo aqui.
202
00:08:44,157 --> 00:08:46,757
Quatrocentos pesos
e $ 1500
203
00:08:46,759 --> 00:08:48,225
em letras de cr�dito.
204
00:08:48,227 --> 00:08:50,694
Ouvi dizer que estava para
pegar a diligencia pela manh�.
205
00:08:50,696 --> 00:08:51,828
Bem... eu ia...
206
00:08:51,830 --> 00:08:52,963
Voc� estava indo para endossar
207
00:08:52,965 --> 00:08:54,598
estas cartas de cr�dito.
208
00:08:54,600 --> 00:08:56,567
Sim. Claro.
209
00:08:56,569 --> 00:08:58,669
Eu n�o gosto dele melhor do
que voc�.
210
00:08:58,671 --> 00:08:59,670
Manuel.
211
00:08:59,672 --> 00:09:00,804
Caneta e tinta.
212
00:09:00,806 --> 00:09:02,105
S�.
213
00:09:45,967 --> 00:09:48,168
Era mais r�pido abaixar
do que escrever.
214
00:10:11,092 --> 00:10:13,560
Bolados.
215
00:10:13,562 --> 00:10:16,029
Isso � lament�vel.
216
00:10:16,031 --> 00:10:18,198
Ele foi leal a Sua Majestade
e o Imperador.
217
00:10:18,200 --> 00:10:21,001
Um tiro certeiro.
218
00:10:21,003 --> 00:10:22,603
Voc� est� culpando meus
soldados?
219
00:10:22,605 --> 00:10:24,671
Claro que n�o,
senhor coronel.
220
00:10:26,207 --> 00:10:29,376
Vou escolher certos
indiv�duos.
221
00:10:29,378 --> 00:10:32,345
Aqueles que eu n�o designar
sair�o imediatamente.
222
00:10:34,248 --> 00:10:37,283
Este lugar, depois, permanecer�
fechado esta noite.
223
00:10:50,732 --> 00:10:52,633
Eu te disse...
224
00:10:52,635 --> 00:10:54,701
Eu n�o tenho
nenhum problema.
225
00:11:00,125 --> 00:11:02,492
A pr�xima vez que haver
suspeitos,
226
00:11:02,494 --> 00:11:04,160
voc� vai nos notificar.
227
00:11:04,162 --> 00:11:06,363
Como eu poderia saber quem �
o suspeito?
228
00:11:06,365 --> 00:11:08,665
Eu acho que voc� vai saber.
229
00:11:11,803 --> 00:11:12,803
Quem � o pr�ximo?
230
00:11:12,805 --> 00:11:14,504
Somos n�s.
231
00:11:14,506 --> 00:11:16,857
Qualquer motivo para nos
deixar por ultimo?
232
00:11:16,859 --> 00:11:18,425
Por que n�o?
233
00:11:18,427 --> 00:11:20,260
Voc�s s�o pessoas simp�ticas.
234
00:11:20,262 --> 00:11:21,445
N�o?
235
00:11:21,447 --> 00:11:22,646
N�o.
236
00:11:22,648 --> 00:11:26,083
Senhor Bolados levava dinheiro.
237
00:11:26,085 --> 00:11:28,469
Apenas algumas cartas de
cr�dito.
238
00:11:28,471 --> 00:11:30,804
Essa � dif�cil de acreditar.
239
00:11:30,806 --> 00:11:33,257
Ele tinha 400 pesos.
Eu peguei.
240
00:11:33,259 --> 00:11:34,575
Ent�o...
241
00:11:34,577 --> 00:11:36,393
Ele me devia 800.
242
00:11:36,395 --> 00:11:37,911
Isso vai ser decidido.
243
00:11:48,940 --> 00:11:50,474
Parte disso � meu.
244
00:11:50,476 --> 00:11:53,093
Se o seu pedido � justo,
ele ser� devolvido.
245
00:11:59,600 --> 00:12:00,600
Avan�ar.
246
00:12:00,602 --> 00:12:02,269
Mary Brown,
Americana.
247
00:12:02,271 --> 00:12:05,272
Chegou em Vera Cruz h� seis
meses do Panam�.
248
00:12:07,007 --> 00:12:08,775
E desde Vera Cruz?
249
00:12:08,777 --> 00:12:11,278
Muitos lugares...
na estrada do Norte.
250
00:12:11,280 --> 00:12:12,463
A �ltima?
251
00:12:12,465 --> 00:12:14,431
� sobre os pap�is.
252
00:12:14,433 --> 00:12:16,550
Comandante referendado.
253
00:12:16,552 --> 00:12:17,584
Seu nome?
254
00:12:18,553 --> 00:12:20,337
Para mim, oficiais franceses
s�o como �ndios.
255
00:12:21,473 --> 00:12:24,624
Eu n�o posso diferencia-los.
256
00:12:24,626 --> 00:12:28,262
Toda essa pompa entra em meus
olhos.
257
00:12:28,264 --> 00:12:31,648
Seria sensato modificar o
seu tom.
258
00:12:31,650 --> 00:12:33,617
Acredite em mim, n�o somos
felizes por ser
259
00:12:33,619 --> 00:12:35,852
exilados nestas aldeias
poeirentas...
260
00:12:35,854 --> 00:12:38,054
ensino civiliza��o para essas
pessoas.
261
00:12:39,624 --> 00:12:42,458
N�o gostamos de suas
gentilezas.
262
00:12:44,128 --> 00:12:45,395
Por que voc� parou aqui?
263
00:12:45,397 --> 00:12:46,947
Dinheiro.
264
00:12:46,949 --> 00:12:48,949
Eu n�o tinha o suficiente
para seguir adiante.
265
00:12:48,951 --> 00:12:51,351
Onde voc� estava quando o
tiroteio ocorreu?
266
00:12:52,853 --> 00:12:54,922
Voc� n�o tem que responder �s
suas perguntas.
267
00:12:56,124 --> 00:12:58,225
V� em frente, me bata.
268
00:12:59,844 --> 00:13:02,713
N�o temos o desejo de brigar
com voc�, Monsieur Bodie.
269
00:13:02,715 --> 00:13:06,249
Pelo contr�rio,
desejamos a sua amizade...
270
00:13:06,251 --> 00:13:07,350
a menos que suas simpatias...
271
00:13:07,352 --> 00:13:08,819
Minhas simpatias s�o para
ficar fora
272
00:13:08,821 --> 00:13:11,154
de brigas de outras pessoas.
273
00:13:11,156 --> 00:13:13,757
Isso � o que pens�vamos.
274
00:13:13,759 --> 00:13:16,493
Em seus neg�cios voc� deve
ver muitas coisas
275
00:13:16,495 --> 00:13:18,729
dignas de observa��o.
276
00:13:18,731 --> 00:13:20,697
O ex�rcito franc�s
apreciaria muito...
277
00:13:20,699 --> 00:13:22,699
Eu n�o vi nada que voc�
estaria interessado.
278
00:13:24,736 --> 00:13:27,838
Talvez quando voc� voltar
para discutir esta quest�o,
279
00:13:27,840 --> 00:13:29,907
sua mem�ria esteja melhor.
280
00:13:43,922 --> 00:13:45,756
Foi algo desp�tico, n�o foi?
281
00:13:45,758 --> 00:13:47,591
Ent�o era voc�.
