Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,808 --> 00:01:00,028
VINCENZO
2
00:01:15,200 --> 00:01:16,785
Stop right there.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,054
Mr. Cassano.
4
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
Are you guys okay?
5
00:01:38,681 --> 00:01:40,391
Why didn't you go?
6
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
I took care of it in another way.
7
00:01:46,064 --> 00:01:49,025
And I forgot to feed Inzaghi as well.
8
00:01:54,489 --> 00:01:55,490
Anyway, stand back.
9
00:01:56,533 --> 00:01:59,494
Do you happen to be Vincenzo Cassano?
10
00:01:59,577 --> 00:02:00,912
That's none of your business.
11
00:02:02,622 --> 00:02:05,333
I'll make you pay
in less than five minutes.
12
00:02:14,008 --> 00:02:15,593
Go bring her to me.
13
00:02:40,201 --> 00:02:41,161
Damn it!
14
00:03:16,070 --> 00:03:17,280
Shit!
15
00:03:28,583 --> 00:03:31,085
Oh, no. Stop it! Stop!
16
00:03:32,921 --> 00:03:34,589
-Stop!
-Stop!
17
00:03:34,672 --> 00:03:37,967
-Stop!
-Stop!
18
00:03:38,051 --> 00:03:43,014
-Stop!
-Stop!
19
00:03:43,097 --> 00:03:45,099
-Stop!
-Stop!
20
00:03:49,479 --> 00:03:51,064
What the hell?
21
00:04:04,410 --> 00:04:06,496
CHUNGJU OWL GANG LIGHTNING SCISSORS
22
00:04:19,133 --> 00:04:21,678
NATIONAL SPORTS FESTIVAL
GOLD MEDAL WRESTLER
23
00:04:30,436 --> 00:04:34,065
NATIONAL SPORTS FESTIVAL
GOLD MEDAL WEIGHTLIFTER
24
00:04:45,576 --> 00:04:47,912
FLYWEIGHT BOXING CHAMPION IN ASIA
25
00:04:57,088 --> 00:05:00,633
LOADING MIDDLE SCHOOL BOXING CLUB
26
00:05:08,933 --> 00:05:12,145
STREET FIGHTER TURNED DANCER
27
00:05:17,066 --> 00:05:19,402
SSIREUM CHAMPION FROM CHUNGCHEONGBUK-DO
28
00:05:27,493 --> 00:05:32,832
PRESIDENT OF VINCENZO'S FANCLUB,
"OH MY CONSIGLIERE"
29
00:05:42,717 --> 00:05:46,554
GEUMGA-DONG SPIRAEA
30
00:05:58,191 --> 00:06:01,027
FORMER GEUMGA-DONG'S ANGEL IN WHITE
NOW, NUTRIA
31
00:06:33,976 --> 00:06:37,814
I have underestimated you.
32
00:06:37,897 --> 00:06:41,150
Mr. Cho, who is this guy?
33
00:06:41,234 --> 00:06:43,903
He's candidate Park Seung-jun's
right-hand man.
34
00:06:43,986 --> 00:06:45,113
I see.
35
00:06:45,613 --> 00:06:49,617
Then Mr. Park is about to lose
his right hand today.
36
00:06:49,700 --> 00:06:51,577
Let's talk.
37
00:06:51,661 --> 00:06:55,456
-I have nothing to say to you.
-I can help you with that.
38
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
By the way, I'm really curious now.
39
00:06:58,251 --> 00:07:01,212
Was there really gold here?
40
00:07:05,716 --> 00:07:07,927
How dare he talk such bullshit?
41
00:07:08,761 --> 00:07:11,347
What was he saying when he was hit?
42
00:07:11,430 --> 00:07:13,516
I don't know. Did he say something?
43
00:07:14,267 --> 00:07:15,726
-She came out of nowhere.
-That was fast.
44
00:07:15,810 --> 00:07:17,019
My goodness.
45
00:07:17,103 --> 00:07:19,147
She's the best. Way to go.
46
00:07:20,815 --> 00:07:23,109
EPISODE 19
47
00:07:23,818 --> 00:07:24,819
Everyone.
48
00:07:25,611 --> 00:07:26,654
Are you all okay?
49
00:07:26,737 --> 00:07:29,115
Of course. We're as good as new.
50
00:07:29,657 --> 00:07:31,868
You guys sure can fight.
51
00:07:31,951 --> 00:07:33,578
How have you been holding back?
52
00:07:33,661 --> 00:07:35,746
We didn't have a good reason to fight.
53
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
And it usually bites us in the ass.
54
00:07:38,166 --> 00:07:42,795
But we have a legitimate reason
to fight now.
55
00:07:43,463 --> 00:07:47,008
And you are the ones who gave us
a legitimate reason to fight.
56
00:07:48,050 --> 00:07:50,386
And you also got us together
as a community.
57
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
Let me say something fancy, too.
58
00:07:52,763 --> 00:07:54,640
"If you walk alone, you reach quickly.
