Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:01:09,866 --> 00:01:14,537
AGORA VOCÊ É UM HOMEM
3
00:03:57,425 --> 00:04:00,304
Você nunca deve usar o elevador
para livros, Bernard.
4
00:04:00,657 --> 00:04:01,474
Quem é ela?
5
00:04:02,160 --> 00:04:05,168
É ilegal, é perigoso e pode lhe complicar.
6
00:04:09,342 --> 00:04:10,915
Sala de Leitura, Del Grado falando
7
00:04:10,915 --> 00:04:14,051
Meu filho acabou de sair do elevador de livros, Del Grado, ponha-o na linha.
8
00:04:15,077 --> 00:04:17,681
Problema duplo, especialmente
quando é seu próprio pai...
9
00:04:17,681 --> 00:04:18,758
e ele tem olhos por toda parte.
10
00:04:19,400 --> 00:04:20,146
Você pode me ouvir, pai?
11
00:04:20,411 --> 00:04:23,417
Quero te ver no meu escritório
agora, garotão.
12
00:04:23,656 --> 00:04:26,948
Bernard, quando você chama o
seu pai, "Papi"
13
00:04:26,993 --> 00:04:29,336
Realmente acha que está certo ?
14
00:04:29,451 --> 00:04:31,296
É o nome certo...
15
00:04:31,341 --> 00:04:33,185
Mas inadequado quando você se aproxima dos 20 anos .
16
00:04:33,250 --> 00:04:34,287
Não sei como chamá-la.
17
00:04:34,845 --> 00:04:40,010
- Bem, vamos ver um ...
- Jovial. Muito jovial.
18
00:04:40,510 --> 00:04:44,021
- E o "papi"?
- Parece um pouco estranho.
19
00:04:44,245 --> 00:04:47,252
Bem, "papi" é tão estranho
como "Papai".
20
00:04:47,595 --> 00:04:49,870
É um problema de decidir como chamar o seu pai...
21
00:04:49,905 --> 00:04:51,003
Quando você já é um homem.
22
00:04:51,484 --> 00:04:53,722
Você pode usar suas iniciais.
23
00:04:55,171 --> 00:04:56,325
I.H.?
24
00:04:57,347 --> 00:04:58,836
Ele esta esperando por você, Bernard.
25
00:05:00,403 --> 00:05:03,135
- "International Harvester".
- É chato.
26
00:05:04,164 --> 00:05:05,687
Hemorragia interna.
27
00:05:08,112 --> 00:05:09,104
Um minuto.
28
00:05:12,322 --> 00:05:15,361
Sente-se, sua mãe está aqui.
29
00:05:16,140 --> 00:05:18,038
Por que está usando seus óculos ?
30
00:05:18,104 --> 00:05:20,151
Você prometeu que não ia usá - los .
31
00:05:20,225 --> 00:05:21,272
Desculpe, mãe.
32
00:05:21,377 --> 00:05:23,772
Vamos esquecer os óculos hoje, Margery.
33
00:05:23,807 --> 00:05:24,865
Eu nunca vou esquecer.
34
00:05:24,920 --> 00:05:28,642
Gastamos US $ 200 em lentes de contato
e você nunca usa.
35
00:05:28,777 --> 00:05:30,142
Não quero falar lentes de contato
36
00:05:30,157 --> 00:05:33,256
Óculos, pílulas, pernas arqueadas
ou cirurgia plástica.
37
00:05:33,403 --> 00:05:35,902
- Eu quero falar sobre o nosso filho!
- Esse é o nosso filho.
38
00:05:39,242 --> 00:05:41,299
- Bernard.
- Estou ouvindo, pai.
39
00:05:41,387 --> 00:05:43,777
Há quanto tempo você trabalha na
biblioteca?
40
00:05:43,777 --> 00:05:45,368
Um mês... pai.
41
00:05:45,443 --> 00:05:47,716
- Você está feliz aqui?
- Sim, pai.
42
00:05:47,771 --> 00:05:50,075
Por que me vergonha sempre que pode?
43
00:05:50,781 --> 00:05:54,414
- Bernard, o que você faz?
- Eu perdi minha lente.
44
00:05:54,489 --> 00:05:56,423
Ninguém se mova.
45
00:05:56,562 --> 00:05:59,567
- Acorde e venha aqui!
- Sim senhor.
46
00:05:59,653 --> 00:06:01,722
Encontre a lente de contato do meu filho.
47
00:06:01,747 --> 00:06:02,897
Bernard, sente-se.
48
00:06:03,032 --> 00:06:06,831
- É a esquerda ou a direita?
- Simplesmente procure!
49
00:06:06,972 --> 00:06:09,571
Ele me envergonha também,
mas é assim que ele é.
50
00:06:10,426 --> 00:06:13,411
Eu não me culpo a mim mesmo, e não me culparei !
51
00:06:13,411 --> 00:06:15,773
- Diga-me, I.H.
- Não é nada!
52
00:06:15,812 --> 00:06:18,608
- Como sou?
- Irresponsável, menino grande.
53
00:06:18,653 --> 00:06:22,492
Mas você deve saber que estamos cientes
da irresponsabilidade de cada um.
54
00:06:22,492 --> 00:06:24,986
Corresponde a irresponsabilidade dos nossos pais
,
55
00:06:24,986 --> 00:06:26,376
que provoca a nossa própria irresponsabilidade.
56
00:06:26,376 --> 00:06:31,024
Me desculpe, ter lhe envergonhado pai,
e a você mãezinha... mãe.
57
00:06:32,253 --> 00:06:34,181
Eu sinto vergonha de mim mesmo.
58
00:06:34,295 --> 00:06:36,742
- Eu a encontrei !
- Que bom!
59
00:06:36,857 --> 00:06:39,049
- Isso é tudo, Del Grado.
- Obrigado, Raef.
60
00:06:39,664 --> 00:06:41,825
Vou esperar para você usar
no outro olho.
61
00:06:44,411 --> 00:06:46,817
Com cuidado, cuidado.
62
00:06:46,924 --> 00:06:50,614
Meu amorzinho, um pouco para a esquerda.
63
00:06:52,552 --> 00:06:54,584
Está certo.
64
00:06:59,704 --> 00:07:00,649
Eu estou pronto, pai.
65
00:07:01,567 --> 00:07:02,954
Você está aqui ha um mês...
66
00:07:03,616 --> 00:07:07,046
e além de desenvolver o seu talento natural com patins...
67
00:07:07,046 --> 00:07:08,263
Você tem sido um fracasso total.
68
00:07:08,377 --> 00:07:10,315
Se o seu pai não fosse quem ele é...
69
00:07:10,359 --> 00:07:12,172
Você teria sido despedido na primeira semana.
70
00:07:12,317 --> 00:07:15,275
Então, menino grande,
direto ao ponto, cresça !
71
00:07:15,399 --> 00:07:17,092
- Ele é muito jovem.
- Cale a boca!
72
00:07:17,257 --> 00:07:18,818
Você vai viver no seu próprio apartamento, na cidade...
73
00:07:18,842 --> 00:07:20,164
pago com seu próprio dinheiro.
74
00:07:20,210 --> 00:07:21,400
- O que você diz sobre isso?
- Ótimo!
75
00:07:21,664 --> 00:07:24,308
Ele é muito jovem.
76
00:07:24,453 --> 00:07:27,686
Margery, seu cabelo esta caindo
sobre a Bíblia de Gutenberg.
77
00:07:30,430 --> 00:07:33,387
Vai ser muito solitário viver sozinho
78
00:07:33,430 --> 00:07:35,167
nesse minúsculo apartamento.
79
00:07:35,191 --> 00:07:39,025
Vai sentir falta de seu quarto em casa, eu sei que você sentirá falta dele.
80
00:07:39,507 --> 00:07:42,079
- Olá, Bernard.
- Olá.
81
00:07:43,007 --> 00:07:44,822
Eu trouxe Rover no carro.
82
00:07:44,967 --> 00:07:48,572
Melhor nos apressarmos,
Eu não quero que ele fique nervoso.
83
00:07:50,310 --> 00:07:51,284
Rover.
84
00:07:52,122 --> 00:07:55,740
Cão grande, bom cão, matador
85
00:07:55,795 --> 00:07:58,208
Veja como Rover fica animado por lhe ver.
86
00:07:58,350 --> 00:08:00,030
Você sabe que o seu nome não é
Rover?
87
00:08:00,065 --> 00:08:02,920
Ele é meu cão e o batizei
"Dog" há 8 anos...
88
00:08:02,965 --> 00:08:04,350
Quando nós éramos jovens.
89
00:08:11,613 --> 00:08:14,784
Quem é aquela menina que trabalha no escritório
seu pai?
90
00:08:15,642 --> 00:08:18,479
- Parece muito vulgar.
- Ninguém especial.
91
00:08:18,744 --> 00:08:20,193
Qual é o nome dela , querido?
92
00:08:20,448 --> 00:08:22,327
Todo mundo tem um nome, até Rover.
93
00:08:22,690 --> 00:08:23,981
Amy Partlett.
94
00:08:24,277 --> 00:08:26,441
Às vezes me pergunto quem é o responsável...
95
00:08:26,537 --> 00:08:28,605
pela contratação do pessoal do escritorio
96
00:08:28,670 --> 00:08:29,912
Tenho certeza que não é o seu pai.
97
00:08:30,377 --> 00:08:32,912
Mãe, você gosta das faces
pessoas?
98
00:08:33,157 --> 00:08:36,148
Quero dizer, você realmente
olha para eles?
99
00:08:37,845 --> 00:08:39,230
Ou, você pensa neles?
100
00:08:39,268 --> 00:08:42,703
Você não tem passado seu tempo
meninas como aquela, certo?
101
00:08:42,888 --> 00:08:44,725
Eu gosto de inventar nomes para rostos de pessoas.
102
00:08:44,891 --> 00:08:47,859
Quer dizer, meninas
vulgares como essa.
103
00:08:47,989 --> 00:08:49,150
Barnie Benmedrin.
104
00:08:49,246 --> 00:08:51,222
Eu não gosto de como ele se veste.
105
00:08:51,367 --> 00:08:53,153
Willy Wileaway.
106
00:08:53,336 --> 00:08:56,956
E a forma como molha os
lábios com sua língua...
107
00:08:57,001 --> 00:08:59,943
sem falar, que seus dentes são tortos.
108
00:09:00,339 --> 00:09:01,850
Solitárias Lossenges.
109
00:09:02,116 --> 00:09:05,725
Eu não quero que você se junte
com meninas desse tipo.
110
00:09:06,190 --> 00:09:08,666
Bernard, Rover está arranhando o porta
luvas.
111
00:09:09,324 --> 00:09:10,721
Dog !
112
00:09:12,550 --> 00:09:14,557
- Não, Dog !
- Sabe o seu nome ?
113
00:09:14,591 --> 00:09:16,784
Não se importe, Ms. Thing,
Rover é apenas bisbilhotando.
114
00:09:16,784 --> 00:09:18,599
Não, ele tem que esperar lá fora.
115
00:09:18,859 --> 00:09:20,031
Como?
116
00:09:20,031 --> 00:09:21,768
A menos que você o carregue.
117
00:09:22,135 --> 00:09:24,565
Eu não quero
pêlos de cães em todo o meu prédio.
118
00:09:26,201 --> 00:09:28,074
Você é um bom menino.
Qual é o seu nome?
119
00:09:28,309 --> 00:09:29,871
Diga seu nome para Sra. Thing
Bernard.
120
00:09:30,126 --> 00:09:30,830
Bernard.
121
00:09:31,085 --> 00:09:33,535
Bernard acaba de completar 19 anos e 4 meses.
122
00:09:33,790 --> 00:09:36,096
Oh, feliz aniversário, Bernard!
123
00:09:36,403 --> 00:09:39,782
Um quarto agradável para um aniversariante bonito, não é?
124
00:09:40,947 --> 00:09:44,239
Bernard, este é o patrulheiro Graf da Policia de Nova York.
125
00:09:44,239 --> 00:09:45,947
Cumprimente o Sr. Graf.
126
00:09:46,264 --> 00:09:48,387
Este edifício era do meu irmão mais velho...
127
00:09:48,632 --> 00:09:51,561
Mas ele morreu e agora é todo meu.
128
00:09:51,878 --> 00:09:52,868
Desculpe.
129
00:09:53,123 --> 00:09:56,481
Até seu galo, ele tinha um galo de estimação.
130
00:09:56,766 --> 00:09:58,798
Me deixou tudo o que tinha...
