Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:48,190 --> 00:01:54,300
Court Lady
3
00:01:55,890 --> 00:01:58,090
Ep48
4
00:01:58,660 --> 00:01:59,580
King Han, Hao,
5
00:01:59,780 --> 00:02:02,420
was being arrogant, conceited, and reckless.
6
00:02:02,780 --> 00:02:03,900
I am so disappointed.
7
00:02:04,340 --> 00:02:06,860
Considering that King Han is the son of the late Empress,
8
00:02:07,210 --> 00:02:08,139
starting from today,
9
00:02:08,300 --> 00:02:10,139
King Han shall stay at home to reflect on his mistakes.
10
00:02:10,580 --> 00:02:12,660
All of King Han's responsibilities
11
00:02:12,940 --> 00:02:15,140
shall be handed over to King Zhou, Ke.
12
00:02:15,580 --> 00:02:18,700
King Han's Literature Pavilion shall be shut down immediately.
13
00:02:18,980 --> 00:02:20,260
The above must be strictly enforced.
14
00:02:20,740 --> 00:02:21,060
What?
15
00:02:21,060 --> 00:02:22,610
How...how come?
16
00:02:22,610 --> 00:02:23,380
I can't believe it.
17
00:02:23,820 --> 00:02:24,740
I
18
00:02:25,740 --> 00:02:26,860
accept the edict
19
00:02:27,780 --> 00:02:29,010
and am grateful to Your Majesty.
20
00:02:33,780 --> 00:02:35,170
Anyone who does not belong to King Han's Mansion
21
00:02:35,700 --> 00:02:36,810
must leave immediately.
22
00:02:38,300 --> 00:02:39,060
Move. Move.
23
00:02:39,060 --> 00:02:40,130
Get up. Now.
24
00:02:42,420 --> 00:02:42,700
Be quick.
25
00:02:42,700 --> 00:02:43,740
You can't do this to us.
26
00:02:43,740 --> 00:02:44,410
- Hurry up.
- But...
27
00:02:44,410 --> 00:02:47,340
Your Highness!
28
00:02:47,340 --> 00:02:48,100
Move it.
29
00:02:50,860 --> 00:02:52,820
Fortunately, the guard in the prison found it in time
30
00:02:53,100 --> 00:02:56,530
and immediately saved the Crown Prince
from the beam of the prison.
31
00:02:57,500 --> 00:02:58,660
The Crown Prince is out of danger
32
00:02:58,860 --> 00:03:00,780
after treatment.
33
00:03:01,100 --> 00:03:03,500
But his throat was hurt, and he can't speak for the moment.
34
00:03:04,100 --> 00:03:06,420
It's just that the Crown Prince
was a bit emotional when he woke up
35
00:03:06,780 --> 00:03:09,580
and asked about his son by writing.
36
00:03:10,340 --> 00:03:11,420
Please rest assured, Your Majesty.
37
00:03:11,780 --> 00:03:13,450
Consort Dowager Wang
38
00:03:13,450 --> 00:03:15,860
has brought Prince Que to her palace to look after him.
39
00:03:17,940 --> 00:03:18,820
Tell this
40
00:03:19,900 --> 00:03:20,850
to the Crown Prince.
41
00:03:22,020 --> 00:03:23,180
Tell him to rest assured.
42
00:03:23,370 --> 00:03:24,060
Yes, Your Majesty.
43
00:03:25,570 --> 00:03:26,300
Your Highness.
44
00:03:26,500 --> 00:03:27,380
Matron Shang is...
45
00:03:27,380 --> 00:03:28,090
Get out of my way.
46
00:03:30,900 --> 00:03:32,820
What on earth did you say to my father?
47
00:03:33,610 --> 00:03:34,340
The truth.
48
00:03:34,930 --> 00:03:35,690
The truth?
49
00:03:37,260 --> 00:03:38,130
The truth.
50
00:03:38,860 --> 00:03:40,140
Who do you think you are?
51
00:03:40,530 --> 00:03:42,220
Do you think you're the embodiment of justice?
52
00:03:42,660 --> 00:03:43,660
How sanctimonious!
53
00:03:44,420 --> 00:03:45,660
King Han is confined in his own mansion
54
00:03:45,860 --> 00:03:46,810
all because of you.
55
00:03:47,020 --> 00:03:48,010
Because of me?
56
00:03:48,010 --> 00:03:49,540
That's right. It's all because of you.
57
00:03:50,060 --> 00:03:51,420
Did I encourage King Han
58
00:03:51,980 --> 00:03:53,660
to force the Crown Princess to die?
59
00:03:53,780 --> 00:03:55,100
My brother wanted to kill the Crown Princess
60
00:03:55,100 --> 00:03:57,180
because she killed Queen Han.
61
00:03:57,460 --> 00:03:58,660
My brother is suffering from his loss.
62
00:03:59,060 --> 00:04:00,450
That's why he couldn't control himself.
63
00:04:01,450 --> 00:04:02,980
The Crown Princess
killed herself in fear of punishment.
64
00:04:05,500 --> 00:04:07,020
So, according to you, Your Highness,
65
00:04:08,020 --> 00:04:09,900
the Crown Princess and Queen Han
were always against each other
66
00:04:10,620 --> 00:04:12,740
also because they were suffering
and the Crown Princess even
67
00:04:14,090 --> 00:04:16,459
couldn't help murdering Queen Han indirectly
68
00:04:17,019 --> 00:04:18,380
by poisoning her own sister.
69
00:04:19,220 --> 00:04:20,300
If that's the case,
70
00:04:20,370 --> 00:04:21,540
then every murderer
71
00:04:21,779 --> 00:04:23,340
has his or her legitimate reason.
72
00:04:23,690 --> 00:04:24,980
Anyway, I know what kind of person you are now.
73
00:04:25,820 --> 00:04:28,410
It is the plotting against each other
and the factionalism
74
00:04:29,100 --> 00:04:31,860
that divided the two brothers.
75
00:04:32,620 --> 00:04:34,250
Ultimately, no one won.
76
00:04:34,860 --> 00:04:36,210
You're full of big principles.
77
00:04:36,450 --> 00:04:37,180
You're such a hypocrite.
78
00:04:38,020 --> 00:04:39,090
What's wrong with principles?
79
00:04:40,780 --> 00:04:41,930
I don't lie to the Emperor.
80
00:04:43,220 --> 00:04:45,420
I don't help King Han to hide his murderous intent.
81
00:04:46,020 --> 00:04:47,420
Does this make me a hypocrite?
82
00:04:48,380 --> 00:04:50,300
The Crown Princess was once gentle and kind.
83
00:04:50,500 --> 00:04:51,620
How did she
84
00:04:51,620 --> 00:04:53,860
become someone so cold-blooded that she would
85
00:04:53,860 --> 00:04:55,460
even use her sister's death to reach her goal?
86
00:04:56,300 --> 00:04:57,980
Because she made one mistake and didn't learn from it.
87
00:04:58,180 --> 00:04:59,860
She could only make
the same mistake over and over again.
88
00:05:00,530 --> 00:05:01,700
King Han is no different.
89
00:05:01,700 --> 00:05:04,290
He already made a serious mistake
by forcing his sister-in-law's death.
90
00:05:04,460 --> 00:05:05,780
If we had hidden it for him,
91
00:05:06,020 --> 00:05:07,620
he wouldn't have any chance to correct it.
92
00:05:08,180 --> 00:05:08,500
You...
93
00:05:09,460 --> 00:05:10,300
Why are you yelling at me?
94
00:05:11,140 --> 00:05:12,020
Do you have any respect?
95
00:05:12,940 --> 00:05:14,020
I'm the Princess!
96
00:05:14,850 --> 00:05:16,140
His Majesty confined King Han
97
00:05:17,100 --> 00:05:18,370
to close the matter.