59
00:07:54,724 --> 00:07:56,684
But if we go together, we can go far."
60
00:07:58,686 --> 00:08:02,523
I wrote your name when I was asked
who my role model is at school.
61
00:08:03,316 --> 00:08:05,318
-Good.
-That's great.
62
00:08:06,152 --> 00:08:10,490
Thanks to you, I learned a thing
or two about the importance of power.
63
00:08:10,573 --> 00:08:11,699
Thank you.
64
00:08:11,782 --> 00:08:13,326
Merciful Buddha…
65
00:08:14,035 --> 00:08:15,703
Hey, Nutria.
66
00:08:15,786 --> 00:08:17,622
The only thing you could do was to bite.
67
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
Gosh, you know nothing.
That's an advanced skill.
68
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
I bite, chew, taste, and savor.
There's four levels.
69
00:08:23,961 --> 00:08:26,047
Nutria, can you open this for me?
70
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Don't do it!
71
00:08:32,637 --> 00:08:34,096
-Did you see that?
-Are you okay?
72
00:08:34,180 --> 00:08:35,806
-Blood. Is he bleeding?
-His tooth…
73
00:08:35,890 --> 00:08:37,767
-His tooth…
-I think he chipped his tooth.
74
00:08:38,267 --> 00:08:40,436
-Nutria.
-Nutria.
75
00:08:42,355 --> 00:08:43,439
Mr. Cho.
76
00:08:45,066 --> 00:08:47,818
You didn't answer my calls,
so I was worried.
77
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
I was ambushed.
78
00:08:52,240 --> 00:08:53,157
I'm sorry.
79
00:08:54,575 --> 00:08:55,743
By the way,
80
00:08:56,327 --> 00:08:58,079
how did you secretly move the gold?
81
00:08:58,162 --> 00:08:59,914
It must have attracted some attention.
82
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
-Mr. Cassano.
-Yes?
83
00:09:11,175 --> 00:09:14,470
I've wanted to ask you a question.
84
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
Go ahead.
85
00:09:30,778 --> 00:09:31,779
Just what is…
86
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
under here?
87
00:09:36,701 --> 00:09:40,663
I kept getting electing shocks
whenever I meditated here,
88
00:09:41,205 --> 00:09:42,665
so I opened it.
89
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Wait, sir. My finger!
90
00:10:12,612 --> 00:10:14,822
One, two, three.
91
00:10:21,412 --> 00:10:26,000
And we saw something
that looked like a door to a vault.
92
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
I couldn't stop shouting during meditation
93
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
because of the electricity.
94
00:10:33,674 --> 00:10:35,426
Seeing how the light was on,
95
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
there must have been an electric leakage.
96
00:10:42,516 --> 00:10:43,392
This is…
97
00:10:46,187 --> 00:10:48,105
where the gold is stored…
98
00:10:49,815 --> 00:10:50,733
isn't it?
99
00:10:55,404 --> 00:10:56,906
Is the window open?
100
00:11:02,620 --> 00:11:03,829
Right?
101
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Yes.
102
00:11:28,938 --> 00:11:32,817
Why didn't you tell the other tenants?
103
00:11:33,442 --> 00:11:36,028
We didn't want there to be
a dispute over it.
104
00:11:36,612 --> 00:11:39,865
So we waited for the owner.
105
00:11:39,949 --> 00:11:41,200
I see.
106
00:11:47,415 --> 00:11:48,666
Since you know now,
107
00:11:50,668 --> 00:11:54,046
please help me.
108
00:12:29,957 --> 00:12:34,044
But how do you open the vault?
109
00:12:36,213 --> 00:12:37,256
Ms. Seo.
110
00:12:39,008 --> 00:12:40,217
It's time now.
111
00:12:40,301 --> 00:12:43,929
Let's open the vault tomorrow.
112
00:12:47,516 --> 00:12:48,809
At last!
113
00:12:51,812 --> 00:12:54,356
-By the way, Mr. Cassano,
-Yes?
114
00:12:54,440 --> 00:12:56,650
I will open the vault for you, but…
115
00:12:57,776 --> 00:13:01,322
You'll get a fair share of your cut.
You trust me, right?
116
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
What are you…
117
00:13:13,626 --> 00:13:16,712
Of course. I will open it right away!
118
00:13:17,630 --> 00:13:18,464
Okay.
119
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
-Got that?
-Got it.
120
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Got it.
121
00:13:23,844 --> 00:13:25,804
-It's tomorrow.
-Yes.
122
00:13:25,888 --> 00:13:26,847
Nice!
123
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
-Great!
-Yes.
124
00:13:28,307 --> 00:13:30,017
-It hurts?
-Where?
125
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
We're almost there.
126
00:14:17,898 --> 00:14:19,316
One, two…
127
00:14:20,609 --> 00:14:21,860
Mr. Nam, pull it harder.
128
00:14:45,134 --> 00:14:48,971
Please move the gold
little by little every day.