131
00:09:59,074 --> 00:10:03,085
Mas em seu testamento estipulava que
o galo deveria viver...
132
00:10:03,221 --> 00:10:06,173
No 5º andar sem serem molestado,
até morrer.
133
00:10:06,197 --> 00:10:07,726
Cuidado, meu irmão o treinou...
134
00:10:07,801 --> 00:10:09,206
Para que ele não gostar de mulheres.
135
00:10:09,240 --> 00:10:10,288
Apenas me tolera.
136
00:10:13,325 --> 00:10:16,602
Olhe para isso,
eles já ficaram amigos.
137
00:10:17,518 --> 00:10:21,225
Bem, aqui estamos nós,
Eu espero que você goste.
138
00:10:30,824 --> 00:10:32,655
Eu não gosto dessas escadas.
139
00:10:33,141 --> 00:10:34,919
A perna direita de Bernard...
140
00:10:34,944 --> 00:10:37,155
É uma polegada mais curta que a esquerda.
141
00:10:37,202 --> 00:10:38,686
Eu não me importo com as escadas.
142
00:10:38,973 --> 00:10:43,229
E o galo, na cidade?
Ataca pessoas.
143
00:10:43,484 --> 00:10:47,231
- Nem todos, apenas as meninas.
- Somente meninas?
144
00:10:47,286 --> 00:10:49,569
Quanto mais jovem e mais bonita, mais
ele odeia.
145
00:10:49,665 --> 00:10:52,182
- Rasga as meias delas.
- Isso é verdade?
146
00:10:52,268 --> 00:10:55,613
- Eu acho que isso é bom.
- Eu também, amor.
147
00:10:56,524 --> 00:10:59,524
Por que você e Rover não entram para
ver o quarto...
148
00:10:59,569 --> 00:11:03,300
Enquanto mamãe e a Sra. Thing conversam?
149
00:11:10,243 --> 00:11:11,399
W. C.
150
00:11:12,451 --> 00:11:13,880
Países em guerra.
151
00:11:15,372 --> 00:11:18,405
Aqui tem o suficiente para três telefonemas...
152
00:11:19,272 --> 00:11:22,259
E ao usar esaes três
darei mais três.
153
00:11:22,379 --> 00:11:23,805
Bem-vindo, comunistas.
154
00:11:26,519 --> 00:11:30,290
Ajuda-me, eu preciso saber se há
meninas chamando-o.
155
00:11:30,365 --> 00:11:33,994
Bernard ainda não
sabe nada da vida...
156
00:11:34,250 --> 00:11:36,474
E não está pronto para as meninas.
157
00:11:39,427 --> 00:11:42,117
Bernard, meu bebê,
você está bem?
158
00:11:42,552 --> 00:11:44,686
Bernard, Bernard.
159
00:11:44,990 --> 00:11:47,513
Adeus, Sra Chanticleer,
tudo vai ficar bem.
160
00:11:48,433 --> 00:11:51,478
- Me ligue quando você estiver deprimido.
- Ligarei, mãe.
161
00:11:55,675 --> 00:11:59,495
Lembre da promessa de
não fumar até que você tenha 21...
162
00:11:59,509 --> 00:12:01,163
E eu vou dar-lhe um
presente especial por não fumar.
163
00:12:01,225 --> 00:12:01,926
Adeus.
164
00:12:02,111 --> 00:12:04,241
Diga adeus Rover,
está inconsolável.
165
00:12:04,560 --> 00:12:05,468
Adeus, Dog.
166
00:12:06,044 --> 00:12:09,250
Não comer muito, não sair tarde...
167
00:12:09,295 --> 00:12:11,142
Não ir a lugares suspeitos
para jogar cartas...
168
00:12:11,197 --> 00:12:13,612
E ficar longe de meninas.
169
00:12:13,903 --> 00:12:16,781
Mas acima de tudo, Bernard,
trate de ser feliz.
170
00:13:13,731 --> 00:13:15,048
Negros, voltem pra casa.
171
00:13:20,896 --> 00:13:22,077
Mas onde é a casa?
172
00:13:22,204 --> 00:13:24,081
CASA
173
00:13:25,123 --> 00:13:26,616
Lar é onde o coração está.
174
00:13:26,732 --> 00:13:29,255
NEGRO, VÁ PARA ONDE ESTÁ SEU CORAÇÃO
175
00:13:30,816 --> 00:13:32,342
Sim, mas onde está seu coração?
176
00:13:33,788 --> 00:13:35,109
Meu coração está em Highlands.
177
00:13:35,262 --> 00:13:37,439
NEGROS, VÃO PARA HIGHLANDS
178
00:14:15,064 --> 00:14:18,010
NEGROS, VÃO PRA CASA;.
179
00:14:51,710 --> 00:14:55,123
Estréia em NEW YORK
"A esposa do meu irmão" e "Mulher nua"
180
00:14:56,527 --> 00:14:59,719
SESSÕES CONTINUAS ATÉ 4:00.
181
00:15:59,487 --> 00:16:02,714
DANÇARINAS
182
00:18:55,449 --> 00:18:59,951
Oh, Amy!,
Eu normalmente não venho a lugares como este.
183
00:19:00,068 --> 00:19:01,317
Apenas estou de passagem por aqui.
184
00:19:01,417 --> 00:19:03,896
Não se sinta envergonhado de
estar aqui, não por mim.
185
00:19:05,068 --> 00:19:07,359
Estou muito feliz de encontrar você.
186
00:19:08,248 --> 00:19:09,206
Realmente, eu...
187
00:19:16,825 --> 00:19:20,215
Quando você veio pela primeira vez na
biblioteca...
188
00:19:20,260 --> 00:19:22,164
Eu pensei que eu ja tinha lhe visto em algum lugar antes.
189
00:19:22,309 --> 00:19:24,593
Quer dizer, eu gostei de você.
190
00:19:24,728 --> 00:19:27,338
Então me lembrei que você me lembrava de algum lugar.
191
00:19:28,028 --> 00:19:30,236
Eu sabia que eu tinha visto seu rosto antes, então eu fui para casa...
192
00:19:30,562 --> 00:19:34,370
... e procurei em um livro antigo da escola , e lá estava você.
193
00:19:34,549 --> 00:19:36,831
- Você foi da Ps109?
- Sim, você também.
194
00:19:36,955 --> 00:19:41,322
Eu fui para PS33 , PS78 e depois PS1-09.
195
00:19:41,457 --> 00:19:42,689
Eu não me lembro.
196
00:19:42,934 --> 00:19:45,036
Mas eu lembro de você,
o que você quis dizer.
197
00:19:45,251 --> 00:19:49,761
Lembro-me porque um dia você veio para a nossa sala de aula
198
00:19:49,761 --> 00:19:54,396
Você tinha feito uma armadura de papel de aluminio,
199
00:19:54,512 --> 00:19:55,604
Sim, eu me lembro disso.
200
00:19:56,329 --> 00:19:59,418
Eu fui para a aula vestido com a minha armadura.
201
00:19:59,485 --> 00:20:02,405
Lembro disso, mas não lembro de você.
202
00:20:02,705 --> 00:20:06,999
- Você parecia maravilhoso.
- estava ótimo, eu me lembro.
203
00:20:07,315 --> 00:20:11,848
- 6 rolos de papel alumínio.
- Que doce!
204
00:20:12,511 --> 00:20:15,174
- Espere. Você estava...?
- Eu estava na fila de trás.
205
00:20:15,238 --> 00:20:17,219
- Quem era o professor?
- Você estava distante.
206
00:20:19,398 --> 00:20:20,904
Eu sempre tinha que esperar pelo meu pai...
207
00:20:20,969 --> 00:20:23,570
para me buscar e comprar rosquinhas.
208
00:20:23,960 --> 00:20:25,742
Agora aquelas rosquimnhas custam 15 centavos.
209
00:20:25,897 --> 00:20:26,754
São boas.
210
00:20:26,812 --> 00:20:29,519
Não houve vendedor de rosquinhas em Ps109.
211
00:20:31,408 --> 00:20:33,434
Isso deve ter sido em PS33.
212
00:20:34,423 --> 00:20:37,310
Não importa onde eu estava,
agora custam 15 centavos.
213
00:20:39,592 --> 00:20:45,368
- Você se lembra de mim de Ps109?
- Não, eu só me lembro das rosquinhas.
214
00:20:51,073 --> 00:20:51,971
Até a vista
215
00:20:55,651 --> 00:20:57,873
- Ei, Amy!
- Sim?
216
00:20:58,004 --> 00:20:59,023
Agora eu lembro de você.
217
00:20:59,368 --> 00:21:01,226
Foi PS33, foi Ps109.
218
00:21:01,301 --> 00:21:03,410
Eu fui a sua classe
embrulhado em papel alumínio.
219
00:21:03,475 --> 00:21:10,015
Mas Amy, você era tão feia... então.
220
00:21:36,479 --> 00:21:38,896
- Olá, garoto.
- Quem , eu?
221
00:21:40,024 --> 00:21:40,801
Quem mais?
222
00:21:45,176 --> 00:21:46,217
Eu não entendo.
223
00:21:47,023 --> 00:21:49,248
Não é preciso entender, Bernard.
224
00:21:50,195 --> 00:21:54,278
Nós apenas temos que ver
bactérias na poeira...
225
00:21:54,403 --> 00:21:56,618
Através dos raios do sol poente.
226
00:21:57,300 --> 00:21:58,317
E não faça perguntas.
227
00:22:01,327 --> 00:22:05,741
- Que tipo de perguntas?
- Você leva muito literalmente.
228
00:22:05,856 --> 00:22:07,784
Eu sou um poeta,
e sou um pouco ambíguo.
229
00:22:08,028 --> 00:22:09,571
Mas esse é o segredo do meu sucesso
230
00:22:09,925 --> 00:22:13,508
- Que tipo de sucesso?
- Com as mulheres.
231
00:22:13,716 --> 00:22:16,852
Mulheres, é o que está em sua mente dia e noite, hein?
232
00:22:17,007 --> 00:22:18,142
Por isso você chega atrasado para o trabalho...
233
00:22:18,266 --> 00:22:21,410
Anda pelas paredes, guardas mal os
livros ... garotas.
234
00:22:21,611 --> 00:22:25,599
Algum dia ensolarado e ventoso vamos sair para empinar pipas...
235
00:22:25,934 --> 00:22:28,631
E eu vou esclarecer todos os mistérios.
236
00:22:29,649 --> 00:22:33,782
Não acho que é muito dificil nos ajoelharmos para orar a Deus
237
00:22:34,098 --> 00:22:37,813
Quando poderiamos enviar os nossos problemas em uma pipa.
238
00:22:39,132 --> 00:22:41,275
Você sabe, Bernard, se você quer crescer...?
239
00:22:41,275 --> 00:22:43,825
A primeira coisa que você tem a fazer é aprender a fumar, ok?
240
00:22:44,248 --> 00:22:47,124
- Fumar o quê?
- Você é muito rápido. Vem cá.
241
00:22:51,824 --> 00:22:53,997
- O que é?
- Um cigarro, Bernard.
242
00:22:57,580 --> 00:23:00,594
- Parece ser mal feito.
- Oh, Bernard.
243
00:23:01,890 --> 00:23:06,686
A propósito, tenho uma mensagem perfumada para você.
244
00:23:07,775 --> 00:23:09,035
Assinado AP, adivinhar quem.
245
00:23:09,382 --> 00:23:13,545
- Associated Press.
- Amy Partlett, Bernard.
246
00:23:13,652 --> 00:23:17,342
Então você quer superar essa etapa horrivel, certo?
247
00:23:17,487 --> 00:23:18,946
E você quer ficar experiente, certo?
248
00:23:19,001 --> 00:23:20,462
Eu estou querendo muito .
249
00:23:20,628 --> 00:23:23,503
Então você precisa de uma menina que esteja disposta
250
00:23:23,558 --> 00:23:24,606
Ou seja namorada.
251
00:23:25,379 --> 00:23:27,687
Amy Partlett, está interessada em você.
252
00:23:28,842 --> 00:23:30,784
Aí mesmo ela diz:
"Caro Bernard...
253
00:23:30,829 --> 00:23:34,060
me diverti muito falando com você na noite passada
AP."
254
00:23:34,356 --> 00:23:38,629
- Amy Partlett não está disposta.
- Ela disse isso com horror em seu rosto.
255
00:23:38,743 --> 00:23:41,629
- Bernard, o que você acha que é o sexo?
256
00:23:42,104 --> 00:23:46,072
Sex, Bernard, sexy,
sexual, sexteto...