282
00:13:47,593 --> 00:13:49,927
Oh, me desculpe se voc� n�o
aprovar.
283
00:13:51,029 --> 00:13:54,164
Eu notei que voc� era muito
respeitado.
284
00:13:54,166 --> 00:13:55,782
Eles n�o gostam de n�o ser
ajudados.
285
00:13:55,784 --> 00:13:57,951
Sabe, a vida poderia ser muito
mais f�cil para voc�, se...
286
00:13:57,953 --> 00:13:58,986
Senhor.
287
00:14:09,897 --> 00:14:12,099
Desde quando Picard
contrata mexicanos
288
00:14:12,101 --> 00:14:13,533
para fazer o trabalho sujo?
289
00:14:13,535 --> 00:14:14,601
Picard?
290
00:14:14,603 --> 00:14:15,835
Eu juro para voc�, senhor...
291
00:14:15,837 --> 00:14:17,670
N�o � Picard.
Bolados.
292
00:14:17,672 --> 00:14:18,805
Este � o seu capataz.
293
00:14:18,807 --> 00:14:20,907
Ent�o, ele colocou at�
voc� nisso?
294
00:14:20,909 --> 00:14:22,709
Voc� o matou.
295
00:14:22,711 --> 00:14:24,511
Voc� o matou, senhor.
296
00:14:24,513 --> 00:14:25,845
Algu�m gostava dele afinal de
contas.
297
00:14:25,847 --> 00:14:27,247
Olha, n�o matei seu chefe.
298
00:14:27,249 --> 00:14:28,681
Se assim fosse, eu n�o teria
299
00:14:28,683 --> 00:14:30,050
quaisquer preocupa��es
em matar voc�,
300
00:14:30,052 --> 00:14:31,051
verdade?
301
00:14:31,053 --> 00:14:32,386
Voc� teve uma raz�o.
302
00:14:32,388 --> 00:14:33,953
N�o h� raz�o para isso.
303
00:14:33,955 --> 00:14:35,588
Foi um tiro de rua.
Um acidente.
304
00:14:35,590 --> 00:14:36,589
Eu estava l�.
305
00:14:36,591 --> 00:14:37,590
Voc� cometeu um erro.
306
00:14:37,592 --> 00:14:38,858
Agora saia daqui.
307
00:14:38,860 --> 00:14:40,660
Voc� � um sortudo de n�o ser
morto.
308
00:14:40,662 --> 00:14:41,828
Leve o seu amigo com voc�.
309
00:14:53,374 --> 00:14:54,441
Obrigado.
310
00:14:54,443 --> 00:14:55,808
De nada.
311
00:14:55,810 --> 00:14:57,710
Voc� n�o foi o �nico sem sorte
312
00:14:57,712 --> 00:14:59,913
quando Bolados foi morto.
313
00:14:59,915 --> 00:15:01,881
Ele estava para pagar um
jantar.
314
00:15:01,883 --> 00:15:03,383
Est� com fome?
315
00:15:03,385 --> 00:15:04,884
Fome.
316
00:15:04,886 --> 00:15:06,953
Picard o deixou limpo,
n�o?
317
00:15:06,955 --> 00:15:08,188
Voc� est� sem grana,
n�o �?
318
00:15:08,190 --> 00:15:09,356
n�o?
319
00:15:12,793 --> 00:15:16,129
talvez eu pudesse ter uma
refei��o de qualquer maneira.
320
00:15:16,131 --> 00:15:18,165
Talvez.
321
00:15:18,167 --> 00:15:20,667
N�o poderia ter uma para voc�
embora.
322
00:15:20,669 --> 00:15:21,668
V� em frente.
323
00:15:27,024 --> 00:15:28,692
Bonsoir, sargento
324
00:15:55,736 --> 00:15:58,305
Pensei que Picard tinha
fechado este lugar.
325
00:15:58,307 --> 00:16:00,307
O cozinheiro � um amigo meu.
326
00:16:00,309 --> 00:16:01,408
Homem ou mulher?
327
00:16:01,410 --> 00:16:02,475
Quem?
328
00:16:02,477 --> 00:16:03,743
O cozinheiro.
329
00:16:03,745 --> 00:16:05,645
Lhe agradaria.
330
00:16:05,647 --> 00:16:07,880
Eu comi,
lembra-se?
331
00:16:07,882 --> 00:16:09,449
Bom jantar?
332
00:16:09,451 --> 00:16:11,584
Muito bom.
333
00:16:11,586 --> 00:16:12,786
N�o est� com fome agora?
334
00:16:12,788 --> 00:16:14,253
Oh, n�o, n�o se preocupe.
335
00:16:14,255 --> 00:16:16,690
N�o foi poss�vel dar uma
mordida.
336
00:16:16,692 --> 00:16:18,725
Porqu� voc� n�o pode tirar os
olhos disso?
337
00:16:20,628 --> 00:16:22,895
Eu sou t�o �bvia?
338
00:16:22,897 --> 00:16:25,131
N�o teve sorte, hein?
339
00:16:25,133 --> 00:16:26,599
Eu n�o fiquei.
340
00:16:26,601 --> 00:16:27,934
Onde voc� esteve?
341
00:16:27,936 --> 00:16:29,268
Caminhando.
342
00:16:29,270 --> 00:16:30,837
Por qu�?
343
00:16:30,839 --> 00:16:32,606
Bem, para voc� pensar que
jantei.
344
00:16:32,608 --> 00:16:33,774
Por qu�?
345
00:16:33,776 --> 00:16:35,309
Pensei que voc� poderia ser
molestado.
346
00:16:35,311 --> 00:16:36,976
Bem, por que eu deveria estar?
347
00:16:36,978 --> 00:16:38,545
Por que deveria estar?
348
00:16:38,547 --> 00:16:39,662
Pois eu estou.
349
00:16:39,664 --> 00:16:42,065
Eu fui ferida desde que te
conheci.
350
00:16:42,067 --> 00:16:43,133
Sinto.
351
00:16:43,135 --> 00:16:45,202
Voc� tinha me visto
imediatamente.
352
00:16:45,204 --> 00:16:47,604
Voc� n�o me viu tirar a
carteira...
353
00:16:47,606 --> 00:16:50,073
mas voc� sabia que eu tinha.
354
00:16:50,075 --> 00:16:52,091
Pensei que talvez pudesse fazer
voc� sentir vergonha tamb�m.
355
00:16:54,678 --> 00:16:56,346
Quanto tempo voc� esteve
longe de casa?
356
00:16:58,816 --> 00:17:01,517
Trata-se do tempo, n�o �?
357
00:17:01,519 --> 00:17:04,353
A hist�ria de sua vida,
eu tenho uma boa ideia.
358
00:17:04,355 --> 00:17:05,956
Bem, quem disse a voc�?
359
00:17:05,958 --> 00:17:07,390
O tapa que voc� tomou.
360
00:17:08,626 --> 00:17:09,793
Voc� n�o se transformou.
361
00:17:13,464 --> 00:17:15,365
O que devo lhe dizer?
362
00:17:15,367 --> 00:17:19,036
Os belos e antigos dias no
Mississippi antes da guerra?
363
00:17:19,038 --> 00:17:22,139
A planta��o?