129
00:14:51,265 --> 00:14:52,933
NANYAK TEMPLE
130
00:15:42,524 --> 00:15:44,151
Then where is the gold?
131
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
Someone might hear us from outside.
Let me whisper it to you.
132
00:15:52,159 --> 00:15:53,077
Yes.
133
00:16:03,879 --> 00:16:06,215
Then, is the Guillotine file
with the gold?
134
00:16:06,298 --> 00:16:07,591
No.
135
00:16:08,968 --> 00:16:12,304
I hid the Guillotine file
somewhere only I know about.
136
00:16:16,433 --> 00:16:17,810
He didn't even tell me.
137
00:16:17,893 --> 00:16:19,228
Obviously, he didn't--
138
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
I know.
139
00:16:23,649 --> 00:16:24,650
Mr. Cho.
140
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
I will tell you when the time is right.
141
00:16:29,238 --> 00:16:30,823
GEUMGA PLAZA
142
00:16:39,665 --> 00:16:41,583
Did you come back because of me?
143
00:16:43,377 --> 00:16:45,212
Your Italian family needs you, too.
144
00:16:46,797 --> 00:16:47,965
I took care of it.
145
00:16:48,882 --> 00:16:51,176
How did you take care of it that quickly?
146
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
You didn't even leave Korea.
147
00:16:55,347 --> 00:16:56,598
Eighty million euros.
148
00:16:56,682 --> 00:16:57,891
Pardon?
149
00:16:59,393 --> 00:17:03,147
I promised to give them 80 million euros
for leaving my family alone.
150
00:17:03,647 --> 00:17:05,983
By the way, 80 million euros is about…
151
00:17:08,610 --> 00:17:10,237
a bit over 100 billion won.
152
00:17:16,493 --> 00:17:17,911
Did they agree to that?
153
00:17:17,995 --> 00:17:19,830
Yes. I sent over the contract.
154
00:17:20,456 --> 00:17:23,042
My contract is credible
in the Mafia world.
155
00:17:31,008 --> 00:17:32,801
Then I'm relieved.
156
00:17:36,555 --> 00:17:37,598
Thank you.
157
00:17:39,266 --> 00:17:40,100
And…
158
00:17:42,436 --> 00:17:43,604
I'm so happy…
159
00:17:47,858 --> 00:17:49,610
that you are back in one piece.
160
00:17:56,033 --> 00:17:58,285
You look cool today just like that day.
161
00:18:01,080 --> 00:18:02,456
The day we had the party.
162
00:18:06,376 --> 00:18:11,215
You looked great in a Booralro suit
that I'd only heard about.
163
00:18:19,139 --> 00:18:20,766
I was glad to meet…
164
00:18:23,894 --> 00:18:27,815
someone who recognized
a Booralro suit that day.
165
00:18:55,801 --> 00:18:57,261
What the…
166
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
Damn it.
167
00:19:23,829 --> 00:19:27,249
I couldn't hug you earlier
because Mr. Cho was here.
168
00:19:27,332 --> 00:19:28,167
Finally…
169
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Mr. Cassano.
170
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
You've been hugging him
for over 20 seconds.
171
00:19:32,713 --> 00:19:36,508
People say you barely notice newcomers,
but you notice people's absences.
172
00:19:36,592 --> 00:19:41,597
Your absence left a hole
with a 30m diameter in my heart.
173
00:19:41,680 --> 00:19:43,015
Okay.
174
00:19:43,098 --> 00:19:46,852
Please stop hugging me now.
That hole has been filled in now.
175
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
Let him go, please.
176
00:19:52,774 --> 00:19:55,277
-We should teach Park Seung-jun a lesson.
-Yes.
177
00:19:56,778 --> 00:19:58,113
Right.
178
00:19:59,364 --> 00:20:02,242
I don't care if he's running
for President. He needs a lesson.
179
00:20:02,951 --> 00:20:03,994
You startled me.
180
00:20:05,329 --> 00:20:08,248
Come on, my dear Guillotine file.
181
00:20:10,375 --> 00:20:13,086
How many bribes did he take?
182
00:20:13,170 --> 00:20:14,922
How corrupt is he?
183
00:20:23,388 --> 00:20:25,390
CANDIDATE PARK SEUNG-JUN ACCUSED
OF BUYING LAND FOR SPECULATION
184
00:20:27,351 --> 00:20:29,686
CANDIDATE PARK'S BROTHER-IN-LAW
COLLUDED AS THE HEAD OF IUDC
185
00:20:29,770 --> 00:20:31,980
The article about Park Seung-jun is up.
186
00:20:32,064 --> 00:20:34,399
What? I can't believe
he's running for president.
187
00:20:34,483 --> 00:20:37,194
The whole family is corrupted.
Our country is doomed.
188
00:20:37,945 --> 00:20:39,905
CANDIDATE PARK PROFITED OFF
LAND SPECULATION
189
00:20:40,697 --> 00:20:43,825
I don't get it. What is wrong with you?
