All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:48,190 --> 00:01:54,300 Court Lady 3 00:01:55,890 --> 00:01:58,090 Ep48 4 00:01:58,660 --> 00:01:59,580 King Han, Hao, 5 00:01:59,780 --> 00:02:02,420 was being arrogant, conceited, and reckless. 6 00:02:02,780 --> 00:02:03,900 I am so disappointed. 7 00:02:04,340 --> 00:02:06,860 Considering that King Han is the son of the late Empress, 8 00:02:07,210 --> 00:02:08,139 starting from today, 9 00:02:08,300 --> 00:02:10,139 King Han shall stay at home to reflect on his mistakes. 10 00:02:10,580 --> 00:02:12,660 All of King Han's responsibilities 11 00:02:12,940 --> 00:02:15,140 shall be handed over to King Zhou, Ke. 12 00:02:15,580 --> 00:02:18,700 King Han's Literature Pavilion shall be shut down immediately. 13 00:02:18,980 --> 00:02:20,260 The above must be strictly enforced. 14 00:02:20,740 --> 00:02:21,060 What? 15 00:02:21,060 --> 00:02:22,610 How...how come? 16 00:02:22,610 --> 00:02:23,380 I can't believe it. 17 00:02:23,820 --> 00:02:24,740 I 18 00:02:25,740 --> 00:02:26,860 accept the edict 19 00:02:27,780 --> 00:02:29,010 and am grateful to Your Majesty. 20 00:02:33,780 --> 00:02:35,170 Anyone who does not belong to King Han's Mansion 21 00:02:35,700 --> 00:02:36,810 must leave immediately. 22 00:02:38,300 --> 00:02:39,060 Move. Move. 23 00:02:39,060 --> 00:02:40,130 Get up. Now. 24 00:02:42,420 --> 00:02:42,700 Be quick. 25 00:02:42,700 --> 00:02:43,740 You can't do this to us. 26 00:02:43,740 --> 00:02:44,410 - Hurry up. - But... 27 00:02:44,410 --> 00:02:47,340 Your Highness! 28 00:02:47,340 --> 00:02:48,100 Move it. 29 00:02:50,860 --> 00:02:52,820 Fortunately, the guard in the prison found it in time 30 00:02:53,100 --> 00:02:56,530 and immediately saved the Crown Prince from the beam of the prison. 31 00:02:57,500 --> 00:02:58,660 The Crown Prince is out of danger 32 00:02:58,860 --> 00:03:00,780 after treatment. 33 00:03:01,100 --> 00:03:03,500 But his throat was hurt, and he can't speak for the moment. 34 00:03:04,100 --> 00:03:06,420 It's just that the Crown Prince was a bit emotional when he woke up 35 00:03:06,780 --> 00:03:09,580 and asked about his son by writing. 36 00:03:10,340 --> 00:03:11,420 Please rest assured, Your Majesty. 37 00:03:11,780 --> 00:03:13,450 Consort Dowager Wang 38 00:03:13,450 --> 00:03:15,860 has brought Prince Que to her palace to look after him. 39 00:03:17,940 --> 00:03:18,820 Tell this 40 00:03:19,900 --> 00:03:20,850 to the Crown Prince. 41 00:03:22,020 --> 00:03:23,180 Tell him to rest assured. 42 00:03:23,370 --> 00:03:24,060 Yes, Your Majesty. 43 00:03:25,570 --> 00:03:26,300 Your Highness. 44 00:03:26,500 --> 00:03:27,380 Matron Shang is... 45 00:03:27,380 --> 00:03:28,090 Get out of my way. 46 00:03:30,900 --> 00:03:32,820 What on earth did you say to my father? 47 00:03:33,610 --> 00:03:34,340 The truth. 48 00:03:34,930 --> 00:03:35,690 The truth? 49 00:03:37,260 --> 00:03:38,130 The truth. 50 00:03:38,860 --> 00:03:40,140 Who do you think you are? 51 00:03:40,530 --> 00:03:42,220 Do you think you're the embodiment of justice? 52 00:03:42,660 --> 00:03:43,660 How sanctimonious! 53 00:03:44,420 --> 00:03:45,660 King Han is confined in his own mansion 54 00:03:45,860 --> 00:03:46,810 all because of you. 55 00:03:47,020 --> 00:03:48,010 Because of me? 56 00:03:48,010 --> 00:03:49,540 That's right. It's all because of you. 57 00:03:50,060 --> 00:03:51,420 Did I encourage King Han 58 00:03:51,980 --> 00:03:53,660 to force the Crown Princess to die? 59 00:03:53,780 --> 00:03:55,100 My brother wanted to kill the Crown Princess 60 00:03:55,100 --> 00:03:57,180 because she killed Queen Han. 61 00:03:57,460 --> 00:03:58,660 My brother is suffering from his loss. 62 00:03:59,060 --> 00:04:00,450 That's why he couldn't control himself. 63 00:04:01,450 --> 00:04:02,980 The Crown Princess killed herself in fear of punishment. 64 00:04:05,500 --> 00:04:07,020 So, according to you, Your Highness, 65 00:04:08,020 --> 00:04:09,900 the Crown Princess and Queen Han were always against each other 66 00:04:10,620 --> 00:04:12,740 also because they were suffering and the Crown Princess even 67 00:04:14,090 --> 00:04:16,459 couldn't help murdering Queen Han indirectly 68 00:04:17,019 --> 00:04:18,380 by poisoning her own sister. 69 00:04:19,220 --> 00:04:20,300 If that's the case, 70 00:04:20,370 --> 00:04:21,540 then every murderer 71 00:04:21,779 --> 00:04:23,340 has his or her legitimate reason. 72 00:04:23,690 --> 00:04:24,980 Anyway, I know what kind of person you are now. 73 00:04:25,820 --> 00:04:28,410 It is the plotting against each other and the factionalism 74 00:04:29,100 --> 00:04:31,860 that divided the two brothers. 75 00:04:32,620 --> 00:04:34,250 Ultimately, no one won. 76 00:04:34,860 --> 00:04:36,210 You're full of big principles. 77 00:04:36,450 --> 00:04:37,180 You're such a hypocrite. 78 00:04:38,020 --> 00:04:39,090 What's wrong with principles? 79 00:04:40,780 --> 00:04:41,930 I don't lie to the Emperor. 80 00:04:43,220 --> 00:04:45,420 I don't help King Han to hide his murderous intent. 81 00:04:46,020 --> 00:04:47,420 Does this make me a hypocrite? 82 00:04:48,380 --> 00:04:50,300 The Crown Princess was once gentle and kind. 83 00:04:50,500 --> 00:04:51,620 How did she 84 00:04:51,620 --> 00:04:53,860 become someone so cold-blooded that she would 85 00:04:53,860 --> 00:04:55,460 even use her sister's death to reach her goal? 86 00:04:56,300 --> 00:04:57,980 Because she made one mistake and didn't learn from it. 87 00:04:58,180 --> 00:04:59,860 She could only make the same mistake over and over again. 88 00:05:00,530 --> 00:05:01,700 King Han is no different. 89 00:05:01,700 --> 00:05:04,290 He already made a serious mistake by forcing his sister-in-law's death. 90 00:05:04,460 --> 00:05:05,780 If we had hidden it for him, 91 00:05:06,020 --> 00:05:07,620 he wouldn't have any chance to correct it. 92 00:05:08,180 --> 00:05:08,500 You... 93 00:05:09,460 --> 00:05:10,300 Why are you yelling at me? 94 00:05:11,140 --> 00:05:12,020 Do you have any respect? 95 00:05:12,940 --> 00:05:14,020 I'm the Princess! 