257
00:23:46,138 --> 00:23:49,331
Sextante, sexeniio,
sexagenário.
258
00:23:50,243 --> 00:23:52,903
- Raef, isso é imoral.
- Você ainda é virgem, certo?
259
00:23:53,038 --> 00:23:56,132
- Vamos, velho Raef é o que você pode dizer.
- Sim sim.
260
00:23:56,279 --> 00:23:57,743
Olha, Bernard!
261
00:25:24,681 --> 00:25:28,013
- A linha quebrou.
- Não, eu a cortei.
262
00:25:28,087 --> 00:25:30,981
- O que você fez?
- Eu cortei a linha, Bernard.
263
00:25:31,117 --> 00:25:32,920
Nós não tinhamos o direito de empinar essa coisa.
264
00:25:32,985 --> 00:25:34,359
De qualquer forma,
sempre faço isso.
265
00:25:34,457 --> 00:25:35,575
Não é um desperdício?
266
00:25:36,399 --> 00:25:39,348
Meu filho, o seu comportamento
é um desperdício.
267
00:25:40,249 --> 00:25:41,884
Lamento você não ter apreciado o ritual
.
268
00:25:42,172 --> 00:25:43,434
Eu gostei, realmente.
269
00:25:44,285 --> 00:25:46,178
Você cortou a mão com a linha da pipa.
270
00:25:46,385 --> 00:25:47,299
É inevitável.
271
00:25:47,505 --> 00:25:51,796
- Então por que você não usar luvas?
- A dor é parte de tudo.
272
00:25:53,053 --> 00:25:55,533
- O quê?
- Da liberdade.
273
00:25:57,311 --> 00:25:58,176
Olhe
274
00:26:06,929 --> 00:26:07,805
Raef ...
275
00:26:09,107 --> 00:26:11,802
... Você pode vê-la?
276
00:26:13,267 --> 00:26:16,703
Sim, estou vendo. Já a vi várias vezes.
277
00:26:16,759 --> 00:26:18,655
- Quem é?
- Ela é uma atriz.
278
00:26:18,715 --> 00:26:21,120
Eu tenho um amigo que tem um amigo
279
00:26:21,139 --> 00:26:23,840
Quem conhece um amigo que a conhece.
280
00:26:24,842 --> 00:26:27,546
- Como se chama?
- Darling, Darling Barbara.
281
00:26:27,739 --> 00:26:31,487
Vamos, Bernard.
AP espera por você.
282
00:26:31,524 --> 00:26:36,440
- AP? Quem é AP?
- "Algum problema".
283
00:27:30,386 --> 00:27:32,360
Estou feliz que você me trouxe aqui esta noite.
284
00:27:33,025 --> 00:27:35,400
Sim, você sabe das coisas, certo?
285
00:27:35,536 --> 00:27:37,139
Eu não consigo ouvir.
286
00:27:39,058 --> 00:27:41,169
Tira onda, certo?
287
00:27:43,557 --> 00:27:45,506
Eu não sabia que você fumava.
288
00:27:47,907 --> 00:27:49,669
Sim, o tempo todo.
289
00:27:52,090 --> 00:27:55,649
Essa é o meu destino,
onde quer que eu vá, tudo se acaba.
290
00:28:04,324 --> 00:28:05,316
Não importa.
291
00:28:08,315 --> 00:28:10,223
Bernard, por que estamos sentado
tão longe?
292
00:28:10,343 --> 00:28:13,075
- Não é legal.
- Não sei.
293
00:28:16,148 --> 00:28:20,300
Você nunca ouviu a expressão
tal pai , tal filho?
294
00:28:50,489 --> 00:28:51,755
Barbara!
295
00:28:59,949 --> 00:29:01,009
Bernard?
296
00:29:06,183 --> 00:29:08,586
- Venha dançar comigo, Bernard.
- Não posso.
297
00:29:09,493 --> 00:29:11,253
Vamos, eu vou lhe mostrar.
298
00:29:13,451 --> 00:29:14,657
Eu não sei dançar.
299
00:29:22,339 --> 00:29:23,642
Venha comigo.
300
00:29:33,415 --> 00:29:34,733
Comigo!
301
00:29:37,911 --> 00:29:39,542
Comigo!
302
00:29:50,534 --> 00:29:53,099
- Eu quero ir para outro lugar.
- Está bem.
303
00:29:55,462 --> 00:29:58,542
- Bernard, eu gosto de você.
- Eu também gosto de você, Amy.
304
00:29:58,865 --> 00:29:59,958
Realmente.
305
00:30:04,630 --> 00:30:06,530
Por que você não me mostra
onde você mora?
306
00:30:08,699 --> 00:30:11,865
Eu adoraria ver o seu apartamento, na verdade.
307
00:30:12,183 --> 00:30:16,235
- Sim?
- Sim, por que você não me leva?
308
00:30:18,270 --> 00:30:20,089
- Agora?
- Agora mesmo.
309
00:31:04,092 --> 00:31:05,193
Gosta da minha boca?
310
00:31:07,983 --> 00:31:08,858
Sim.
311
00:31:10,336 --> 00:31:11,403
Ok.
312
00:31:21,458 --> 00:31:23,826
Você é engraçado,
realmente é engraçado.
313
00:31:27,353 --> 00:31:30,897
- Você não sabe nada, certo?
- Sobre que?
314
00:31:32,131 --> 00:31:36,599
Sobre o amor,
sobre todas aquelas coisas doces.
315
00:31:56,423 --> 00:32:00,771
BARBARA... AGORA VOCÊ ESTÁ EM MINHA MENTE
316
00:32:24,497 --> 00:32:27,150
Fique quieta!
Ja peguei ele!
317
00:32:27,265 --> 00:32:29,604
- Me atacou !
- É apenas um galo!
318
00:32:29,604 --> 00:32:32,033
Me ajude!
319
00:32:37,985 --> 00:32:41,102
Tire ele daqui!
320
00:32:41,102 --> 00:32:42,463
Onde você está indo com a moça?
321
00:32:42,559 --> 00:32:44,327
Espere, sua mãe vai querer saber sobre isso.
322
00:32:46,140 --> 00:32:48,907
- Que barulho é é esse?
- Oficial, me ajude!
323
00:32:48,940 --> 00:32:50,688
Todos contra a parede!
324
00:32:50,909 --> 00:32:52,081
Quietos, todos!
325
00:32:52,104 --> 00:32:53,717
Eu vou ligar para a sua mãe agora mesmo.
326
00:32:53,764 --> 00:32:56,588
E esta chamada será uma dos três.
327
00:33:03,592 --> 00:33:05,679
Se ela estiver morta, morrerás
queimado.
328
00:33:13,933 --> 00:33:17,344
- Lembra-se de sua mãe, não é, Bernard?
- Sim, pai.
329
00:33:17,907 --> 00:33:21,751
Você lembrou de sua mãe quando você atacou sua caseira à noite passada.
330
00:33:21,893 --> 00:33:24,677
Bernard, quebrar o braço da
Sra. Thing é uma coisa...
331
00:33:24,748 --> 00:33:27,468
Mas você tinha que levar
uma menina para o seu quarto?
332
00:33:27,604 --> 00:33:28,302
Desculpe.
333
00:33:28,341 --> 00:33:30,174
Eu não quero que você veja que essa menina novamente.
334
00:33:30,198 --> 00:33:31,509
Vem cá, menino grande
.
335
00:33:31,628 --> 00:33:33,540
- Preste atenção.
- O quê?
336
00:33:33,713 --> 00:33:36,357
Nos vergonhou, você sabe.
337
00:33:36,501 --> 00:33:38,115
Sinto te-los envergonhado.
338
00:33:38,128 --> 00:33:40,284
Mas não porque gosto de meninas.
339
00:33:40,408 --> 00:33:41,707
Por que você não diz a seu pai...
340
00:33:41,770 --> 00:33:43,326
Você está falando assim na
frente de sua esposa?
341
00:33:43,364 --> 00:33:45,003
- Guarda-sol
- Mas, mamãe...
342
00:33:45,442 --> 00:33:49,513
- Eu não sou mais sua mãe.
- Guarda-sol
343
00:33:50,379 --> 00:33:51,634
Não depois de ontem à noite.
344
00:33:52,259 --> 00:33:54,638
Por que eu deveria me sentir culpada
que eu gosto de meninas?
345
00:33:54,733 --> 00:33:56,984
as batidas do meu coração se aceleraram.
346
00:33:57,049 --> 00:33:58,168
Não me incomodam as meninas...
347
00:33:58,225 --> 00:34:01,143
São as vulgares a que me oponho.
348
00:34:01,421 --> 00:34:02,663
Você sabe que é uma vulgar...
349
00:34:02,745 --> 00:34:04,757
Eu vejo isso na expressão de
culpa em seu rosto.
350
00:34:04,845 --> 00:34:06,485
Quando eu olho para uma menina, me sinto culpado.
351
00:34:06,784 --> 00:34:09,665
- Desculpe-se com sua mãe.
- Desculpe novamente.
352
00:34:09,721 --> 00:34:10,638
Margery.
353
00:34:13,029 --> 00:34:15,126
Você não acha que temos sido muito rigorosos com ele
354
00:34:15,270 --> 00:34:16,570
Que nos o temos mantido afastado de tudo?
355
00:34:16,665 --> 00:34:18,329
Eu não queria que ele vivesse sozinho na cidade.
356
00:34:18,374 --> 00:34:19,484
Não foi ideia minha.
357
00:34:19,588 --> 00:34:21,948
Garotão, eu quero que você entenda que...
358
00:34:22,084 --> 00:34:23,284
Margery, por favor.
359
00:34:23,397 --> 00:34:26,585
que nossos pais nos amam.
360
00:34:26,585 --> 00:34:29,205
- Nunca é demasiado.
- Vamos ter uma NF.
361
00:34:29,205 --> 00:34:30,876
- NF?
- Noite da Família.
362
00:34:31,699 --> 00:34:34,896
Jantaremos na cidade uma noite por semana.
363
00:34:34,993 --> 00:34:36,821
Te levaremos para um concerto ou ao teatro.
364
00:34:36,997 --> 00:34:38,937
- O que você acha?
- E essa garota?
365
00:34:39,050 --> 00:34:41,017
Foi tudo perdoado desta vez, Margery.
366
00:34:41,422 --> 00:34:45,081
Vamos colocá-lo na quarto escuro,
e veremos o que sai. Bom.
367
00:34:46,963 --> 00:34:56,725
MF, macarrão frito, nuggets de peixe,
bobagem de família .
368
00:34:57,039 --> 00:34:59,179
Estamos nos divertindo!
369
00:35:01,123 --> 00:35:02,856
Aqui estamos presos.
370
00:35:03,315 --> 00:35:06,168
Você nunca passou um
noite em uma loja de departamento?
371
00:35:06,268 --> 00:35:08,032
Eu nunca estive em uma loja de departamentos.
372
00:35:08,164 --> 00:35:10,276
Eu não lhe disse sobre meu abridor de portas?
373
00:35:10,356 --> 00:35:11,792
Eu não posso ficar aqui.
374
00:35:11,906 --> 00:35:14,801
Aqui é o médico, não chore, entre na sala.
375
00:35:14,938 --> 00:35:17,513
Quem chamou o médico?
Eu não chamei o médico.
376
00:35:17,624 --> 00:35:19,746
Van Halen, como você se sente?
Como você pode ver...
377
00:35:19,874 --> 00:35:23,130
Uma vez
ele me disse que eu iria viver até os 100 anos!
378
00:35:23,214 --> 00:35:24,530
- Você?
- Eu?
379
00:35:24,542 --> 00:35:25,850
- Sim, você.
- Eu?
380
00:35:25,877 --> 00:35:26,894
100 anos?
381
00:35:27,169 --> 00:35:29,306
- Quantos anos você tem?
- Não, eu vou te dizer.
382
00:35:29,346 --> 00:35:31,281
- Isso é que é velha.
- Velha?
383
00:35:31,337 --> 00:35:32,554
- O quê?
- O quê?
384
00:35:32,625 --> 00:35:35,170
- O que foi?
- Quero vê-los fazê-lo.
385
00:35:35,243 --> 00:35:36,739
- Fazer o quê?
- O quê?
386
00:35:36,836 --> 00:35:38,152
Isso é nojento.
387
00:35:38,228 --> 00:35:40,210
Sob o tapete vermelho e azul.
388
00:35:43,472 --> 00:35:45,355
Removam o tapete.
389
00:35:51,175 --> 00:35:54,664
É muito significativo,
quando nada do que você acha que sabe...