190
00:20:44,451 --> 00:20:46,620
If only you got rid of Vincenzo
from the get-go…
191
00:20:48,163 --> 00:20:50,249
With all due respect, sir,
192
00:20:50,958 --> 00:20:52,793
I think you acted rashly.
193
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
What?
194
00:20:55,212 --> 00:20:58,632
Did you tell Mr. Park
that you went after Vincenzo?
195
00:21:00,467 --> 00:21:02,511
It's none of your business.
196
00:21:03,053 --> 00:21:05,722
You should never underestimate him.
197
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
He has definite evidence to bring us down
198
00:21:09,226 --> 00:21:11,395
but he's just spreading them as rumors.
199
00:21:12,062 --> 00:21:13,772
He's toying with us.
200
00:21:14,648 --> 00:21:18,568
It's likely he will use the evidence
during the Babel Tower trial.
201
00:21:20,028 --> 00:21:22,155
All the videos of people
involved in the tower
202
00:21:22,823 --> 00:21:24,950
as well as Mr. Park's involvement.
203
00:21:25,033 --> 00:21:28,912
You two must be in that video too, right?
204
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
Then we'll all be arrested
if things go south.
205
00:21:32,124 --> 00:21:34,042
-Yes.
-Mr. Kim.
206
00:21:35,002 --> 00:21:36,837
There is a way to stop the trial.
207
00:21:40,340 --> 00:21:41,758
But…
208
00:21:42,718 --> 00:21:46,388
Mr. Park has to set something up for me.
209
00:21:48,140 --> 00:21:49,141
Oh, right.
210
00:21:49,224 --> 00:21:51,601
When will Mr. Jung get promoted?
211
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
He wants to take the promotion
after this case.
212
00:21:54,855 --> 00:21:56,231
Just promote him.
213
00:21:56,315 --> 00:21:58,442
He needs more authority
to make this go away.
214
00:21:59,443 --> 00:22:00,485
Yes, sir.
215
00:22:01,320 --> 00:22:02,529
Accept the promotion.
216
00:22:02,612 --> 00:22:03,864
Yes, Mr. Kim.
217
00:22:05,282 --> 00:22:08,702
Let me offer my congratulations
in advance, Mr. Jung.
218
00:22:16,918 --> 00:22:19,713
Gosh.
Does he think he runs this place, too?
219
00:22:19,796 --> 00:22:20,964
You little…
220
00:22:22,007 --> 00:22:24,426
Why are you even here
if you're going to act that way?
221
00:22:36,021 --> 00:22:38,482
Did I offend you in any way?
222
00:22:40,400 --> 00:22:41,568
No, not at all.
223
00:22:41,651 --> 00:22:43,403
Why are you in a bad mood then?
224
00:22:43,487 --> 00:22:44,654
Just because.
225
00:22:47,032 --> 00:22:47,866
I see.
226
00:22:49,284 --> 00:22:52,496
People can just be in a bad mood.
That happens.
227
00:23:05,967 --> 00:23:07,052
Hey, over there!
228
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
Move!
229
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
Out of the way!
230
00:23:14,810 --> 00:23:17,187
Stop him!
231
00:23:17,270 --> 00:23:19,022
-Stop him now!
-My ear!
232
00:23:25,195 --> 00:23:27,322
He still has his ear.
233
00:23:27,405 --> 00:23:29,825
Come here.
234
00:23:29,908 --> 00:23:31,284
Come here, you asshole!
235
00:23:32,035 --> 00:23:32,869
Let go of me!
236
00:23:45,757 --> 00:23:46,758
Ms. Hong.
237
00:23:47,467 --> 00:23:48,552
Have this.
238
00:23:50,345 --> 00:23:51,638
It'll help relieve stress.
239
00:23:56,685 --> 00:23:58,478
I need these when I'm working.
240
00:23:58,979 --> 00:24:00,188
They wake me up.
241
00:24:04,067 --> 00:24:05,318
Come on!
242
00:24:08,113 --> 00:24:09,239
What's wrong?
243
00:24:10,991 --> 00:24:13,160
This is from
the Seoul Namdongbu District Court.
244
00:24:13,243 --> 00:24:14,619
You should read this.
245
00:24:19,457 --> 00:24:23,170
"The court finds it highly likely
that the Babel Tower trial
246
00:24:23,253 --> 00:24:28,466
could be used by the press
and the opposition
247
00:24:28,550 --> 00:24:34,097
to smear the name
of a specific presidential candidate.
248
00:24:34,181 --> 00:24:36,766
Therefore, after much discussion,
249
00:24:36,850 --> 00:24:39,686
the court has reached a ruling
that the trial will be postponed
250
00:24:39,769 --> 00:24:41,021
until the election is over."
251
00:24:44,816 --> 00:24:46,151
It looks like Mr. Park
252
00:24:46,776 --> 00:24:48,195
pulled some strings.
253
00:24:48,278 --> 00:24:50,780
Unbelievable. Gosh. This is just…
254
00:24:52,199 --> 00:24:55,702
I mean, how could they stoop so low?
