All language subtitles for past_2020_join

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,800 --> 00:01:31,200 Samara můj věnec Leifheit Panerai pohraju. 2 00:01:33,100 --> 00:02:48,000 Lázně součin Pozořice Tak další hledáte někoho Promiňte. 3 00:02:49,500 --> 00:02:54,900 ředitelné ve třetím patře Ale zástupce velitel je na jevišti 4 00:02:54,900 --> 00:03:16,300 Děkuji vám Dobrý den Nezdá se mi to. 5 00:03:17,900 --> 00:03:18,400 Proč? 6 00:03:19,900 --> 00:03:30,200 sebe toho příliš film divadlo doktor demonta má něco točit 7 00:03:30,200 --> 00:03:32,700 s tebou. 8 00:03:32,700 --> 00:03:38,800 Tak doufám, tak přeci to dělá slečinka a to je přesně ono, 9 00:03:38,800 --> 00:03:42,000 tak víš přece že tě Víc takových dopisu. 10 00:03:46,100 --> 00:04:02,300 spalto Chtěl bych tě to rozmluvit na poslední chvíli. 11 00:04:02,300 --> 00:04:09,500 Mohla by jsi přijít k nám na první scénu Kam patří? 12 00:04:13,300 --> 00:04:17,000 Pokusil bych se mb24 první dáma. 13 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 Komu se při vyslovení jména Lenin nezaručí oči. 14 00:04:23,000 --> 00:04:26,900 Není hoden stát na jevišti první scény? 15 00:04:28,100 --> 00:04:29,100 Mně se nezarostla. 16 00:04:35,500 --> 00:04:41,400 Mají své lidi všude tam může to být. 17 00:04:44,000 --> 00:04:54,700 stavební slohy a opatrně páni rytíři měst a jejich milosti 18 00:04:54,700 --> 00:05:19,300 Císařské radši na jeviště Tak řekni, kde je císařovna soudružka 19 00:05:19,300 --> 00:05:20,500 Štěpničková, sakra. 20 00:05:23,400 --> 00:05:28,500 Co je s tebou soudružko brečí, že jsem mu slíbila, že půjdeme 21 00:05:28,500 --> 00:05:29,200 na kolotoče. 22 00:05:29,200 --> 00:05:31,900 Chlapec bude asi trochu rozmazlený. 23 00:05:31,900 --> 00:05:33,600 Musíš se naučit čekat. 24 00:05:33,600 --> 00:05:36,600 To se může v životě chodit moc nechápe. 25 00:05:43,400 --> 00:05:47,100 Začínáme chápat, že základní konflikt mezi roháč. 26 00:05:51,000 --> 00:05:57,600 Úhlavní nepřítel českého národa dnešku od něj mít nevede 27 00:05:57,600 --> 00:05:59,900 cesta imperialistický adresu. 28 00:06:01,000 --> 00:06:04,600 kdokoliv a co kde Koi? 29 00:06:06,800 --> 00:06:08,900 To je základní Idea hry. 30 00:06:12,700 --> 00:06:13,400 Máme za sebou. 31 00:06:15,900 --> 00:06:17,200 14 výstupu. 32 00:06:17,200 --> 00:06:20,200 To znamená, že už máme skoro celé 2. 33 00:06:20,200 --> 00:06:20,500 Jednání. 34 00:06:22,800 --> 00:06:27,900 Takže teď připomínky jednotlivých ředitel má jednání. 35 00:06:27,900 --> 00:06:31,300 Promiňte, ale tam dole jsem potkal mistra klánského. 36 00:06:31,300 --> 00:06:32,400 On už není v národě. 37 00:06:32,400 --> 00:06:37,400 On je teď u vás v jakém národě, jak se to vyjadřujete o naší 38 00:06:37,400 --> 00:06:38,200 první scéně. 39 00:06:38,200 --> 00:06:44,000 To je jakoby z tebe šel na jeviště Národního divadla s pokrývkou 40 00:06:44,000 --> 00:06:49,600 hlavy v soudruh klánský je u nás ověřen režii sovětské hry. 41 00:06:49,600 --> 00:06:55,500 Děkuji divadlo, má i v těchto bouřlivých časech svá pravidla 42 00:06:55,500 --> 00:06:59,600 soudruhu. Tak jak jsem řekla, musíte čekat. 43 00:07:23,400 --> 00:07:32,300 To člověče Co tady děláte? 44 00:07:32,300 --> 00:07:38,700 Dostal jsem telegram od jsou dva plukovníka prcka brčka Baden 45 00:07:38,700 --> 00:07:42,100 čepička. To je náš velitel prcek. 46 00:07:42,700 --> 00:07:46,800 Pozval mě na dopoledne soudruhu režisér a půl i možnému angažmá 47 00:07:46,800 --> 00:07:48,700 jsem Oldřich pila v Jihlavě. 48 00:07:49,800 --> 00:07:53,700 Něco o tom vím, vyzkoušíme vás dobře. 49 00:07:53,700 --> 00:08:00,000 Budete dělat ozbrojence rytíře. 50 00:08:00,000 --> 00:08:01,200 Oblékněte mu brnění. 51 00:08:05,100 --> 00:08:08,400 Stoupněte si tam dozadu. 52 00:08:08,400 --> 00:08:14,800 Promluvíme si o zkoušce a my pokračujeme. 53 00:08:19,700 --> 00:08:31,700 moji věrní milý konec bojů v a nepřátelství a začátek bohdá 54 00:08:31,700 --> 00:08:33,200 lepších času. 55 00:08:34,700 --> 00:08:39,100 Nikdy nám v minulých letech nepřišel tak milý a veselý den 56 00:08:39,100 --> 00:08:40,600 jako je dnes. 57 00:08:42,700 --> 00:08:50,100 A po něm s radostí nastoupíme cestu do našeho milého Království 58 00:08:50,100 --> 00:08:54,900 Českého. Nechť ono vzkvétá v pokoji. 59 00:08:56,000 --> 00:09:08,000 Agátu křesťanské A kde by snad dobré vůle ještě nebylo by 60 00:09:08,000 --> 00:09:09,900 snad zbraní se nám někdo chtěl? 61 00:09:09,900 --> 00:09:13,600 Proti mi tam na mě to stejně z folk a pomůžete. 62 00:09:13,600 --> 00:09:20,400 Provolám About That všechny srdce Rožmitále after start. 63 00:09:44,600 --> 00:09:46,600 Vy jste ten Jihlava. 64 00:09:53,200 --> 00:09:54,900 tresty 9 65 00:09:56,100 --> 00:09:57,100 Koukám na hvězdy. 66 00:09:58,200 --> 00:09:59,600 Nasávám atmosféru. 67 00:10:00,900 --> 00:10:05,600 Vypadá to, že mě přijali od příští sezony jsem tak to je 68 00:10:05,600 --> 00:10:08,300 prima. To bys to měl oslavit ne? 69 00:10:08,300 --> 00:10:09,200 No to jo. 70 00:10:10,500 --> 00:10:11,400 Ale nemám s kým. 71 00:10:13,000 --> 00:10:14,200 Na panáka bych s váma mohla. 72 00:10:15,600 --> 00:10:18,400 A v divadle teď z toho máte hodně hodně roli. 73 00:10:19,100 --> 00:10:24,400 Ani ne, teď si zkoušej hry, kde je hodně postav pořád plný 74 00:10:24,400 --> 00:10:29,900 jeviště, takže jsem každý večer v divadle, ale to tím svůj 75 00:10:29,900 --> 00:10:35,600 první film na co to je to z okupace hraji odborářskou spojku. 76 00:10:39,000 --> 00:10:41,500 Abych nezapomněl, já jsem Olda. 77 00:10:44,400 --> 00:12:01,500 Eva jako pojď už tam budeme ještě dlouho pravda tak daleko 78 00:12:01,500 --> 00:12:04,800 Karlových Varech. 