96 00:05:14,850 --> 00:05:16,140 His Majesty confined King Han 97 00:05:17,100 --> 00:05:18,370 to close the matter. 98 00:05:18,370 --> 00:05:19,690 This is a good thing. 99 00:05:20,220 --> 00:05:22,300 At least, it's better than hiding it 100 00:05:22,300 --> 00:05:23,300 and triggering His Majesty 101 00:05:23,300 --> 00:05:24,780 to punish King Han more severely. 102 00:05:27,020 --> 00:05:27,780 Fine. 103 00:05:28,170 --> 00:05:29,170 You're so articulate, 104 00:05:29,300 --> 00:05:30,660 and I can't beat you in that. Are you happy? 105 00:05:31,860 --> 00:05:35,260 Mother told me to care about our brotherhood. 106 00:05:36,300 --> 00:05:37,220 But 107 00:05:38,260 --> 00:05:41,100 my brother didn't care about it at all. 108 00:05:44,540 --> 00:05:47,060 And speaking of my sister-in-law, 109 00:05:49,100 --> 00:05:50,100 my queen 110 00:05:51,540 --> 00:05:54,900 had been so respectful to you. 111 00:05:57,860 --> 00:06:00,220 Why did you make her life a misery? 112 00:06:03,740 --> 00:06:07,450 How did you expect me to get along with my brother if you behaved like this? 113 00:06:08,740 --> 00:06:09,580 Why 114 00:06:10,340 --> 00:06:11,700 did you do that? 115 00:06:14,610 --> 00:06:15,740 Why? 116 00:06:17,100 --> 00:06:17,860 What 117 00:06:18,820 --> 00:06:19,940 on earth 118 00:06:21,260 --> 00:06:23,020 did you do those evil things for? 119 00:06:24,540 --> 00:06:28,300 For the illusory status and power? 120 00:06:32,460 --> 00:06:33,580 But I, King Han, 121 00:06:34,530 --> 00:06:37,780 always despise status and power. 122 00:06:37,860 --> 00:06:40,370 Those are meaningless. 123 00:06:42,570 --> 00:06:44,090 Now I'm confined in my own house. 124 00:06:45,700 --> 00:06:46,500 So what? 125 00:06:46,850 --> 00:06:48,260 I don't care. 126 00:06:56,860 --> 00:06:57,850 Now, 127 00:06:58,220 --> 00:07:00,100 even though you died, 128 00:07:00,780 --> 00:07:02,490 I lost my love forever. 129 00:07:04,130 --> 00:07:05,300 Forever. 130 00:07:13,930 --> 00:07:15,500 Even if I miss 131 00:07:16,570 --> 00:07:18,740 the chicken soup made by my wife, 132 00:07:19,820 --> 00:07:21,530 I'll never have the chance to taste it again. 133 00:07:27,620 --> 00:07:29,620 If you truly love someone, 134 00:07:30,380 --> 00:07:32,060 you must cherish her. 135 00:07:34,220 --> 00:07:35,810 All the quarrels 136 00:07:37,140 --> 00:07:38,620 and jealousy 137 00:07:39,980 --> 00:07:41,300 are just nothing. 138 00:07:44,580 --> 00:07:45,580 Do you understand? 139 00:07:47,930 --> 00:07:48,930 Sheng Chumu. 140 00:07:49,300 --> 00:07:51,060 I'm asking you if you understand what I said. 141 00:07:55,970 --> 00:07:57,700 Sheng Chumu. 142 00:07:59,020 --> 00:07:59,860 Lower your voice. 143 00:08:01,060 --> 00:08:03,060 His Majesty already confined you to make you reflect on your mistakes. 144 00:08:04,620 --> 00:08:05,980 Don't alarm the guards. 145 00:08:06,620 --> 00:08:07,620 Or you'll be punished worse. 146 00:08:10,140 --> 00:08:13,940 What do I care now? 147 00:08:14,860 --> 00:08:16,820 Punish all they want. 148 00:08:18,780 --> 00:08:21,740 I'm talking to you about Matron Fu. 149 00:08:23,620 --> 00:08:25,620 She really loves you. 150 00:08:26,860 --> 00:08:29,500 She stopped you from killing the Crown Princess 151 00:08:31,100 --> 00:08:33,490 only to save you. Do you know that? 152 00:08:34,220 --> 00:08:35,620 But I really couldn't 153 00:08:35,940 --> 00:08:37,860 help King Han to hide anything from His Majesty. 154 00:08:38,860 --> 00:08:40,260 Because the truth is important. 155 00:08:41,140 --> 00:08:42,460 And the law is important. 156 00:08:42,820 --> 00:08:44,140 Even though they are important, 157 00:08:44,610 --> 00:08:46,300 they can be ruthless, too. 158 00:08:48,500 --> 00:08:49,500 Just like the other day 159 00:08:50,380 --> 00:08:51,940 when that maid was executed 160 00:08:52,090 --> 00:08:53,580 for hiding poison, 161 00:08:54,500 --> 00:08:56,140 even though I felt sorry for her, 162 00:08:56,610 --> 00:08:58,020 I understood 163 00:08:59,060 --> 00:09:00,330 only after Queen Han died 164 00:09:01,740 --> 00:09:03,380 why Her Majesty 165 00:09:03,380 --> 00:09:04,780 hated this kind of behavior so much. 166 00:09:07,140 --> 00:09:09,250 If everyone in the Palace had acted by the rules, 167 00:09:10,340 --> 00:09:12,380 all the tragedies would have been avoided. 168 00:09:14,530 --> 00:09:15,580 Sometimes, 169 00:09:16,380 --> 00:09:17,900 even though one suffers from his own pains, 170 00:09:18,290 --> 00:09:19,540 a mistake is a mistake. 171 00:09:20,050 --> 00:09:20,930 Covering the truth 172 00:09:20,930 --> 00:09:23,420 only leads to more people's misery. 173 00:09:25,620 --> 00:09:27,090 Nothing is predictable in the Palace. 174 00:09:27,900 --> 00:09:30,580 The Palace Rites Service treats everyone fairly 175 00:09:31,490 --> 00:09:34,100 and sticks to justice and the law. 176 00:09:56,780 --> 00:09:57,540 Your Majesty, 177 00:10:00,180 --> 00:10:01,210 can one really 178 00:10:02,820 --> 00:10:04,940 minimize the harm by being fair? 179 00:10:10,010 --> 00:10:11,210 Chumu must 180 00:10:13,740 --> 00:10:15,660 hate me more than yesterday. 181 00:10:16,610 --> 00:10:18,660 His Majesty is a wise man. 182 00:10:19,690 --> 00:10:21,180 After the Crown Princess died, 183 00:10:22,260 --> 00:10:23,500 he knows that Matron Fu 184 00:10:23,900 --> 00:10:25,380 couldn't hide it at all 185 00:10:25,530 --> 00:10:27,060 even if she tried to. 186 00:10:27,290 --> 00:10:29,580 So, you shouldn't blame all this 187 00:10:30,220 --> 00:10:31,450 on Matron Fu. 188 00:10:31,780 --> 00:10:32,620 Do you understand? 189 00:10:39,780 --> 00:10:40,740 Chumu, 190 00:10:43,060 --> 00:10:45,450 I can't take care of you anymore. 191 00:10:47,060 --> 00:10:49,340 You should take care of yourself. 192 00:10:52,660 --> 00:10:53,370 Remember. 193 00:10:56,740 --> 00:10:58,500 Nothing is more important 194 00:10:59,220 --> 00:11:00,850 than the fact that 195 00:11:01,730 --> 00:11:03,540 you and the person you love 196 00:11:04,740 --> 00:11:05,780 stay alive. 197 00:11:06,820 --> 00:11:07,620 Stay alive? 198 00:11:10,940 --> 00:11:12,220 What's the point? 