255
00:24:56,244 --> 00:24:59,080
Since it was them who stooped this low,
256
00:24:59,164 --> 00:25:00,457
we should do the same.
257
00:25:01,291 --> 00:25:02,500
How?
258
00:25:02,584 --> 00:25:04,502
It looks like
the trial won't be happening.
259
00:25:05,587 --> 00:25:07,464
We have a magic lamp.
260
00:25:09,841 --> 00:25:10,884
The Guillotine file?
261
00:25:14,387 --> 00:25:16,264
THE JUDICIAL BRANCH
262
00:25:19,100 --> 00:25:21,603
Everything from here.
263
00:25:21,686 --> 00:25:24,397
-Namdongbu office.
-Namdongbu office.
264
00:25:25,023 --> 00:25:25,857
Right there.
265
00:25:27,442 --> 00:25:28,860
Gosh.
266
00:25:30,362 --> 00:25:31,321
Damn it.
267
00:25:35,075 --> 00:25:37,869
I just read this on the anonymous
chat room for lawyers.
268
00:25:38,370 --> 00:25:42,916
Prosecutor Jung In-kuk was
the one who postponed the trial.
269
00:25:42,999 --> 00:25:46,419
What's more annoying is
that he finally got promoted.
270
00:25:47,754 --> 00:25:49,547
That darned traitor.
271
00:25:49,631 --> 00:25:53,343
Let's give him a present
for the promotion then.
272
00:26:02,978 --> 00:26:04,354
There we go.
273
00:26:09,234 --> 00:26:10,610
You were right, Ms. Hong…
274
00:26:11,569 --> 00:26:13,863
about how everyone here is
as crooked as the Mafia.
275
00:26:15,865 --> 00:26:17,993
They group together
as government officials…
276
00:26:18,702 --> 00:26:21,121
in finance, transport, taxes,
and even as alumni…
277
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
There are so many.
278
00:26:27,377 --> 00:26:29,546
"It's okay to be corrupt
when you're competent."
279
00:26:30,171 --> 00:26:31,881
This is what many of us believe.
280
00:26:35,385 --> 00:26:36,803
But…
281
00:26:36,886 --> 00:26:39,431
how can you be competent
when you're corrupt?
282
00:26:39,514 --> 00:26:42,017
Competent in looking after oneself, maybe.
283
00:26:42,100 --> 00:26:44,060
But never when looking after others.
284
00:26:44,144 --> 00:26:45,228
I see.
285
00:26:46,813 --> 00:26:50,525
That makes sense looking at it
from a villain's point of view.
286
00:26:57,949 --> 00:27:00,577
When you leave
after everything goes as planned,
287
00:27:00,660 --> 00:27:02,620
you won't be able to come back, right?
288
00:27:07,042 --> 00:27:08,710
But, to me,
289
00:27:08,793 --> 00:27:13,256
Vincenzo Cassano will not be
remembered just as a memory.
290
00:27:16,259 --> 00:27:17,344
Ms. Hong
291
00:27:19,846 --> 00:27:24,684
I never make promises
unless it's for business purposes.
292
00:27:28,021 --> 00:27:29,356
But I promise you this.
293
00:27:32,233 --> 00:27:33,401
I will come back.
294
00:27:51,753 --> 00:27:54,839
"Further discussion
on the aforementioned trial was necessary,
295
00:27:54,923 --> 00:27:57,467
and the court has reached a new decision.
296
00:27:58,343 --> 00:28:00,804
The aforementioned trial is
unlikely to be abused
297
00:28:00,887 --> 00:28:03,390
as a false propaganda
in the next presidential election,
298
00:28:04,057 --> 00:28:07,894
and the suffering of the plaintiffs
from Babel Tower's development is greater.
299
00:28:07,977 --> 00:28:11,856
Therefore, you are notified that the trial
will proceed as previously scheduled."
300
00:28:17,320 --> 00:28:18,530
I'm sorry.
301
00:28:24,327 --> 00:28:25,537
Mr. Jung.
302
00:28:26,371 --> 00:28:28,623
You said you could handle it.
What is this?
303
00:28:31,459 --> 00:28:34,212
They used the Guillotine file as leverage.
304
00:28:34,295 --> 00:28:36,965
You should have seen that coming!
305
00:28:37,048 --> 00:28:40,635
Since you saw it coming,
why don't you and Mr. Han handle this?
306
00:28:40,718 --> 00:28:42,804
What did you say? Hey!
307
00:28:57,110 --> 00:29:00,155
It's so cold. Gosh, it's freezing.
308
00:29:00,238 --> 00:29:01,823
-It's so cold.
-Going home, sir?
309
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Who are you?
310
00:29:04,242 --> 00:29:05,577
It's Judge Heo.
311
00:29:06,286 --> 00:29:08,037
Your Honor. Hey, man.
312
00:29:08,872 --> 00:29:10,790
Listen. Ung-jin.
313
00:29:10,874 --> 00:29:14,711
You are our last defender in this game.