98
00:05:18,370 --> 00:05:19,690
This is a good thing.
99
00:05:20,220 --> 00:05:22,300
At least, it's better than hiding it
100
00:05:22,300 --> 00:05:23,300
and triggering His Majesty
101
00:05:23,300 --> 00:05:24,780
to punish King Han more severely.
102
00:05:27,020 --> 00:05:27,780
Fine.
103
00:05:28,170 --> 00:05:29,170
You're so articulate,
104
00:05:29,300 --> 00:05:30,660
and I can't beat you in that. Are you happy?
105
00:05:31,860 --> 00:05:35,260
Mother told me to care about our brotherhood.
106
00:05:36,300 --> 00:05:37,220
But
107
00:05:38,260 --> 00:05:41,100
my brother didn't care about it at all.
108
00:05:44,540 --> 00:05:47,060
And speaking of my sister-in-law,
109
00:05:49,100 --> 00:05:50,100
my queen
110
00:05:51,540 --> 00:05:54,900
had been so respectful to you.
111
00:05:57,860 --> 00:06:00,220
Why did you make her life a misery?
112
00:06:03,740 --> 00:06:07,450
How did you expect me
to get along with my brother if you behaved like this?
113
00:06:08,740 --> 00:06:09,580
Why
114
00:06:10,340 --> 00:06:11,700
did you do that?
115
00:06:14,610 --> 00:06:15,740
Why?
116
00:06:17,100 --> 00:06:17,860
What
117
00:06:18,820 --> 00:06:19,940
on earth
118
00:06:21,260 --> 00:06:23,020
did you do those evil things for?
119
00:06:24,540 --> 00:06:28,300
For the illusory status and power?
120
00:06:32,460 --> 00:06:33,580
But I, King Han,
121
00:06:34,530 --> 00:06:37,780
always despise status and power.
122
00:06:37,860 --> 00:06:40,370
Those are meaningless.
123
00:06:42,570 --> 00:06:44,090
Now I'm confined in my own house.
124
00:06:45,700 --> 00:06:46,500
So what?
125
00:06:46,850 --> 00:06:48,260
I don't care.
126
00:06:56,860 --> 00:06:57,850
Now,
127
00:06:58,220 --> 00:07:00,100
even though you died,
128
00:07:00,780 --> 00:07:02,490
I lost my love forever.
129
00:07:04,130 --> 00:07:05,300
Forever.
130
00:07:13,930 --> 00:07:15,500
Even if I miss
131
00:07:16,570 --> 00:07:18,740
the chicken soup made by my wife,
132
00:07:19,820 --> 00:07:21,530
I'll never have the chance to taste it again.
133
00:07:27,620 --> 00:07:29,620
If you truly love someone,
134
00:07:30,380 --> 00:07:32,060
you must cherish her.
135
00:07:34,220 --> 00:07:35,810
All the quarrels
136
00:07:37,140 --> 00:07:38,620
and jealousy
137
00:07:39,980 --> 00:07:41,300
are just nothing.
138
00:07:44,580 --> 00:07:45,580
Do you understand?
139
00:07:47,930 --> 00:07:48,930
Sheng Chumu.
140
00:07:49,300 --> 00:07:51,060
I'm asking you if you understand what I said.
141
00:07:55,970 --> 00:07:57,700
Sheng Chumu.
142
00:07:59,020 --> 00:07:59,860
Lower your voice.
143
00:08:01,060 --> 00:08:03,060
His Majesty already confined you
to make you reflect on your mistakes.
144
00:08:04,620 --> 00:08:05,980
Don't alarm the guards.
145
00:08:06,620 --> 00:08:07,620
Or you'll be punished worse.
146
00:08:10,140 --> 00:08:13,940
What do I care now?
147
00:08:14,860 --> 00:08:16,820
Punish all they want.
148
00:08:18,780 --> 00:08:21,740
I'm talking to you about Matron Fu.
149
00:08:23,620 --> 00:08:25,620
She really loves you.
150
00:08:26,860 --> 00:08:29,500
She stopped you
from killing the Crown Princess
151
00:08:31,100 --> 00:08:33,490
only to save you. Do you know that?
152
00:08:34,220 --> 00:08:35,620
But I really couldn't
153
00:08:35,940 --> 00:08:37,860
help King Han
to hide anything from His Majesty.
154
00:08:38,860 --> 00:08:40,260
Because the truth is important.
155
00:08:41,140 --> 00:08:42,460
And the law is important.
156
00:08:42,820 --> 00:08:44,140
Even though they are important,
157
00:08:44,610 --> 00:08:46,300
they can be ruthless, too.
158
00:08:48,500 --> 00:08:49,500
Just like the other day
159
00:08:50,380 --> 00:08:51,940
when that maid was executed
160
00:08:52,090 --> 00:08:53,580
for hiding poison,
161
00:08:54,500 --> 00:08:56,140
even though I felt sorry for her,
162
00:08:56,610 --> 00:08:58,020
I understood
163
00:08:59,060 --> 00:09:00,330
only after Queen Han died
164
00:09:01,740 --> 00:09:03,380
why Her Majesty
165
00:09:03,380 --> 00:09:04,780
hated this kind of behavior so much.
166
00:09:07,140 --> 00:09:09,250
If everyone in the Palace had acted by the rules,
167
00:09:10,340 --> 00:09:12,380
all the tragedies would have been avoided.
168
00:09:14,530 --> 00:09:15,580
Sometimes,
169
00:09:16,380 --> 00:09:17,900
even though one suffers from his own pains,
170
00:09:18,290 --> 00:09:19,540
a mistake is a mistake.
171
00:09:20,050 --> 00:09:20,930
Covering the truth
172
00:09:20,930 --> 00:09:23,420
only leads to more people's misery.
173
00:09:25,620 --> 00:09:27,090
Nothing is predictable in the Palace.
174
00:09:27,900 --> 00:09:30,580
The Palace Rites Service
treats everyone fairly
175
00:09:31,490 --> 00:09:34,100
and sticks to justice and the law.
176
00:09:56,780 --> 00:09:57,540
Your Majesty,
177
00:10:00,180 --> 00:10:01,210
can one really
178
00:10:02,820 --> 00:10:04,940
minimize the harm by being fair?
179
00:10:10,010 --> 00:10:11,210
Chumu must
180
00:10:13,740 --> 00:10:15,660
hate me more than yesterday.
181
00:10:16,610 --> 00:10:18,660
His Majesty is a wise man.
182
00:10:19,690 --> 00:10:21,180
After the Crown Princess died,
183
00:10:22,260 --> 00:10:23,500
he knows that Matron Fu
184
00:10:23,900 --> 00:10:25,380
couldn't hide it at all
185
00:10:25,530 --> 00:10:27,060
even if she tried to.
186
00:10:27,290 --> 00:10:29,580
So, you shouldn't blame all this
187
00:10:30,220 --> 00:10:31,450
on Matron Fu.
188
00:10:31,780 --> 00:10:32,620
Do you understand?
189
00:10:39,780 --> 00:10:40,740
Chumu,
190
00:10:43,060 --> 00:10:45,450
I can't take care of you anymore.
191
00:10:47,060 --> 00:10:49,340
You should take care of yourself.
192
00:10:52,660 --> 00:10:53,370
Remember.
193
00:10:56,740 --> 00:10:58,500
Nothing is more important
194
00:10:59,220 --> 00:11:00,850
than the fact that
195
00:11:01,730 --> 00:11:03,540
you and the person you love
196
00:11:04,740 --> 00:11:05,780
stay alive.
197
00:11:06,820 --> 00:11:07,620
Stay alive?
198
00:11:10,940 --> 00:11:12,220
What's the point?
199
00:11:14,340 --> 00:11:15,810
Every time I see her, it hurts so much.
200
00:11:18,180 --> 00:11:19,010
I'd rather not see her.