364
00:17:22,141 --> 00:17:24,007
Meu pai era um m�dico.
365
00:17:24,009 --> 00:17:26,809
Ele n�o tinha uma planta��o.
366
00:17:26,811 --> 00:17:29,079
Ele era t�o leal � antiga vida
como se tivesse.
367
00:17:30,214 --> 00:17:31,931
Ele e alguns amigos sabiam que
n�o tinham,
368
00:17:31,933 --> 00:17:32,965
e eles
369
00:17:32,967 --> 00:17:34,734
achavam que poderiam ter uma
melhor chance
370
00:17:34,736 --> 00:17:36,086
na Am�rica do Sul.
371
00:17:37,071 --> 00:17:39,272
O governo brasileiro
prometeu terras
372
00:17:39,274 --> 00:17:40,841
e uma grande recep��o.
373
00:17:40,843 --> 00:17:43,543
Ouvi dizer que alguns sulistas
imigraram.
374
00:17:44,595 --> 00:17:46,129
Bem...
375
00:17:46,131 --> 00:17:47,731
Talvez alguns deles se deram
bem.
376
00:17:52,804 --> 00:17:56,440
Os amigos de meu pai n�o viram
de um modo pratico.
377
00:17:56,442 --> 00:17:59,843
Talvez n�o fosse muito pr�tico
para come�ar.
378
00:17:59,845 --> 00:18:01,210
O capit�o n�o era honesto,
379
00:18:01,212 --> 00:18:03,029
o barco n�o estava em condi��es
de navegar.
380
00:18:03,031 --> 00:18:05,765
N�s acabamos encalhados
e quebramos no Panam�.
381
00:18:05,767 --> 00:18:07,300
Sem dinheiro.
382
00:18:07,302 --> 00:18:09,135
Sem dinheiro na Am�rica do Sul
e nem bem-vindos.
383
00:18:12,223 --> 00:18:14,190
Meu pai viveu seis meses.
384
00:18:15,759 --> 00:18:19,162
Felizmente, estava muito doente para
saber como eu o estava apoiando.
385
00:18:20,814 --> 00:18:21,981
Este foi um deles.
386
00:18:25,318 --> 00:18:27,521
E voc� vem tentando chegar em
casa desde ent�o?
387
00:18:28,973 --> 00:18:31,741
Caminhando...
388
00:18:31,743 --> 00:18:35,011
mas eles me dizem que n�o h�
�gua neste longo caminho.
389
00:18:36,363 --> 00:18:38,397
Aqui,... escolha
390
00:18:38,399 --> 00:18:40,366
qualquer carta.
391
00:18:41,501 --> 00:18:43,302
Se voc� direito, a cozinheira
392
00:18:43,304 --> 00:18:44,571
lhe dar� um destes a cr�dito.
393
00:18:45,873 --> 00:18:48,041
Talvez possa estar regressando
mais cedo do que voc� pensa.
394
00:19:03,356 --> 00:19:05,091
Voc� sempre bate na porta
assim?
395
00:19:05,093 --> 00:19:06,492
Sem problemas.
396
00:19:06,494 --> 00:19:08,294
Eu sou filha de um m�dico,
lembra?
397
00:19:09,630 --> 00:19:10,997
O que voc� quis dizer quando
disse que eu
398
00:19:10,999 --> 00:19:13,766
poderia estar regressando
mais cedo do que penso?
399
00:19:13,768 --> 00:19:16,168
Voc� n�o � bastante dura
para cidades como esta.
400
00:19:16,170 --> 00:19:17,570
Voc� pensa que �.
401
00:19:17,572 --> 00:19:20,372
Talvez deva estar agora,
mas voc� n�o �.
402
00:19:20,374 --> 00:19:23,175
Voc� vai fazer esse trabalho
para Manuel e seus amigos.
403
00:19:24,544 --> 00:19:26,813
N�o fique com a ideia de que
estou fazendo isso s� por voc�.
404
00:19:28,682 --> 00:19:30,650
N�o fa�a ent�o.
405
00:19:30,652 --> 00:19:33,252
Voc� n�o � o �nico que entendeu
a situa��o.
406
00:19:33,254 --> 00:19:35,521
H� muitos homens mortos em
�rvores.
407
00:19:35,523 --> 00:19:39,075
Quando lhe disse, esperava
cobrar dinheiro.
408
00:19:39,077 --> 00:19:40,927
� a �nica raz�o?
409
00:19:40,929 --> 00:19:42,412
O dinheiro que eles v�o pagar?
410
00:19:44,431 --> 00:19:45,832
O que mais?
411
00:19:45,834 --> 00:19:47,300
N�o vai ajudar a Manuel
412
00:19:47,302 --> 00:19:49,235
sem voc� ter que fazer isso?
413
00:19:51,071 --> 00:19:53,173
Devo-lhe dinheiro.
N�o quero sua ajuda.
414
00:19:54,775 --> 00:19:56,075
N�o fa�a.
415
00:19:56,077 --> 00:19:57,076
Por favor. � importante.
416
00:20:02,516 --> 00:20:03,850
Por que voc� n�o vai para a
cama.
417
00:20:06,453 --> 00:20:08,321
Estes s�o verdadeiros.
418
00:20:08,323 --> 00:20:10,924
Mesmo nesta cidade devem
valer algo.
419
00:20:10,926 --> 00:20:12,591
Pensei que voc� n�o tinha
nada.
420
00:20:12,593 --> 00:20:13,726
Eles eram da minha m�e.
421
00:20:13,728 --> 00:20:16,029
Tentei conserv�-los.
422
00:20:16,031 --> 00:20:17,330
Mas voc� espera que eu aceite.
423
00:20:19,200 --> 00:20:21,400
No caminho � com voc�,
424
00:20:21,402 --> 00:20:23,436
voc� n�o vai levar nada
de ningu�m.
425
00:20:23,438 --> 00:20:24,737
Especialmente estes.
426
00:20:34,381 --> 00:20:35,514
Porque voc� fez isso?
427
00:20:36,817 --> 00:20:39,452
Eu estive pensando se eu ia
gostar.
428
00:20:39,454 --> 00:20:41,420
Bem?
429
00:20:41,422 --> 00:20:44,023
Eu n�o sei ainda.
430
00:20:52,633 --> 00:20:56,035
Pensei que n�o iria aceitar
nada de ningu�m.
431
00:20:56,037 --> 00:20:58,170
Mudei de ideia.
432
00:20:58,172 --> 00:20:59,806
Mudou de opini�o Sobre estes
tamb�m?
433
00:21:04,077 --> 00:21:06,646
Estes pertencem a mim
juntamente com meus l�bios.
434
00:21:06,648 --> 00:21:08,781
Eu n�o vejo a diferen�a.
435
00:21:08,783 --> 00:21:10,182
Eu sei. Ele disse que voc�
� um oficial, um cavaleiro.
436
00:21:12,052 --> 00:21:13,686
Voc� vai ter um grande dia
amanh�.
437
00:21:14,855 --> 00:21:15,855
Boa noite.
438
00:21:33,424 --> 00:21:34,891
Assegura que ela receba o
dinheiro.
439
00:21:34,893 --> 00:21:37,260
Sim. Eu mesmo entregarei.
440
00:21:37,262 --> 00:21:40,229
Voc� gostaria que eu lhe diga
alguma coisa?