199 00:11:14,340 --> 00:11:15,810 Every time I see her, it hurts so much. 200 00:11:18,180 --> 00:11:19,010 I'd rather not see her. 201 00:11:21,090 --> 00:11:22,020 What did you say? 202 00:11:36,340 --> 00:11:37,100 It's late. 203 00:11:37,980 --> 00:11:38,740 I'm off. 204 00:11:43,860 --> 00:11:45,060 Fine. Get out of here. 205 00:11:45,970 --> 00:11:48,300 You're telling me what pain is? 206 00:11:55,210 --> 00:11:56,530 Look at me. 207 00:11:57,500 --> 00:11:59,220 I'll just die alone. 208 00:12:05,420 --> 00:12:06,860 I'm so scared that someday, 209 00:12:08,900 --> 00:12:10,780 I'll even forget what she looked like. 210 00:12:13,220 --> 00:12:14,660 This is pain. 211 00:12:21,020 --> 00:12:21,730 My queen. 212 00:12:23,860 --> 00:12:25,340 I know you're here. 213 00:12:27,010 --> 00:12:27,700 Come here. 214 00:12:28,300 --> 00:12:29,580 Drink with me. 215 00:12:43,740 --> 00:12:44,460 My queen, 216 00:12:47,660 --> 00:12:48,660 is it you? 217 00:12:51,700 --> 00:12:52,420 I 218 00:12:53,700 --> 00:12:55,700 know you are here. 219 00:12:58,900 --> 00:13:00,220 They locked up my door. So what? 220 00:13:00,690 --> 00:13:02,420 I don't care that they locked me up. 221 00:13:04,210 --> 00:13:05,020 If I'm locked here, 222 00:13:06,500 --> 00:13:07,820 I just won't go anywhere. 223 00:13:10,260 --> 00:13:11,860 I'll stay here with you. 224 00:13:15,020 --> 00:13:15,700 Come. 225 00:13:19,180 --> 00:13:20,380 Drink with me. 226 00:13:29,700 --> 00:13:30,580 Back then, 227 00:13:32,540 --> 00:13:34,420 if I had stayed with you 228 00:13:36,180 --> 00:13:37,450 and hadn't been anywhere else, 229 00:13:41,260 --> 00:13:42,020 no one 230 00:13:44,380 --> 00:13:45,930 could have poisoned you. 231 00:13:49,890 --> 00:13:50,900 If I had been here 232 00:13:52,660 --> 00:13:53,980 on that day, 233 00:13:59,420 --> 00:14:00,980 who could have ordered you to die? 234 00:14:26,180 --> 00:14:33,860 What a good day! 235 00:14:45,620 --> 00:14:51,220 My queen and I 236 00:15:10,100 --> 00:15:12,940 are rowing down the river. 237 00:15:34,770 --> 00:15:37,290 Yan Zifang, General of Admiralty, 238 00:15:38,340 --> 00:15:41,540 was the first to report the Crown Prince and King Liang's scheme 239 00:15:42,100 --> 00:15:43,060 and thus, will be rewarded. 240 00:15:43,740 --> 00:15:44,540 Thank you, Your Majesty. 241 00:15:48,660 --> 00:15:51,140 Sheng Chumu, General of Cavalry, 242 00:15:51,580 --> 00:15:53,690 protected the capital during the conspiracy 243 00:15:54,130 --> 00:15:55,180 and thus, will be rewarded. 244 00:16:00,260 --> 00:16:01,060 Thank you, Your Majesty. 245 00:16:08,650 --> 00:16:13,700 Commandant Ma Haihu sent the message to the Palace of Hot Spring 246 00:16:13,980 --> 00:16:14,980 and thus, will be rewarded. 247 00:16:21,420 --> 00:16:22,180 Thank you, Your Majesty. 248 00:16:24,580 --> 00:16:27,370 Fu Rou of the Palace Rites Service stays loyal to the Emperor at all times 249 00:16:27,660 --> 00:16:28,450 and thus, will be rewarded. 250 00:16:29,380 --> 00:16:30,100 Thank you, Your Majesty. 251 00:16:35,020 --> 00:16:35,780 Today, 252 00:16:36,420 --> 00:16:38,250 the person who deserves a reward the most 253 00:16:38,540 --> 00:16:40,010 is King Zhou. 254 00:16:41,700 --> 00:16:42,420 Your Majesty, 255 00:16:43,020 --> 00:16:44,860 I didn't contribute anything the other day. 256 00:16:45,580 --> 00:16:46,980 I don't think I deserve any reward. 257 00:16:47,140 --> 00:16:50,220 The Crown Prince was obsessed with taking his brother down 258 00:16:50,540 --> 00:16:53,860 and King Han was determined to avenge his wife. 259 00:16:54,420 --> 00:16:55,340 But you 260 00:16:56,620 --> 00:16:59,610 are concerned about agriculture and the people. 261 00:17:01,460 --> 00:17:02,810 You are an upright person 262 00:17:03,860 --> 00:17:05,819 and an example to all your brothers. 263 00:17:07,300 --> 00:17:08,460 This is your contribution. 264 00:17:15,060 --> 00:17:15,940 Your Highness. 265 00:17:17,210 --> 00:17:18,140 Matron Fu, 266 00:17:18,410 --> 00:17:20,849 the Palace Catering Service hasn't been doing a good job lately. 267 00:17:21,170 --> 00:17:22,099 You may want to remind them. 268 00:17:23,050 --> 00:17:25,660 Did they do anything wrong? 269 00:17:26,819 --> 00:17:27,819 The food they sent recently 270 00:17:27,819 --> 00:17:29,300 has been too oily. 271 00:17:29,770 --> 00:17:31,140 Her Highness has lost her appetite. 272 00:17:32,380 --> 00:17:33,580 Be quick. Hurry up. 273 00:17:39,700 --> 00:17:41,460 Consort Yan's birthday is a month away, 274 00:17:41,940 --> 00:17:43,580 and these people are rushing to send gifts. 275 00:17:44,220 --> 00:17:45,610 Even if King Zhou was praised by the Emperor, 276 00:17:46,220 --> 00:17:49,660 it's unbelievable that these people are scrambling to lick her boots like this. 277 00:17:51,180 --> 00:17:52,980 Consort Dowager Wang is still in charge. 278 00:17:53,300 --> 00:17:55,540 It's not even Consort Yan's turn. 279 00:17:56,290 --> 00:17:57,100 Matron Fu, 280 00:17:57,860 --> 00:17:59,020 do you agree? 281 00:18:01,620 --> 00:18:04,180 My responsibility is to serve the lords and ladies well. 282 00:18:04,580 --> 00:18:06,380 I'm in no position to comment. 283 00:18:08,460 --> 00:18:09,540 Whether you say it or not, 284 00:18:09,980 --> 00:18:11,500 you'll always be a thorn to her. 285 00:18:12,570 --> 00:18:13,780 What else can you do, 286 00:18:14,210 --> 00:18:16,060 given that the late Empress liked you so much? 287 00:18:16,860 --> 00:18:17,970 Once Consort Yan is in power, 288 00:18:18,660 --> 00:18:20,490 your life will become miserable. 289 00:18:23,860 --> 00:18:24,890 Feeling nauseous again? 290 00:18:25,420 --> 00:18:26,500 What's wrong? 291 00:18:26,620 --> 00:18:28,180 This is the second time today. 292 00:18:29,850 --> 00:18:31,860 It must be the food made by the Palace Catering Service. 293 00:18:34,370 --> 00:18:37,180 Has His Majesty spent any night with you recently? 294 00:18:41,660 --> 00:18:44,580 His Majesty came once before he went to the Palace of Hot Spring. 295 00:18:45,620 --> 00:18:47,780 But I've been serving His Majesty for so many years. 296 00:18:48,010 --> 00:18:49,330 Her Highness hadn't been like this 297 00:18:49,500 --> 00:18:50,900 even when His Majesty came here frequently. 