201
00:11:21,090 --> 00:11:22,020
What did you say?
202
00:11:36,340 --> 00:11:37,100
It's late.
203
00:11:37,980 --> 00:11:38,740
I'm off.
204
00:11:43,860 --> 00:11:45,060
Fine. Get out of here.
205
00:11:45,970 --> 00:11:48,300
You're telling me what pain is?
206
00:11:55,210 --> 00:11:56,530
Look at me.
207
00:11:57,500 --> 00:11:59,220
I'll just die alone.
208
00:12:05,420 --> 00:12:06,860
I'm so scared that someday,
209
00:12:08,900 --> 00:12:10,780
I'll even forget what she looked like.
210
00:12:13,220 --> 00:12:14,660
This is pain.
211
00:12:21,020 --> 00:12:21,730
My queen.
212
00:12:23,860 --> 00:12:25,340
I know you're here.
213
00:12:27,010 --> 00:12:27,700
Come here.
214
00:12:28,300 --> 00:12:29,580
Drink with me.
215
00:12:43,740 --> 00:12:44,460
My queen,
216
00:12:47,660 --> 00:12:48,660
is it you?
217
00:12:51,700 --> 00:12:52,420
I
218
00:12:53,700 --> 00:12:55,700
know you are here.
219
00:12:58,900 --> 00:13:00,220
They locked up my door. So what?
220
00:13:00,690 --> 00:13:02,420
I don't care that they locked me up.
221
00:13:04,210 --> 00:13:05,020
If I'm locked here,
222
00:13:06,500 --> 00:13:07,820
I just won't go anywhere.
223
00:13:10,260 --> 00:13:11,860
I'll stay here with you.
224
00:13:15,020 --> 00:13:15,700
Come.
225
00:13:19,180 --> 00:13:20,380
Drink with me.
226
00:13:29,700 --> 00:13:30,580
Back then,
227
00:13:32,540 --> 00:13:34,420
if I had stayed with you
228
00:13:36,180 --> 00:13:37,450
and hadn't been anywhere else,
229
00:13:41,260 --> 00:13:42,020
no one
230
00:13:44,380 --> 00:13:45,930
could have poisoned you.
231
00:13:49,890 --> 00:13:50,900
If I had been here
232
00:13:52,660 --> 00:13:53,980
on that day,
233
00:13:59,420 --> 00:14:00,980
who could have ordered you to die?
234
00:14:26,180 --> 00:14:33,860
What a good day!
235
00:14:45,620 --> 00:14:51,220
My queen and I
236
00:15:10,100 --> 00:15:12,940
are rowing down the river.
237
00:15:34,770 --> 00:15:37,290
Yan Zifang, General of Admiralty,
238
00:15:38,340 --> 00:15:41,540
was the first to report
the Crown Prince and King Liang's scheme
239
00:15:42,100 --> 00:15:43,060
and thus, will be rewarded.
240
00:15:43,740 --> 00:15:44,540
Thank you, Your Majesty.
241
00:15:48,660 --> 00:15:51,140
Sheng Chumu, General of Cavalry,
242
00:15:51,580 --> 00:15:53,690
protected the capital during the conspiracy
243
00:15:54,130 --> 00:15:55,180
and thus, will be rewarded.
244
00:16:00,260 --> 00:16:01,060
Thank you, Your Majesty.
245
00:16:08,650 --> 00:16:13,700
Commandant Ma Haihu
sent the message to the Palace of Hot Spring
246
00:16:13,980 --> 00:16:14,980
and thus, will be rewarded.
247
00:16:21,420 --> 00:16:22,180
Thank you, Your Majesty.
248
00:16:24,580 --> 00:16:27,370
Fu Rou of the Palace Rites Service
stays loyal to the Emperor at all times
249
00:16:27,660 --> 00:16:28,450
and thus, will be rewarded.
250
00:16:29,380 --> 00:16:30,100
Thank you, Your Majesty.
251
00:16:35,020 --> 00:16:35,780
Today,
252
00:16:36,420 --> 00:16:38,250
the person who deserves a reward the most
253
00:16:38,540 --> 00:16:40,010
is King Zhou.
254
00:16:41,700 --> 00:16:42,420
Your Majesty,
255
00:16:43,020 --> 00:16:44,860
I didn't contribute anything the other day.
256
00:16:45,580 --> 00:16:46,980
I don't think I deserve any reward.
257
00:16:47,140 --> 00:16:50,220
The Crown Prince was obsessed
with taking his brother down
258
00:16:50,540 --> 00:16:53,860
and King Han was determined to avenge his wife.
259
00:16:54,420 --> 00:16:55,340
But you
260
00:16:56,620 --> 00:16:59,610
are concerned about agriculture and the people.
261
00:17:01,460 --> 00:17:02,810
You are an upright person
262
00:17:03,860 --> 00:17:05,819
and an example to all your brothers.
263
00:17:07,300 --> 00:17:08,460
This is your contribution.
264
00:17:15,060 --> 00:17:15,940
Your Highness.
265
00:17:17,210 --> 00:17:18,140
Matron Fu,
266
00:17:18,410 --> 00:17:20,849
the Palace Catering Service
hasn't been doing a good job lately.
267
00:17:21,170 --> 00:17:22,099
You may want to remind them.
268
00:17:23,050 --> 00:17:25,660
Did they do anything wrong?
269
00:17:26,819 --> 00:17:27,819
The food they sent recently
270
00:17:27,819 --> 00:17:29,300
has been too oily.
271
00:17:29,770 --> 00:17:31,140
Her Highness has lost her appetite.
272
00:17:32,380 --> 00:17:33,580
Be quick. Hurry up.
273
00:17:39,700 --> 00:17:41,460
Consort Yan's birthday is a month away,
274
00:17:41,940 --> 00:17:43,580
and these people are rushing to send gifts.
275
00:17:44,220 --> 00:17:45,610
Even if King Zhou was praised by the Emperor,
276
00:17:46,220 --> 00:17:49,660
it's unbelievable that these people are
scrambling to lick her boots like this.
277
00:17:51,180 --> 00:17:52,980
Consort Dowager Wang is still in charge.
278
00:17:53,300 --> 00:17:55,540
It's not even Consort Yan's turn.
279
00:17:56,290 --> 00:17:57,100
Matron Fu,
280
00:17:57,860 --> 00:17:59,020
do you agree?
281
00:18:01,620 --> 00:18:04,180
My responsibility is
to serve the lords and ladies well.
282
00:18:04,580 --> 00:18:06,380
I'm in no position to comment.
283
00:18:08,460 --> 00:18:09,540
Whether you say it or not,
284
00:18:09,980 --> 00:18:11,500
you'll always be a thorn to her.
285
00:18:12,570 --> 00:18:13,780
What else can you do,
286
00:18:14,210 --> 00:18:16,060
given that the late Empress liked you so much?
287
00:18:16,860 --> 00:18:17,970
Once Consort Yan is in power,
288
00:18:18,660 --> 00:18:20,490
your life will become miserable.
289
00:18:23,860 --> 00:18:24,890
Feeling nauseous again?
290
00:18:25,420 --> 00:18:26,500
What's wrong?
291
00:18:26,620 --> 00:18:28,180
This is the second time today.
292
00:18:29,850 --> 00:18:31,860
It must be the food
made by the Palace Catering Service.
293
00:18:34,370 --> 00:18:37,180
Has His Majesty
spent any night with you recently?
294
00:18:41,660 --> 00:18:44,580
His Majesty came once
before he went to the Palace of Hot Spring.
295
00:18:45,620 --> 00:18:47,780
But I've been serving His Majesty for so many years.
296
00:18:48,010 --> 00:18:49,330
Her Highness hadn't been like this
297
00:18:49,500 --> 00:18:50,900
even when His Majesty came here frequently.