79 00:12:27,000 --> 00:12:36,800 I kdyby mohla z divadla, co to číslo, prosím tě, proč by 80 00:12:36,800 --> 00:12:38,200 na nás pověsili někoho, koho znáš? 81 00:12:39,500 --> 00:12:40,300 Začínám panikařit. 82 00:13:09,600 --> 00:13:22,200 Až to mám přesně Vypočítej svobod silné neublížím to normální 83 00:13:22,200 --> 00:13:28,800 prášky na zklidnění každému budu nastupovat, takže to asi 84 00:13:28,800 --> 00:13:30,000 tak na hodinu tím osobákem. 85 00:13:31,100 --> 00:13:32,600 V půlce cesty to dáme. 86 00:13:34,000 --> 00:14:14,600 akutní pryč Já tam nechala ten batoh, kde a jak jsme seděli. 87 00:15:21,000 --> 00:15:28,700 Taxi Karlovy Vary jsou za tím nosem. 88 00:15:47,400 --> 00:16:06,400 Neplakej Jedeme dál Takhle to nejde opravdu ten prášek ne 89 00:16:06,400 --> 00:16:10,700 zafungovala, co mám dělat prozradí na to sice zpátky to co 90 00:16:10,700 --> 00:16:16,800 chce se vrátit, ale vrátila já se nechci vracet a nezná mě 91 00:16:16,800 --> 00:16:18,300 když poznačit. 92 00:16:18,300 --> 00:16:24,300 No tak mi tak mě zavřeli, černá to pecka prvorepubliková 93 00:16:24,300 --> 00:16:27,700 panička hvězda u tebe. 94 00:16:27,700 --> 00:16:29,500 Ale prosím tě milostivé. 95 00:16:29,500 --> 00:16:33,500 Nehádejte se. 96 00:16:37,000 --> 00:16:40,900 Musíme se vrátit opravdu zítra rozum. 97 00:16:40,900 --> 00:16:45,300 Já vás za 14 dní v tom případě se vracím taky nenechám tady 98 00:16:45,300 --> 00:16:46,700 paní někde bloudit. 99 00:16:48,400 --> 00:17:25,300 šťastnou cestu pojďte jdeme Tam nahoře už jsem nikoho až 100 00:17:25,300 --> 00:17:27,700 teď. No tak to běží, tak co to půjde, jo, vemte tohle já 101 00:17:27,700 --> 00:17:28,500 ho vezmu, já vám pomůžu. 102 00:18:05,900 --> 00:18:13,000 Dojdu. 103 00:18:31,699 --> 00:18:40,200 jméno Jiřina Štěpničková Datum narození 3. 104 00:18:40,200 --> 00:18:57,700 Dubna 1912 herečka jo, tak rodinný stav muzikantská Liduška, 105 00:18:57,700 --> 00:19:06,900 ne Taky slyším. 106 00:19:10,500 --> 00:19:13,500 rozkaz sloužím lidu. 107 00:19:19,900 --> 00:19:21,100 Jeden kde mají dítě. 108 00:19:21,100 --> 00:19:23,900 Řekněte mi, prosím vás, kde je můj stejný jsou mu teprve 109 00:19:23,900 --> 00:19:26,600 potom štěpničkovi podívám. 110 00:19:31,300 --> 00:19:34,000 Prý to minut. 111 00:19:56,600 --> 00:20:07,100 oni viděli milý konec bojů v a nepřátelství a začátek bohdá 112 00:20:07,100 --> 00:20:08,600 lepších času. 113 00:20:09,400 --> 00:20:14,900 Nikdy nám v minulých letech nepřišel tak milý a veselý den 114 00:20:14,900 --> 00:20:16,900 jako ten dnešní. 115 00:20:18,000 --> 00:20:25,700 A po něm nastoupíme cestu do našeho království milého českého. 116 00:20:31,600 --> 00:20:46,000 Hecht nechť Ano světla v pokoji a vzadu v křesťanském A kde 117 00:20:46,000 --> 00:20:49,300 by nám nebylo ještě po vůli pohár? 118 00:20:52,700 --> 00:20:57,400 Kdyby snad někdo zbraní se chtěl protivit tam nám jedno, 119 00:20:57,400 --> 00:21:02,000 stejně se spolku pomůže provolám a budu před všechny zemské 120 00:21:02,000 --> 00:21:02,400 z Home. 121 00:21:04,000 --> 00:21:27,000 potrestáme a rozmetá lavice bílá s odvahou Orlí bleskem Nespi 122 00:21:27,000 --> 00:21:29,200 v akci Naše vlast. 123 00:21:30,700 --> 00:21:33,100 Ruda je starý pituch. 124 00:21:37,800 --> 00:21:41,800 Nejkrásnější škůdcům svítí na denní dráze. 125 00:21:43,000 --> 00:21:48,900 pozemský Bůh má rád jako kapří Telnici. 126 00:21:51,100 --> 00:21:53,600 Asi mě padnout pouta cizáku. 127 00:22:05,000 --> 00:22:06,200 Už jsi byl na velké? 128 00:22:09,300 --> 00:22:10,100 Kadil jsi. 129 00:22:12,100 --> 00:22:15,400 a chce se ti tak pojď. 130 00:23:07,600 --> 00:23:10,900 Nechápu o co vám jde. 131 00:23:10,900 --> 00:23:13,500 Chcete obvinit? 132 00:23:14,700 --> 00:23:20,100 Prostě jsem tady už nechtěla říct nic víc a půl pracovníci. 133 00:23:21,700 --> 00:23:27,600 Potřebujeme na velké ryby účastníky toho spiknutí neřeknu 134 00:23:27,600 --> 00:23:30,300 nic. Pokud jsi mi neřeknete, kde je můj syn. 135 00:23:30,300 --> 00:23:30,900 Kde je můj Jirka. 136 00:24:11,300 --> 00:24:17,600 Potřeboval bych s tebou mluvit v parku, co se děje. 137 00:24:17,600 --> 00:24:20,000 Pojď dovnitř, teď tam nikdo není. 138 00:24:22,900 --> 00:24:26,200 Ten příští filmy budeme muset přeji vsadit. 139 00:24:26,200 --> 00:24:29,500 To je ti doufám, já jsem kvůli možná je mrtvá. 140 00:24:29,500 --> 00:24:36,200 Možná jí tam nikdo nic neříká celé co říkal ten herec. 141 00:24:36,200 --> 00:24:39,400 Co to bylo dopoledne z komorního Sváťa. 142 00:24:39,400 --> 00:24:45,700 Je to hotový divadlo plný blbost. 143 00:24:45,700 --> 00:24:50,400 Spíše někde tu jsi. 144 00:24:52,000 --> 00:24:53,900 Každopádně ji rušíme. 145 00:25:20,200 --> 00:25:21,500 Co se děje holčičko? 146 00:25:25,100 --> 00:25:30,400 zboží Vyhodili ho z rozvést. 147 00:25:31,700 --> 00:25:32,700 Chci podepsat. 148 00:25:33,700 --> 00:25:40,000 Nováka ředitele že to byl bolševik až na půdu Tak proč Já 149 00:25:40,000 --> 00:25:43,800 nevím, jak to souvisí s citlivým. 150 00:25:45,400 --> 00:25:48,500 hodně podporu Kdo koho? 151 00:25:50,400 --> 00:25:52,400 Zavřeli. 152 00:25:57,200 --> 00:26:02,400 Povídá se něco na těch procesech jako v Rusku už i hodně 153 00:26:02,400 --> 00:26:09,900 vysoko. Frank poslanec brněnský Krajský tajemník Navýšil 154 00:26:09,900 --> 00:26:14,900 jsem. Vypadá to, že sebrali Islámského. 155 00:26:36,600 --> 00:26:55,500 To je on, jo, ty vole, Růžo Car, jdeme. 156 00:26:55,500 --> 00:26:56,000 Díky. 157 00:26:59,100 --> 00:27:08,800 Tak soudem jdeme zrychlit. 158 00:27:30,600 --> 00:27:33,700 Tak uděláme to takhle madam. 159 00:27:34,800 --> 00:27:41,700 hysterický záchvat v tíživé životní situaci vyvolaný zvláštním 160 00:27:41,700 --> 00:27:53,500 rozčilením Souhlasíte Nemám na to hysteps. 161 00:27:55,100 --> 00:27:59,500 200 psi denně besteto, dokud to jde odezní. 