390
00:35:54,752 --> 00:35:57,725
lhe dá uma idéia do que isso significa.
391
00:35:58,204 --> 00:36:01,776
- A realidade se expande.
- Isso é ótimo, pai.
392
00:36:04,875 --> 00:36:05,909
ele não alcança.
393
00:36:07,716 --> 00:36:09,720
Isso é nojento, ele vai...
394
00:36:15,150 --> 00:36:16,188
Eu não posso.
395
00:36:17,560 --> 00:36:19,111
Eu não posso!
396
00:36:22,760 --> 00:36:25,644
Feche os olhos e beije-a.
397
00:36:31,864 --> 00:36:33,173
Barbara querida
398
00:36:35,050 --> 00:36:37,719
Eu sou um simples
assistente na biblioteca...
399
00:36:38,378 --> 00:36:40,074
Sem muito o que dizer a mim mesmo.
400
00:36:41,218 --> 00:36:43,652
Mas eu a vi na "Loja de departamentos" na noite passada...
401
00:36:43,769 --> 00:36:46,122
E eu não consigo te esquecer.
402
00:36:47,496 --> 00:36:50,172
Eu admito que há muitas coisas
na peça que eu não entendi...
403
00:36:51,884 --> 00:36:53,755
Mas eu acho que você foi maravilhosa...
404
00:36:53,799 --> 00:36:55,831
E mostrou um grande talento.
405
00:36:56,389 --> 00:37:00,860
A melhor coisa que poderia acontecer é se eu pudesse conhecê-la.
406
00:37:02,867 --> 00:37:04,954
Eu duvido que sequer você se preocupe em ler esta...
407
00:37:05,988 --> 00:37:09,014
Mas se você leu, me fez muito feliz.
408
00:37:11,862 --> 00:37:16,002
Atenciosamente,
Bernard Chanticleer.
409
00:37:29,442 --> 00:37:31,765
Eu não posso!
410
00:37:33,261 --> 00:37:34,693
Vem, vou mostrar-lhe.
411
00:37:39,249 --> 00:37:40,862
- Meretriz!
- Vá para o inferno!
412
00:37:43,913 --> 00:37:47,388
Você viu como se faz?
Você fecha os olhos e beija.
413
00:37:50,020 --> 00:37:52,043
A próxima vez que você fizer
algo assim na cena...
414
00:37:52,145 --> 00:37:53,809
Eu vou quebrar sua boca.
415
00:37:54,103 --> 00:37:56,664
- Minha língua está sangrando.
- E o meu coração também.
416
00:37:56,976 --> 00:37:58,000
Puta sádico!
417
00:37:58,156 --> 00:38:01,412
Tome banho antes de se aproximar de
mim no palco.
418
00:38:01,701 --> 00:38:04,657
Faz com que te lavem e queimem a roupa.
419
00:38:04,728 --> 00:38:05,736
Puta sádica!
420
00:38:10,368 --> 00:38:13,863
A "querida" de todos.
421
00:38:15,456 --> 00:38:17,486
A história de uma estrela
antes do nascimento.
422
00:38:17,800 --> 00:38:20,640
Contada ao meu amigo e confidente Richard...
423
00:38:20,688 --> 00:38:22,988
Autor e personalidade televisiva.
424
00:38:23,116 --> 00:38:27,100
Quinta edição, Capítulo 1, em que examinamos
425
00:38:27,112 --> 00:38:29,875
suas motivações... você.
426
00:38:31,588 --> 00:38:33,808
- O que é?
- Uma carta para você.
427
00:38:33,901 --> 00:38:36,472
Passe por debaixo da porta, e não me perturbe
428
00:38:36,536 --> 00:38:42,280
Barbara é como qualquer outra garota.
429
00:38:45,076 --> 00:38:47,003
Apenas a mais bonita.
430
00:38:50,576 --> 00:38:51,995
As outras meninas odeiam a Barbara...
431
00:38:52,344 --> 00:38:53,572
Porque sempre é a mais bonita.
432
00:38:56,278 --> 00:38:58,392
Todos os garotos querem brincar com Barbara.
433
00:39:01,065 --> 00:39:02,064
Até que ...
434
00:39:06,276 --> 00:39:09,377
até que ... Kurt Dougherty.
435
00:39:10,338 --> 00:39:13,286
Um albino hipno-terapeuta de
53 anos
436
00:39:13,286 --> 00:39:14,386
Com uma perna de madeira.
437
00:39:14,645 --> 00:39:17,766
A hypno-terapeuta
53 albino?
438
00:39:17,776 --> 00:39:18,904
Com uma perna de madeira.
439
00:39:21,660 --> 00:39:22,828
Amigo da família.
440
00:39:22,943 --> 00:39:24,491
- Será que você pegou?
- Sim
441
00:39:24,560 --> 00:39:25,474
Eu pensei assim.
442
00:39:27,285 --> 00:39:28,897
Pegou.
443
00:39:30,770 --> 00:39:33,510
Os pais enviaram Barbara...
444
00:39:33,510 --> 00:39:35,917
para uma escola para jovens senhoras
Halibut Hill.
445
00:39:36,450 --> 00:39:39,873
Barbara está infeliz todos os dias...
446
00:39:39,992 --> 00:39:43,540
Exceto aos sábados, quando eles mostram filmes
.
447
00:40:12,380 --> 00:40:16,176
Algumas pessoas acham que Barbara é estranha...
448
00:40:16,317 --> 00:40:19,739
e por isso deve ir ver o novo médico
da escola.
449
00:40:19,986 --> 00:40:24,295
Todas as meninas dizem que ele é realmente um psiquiatra.
450
00:40:26,664 --> 00:40:29,322
O médico não é um psiquiatra.
451
00:40:31,414 --> 00:40:34,316
"Que tal um caramelo, garotinha ?"
452
00:40:34,425 --> 00:40:37,730
É um hypno-terapeuta albino
com uma perna de pau.
453
00:40:45,219 --> 00:40:49,344
"Respire, menina."
454
00:40:52,299 --> 00:40:54,161
"Respire."
455
00:41:26,005 --> 00:41:28,873
- Lhe pegou?
- Sim
456
00:41:29,290 --> 00:41:32,865
Ele a pegou novamente.
457
00:41:35,983 --> 00:41:39,066
Barbara acorda tarde da noite.
458
00:41:55,660 --> 00:41:58,542
Barbara rouba a perna de pau de Kurt
459
00:41:58,542 --> 00:42:03,401
A má hypno-terapeuta,
e foge da escola.
460
00:42:13,088 --> 00:42:17,591
Diga-me, o que você acha de Kurt Dougherty,
depois de todos esses anos?
461
00:42:17,652 --> 00:42:21,488
Eu o odeio, assim como a todos os outros homens que eu já conheci.
462
00:42:23,588 --> 00:42:25,020
Exceto você, querida.
463
00:42:28,460 --> 00:42:33,503
- Você quer um pouco de din-din?
- Não, eu vou pra casa e direto para a cama.
464
00:42:33,594 --> 00:42:37,421
Bem, não se esqueça sua carta.
465
00:42:40,887 --> 00:42:42,794
- Tchau.
- Tchau.
466
00:42:49,413 --> 00:42:50,657
Barbara Querida.
467
00:42:51,152 --> 00:42:53,244
Eu sou um simples assistente de biblioteca ...
468
00:42:53,716 --> 00:42:55,866
Mas eu a vi na "Loja de Departamentos" na noite passada...
469
00:42:56,402 --> 00:42:58,414
E eu não consigo esquecer de você.
470
00:43:00,345 --> 00:43:06,830
Caro Bernard,
que letra mais doce.
471
00:43:07,513 --> 00:43:11,699
Eu me emocionei profundamente.
472
00:43:12,297 --> 00:43:16,852
Por que você não vem ao teatro uma noite, depois do espetáculo?
473
00:43:17,508 --> 00:43:20,741
O porteiro lhe dirá onde está o meu camarim.
474
00:43:21,719 --> 00:43:26,668
Claro, ali eu nem sempre estou vestida, ha ha.
475
00:43:31,902 --> 00:43:36,073
Com amor, Barbara Querida.
476
00:44:13,022 --> 00:44:16,662
BERNARD e BARBARA
477
00:44:25,371 --> 00:44:26,782
Oi, amigo da minha juventude.
478
00:44:32,646 --> 00:44:33,964
Olá, língua.
479
00:44:53,535 --> 00:44:54,613
Você fede.
480
00:44:54,683 --> 00:44:57,043
Cheiro mal, então existo.
481
00:44:58,655 --> 00:44:59,649
Bom dia, Ms. Thing.
482
00:44:59,649 --> 00:45:01,113
Você se sente melhor?
É seu braço está bem?
483
00:45:01,184 --> 00:45:03,519
Sim, obrigado.
Aqui está uma carta de sua mãe.
484
00:45:11,044 --> 00:45:13,107
Bernard, querido,
lembre de tudo o que eu disse.
485
00:45:13,107 --> 00:45:15,348
Aqui mando uma mecha do meu cabelo para você lembrar de mim... Mamãe.
486
00:45:16,650 --> 00:45:18,185
Eu sempre recebo o cabelo da minha mãe.
487
00:45:19,255 --> 00:45:20,641
Uma vez fui para um acampamento de verão...
488
00:45:20,710 --> 00:45:22,391
ela me enviou o suficiente para encher um colchão.
489
00:45:22,392 --> 00:45:24,201
Pensei que estaria careca quando voltei pra casa.
490
00:45:26,860 --> 00:45:28,637
- Estou atrasado para o meu turno.
- Não se esqueça sua arma.
491
00:45:31,323 --> 00:45:33,219
Parece um pouco perfumado.
492
00:45:33,247 --> 00:45:36,849
Eu não sei se eu deveria dar a este
sem falar primeiro com sua mãe.
493
00:45:37,082 --> 00:45:38,147
Outra carta para mim?
494
00:45:39,517 --> 00:45:42,612
Qual é mesmo perfume que você está encharcado?
495
00:45:42,651 --> 00:45:44,509
Não é perfume,
é loção pós-barba.
496
00:45:44,567 --> 00:45:46,398
Derramei metade do frasco
na minha camisa.
497
00:45:46,667 --> 00:45:50,129
- É o mesmo perfume.
- No entanto, eu não exalava.
498
00:45:50,226 --> 00:45:53,287
Lavanda. lavanda bonita.
499
00:45:55,325 --> 00:45:57,006
Eu esqueci a minha arma.
500
00:45:57,665 --> 00:45:59,271
Você não pode ficar sem mim.
501
00:45:59,460 --> 00:46:01,527
Ms. Thing , a privacidade da correspondência...
502
00:46:01,626 --> 00:46:03,168
É garantido por lei federal.
503
00:46:03,861 --> 00:46:08,486
- Pelo menos me diga quem é a letra.
- B. D., palpite.
504
00:46:08,619 --> 00:46:09,862
Miscreants Democratas?
505
00:46:14,099 --> 00:46:17,478
- Esse cara está lhe dando mais problemas?
- Não, está tudo bem, Francis.
506
00:46:18,309 --> 00:46:20,145
Eu tenho experiência com esse tipo de cara.
507
00:46:20,145 --> 00:46:21,443
Não, obrigado, Francis.
508
00:46:21,510 --> 00:46:24,698
Eu vejo garotões como este durante todo o dia. Eles tomam LSD.
509
00:46:24,886 --> 00:46:26,761
Adeus, tenha um bom dia.
510
00:46:32,093 --> 00:46:35,219
B. D., Barbara Querida.
511
00:46:41,202 --> 00:46:42,686
Barbara Querida.
512
00:46:43,664 --> 00:46:44,629
Por favor, Ms. Thing.
513
00:46:48,525 --> 00:46:51,152
- Um biscoito, Bernard?
- Obrigado.
514
00:46:52,199 --> 00:46:55,353
- Por favor, você pode me dar a minha carta?
- Acho que devemos conversar.
515
00:46:56,065 --> 00:46:57,540
Vou lê-la e devolvê-la.
516
00:46:58,923 --> 00:47:02,602
Você não tem idéia
prazer que é para um velho solitário...
517
00:47:02,802 --> 00:47:06,161
Poder falar com você.
Ainda que seja apenas por um minuto.
518
00:47:08,476 --> 00:47:11,622
- Eu fiz isso de novo, certo?
- Fez o que?
519
00:47:12,078 --> 00:47:16,523
Disse que estava sozinha e velha.
520
00:47:16,948 --> 00:47:19,248
Bem, eu sou só e sou jovem.