298
00:18:50,900 --> 00:18:51,700
Shut your mouth.
299
00:18:52,060 --> 00:18:53,140
Go and get the doctor.
300
00:18:53,940 --> 00:18:54,580
Of course.
301
00:19:01,650 --> 00:19:03,260
Your Highness, you can't be on your own now.
302
00:19:03,530 --> 00:19:04,700
Let me walk you back.
303
00:19:07,180 --> 00:19:09,980
Matron Fu is certainly
the most reliable person in times like this.
304
00:19:10,820 --> 00:19:12,060
Thank you.
305
00:19:17,220 --> 00:19:19,580
King Zhou is a master of pen and sword.
His Majesty likes him a lot.
306
00:19:20,020 --> 00:19:22,060
It's all because you raised him well, Sister.
307
00:19:22,860 --> 00:19:24,580
As your birthday is around the corner,
308
00:19:24,580 --> 00:19:26,220
we certainly need to come and celebrate it.
309
00:19:27,220 --> 00:19:28,660
- That's right.
- Of course.
310
00:19:29,100 --> 00:19:30,580
You are all so kind.
311
00:19:30,780 --> 00:19:32,020
I invited you here
312
00:19:32,220 --> 00:19:35,540
because His Majesty gave me
some Zisun tea from Yangxian.
313
00:19:35,650 --> 00:19:36,860
I would like to share it with you.
314
00:19:38,220 --> 00:19:38,940
Serve the tea.
315
00:19:40,820 --> 00:19:41,490
Yes, Your Highness.
316
00:19:51,514 --> 00:20:01,514
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
317
00:20:17,340 --> 00:20:18,660
Please.
318
00:20:35,410 --> 00:20:36,730
The Zisun tea from Yangxian
truly lives up to its reputation.
319
00:20:37,220 --> 00:20:38,490
It tastes so different.
320
00:20:40,060 --> 00:20:42,860
The Sichuan pepper and cinnamon
in the tea enhance each other.
321
00:20:43,580 --> 00:20:45,460
But this is not the reason
322
00:20:45,460 --> 00:20:46,580
that it tastes so special.
323
00:20:48,060 --> 00:20:49,540
Is it because of the way
324
00:20:49,540 --> 00:20:50,580
you brew the tea, Sister?
325
00:20:51,490 --> 00:20:53,450
Qiao does have a good sense of taste.
326
00:20:53,860 --> 00:20:55,860
There is also...
327
00:20:58,780 --> 00:20:59,820
- Sister.
- Your Highness.
328
00:20:59,820 --> 00:21:00,930
Are you OK?
329
00:21:01,220 --> 00:21:02,050
I'm fine.
330
00:21:02,050 --> 00:21:02,810
Your Highness.
331
00:21:05,060 --> 00:21:05,820
- Sister.
- Your Highness.
332
00:21:05,820 --> 00:21:06,420
Your Highness.
333
00:21:06,420 --> 00:21:07,300
What's wrong, Your Highness?
334
00:21:08,020 --> 00:21:08,820
Call someone!
335
00:21:08,820 --> 00:21:09,900
Your Highness.
336
00:21:09,900 --> 00:21:10,660
Call the doctor.
337
00:21:11,290 --> 00:21:12,050
- Call the doctor.
- Your Highness.
338
00:21:13,220 --> 00:21:13,930
Your Majesty.
339
00:21:14,050 --> 00:21:16,060
King Han has been drinking non-stop.
340
00:21:16,220 --> 00:21:17,010
I'm afraid it's not good for his health.
341
00:21:17,010 --> 00:21:18,300
All he knows is drinking.
342
00:21:18,580 --> 00:21:19,460
Let him drink.
343
00:21:22,410 --> 00:21:24,610
I thought he would reflect on his mistake.
344
00:21:25,370 --> 00:21:26,180
But now
345
00:21:27,300 --> 00:21:30,580
he vented his grievance through drinking
and even asked Situ Zhen
346
00:21:31,180 --> 00:21:34,020
and other ministers to submit memos to me
to prove his innocence.
347
00:21:34,620 --> 00:21:35,290
Get out.
348
00:21:35,580 --> 00:21:36,260
Yes, Your Majesty.
349
00:21:41,940 --> 00:21:42,700
Look at him.
350
00:21:43,860 --> 00:21:47,050
The Crown Prince and King Han are sons of the late Empress.
351
00:21:47,340 --> 00:21:50,180
I put a lot of effort into raising them.
352
00:21:53,580 --> 00:21:55,380
Why did they turn out like this?
353
00:21:59,740 --> 00:22:01,340
Even though I'm the Emperor,
354
00:22:03,380 --> 00:22:06,060
nothing is going well for me.
355
00:22:12,940 --> 00:22:14,500
Your Majesty, a message from the imperial physicians.
356
00:22:14,690 --> 00:22:15,740
Consort Pearl is pregnant.
357
00:22:19,940 --> 00:22:20,700
Consort Pearl?
358
00:22:21,290 --> 00:22:22,490
Congratulations, Your Majesty.
359
00:22:23,300 --> 00:22:26,060
Your Majesty is healthy
and will soon have another child.
360
00:22:26,330 --> 00:22:28,540
The future of Tang is promising.
361
00:22:33,170 --> 00:22:35,740
Finally, some good news.
362
00:22:36,420 --> 00:22:37,060
Sure.
363
00:22:37,690 --> 00:22:38,700
Tell Consort Pearl
364
00:22:39,500 --> 00:22:40,460
that tonight
365
00:22:41,580 --> 00:22:42,850
I'll go to visit her.
366
00:22:43,020 --> 00:22:43,700
Yes, Your Majesty.
367
00:22:48,340 --> 00:22:49,060
Your Majesty,
368
00:22:49,180 --> 00:22:51,180
something's up. Consort Yan fainted suddenly.
369
00:22:52,180 --> 00:22:52,860
What?
370
00:22:57,220 --> 00:22:58,050
How is she?
371
00:22:58,930 --> 00:22:59,940
Your Majesty,
372
00:23:00,540 --> 00:23:03,210
Consort Yan's pulse is slow and faint.
373
00:23:03,770 --> 00:23:06,500
She's very weak now.
374
00:23:06,500 --> 00:23:08,050
I know that Consort Yan
375
00:23:08,100 --> 00:23:09,540
has been in poor health.
376
00:23:10,300 --> 00:23:13,380
But she's not so weak as to be in a coma.
377
00:23:13,580 --> 00:23:15,020
Tell me the truth. Now!
378
00:23:15,020 --> 00:23:15,580
But...
379
00:23:15,940 --> 00:23:17,780
I'm not sure.
380
00:23:17,780 --> 00:23:18,460
Bastard.
381
00:23:19,610 --> 00:23:21,740
Why do I keep you useless idiots?
382
00:23:30,340 --> 00:23:31,020
Your Majesty.
383
00:23:31,380 --> 00:23:33,340
I selected two maids who know a bit of medicine
384
00:23:33,570 --> 00:23:34,570
to take care of Consort Yan.
385
00:23:36,330 --> 00:23:38,090
It's very considerate of you.
386
00:23:39,740 --> 00:23:40,620
Get up, you all.
387
00:23:42,020 --> 00:23:42,900
Thank you, Your Majesty.
388
00:23:53,820 --> 00:23:55,300
How come
389
00:23:56,780 --> 00:23:59,060
she just fainted like this?
390
00:24:02,620 --> 00:24:04,730
Who was present when she fainted?
391
00:24:05,700 --> 00:24:06,460
Your Majesty,
392
00:24:06,900 --> 00:24:09,380
Consort Yan was having tea with other ladies.
393
00:24:10,450 --> 00:24:11,060
I remember
394
00:24:11,300 --> 00:24:14,220
Consort Yan said that
there was something special in the tea.
395
00:24:14,530 --> 00:24:15,340
What?