314
00:29:14,791 --> 00:29:16,835
Okay? You're the sweeper.
315
00:29:16,918 --> 00:29:18,170
-"Sweeper"?
-Yes.
316
00:29:18,256 --> 00:29:21,050
So listen carefully. Focus!
317
00:29:21,134 --> 00:29:24,053
Gosh. You startled. I almost punched you.
318
00:29:24,137 --> 00:29:26,222
All right.
319
00:29:26,306 --> 00:29:31,227
So whatever happens during the trial,
you must back us up at the end.
320
00:29:31,311 --> 00:29:32,437
I got it, sir.
321
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
Get home safely, Mr. Chief Prosecutor.
322
00:29:37,066 --> 00:29:38,735
Gosh. Don't be so formal with me.
323
00:29:38,818 --> 00:29:41,738
-I'll get going.
-Wait, your car is here.
324
00:29:42,614 --> 00:29:43,865
We have the same cars!
325
00:29:45,116 --> 00:29:46,242
Gosh.
326
00:29:48,703 --> 00:29:51,080
Don't be like that. Don't do that.
327
00:29:51,164 --> 00:29:53,166
Treat me like your friend.
328
00:29:53,249 --> 00:29:55,585
I'm so sleepy. I'm going to sleep now.
329
00:29:55,668 --> 00:29:56,711
Bye.
330
00:29:59,839 --> 00:30:00,799
See you.
331
00:30:01,448 --> 00:30:02,950
Nice.
332
00:30:04,010 --> 00:30:04,969
Bye.
333
00:30:17,315 --> 00:30:19,609
Sweeper, my ass.
334
00:30:20,193 --> 00:30:23,196
I know that he's just using me.
335
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
That jerk.
336
00:30:25,281 --> 00:30:26,491
Open the door.
337
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
Let's go.
338
00:30:58,064 --> 00:30:59,148
Hey.
339
00:30:59,232 --> 00:31:02,193
Drive me home. Why did you stop here?
340
00:31:11,619 --> 00:31:12,620
You…
341
00:31:13,621 --> 00:31:15,957
You're Vincenzo Casanova.
342
00:31:20,753 --> 00:31:21,754
Get out.
343
00:31:23,464 --> 00:31:24,382
Get out of the car.
344
00:31:43,276 --> 00:31:46,571
What do you want from me?
345
00:31:47,280 --> 00:31:49,032
-I'll tell you a story.
-What story?
346
00:31:49,616 --> 00:31:53,786
King Cambyses of Ancient Persia
punished corrupt judges severely.
347
00:31:54,454 --> 00:31:56,873
He once skinned a corrupt judge alive.
348
00:31:56,956 --> 00:31:58,166
Oh, my.
349
00:31:58,249 --> 00:32:00,460
-Do you know what happened next?
-No.
350
00:32:00,543 --> 00:32:04,589
The corrupt judge's son was also a judge.
When he presided over trials,
351
00:32:06,090 --> 00:32:08,801
the king made the son sit
on his father's skin.
352
00:32:09,969 --> 00:32:12,597
So he could come to his senses
and give a fair trial.
353
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
Why are you telling me that?
354
00:32:19,270 --> 00:32:20,480
I'm saying
355
00:32:21,105 --> 00:32:23,524
you could have ended up like that
if we were in those times.
356
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
Gosh.
357
00:32:25,652 --> 00:32:27,820
You're presiding over
Chairman Jang's trial, right?
358
00:32:28,947 --> 00:32:29,948
Yes.
359
00:32:30,490 --> 00:32:35,453
Do what you always have done
so that he can get out early.
360
00:32:35,536 --> 00:32:40,124
Even if I try to get him out
as soon as possible,
361
00:32:40,208 --> 00:32:42,377
it will take two months at least.
362
00:32:42,460 --> 00:32:44,837
Then don't extend his imprisonment.
363
00:32:45,713 --> 00:32:46,798
If you refuse…
364
00:32:49,425 --> 00:32:51,928
you'll be getting
more than a wasp this time.
365
00:32:58,643 --> 00:33:00,436
Goodbye.
366
00:33:03,022 --> 00:33:04,941
DAY OF THE TRIAL
367
00:33:05,024 --> 00:33:06,609
The law is like a spiderweb.
368
00:33:06,693 --> 00:33:08,611
It has limited durability.
369
00:33:08,695 --> 00:33:11,072
Strong wasps will tear it apart
and fly away,
370
00:33:11,155 --> 00:33:13,533
but weak flies end up dead
on the spiderweb.
371
00:33:14,117 --> 00:33:16,869
But the flies in this plaza
joined forces together
372
00:33:16,953 --> 00:33:20,206
and are biting off everything
whether it's a wasp or a spiderweb.
373
00:33:20,289 --> 00:33:23,251
And you'll see the result yourself today.
374
00:33:23,334 --> 00:33:24,836
Watch carefully
375
00:33:24,919 --> 00:33:26,921
what happens to the wasps.