441
00:21:40,231 --> 00:21:42,465
Ela n�o gosta de algu�m para
lhe dizer qualquer coisa.
442
00:21:46,136 --> 00:21:47,804
Tudo pronto, Cheyenne.
443
00:21:47,806 --> 00:21:48,905
O que �?
444
00:21:50,207 --> 00:21:53,342
Algo que talvez possamos
entregar ao ex�rcito.
445
00:21:53,344 --> 00:21:55,011
N�o tem sentido em me levar
com voc�
446
00:21:55,013 --> 00:21:57,179
se voc� n�o me contar nada.
447
00:21:57,181 --> 00:21:59,315
De todo modo, n�o te questiono,
Cheyenne.
448
00:21:59,317 --> 00:22:00,650
Tudo bem, Pete.
449
00:22:03,721 --> 00:22:05,588
Est� tudo claro, hein?
450
00:22:05,590 --> 00:22:07,189
Voc� vai pegar a carga.
451
00:22:07,191 --> 00:22:08,425
Isso vai lhe dar uma desculpa
452
00:22:08,427 --> 00:22:09,859
se eles te interrogarem
amanh�.
453
00:22:09,861 --> 00:22:10,860
No caminho de volta...
454
00:22:10,862 --> 00:22:12,662
Eu conhe�o o canyon,
Manuel.
455
00:22:12,664 --> 00:22:14,664
Voc� vai entreg�-los a n�s
no ponto de encontro
456
00:22:14,666 --> 00:22:16,265
por tr�s da cidade.
457
00:22:16,267 --> 00:22:18,100
Espero que voc� n�o nos falhe,
Cheyenne.
458
00:22:18,102 --> 00:22:19,168
Assim como eu.
459
00:22:24,808 --> 00:22:25,908
Hyah!
460
00:22:40,557 --> 00:22:41,824
La palavra, por favor.
461
00:22:41,826 --> 00:22:43,192
Uma faca para Maximiliano.
462
00:22:54,137 --> 00:22:55,371
Tudo bem, Pete.
463
00:22:57,441 --> 00:22:58,441
Qual � a ideia?
464
00:22:58,443 --> 00:22:59,709
Eu sou Ramon Santalban,
senhor.
465
00:22:59,711 --> 00:23:00,743
minha esposa.
466
00:23:00,745 --> 00:23:02,445
Que tipo de guerra as pessoas
lutam,
467
00:23:02,447 --> 00:23:04,113
arrastando suas mulheres
com voc�s?
468
00:23:04,115 --> 00:23:05,315
N�o � sua preocupa��o.
469
00:23:05,317 --> 00:23:07,116
Um homem n�o � bom se ele
deixar algu�m
470
00:23:07,118 --> 00:23:08,150
ser tomado como ref�m.
471
00:23:09,520 --> 00:23:10,953
Yeah.
472
00:23:10,955 --> 00:23:12,855
� um bom perfume que
voc� est� usando.
473
00:23:12,857 --> 00:23:14,223
Es Americano.
474
00:23:14,225 --> 00:23:15,425
O que aconteceu com os homens
475
00:23:15,427 --> 00:23:16,592
que foram ao nosso encontro?
476
00:23:16,594 --> 00:23:17,927
Eles tiveram alguns problemas.
477
00:23:17,929 --> 00:23:19,329
E por que voc�
tomou seu lugar?
478
00:23:19,331 --> 00:23:20,763
Porque estou sendo pago.
479
00:23:20,765 --> 00:23:22,064
Eu suspeitava.
480
00:23:24,402 --> 00:23:25,401
Whoa.
481
00:23:36,213 --> 00:23:37,213
V� em frente.
482
00:23:37,215 --> 00:23:38,348
Giddap!
483
00:23:38,350 --> 00:23:39,215
O que �?
484
00:23:39,217 --> 00:23:40,216
A patrulha francesa.
485
00:24:03,541 --> 00:24:05,675
N�o podemos fugir com cavalos
em um vag�o.
486
00:24:06,877 --> 00:24:07,910
N�s podemos tentar.
487
00:24:19,057 --> 00:24:21,357
Ramon, esta � uma tentativa
de sinal.
488
00:24:21,359 --> 00:24:23,325
Pare! Vamos nos render.
489
00:24:23,327 --> 00:24:25,028
Ramon!
490
00:24:28,766 --> 00:24:30,733
Estar� bem!
491
00:24:30,735 --> 00:24:31,801
Aqui, coloca isso debaixo
dele.
492
00:24:31,803 --> 00:24:33,169
N�o quero sangue no vag�o.
493
00:25:05,302 --> 00:25:06,302
Bem.
494
00:25:09,506 --> 00:25:11,440
Bem...?
495
00:25:11,442 --> 00:25:12,441
Nada.
496
00:25:12,443 --> 00:25:14,043
O que esperava encontrar?
497
00:25:14,045 --> 00:25:16,579
Havia um cheiro de perfume.
498
00:25:16,581 --> 00:25:19,282
Isso me lembrou de Paris.
499
00:25:19,284 --> 00:25:20,583
Mas eu mal posso acreditar...
500
00:25:20,585 --> 00:25:24,220
Beauclerc inspecionou
o vag�o.
501
00:25:24,222 --> 00:25:26,021
Eu sempre me perguntei
sobre o �leo de cabelo.
502
00:25:28,425 --> 00:25:30,376
Muito bem. Pode ir, por hora.
503
00:25:38,385 --> 00:25:39,936
N�s enganamos ele.
504
00:25:39,938 --> 00:25:41,303
Pensa assim?
505
00:25:41,305 --> 00:25:43,039
Melhor ficar disfar�ado hoje,
Pete.
506
00:25:43,041 --> 00:25:44,273
Huh?
507
00:25:44,275 --> 00:25:46,509
Quero dizer sair da vista.
E ficar fora de vista.
508
00:25:47,745 --> 00:25:48,745
Mm.
509
00:25:54,119 --> 00:25:56,552
� Um dia desses �
510
00:25:56,554 --> 00:25:59,656
� E n�o vai ser longo �
511
00:25:59,658 --> 00:26:02,408
� Chame meu nome �
512
00:26:02,410 --> 00:26:05,962
� E eu vou embora �
513
00:26:05,964 --> 00:26:11,584
� Que te v� bem,
Oh, querida �
514
00:26:11,586 --> 00:26:15,288
� � Adeus a ti
515
00:26:16,757 --> 00:26:22,729
� Lembre-se uma noite
A chuva drizzlin' �
516
00:26:22,731 --> 00:26:29,635
� Por volta de meu cora��o
Eu senti uma dor �
517
00:26:29,637 --> 00:26:34,673
� Fare Thee Well
Oh, querida �
518
00:26:34,675 --> 00:26:37,577
� � Adeus a ti
519
00:26:38,095 --> 00:26:39,428
Muito bem, vamos.
520
00:26:39,430 --> 00:26:41,297
Por que voc� n�o foi no palco
na noite passada?
521
00:26:41,299 --> 00:26:42,431
Manuel n�o lhe disse?
522
00:26:42,433 --> 00:26:44,500
Ele ainda tem o seu dinheiro.
523
00:26:44,502 --> 00:26:45,902
Decidi esperar por voc�.