396
00:24:16,420 --> 00:24:17,170
Licorice.
397
00:24:18,050 --> 00:24:19,060
It must be licorice.
398
00:24:20,300 --> 00:24:21,010
Your Majesty,
399
00:24:22,060 --> 00:24:23,620
Consort Yan has visceral disorders.
400
00:24:24,060 --> 00:24:25,220
So, she must not have licorice.
401
00:24:27,850 --> 00:24:28,900
Have you heard that?
402
00:24:29,300 --> 00:24:31,140
This is how you serve Consort Yan?
403
00:24:32,500 --> 00:24:33,380
Forgive me, Your Majesty.
404
00:24:33,620 --> 00:24:36,780
Consort Yan said the Zisun tea
from Yangxian was rewarded by Your Majesty.
405
00:24:37,020 --> 00:24:39,290
So, she was very careful about how to brew it,
406
00:24:39,540 --> 00:24:41,370
and she took the advice of some minister.
407
00:24:41,810 --> 00:24:43,340
But we didn't expect
408
00:24:43,660 --> 00:24:45,210
that there was danger hidden in it.
409
00:24:45,450 --> 00:24:46,330
Where is the prescription for brewing tea?
410
00:24:47,460 --> 00:24:48,090
The prescription...
411
00:24:48,700 --> 00:24:49,780
I'll go and find it.
412
00:24:57,890 --> 00:24:58,580
Your Majesty.
413
00:25:02,980 --> 00:25:03,700
Doctor,
414
00:25:04,300 --> 00:25:05,180
now that you know
415
00:25:05,180 --> 00:25:06,690
why Mother is in a coma,
416
00:25:07,450 --> 00:25:08,660
you should know what to do, right?
417
00:25:10,500 --> 00:25:11,740
If Consort Yan has been taking it for a long time,
418
00:25:12,260 --> 00:25:13,730
it's hard to clear the toxins in her body.
419
00:25:14,540 --> 00:25:17,180
But still, let me write a prescription.
420
00:25:17,660 --> 00:25:19,540
Who gave Mother this prescription?
421
00:25:19,620 --> 00:25:20,770
Mother has always been in poor health.
422
00:25:20,770 --> 00:25:22,020
What's this person's agenda in doing this?
423
00:25:23,180 --> 00:25:25,580
It's Minister Situ Zhen's handwriting.
424
00:25:25,580 --> 00:25:27,300
Situ Zhen again.
425
00:25:28,100 --> 00:25:30,260
He submitted a memo to beg for my mercy on King Han.
426
00:25:30,980 --> 00:25:32,740
And at the same time,
he advised Consort Yan on tea-brewing.
427
00:25:32,740 --> 00:25:34,380
No one is busier than him.
428
00:25:34,700 --> 00:25:37,900
Consort Yan heard that
Situ Zhen is an expert at brewing tea.
429
00:25:38,700 --> 00:25:40,100
She has always trusted him.
430
00:25:40,740 --> 00:25:42,100
Who would expect that he hid his agenda
431
00:25:42,660 --> 00:25:44,180
in a tea-brewing prescription.
432
00:25:47,580 --> 00:25:48,380
Doctor,
433
00:25:48,860 --> 00:25:50,740
may I ask you something?
434
00:25:52,900 --> 00:25:54,210
Would any imperial physician
435
00:25:55,180 --> 00:25:56,500
disclose the medical records
of the ladies in the Palace?
436
00:25:57,180 --> 00:25:59,410
The medical records of the ladies are confidential.
437
00:25:59,700 --> 00:26:01,540
No imperial physician dares to disclose anything.
438
00:26:02,980 --> 00:26:05,060
Then it's impossible for ministers like Situ Zhen
439
00:26:05,570 --> 00:26:06,740
to know what kind of disease
440
00:26:07,180 --> 00:26:08,900
Consort Yan has
441
00:26:09,260 --> 00:26:10,260
or what she can't eat.
442
00:26:11,260 --> 00:26:11,900
But
443
00:26:12,380 --> 00:26:14,370
if someone is well-connected,
444
00:26:15,980 --> 00:26:18,460
he or she may know something
that is meant to be confidential.
445
00:26:19,260 --> 00:26:20,700
But did Situ Zhen write this prescription
446
00:26:21,410 --> 00:26:22,850
particularly for Consort Yan?
447
00:26:23,900 --> 00:26:26,370
He gave it as a gift to the lords and ladies in the Palace.
448
00:26:26,740 --> 00:26:28,860
But he should've expected that Consort Yan might use it.
449
00:26:31,380 --> 00:26:32,060
Father,
450
00:26:33,020 --> 00:26:34,380
Situ Zhen plotted to murder Mother.
451
00:26:34,380 --> 00:26:35,540
Please arrest him for interrogation.
452
00:26:38,450 --> 00:26:39,300
Your Highness,
453
00:26:39,700 --> 00:26:41,860
the Palace Catering Service
454
00:26:42,060 --> 00:26:43,210
has 407 tea-brewing prescriptions on record.
455
00:26:43,970 --> 00:26:46,100
If anyone should be arrested for providing
456
00:26:46,100 --> 00:26:47,140
any prescription that includes licorice,
457
00:26:47,540 --> 00:26:48,580
then Situ Zhen
458
00:26:48,580 --> 00:26:50,180
won't be the only one to arrest.
459
00:26:50,740 --> 00:26:51,450
Besides,
460
00:26:51,890 --> 00:26:53,090
Consort Yan can't have licorice.
461
00:26:53,460 --> 00:26:54,860
But if other ladies
462
00:26:54,860 --> 00:26:57,220
can't have ginseng or radix astragali,
463
00:26:57,700 --> 00:26:59,050
should we arrest everyone
464
00:26:59,690 --> 00:27:00,940
who provided such prescriptions?
465
00:27:01,380 --> 00:27:01,980
Why are you...
466
00:27:01,980 --> 00:27:02,660
Enough.
467
00:27:04,740 --> 00:27:06,340
Situ Zhen intended to flatter the royals
468
00:27:06,970 --> 00:27:08,460
instead of attending to his own duties.
469
00:27:09,290 --> 00:27:10,860
He deserves to be warned.
470
00:27:12,740 --> 00:27:13,450
King Zhou,
471
00:27:13,820 --> 00:27:15,820
if you think he wanted to murder your mother,
472
00:27:17,620 --> 00:27:18,410
then it's only in your imagination.
473
00:27:22,140 --> 00:27:24,060
Your Majesty, Consort Pearl is still waiting.
474
00:27:25,690 --> 00:27:26,450
Tell her
475
00:27:26,860 --> 00:27:27,740
that I'm busy now.
476
00:27:27,740 --> 00:27:29,090
I'll visit her some other time.
477
00:27:29,410 --> 00:27:30,090
Yes, Your Majesty.
478
00:27:34,580 --> 00:27:35,300
Father,
479
00:27:36,250 --> 00:27:38,140
my mother has always liked Matron Fu.
480
00:27:38,890 --> 00:27:41,660
Can Matron Fu stay and look after Mother?
481
00:27:44,660 --> 00:27:46,690
Matron Fu is cautious and considerate.
482
00:27:48,100 --> 00:27:49,620
It'll be perfect if she can look after Consort Yan.
483
00:27:50,420 --> 00:27:51,180
Matron Fu,
484
00:27:52,090 --> 00:27:53,940
you will stay here to look after Consort Yan
485
00:27:54,780 --> 00:27:55,580
with King Zhou.
486
00:27:57,260 --> 00:27:57,980
Of course,
487
00:27:59,300 --> 00:28:00,180
Your Majesty.
488
00:28:03,580 --> 00:28:05,120
The Palace of Illumination
489
00:28:08,260 --> 00:28:09,060
I heard that...
490
00:28:12,780 --> 00:28:13,540
Don't mention him.