298 00:18:50,900 --> 00:18:51,700 Shut your mouth. 299 00:18:52,060 --> 00:18:53,140 Go and get the doctor. 300 00:18:53,940 --> 00:18:54,580 Of course. 301 00:19:01,650 --> 00:19:03,260 Your Highness, you can't be on your own now. 302 00:19:03,530 --> 00:19:04,700 Let me walk you back. 303 00:19:07,180 --> 00:19:09,980 Matron Fu is certainly the most reliable person in times like this. 304 00:19:10,820 --> 00:19:12,060 Thank you. 305 00:19:17,220 --> 00:19:19,580 King Zhou is a master of pen and sword. His Majesty likes him a lot. 306 00:19:20,020 --> 00:19:22,060 It's all because you raised him well, Sister. 307 00:19:22,860 --> 00:19:24,580 As your birthday is around the corner, 308 00:19:24,580 --> 00:19:26,220 we certainly need to come and celebrate it. 309 00:19:27,220 --> 00:19:28,660 - That's right. - Of course. 310 00:19:29,100 --> 00:19:30,580 You are all so kind. 311 00:19:30,780 --> 00:19:32,020 I invited you here 312 00:19:32,220 --> 00:19:35,540 because His Majesty gave me some Zisun tea from Yangxian. 313 00:19:35,650 --> 00:19:36,860 I would like to share it with you. 314 00:19:38,220 --> 00:19:38,940 Serve the tea. 315 00:19:40,820 --> 00:19:41,490 Yes, Your Highness. 316 00:19:51,514 --> 00:20:01,514 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 317 00:20:17,340 --> 00:20:18,660 Please. 318 00:20:35,410 --> 00:20:36,730 The Zisun tea from Yangxian truly lives up to its reputation. 319 00:20:37,220 --> 00:20:38,490 It tastes so different. 320 00:20:40,060 --> 00:20:42,860 The Sichuan pepper and cinnamon in the tea enhance each other. 321 00:20:43,580 --> 00:20:45,460 But this is not the reason 322 00:20:45,460 --> 00:20:46,580 that it tastes so special. 323 00:20:48,060 --> 00:20:49,540 Is it because of the way 324 00:20:49,540 --> 00:20:50,580 you brew the tea, Sister? 325 00:20:51,490 --> 00:20:53,450 Qiao does have a good sense of taste. 326 00:20:53,860 --> 00:20:55,860 There is also... 327 00:20:58,780 --> 00:20:59,820 - Sister. - Your Highness. 328 00:20:59,820 --> 00:21:00,930 Are you OK? 329 00:21:01,220 --> 00:21:02,050 I'm fine. 330 00:21:02,050 --> 00:21:02,810 Your Highness. 331 00:21:05,060 --> 00:21:05,820 - Sister. - Your Highness. 332 00:21:05,820 --> 00:21:06,420 Your Highness. 333 00:21:06,420 --> 00:21:07,300 What's wrong, Your Highness? 334 00:21:08,020 --> 00:21:08,820 Call someone! 335 00:21:08,820 --> 00:21:09,900 Your Highness. 336 00:21:09,900 --> 00:21:10,660 Call the doctor. 337 00:21:11,290 --> 00:21:12,050 - Call the doctor. - Your Highness. 338 00:21:13,220 --> 00:21:13,930 Your Majesty. 339 00:21:14,050 --> 00:21:16,060 King Han has been drinking non-stop. 340 00:21:16,220 --> 00:21:17,010 I'm afraid it's not good for his health. 341 00:21:17,010 --> 00:21:18,300 All he knows is drinking. 342 00:21:18,580 --> 00:21:19,460 Let him drink. 343 00:21:22,410 --> 00:21:24,610 I thought he would reflect on his mistake. 344 00:21:25,370 --> 00:21:26,180 But now 345 00:21:27,300 --> 00:21:30,580 he vented his grievance through drinking and even asked Situ Zhen 346 00:21:31,180 --> 00:21:34,020 and other ministers to submit memos to me to prove his innocence. 347 00:21:34,620 --> 00:21:35,290 Get out. 348 00:21:35,580 --> 00:21:36,260 Yes, Your Majesty. 349 00:21:41,940 --> 00:21:42,700 Look at him. 350 00:21:43,860 --> 00:21:47,050 The Crown Prince and King Han are sons of the late Empress. 351 00:21:47,340 --> 00:21:50,180 I put a lot of effort into raising them. 352 00:21:53,580 --> 00:21:55,380 Why did they turn out like this? 353 00:21:59,740 --> 00:22:01,340 Even though I'm the Emperor, 354 00:22:03,380 --> 00:22:06,060 nothing is going well for me. 355 00:22:12,940 --> 00:22:14,500 Your Majesty, a message from the imperial physicians. 356 00:22:14,690 --> 00:22:15,740 Consort Pearl is pregnant. 357 00:22:19,940 --> 00:22:20,700 Consort Pearl? 358 00:22:21,290 --> 00:22:22,490 Congratulations, Your Majesty. 359 00:22:23,300 --> 00:22:26,060 Your Majesty is healthy and will soon have another child. 360 00:22:26,330 --> 00:22:28,540 The future of Tang is promising. 361 00:22:33,170 --> 00:22:35,740 Finally, some good news. 362 00:22:36,420 --> 00:22:37,060 Sure. 363 00:22:37,690 --> 00:22:38,700 Tell Consort Pearl 364 00:22:39,500 --> 00:22:40,460 that tonight 365 00:22:41,580 --> 00:22:42,850 I'll go to visit her. 366 00:22:43,020 --> 00:22:43,700 Yes, Your Majesty. 367 00:22:48,340 --> 00:22:49,060 Your Majesty, 368 00:22:49,180 --> 00:22:51,180 something's up. Consort Yan fainted suddenly. 369 00:22:52,180 --> 00:22:52,860 What? 370 00:22:57,220 --> 00:22:58,050 How is she? 371 00:22:58,930 --> 00:22:59,940 Your Majesty, 372 00:23:00,540 --> 00:23:03,210 Consort Yan's pulse is slow and faint. 373 00:23:03,770 --> 00:23:06,500 She's very weak now. 374 00:23:06,500 --> 00:23:08,050 I know that Consort Yan 375 00:23:08,100 --> 00:23:09,540 has been in poor health. 376 00:23:10,300 --> 00:23:13,380 But she's not so weak as to be in a coma. 377 00:23:13,580 --> 00:23:15,020 Tell me the truth. Now! 378 00:23:15,020 --> 00:23:15,580 But... 379 00:23:15,940 --> 00:23:17,780 I'm not sure. 380 00:23:17,780 --> 00:23:18,460 Bastard. 381 00:23:19,610 --> 00:23:21,740 Why do I keep you useless idiots? 382 00:23:30,340 --> 00:23:31,020 Your Majesty. 383 00:23:31,380 --> 00:23:33,340 I selected two maids who know a bit of medicine 384 00:23:33,570 --> 00:23:34,570 to take care of Consort Yan. 385 00:23:36,330 --> 00:23:38,090 It's very considerate of you. 386 00:23:39,740 --> 00:23:40,620 Get up, you all. 387 00:23:42,020 --> 00:23:42,900 Thank you, Your Majesty. 388 00:23:53,820 --> 00:23:55,300 How come 389 00:23:56,780 --> 00:23:59,060 she just fainted like this? 390 00:24:02,620 --> 00:24:04,730 Who was present when she fainted? 391 00:24:05,700 --> 00:24:06,460 Your Majesty, 392 00:24:06,900 --> 00:24:09,380 Consort Yan was having tea with other ladies. 393 00:24:10,450 --> 00:24:11,060 I remember 394 00:24:11,300 --> 00:24:14,220 Consort Yan said that there was something special in the tea. 395 00:24:14,530 --> 00:24:15,340 What? 396 00:24:16,420 --> 00:24:17,170 Licorice. 