524
00:26:45,904 --> 00:26:48,071
Tive um monte de problemas
para te tirar daqui.
525
00:26:48,073 --> 00:26:49,872
� por isso que eu n�o fui.
526
00:26:49,874 --> 00:26:52,041
Manuel vai me dar um emprego.
527
00:26:52,043 --> 00:26:53,776
Est�vamos ensaiando.
528
00:26:53,778 --> 00:26:54,777
Cheyenne...
529
00:26:58,698 --> 00:27:00,867
O que aconteceu?
530
00:27:00,869 --> 00:27:02,601
Picard est� te buscando.
531
00:27:02,603 --> 00:27:04,603
-Ele nos deu liberdade.
-N�o vai durar demais.
532
00:27:04,605 --> 00:27:07,073
Algum problema depois que
entreguei Santalban para voc�?
533
00:27:07,075 --> 00:27:09,408
N�o. Mas a sua esposa se
recusou a lev�-lo.
534
00:27:09,410 --> 00:27:10,476
Ela disse que foi longe demais.
535
00:27:10,478 --> 00:27:11,477
Ele iria morrer.
536
00:27:11,479 --> 00:27:13,279
Ela � uma mulher forte de
esp�rito.
537
00:27:13,281 --> 00:27:14,781
Este pa�s est� cheio delas.
538
00:27:14,783 --> 00:27:15,782
Hm.
539
00:27:16,750 --> 00:27:18,484
Onde voc� est� tentando
lev�-lo?
540
00:27:18,486 --> 00:27:20,519
Para os Estados Unidos.
Voc� n�o sabia?
541
00:27:20,521 --> 00:27:21,954
Eu n�o perguntei.
542
00:27:21,956 --> 00:27:24,323
Ele est� muito ferido.
Qualquer um pode ver isso.
543
00:27:24,325 --> 00:27:25,958
Tudo que tem a fazer
� retirar a bala.
544
00:27:25,960 --> 00:27:27,960
N�o � muito profundo.
Eu olhei para ele.
545
00:27:27,962 --> 00:27:30,196
N�o seria seguro chamar um
m�dico para ele.
546
00:27:30,198 --> 00:27:31,664
Voc� vai tirar a bala?
547
00:27:31,666 --> 00:27:34,283
Eu sei que voc� j� manuseou
ferimentos de bala antes.
548
00:27:34,285 --> 00:27:36,401
Acha que o coronel n�o est� �
espera de um movimento como esse?
549
00:27:36,403 --> 00:27:38,004
No momento que saia...
550
00:27:38,006 --> 00:27:39,404
N�o h� necessidade.
Eu o trouxe aqui.
551
00:27:39,406 --> 00:27:40,439
Voc� o trouxe aqui?
552
00:27:40,441 --> 00:27:41,641
Eles est�o na adega do vinho.
553
00:27:41,643 --> 00:27:42,942
N�o tem sido usado durante
anos.
554
00:27:42,944 --> 00:27:44,944
Os franceses nunca v�o
procurar l�.
555
00:27:44,946 --> 00:27:46,245
Sinto muito, Manuel.
556
00:27:46,247 --> 00:27:48,514
Talvez ela n�o queira ir,
mas eu sim.
557
00:27:48,516 --> 00:27:50,650
Estou indo para o norte na
primeira chance que tiver.
558
00:27:50,652 --> 00:27:53,001
Mas tirando a bala seria f�cil
para voc�.
559
00:27:53,003 --> 00:27:54,503
Eu teria medo de tentar.
560
00:27:54,505 --> 00:27:55,504
Ele deve ser salvo.
561
00:27:55,506 --> 00:27:56,939
Sua miss�o � importante para
n�s.
562
00:27:56,941 --> 00:27:59,275
Disse que n�o estava envolvido
em sua pol�tica.
563
00:27:59,277 --> 00:28:00,943
Eu j� estou no fundo.
564
00:28:00,945 --> 00:28:02,911
Fiz o trabalho que me pagou.
Isso � o suficiente.
565
00:28:04,548 --> 00:28:05,781
Olha...
566
00:28:05,783 --> 00:28:08,451
Sei que voc� pode usar todo o
dinheiro que conseguir.
567
00:28:08,453 --> 00:28:10,752
Se n�o tem para pagar sua conta
aqui...
568
00:28:10,754 --> 00:28:12,654
Tem sido um pouco
em atraso, Cheyenne.
569
00:28:19,062 --> 00:28:20,296
Joa no seu projeto de lei
tamb�m?
570
00:28:20,298 --> 00:28:21,530
Claro.
571
00:28:22,932 --> 00:28:25,601
Voc� quase me convence,
exceto por uma coisa.
572
00:28:25,603 --> 00:28:26,868
Eu ainda lhe devo esta conta.
573
00:28:26,870 --> 00:28:28,471
Melhor ficar ocupado na
cozinha.
574
00:28:28,473 --> 00:28:29,905
- Tem �gua?
- De sobra.
575
00:28:29,907 --> 00:28:31,140
- Eu vou busc�-lo.
- Te ajudarei.
576
00:28:32,175 --> 00:28:33,842
Voc�?
577
00:28:33,844 --> 00:28:37,113
Minha m�e me ensinou que todas
as garotas devem saber cozinhar.
578
00:28:46,889 --> 00:28:47,923
�s um homem forte.
579
00:28:47,925 --> 00:28:48,924
Onde est� o m�dico?
580
00:28:48,926 --> 00:28:49,925
N�o podia trazer um.
581
00:28:49,927 --> 00:28:51,093
Seria muito perigoso.
582
00:28:51,095 --> 00:28:52,094
Perigoso?
583
00:28:52,096 --> 00:28:53,762
Sou eu a sentar aqui e ver
o meu marido morrer
584
00:28:53,764 --> 00:28:54,963
por culpa de covardes...
585
00:28:54,965 --> 00:28:56,532
Deixe de gritar.
586
00:28:56,534 --> 00:28:58,934
Vai dar tudo certo, logo que
tirarmos a bala.
587
00:28:58,936 --> 00:29:00,436
Acha que eu deixarei toc�-lo?
588
00:29:00,438 --> 00:29:02,304
Cheyenne tem uma experi�ncia
nestas quest�es.
589
00:29:02,306 --> 00:29:03,405
...Eu.
590
00:29:03,407 --> 00:29:05,007
Eu vi como ele ajudou Ramon
na noite passada.
591
00:29:05,009 --> 00:29:06,342
Brutalmente.
592
00:29:06,344 --> 00:29:08,444
Tive que parar o sangramento.
Est�vamos com pressa.
593
00:29:08,446 --> 00:29:10,146
Um homem que nos ajuda
por dinheiro
594
00:29:10,148 --> 00:29:12,515
ir� nos trair por dinheiro.
595
00:29:12,517 --> 00:29:14,483
Ramon vai ter um m�dico.
596
00:29:14,485 --> 00:29:15,684
Vou trazer um.
597
00:29:15,686 --> 00:29:16,685
N�o, n�o, senhora.
598
00:29:16,687 --> 00:29:18,020
N�o se atreva a me tocar.
599
00:29:18,022 --> 00:29:19,021
Deixe-a ir, Manuel.
600
00:29:19,023 --> 00:29:20,055
Deix�-la ir?