162 00:28:03,000 --> 00:28:52,500 radši 3 Tak kdo je tady od těch cirkusáků? 163 00:28:52,500 --> 00:28:58,500 Přihlaste se Aha, tak to ostatním pořádně Ukažte Jo a ostatní 164 00:28:58,500 --> 00:28:59,000 se přidají. 165 00:29:00,600 --> 00:29:25,000 Co děláš? 166 00:29:25,000 --> 00:29:26,400 Lubido se na něj? 167 00:29:28,700 --> 00:29:41,600 polévky recepty Na jaře tě povýší to už nebudeš mít čas vůbec 168 00:29:41,600 --> 00:29:42,200 na nic. 169 00:29:50,300 --> 00:29:52,200 Musím se teď hodně snažit. 170 00:29:55,700 --> 00:29:56,900 Ale teď hodně nepřátel. 171 00:29:58,600 --> 00:30:46,500 v kultuře v politice hodně vysokých místech domů ICOM neřeknu. 172 00:30:48,900 --> 00:30:51,400 Ta vaše teorie je úplně z cesta. 173 00:30:53,300 --> 00:30:57,100 Konečně vědět, kde je můj stejně to už několik měsíců. 174 00:31:02,900 --> 00:31:05,500 Ten je samec po tátovi. 175 00:31:05,500 --> 00:31:06,300 Už jsem vám to říkala. 176 00:31:07,400 --> 00:31:11,300 No jo samec. 177 00:31:13,200 --> 00:31:16,100 možná možná je mrtvej. 178 00:31:16,100 --> 00:31:22,500 Ne dobrý dobrý soudruzi odchod odchod. 179 00:31:28,800 --> 00:31:39,700 Ale ten dopis za toho náhodou něco přečtěte. 180 00:31:46,200 --> 00:31:57,600 návrh od jednoho mého režisér chápu, ale ten dopis. 181 00:31:59,300 --> 00:32:02,400 To je ten režisér babičku, že? 182 00:32:03,300 --> 00:32:16,100 vlastenec Ale charakter jako je tenhle ten čas, co ano, imigrant. 183 00:32:17,400 --> 00:32:22,800 48 o našem únorovém vítězství A teď vás zve do Vídně. 184 00:32:24,800 --> 00:32:31,100 novakariera dopisy je úplně stejný jako ten. 185 00:32:35,400 --> 00:32:46,200 sms spálila katedry a ještě máme něco mnohem závažnějšího. 186 00:32:47,400 --> 00:32:57,100 taktovka hnědá aktovka trouba značky na hranici Sakra jsem 187 00:32:57,100 --> 00:32:58,000 to nevidíte, že mám práci. 188 00:33:01,400 --> 00:33:02,700 Já vezu tlačenku. 189 00:33:18,900 --> 00:33:40,300 auto Beni žije Vito ministr Motorfans hlídat každou minutu. 190 00:33:54,700 --> 00:34:04,600 Co to má taky to tak mám to dál než doktor. 191 00:34:11,100 --> 00:35:16,200 Sázava 4 Já chci domů. 192 00:35:19,100 --> 00:35:20,500 Mise byl domov doma nejsi. 193 00:35:21,900 --> 00:35:22,700 On to tam nepatří? 194 00:35:31,300 --> 00:35:32,000 Nemáš tátu. 195 00:35:32,000 --> 00:35:33,700 Už nebydlím. 196 00:35:37,700 --> 00:35:41,400 Někde v Karlových Varech, má tam pro mě kolo. 197 00:35:42,900 --> 00:35:50,400 že ty jsi byl s mámou sám A kdo ti hlídal? 198 00:35:50,400 --> 00:35:51,600 Když tvoje máma hrála? 199 00:35:53,600 --> 00:36:01,200 V Praze tak jak se jmenuje? 200 00:36:06,500 --> 00:36:09,300 Jak se jmenuje No a dál? 201 00:36:10,500 --> 00:36:11,300 To nevím. 202 00:36:14,700 --> 00:36:21,300 Na teplo 2, kde to bylo tu ulici nebo ten barák? 203 00:36:25,100 --> 00:36:28,300 Co kecáš, že tady žiji ve čtyři měsíce. 204 00:36:28,300 --> 00:36:31,100 Chápeš to tady nemůžu být donekonečna. 205 00:36:31,100 --> 00:36:33,700 No teď ale nejde. 206 00:36:33,700 --> 00:36:39,500 Do prdele novinu Brod. 207 00:36:47,700 --> 00:36:59,000 tady ne Poznáváš něco Popiš Tengu. 208 00:37:02,800 --> 00:37:18,300 jak melou Prima každej čili byl obrovský Byl tady někde? 209 00:37:25,100 --> 00:38:03,500 podlahy Zastav se na to, takže bys to rodila v Anglii. 210 00:38:05,500 --> 00:38:14,600 to se nesmí Kdy vás oslovili poprvé vydala imperialistická 211 00:38:14,600 --> 00:38:18,700 rozvědky, kde mě v šestinedělí? 212 00:38:25,700 --> 00:38:26,600 Podívejte se. 213 00:38:27,500 --> 00:38:30,500 Zaimo lidově demokratické republiky a všeho Lidu, abyste 214 00:38:30,500 --> 00:38:31,100 se přiznala. 215 00:38:32,500 --> 00:38:36,900 Abyste spolupracovala s orgány, teď tady se mnou. 216 00:38:39,300 --> 00:38:42,000 Podívejte se, já taky musím spolupracovat. 217 00:38:44,300 --> 00:38:45,800 Taky se tak trochu za povídám. 218 00:38:47,200 --> 00:38:51,900 Přímým nadřízeným zkušeným sovětským poradcům byste měla 219 00:38:51,900 --> 00:38:53,900 mít největší zájem na tom, aby se váš přílet vyřešil. 220 00:38:56,900 --> 00:38:57,700 Se vám divím. 221 00:38:59,200 --> 00:39:01,000 Už nechcete vidět, ale svého kluka. 222 00:39:02,000 --> 00:39:03,600 To chci především. 223 00:39:07,600 --> 00:39:08,500 Tak popojedem. 224 00:39:10,200 --> 00:39:16,100 Tak to dostali ty špionážní materiály do vaší aktovky aktovky 225 00:39:16,100 --> 00:39:17,600 na hranici, jak váza básník. 226 00:39:17,600 --> 00:39:20,100 Byla to past past. 227 00:39:22,900 --> 00:39:29,700 seneka nějaký film Past Tedy pokud ještě někde nějaký natočíte. 228 00:39:32,200 --> 00:39:34,900 To nějak vůbec není jistá, jestli ještě uvidíte za svého 229 00:39:34,900 --> 00:39:41,500 synka. Co vlastně chcete celou kapacita netočila zatímco 230 00:39:41,500 --> 00:39:42,200 mnozí ostatní ano? 231 00:39:42,200 --> 00:39:46,700 Dokonce jsi po něm Chile jména, je to zajeď špatné svědomí, 232 00:39:46,700 --> 00:39:55,500 že jsem jenom to mě tak moc Chcete vidět a koleno. 233 00:39:59,400 --> 00:40:00,400 Se mi líbila. 234 00:40:31,300 --> 00:40:37,100 Co hrozi vy nemáte práci? 235 00:40:37,100 --> 00:40:41,500 Máme postavenou staré. 236 00:40:41,500 --> 00:40:48,800 No taky to co Běžte do Kovárny Ano Vemte si laskavě ty svoje 237 00:40:48,800 --> 00:40:54,200 piva a vypadněte a nemají co dělat dělníci v klubu. 238 00:40:54,200 --> 00:41:02,600 V sovětském divadla si něco černý. 239 00:41:04,700 --> 00:41:09,400 Píseň A co o Jiřině vůbec něco. 240 00:41:09,400 --> 00:41:12,700 Upřímně řečeno, mě to ani nezajímá, způsobila si to sama. 241 00:41:12,700 --> 00:41:17,400 Možná by jsme se k tomu měli nějak to ano. 242 00:41:17,400 --> 00:41:20,000 To rozhodně Mělo by se něco dělat. 