376
00:33:27,005 --> 00:33:28,464
Let's do this!
377
00:33:29,382 --> 00:33:30,883
Let's go.
378
00:33:30,967 --> 00:33:32,510
One, two, three.
379
00:33:32,593 --> 00:33:34,721
-Let's go!
-Let's go!
380
00:33:40,309 --> 00:33:41,936
Where's the file I've prepared?
381
00:33:42,520 --> 00:33:43,980
Where is the file?
382
00:33:44,063 --> 00:33:45,857
I told you ten times already!
383
00:33:47,567 --> 00:33:48,901
I told you 1,000 times!
384
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
This way, sir.
385
00:34:04,917 --> 00:34:06,836
Sit down.
386
00:34:06,919 --> 00:34:08,254
We're in the sacred court.
387
00:34:13,384 --> 00:34:14,218
All right.
388
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
All rise for the honorable Judge.
389
00:34:21,184 --> 00:34:22,351
PLAINTIFF
390
00:34:22,435 --> 00:34:23,394
DEFENDANT
391
00:35:04,936 --> 00:35:06,187
Please be seated.
392
00:35:16,989 --> 00:35:20,368
CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK
393
00:35:27,291 --> 00:35:28,709
We will now begin
394
00:35:28,793 --> 00:35:33,673
the trial for case number 2021-30184,
395
00:35:33,756 --> 00:35:38,094
Babel Group
versus the tenants of Geumga Plaza,
396
00:35:38,594 --> 00:35:42,932
to settle the compensation
for damages caused
397
00:35:43,015 --> 00:35:46,102
by Babel Group's illegal activities.
398
00:35:46,894 --> 00:35:50,773
We will begin by
questioning the plaintiff's witness.
399
00:35:50,857 --> 00:35:54,986
Plaintiff's counsel,
you may question your witness.
400
00:35:55,820 --> 00:35:58,906
Our witness is Mr. Vincenzo Cassano.
Please come forward.
401
00:36:04,704 --> 00:36:05,705
Your tie.
402
00:36:07,790 --> 00:36:09,208
Fix your hair.
403
00:36:11,043 --> 00:36:11,961
Good luck!
404
00:36:30,229 --> 00:36:33,983
WITNESS BOX
405
00:36:37,945 --> 00:36:38,988
I solemnly swear…
406
00:36:42,950 --> 00:36:44,827
-Your Honor.
-Yes?
407
00:36:46,746 --> 00:36:48,497
My honorable judge.
408
00:36:49,081 --> 00:36:50,082
Yes?
409
00:36:50,166 --> 00:36:51,834
My testimony will be
410
00:36:51,918 --> 00:36:56,130
about why Babel Group committed
the illegal activities.
411
00:36:58,466 --> 00:37:00,509
And I will testify with video evidence.
412
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
Your Honor.
413
00:37:01,761 --> 00:37:04,472
His video evidence has nothing
to do with this trial.
414
00:37:04,555 --> 00:37:08,226
We might find something important in it.
415
00:37:08,309 --> 00:37:12,730
So I will decide whether it's relevant
or not after watching it.
416
00:37:12,813 --> 00:37:13,648
Sit down.
417
00:37:24,784 --> 00:37:26,077
Play the video.
418
00:37:28,412 --> 00:37:29,455
Gosh.
419
00:37:29,538 --> 00:37:30,957
-What's that?
-Goodness.
420
00:37:31,040 --> 00:37:33,793
-Oh, my.
-What's he holding?
421
00:37:33,876 --> 00:37:35,336
-A gold toad?
-No way!
422
00:37:35,419 --> 00:37:38,673
-Come on.
-Is that really gold?
423
00:37:38,756 --> 00:37:40,633
-That's gold.
-Look at that.
424
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
A gold toad?
425
00:37:49,892 --> 00:37:52,144
DEFENDANT
426
00:38:09,996 --> 00:38:11,956
What's with the blur?
427
00:38:17,670 --> 00:38:19,672
Why are only our faces blurred?
428
00:38:20,548 --> 00:38:21,590
Why…
429
00:38:44,530 --> 00:38:45,948
Quiet down.
430
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
Please quiet down!
431
00:39:08,971 --> 00:39:10,097
Stay away.
432
00:39:11,724 --> 00:39:12,558
Don't…
433
00:39:20,816 --> 00:39:22,860
Good to see you again, friend.
434
00:39:26,530 --> 00:39:28,157
I warned you, didn't I?
435
00:39:28,240 --> 00:39:30,117
To do whatever you like.
436
00:39:30,993 --> 00:39:33,913
That I'll come back for you
when you have everything you want.
437
00:39:45,674 --> 00:39:47,051
Did you?
438
00:39:48,719 --> 00:39:50,179
I don't seem to recall.
439
00:39:50,679 --> 00:39:53,724
But you got your promotion
and tried to stop the hearing.
440
00:39:55,059 --> 00:39:56,644
Congratulations.