601
00:29:20,057 --> 00:29:21,790
O momento em que ela aparecer
na rua...
602
00:29:21,792 --> 00:29:23,259
Ela n�o � estupida.
603
00:29:23,261 --> 00:29:24,993
Ela est� apenas agindo como
uma aristocrata.
604
00:29:30,333 --> 00:29:32,034
Acaba de faz�-lo
605
00:29:32,036 --> 00:29:33,269
Ela est� enojada.
606
00:29:33,271 --> 00:29:34,336
Deveras?
607
00:29:34,338 --> 00:29:35,604
Quem � voc�?
608
00:29:35,606 --> 00:29:37,239
Outra volunt�ria.
609
00:29:37,241 --> 00:29:39,475
N�o d� um tapa nela, ela pode
golpe�-la de volta.
610
00:29:42,362 --> 00:29:43,996
Foi do meu pai.
611
00:29:43,998 --> 00:29:46,231
Pensei que poderia ser menos
confuso do que uma faca Bowie.
612
00:29:49,203 --> 00:29:50,436
Ou�a.
613
00:29:50,438 --> 00:29:52,438
Disse a ele que existem
614
00:29:52,440 --> 00:29:53,506
soldados olhando ao redor.
615
00:29:53,508 --> 00:29:55,274
Quanto tempo ele est�
inconsciente?
616
00:29:55,276 --> 00:29:57,176
Mais de hora.
617
00:29:57,178 --> 00:29:58,778
n�o acho que ele vai gritar,
618
00:29:58,780 --> 00:30:01,113
mas ponha isso em sua boca.
619
00:30:01,115 --> 00:30:03,315
Voc� pensou o suficiente
620
00:30:03,317 --> 00:30:04,383
em ser �til?
621
00:30:04,385 --> 00:30:05,868
Necessitamos de luz.
622
00:30:05,870 --> 00:30:07,753
Voc� tem certeza que ele vai
ficar bem?
623
00:30:40,687 --> 00:30:47,493
� Um destes dias
E n�o vai ser longo �
624
00:30:47,495 --> 00:30:54,133
� Chame meu nome
E eu vou embora �
625
00:30:54,135 --> 00:30:59,472
� Fare Thee Well
Oh, querida �
626
00:30:59,474 --> 00:31:04,576
� � Adeus a ti
627
00:31:04,578 --> 00:31:11,350
� Quando eu usava o meu baixo
avental �
628
00:31:11,352 --> 00:31:18,057
� Voc� sempre pendurado
Ao redor da minha porta �
629
00:31:18,059 --> 00:31:23,962
� Fare Thee Well
Oh, querida �
630
00:31:23,964 --> 00:31:27,766
� � Adeus a ti
631
00:31:30,103 --> 00:31:36,441
� Eu tenho um homem
E ele � longo e alto �
632
00:31:36,443 --> 00:31:43,448
� Move seu corpo
Como uma bala de canh�o �
633
00:31:43,450 --> 00:31:49,388
� Fare Thee Well
Oh, querida �
634
00:31:49,390 --> 00:31:54,393
� � Adeus a ti
635
00:31:54,395 --> 00:32:01,784
� Se eu tivesse asas
Como pombas Norah �
636
00:32:01,786 --> 00:32:03,786
� Eu voaria para cima no azul...
637
00:32:03,788 --> 00:32:05,821
Tem visto Pete?
638
00:32:05,823 --> 00:32:07,590
N�o. Voc� esperava ele?
639
00:32:07,592 --> 00:32:09,458
Disse-lhe para se manter fora
de vista.
640
00:32:09,460 --> 00:32:12,295
Ele est� fazendo bem demais
o trabalho dele.
641
00:32:12,297 --> 00:32:14,697
Ela tem uma voz muito boa,
n�o?
642
00:32:14,699 --> 00:32:16,265
Os clientes gostam dela.
643
00:32:16,267 --> 00:32:17,300
Pela sua voz?
644
00:32:20,804 --> 00:32:26,509
� Se eu tivesse escutado
At� que minha mam�e disse �
645
00:32:26,511 --> 00:32:34,216
� eu estaria em casa
Na cama da minha mammy de �
646
00:32:34,218 --> 00:32:40,055
� Fare Thee Well
Oh, querida �
647
00:32:40,057 --> 00:32:45,861
� � Adeus a ti
648
00:32:57,758 --> 00:32:59,191
Voc� n�o aplaudiu.
649
00:32:59,193 --> 00:33:00,525
Onde voc� aprendeu fazer
isso?
650
00:33:00,527 --> 00:33:02,628
No mesmo lugar que aprendi
tudo o que eu sei.
651
00:33:02,630 --> 00:33:04,163
Como truques com cartas?
652
00:33:04,165 --> 00:33:07,466
N�o h� fim para minhas
realiza��es.
653
00:33:07,468 --> 00:33:08,801
Como est� o seu paciente?
654
00:33:08,803 --> 00:33:10,302
Eu sabia que esta conversa
655
00:33:10,304 --> 00:33:11,370
ia muito bem.
656
00:33:11,372 --> 00:33:12,437
Ele est� muito melhor.
657
00:33:12,439 --> 00:33:14,306
Acho que ele pode mesmo
viajar hoje � noite.
658
00:33:14,308 --> 00:33:16,675
Voc� n�o poder� mov�-lo por
uma semana.
659
00:33:16,677 --> 00:33:19,344
Mais quente aqui que uma
fogueira, em julho.
660
00:33:19,346 --> 00:33:20,512
Picard est� tramando algo.
661
00:33:24,217 --> 00:33:26,786
Quanto tempo levar� para
lev�-lo?
662
00:33:26,788 --> 00:33:27,887
Voc� partir�?
663
00:33:27,889 --> 00:33:29,221
Logo que Pete apare�a.
664
00:33:29,223 --> 00:33:30,956
Voc� pode muito bem ir junto.
665
00:33:30,958 --> 00:33:32,391
Bem, se voc� realmente
me quer.
666
00:33:32,393 --> 00:33:33,458
Por que n�o?
667
00:33:33,460 --> 00:33:35,427
� mais seguro irmos juntos.
668
00:33:35,429 --> 00:33:37,263
V� em frente.
669
00:33:37,265 --> 00:33:39,364
Voc� n�o pode me ferir.
670
00:33:39,366 --> 00:33:41,566
Ou voc� me prefere ferida?
671
00:33:41,568 --> 00:33:43,169
V� l� em cima junto as
embalagens.
672
00:33:43,171 --> 00:33:44,236
Eu n�o Posso.
673
00:33:44,238 --> 00:33:45,771
Por qu�?
674
00:33:45,773 --> 00:33:47,572
Arrumei seis horas atr�s.
675
00:34:03,356 --> 00:34:04,573
Tudo bem,
676
00:34:04,575 --> 00:34:05,924
saia da varanda.
677
00:34:11,365 --> 00:34:13,332
O que voc� est� fazendo aqui?
678
00:34:13,334 --> 00:34:14,716
Eu tinha que te ver.
679
00:34:14,718 --> 00:34:16,585
Voc� percebe o risco que est�
tendo?
680
00:34:16,587 --> 00:34:18,954
Manuel me trouxe pelo caminho
de traz.
681
00:34:18,956 --> 00:34:20,756
Se houver problemas,
eu tenho isso.