243 00:41:20,000 --> 00:41:23,900 Měl by se zaujmout postoj jiný vyšší čas. 244 00:41:26,500 --> 00:41:41,100 Dobrý den Jarmilko nástup. 245 00:41:41,100 --> 00:41:54,100 Měli by jsme zapojit mládež. 246 00:42:11,200 --> 00:42:18,800 326 pozor na světě je u svého otce. 247 00:42:20,600 --> 00:42:33,200 Jo vidím návštěvy nejsou povoleny žádné nekomplikovaná. 248 00:42:34,400 --> 00:42:37,300 Na začátku století, když to budu ti napsal, tak ještě věřil 249 00:42:37,300 --> 00:42:41,200 v nadějný Lepší svět člověk to zní hrdě. 250 00:42:42,400 --> 00:42:46,600 Blbost z toho už vyléčený, tak to taky dopadne. 251 00:42:47,900 --> 00:42:50,700 Ukaž všechny obal, že A odejde. 252 00:42:52,200 --> 00:42:56,100 Kecy o prospěšných pravdách a o těch které prospěšné nejsou. 253 00:42:58,200 --> 00:43:00,000 Nakonec se to všechno utopí v lži. 254 00:43:01,400 --> 00:43:07,300 Koželužská Národní vlastnost Jsem rád, že na chvíli opustím 255 00:43:07,300 --> 00:43:11,400 to národní, že tu hru budu zkoušet a že tady Rudla bude hrát 256 00:43:11,400 --> 00:43:15,100 ruku. Ale ne jako dědka, jak to ten autor napsal, ale jako 257 00:43:15,100 --> 00:43:16,500 mladého provenio chlapa. 258 00:43:18,300 --> 00:43:21,000 Poslední době mám někde pocit, že jsem taky tak trochu na 259 00:43:21,000 --> 00:43:26,300 dně. že po mě jdou Ale proč? 260 00:43:26,300 --> 00:43:29,800 Protože klánský jméno? 261 00:43:31,400 --> 00:43:32,200 Oni jdou po M. 262 00:43:32,200 --> 00:43:34,499 Nech u nás stejně jako v Rusku. 263 00:43:35,800 --> 00:43:40,900 Mimochodem Ví někdo co je s Jiřinou štěpničkovou, co by s 264 00:43:40,900 --> 00:43:42,100 ní bylo vyspíš sedí. 265 00:43:44,000 --> 00:43:45,800 Co jí čeká je kriminál? 266 00:43:45,800 --> 00:43:47,400 Hodně dlouhý? 267 00:43:53,100 --> 00:43:56,900 Varoval jsem jsme se na tu politiku vykašlat. 268 00:43:57,900 --> 00:44:01,100 Chceme hrát chceme dělat dobrý inscenaci. 269 00:44:03,500 --> 00:44:08,300 Měli bychom myslet na to právě na ní myslíme. 270 00:44:10,000 --> 00:44:19,600 čeká nás pomysleli jste na to Někde tam dole stojí auto. 271 00:44:20,800 --> 00:44:21,900 A v něm dva chlapi. 272 00:44:23,100 --> 00:44:27,800 jen tak sedí a pokuřují to nemusí nic znamenat. 273 00:44:29,600 --> 00:44:30,300 Ale může. 274 00:44:31,900 --> 00:44:33,500 Všichni jsme trochu paranoidní. 275 00:44:35,500 --> 00:44:36,700 Ale ty otázky visí ve vzduchu. 276 00:44:36,700 --> 00:44:39,800 Co když navrhnou provaz? 277 00:44:41,400 --> 00:44:43,100 Budeme muset proti ní zvednout ruku. 278 00:44:45,400 --> 00:44:51,100 Já a moje žena je zvrat rozhodně nebudeme věříme v boha. 279 00:44:51,100 --> 00:44:53,700 Přiznáme to přiznáme se ke konverzi. 280 00:44:56,300 --> 00:45:01,800 příklon k náboženství k Bohu zrovna vyhazovu z toho komunistického 281 00:45:01,800 --> 00:45:05,500 divadla, kde se máte všichni poměrně dobře, nejistá budoucnost. 282 00:45:07,900 --> 00:45:10,600 Oční době dobře herec na volné noze přežít. 283 00:45:13,000 --> 00:45:15,300 Už mi najít jiné cesty, jak je vzdorovat. 284 00:45:15,300 --> 00:45:17,100 Už to nebudu poslouchat. 285 00:45:17,100 --> 00:45:23,000 Tohle není zkouška, ale politické školení odcházím. 286 00:45:34,900 --> 00:45:35,900 Trochu jsme to přehnali. 287 00:45:38,200 --> 00:45:39,100 Jsme mluvili. 288 00:45:40,100 --> 00:45:45,400 Dovolte mi, abych vám představil našeho dnešního Hosta jsou 289 00:45:45,400 --> 00:45:47,200 trošku prokurátorka matušínská. 290 00:45:55,400 --> 00:45:58,400 Soudružky a soudruzi, žijeme v převratné době. 291 00:45:59,900 --> 00:46:04,900 Ale naše socialistické jistoty jsou v neustále napadány a 292 00:46:04,900 --> 00:46:10,800 ohrožovány nejrůznějšími spikleneckým nepřátelskými kapitalistické 293 00:46:10,800 --> 00:46:14,900 Vincent. Nemusím vám snad připomínat. 294 00:46:16,300 --> 00:46:20,400 Přijď za deset dní nás čeká jeden z nejzávažnějších procesů 295 00:46:20,400 --> 00:46:21,800 s lidmi David. 296 00:46:23,500 --> 00:46:27,900 Které se vetřeli do nejvyšších pater stranických a státních 297 00:46:27,900 --> 00:46:38,100 funkcí? rovněž vy soudruzi Musíte zaujmout jasný postoj. 298 00:46:40,300 --> 00:46:47,100 Je třeba zaujmout stranické stanovisko celého kolektivu k 299 00:46:47,100 --> 00:46:48,700 případů Štěpničková? 300 00:46:49,900 --> 00:46:53,100 Je třeba se od této kolegyně distancovat. 301 00:46:54,900 --> 00:47:03,500 vaše vedení dosvědčí Štěpničková vždy protisocialistické 302 00:47:03,500 --> 00:47:16,700 vestoje Dělnickou třídu Kvitová Navrhuji tedy schválit rezoluci 303 00:47:16,700 --> 00:47:27,300 odsuzující tuto prvorepublikovou ctižádostivého herečku odcizila 304 00:47:27,300 --> 00:47:39,800 lidu. A nyní vám přečtu navrhovaný text soudruzi z divadla 305 00:47:39,800 --> 00:47:46,700 Československé armády žádají Aby si dal co nejdřív. 306 00:48:05,400 --> 00:48:07,500 Nestačí souhlasit soudruzi. 307 00:48:09,400 --> 00:48:10,800 Nestačí zvedat. 308 00:48:12,500 --> 00:48:23,000 formalita nerozhodnost slabost a pokrytectví odepisovat. 309 00:48:23,000 --> 00:48:29,700 A nebojím se říci, že třeba žádat spravedlivému trestání, 310 00:48:29,700 --> 00:48:39,000 ať A nemíním co nejpřísnější potrestání tady vaše jméno povolání 311 00:48:39,000 --> 00:48:41,400 datum a připojují se. 312 00:48:43,200 --> 00:48:59,200 Kampak soudruzi Napište mi jméno. 313 00:49:00,000 --> 00:49:12,400 a my ostatní soudruzi, budeme pokračovat a někdo nejlépe 314 00:49:12,400 --> 00:49:19,300 By měl tvrdit toto prohlášení za celé divadlo osobně to znamená. 315 00:49:21,700 --> 00:49:24,800 Dostavit se s touto listinou k soudu opakuji. 316 00:49:26,600 --> 00:49:35,800 osobně jdeme. 