397 00:24:18,050 --> 00:24:19,060 It must be licorice. 398 00:24:20,300 --> 00:24:21,010 Your Majesty, 399 00:24:22,060 --> 00:24:23,620 Consort Yan has visceral disorders. 400 00:24:24,060 --> 00:24:25,220 So, she must not have licorice. 401 00:24:27,850 --> 00:24:28,900 Have you heard that? 402 00:24:29,300 --> 00:24:31,140 This is how you serve Consort Yan? 403 00:24:32,500 --> 00:24:33,380 Forgive me, Your Majesty. 404 00:24:33,620 --> 00:24:36,780 Consort Yan said the Zisun tea from Yangxian was rewarded by Your Majesty. 405 00:24:37,020 --> 00:24:39,290 So, she was very careful about how to brew it, 406 00:24:39,540 --> 00:24:41,370 and she took the advice of some minister. 407 00:24:41,810 --> 00:24:43,340 But we didn't expect 408 00:24:43,660 --> 00:24:45,210 that there was danger hidden in it. 409 00:24:45,450 --> 00:24:46,330 Where is the prescription for brewing tea? 410 00:24:47,460 --> 00:24:48,090 The prescription... 411 00:24:48,700 --> 00:24:49,780 I'll go and find it. 412 00:24:57,890 --> 00:24:58,580 Your Majesty. 413 00:25:02,980 --> 00:25:03,700 Doctor, 414 00:25:04,300 --> 00:25:05,180 now that you know 415 00:25:05,180 --> 00:25:06,690 why Mother is in a coma, 416 00:25:07,450 --> 00:25:08,660 you should know what to do, right? 417 00:25:10,500 --> 00:25:11,740 If Consort Yan has been taking it for a long time, 418 00:25:12,260 --> 00:25:13,730 it's hard to clear the toxins in her body. 419 00:25:14,540 --> 00:25:17,180 But still, let me write a prescription. 420 00:25:17,660 --> 00:25:19,540 Who gave Mother this prescription? 421 00:25:19,620 --> 00:25:20,770 Mother has always been in poor health. 422 00:25:20,770 --> 00:25:22,020 What's this person's agenda in doing this? 423 00:25:23,180 --> 00:25:25,580 It's Minister Situ Zhen's handwriting. 424 00:25:25,580 --> 00:25:27,300 Situ Zhen again. 425 00:25:28,100 --> 00:25:30,260 He submitted a memo to beg for my mercy on King Han. 426 00:25:30,980 --> 00:25:32,740 And at the same time, he advised Consort Yan on tea-brewing. 427 00:25:32,740 --> 00:25:34,380 No one is busier than him. 428 00:25:34,700 --> 00:25:37,900 Consort Yan heard that Situ Zhen is an expert at brewing tea. 429 00:25:38,700 --> 00:25:40,100 She has always trusted him. 430 00:25:40,740 --> 00:25:42,100 Who would expect that he hid his agenda 431 00:25:42,660 --> 00:25:44,180 in a tea-brewing prescription. 432 00:25:47,580 --> 00:25:48,380 Doctor, 433 00:25:48,860 --> 00:25:50,740 may I ask you something? 434 00:25:52,900 --> 00:25:54,210 Would any imperial physician 435 00:25:55,180 --> 00:25:56,500 disclose the medical records of the ladies in the Palace? 436 00:25:57,180 --> 00:25:59,410 The medical records of the ladies are confidential. 437 00:25:59,700 --> 00:26:01,540 No imperial physician dares to disclose anything. 438 00:26:02,980 --> 00:26:05,060 Then it's impossible for ministers like Situ Zhen 439 00:26:05,570 --> 00:26:06,740 to know what kind of disease 440 00:26:07,180 --> 00:26:08,900 Consort Yan has 441 00:26:09,260 --> 00:26:10,260 or what she can't eat. 442 00:26:11,260 --> 00:26:11,900 But 443 00:26:12,380 --> 00:26:14,370 if someone is well-connected, 444 00:26:15,980 --> 00:26:18,460 he or she may know something that is meant to be confidential. 445 00:26:19,260 --> 00:26:20,700 But did Situ Zhen write this prescription 446 00:26:21,410 --> 00:26:22,850 particularly for Consort Yan? 447 00:26:23,900 --> 00:26:26,370 He gave it as a gift to the lords and ladies in the Palace. 448 00:26:26,740 --> 00:26:28,860 But he should've expected that Consort Yan might use it. 449 00:26:31,380 --> 00:26:32,060 Father, 450 00:26:33,020 --> 00:26:34,380 Situ Zhen plotted to murder Mother. 451 00:26:34,380 --> 00:26:35,540 Please arrest him for interrogation. 452 00:26:38,450 --> 00:26:39,300 Your Highness, 453 00:26:39,700 --> 00:26:41,860 the Palace Catering Service 454 00:26:42,060 --> 00:26:43,210 has 407 tea-brewing prescriptions on record. 455 00:26:43,970 --> 00:26:46,100 If anyone should be arrested for providing 456 00:26:46,100 --> 00:26:47,140 any prescription that includes licorice, 457 00:26:47,540 --> 00:26:48,580 then Situ Zhen 458 00:26:48,580 --> 00:26:50,180 won't be the only one to arrest. 459 00:26:50,740 --> 00:26:51,450 Besides, 460 00:26:51,890 --> 00:26:53,090 Consort Yan can't have licorice. 461 00:26:53,460 --> 00:26:54,860 But if other ladies 462 00:26:54,860 --> 00:26:57,220 can't have ginseng or radix astragali, 463 00:26:57,700 --> 00:26:59,050 should we arrest everyone 464 00:26:59,690 --> 00:27:00,940 who provided such prescriptions? 465 00:27:01,380 --> 00:27:01,980 Why are you... 466 00:27:01,980 --> 00:27:02,660 Enough. 467 00:27:04,740 --> 00:27:06,340 Situ Zhen intended to flatter the royals 468 00:27:06,970 --> 00:27:08,460 instead of attending to his own duties. 469 00:27:09,290 --> 00:27:10,860 He deserves to be warned. 470 00:27:12,740 --> 00:27:13,450 King Zhou, 471 00:27:13,820 --> 00:27:15,820 if you think he wanted to murder your mother, 472 00:27:17,620 --> 00:27:18,410 then it's only in your imagination. 473 00:27:22,140 --> 00:27:24,060 Your Majesty, Consort Pearl is still waiting. 474 00:27:25,690 --> 00:27:26,450 Tell her 475 00:27:26,860 --> 00:27:27,740 that I'm busy now. 476 00:27:27,740 --> 00:27:29,090 I'll visit her some other time. 477 00:27:29,410 --> 00:27:30,090 Yes, Your Majesty. 478 00:27:34,580 --> 00:27:35,300 Father, 479 00:27:36,250 --> 00:27:38,140 my mother has always liked Matron Fu. 480 00:27:38,890 --> 00:27:41,660 Can Matron Fu stay and look after Mother? 481 00:27:44,660 --> 00:27:46,690 Matron Fu is cautious and considerate. 482 00:27:48,100 --> 00:27:49,620 It'll be perfect if she can look after Consort Yan. 483 00:27:50,420 --> 00:27:51,180 Matron Fu, 484 00:27:52,090 --> 00:27:53,940 you will stay here to look after Consort Yan 485 00:27:54,780 --> 00:27:55,580 with King Zhou. 486 00:27:57,260 --> 00:27:57,980 Of course, 487 00:27:59,300 --> 00:28:00,180 Your Majesty. 488 00:28:03,580 --> 00:28:05,120 The Palace of Illumination 489 00:28:08,260 --> 00:28:09,060 I heard that... 490 00:28:12,780 --> 00:28:13,540 Don't mention him. 491 00:28:14,620 --> 00:28:15,300 Him? 492 00:28:16,140 --> 00:28:16,940 Who's him? 493 00:28:19,580 --> 00:28:20,370 Don't pretend. 