521
00:47:19,282 --> 00:47:21,699
Eu sempre me sinto sozinho, mesmo quando estou com
pessoas.
522
00:47:22,203 --> 00:47:23,952
Especialmente
quando estou com as pessoas.
523
00:47:24,101 --> 00:47:28,666
Você é um menino muito doce,
e inteligente.
524
00:47:29,135 --> 00:47:32,560
Eu sei que você entende todos os conselhos que vou te dar.
525
00:47:33,615 --> 00:47:35,406
Aqui está sua carta.
526
00:47:40,552 --> 00:47:45,964
Na semana passada eu tinha 19 anos.
Hoje tenho 42.
527
00:47:48,655 --> 00:47:52,224
Se você tivesse uma casca de ovo
para cada dia que passei sozinha...
528
00:47:53,073 --> 00:47:53,885
... Eu...
529
00:47:56,300 --> 00:47:57,182
Você...
530
00:47:58,310 --> 00:48:00,105
Eu teria muitas cascas de ovos
.
531
00:48:03,218 --> 00:48:05,399
Era diferente quando eu tinha a sua idade.
532
00:48:05,851 --> 00:48:07,531
Nossos pais eram muito rígidos.
533
00:48:07,991 --> 00:48:09,511
E assim era o meu irmão, Gus.
534
00:48:12,926 --> 00:48:15,200
Eu nunca podia ficar a sós com Bo...
535
00:48:15,400 --> 00:48:16,634
Gus me acompanhava em todos os lugares.
536
00:48:21,378 --> 00:48:25,540
Era parte de uma tradição,
guardar-se para o casamento.
537
00:48:30,052 --> 00:48:35,084
Olha, eu estou aqui em Atlantic City.
538
00:48:38,907 --> 00:48:44,237
Aqui estou eu, no ano seguinte,
em Coney Island.
539
00:48:47,018 --> 00:48:48,365
Gus morreu.
540
00:48:49,587 --> 00:48:51,614
Mas sua criaação
permaneceu como parte de mim.
541
00:48:53,329 --> 00:48:55,278
Como seu galo.
542
00:48:58,699 --> 00:49:00,608
Você quer outra biscoito, Bernard?
543
00:49:00,916 --> 00:49:03,540
Não, não, obrigado.
Estavam maravilhosos...
544
00:49:03,608 --> 00:49:05,618
E suas fotos são muito boas tambem.
545
00:49:06,027 --> 00:49:10,751
Estava pensando, quem tirou as fotos ?
546
00:49:12,248 --> 00:49:13,743
Algum desconhecido que passava.
547
00:49:15,928 --> 00:49:19,873
- Esqueceu sua carta.
- Parece que sim.
548
00:49:20,036 --> 00:49:24,053
É de uma menina,
vou abrir qualquer maneira.
549
00:49:26,386 --> 00:49:29,438
Barbara Querida, Barbara querida, querida
Barbara.
550
00:49:30,024 --> 00:49:33,348
"Caro Bernard, que carta mais doce."
551
00:49:33,447 --> 00:49:34,721
"Fiquei profundamente comovida".
552
00:49:34,819 --> 00:49:37,057
"Por que você não vem ao teatro
uma noite após o espetaculo?"
553
00:49:37,152 --> 00:49:38,520
"
O porteiro irá dizer-lhe onde está o meu camarim."
554
00:49:38,528 --> 00:49:39,395
"Eu não estou sempre vestida..."
555
00:49:39,395 --> 00:49:43,608
- Nem sempre o que é?
- Nem sempre está ... aí.
556
00:49:44,479 --> 00:49:47,939
Oh, Barbara...
Ms. Thing
557
00:49:48,966 --> 00:49:51,265
Eu recebi uma carta de Barbara Querida!
558
00:51:18,882 --> 00:51:22,097
Recebi uma carta de Barbara Querida, ela vai me receber!
559
00:51:50,508 --> 00:51:54,801
Caro Bernard,
que letra mais doce.
560
00:51:55,229 --> 00:51:57,583
Eu não estou sempre vestida.
561
00:52:09,931 --> 00:52:12,043
Bernard, eu quero falar com você.
562
00:52:15,721 --> 00:52:16,852
Ponha o meu filho na linha.
563
00:52:17,941 --> 00:52:19,505
É seu pai.
564
00:52:21,673 --> 00:52:24,677
Sim, pai, quero dizer IH,
Quer dizer, pai.
565
00:52:24,846 --> 00:52:26,945
Sempre você chega 75 minutos atrasado.
566
00:52:27,041 --> 00:52:28,831
Me desculpe, mas eu tenho um motivo.
567
00:52:28,907 --> 00:52:30,113
Estou ouvindo
568
00:52:30,769 --> 00:52:33,449
Uma mulher solitaria queria falar comigo e me mostrar fotos...
569
00:52:33,698 --> 00:52:35,953
Porque tinha apenas cascas de ovo
para mostrar da sua vida.
570
00:52:36,191 --> 00:52:37,678
O que significa isso?
571
00:52:37,818 --> 00:52:41,448
Você não entende?
casca de ovo é vazio.
572
00:52:43,531 --> 00:52:46,173
Papai, você ainda está aí ?
Pai?
573
00:52:48,856 --> 00:52:51,553
Um fio quebrou,
ou um fusível queimou...
574
00:52:51,602 --> 00:52:52,576
ou um transistor se derreteu.
575
00:52:59,900 --> 00:53:01,887
Ei, rapaz, você tem que seguir os
indicadores.
576
00:53:03,257 --> 00:53:04,072
Ah !
577
00:53:05,793 --> 00:53:07,265
Você conversou com Amy?
578
00:53:07,333 --> 00:53:08,707
Eu não falei com ninguém.
579
00:53:08,736 --> 00:53:09,921
Acabo de chegar.
580
00:53:10,201 --> 00:53:14,270
- Dibao, o que aconteceu?
- O que aconteceu ? Não aconteceu nada.
581
00:53:14,303 --> 00:53:16,283
Você sabe o que quero dizer, Bernard.
582
00:53:16,422 --> 00:53:17,328
Venha aqui.
583
00:53:21,383 --> 00:53:21,930
Prove um.
584
00:53:22,353 --> 00:53:24,813
- O que é?
- É uma aspirina.
585
00:53:24,973 --> 00:53:26,208
Eu não tenho dor de cabeça!
586
00:53:26,652 --> 00:53:27,903
Experimente, você vai gostar.
587
00:53:31,203 --> 00:53:33,272
Agora, bem vindo a fraternidade?
588
00:53:33,840 --> 00:53:36,467
Que fraternidade? A da aspirina ?
589
00:53:36,786 --> 00:53:38,029
A fraternidade dos homens.
590
00:53:38,168 --> 00:53:41,025
Transou com Amy Partlett ou não?
Com ela era seguro.
591
00:53:41,124 --> 00:53:43,111
Por que você diz isso?
592
00:53:43,111 --> 00:53:44,556
Ela é uma boa pessoa.
593
00:53:44,624 --> 00:53:47,990
Quem, Amy? Não seja tão sensível, Bernard. Vai se decepcionar.
594
00:53:51,553 --> 00:53:53,656
Tome outra aspirina.
595
00:53:54,373 --> 00:53:56,517
Eu não acho que ela seja fácil.
596
00:53:56,617 --> 00:53:57,954
Eu acho que é algo possível.
597
00:53:58,152 --> 00:54:00,978
Mas todo mundo é possível, qualquer garota
mais cedo ou mais tarde.
598
00:54:01,127 --> 00:54:02,848
Vá, santo do céu.
599
00:54:02,887 --> 00:54:05,762
Esqueça, tenho que voltar ao meu trabalho
600
00:54:05,892 --> 00:54:06,976
Estou com problemas hoje.
601
00:54:07,154 --> 00:54:08,607
Bem, você está metido em apuros todos os dias.
602
00:54:08,656 --> 00:54:10,766
Se você não cooperar comigo, não vai chegar a lugar nenhum.
603
00:54:10,954 --> 00:54:12,656
Talvez eu não queira ir onde você
quer que eu vá.
604
00:54:12,814 --> 00:54:15,729
- Você não quer ser como eu, um poeta?
- Talvez não.
605
00:54:16,554 --> 00:54:18,854
Então você nunca conseguirá encontrar uma menina como...
606
00:54:19,242 --> 00:54:22,353
Digamos... Barbara Querida.
607
00:54:23,341 --> 00:54:26,938
Barbara Querida, é curioso que você fale dela
608
00:54:27,058 --> 00:54:28,421
Eu recebi uma carta dela esta manhã.
609
00:54:28,669 --> 00:54:30,699
Ela quer que eu vá no seu camarim esta noite...
610
00:54:30,748 --> 00:54:31,711
Para passar tempo.
611
00:54:31,798 --> 00:54:32,933
Você sabe como é.
612
00:54:35,143 --> 00:54:37,312
Que tipo de aspirinas
são estes?
613
00:55:00,617 --> 00:55:02,919
Ei, parceiro, se você não se incomoda...
614
00:55:07,364 --> 00:55:10,798
- Você estava parado sobre o meu pé.
- Desculpe.
615
00:55:19,340 --> 00:55:20,223
Venha aqui.
616
00:55:27,632 --> 00:55:28,924
Quem é você?
617
00:55:29,870 --> 00:55:31,718
Sim, quem sou eu?
618
00:55:33,683 --> 00:55:35,672
Sou Bernard Chanticleer,
Ms. Darling.
619
00:55:35,672 --> 00:55:37,080
Boa noite.
620
00:55:37,267 --> 00:55:40,898
Obrigado.
Feliz Ano Novo para você também.
621
00:55:44,479 --> 00:55:47,224
Foi você que me enviou aquela carta
tão doce?
622
00:55:47,632 --> 00:55:48,674
Sim, eu...
623
00:56:02,631 --> 00:56:03,884
Deus te abençoe.
624
00:56:20,246 --> 00:56:21,686
Entre, querido.
625
00:56:23,989 --> 00:56:27,985
- Feche a porta.
- Claro.
626
00:56:38,688 --> 00:56:41,301
Você gosta muito dos pregos no caixão .
627
00:56:43,013 --> 00:56:44,165
É melhor você cuidar de si mesmo.
628
00:56:46,809 --> 00:56:47,832
Você não acha?
629
00:56:58,797 --> 00:57:02,834
Tire sua jaqueta.
Relaxe.
630
00:57:23,445 --> 00:57:26,616
Gostaria de uma bebida?
Café?
631
00:57:27,050 --> 00:57:32,292
Café? Não, uma bebida.
Talvez seja melhor café.
632
00:57:32,550 --> 00:57:34,291
Quer dizer, uma bebida de café.
633
00:57:36,566 --> 00:57:38,139
Eu sei o que acontece com você.
634
00:57:39,524 --> 00:57:42,112
Você quer um copo de leite.
635
00:57:43,712 --> 00:57:48,044
Mas você tem medo de pedir porque Barbara pode achar que você é um bebê.
636
00:57:49,593 --> 00:57:54,661
Mas tudo bem, você pode pedir a Barbara
um copo de leite...
637
00:57:54,920 --> 00:58:00,053
E ela vai trazer...
Vamos.
638
00:58:02,215 --> 00:58:04,496
Peça a Barbara
um copo de leite.
639
00:58:05,329 --> 00:58:07,936
Diga: "Eu quero
um copo de leite."
640
00:58:08,940 --> 00:58:11,038
Eu quero um copo de leite.
641
00:58:11,313 --> 00:58:14,078
Você vê como é fácil ?
642
00:58:18,027 --> 00:58:21,689
O coelhinho da Páscoa vai lhe servir
um copo de leite.
643
00:58:21,819 --> 00:58:28,113
Vai lhe aquecer, ficar legal,
e você sabe o resto.
644
00:58:31,449 --> 00:58:35,307
- Eu não sei de nada...
- O que você disse, querido?
645
00:58:35,404 --> 00:58:37,007
Nada.
Eu só estava de acordo.
646
00:58:37,406 --> 00:58:38,932
Eu estou sempre de acordo.
647
00:59:09,889 --> 00:59:11,349
O que diabos você está fazendo?
648
00:59:11,349 --> 00:59:12,437
Bisbilhotando?
649
00:59:13,484 --> 00:59:16,550
Eu o convidei pelo meu bom coração.
650
00:59:16,901 --> 00:59:18,397
Diabo, você é um besbilhoteiro!
651
00:59:18,625 --> 00:59:21,842
Eu não estava bisbilhotando,
apenas aconteceu.