317 00:49:37,400 --> 00:49:46,100 Je všechno šlape jako hodinky Perfect a nezkoušej kalhoty, 318 00:49:46,100 --> 00:49:53,400 takže mluví a jak Máchal rukama a gestikuloval, tak si je 319 00:49:53,400 --> 00:49:57,400 zapomněl držet, jen jsme na zkoušce teda nepočítali. 320 00:49:57,400 --> 00:50:01,200 A jak se pro ně stehnu, tak jsme všichni koukali na jeho 321 00:50:01,200 --> 00:50:08,400 ne. Všichni se smáli islandský clementis je dokonce překousnu 322 00:50:08,400 --> 00:50:15,700 trouby svoji dýmky jsou druhy střech. 323 00:50:18,800 --> 00:50:20,700 Sloužím lidu. 324 00:50:27,700 --> 00:50:34,000 Maruško, mohla bych tě poprosit, ukázala bych ti teď tam 325 00:50:34,000 --> 00:50:38,200 jít teď kam potřebuji připravit rekvizity mi to pohlídám 326 00:50:38,200 --> 00:50:51,700 Oldřichu. Stranická organizace si vybrala tebe a tady soudružku 327 00:50:51,700 --> 00:50:55,800 Hrůzovou, abyste se dostavili k soudu a předložili. 328 00:50:55,800 --> 00:51:00,400 A hlavně tam obhájili naši rezoluci podepsalo téměř celé 329 00:51:00,400 --> 00:51:05,500 divadlo téměř pěti, už si to nějak vyřídíme. 330 00:51:06,500 --> 00:51:09,800 Ty tam soudruhu prostě musíš být za nastupující generaci 331 00:51:09,800 --> 00:51:14,500 nejmladších statečných zásadový komunistů perspektivních 332 00:51:14,500 --> 00:51:19,200 osobně potvrdit to rezoluci druhého prosince to začíná to 333 00:51:19,200 --> 00:51:24,100 je za pár dní je to domluveno na druhý den procesu finále. 334 00:51:24,100 --> 00:51:29,300 Takže buď tak laskav a počítej s tím ze zkoušky budeš samozřejmě 335 00:51:29,300 --> 00:51:33,500 uvolněný a já jsem ji neznal tu paní. 336 00:51:33,500 --> 00:51:34,700 Viděl jsem je jednou v životě. 337 00:51:34,700 --> 00:51:40,800 To nikdo neví a hlavně mladý mu, že to nikoho nezajímá tady 338 00:51:40,800 --> 00:51:46,600 jde o princip a nezlob se o tebe osobně žijeme v bouřlivých 339 00:51:46,600 --> 00:51:51,200 časech. Ty jsi ještě nic nedokázal nic neznamená, že budoucnost. 340 00:51:51,200 --> 00:51:52,400 Je teprve před tebou. 341 00:51:54,300 --> 00:51:57,300 Ne to nemůžu To neudělám. 342 00:51:57,300 --> 00:51:59,400 Moc se vám omlouvám, ať jde někdo jiný. 343 00:52:00,700 --> 00:52:04,600 Neznal jsem je neznámý, proč bych právě já tam na něco nosit. 344 00:52:04,600 --> 00:52:05,700 Děkuji vám za kávu. 345 00:52:05,700 --> 00:52:06,500 Na shledanou. 346 00:52:14,500 --> 00:52:15,900 Poslyšte Oldřichu. 347 00:52:15,900 --> 00:52:22,600 Já vím je to nepříjemná situace. 348 00:52:24,100 --> 00:52:29,400 A to tam taky Tak co, o co jde dobře? 349 00:52:29,400 --> 00:52:32,900 Dobře, tak hlavně si všechno dobře rozmyslet. 350 00:52:32,900 --> 00:52:35,800 Ano byli na měla pravdu. 351 00:52:35,800 --> 00:52:39,500 Všechno je teprve před vámi on břicho před tebou. 352 00:52:39,500 --> 00:52:43,600 A to možná ani nevíš, ale my jsme byli s manželem v horáckém 353 00:52:43,600 --> 00:52:47,100 v Jihlavě na strakonickém dudákovi dohrává što tam, že ano. 354 00:52:48,900 --> 00:52:52,600 Moc ses mi líbil dokonce tak moc, že uvažoval, že by ještě 355 00:52:53,900 --> 00:52:59,400 v této sezóně pře obsadil Roháče také na titulní roli slabý 356 00:52:59,400 --> 00:53:02,600 a Ty bys možná mohl. 357 00:53:04,200 --> 00:53:06,200 no zvaž to. 358 00:53:07,300 --> 00:53:08,100 Všechno to z vás. 359 00:54:05,300 --> 00:54:12,100 Všichni obžalovaní jsou obviněni, že v září a říjnu 1951 360 00:54:12,100 --> 00:54:18,600 se dohodli jen tak navzájem jedna s jinými osobami a agentem 361 00:54:18,600 --> 00:54:24,600 pyrolyzou americké vyzvedne služby ilegálně uprchnout do 362 00:54:24,600 --> 00:54:28,900 amerického okupačního pásma Německa, aby se tam připojili 363 00:54:28,900 --> 00:54:30,900 k zrádné emigraci. 364 00:54:32,400 --> 00:54:36,800 Na inspirativních schůzkách tento ilegální útěk projednali 365 00:54:36,800 --> 00:54:42,900 a společně připravili a že se spolčili s jinými pachateli 366 00:54:42,900 --> 00:54:49,100 s cílem pokusit se zničit nebo rozvrátit lidově demokratické 367 00:54:49,100 --> 00:54:52,000 zřízení nebo společenský řád republiky. 368 00:54:53,300 --> 00:55:04,600 čím spáchali trestný čin pánský Ježíši Kriste jsme tady příští 369 00:55:04,600 --> 00:55:10,600 týden začít zkoušet z toho velkého to teda nezačneme sebevražda 370 00:55:10,600 --> 00:55:15,300 nejspíš. Skočil z okna toho bytu, kde jsme zkoušeli. 371 00:55:15,300 --> 00:55:16,900 Národní jelo na zájezd. 372 00:55:16,900 --> 00:55:19,100 Měli to při cestě, tak pro ně jeli autobusem. 373 00:55:19,100 --> 00:55:21,400 Dopadl těsně před ním. 374 00:55:30,700 --> 00:55:32,800 A co když to nebyla? 375 00:55:34,200 --> 00:55:35,600 To už se nikdy nedozvíme. 376 00:55:36,200 --> 00:55:41,800 Já jsem teď soudruzi ještě vrátím závěrem dnešní schůze článku 377 00:55:41,800 --> 00:55:42,400 z o2sk. 378 00:55:45,200 --> 00:55:48,400 Visel po velkém procesu se Slánského spikleneckým centrem 379 00:55:48,400 --> 00:55:52,400 procesu, který Ano zatřásl našimi životy. 380 00:55:54,200 --> 00:55:56,400 Ale zároveň oddělil zrno od plev. 381 00:55:59,200 --> 00:56:21,100 soudružko A dnes tady můžeme říci je rozdrceno špinavé, klubko 382 00:56:21,100 --> 00:56:25,400 zmijí. Prý se zde poslední křečí před soudem lidu. 383 00:56:27,200 --> 00:56:29,900 Vy hubíme toto plemeno do posledního háďata. 384 00:56:31,100 --> 00:56:35,700 Pro hledáme všechny škvíry a do každé se podíváme raději 385 00:56:35,700 --> 00:56:41,700 2x. datasnap nemůže někdo jiný? 386 00:56:51,000 --> 00:56:55,000 Všechna ta strašná kniha po léta prší než vůdcovství, upíří 387 00:56:55,000 --> 00:56:56,900 zrada obrovské chuchvalce pijavic. 388 00:56:58,300 --> 00:57:01,400 Všechna tato strašná tíha spadla z našeho lidu. 389 00:57:05,200 --> 00:57:07,600 Jaká služba taková výslužka? 390 00:57:09,000 --> 00:57:17,600 psovi psí smrt Tak tím to končí dnešní Aktiv. 