494 00:28:23,180 --> 00:28:24,770 I heard that someone pulled out his sword 495 00:28:25,330 --> 00:28:26,380 in the Palace Penal Service 496 00:28:27,020 --> 00:28:28,850 and pointed it right to your throat. 497 00:28:29,730 --> 00:28:31,180 Someone was quite ruthless. 498 00:28:32,780 --> 00:28:35,540 He was impulsive because his brother's death 499 00:28:36,770 --> 00:28:37,860 hit him hard. 500 00:28:40,170 --> 00:28:41,860 Then I wanted to arrest Situ Zhen 501 00:28:42,610 --> 00:28:43,930 only because I was worried about Mother. 502 00:28:48,330 --> 00:28:49,970 One who is impulsive will pay for one's own actions. 503 00:28:50,780 --> 00:28:52,020 You may feel immediate satisfaction. 504 00:28:52,900 --> 00:28:54,580 But you may have to pay for it with your life. 505 00:28:56,980 --> 00:28:58,980 I suggest that Your Highness act 506 00:29:00,420 --> 00:29:01,650 only after you think twice. 507 00:29:03,220 --> 00:29:04,020 Are you saying 508 00:29:04,730 --> 00:29:06,220 that you embarrassed me previously 509 00:29:07,180 --> 00:29:08,450 for my own good? 510 00:29:12,380 --> 00:29:13,020 Correct. 511 00:29:13,460 --> 00:29:14,380 What about him? 512 00:29:17,610 --> 00:29:18,660 I also tried to stop him. 513 00:29:20,980 --> 00:29:22,140 Aren't you worried that he'll hate you? 514 00:29:24,140 --> 00:29:24,970 Whether to him 515 00:29:28,340 --> 00:29:29,340 or to anyone, 516 00:29:30,340 --> 00:29:31,860 I never meant ill. 517 00:29:32,450 --> 00:29:33,540 I only wish everyone well. 518 00:29:35,260 --> 00:29:36,340 If one does good 519 00:29:37,140 --> 00:29:38,170 with one's words and actions, 520 00:29:39,860 --> 00:29:41,340 one will finally get a good result. 521 00:29:41,900 --> 00:29:43,060 What if it's not the case? 522 00:29:45,450 --> 00:29:46,330 Then I'll die with no regrets. 523 00:29:47,460 --> 00:29:48,410 At least I won't have a guilty conscience. 524 00:29:58,140 --> 00:29:58,940 Don't die. 525 00:30:00,290 --> 00:30:01,170 Someone like you 526 00:30:02,580 --> 00:30:03,610 should live well. 527 00:30:08,180 --> 00:30:09,210 I will never bother you, 528 00:30:10,210 --> 00:30:12,620 Your Highness, with my own death. 529 00:30:18,380 --> 00:30:18,820 Come on. 530 00:30:25,260 --> 00:30:25,980 Are you on a hunger strike? 531 00:30:26,980 --> 00:30:27,780 Listen to me. 532 00:30:28,690 --> 00:30:29,980 King Liang will be executed soon. 533 00:30:30,380 --> 00:30:31,330 He's busy enough with his own problem. 534 00:30:32,500 --> 00:30:33,530 Even if you starved to death, 535 00:30:34,180 --> 00:30:35,380 he wouldn't care at all. 536 00:30:42,890 --> 00:30:43,940 The first time we met, 537 00:30:45,900 --> 00:30:47,220 you gave me a pearl. 538 00:30:49,020 --> 00:30:50,260 At that time, I thought 539 00:30:52,020 --> 00:30:53,500 that you were a good man. 540 00:30:54,770 --> 00:30:55,770 I can start 541 00:30:56,260 --> 00:30:57,500 being a good man for you. 542 00:30:58,170 --> 00:30:59,290 My brother was after you. 543 00:31:01,100 --> 00:31:02,340 But I tried to help you. 544 00:31:03,300 --> 00:31:04,890 If I hadn't helped you back then 545 00:31:05,980 --> 00:31:07,140 and had let my brother catch you, 546 00:31:09,180 --> 00:31:10,340 you wouldn't have had the chance 547 00:31:10,340 --> 00:31:12,170 to frame my father and brother with Hong Yide, 548 00:31:13,690 --> 00:31:15,130 they wouldn't have been in prison, 549 00:31:16,820 --> 00:31:18,260 and I wouldn't have begged King Liang 550 00:31:19,530 --> 00:31:20,900 and become Queen Liang. 551 00:31:22,660 --> 00:31:23,380 See? 552 00:31:25,460 --> 00:31:26,780 It was just one choice. 553 00:31:28,300 --> 00:31:30,140 But it changed so many people's lives. 554 00:31:30,500 --> 00:31:31,860 You can make another choice now 555 00:31:32,340 --> 00:31:33,940 and it will change people's lives, too. 556 00:31:35,140 --> 00:31:36,340 Even though I was promoted lately, 557 00:31:37,060 --> 00:31:39,100 I'm willing to give all this up 558 00:31:39,100 --> 00:31:40,180 and get away with you. 559 00:31:41,500 --> 00:31:42,900 Whether it's your father or your brother, 560 00:31:42,900 --> 00:31:43,850 or even King Liang, 561 00:31:44,700 --> 00:31:46,140 I won't hold any grudge against anyone anymore. 562 00:31:48,860 --> 00:31:50,380 It was you who abandoned me. 563 00:31:51,500 --> 00:31:53,020 Why did you come back? 564 00:31:54,380 --> 00:31:55,290 I lost you once 565 00:31:56,850 --> 00:31:57,610 and it hurt. 566 00:32:01,940 --> 00:32:02,890 As long as 567 00:32:03,180 --> 00:32:04,330 you still like me, 568 00:32:05,460 --> 00:32:07,260 we can start over. 569 00:32:10,100 --> 00:32:10,930 God will not 570 00:32:10,930 --> 00:32:12,860 give us another chance to start over. 571 00:32:19,460 --> 00:32:20,220 Why? 572 00:32:21,460 --> 00:32:23,810 We had the chance to meet only because you were full of hate. 573 00:32:25,330 --> 00:32:26,740 If the cause is bad, 574 00:32:28,460 --> 00:32:29,900 how can the result be good? 575 00:32:38,580 --> 00:32:39,460 How is she now? 576 00:32:40,740 --> 00:32:42,460 The doctor's prescription didn't work at all. 577 00:32:43,540 --> 00:32:45,180 I want to find some civilian doctors. 578 00:32:46,740 --> 00:32:47,570 Civilians? 579 00:32:52,530 --> 00:32:53,170 Alright. 580 00:32:53,980 --> 00:32:54,860 Post a notice 581 00:32:55,380 --> 00:32:56,660 calling for capable doctors from civilians. 582 00:32:57,690 --> 00:32:58,660 If anyone can cure Consort Yan, 583 00:32:59,540 --> 00:33:00,540 he'll get generous rewards. 584 00:33:01,140 --> 00:33:01,740 Sure. 585 00:33:02,180 --> 00:33:03,180 I'll do it right away. 586 00:33:03,410 --> 00:33:04,140 Wait. 587 00:33:06,050 --> 00:33:08,140 People desire not only fortune but also status. 588 00:33:09,540 --> 00:33:10,740 So, only monetary rewards are not enough. 589 00:33:11,300 --> 00:33:12,740 Anyone who can cure Consort Yan 590 00:33:13,860 --> 00:33:15,180 will not only be rewarded with money, 591 00:33:15,620 --> 00:33:16,940 but also become a member of the Imperial Academy of Medicine 592 00:33:17,290 --> 00:33:18,610 and receive a salary as an imperial physician. 