652
00:59:21,986 --> 00:59:24,412
- Não me retruque.
- Desculpe.
653
00:59:26,085 --> 00:59:27,112
Ok.
654
00:59:29,381 --> 00:59:32,572
Querido, aqui está o seu leite.
655
00:59:34,402 --> 00:59:39,389
- Sente-se comigo para conversar.
- Não.
656
00:59:39,439 --> 00:59:42,754
- Por que não?
- Eu estou preso ao chão.
657
00:59:42,754 --> 00:59:47,951
Bernard, eu não sabia que você estava preso.
658
00:59:50,435 --> 00:59:51,391
Agora sim.
659
00:59:52,092 --> 00:59:53,407
Você está melhor?
660
00:59:58,047 --> 01:00:00,110
Oh, não toque isso.
661
01:00:01,213 --> 01:00:02,554
Talvez eu deva ir.
662
01:00:02,803 --> 01:00:05,848
Eu sei que você não esperava alguém
como eu e prefere...
663
01:00:05,948 --> 01:00:08,235
- Você é perfeito.
- Eu ?
664
01:00:08,472 --> 01:00:11,715
Absolutamente perfeito.
665
01:00:14,606 --> 01:00:16,808
Eu preciso de você na minha vida.
666
01:00:23,324 --> 01:00:27,736
Abra a boca e tome o seu leite.
667
01:00:33,756 --> 01:00:34,096
Beba.
668
01:00:44,637 --> 01:00:47,247
1, 2, tira o sapato.
669
01:00:47,363 --> 01:00:50,878
3, 4, abre mais.
670
01:00:51,883 --> 01:00:54,260
Bernard, estou muito preocupada com você.
671
01:00:55,253 --> 01:00:58,230
Você não esteve bem
esta noite.
672
01:00:59,655 --> 01:01:02,510
Querido, eu não quero que você fique tenso...
673
01:01:03,218 --> 01:01:10,748
Ou você se sinta confinado
ou deprimido ou qualquer coisa.
674
01:01:12,381 --> 01:01:16,459
- Isso é...
- Você é um pouco estranho, certo?
675
01:01:16,559 --> 01:01:18,689
- É por causa da idade.
- Desculpe.
676
01:01:19,688 --> 01:01:21,137
Desculpe.
677
01:01:21,657 --> 01:01:22,949
Não se preocupe, querido.
678
01:01:23,416 --> 01:01:27,625
Minha mãe me ensinou tudo.
Mamãe sabia tudo.
679
01:01:29,214 --> 01:01:31,687
Bem, querido, você está agora com as
calças molhadas.
680
01:01:32,532 --> 01:01:33,949
Tire elas e limpe-as.
681
01:01:35,136 --> 01:01:36,742
Provavelmente é a única que você tem.
682
01:05:13,956 --> 01:05:14,699
Desculpe.
683
01:05:14,817 --> 01:05:17,206
Mas meu doce bebê ,
meu coelhinho da Páscoa...
684
01:05:17,225 --> 01:05:18,139
estou com uma tremenda dor de cabeça.
685
01:05:20,782 --> 01:05:23,578
Não se incomoda?
Vamos dormir.
686
01:05:24,864 --> 01:05:27,293
Te recompensarei de manhã. Certo?
687
01:05:29,308 --> 01:05:30,178
Vem.
688
01:05:37,964 --> 01:05:41,287
- E o toca-disco?
- Ele desliga sozinho.
689
01:06:00,805 --> 01:06:02,568
Meu querido, não fique triste.
690
01:06:03,350 --> 01:06:05,179
Barbara sabe que você fez o seu melhor.
691
01:06:07,098 --> 01:06:10,062
O seu espírito não foi positivo.
Tchau.
692
01:06:30,897 --> 01:06:31,938
Del Grado .
693
01:06:35,232 --> 01:06:36,308
Diga, IH.
694
01:06:36,435 --> 01:06:38,672
Eu preciso de alguém para me ajudar lá no cofre.
695
01:06:39,624 --> 01:06:40,996
Amy Partlett está aqui?
696
01:06:41,913 --> 01:06:44,387
Eu não a vi durante toda a manhã, I.H.
697
01:06:45,605 --> 01:06:46,450
Essa aí serve ?
698
01:06:48,956 --> 01:06:50,141
Não, eu me arranjo sozinho.
699
01:06:58,087 --> 01:06:59,693
I.H?
700
01:07:02,786 --> 01:07:03,448
Sim?
701
01:07:04,475 --> 01:07:08,312
-. Ms. Thing quer vê-lo.
- Para falar sobre o quê?
702
01:07:08,580 --> 01:07:14,299
- De Bernard, o que mais poderia ser?
- Eu sou a caseira de Bernard.
703
01:07:15,049 --> 01:07:17,924
Sim, Ms. Thing, a do braço.
704
01:07:18,424 --> 01:07:20,839
Quer buscar o meu filho, Del Grado?
705
01:07:21,475 --> 01:07:24,788
Mr. Chanticleer, há algo que eu acho que você deve saber
706
01:07:25,076 --> 01:07:28,647
- Estou ouvindo.
- E o resto do mundo tambem..
707
01:07:29,837 --> 01:07:31,638
Mr. Chanticleer, ontem à noite...
708
01:07:32,813 --> 01:07:34,990
Ms. Thing, não deveria ter feito isso...
709
01:07:35,471 --> 01:07:36,837
Este é um cofre de tempo.
710
01:07:36,837 --> 01:07:38,888
Eu quero que você saiba...
711
01:07:38,917 --> 01:07:41,219
Eu administro um respeitavel edifício de
apartamentos.
712
01:07:41,288 --> 01:07:43,158
E eu dirijo um filho respeitável.
713
01:07:43,824 --> 01:07:45,883
- Claro!
- É isso que significa?
714
01:07:45,952 --> 01:07:48,031
Na noite passada, Bernard foi
todo bem vestido...
715
01:07:48,399 --> 01:07:50,828
Depois de jantar e então começou...
716
01:07:54,046 --> 01:07:55,457
Hei, galã, onde você esteve?
717
01:07:57,423 --> 01:07:58,534
Ficou acordado a noite toda, certo?
718
01:07:58,873 --> 01:08:00,255
Eu reconheço os sintomas.
719
01:08:00,634 --> 01:08:05,795
Olhos vermelhos, olheiras,
desgastado, má postura.
720
01:08:06,840 --> 01:08:08,510
Sem dúvida, afinal Bernard está amadurecendo.
721
01:08:14,052 --> 01:08:15,590
Se eu tivesse um filho...
722
01:08:15,628 --> 01:08:17,975
Que recebesse chamadas de meninas a cada 15 minutos...
723
01:08:18,374 --> 01:08:21,264
e não voltasse para casa à noite
724
01:08:21,352 --> 01:08:23,799
Ela nem mesmo voltasse de manhã para escovar os dentes.
725
01:08:24,880 --> 01:08:26,863
Eu pensaria que passou a noite...
726
01:08:28,641 --> 01:08:30,457
Que Deus me salve!
727
01:08:30,514 --> 01:08:32,837
- O quê?
- Que coisa repugnante.
728
01:08:34,223 --> 01:08:38,408
Sim, um dos melhores exemplos de incunábulos
para colecionadores.
729
01:08:38,530 --> 01:08:42,295
- Uma peça muito rara.
- Sim, mas guarde-a para você.
730
01:08:43,288 --> 01:08:44,801
Oh, meu Deus!
731
01:08:45,585 --> 01:08:48,405
- Seu pai quer lhe ver.
- Obrigado por me avisar.
732
01:08:48,554 --> 01:08:50,943
- Eu sei que você está em apuros.
- Você sabe?
733
01:08:55,931 --> 01:08:57,583
- Cheire isso.
- Para que?
734
01:08:57,583 --> 01:08:59,947
Desentope o nariz e leva você viaja.
735
01:09:00,059 --> 01:09:02,516
-Ja estive em uma.
- Sim, mas você não está desfrutando.
736
01:09:02,613 --> 01:09:04,683
- Desfrutando o quê?
- Qualquer coisa.
737
01:09:05,708 --> 01:09:07,946
Não coloque a alma, Bernard.
738
01:09:08,195 --> 01:09:11,328
Por Deus, se você quer viver em pecado...
739
01:09:11,406 --> 01:09:14,639
Se você quer uma amante,
bem, mas disfrute.
740
01:09:15,767 --> 01:09:17,174
Adeus, galã.
741
01:09:20,593 --> 01:09:21,836
Abra essa porta imediatamente.
742
01:09:22,818 --> 01:09:25,328
Sim, mas a porta não se abrirá...
743
01:09:25,487 --> 01:09:29,436
antes de 3 minutos e meio
a partir de agora.
744
01:09:29,499 --> 01:09:33,794
Presa na coleção de pornografia de um ladrão.
745
01:09:33,872 --> 01:09:36,550
Esta porta deve abrir em...
746
01:09:36,608 --> 01:09:38,393
Deus, Deus!
747
01:09:38,463 --> 01:09:40,801
3 minutos, 5 segundos...
agora.
748
01:09:54,109 --> 01:09:56,544
Alguem poderia fechar isso,
por favor?
749
01:09:59,940 --> 01:10:01,480
Ouçam, o dispensador de leite...
750
01:10:02,662 --> 01:10:05,646
- Bernard, eu tenho que lhe falar.
- Oi, Amy.
751
01:10:06,388 --> 01:10:08,418
- Onde você esteve?
- Eu estava fora.
752
01:10:08,566 --> 01:10:11,522
Liguei pra você na noite passada, durante toda a noite a cada 15 minutos.
753
01:10:11,730 --> 01:10:14,475
Uma velha atendeu dizendo
coisas horríveis.
754
01:10:14,564 --> 01:10:16,872
Cuide do seu incunábulos e fique onde está.
755
01:10:16,930 --> 01:10:18,145
Por favor, acalme-se.
756
01:10:18,237 --> 01:10:19,635
Eu lhe asseguro minhas intenções...
757
01:10:19,635 --> 01:10:21,173
Eu sei de suas intenções.
758
01:10:21,309 --> 01:10:23,547
O meu irmão disse-me tudo
sobre os homens e as suas intenções.
759
01:10:23,616 --> 01:10:25,428
Bernard, você não está me ouvindo.
760
01:10:25,626 --> 01:10:27,666
Eu estou ouvindo, só que estou tendo problemas aqui.
761
01:10:27,724 --> 01:10:30,860
- Você gosta de leite?
- Bernard, venha e sente-se comigo.
762
01:10:30,898 --> 01:10:32,062
Posso falar daí?
763
01:10:32,062 --> 01:10:33,476
Bem, ouça.
764
01:10:35,048 --> 01:10:37,295
Seu pai me molestou.
765
01:10:39,096 --> 01:10:41,913
Pare ou eu o mato, juro.
766
01:10:41,947 --> 01:10:46,107
Não. Solte isso, por favor.
Esse é "Pássaros do amor ".
767
01:10:51,958 --> 01:10:54,678
- Foi terrível!
- Minha pobre mãe.
768
01:10:54,712 --> 01:10:57,690
- Pobre de mim!
- Acalme-se, Amy.
769
01:10:57,742 --> 01:10:59,612
Por favor desliguem essa coisa!
770
01:10:59,612 --> 01:11:01,482
Bernard, é que eu não importo nada pra você ?
771
01:11:01,482 --> 01:11:04,655
Você me importa.
Vamos.
772
01:11:05,292 --> 01:11:09,134
3, 2, 1, aberto.
773
01:11:14,002 --> 01:11:17,274
É um maníaco, um maníaco !
774
01:11:25,250 --> 01:11:25,865
Pai.
775
01:11:30,867 --> 01:11:32,499
Isso é tudo, Del Grado
776
01:11:44,298 --> 01:11:47,066
- Bem, onde você estava na noite passada?
- Fora.
777
01:11:47,066 --> 01:11:49,566
Não brinque comigo, garotão.
Onde estava?
778
01:11:54,833 --> 01:11:57,687
Eu me lembro quando você encontrou a Bíblia de Gutenberg para a Biblioteca.
779
01:11:59,374 --> 01:12:01,306
Eu guardei o artigo do jornal.
780
01:12:01,306 --> 01:12:06,026
- O que você está falando?
- Eu pensei que isso era magnífico.
781
01:12:13,608 --> 01:12:17,584
Bernard!
Bernard, volte aqui!
782
01:12:31,055 --> 01:12:31,867
Barbara!
783
01:12:33,292 --> 01:12:36,289
Você passa seu tempo
em cabines de telefone?