682
00:34:20,758 --> 00:34:22,992
Isso seria uma grande ajuda
diante de um ex�rcito.
683
00:34:22,994 --> 00:34:24,059
Eu tinha que te ver.
684
00:34:24,061 --> 00:34:25,227
Voc� disse isso.
685
00:34:25,229 --> 00:34:26,361
Para...
Para desculpar-me e...
686
00:34:26,363 --> 00:34:28,730
E agradecer-lhe.
687
00:34:28,732 --> 00:34:30,833
Voc� salvou a vida do meu
marido.
688
00:34:30,835 --> 00:34:33,368
N�o � desculpa suficiente para
assumir um risco como esse.
689
00:34:35,138 --> 00:34:38,240
Meu marido n�o � um covarde,
Senhor Bodie.
690
00:34:38,242 --> 00:34:40,609
E para mim ele est� com medo.
691
00:34:40,611 --> 00:34:42,912
Eu n�o disse que ele era.
692
00:34:42,914 --> 00:34:44,146
� verdade que ele...
693
00:34:44,148 --> 00:34:46,348
Ele n�o � um homem forte.
694
00:34:46,350 --> 00:34:48,050
Ele n�o est� acostumado a
viol�ncia.
695
00:34:48,052 --> 00:34:49,318
E agora ele est� com medo
696
00:34:49,320 --> 00:34:50,920
que escolheram o homem errado,
697
00:34:50,922 --> 00:34:54,223
e que ele ir� falhar no que
tem de fazer.
698
00:34:54,225 --> 00:34:57,392
E qual � esta grande miss�o?
699
00:34:57,394 --> 00:35:00,229
Temos que pegar um carregamento
de armas nos Estados Unidos
700
00:35:00,231 --> 00:35:02,364
e traz�-lo de volta pela
fronteira para os nossos
701
00:35:02,366 --> 00:35:03,665
homens nas montanhas.
702
00:35:03,667 --> 00:35:05,634
Siga o meu conselho. Quando
chegar aos Estados Unidos,
703
00:35:05,636 --> 00:35:07,636
voc� vai agradecer o seu
patr�o.
704
00:35:07,638 --> 00:35:09,638
Voc� ter� tanta chance na
ter as armas pelos guardas
705
00:35:09,640 --> 00:35:11,841
de fronteira como um coelho
em um po�o de serpentes.
706
00:35:11,843 --> 00:35:13,675
Eu sei que vai ser perigoso.
707
00:35:13,677 --> 00:35:15,110
� por isso que estou aqui.
708
00:35:18,381 --> 00:35:19,781
N�o se preocupe em dizer isso.
709
00:35:21,551 --> 00:35:24,519
� um homem forte.
710
00:35:24,521 --> 00:35:25,821
Se voc� nos ajudar.
711
00:35:25,823 --> 00:35:28,190
Entenda de uma vez por todas.
712
00:35:28,192 --> 00:35:29,959
N�o quero tomar parte disto.
713
00:35:29,961 --> 00:35:32,328
Eu n�o gosto de Picard e seus
soldados de brinquedo.
714
00:35:32,330 --> 00:35:35,130
Mas por que deveria arriscar
meu pesco�o por voc�?
715
00:35:35,132 --> 00:35:36,531
Eu n�o posso oferecer
mais dinheiro.
716
00:35:36,533 --> 00:35:38,734
� necess�rio para as armas.
717
00:35:39,871 --> 00:35:43,172
Se meu marido n�o conseguir,
718
00:35:43,174 --> 00:35:46,175
ele n�o ser� capaz de viver
consigo mesmo.
719
00:35:46,177 --> 00:35:47,776
E...
720
00:35:47,778 --> 00:35:50,246
Eu faria qualquer coisa por
meu marido.
721
00:35:53,950 --> 00:35:55,284
Qualquer coisa.
722
00:35:59,822 --> 00:36:01,357
Picard est� a caminho.
723
00:36:01,359 --> 00:36:02,424
Ele a viu subir?
724
00:36:02,426 --> 00:36:03,725
N�o, acho que n�o.
725
00:36:03,727 --> 00:36:04,793
Leve-a l� fora.
726
00:36:10,633 --> 00:36:11,633
Muito bem, vamos.
727
00:36:11,635 --> 00:36:12,834
Monsieur Bodie.
728
00:36:12,836 --> 00:36:13,903
Voc� queria me ver?
729
00:36:13,905 --> 00:36:14,904
Eu...
730
00:36:14,906 --> 00:36:16,272
Eu estava descendo.
731
00:36:16,274 --> 00:36:17,572
� mais fresco.
732
00:36:17,574 --> 00:36:20,009
Mas mais privado aqui.
733
00:36:23,980 --> 00:36:25,514
Pensei que voc� queria
ser meu amigo.
734
00:36:25,516 --> 00:36:27,616
N�o.
735
00:36:27,618 --> 00:36:30,085
Desculpe n�o ter uma poltrona.
736
00:36:33,590 --> 00:36:36,425
Esse perfume indescrit�vel.
737
00:36:36,427 --> 00:36:38,693
Desculpe se interrompi algo.
738
00:36:40,696 --> 00:36:42,298
Beauclerc.
739
00:36:42,300 --> 00:36:43,732
Saia, Mississipi.
740
00:36:46,285 --> 00:36:49,889
Bem... o seu conhecimento
amadureceu.
741
00:36:49,891 --> 00:36:52,791
Voc� pegou uma viagem no vag�o
com Monsieur Bodie?
742
00:36:52,793 --> 00:36:54,793
Garota inteligente sempre est�
interessada
743
00:36:54,795 --> 00:36:56,261
em um trabalho de homem.
744
00:36:56,263 --> 00:36:58,130
S� ia inspecionar, � tudo.
745
00:36:58,132 --> 00:36:59,598
Ent�o, agora estamos todos
aqui.
746
00:36:59,600 --> 00:37:00,866
Uh...
747
00:37:00,868 --> 00:37:03,402
Exceto o homem velho.
Seu amigo.
748
00:37:03,404 --> 00:37:04,937
Ent�o � isso,
voc� o pegou.
749
00:37:04,939 --> 00:37:07,039
O que vai fazer com ele?
750
00:37:07,041 --> 00:37:09,307
Nada.
751
00:37:09,309 --> 00:37:11,544
Sua cela � bastante confort�vel.
752
00:37:11,546 --> 00:37:14,279
Pequena, talvez, mas uh...
confort�vel.
753
00:37:14,281 --> 00:37:16,348
O que voc� faz quando n�o est�
torturando pessoas?
754
00:37:16,350 --> 00:37:17,750
Dando aulas para cobras?
755
00:37:20,219 --> 00:37:24,122
At� lhe trouxemos palha para
dormir.
756
00:37:24,124 --> 00:37:27,893
H� uma lanterna no ch�o
fora de sua cela,
757
00:37:27,895 --> 00:37:30,663
para fazer a noite mais alegre.
758
00:37:30,665 --> 00:37:33,632
Ele parece sentir alguma
apreens�o
759
00:37:33,634 --> 00:37:35,634
pois a lanterna est� muito
perto da palha.
760
00:37:35,636 --> 00:37:37,335
Se o manter trancado assim,
761
00:37:37,337 --> 00:37:39,438
ele vai enlouquecer antes do
amanhecer.