491
00:28:14,620 --> 00:28:15,300
Him?
492
00:28:16,140 --> 00:28:16,940
Who's him?
493
00:28:19,580 --> 00:28:20,370
Don't pretend.
494
00:28:23,180 --> 00:28:24,770
I heard that someone pulled out his sword
495
00:28:25,330 --> 00:28:26,380
in the Palace Penal Service
496
00:28:27,020 --> 00:28:28,850
and pointed it right to your throat.
497
00:28:29,730 --> 00:28:31,180
Someone was quite ruthless.
498
00:28:32,780 --> 00:28:35,540
He was impulsive because his brother's death
499
00:28:36,770 --> 00:28:37,860
hit him hard.
500
00:28:40,170 --> 00:28:41,860
Then I wanted to arrest Situ Zhen
501
00:28:42,610 --> 00:28:43,930
only because I was worried about Mother.
502
00:28:48,330 --> 00:28:49,970
One who is impulsive will pay for one's own actions.
503
00:28:50,780 --> 00:28:52,020
You may feel immediate satisfaction.
504
00:28:52,900 --> 00:28:54,580
But you may have to pay for it with your life.
505
00:28:56,980 --> 00:28:58,980
I suggest that Your Highness act
506
00:29:00,420 --> 00:29:01,650
only after you think twice.
507
00:29:03,220 --> 00:29:04,020
Are you saying
508
00:29:04,730 --> 00:29:06,220
that you embarrassed me previously
509
00:29:07,180 --> 00:29:08,450
for my own good?
510
00:29:12,380 --> 00:29:13,020
Correct.
511
00:29:13,460 --> 00:29:14,380
What about him?
512
00:29:17,610 --> 00:29:18,660
I also tried to stop him.
513
00:29:20,980 --> 00:29:22,140
Aren't you worried that he'll hate you?
514
00:29:24,140 --> 00:29:24,970
Whether to him
515
00:29:28,340 --> 00:29:29,340
or to anyone,
516
00:29:30,340 --> 00:29:31,860
I never meant ill.
517
00:29:32,450 --> 00:29:33,540
I only wish everyone well.
518
00:29:35,260 --> 00:29:36,340
If one does good
519
00:29:37,140 --> 00:29:38,170
with one's words and actions,
520
00:29:39,860 --> 00:29:41,340
one will finally get a good result.
521
00:29:41,900 --> 00:29:43,060
What if it's not the case?
522
00:29:45,450 --> 00:29:46,330
Then I'll die with no regrets.
523
00:29:47,460 --> 00:29:48,410
At least I won't have a guilty conscience.
524
00:29:58,140 --> 00:29:58,940
Don't die.
525
00:30:00,290 --> 00:30:01,170
Someone like you
526
00:30:02,580 --> 00:30:03,610
should live well.
527
00:30:08,180 --> 00:30:09,210
I will never bother you,
528
00:30:10,210 --> 00:30:12,620
Your Highness, with my own death.
529
00:30:18,380 --> 00:30:18,820
Come on.
530
00:30:25,260 --> 00:30:25,980
Are you on a hunger strike?
531
00:30:26,980 --> 00:30:27,780
Listen to me.
532
00:30:28,690 --> 00:30:29,980
King Liang will be executed soon.
533
00:30:30,380 --> 00:30:31,330
He's busy enough with his own problem.
534
00:30:32,500 --> 00:30:33,530
Even if you starved to death,
535
00:30:34,180 --> 00:30:35,380
he wouldn't care at all.
536
00:30:42,890 --> 00:30:43,940
The first time we met,
537
00:30:45,900 --> 00:30:47,220
you gave me a pearl.
538
00:30:49,020 --> 00:30:50,260
At that time, I thought
539
00:30:52,020 --> 00:30:53,500
that you were a good man.
540
00:30:54,770 --> 00:30:55,770
I can start
541
00:30:56,260 --> 00:30:57,500
being a good man for you.
542
00:30:58,170 --> 00:30:59,290
My brother was after you.
543
00:31:01,100 --> 00:31:02,340
But I tried to help you.
544
00:31:03,300 --> 00:31:04,890
If I hadn't helped you back then
545
00:31:05,980 --> 00:31:07,140
and had let my brother catch you,
546
00:31:09,180 --> 00:31:10,340
you wouldn't have had the chance
547
00:31:10,340 --> 00:31:12,170
to frame my father and brother with Hong Yide,
548
00:31:13,690 --> 00:31:15,130
they wouldn't have been in prison,
549
00:31:16,820 --> 00:31:18,260
and I wouldn't have begged King Liang
550
00:31:19,530 --> 00:31:20,900
and become Queen Liang.
551
00:31:22,660 --> 00:31:23,380
See?
552
00:31:25,460 --> 00:31:26,780
It was just one choice.
553
00:31:28,300 --> 00:31:30,140
But it changed so many people's lives.
554
00:31:30,500 --> 00:31:31,860
You can make another choice now
555
00:31:32,340 --> 00:31:33,940
and it will change people's lives, too.
556
00:31:35,140 --> 00:31:36,340
Even though I was promoted lately,
557
00:31:37,060 --> 00:31:39,100
I'm willing to give all this up
558
00:31:39,100 --> 00:31:40,180
and get away with you.
559
00:31:41,500 --> 00:31:42,900
Whether it's your father or your brother,
560
00:31:42,900 --> 00:31:43,850
or even King Liang,
561
00:31:44,700 --> 00:31:46,140
I won't hold any grudge against anyone anymore.
562
00:31:48,860 --> 00:31:50,380
It was you who abandoned me.
563
00:31:51,500 --> 00:31:53,020
Why did you come back?
564
00:31:54,380 --> 00:31:55,290
I lost you once
565
00:31:56,850 --> 00:31:57,610
and it hurt.
566
00:32:01,940 --> 00:32:02,890
As long as
567
00:32:03,180 --> 00:32:04,330
you still like me,
568
00:32:05,460 --> 00:32:07,260
we can start over.
569
00:32:10,100 --> 00:32:10,930
God will not
570
00:32:10,930 --> 00:32:12,860
give us another chance to start over.
571
00:32:19,460 --> 00:32:20,220
Why?
572
00:32:21,460 --> 00:32:23,810
We had the chance to meet
only because you were full of hate.
573
00:32:25,330 --> 00:32:26,740
If the cause is bad,
574
00:32:28,460 --> 00:32:29,900
how can the result be good?
575
00:32:38,580 --> 00:32:39,460
How is she now?
576
00:32:40,740 --> 00:32:42,460
The doctor's prescription didn't work at all.
577
00:32:43,540 --> 00:32:45,180
I want to find some civilian doctors.
578
00:32:46,740 --> 00:32:47,570
Civilians?
579
00:32:52,530 --> 00:32:53,170
Alright.
580
00:32:53,980 --> 00:32:54,860
Post a notice
581
00:32:55,380 --> 00:32:56,660
calling for capable doctors from civilians.
582
00:32:57,690 --> 00:32:58,660
If anyone can cure Consort Yan,
583
00:32:59,540 --> 00:33:00,540
he'll get generous rewards.
584
00:33:01,140 --> 00:33:01,740
Sure.
585
00:33:02,180 --> 00:33:03,180
I'll do it right away.
586
00:33:03,410 --> 00:33:04,140
Wait.
587
00:33:06,050 --> 00:33:08,140
People desire not only fortune but also status.
588
00:33:09,540 --> 00:33:10,740
So, only monetary rewards are not enough.
589
00:33:11,300 --> 00:33:12,740
Anyone who can cure Consort Yan
590
00:33:13,860 --> 00:33:15,180
will not only be rewarded with money,
591
00:33:15,620 --> 00:33:16,940
but also become a member
of the Imperial Academy of Medicine
592
00:33:17,290 --> 00:33:18,610
and receive a salary as an imperial physician.