391 00:57:21,100 --> 00:57:28,600 Do ředitelny poprosím soudruhy neužila kalinu Novotnou hrubou 392 00:57:28,600 --> 00:57:28,900 a ber. 393 00:57:30,600 --> 00:57:36,700 centrum podmínkou každé práce ve společnosti, která buduje 394 00:57:36,700 --> 00:57:40,900 komunismus je osobní angažovanost. 395 00:57:42,900 --> 00:57:45,800 A tady jste selhali. 396 00:57:48,500 --> 00:57:53,699 Nelze se tvářit, že si vás některé věci netýkají, nelze je. 397 00:57:59,100 --> 00:58:03,200 Nebudeme vás vylučovat. 398 00:58:04,100 --> 00:58:10,500 z našeho kolektivu Učili jste se sami? 399 00:58:14,900 --> 00:58:25,800 a pokud já budu uměleckým šéfem tohoto divadla tak Si nezahrajete. 400 00:58:28,300 --> 00:58:31,800 Budou vás čekat jenom epizody. 401 00:58:33,100 --> 00:58:39,000 malé Role čurdy a nebo taky vůbec nic. 402 00:58:40,800 --> 00:58:48,900 Ale upozorňuji vás, že jdete pod dohledem strany. 403 00:58:53,700 --> 00:58:58,900 ohnout nebo A nebo zlomit. 404 00:59:05,600 --> 00:59:06,200 pardon 405 00:59:09,700 --> 00:59:42,600 opravy Slánský clementis margolius Simon Klein Aqua ano Cítím 406 00:59:42,600 --> 00:59:47,100 se vina tím, že jsem se pokusila překročit československou 407 00:59:47,100 --> 00:59:48,000 státní hranici. 408 00:59:51,400 --> 00:59:54,900 Chtěla jsem odejít, protože jsem tady měla málo práce. 409 00:59:59,400 --> 01:00:01,600 Chtěla jsem filmovat. 410 01:00:03,800 --> 01:00:07,600 Chtěla jsem hrát ve filmu role svého věku. 411 01:00:11,400 --> 01:00:12,700 Je váš manžel tam dole? 412 01:00:15,500 --> 01:00:23,700 aby náhodou by na stavbě na Slapské přehradě Je tam už půl 413 01:00:23,700 --> 01:00:26,000 roku každý den, dneska si vzal volno. 414 01:00:30,900 --> 01:00:35,700 volno meltan. 415 01:00:35,700 --> 01:00:39,400 A co vy to vaše práce? 416 01:00:40,600 --> 01:00:53,900 HaDivadlo privát, pěkné Role Tak teď asi moc nejsem si jistá 417 01:00:55,600 --> 01:00:57,800 ale copak copak? 418 01:01:01,000 --> 01:01:06,700 jaké problémy To asi víte. 419 01:01:11,400 --> 01:01:13,500 Fakt mě to víme. 420 01:01:16,600 --> 01:01:18,900 A tak každý problém se dá vyřešit ne? 421 01:01:21,800 --> 01:01:25,700 problémy se od toho aby to řešili. 422 01:01:27,700 --> 01:01:41,900 obžalovaného štětičková a přání vašich kolegů kterých kolegu 423 01:01:46,100 --> 01:01:56,900 Jak se jmenuje past Pasteur Tak to už nikdo nezastaví, ne? 424 01:02:02,100 --> 01:02:10,100 nevím, co by se muselo stát, aby Tak já vám to řeknu. 425 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 V tom našem divadle vám teď moc růže asi nepokoje tou. 426 01:02:20,100 --> 01:02:21,600 Ty se to není to o čem mluvím. 427 01:02:23,600 --> 01:02:27,800 Vím, že teď připravujete novou hru současnou jenomže. 428 01:02:27,800 --> 01:02:28,700 Víš, že tady ta potíž. 429 01:02:30,600 --> 01:02:33,100 Vy jste se tak trošku vyčlenila z kolektivu. 430 01:02:34,600 --> 01:02:40,400 Ne tady úplně demonstrativně to ne Ale teď vanila. 431 01:02:42,800 --> 01:02:45,700 Máš Manžel, který patřil do prostředí svého protektora? 432 01:02:46,800 --> 01:02:49,200 Není zlikvidovaného drát, jseš linga. 433 01:02:51,800 --> 01:02:52,800 Tam taky není nejlíp. 434 01:02:55,000 --> 01:03:01,100 vidle máte A tátu herečky, která nehraje a pomocného dělníka, 435 01:03:01,100 --> 01:03:02,800 na stavbě se dá těžko žít. 436 01:03:03,800 --> 01:03:06,700 Zvláštní jste byla zvyklá takzvaně na vysokou nohu. 437 01:03:08,000 --> 01:03:16,400 skromně Messi Něco vám řeknu. 438 01:03:27,200 --> 01:03:34,400 každý film Každý V kteroukoliv je zastavit? 439 01:03:36,800 --> 01:03:42,300 Jeden ruský režisér se jmenoval měl taky točit film. 440 01:03:43,500 --> 01:03:48,500 taškentu krásný slunný Taškent Takže se jak jsi zjistil, 441 01:03:48,500 --> 01:03:50,000 že to je Špion Pro cizí mocnosti. 442 01:03:51,900 --> 01:03:59,800 sešlost anifilm a teď už pár let Rube uhlí vorkutě zavoláním 443 01:03:59,800 --> 01:04:05,900 kruhem. Ale že situace tak dramatická není snad. 444 01:04:08,800 --> 01:04:14,900 Pomůžeme vám vás v lepším případě čeká skvělá kariéra skvělé. 445 01:04:16,600 --> 01:04:17,100 V tom horším. 446 01:04:20,600 --> 01:04:22,500 A ty se skutečně pohoršila. 447 01:04:26,700 --> 01:04:33,000 katarze Ale něco za něco. 448 01:04:37,400 --> 01:04:54,900 něco za něco žádném případě nejde o nějaké udávání nebo spolupráci 449 01:04:54,900 --> 01:04:59,400 to ne jenom potřebujeme prostě člověk a tak trochu svého 450 01:04:59,400 --> 01:05:04,400 člověka v divadle Obraz čas od času informoval o náladách 451 01:05:04,400 --> 01:05:05,700 souboru a tak podobně. 452 01:05:07,900 --> 01:05:09,300 Takové Už tam snad máte ne? 453 01:05:20,100 --> 01:05:24,300 mladá dámo My se asi neuvědomujete, co vám hrozí. 454 01:05:25,600 --> 01:05:26,600 Vám i vašemu manželovi. 455 01:05:28,300 --> 01:05:34,900 Děčín, máte zatím Vy jste se zpronevěřila nejenom kolektivnímu 456 01:05:34,900 --> 01:05:39,600 duchu, ale to naše divadlo je především armádní, takže vojenské 457 01:05:39,600 --> 01:05:43,400 a stranické disciplíně ty stojíte na propasti a ještě o tom 458 01:05:43,400 --> 01:05:56,300 nevíte. jeden krok a diktuji to, co mám napsat. 459 01:06:01,500 --> 01:06:03,600 Prosím, volejte dalšího svědka. 460 01:06:04,900 --> 01:06:49,400 přichází svědkyně ananasová Přichází svědek Oldřich Bělá? 461 01:07:47,700 --> 01:07:53,600 A se bojí zachovat naprostou mlčenlivost. 462 01:07:58,600 --> 01:08:02,600 Moje krycí jméno kterého budu používat je. 463 01:08:04,200 --> 01:08:10,600 Bychom tam dali hračka. 464 01:08:10,600 --> 01:08:11,200 Tak to máme. 465 01:08:12,800 --> 01:08:14,200 Celý taky máme. 466 01:08:16,500 --> 01:08:29,100 konti hamletem Napište tam Klára. 