593 00:33:19,420 --> 00:33:20,140 Thanks, Father. 594 00:33:32,810 --> 00:33:33,740 The late Empress 595 00:33:36,770 --> 00:33:38,220 already left me. 596 00:33:40,290 --> 00:33:41,300 Are you 597 00:33:42,020 --> 00:33:44,500 going to abandon me, too? 598 00:33:49,900 --> 00:33:51,580 I am the Emperor. 599 00:33:53,930 --> 00:33:55,740 But why can't I find someone 600 00:33:56,420 --> 00:33:57,980 with whom I can spend 601 00:34:00,260 --> 00:34:01,970 the rest of my life? 602 00:34:12,260 --> 00:34:13,340 We are husband and wife now. 603 00:34:14,020 --> 00:34:14,980 We'll never leave one another. 604 00:34:19,570 --> 00:34:20,420 Doctor He. 605 00:34:20,570 --> 00:34:21,420 Attendant Yu. 606 00:34:22,420 --> 00:34:24,659 They saw the imperial notice and were selected. 607 00:34:28,860 --> 00:34:29,810 Let them have a try. 608 00:34:30,889 --> 00:34:36,570 The Palace of Wisdom 609 00:34:43,300 --> 00:34:44,380 You can't be discouraged, 610 00:34:44,380 --> 00:34:45,300 Doctor. 611 00:34:48,409 --> 00:34:50,370 The three of you, come with me. 612 00:34:51,020 --> 00:34:51,739 OK. 613 00:35:02,980 --> 00:35:04,130 I came back a bit late today. 614 00:35:04,780 --> 00:35:07,300 General Sun insisted on treating me to a drink 615 00:35:07,450 --> 00:35:08,620 because I got promoted. 616 00:35:13,660 --> 00:35:14,370 Yingying. 617 00:35:15,340 --> 00:35:16,060 Yingying. 618 00:35:34,850 --> 00:35:36,660 I can cure Consort Yan. 619 00:35:37,820 --> 00:35:38,690 Are you sure? 620 00:35:39,220 --> 00:35:39,980 How? 621 00:35:40,500 --> 00:35:42,330 Conduct acupuncture at Baihui, Yintang, and Fengchi, 622 00:35:42,860 --> 00:35:43,900 and the patient will come around. 623 00:35:45,020 --> 00:35:46,260 How deep? 624 00:35:47,100 --> 00:35:48,340 I can't tell now. 625 00:35:48,540 --> 00:35:49,340 Nonsense. 626 00:35:49,810 --> 00:35:50,580 You suggested acupuncture 627 00:35:50,780 --> 00:35:52,300 but you don't know how deep the needle should go? 628 00:35:52,740 --> 00:35:55,090 Are you going to risk Consort Yan's life? 629 00:35:55,090 --> 00:35:55,580 You... 630 00:35:55,740 --> 00:35:56,460 Doctor. 631 00:35:56,700 --> 00:35:57,220 Doctor. 632 00:35:57,660 --> 00:35:58,900 Let's hear him out. 633 00:35:59,820 --> 00:36:00,610 He's the only one 634 00:36:01,050 --> 00:36:02,300 among all of them 635 00:36:02,300 --> 00:36:03,570 who says he can do it. 636 00:36:05,010 --> 00:36:05,940 Yu, 637 00:36:06,820 --> 00:36:08,580 with all due respect, 638 00:36:08,940 --> 00:36:11,460 Consort Yan's life is in his hands. 639 00:36:11,740 --> 00:36:13,540 It's a life-and-death decision. 640 00:36:13,810 --> 00:36:14,940 We can't risk it. 641 00:36:15,450 --> 00:36:17,180 Consort Yan's life is more important than anything. 642 00:36:17,650 --> 00:36:19,180 If anything went wrong, 643 00:36:19,660 --> 00:36:20,940 it wouldn't matter if he was executed, 644 00:36:20,940 --> 00:36:22,900 but I would be held responsible. 645 00:36:22,900 --> 00:36:24,020 We can't do this. 646 00:36:24,420 --> 00:36:25,060 Someone 647 00:36:25,340 --> 00:36:26,130 come and get him out. 648 00:36:27,130 --> 00:36:28,010 Doctor, 649 00:36:28,540 --> 00:36:29,260 but Consort Yan is... 650 00:36:29,260 --> 00:36:31,300 His Majesty is here. 651 00:36:33,170 --> 00:36:34,660 Your Majesty. 652 00:36:41,140 --> 00:36:42,060 All rise. 653 00:36:42,340 --> 00:36:43,260 Thank you, Your Majesty. 654 00:36:51,540 --> 00:36:52,820 How is Consort Yan? 655 00:36:53,380 --> 00:36:54,820 - Your Majesty... - I can make Consort Yan come around. 656 00:36:57,020 --> 00:36:57,700 Your Majesty, 657 00:36:58,100 --> 00:36:59,300 this arrogant one 658 00:36:59,580 --> 00:37:00,570 said that he would conduct acupuncture 659 00:37:00,660 --> 00:37:03,300 but he doesn't know how deep the needles go. 660 00:37:03,700 --> 00:37:04,940 I don't know that 661 00:37:05,180 --> 00:37:07,220 because this is a rare disease. 662 00:37:07,940 --> 00:37:09,820 A doctor needs to be flexible when it comes to something extraordinary. 663 00:37:10,180 --> 00:37:11,690 Also, one cannot follow any fixed rules for acupuncture 664 00:37:11,940 --> 00:37:13,660 but needs to observe the patient's reaction 665 00:37:13,820 --> 00:37:14,820 and adjust accordingly. 666 00:37:16,060 --> 00:37:18,340 Please allow me to conduct acupuncture on Consort Yan. 667 00:37:20,580 --> 00:37:21,300 Father, 668 00:37:22,340 --> 00:37:23,690 Mother has been in a coma for days. 669 00:37:24,100 --> 00:37:25,940 I'm afraid she will be weaker and weaker. 670 00:37:26,620 --> 00:37:28,650 If he says he can cure her, 671 00:37:29,820 --> 00:37:30,820 why don't we let him try? 672 00:37:34,620 --> 00:37:35,100 OK, 673 00:37:35,100 --> 00:37:35,820 Your Majesty. 674 00:37:38,940 --> 00:37:40,340 Isn't this too risky? 675 00:37:41,610 --> 00:37:44,460 Shouldn't we test his professional skills first 676 00:37:44,860 --> 00:37:45,860 before we rush into any decision. 677 00:37:46,570 --> 00:37:47,300 Matron Fu, 678 00:37:47,780 --> 00:37:49,060 even though they are civilian doctors, 679 00:37:49,300 --> 00:37:50,940 they were selected to come here 680 00:37:51,340 --> 00:37:52,850 only after the Imperial Academy of Medicine 681 00:37:52,850 --> 00:37:54,100 verified their qualifications. 682 00:37:54,780 --> 00:37:55,460 Doctor, 683 00:37:55,820 --> 00:37:56,860 am I right? 684 00:37:57,980 --> 00:37:59,420 You are right. 685 00:37:59,820 --> 00:38:00,300 But... 686 00:38:00,300 --> 00:38:01,210 I don't think it can wait any longer. 687 00:38:01,210 --> 00:38:01,940 Father. 688 00:38:02,460 --> 00:38:03,580 I beg you to make the decision. 689 00:38:06,100 --> 00:38:06,780 You. 690 00:38:09,540 --> 00:38:10,220 OK. 691 00:38:41,700 --> 00:38:42,460 Her Highness woke up. 692 00:38:43,130 --> 00:38:43,980 Your Majesty, 693 00:38:44,570 --> 00:38:45,570 Consort Yan is awake. 694 00:38:47,900 --> 00:38:48,410 Consort... 695 00:38:50,100 --> 00:38:50,850 Your Highness. 696 00:38:52,700 --> 00:38:54,660 You finally woke up. 697 00:38:56,100 --> 00:38:57,740 I was so worried. 