593
00:33:19,420 --> 00:33:20,140
Thanks, Father.
594
00:33:32,810 --> 00:33:33,740
The late Empress
595
00:33:36,770 --> 00:33:38,220
already left me.
596
00:33:40,290 --> 00:33:41,300
Are you
597
00:33:42,020 --> 00:33:44,500
going to abandon me, too?
598
00:33:49,900 --> 00:33:51,580
I am the Emperor.
599
00:33:53,930 --> 00:33:55,740
But why can't I find someone
600
00:33:56,420 --> 00:33:57,980
with whom I can spend
601
00:34:00,260 --> 00:34:01,970
the rest of my life?
602
00:34:12,260 --> 00:34:13,340
We are husband and wife now.
603
00:34:14,020 --> 00:34:14,980
We'll never leave one another.
604
00:34:19,570 --> 00:34:20,420
Doctor He.
605
00:34:20,570 --> 00:34:21,420
Attendant Yu.
606
00:34:22,420 --> 00:34:24,659
They saw the imperial notice and were selected.
607
00:34:28,860 --> 00:34:29,810
Let them have a try.
608
00:34:30,889 --> 00:34:36,570
The Palace of Wisdom
609
00:34:43,300 --> 00:34:44,380
You can't be discouraged,
610
00:34:44,380 --> 00:34:45,300
Doctor.
611
00:34:48,409 --> 00:34:50,370
The three of you, come with me.
612
00:34:51,020 --> 00:34:51,739
OK.
613
00:35:02,980 --> 00:35:04,130
I came back a bit late today.
614
00:35:04,780 --> 00:35:07,300
General Sun insisted on treating me to a drink
615
00:35:07,450 --> 00:35:08,620
because I got promoted.
616
00:35:13,660 --> 00:35:14,370
Yingying.
617
00:35:15,340 --> 00:35:16,060
Yingying.
618
00:35:34,850 --> 00:35:36,660
I can cure Consort Yan.
619
00:35:37,820 --> 00:35:38,690
Are you sure?
620
00:35:39,220 --> 00:35:39,980
How?
621
00:35:40,500 --> 00:35:42,330
Conduct acupuncture at Baihui, Yintang, and Fengchi,
622
00:35:42,860 --> 00:35:43,900
and the patient will come around.
623
00:35:45,020 --> 00:35:46,260
How deep?
624
00:35:47,100 --> 00:35:48,340
I can't tell now.
625
00:35:48,540 --> 00:35:49,340
Nonsense.
626
00:35:49,810 --> 00:35:50,580
You suggested acupuncture
627
00:35:50,780 --> 00:35:52,300
but you don't know how deep the needle should go?
628
00:35:52,740 --> 00:35:55,090
Are you going to risk Consort Yan's life?
629
00:35:55,090 --> 00:35:55,580
You...
630
00:35:55,740 --> 00:35:56,460
Doctor.
631
00:35:56,700 --> 00:35:57,220
Doctor.
632
00:35:57,660 --> 00:35:58,900
Let's hear him out.
633
00:35:59,820 --> 00:36:00,610
He's the only one
634
00:36:01,050 --> 00:36:02,300
among all of them
635
00:36:02,300 --> 00:36:03,570
who says he can do it.
636
00:36:05,010 --> 00:36:05,940
Yu,
637
00:36:06,820 --> 00:36:08,580
with all due respect,
638
00:36:08,940 --> 00:36:11,460
Consort Yan's life is in his hands.
639
00:36:11,740 --> 00:36:13,540
It's a life-and-death decision.
640
00:36:13,810 --> 00:36:14,940
We can't risk it.
641
00:36:15,450 --> 00:36:17,180
Consort Yan's life is more important than anything.
642
00:36:17,650 --> 00:36:19,180
If anything went wrong,
643
00:36:19,660 --> 00:36:20,940
it wouldn't matter if he was executed,
644
00:36:20,940 --> 00:36:22,900
but I would be held responsible.
645
00:36:22,900 --> 00:36:24,020
We can't do this.
646
00:36:24,420 --> 00:36:25,060
Someone
647
00:36:25,340 --> 00:36:26,130
come and get him out.
648
00:36:27,130 --> 00:36:28,010
Doctor,
649
00:36:28,540 --> 00:36:29,260
but Consort Yan is...
650
00:36:29,260 --> 00:36:31,300
His Majesty is here.
651
00:36:33,170 --> 00:36:34,660
Your Majesty.
652
00:36:41,140 --> 00:36:42,060
All rise.
653
00:36:42,340 --> 00:36:43,260
Thank you, Your Majesty.
654
00:36:51,540 --> 00:36:52,820
How is Consort Yan?
655
00:36:53,380 --> 00:36:54,820
- Your Majesty...
- I can make Consort Yan come around.
656
00:36:57,020 --> 00:36:57,700
Your Majesty,
657
00:36:58,100 --> 00:36:59,300
this arrogant one
658
00:36:59,580 --> 00:37:00,570
said that he would conduct acupuncture
659
00:37:00,660 --> 00:37:03,300
but he doesn't know how deep the needles go.
660
00:37:03,700 --> 00:37:04,940
I don't know that
661
00:37:05,180 --> 00:37:07,220
because this is a rare disease.
662
00:37:07,940 --> 00:37:09,820
A doctor needs to be flexible
when it comes to something extraordinary.
663
00:37:10,180 --> 00:37:11,690
Also, one cannot follow any fixed rules for acupuncture
664
00:37:11,940 --> 00:37:13,660
but needs to observe the patient's reaction
665
00:37:13,820 --> 00:37:14,820
and adjust accordingly.
666
00:37:16,060 --> 00:37:18,340
Please allow me to conduct acupuncture on Consort Yan.
667
00:37:20,580 --> 00:37:21,300
Father,
668
00:37:22,340 --> 00:37:23,690
Mother has been in a coma for days.
669
00:37:24,100 --> 00:37:25,940
I'm afraid she will be weaker and weaker.
670
00:37:26,620 --> 00:37:28,650
If he says he can cure her,
671
00:37:29,820 --> 00:37:30,820
why don't we let him try?
672
00:37:34,620 --> 00:37:35,100
OK,
673
00:37:35,100 --> 00:37:35,820
Your Majesty.
674
00:37:38,940 --> 00:37:40,340
Isn't this too risky?
675
00:37:41,610 --> 00:37:44,460
Shouldn't we test his professional skills first
676
00:37:44,860 --> 00:37:45,860
before we rush into any decision.
677
00:37:46,570 --> 00:37:47,300
Matron Fu,
678
00:37:47,780 --> 00:37:49,060
even though they are civilian doctors,
679
00:37:49,300 --> 00:37:50,940
they were selected to come here
680
00:37:51,340 --> 00:37:52,850
only after the Imperial Academy of Medicine
681
00:37:52,850 --> 00:37:54,100
verified their qualifications.
682
00:37:54,780 --> 00:37:55,460
Doctor,
683
00:37:55,820 --> 00:37:56,860
am I right?
684
00:37:57,980 --> 00:37:59,420
You are right.
685
00:37:59,820 --> 00:38:00,300
But...
686
00:38:00,300 --> 00:38:01,210
I don't think it can wait any longer.
687
00:38:01,210 --> 00:38:01,940
Father.
688
00:38:02,460 --> 00:38:03,580
I beg you to make the decision.
689
00:38:06,100 --> 00:38:06,780
You.
690
00:38:09,540 --> 00:38:10,220
OK.
691
00:38:41,700 --> 00:38:42,460
Her Highness woke up.
692
00:38:43,130 --> 00:38:43,980
Your Majesty,
693
00:38:44,570 --> 00:38:45,570
Consort Yan is awake.
694
00:38:47,900 --> 00:38:48,410
Consort...