467 01:08:33,600 --> 01:08:42,400 čím spáchali všichni obvinění čin velezrady a odsuzují se 468 01:08:42,400 --> 01:08:47,900 za to k trestům odnětí svobody a to Jiřina Samcová rozená 469 01:08:47,900 --> 01:08:51,400 Štěpničková v trvání 15 roků 470 01:08:51,400 --> 01:09:20,900 Prosím tě, co je potřeboval něco s tebou mluvit? 471 01:09:20,900 --> 01:09:22,300 Můžeš na chvilku? 472 01:09:30,300 --> 01:09:31,500 Nebo já nevím, co mám dělat. 473 01:09:34,300 --> 01:09:35,800 Nemůžu spát nemůžu. 474 01:09:37,800 --> 01:09:40,000 Neklid, nemůžu se soustředit nemůžu hrát. 475 01:09:41,200 --> 01:09:42,300 Trasa mi tam tu roli. 476 01:09:42,300 --> 01:09:45,100 Ale já nemůžu mám rád hrdinů a potácím se tam jak moucha 477 01:09:45,100 --> 01:09:49,200 a jak ti můžu pomoct, udělal jsem chybu. 478 01:09:51,200 --> 01:09:53,700 Byla to chyba, že jsem tam šel k tomu soudu. 479 01:09:55,200 --> 01:09:59,800 Ona to má na 15. 480 01:09:59,800 --> 01:10:04,800 Já narostl a chci tě donutili. 481 01:10:04,800 --> 01:10:09,000 To je hrozný, ty jsi v takové situaci postavit. 482 01:10:09,000 --> 01:10:12,500 To to vlastně asi ani nejde všechno jde. 483 01:10:14,000 --> 01:10:14,800 Jsem hráč. 484 01:10:16,400 --> 01:10:18,500 Ona nemusí odpustit. 485 01:10:18,500 --> 01:10:21,500 Ona to chce ona neodpustí, já nemůžu odpustit sám sobě. 486 01:10:22,800 --> 01:10:23,500 A co já s tím? 487 01:10:25,000 --> 01:10:25,900 Máš Styky? 488 01:10:28,500 --> 01:10:35,900 Já vím to nebo já jsem napsal dopis poslat ho nemůžu, ale 489 01:10:35,900 --> 01:10:38,200 doručit by ho mohli oni. 490 01:10:40,600 --> 01:10:46,200 Netvař se, že nevíš Hele já vím, že se s nimi scházíš, vím 491 01:10:46,200 --> 01:10:48,400 to viděli tě Bartolomějské. 492 01:10:49,600 --> 01:10:51,200 To je jedno. 493 01:10:53,200 --> 01:10:54,400 Odjezd mi nic nemám. 494 01:10:55,700 --> 01:10:58,000 Nic jim neříkám a nikdy jim nic říkat nebudu. 495 01:10:58,000 --> 01:11:02,800 Jenom blbosti banality a neobviňuji posloužily. 496 01:11:04,300 --> 01:11:05,900 A nejlíp slouží ten kdo to nevidí. 497 01:11:05,900 --> 01:11:06,700 Jenže já už to vím. 498 01:11:15,500 --> 01:11:17,200 Odtud to ne to. 499 01:11:18,100 --> 01:11:20,600 Nejde já pochop je po nich nemusím nic chtít. 500 01:11:20,600 --> 01:11:21,800 To by pro mě bylo. 501 01:11:23,700 --> 01:11:24,400 Jak to prosím? 502 01:11:25,400 --> 01:11:29,200 A víš co ty ty mě nepoučuj. 503 01:11:29,200 --> 01:11:34,700 A nemoralizuj mě zrovna ty co chceš, co po mě vlastně chceš, 504 01:11:34,700 --> 01:11:37,800 zatáhnu tě tam sám. 505 01:11:39,100 --> 01:11:40,900 Vždyť ti ani nedalo moc práce a já nechci. 506 01:11:42,200 --> 01:11:44,400 Nechci rozumíš Evo? 507 01:11:50,300 --> 01:12:09,000 Máte povolení tam zajet patra pásmo pásmo. 508 01:12:19,100 --> 01:12:20,600 Přišla jsem se s vámi rozloučit. 509 01:12:30,100 --> 01:12:31,000 Přece jenom jsme. 510 01:12:33,300 --> 01:12:34,000 Povedlo se. 511 01:12:35,600 --> 01:12:45,200 částečně Plichta Kamenku v rohu co představí šibenicí jsem 512 01:12:45,200 --> 01:12:50,800 neskončila to úplně nevyšlo pane nadporučíku kapitán. 513 01:12:52,500 --> 01:12:54,100 Povýšeně gratuluji. 514 01:12:55,900 --> 01:12:58,900 Čeká mě dovolená, určitě si zasloužíte. 515 01:13:01,400 --> 01:13:07,300 určitě jedeme s rodinou na hory. 516 01:13:08,700 --> 01:13:10,299 Takže jaksi nebudu mít příležitost. 517 01:13:15,900 --> 01:13:20,100 Třeba si nepamatujete, ale na těch horách u Jánských. 518 01:13:20,100 --> 01:13:21,400 Lázní jsme se kdysi potkali. 519 01:13:22,800 --> 01:13:25,900 na Silvestra 48. 520 01:13:25,900 --> 01:13:36,000 Bohužel, ne naposledy v místním hotelu Luxus První republika 521 01:13:37,800 --> 01:13:39,500 Vy jste tam bydlela, my tady. 522 01:13:40,800 --> 01:13:46,900 jenom v podnájmu takové špinavé Problém. 523 01:13:46,900 --> 01:13:48,800 Vzpomínám si Dovolíte. 524 01:13:53,800 --> 01:14:00,700 Časy se mění tam pozdravovat, ten váš luxusní hotel. 525 01:14:43,700 --> 01:14:53,900 Tak jdeme jdeme jdeme jdeme lehnout. 526 01:15:05,500 --> 01:15:09,400 Kteří mají kolegové pro mě žádali milost. 527 01:15:09,400 --> 01:15:13,600 Kdo to byl to nevím, ale odpověď je tady případný. 528 01:15:13,600 --> 01:15:17,300 Návrat by vzbudil pohoršení u místního obyvatelstva odsouzená 529 01:15:17,300 --> 01:15:22,500 nákladným životem a její výstřední vystupování bylo občanském 530 01:15:22,500 --> 01:15:24,200 všeobecně kritizováno. 531 01:15:26,400 --> 01:15:41,900 malenkov nastavení čus jiná se zavřely. 532 01:15:41,900 --> 01:15:43,300 Oni nás musí zase pustit. 533 01:15:51,500 --> 01:15:58,500 Týden jsem ani Štěpničková. 534 01:15:59,700 --> 01:16:12,000 já jsem Klára Doubková můj manžel Máme nějaké oblékačky nejspíše 535 01:16:12,000 --> 01:16:16,200 soud snad pro přípravu nějakých zmanipulovaných procesů. 536 01:16:17,100 --> 01:16:21,500 On je nevinný a nikdy neměl v úmyslu někomu shodit nikomu. 537 01:16:23,000 --> 01:16:29,600 Vy máte ten který Ostatně sám pomáhal odstraňovat už od 56, 538 01:16:29,600 --> 01:16:31,600 když to jsem z toho Ruska. 539 01:16:33,100 --> 01:16:50,400 Sovětského svazu Vaše svědectví u toho soudu hvězdy velikosti 540 01:16:50,400 --> 01:16:53,800 osoby mimořádně nadaný, já už žádná hvězda nejsem Vážená 541 01:16:53,800 --> 01:16:55,500 paní a nejspíš už nebudu. 542 01:16:56,400 --> 01:17:01,600 Tohle kriminál Letní filmová žatva ve Zlíně byste si nepřišla 543 01:17:01,600 --> 01:17:02,100 Pro podpis? 544 01:17:03,300 --> 01:17:08,500 Vyšetřovatelé Nikdy mě nebyl. 545 01:17:09,200 --> 01:17:10,500 Už mě nezajímalo. 546 01:17:10,500 --> 01:17:13,000 Doufám že už ho nikdy nepotkám. 547 01:17:15,900 --> 01:17:24,500 maminko moje milovaná zubech konec násadky Přemýšlím. 