784
01:12:36,719 --> 01:12:37,772
Não, não queria entrar.
785
01:12:41,770 --> 01:12:43,190
Por que você tem de trabalhar lá?
786
01:12:44,059 --> 01:12:45,579
Todo mundo olha por baixo do seu vestido.
787
01:12:45,579 --> 01:12:46,736
Você não se sente culpada?
788
01:12:47,202 --> 01:12:50,438
Olha, Bernie bebê,
Eu não te conheço há muito tempo...
789
01:12:50,438 --> 01:12:53,395
Mas eu acho que você está se tornando
um estorvo.
790
01:12:55,465 --> 01:12:57,827
Lembra quando me escreveu aquela carta doce ?
791
01:12:58,275 --> 01:13:00,514
Eu pensei que você seria uma pessoa
divertida.
792
01:13:10,216 --> 01:13:14,339
Ei, não se preocupe.
793
01:13:15,588 --> 01:13:18,804
Barbara está aqui e não será cruel.
794
01:13:21,430 --> 01:13:22,367
Você está melhor?
795
01:13:25,532 --> 01:13:26,379
Melhor !
796
01:13:28,826 --> 01:13:33,214
Eu vou te dizer uma coisa, meu pequeno sol. Vá para seu pequeno quarto...
797
01:13:33,214 --> 01:13:35,749
Pegue todas as suas coisas e traga-as para o meu apartamento.
798
01:13:37,727 --> 01:13:38,788
Seu apartamento?
799
01:13:39,640 --> 01:13:43,545
Você vai ficar comigo a partir de agora. O que você acha?
800
01:13:44,979 --> 01:13:49,729
- Você está falando sério?
- Bernard, você sabe que eu falo sério.
801
01:14:04,982 --> 01:14:07,630
Tudo bem.
Ms. Laura Thing..
802
01:14:18,706 --> 01:14:19,708
Bernard...
803
01:14:20,154 --> 01:14:21,743
Oh, mãe!
804
01:14:40,436 --> 01:14:42,337
Barbara, eu estou aqui.
805
01:14:42,415 --> 01:14:45,261
Meu amor, guarde suas coisas.
806
01:14:45,627 --> 01:14:50,060
Liberei espaço no armário dos remédios.
Saio em um segundo..
807
01:15:11,940 --> 01:15:12,773
Eu estou aqui.
808
01:15:24,118 --> 01:15:26,194
- O que é isso?
- Minha mãe.
809
01:15:26,331 --> 01:15:30,410
Não, o que é que o cabelo?
Você coleciona cabelo?
810
01:15:30,699 --> 01:15:33,493
Não, ela me manda nas cartas.
811
01:15:35,232 --> 01:15:41,337
- Quem é você realmente?
- Mas Barbara, você disse...
812
01:15:41,495 --> 01:15:43,245
Tire essa porcaria daqui.
813
01:15:43,750 --> 01:15:45,902
O que você acha que está fazendo?
Mudança?
814
01:15:46,083 --> 01:15:48,718
Por que você acha que vai viver aqui ?
815
01:15:48,837 --> 01:15:55,155
Não quero te ver me rodeando,
me incomodando ou me seguindo.
816
01:15:56,226 --> 01:15:57,202
Você entendeu?
817
01:15:58,062 --> 01:16:01,066
Leve o seu cabelo e saia da minha vida!
818
01:16:11,456 --> 01:16:12,708
Bernard!
819
01:16:17,727 --> 01:16:19,155
Bernard, meu docezinho!
820
01:16:20,426 --> 01:16:23,590
Você é o unico que a Barbara tem
neste mundo frio.
821
01:16:24,276 --> 01:16:25,906
Barbara precisa de você.
822
01:16:27,775 --> 01:16:30,182
Nenê, não me deixe agora.
823
01:16:31,369 --> 01:16:33,499
Meu amor, venha aqui.
824
01:16:38,088 --> 01:16:42,786
Vai ser uma noite muito fria,
e sua menina precisa de você, amorzinho.
825
01:16:43,812 --> 01:16:45,761
Eu preciso de você, querido.
826
01:16:46,947 --> 01:16:49,493
Preciso que você suba para ficar comigo.
827
01:16:52,494 --> 01:16:53,757
Suba !
828
01:16:56,710 --> 01:16:58,470
Suba agora mesmo.
829
01:17:34,904 --> 01:17:39,207
Querido, o que você está fazendo?
830
01:17:41,682 --> 01:17:44,699
Querido, você não tem culpa.
831
01:17:46,251 --> 01:17:48,978
Alem de tudo você é muito jovem...
832
01:17:49,048 --> 01:17:51,508
não se pode esperar que você saiba tudo.
833
01:17:53,327 --> 01:17:56,574
Com o tempo tudo pode acontecer.
834
01:18:00,103 --> 01:18:03,706
Talvez você conheça alguma menina legal...
835
01:18:05,003 --> 01:18:08,078
Doce e paciente.
836
01:18:08,989 --> 01:18:12,502
e vai fazer você tão feliz como uma doce...
837
01:18:12,528 --> 01:18:15,045
... e paciente menina pode ser.
838
01:18:17,471 --> 01:18:19,259
Eu não acho que é algo sério...
839
01:18:19,498 --> 01:18:22,174
Embora você pode precisar de ver um médico.
840
01:18:24,990 --> 01:18:31,057
Barbara
você... casaria comigo?
841
01:18:39,327 --> 01:18:41,488
- É sério?
- Sim
842
01:18:45,858 --> 01:18:48,864
Casamento não é só
o encontro de duas mentes...
843
01:18:50,055 --> 01:18:51,926
É muito mais sério.
844
01:18:54,040 --> 01:19:00,380
Quer dizer, você acha que você está
ou estará pronto?
845
01:19:00,380 --> 01:19:02,916
Eu... eu...
846
01:19:02,916 --> 01:19:08,671
- Você está bem como para ter sexo?
- Que acontece comigo ?
847
01:19:11,920 --> 01:19:14,274
Nada que um pelotão de fuzilamento não possa consertar.
848
01:19:17,859 --> 01:19:20,382
Você não quer um pouco de sopa de letrinhas?
849
01:19:20,382 --> 01:19:21,539
Está boa e quente.
850
01:19:23,179 --> 01:19:25,448
Diga-me o que aconteceu.
Quem fez isso?
851
01:19:34,419 --> 01:19:35,686
Oh, desculpe-me...
852
01:19:38,518 --> 01:19:41,746
Não é o apartamento de Ms. Thing?
853
01:19:41,746 --> 01:19:43,559
Sim, este é o seu quarto.
854
01:19:43,611 --> 01:19:46,050
Mas ela não pode ver ninguém,
porque esta histérica.
855
01:19:46,378 --> 01:19:49,301
Diga-lhe para ir embora,
seja quem for.
856
01:19:49,729 --> 01:19:50,822
Quem é?
857
01:19:50,822 --> 01:19:54,387
É Margery Chanticleer e vim pegar meu filho.
858
01:19:54,387 --> 01:19:57,284
Então, deixe ela entrar.
859
01:19:59,914 --> 01:20:02,490
Por favor, me devolva Bernard
imediatamente.
860
01:20:02,490 --> 01:20:05,171
Devolvi Bernard ontem.
861
01:20:06,091 --> 01:20:09,832
Francis colocou todas as suas coisas no corredor e ele as levou.
862
01:20:12,059 --> 01:20:14,997
Dog, é de você que eu preciso.
863
01:20:27,961 --> 01:20:30,838
Por que você não me ligou quando ficou
a noite toda fora?
864
01:20:31,343 --> 01:20:34,955
Eu pensei que era algo que o Sr.
Chanticleer devia saber.
865
01:20:34,955 --> 01:20:37,915
E ele... Pobre de você!
866
01:20:45,839 --> 01:20:49,858
Está assim desde ontem, histérica.
867
01:20:50,956 --> 01:20:52,963
Eu quero saber onde está o meu filho.
868
01:20:53,052 --> 01:20:54,861
Tenho que saber onde ele está.
869
01:20:55,179 --> 01:20:57,599
Então você deve perguntar a mulherzinha...
870
01:20:57,656 --> 01:20:59,746
com quem ele tem passado as noites.
871
01:21:03,897 --> 01:21:04,767
Bernard.
872
01:21:04,840 --> 01:21:08,993
Quem é?
Você se lembra o nome dela?
873
01:21:09,171 --> 01:21:10,964
Como é ela? Ela é bonita?
874
01:21:11,586 --> 01:21:13,754
É mais velha do que ele, verdade ?
875
01:21:15,423 --> 01:21:18,826
Ela ligou a cada 15 minutos na
noite em que ele ficou fora.
876
01:21:18,826 --> 01:21:20,911
Ela me deu seu nome e número de telefone.
877
01:21:21,196 --> 01:21:23,506
Eu escrevi na parede, perto do telefone
878
01:21:23,687 --> 01:21:26,135
Eu vou lhe mostrar. Francis.
879
01:21:29,447 --> 01:21:35,762
Polícia, Bombeiros, Patrulha,
... Aqui está.
880
01:21:35,830 --> 01:21:41,573
AX49950, Amy Partlett.
881
01:21:47,136 --> 01:21:49,210
- Quem é você?
- Eu? Ninguém.
882
01:21:49,210 --> 01:21:51,991
Onde está meu filho?
Dê-me Bernard de volta.
883
01:21:51,991 --> 01:21:53,053
Eu não sei onde Bernard está.
884
01:21:53,066 --> 01:21:54,830
- Ela está mentindo.
- Você está mentindo, senhorita?
885
01:21:55,030 --> 01:21:58,684
Eu não sei de nada, estava procurando Bernard.
886
01:21:58,773 --> 01:22:02,502
Você não é esse tipo de garota que eu chamaria de ignorante.
887
01:22:02,741 --> 01:22:04,968
Você é a garota que trabalha no escritório
do meu marido.
888
01:22:05,586 --> 01:22:06,446
Suponho que sim.
889
01:22:06,446 --> 01:22:09,046
Ms. Chanticleer, estou muito preocupado com Bernard.
890
01:22:10,974 --> 01:22:12,536
Eu já não sei se eu venho ou se vou.
891
01:22:12,536 --> 01:22:14,507
Você vai, se fosse por mim.
892
01:22:14,676 --> 01:22:18,018
Eu vou falar com o meu marido imediatamente , Srta.. Partlett.
893
01:22:18,771 --> 01:22:21,187
- Sobre você.
- De mim?
894
01:22:32,226 --> 01:22:35,757
Bem, agora que você está melhor,
eu tenho que ir para a estação.
895
01:22:36,484 --> 01:22:37,485
Francis...
896
01:22:37,523 --> 01:22:39,474
Eu não me sinto bem deixando-a sozinha.
897
01:22:40,331 --> 01:22:43,781
Se houve algum tipo de violação cometido contra sua pessoa
898
01:22:43,811 --> 01:22:47,228
Seria melhor se você denunciasse ao
oficial de polícia mais próxima.
899
01:22:48,650 --> 01:22:52,954
- E esse sou eu.
- Esse é você.
900
01:22:53,964 --> 01:23:00,619
- Além disso, tenho um interesse pessoal.
- Realmente, Francis?
901
01:23:05,859 --> 01:23:09,824
Eu tenho que ir.
Eu vou me atrasar para o serviço.
902
01:23:12,152 --> 01:23:20,841
Francis, se eu te disser que na minha idade
903
01:23:21,050 --> 01:23:28,210
Um homem ainda me achava atraente,
o que ele pensaria?
904
01:23:28,574 --> 01:23:32,867
Eu acho que você...sim é atraente.
905
01:23:33,138 --> 01:23:39,224
Bem, mais do que atraente... desejável.
906
01:23:39,991 --> 01:23:44,654
Suficiente para que um homem de
uma determinada posição e de família...
907
01:23:44,921 --> 01:23:54,321
Jogue tudo fora, só porque eu sou tão desejável.
908
01:23:54,958 --> 01:23:56,876
Bem, eu aprecio isso, senhora.
909
01:23:57,324 --> 01:23:59,486
Eu me lembro de ter dito a seu falecido irmão...
910
01:23:59,486 --> 01:24:01,453
"Sua irmã..." Eu disse:
"sua irmã..."
911
01:24:01,527 --> 01:24:02,895
Para o inferno com o meu irmão.
912
01:24:03,615 --> 01:24:07,127
Apenas me diga o que você como um polícial pensa de mim como mulher.
913
01:24:22,208 --> 01:24:26,735
Roubaram Rover!