695
00:38:50,100 --> 00:38:50,850
Your Highness.
696
00:38:52,700 --> 00:38:54,660
You finally woke up.
697
00:38:56,100 --> 00:38:57,740
I was so worried.
698
00:39:11,620 --> 00:39:12,460
Matron Fu,
699
00:39:12,620 --> 00:39:13,730
Consort Yan really came around?
700
00:39:14,260 --> 00:39:16,580
I heard that King Zhou
found a civilian doctor who's highly skilled.
701
00:39:17,460 --> 00:39:18,980
Even the imperial physicians couldn't find a way.
702
00:39:19,780 --> 00:39:21,180
But he cured Consort Yan with three needles.
703
00:39:22,770 --> 00:39:23,970
Speaking of his skills,
704
00:39:24,620 --> 00:39:26,290
he did seem like a wizard.
705
00:39:26,610 --> 00:39:27,860
If he's so good,
706
00:39:27,860 --> 00:39:28,980
I wish he can stay in the Palace
707
00:39:29,180 --> 00:39:30,420
so that we won't worry anymore
708
00:39:30,420 --> 00:39:31,450
about whatever diseases we may have.
709
00:39:32,940 --> 00:39:34,020
He saved Consort Yan's life.
710
00:39:34,700 --> 00:39:36,500
So, His Majesty already let him stay
at the Imperial Academy of Medicine
711
00:39:36,940 --> 00:39:38,140
and even made him a senior.
712
00:39:38,900 --> 00:39:40,130
So, he achieved everything just like that?
713
00:39:43,180 --> 00:39:44,140
Now that Consort Yan is awake,
714
00:39:44,450 --> 00:39:45,820
we can finally take a break.
715
00:39:47,060 --> 00:39:48,060
I'm going to visit my family.
716
00:39:48,340 --> 00:39:49,730
The late Empress gave Matron Fu special approval
717
00:39:49,730 --> 00:39:51,900
to get out of the Palace to visit family once a month.
718
00:39:52,420 --> 00:39:53,420
It's so enviable.
719
00:39:54,940 --> 00:39:55,860
Even though I still benefit from her kindness,
720
00:39:56,700 --> 00:39:58,140
I'll never see
721
00:39:58,940 --> 00:40:00,140
Her Majesty again.
722
00:40:02,810 --> 00:40:03,980
If Her Majesty was still alive,
723
00:40:04,780 --> 00:40:05,780
the Crown Prince and King Han
724
00:40:06,660 --> 00:40:08,500
wouldn't be like this.
725
00:40:09,850 --> 00:40:10,530
You can go.
726
00:40:16,450 --> 00:40:17,010
Stop, please.
727
00:40:19,260 --> 00:40:19,900
General.
728
00:40:26,780 --> 00:40:27,340
General,
729
00:40:27,580 --> 00:40:28,690
aren't you going to say hi?
730
00:40:30,740 --> 00:40:31,100
Chu...
731
00:40:57,540 --> 00:40:59,050
Your eyeballs are about to fall out.
732
00:40:59,050 --> 00:41:00,180
Why didn't you say hi to her?
733
00:41:01,580 --> 00:41:03,060
She's the most popular person in the Palace.
734
00:41:03,450 --> 00:41:04,450
You want to speak to her?
735
00:41:04,450 --> 00:41:05,300
Who are you?
736
00:41:24,340 --> 00:41:25,130
General Sheng.
737
00:41:26,860 --> 00:41:27,650
Matron Fu.
738
00:41:29,090 --> 00:41:31,340
Everyone says that General Sheng
is a master of pen and sword.
739
00:41:31,540 --> 00:41:32,260
I assume
740
00:41:33,050 --> 00:41:34,220
you're not only good at fighting in wars,
741
00:41:34,460 --> 00:41:35,620
but also well-read.
742
00:41:36,020 --> 00:41:36,810
I read a lot.
743
00:41:37,130 --> 00:41:37,980
Have you read Buddhist texts?
744
00:41:38,180 --> 00:41:38,820
Sure.
745
00:41:39,180 --> 00:41:41,780
Do you believe in the law of karma?
746
00:41:43,170 --> 00:41:44,340
How do you interpret it,
747
00:41:44,580 --> 00:41:45,580
Matron Fu?
748
00:41:46,100 --> 00:41:47,780
Everything has a start and an end.
749
00:41:48,450 --> 00:41:49,300
Bad actions
750
00:41:49,570 --> 00:41:50,380
lead to bad results.
751
00:41:50,650 --> 00:41:51,210
Good actions
752
00:41:51,210 --> 00:41:52,090
generate good results.
753
00:41:52,340 --> 00:41:53,340
Only when one believes in the good
754
00:41:53,410 --> 00:41:54,940
can one control his impulse
755
00:41:55,420 --> 00:41:56,460
and keep on the right track.
756
00:41:57,220 --> 00:41:58,490
Even though he has to go through ups and downs,
757
00:41:59,020 --> 00:42:00,540
he'll be fine in the end.
758
00:42:01,740 --> 00:42:02,620
Do you think
759
00:42:03,100 --> 00:42:04,140
everything is so simple?
760
00:42:04,340 --> 00:42:05,850
Just because everything is complicated,
761
00:42:06,540 --> 00:42:08,260
we need to see it in the simplest way
762
00:42:08,700 --> 00:42:10,100
so that we won't forget the original self.
763
00:42:10,250 --> 00:42:11,500
Do you remember your original self?
764
00:42:12,340 --> 00:42:13,620
I thought you forgot it long ago.
765
00:42:14,330 --> 00:42:15,650
I never forgot it.
766
00:42:18,780 --> 00:42:20,140
And that's why I'm asking you
767
00:42:20,820 --> 00:42:22,180
if you believe in karma.
768
00:42:24,220 --> 00:42:25,100
There's no such thing as karma.
769
00:42:25,770 --> 00:42:26,700
There're only gratitude and grudge.
770
00:42:28,900 --> 00:42:30,540
Sheng Chumu is not a monk.
771
00:42:30,730 --> 00:42:32,140
Why should he believe in karma?
772
00:42:33,220 --> 00:42:34,620
A general who fought in many wars
773
00:42:34,690 --> 00:42:35,740
only believes in gratitude and grudge.
774
00:42:36,260 --> 00:42:37,820
That's what I believe in, too.
775
00:42:38,700 --> 00:42:39,780
Such as you, Matron Fu.
776
00:42:39,900 --> 00:42:41,060
I feel grateful to you.
777
00:42:42,290 --> 00:42:43,420
I've done nothing that Your Highness
778
00:42:43,700 --> 00:42:44,740
needs to be grateful for.
779
00:42:45,810 --> 00:42:46,660
When my mother was ill,
780
00:42:46,860 --> 00:42:48,620
you stayed with me every night
to help take care of her.
781
00:42:49,100 --> 00:42:50,020
If it hadn't been for you,
782
00:42:50,020 --> 00:42:51,580
I wouldn't have gotten through those days.
783
00:42:52,580 --> 00:42:53,290
Don't worry.
784
00:42:53,420 --> 00:42:54,820
I'll always treat you well.
785
00:42:56,620 --> 00:42:57,740
Why are you here, Your Highness?
786
00:42:58,340 --> 00:43:00,210
Shouldn't you be at Consort Yan's side?
787
00:43:00,940 --> 00:43:02,140
Father is there with her.
788
00:43:02,530 --> 00:43:03,460
So, I got some time to my own
789
00:43:03,460 --> 00:43:04,780
and was about to have a few drinks somewhere.
790
00:43:05,540 --> 00:43:07,580
Would you like to come, Matron Fu?
791
00:43:08,300 --> 00:43:10,060
I'm going to visit my parents.
792
00:43:10,450 --> 00:43:11,380
Excuse me.
793
00:43:12,404 --> 00:43:42,404
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
53471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.