548 01:17:26,000 --> 01:17:43,500 stránka nenapsaná čeká na řádky aby bola jahodu vyhlídka 549 01:17:43,500 --> 01:17:54,500 Máj Hervis rozkvétala Jak jahoda v máji? 550 01:18:14,100 --> 01:18:23,000 Odsouzená Jiřina Samsung rozená Štěpničková, propouští se 551 01:18:23,000 --> 01:18:24,100 podmíněně na svobodu. 552 01:18:24,400 --> 01:18:28,300 Zkušební doba stanoví se na čtyři roky ode dne rozhodnutí 553 01:18:28,300 --> 01:18:29,000 o podmíněném propuštění. 554 01:18:33,400 --> 01:18:38,100 A kdy mám hned osobní věci si vyzvednete ve skladu? 555 01:18:40,200 --> 01:18:41,800 Ale já je Bohem. 556 01:19:47,100 --> 01:19:47,700 U mě večer. 557 01:19:47,700 --> 01:19:52,100 Kampak, ještě se hraje čekáme na maminku i na představení. 558 01:19:52,100 --> 01:19:55,600 Slíbil jsem, že ji vyzvednu Jiřina Štěpničková. 559 01:19:56,600 --> 01:19:59,600 aha a to je v pořádku. 560 01:19:59,600 --> 01:20:03,300 Ta tam je letišti, za chvilku to končí, prosím. 561 01:20:06,600 --> 01:20:12,200 Když jsem byl ještě malý špunt. 562 01:20:12,200 --> 01:20:16,700 Hej Hopsa hejsa vítr fičel. 563 01:20:16,700 --> 01:20:19,800 Když jsem byl ještě malý špunt. 564 01:20:19,800 --> 01:20:23,300 Já málo jak byl jako. 565 01:20:23,300 --> 01:20:35,000 No a to je ten běh světa a když jsem se potom povídá. 566 01:20:35,000 --> 01:20:44,700 Hej Hopsa hejsa vítr fičel a když jsem se po tom povídali 567 01:20:44,700 --> 01:20:53,000 kluci boho Lukáš a to je ten běh světa a nedělat a ještě 568 01:20:53,000 --> 01:20:56,100 to musím roztřídit špatně. 569 01:21:03,300 --> 01:21:09,000 A když jsem se potom oženil, já křikem už nic nespravil. 570 01:21:09,000 --> 01:21:11,300 A to je ten běh světa. 571 01:21:17,900 --> 01:21:20,900 Jsem fakt zplesnivěl. 572 01:21:20,900 --> 01:21:28,600 Hej Hopsa hejsa vítr fičel a když jsem pak zplesnivěl, já 573 01:21:28,600 --> 01:21:33,200 propil všechno co jsem měl a to je ten věk světla. 574 01:21:39,400 --> 01:21:46,700 A co ten svět světem bude stát jeho psa, hejsa vítr fičí 575 01:21:46,700 --> 01:21:49,900 a co ten svět světem bude stát. 576 01:21:49,900 --> 01:21:53,700 My budeme pro vás tady hrát. 577 01:21:53,700 --> 01:22:00,000 Přijďte nám aspoň zatleskat, to bude naše Meta. 578 01:22:04,800 --> 01:22:07,400 To bude v našem 1. 579 01:22:16,400 --> 01:22:19,200 Dobrý večer, co si přeje. 580 01:22:20,200 --> 01:22:21,700 Nečekaně štěpničkovou. 581 01:22:21,700 --> 01:22:27,700 Taky bych mohla tady určitě už je konec, ale to už jste 2. 582 01:22:27,700 --> 01:22:31,300 Dneska by si na ně štěpničkovou budou čekat všichni rekvizitar 583 01:22:31,300 --> 01:22:31,900 jako obvykle. 584 01:22:35,100 --> 01:22:48,200 Skate Jirka ano, ahoj. 585 01:22:49,900 --> 01:22:50,900 Já jsem Jarmila. 586 01:22:53,100 --> 01:22:54,600 Jsem byla s maminkou tam. 587 01:23:00,900 --> 01:23:11,500 fotka na autě Kdo byl dneska na představení Jiřina Štěpničková? 588 01:23:11,500 --> 01:23:11,800 Já jsem ji viděla. 589 01:24:06,600 --> 01:24:37,000 to tam ještě děláte plastový No v pořádku. 590 01:24:37,000 --> 01:24:39,200 To bude muset. 591 01:25:09,100 --> 01:25:27,100 Dobrý den Dobrý den že tady je to poprvé po letech Víš to 592 01:25:27,100 --> 01:25:34,900 že jí že jí nabídli aby dělala bufetu v klubu v divadle Jenže 593 01:25:34,900 --> 01:25:38,400 to odmítla s penězmi neumí zacházet navíc v podmínce rychle 594 01:25:38,400 --> 01:25:43,700 by se do toho kriminálu vrátila vytočit pořád je to vizda 595 01:25:43,700 --> 01:25:46,700 i když bývalá Ale je to Štěch. 596 01:25:46,700 --> 01:25:48,900 Čurda epizoda lepší komparz. 597 01:25:48,900 --> 01:25:49,900 Nevím, jak to chceš udělat. 598 01:25:49,900 --> 01:25:52,000 Připsal si mi cenu. 599 01:26:04,400 --> 01:26:16,500 Kamera jede akce Jožko říkala jsem ti to Elina metud jsou 600 01:26:16,500 --> 01:26:18,000 nebezpečné, jsou to zrůdy. 601 01:26:18,000 --> 01:26:21,900 Já jsem schopný úplně všeho to skladiště zbraní budou chránit 602 01:26:21,900 --> 01:26:26,100 jako oko v hlavě a je mi úplně jedno, kolik lidí zabije ti 603 01:26:26,100 --> 01:26:27,000 co se stalo v Bojanovicích. 604 01:26:27,000 --> 01:26:30,400 Tonda jenom rozdával meze a zastřelili ho. 605 01:26:31,300 --> 01:26:35,300 To je ten Borek už nevěřím nikomu, prosím tě, už tam nechoď. 606 01:26:35,300 --> 01:26:40,400 Nepleť se do toho máš přece Bětku tím Zdeno, je to moje povinnost 607 01:26:40,400 --> 01:26:51,400 a Bětka nic neví povinnostem, co to bylo opravdu opravdu 608 01:26:51,400 --> 01:27:10,000 báječné opravdu musíte trochu zkuste být autentická, buďte 609 01:27:10,000 --> 01:27:10,600 sama sebou. 610 01:27:11,900 --> 01:27:14,500 Protože ta kamera tak daleko. 611 01:27:16,300 --> 01:27:24,500 Jak daleko Proč neuděláte můj detail, to je jaký záměr, ale 612 01:27:24,500 --> 01:27:29,500 My děláme Jiřinko váš detail neděláte, ta kamera je až tamhle 613 01:27:29,500 --> 01:27:32,400 paní Štěpničková. 614 01:27:33,700 --> 01:27:40,400 Milá Jiřinko My máme dlouhý sklo a po celou dobu vašeho výkonu 615 01:27:40,400 --> 01:27:42,300 vás máme detailu. 616 01:27:52,300 --> 01:27:53,900 Dobrý den paní Štěpničková. 617 01:28:18,600 --> 01:28:19,300 Jste to vy. 618 01:28:20,300 --> 01:28:23,600 Kdo jako kapitán? 619 01:28:24,900 --> 01:28:30,300 Vyšetřovatel myslím, že jste se jmenoval Doubek. 620 01:28:32,900 --> 01:28:35,500 ne pořád Doubek jsem 621 01:28:37,900 --> 01:28:44,600 zastávce Ale já vás můžu hodit až domů roštínský pod ty schody. 622 01:28:50,000 --> 01:28:56,300 Počkejte. 623 01:28:57,800 --> 01:29:01,000 Zapomněla jste si aktovku? 624 01:29:04,700 --> 01:29:46,700 aktovka kebych bola jahodu vyhlídka Máj hrubych rozkvétala. 625 01:29:47,900 --> 01:29:50,700 Jak jahoda v máji? 626 01:29:54,400 --> 01:29:57,000 A tak bych zavoněla. 627 01:29:59,200 --> 01:30:10,500 sýr a pohodlně, aby voněl hajá a hlavně Děti mě 51726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.