762
00:37:39,440 --> 00:37:43,308
Ficaria encantado de libert�-lo
a qualquer momento.
763
00:37:43,310 --> 00:37:46,177
No momento que voc� decida
cooperar.
764
00:37:52,501 --> 00:37:54,986
E eu n�o pensaria por muito
tempo.
765
00:37:54,988 --> 00:37:57,222
Quem pode julgar o momento
que a mente
766
00:37:57,224 --> 00:37:59,023
finalmente tenha colapso para
sempre?
767
00:38:05,348 --> 00:38:06,848
N�o se mexa.
768
00:38:07,517 --> 00:38:09,134
Nem sequer respire.
769
00:38:09,136 --> 00:38:10,869
N�o viver� muito de qualquer
maneira.
770
00:38:10,871 --> 00:38:12,737
Voc� n�o vai conseguir nada
com isso.
771
00:38:12,739 --> 00:38:14,106
N�o vai ajudar o velho.
772
00:38:14,108 --> 00:38:15,374
Talvez n�o.
773
00:38:15,376 --> 00:38:17,442
Talvez seja tarde demais para
ajud�-lo de qualquer maneira.
774
00:38:17,444 --> 00:38:19,677
Mas pelo menos me dar� um
pouco de satisfa��o.
775
00:38:22,982 --> 00:38:25,884
Voc� n�o � o tipo de matar a
sangue frio.
776
00:38:25,886 --> 00:38:27,052
Sangue frio?
777
00:38:31,224 --> 00:38:33,191
Olhe para isso.
778
00:38:33,193 --> 00:38:35,394
At� que ponto acha que pode
pressionar as pessoas?
779
00:38:35,396 --> 00:38:36,728
Quem voc� acha que voc� �
780
00:38:36,730 --> 00:38:38,630
vindo aqui para ensinar
civiliza��o?
781
00:38:38,632 --> 00:38:41,699
Tapeia mulheres,
tortura velhos.
782
00:38:41,701 --> 00:38:42,700
Isabella.
783
00:38:48,007 --> 00:38:50,458
A Dona Isabella Santalban.
784
00:38:50,460 --> 00:38:52,194
Ela n�o gosta de franceses.
785
00:38:52,196 --> 00:38:54,263
Ela vai ficar feliz por ver
um morto.
786
00:38:55,899 --> 00:38:57,132
Voc� n�o faria isso.
787
00:38:57,134 --> 00:38:58,400
Mississippi.
788
00:38:58,402 --> 00:39:00,468
Diga ao pianista tocar alto.
789
00:39:00,470 --> 00:39:01,736
Bem alto.
790
00:39:01,738 --> 00:39:04,373
Eu vou at� cantar.
791
00:39:07,944 --> 00:39:09,978
Espere.
792
00:39:17,770 --> 00:39:18,870
O que voc� quer de mim?
793
00:39:22,074 --> 00:39:23,442
Diga ao oficial no comando
794
00:39:23,444 --> 00:39:25,244
que o coronel n�o pode enviar
um soldado
795
00:39:25,246 --> 00:39:26,845
para entregar a mensagem.
796
00:39:26,847 --> 00:39:28,280
E traga Pete de volta logo,
797
00:39:28,282 --> 00:39:29,581
eles o deixar�o sair.
798
00:39:30,883 --> 00:39:33,218
Coloque dois nomes mais
salvo-conduto.
799
00:39:33,220 --> 00:39:35,454
Ramon Santalban e sua mulher.
800
00:39:35,456 --> 00:39:36,955
Prepare seu marido
para viajar.
801
00:39:43,363 --> 00:39:44,496
Obrigado.
802
00:39:45,898 --> 00:39:46,931
Sim?
803
00:39:50,570 --> 00:39:52,337
O que a garota bem vestida
n�o usaria
804
00:39:52,339 --> 00:39:54,640
para cruzar a fronteira.
805
00:40:04,901 --> 00:40:05,984
Pete.
806
00:40:05,986 --> 00:40:07,585
Ol�, Cheyenne.
807
00:40:07,587 --> 00:40:08,753
Estamos indo para algum lugar?
808
00:40:08,755 --> 00:40:09,754
� isso mesmo.
809
00:40:09,756 --> 00:40:10,889
Isso � bom.
810
00:40:10,891 --> 00:40:11,890
Ela vai com a gente?
811
00:40:11,892 --> 00:40:12,891
� isso mesmo.
812
00:40:12,893 --> 00:40:13,992
Assim � melhor.
813
00:40:13,994 --> 00:40:14,993
Voc� est� bem,
Pete?
814
00:40:14,995 --> 00:40:16,128
Pode apostar.
815
00:40:16,130 --> 00:40:18,163
Eu n�o gosto daquele lugar,
Cheyenne.
816
00:40:18,165 --> 00:40:19,831
Eles queriam que eu lembrasse.
817
00:40:19,833 --> 00:40:22,034
Eu estava horr�vel tentando
lembrar.
818
00:40:22,036 --> 00:40:23,035
Mas n�o o fiz.
819
00:40:23,037 --> 00:40:24,336
Voc� fez bem.
820
00:40:36,282 --> 00:40:37,749
O vag�o j� est� l� no fundo,
821
00:40:37,751 --> 00:40:39,184
e os passageiros est�o a�.
822
00:40:39,186 --> 00:40:40,385
Bom.
823
00:40:40,387 --> 00:40:42,254
Picard disse que voc� o deixaria
ir pela manh�.
824
00:40:42,256 --> 00:40:43,422
N�o somos como os franceses.
825
00:40:43,424 --> 00:40:44,656
Vamos manter a nossa palavra.
826
00:40:44,658 --> 00:40:46,758
Voc� sabe que ele vai voltar
e p�r fogo neste lugar.
827
00:40:47,960 --> 00:40:50,262
Meus amigos e eu n�o somos
mais uteis aqui.
828
00:40:50,264 --> 00:40:52,897
� tempo de nos juntar aos
outros nas montanhas.
829
00:40:52,899 --> 00:40:54,332
Talvez eu v� te ver l�.
830
00:40:54,334 --> 00:40:56,668
Tenho mais um transporte para
fazer.
831
00:40:56,670 --> 00:40:58,437
Cheyenne, eu...
832
00:40:59,572 --> 00:41:00,839
Adeus, professora.
833
00:41:00,841 --> 00:41:02,574
Obrigado.
834
00:41:02,576 --> 00:41:04,042
Adeus, Mississippi.
835
00:41:07,814 --> 00:41:10,682
Lamentaria muito n�o ver voc�
de novo, senhorita.
836
00:41:10,684 --> 00:41:12,584
N�o esteja muito certo.
837
00:41:12,586 --> 00:41:15,153
N�o me sacodem f�cil.
838
00:41:15,155 --> 00:41:16,655
A sacodem?
839
00:41:16,657 --> 00:41:17,856
Eu...
840
00:41:17,858 --> 00:41:19,324
� um termo Americano.
841
00:41:19,326 --> 00:41:20,725
G�ria, voc� sabe.
842
00:41:28,184 --> 00:41:31,153
Quem come�ou esse boato
que o Sul perdeu a guerra?
843
00:41:46,658 --> 00:41:50,869
Legendas: Jair Paim
58626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.