Meu Deus!
914
01:24:27,133 --> 01:24:29,027
Rover foi roubado !
915
01:24:29,127 --> 01:24:32,413
Eu tinha ele como ideal,
bom demais para jogar.
916
01:24:32,653 --> 01:24:36,250
Esse tem sido o meu problema,
mas é apenas uma mulher...
917
01:24:36,250 --> 01:24:38,211
E eu sou um homem,
eu tenho que manter isso em mente.
918
01:24:38,870 --> 01:24:41,225
Essa coisa precisa de uma chave.
919
01:24:41,887 --> 01:24:43,271
Eu disse que precisa de uma chave.
920
01:24:43,948 --> 01:24:44,811
Eu preciso de uma chave.
921
01:24:44,811 --> 01:24:48,370
- Oh, vamos, beau!
- O que você está fazendo aqui?
922
01:24:48,787 --> 01:24:51,629
Eu vim para você,
a pedido de seu pai.
923
01:24:51,629 --> 01:24:52,867
O que você pretende tomar, Bernard?
924
01:24:52,867 --> 01:24:56,090
... Você toma leite, certo? Leite .
925
01:24:56,472 --> 01:24:57,447
Onde está Barbara?
926
01:24:57,715 --> 01:25:01,882
Bem, Barbara é incapaz de receber visitas
agora.
927
01:25:03,605 --> 01:25:08,056
Barbara, Barby Baby!
928
01:25:09,931 --> 01:25:11,407
Bernie chegou a vê-lo.
929
01:25:14,948 --> 01:25:16,701
Bernard, como você está?
930
01:25:18,409 --> 01:25:21,842
Você e Raef são amigos?
Eu nao sabia.
931
01:25:22,283 --> 01:25:25,226
Barby e eu agora são bons amigos.
932
01:25:27,711 --> 01:25:32,347
- Vou pegar minhas coisas.
- Eu disse que não entende.
933
01:25:33,525 --> 01:25:38,872
- Bernard está chateado.
- Pobre Bernard, Bernard chora.
934
01:25:39,114 --> 01:25:40,885
Bernard, por que você está tão chateado?
935
01:25:43,558 --> 01:25:45,161
Não se esqueça o cabelo de sua mãe.
936
01:25:49,777 --> 01:25:50,500
Bernard.
937
01:25:53,947 --> 01:25:57,176
Não vou precisar disso agora,
Eu pensei que você pode gostar como uma lembrança.
938
01:25:57,185 --> 01:25:58,041
Eu não quero.
939
01:25:58,958 --> 01:26:00,550
Eu não vou a partir daqui
gritando e furioso...
940
01:26:00,550 --> 01:26:01,893
Porque eu acho que você gostaria.
941
01:26:02,951 --> 01:26:04,606
Então você queria que você estivesse aqui,
primeiro.
942
01:26:06,342 --> 01:26:10,425
Estou calma, e desejo a você, boa sorte.
943
01:26:11,223 --> 01:26:13,249
Por causa das milhões de pessoas que podem ter encontrado
944
01:26:13,527 --> 01:26:17,466
um ao outro. Vocês se merecem.
945
01:26:23,112 --> 01:26:24,096
Adeus.
946
01:26:25,963 --> 01:26:27,094
Vamos, Dog.
947
01:26:32,266 --> 01:26:33,371
Dog !
948
01:26:53,943 --> 01:26:57,494
Humphrey, por favor, informe que ela está despedida.
949
01:26:57,494 --> 01:26:59,200
- Já cansei dela.
- Sim, querida.
950
01:26:59,200 --> 01:27:02,212
Eu disse Ms. Chanticleer que eu também estava procurando ele.
951
01:27:04,493 --> 01:27:07,414
Acho que devemos chamar a polícia e hospitais.
952
01:27:07,490 --> 01:27:09,956
O que você está falando?
Ele não é para qualquer hospital.
953
01:27:11,043 --> 01:27:13,712
Por favor, diga que ela está demitida.
954
01:27:13,712 --> 01:27:15,925
Ele está apenas dando uma sugestão.
955
01:27:15,925 --> 01:27:18,731
Nós não precisamos de sua sugestão.
Você está demitida !
956
01:27:18,731 --> 01:27:20,194
Por quê? Eu não fiz nada.
957
01:27:22,645 --> 01:27:24,234
O senho terá a coragem de me demitir?
958
01:27:24,319 --> 01:27:28,483
Não diga nada precipitado, fique calma, calma...
959
01:27:28,483 --> 01:27:31,251
e considere que se você pedir demissão
960
01:27:31,306 --> 01:27:33,670
poderá encontrar um emprego melhor.
961
01:27:34,035 --> 01:27:37,975
- Oh, Bernard, Bernard!
- Não me agarrem.
962
01:27:37,975 --> 01:27:40,152
- Bernard, você está bem?
- Sim, obrigado.
963
01:27:40,307 --> 01:27:41,418
Mas eu não tenho muito tempo.
964
01:27:41,563 --> 01:27:44,011
Papai, mamãe...
965
01:27:46,631 --> 01:27:49,094
- Eu vou embora.
- Você está indo embora? O que você está falando?
966
01:27:49,094 --> 01:27:52,872
- Aonde você vai, meninão?
- Eu não tenho certeza, mas eu vou partir hoje.
967
01:27:53,107 --> 01:27:54,996
Eu me decidirei para onde ir.
968
01:27:55,947 --> 01:27:58,846
Poderiamos ir todos uma semana para Cape Cod.
969
01:28:02,008 --> 01:28:03,923
Poderiamos esquecer todos os nossos problemas...
970
01:28:04,009 --> 01:28:07,796
No mar, no céu, só mamãe, papai e o meu bebê.
971
01:28:08,200 --> 01:28:11,377
Você ama Cape Cod,
iremos nadar todos os dias.
972
01:28:11,457 --> 01:28:12,846
Eu odeio Cape Cod!
973
01:28:13,694 --> 01:28:15,323
Eu não vou a lugar nenhum com você.
974
01:28:15,323 --> 01:28:16,950
Eu quero ir para longe de você.
975
01:28:18,755 --> 01:28:19,867
Vou levar o Dog .
976
01:28:20,242 --> 01:28:24,028
Rover se foi para sempre.
Alguém o roubou.
977
01:28:24,083 --> 01:28:27,433
O nome dele é o Dog ! D-O-G !
978
01:28:27,897 --> 01:28:30,899
O cão é meu e eu coloquei o nome Dog.
. Cão!
979
01:28:30,971 --> 01:28:33,613
O que poderia ter posto o nome de Rover, Spot
ou Lutador...
980
01:28:33,613 --> 01:28:34,730
Ou qualquer outro , mas eu não pus.
981
01:28:34,730 --> 01:28:37,239
- Ele se chama Dog !
- Desculpe, I.H.
982
01:28:37,263 --> 01:28:38,815
Acabo de encontrar o cão de Bernard.
983
01:28:38,815 --> 01:28:41,844
E onde você esteve durante toda esta manhã ?
Está despedido.
984
01:28:41,981 --> 01:28:43,126
Dog !
985
01:28:44,461 --> 01:28:48,838
Bernard, deixou alguns
das suas coisas em minha casa.
986
01:28:48,838 --> 01:28:51,110
O que faz essas coisas em sua casa?
987
01:28:51,803 --> 01:28:54,773
Bem, ele ficou algumas noites lá comigo.
988
01:29:01,401 --> 01:29:06,506
Você é a mãe de Bernard ? Reconheci pelos cabelos.
989
01:29:10,408 --> 01:29:12,558
Meretriz!
990
01:29:13,099 --> 01:29:15,850
Por favor, peça desculpas a minha futura esposa.
991
01:29:16,575 --> 01:29:17,844
Você é Chanticleer ?
992
01:29:17,844 --> 01:29:19,606
Francis, por favor!
993
01:29:19,606 --> 01:29:22,026
- Você vai se casar com ela?
- Solte meu marido.
994
01:29:22,026 --> 01:29:25,694
Degenerado. E pensar que você
é um funcionário público.
995
01:29:25,760 --> 01:29:27,674
Nós somos um, em mente e corpo.
996
01:29:27,783 --> 01:29:29,023
Solte-o !
997
01:29:29,170 --> 01:29:31,932
Ok, Francis, solte-o.
998
01:29:32,153 --> 01:29:35,310
Eu ja disse que escapei antes que ele me atacasse.
999
01:29:39,532 --> 01:29:42,747
Margery, suas lagrimas estão caindo
sobre a Bíblia de Gutenberg.
1000
01:29:42,833 --> 01:29:47,127
Para o inferno com sua Bíblia
Gutenberg! Eu a odeio!
1001
01:29:47,379 --> 01:29:51,556
Não, não, não, pare!
Detenham-no!
1002
01:30:17,647 --> 01:30:18,979
Bernard!
1003
01:30:25,279 --> 01:30:26,576
Garotão !
1004
01:30:28,095 --> 01:30:30,701
Devolve-me a minha Bíblia,
menino grande!
1005
01:30:41,513 --> 01:30:44,609
Bernie, Bernie!
1006
01:30:54,639 --> 01:30:55,677
Rover!
1007
01:31:28,154 --> 01:31:30,652
Vamos, Rover!
1008
01:32:10,551 --> 01:32:13,719
Barbara é famosa agora.
1009
01:32:14,489 --> 01:32:16,466
Quem é este querido?
1010
01:32:16,574 --> 01:32:19,701
Barbara Querida, que bateu
um ladrão de livros raros
1011
01:32:19,786 --> 01:32:21,655
Na cabeça com a perna de um manequim
1012
01:32:21,655 --> 01:32:25,641
E salvou a Bíblia de Gutenberg para a cidade de Nova York.
1013
01:32:26,507 --> 01:32:29,574
E quem é esse Raef del Grando qum ela vai se casar?
1014
01:32:33,758 --> 01:32:36,798
Na verdade, quem é você?
1015
01:32:38,360 --> 01:32:41,145
Querida, sou Raef, você me ama,
lembra?
1016
01:32:42,157 --> 01:32:45,935
Barbara Querida, a encantadora jovem atriz .
1017
01:32:45,970 --> 01:32:47,993
- Ei, e sobre mim...?
- Cuja autobiografia...
1018
01:32:48,089 --> 01:32:49,457
Barbara, quanto a mim?
1019
01:32:51,399 --> 01:32:52,975
Pode ir embora.
1020
01:33:16,687 --> 01:33:18,942
- Você pode ir.
- Por quê?
1021
01:33:18,990 --> 01:33:21,361
Você está em custódia, pagaram sua fiança.
1022
01:33:25,693 --> 01:33:30,516
Eu tenho estado sob a custódia dos meus pais por quase 20 anos...
1023
01:33:30,560 --> 01:33:34,204
e só me ensinaram a duvidar de mim mesmo.
1024
01:33:34,249 --> 01:33:38,113
Frustração e uma culpa perpétua.
1025
01:33:38,910 --> 01:33:41,636
Vou ficar na minha própria custódia
a partir de agora.
1026
01:33:42,759 --> 01:33:43,902
Eu não vou sair.
1027
01:33:45,292 --> 01:33:48,769
- Uma menina bonita pagou a fiança.
- Então eu saio.
1028
01:34:07,223 --> 01:34:09,847
- Olá, Bernard.
- Olá.
1029
01:34:12,916 --> 01:34:14,932
Você está desapontado que eu sou
e não ela, certo?
1030
01:34:15,781 --> 01:34:19,962
- Não.
- Se você diz.
1031
01:34:21,662 --> 01:34:25,291
- Onde você conseguiu o dinheiro?
- Ela colocou você em ridículo...
1032
01:34:25,291 --> 01:34:27,427
E você queria que ela estivesse aqui no meu lugar.
1033
01:34:27,928 --> 01:34:29,741
Apenas fiquei surpreso que foi você.
1034
01:34:30,982 --> 01:34:33,106
Supus que ela viria ver o desastre que eu sou.
1035
01:34:33,202 --> 01:34:34,542
Por favor, não diga isso.
1036
01:34:36,359 --> 01:34:38,772
Dói quando diz que você é um desastre.
1037
01:34:43,794 --> 01:34:46,279
- Eu tenho algo para você.
- O que é?
1038
01:34:46,607 --> 01:34:49,434
Eu encontrei um lugar onde vendem os melhores donuts.
1039
01:37:21,391 --> 01:37:25,750
Tradução e legendagem: Paulo Fonseca
1039
01:37:26,305 --> 01:37:32,917
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.SubtitleDB.org
80646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.