698 00:39:11,620 --> 00:39:12,460 Matron Fu, 699 00:39:12,620 --> 00:39:13,730 Consort Yan really came around? 700 00:39:14,260 --> 00:39:16,580 I heard that King Zhou found a civilian doctor who's highly skilled. 701 00:39:17,460 --> 00:39:18,980 Even the imperial physicians couldn't find a way. 702 00:39:19,780 --> 00:39:21,180 But he cured Consort Yan with three needles. 703 00:39:22,770 --> 00:39:23,970 Speaking of his skills, 704 00:39:24,620 --> 00:39:26,290 he did seem like a wizard. 705 00:39:26,610 --> 00:39:27,860 If he's so good, 706 00:39:27,860 --> 00:39:28,980 I wish he can stay in the Palace 707 00:39:29,180 --> 00:39:30,420 so that we won't worry anymore 708 00:39:30,420 --> 00:39:31,450 about whatever diseases we may have. 709 00:39:32,940 --> 00:39:34,020 He saved Consort Yan's life. 710 00:39:34,700 --> 00:39:36,500 So, His Majesty already let him stay at the Imperial Academy of Medicine 711 00:39:36,940 --> 00:39:38,140 and even made him a senior. 712 00:39:38,900 --> 00:39:40,130 So, he achieved everything just like that? 713 00:39:43,180 --> 00:39:44,140 Now that Consort Yan is awake, 714 00:39:44,450 --> 00:39:45,820 we can finally take a break. 715 00:39:47,060 --> 00:39:48,060 I'm going to visit my family. 716 00:39:48,340 --> 00:39:49,730 The late Empress gave Matron Fu special approval 717 00:39:49,730 --> 00:39:51,900 to get out of the Palace to visit family once a month. 718 00:39:52,420 --> 00:39:53,420 It's so enviable. 719 00:39:54,940 --> 00:39:55,860 Even though I still benefit from her kindness, 720 00:39:56,700 --> 00:39:58,140 I'll never see 721 00:39:58,940 --> 00:40:00,140 Her Majesty again. 722 00:40:02,810 --> 00:40:03,980 If Her Majesty was still alive, 723 00:40:04,780 --> 00:40:05,780 the Crown Prince and King Han 724 00:40:06,660 --> 00:40:08,500 wouldn't be like this. 725 00:40:09,850 --> 00:40:10,530 You can go. 726 00:40:16,450 --> 00:40:17,010 Stop, please. 727 00:40:19,260 --> 00:40:19,900 General. 728 00:40:26,780 --> 00:40:27,340 General, 729 00:40:27,580 --> 00:40:28,690 aren't you going to say hi? 730 00:40:30,740 --> 00:40:31,100 Chu... 731 00:40:57,540 --> 00:40:59,050 Your eyeballs are about to fall out. 732 00:40:59,050 --> 00:41:00,180 Why didn't you say hi to her? 733 00:41:01,580 --> 00:41:03,060 She's the most popular person in the Palace. 734 00:41:03,450 --> 00:41:04,450 You want to speak to her? 735 00:41:04,450 --> 00:41:05,300 Who are you? 736 00:41:24,340 --> 00:41:25,130 General Sheng. 737 00:41:26,860 --> 00:41:27,650 Matron Fu. 738 00:41:29,090 --> 00:41:31,340 Everyone says that General Sheng is a master of pen and sword. 739 00:41:31,540 --> 00:41:32,260 I assume 740 00:41:33,050 --> 00:41:34,220 you're not only good at fighting in wars, 741 00:41:34,460 --> 00:41:35,620 but also well-read. 742 00:41:36,020 --> 00:41:36,810 I read a lot. 743 00:41:37,130 --> 00:41:37,980 Have you read Buddhist texts? 744 00:41:38,180 --> 00:41:38,820 Sure. 745 00:41:39,180 --> 00:41:41,780 Do you believe in the law of karma? 746 00:41:43,170 --> 00:41:44,340 How do you interpret it, 747 00:41:44,580 --> 00:41:45,580 Matron Fu? 748 00:41:46,100 --> 00:41:47,780 Everything has a start and an end. 749 00:41:48,450 --> 00:41:49,300 Bad actions 750 00:41:49,570 --> 00:41:50,380 lead to bad results. 751 00:41:50,650 --> 00:41:51,210 Good actions 752 00:41:51,210 --> 00:41:52,090 generate good results. 753 00:41:52,340 --> 00:41:53,340 Only when one believes in the good 754 00:41:53,410 --> 00:41:54,940 can one control his impulse 755 00:41:55,420 --> 00:41:56,460 and keep on the right track. 756 00:41:57,220 --> 00:41:58,490 Even though he has to go through ups and downs, 757 00:41:59,020 --> 00:42:00,540 he'll be fine in the end. 758 00:42:01,740 --> 00:42:02,620 Do you think 759 00:42:03,100 --> 00:42:04,140 everything is so simple? 760 00:42:04,340 --> 00:42:05,850 Just because everything is complicated, 761 00:42:06,540 --> 00:42:08,260 we need to see it in the simplest way 762 00:42:08,700 --> 00:42:10,100 so that we won't forget the original self. 763 00:42:10,250 --> 00:42:11,500 Do you remember your original self? 764 00:42:12,340 --> 00:42:13,620 I thought you forgot it long ago. 765 00:42:14,330 --> 00:42:15,650 I never forgot it. 766 00:42:18,780 --> 00:42:20,140 And that's why I'm asking you 767 00:42:20,820 --> 00:42:22,180 if you believe in karma. 768 00:42:24,220 --> 00:42:25,100 There's no such thing as karma. 769 00:42:25,770 --> 00:42:26,700 There're only gratitude and grudge. 770 00:42:28,900 --> 00:42:30,540 Sheng Chumu is not a monk. 771 00:42:30,730 --> 00:42:32,140 Why should he believe in karma? 772 00:42:33,220 --> 00:42:34,620 A general who fought in many wars 773 00:42:34,690 --> 00:42:35,740 only believes in gratitude and grudge. 774 00:42:36,260 --> 00:42:37,820 That's what I believe in, too. 775 00:42:38,700 --> 00:42:39,780 Such as you, Matron Fu. 776 00:42:39,900 --> 00:42:41,060 I feel grateful to you. 777 00:42:42,290 --> 00:42:43,420 I've done nothing that Your Highness 778 00:42:43,700 --> 00:42:44,740 needs to be grateful for. 779 00:42:45,810 --> 00:42:46,660 When my mother was ill, 780 00:42:46,860 --> 00:42:48,620 you stayed with me every night to help take care of her. 781 00:42:49,100 --> 00:42:50,020 If it hadn't been for you, 782 00:42:50,020 --> 00:42:51,580 I wouldn't have gotten through those days. 783 00:42:52,580 --> 00:42:53,290 Don't worry. 784 00:42:53,420 --> 00:42:54,820 I'll always treat you well. 785 00:42:56,620 --> 00:42:57,740 Why are you here, Your Highness? 786 00:42:58,340 --> 00:43:00,210 Shouldn't you be at Consort Yan's side? 787 00:43:00,940 --> 00:43:02,140 Father is there with her. 788 00:43:02,530 --> 00:43:03,460 So, I got some time to my own 789 00:43:03,460 --> 00:43:04,780 and was about to have a few drinks somewhere. 790 00:43:05,540 --> 00:43:07,580 Would you like to come, Matron Fu? 791 00:43:08,300 --> 00:43:10,060 I'm going to visit my parents. 792 00:43:10,450 --> 00:43:11,380 Excuse me. 793 00:43:12,404 --> 00:43:42,404 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 53471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.