441
00:39:56,727 --> 00:39:59,313
You've ignored my warning
and chose to die.
442
00:40:02,108 --> 00:40:03,025
Right.
443
00:40:03,109 --> 00:40:05,027
You can't kill a prosecutor
in the court of law.
444
00:40:05,111 --> 00:40:06,695
Don't push yourself.
445
00:40:08,114 --> 00:40:11,909
Show me how humble you can be
in the next two days and I'll spare you.
446
00:40:13,160 --> 00:40:14,578
I'm being generous.
447
00:40:14,662 --> 00:40:15,996
You Mafia prick.
448
00:40:16,080 --> 00:40:18,999
You can't toy with a prosecutor like this.
449
00:40:32,138 --> 00:40:33,514
I'm not toying with you.
450
00:40:34,723 --> 00:40:37,309
I'm giving you a chance
to redeem yourself.
451
00:41:06,589 --> 00:41:08,632
Gosh. This doesn't feel right.
452
00:41:12,595 --> 00:41:16,223
Why on earth did they blur only our faces?
453
00:41:16,307 --> 00:41:19,101
Why do you think? He wants to kill us.
454
00:41:20,895 --> 00:41:22,897
It'll be hard to do that
if we're in prison.
455
00:41:22,980 --> 00:41:24,732
I know. I know that, too.
456
00:41:28,319 --> 00:41:29,612
By the way,
457
00:41:29,695 --> 00:41:32,907
all of us are about to get killed.
Why do you look so calm?
458
00:41:33,616 --> 00:41:37,786
What do you suggest I do, then?
Should I go somewhere and weep?
459
00:41:38,370 --> 00:41:42,124
We need to figure out a way
to get out of this.
460
00:41:43,042 --> 00:41:47,671
Why don't you find your own way out,
Mr. Chief Prosecutor?
461
00:41:47,755 --> 00:41:49,048
What?
462
00:41:50,633 --> 00:41:51,884
This is our farewell drink.
463
00:41:58,140 --> 00:42:00,351
This is the perfect place.
You recruited me here.
464
00:42:00,434 --> 00:42:02,478
Why would you say something like that?
465
00:42:03,437 --> 00:42:04,855
Come on.
466
00:42:05,731 --> 00:42:09,443
We need to close ranks even more
at times like this.
467
00:42:11,278 --> 00:42:12,947
Close ranks, my ass.
468
00:42:13,489 --> 00:42:17,159
You coaxed Jang Han-seo
to save your own ass
469
00:42:17,243 --> 00:42:21,330
and even begged Park Seung-jun
for you to become the chief prosecutor.
470
00:42:21,413 --> 00:42:23,541
I should rip your mouth to pieces.
471
00:42:24,416 --> 00:42:27,086
You're hurting my feelings!
472
00:42:27,836 --> 00:42:31,715
Think about it.
Who helped you live in luxury like this?
473
00:42:31,799 --> 00:42:35,511
Look at your face. It's glowing!
I bet you forgot how you started. Gosh.
474
00:42:36,095 --> 00:42:38,681
Thank you so much, you slithering snake.
475
00:42:38,764 --> 00:42:39,682
Snake?
476
00:42:39,765 --> 00:42:44,520
If you get in the way of Chairman Jang
and me to save your own skin,
477
00:42:45,521 --> 00:42:48,357
I will kill you myself. Got that?
478
00:42:57,866 --> 00:42:59,493
I enjoyed the drink.
479
00:43:02,746 --> 00:43:05,207
Fine. We should part our ways now.
480
00:43:05,291 --> 00:43:07,293
Go. Leave, Myung-hee!
481
00:43:08,127 --> 00:43:11,755
Don't you come back to me and beg!
482
00:43:11,839 --> 00:43:14,008
I'm the chief prosecutor!
483
00:43:14,592 --> 00:43:18,053
The Babel Tower scandal has come
as a huge shock to the public.
484
00:43:18,137 --> 00:43:21,265
The illegal activities and corruption
in the prosecution, the police,
485
00:43:21,348 --> 00:43:23,934
the National Assembly, the media,
and local organizations
486
00:43:24,018 --> 00:43:26,604
have appalled the public.
487
00:43:27,104 --> 00:43:30,733
Moreover, the constant assaults on
and attempted murder of the tenants
488
00:43:30,816 --> 00:43:33,986
of Geumga Plaza in the process
of illegally acquiring the land
489
00:43:34,069 --> 00:43:36,614
for the Babel Tower
have angered the public.
490
00:43:37,239 --> 00:43:39,116
Babel Group's ownership of Geumga Plaza
491
00:43:39,199 --> 00:43:42,077
will be nullified
due to corruption and illegal activities
492
00:43:42,161 --> 00:43:44,788
committed when acquiring
the permit for the construction.
493
00:44:05,225 --> 00:44:08,395
Yes. Stop the production of RDU-90.
494
00:44:08,479 --> 00:44:10,272
Yes. Cancel the order of raw materials.
495
00:44:11,482 --> 00:44:13,776
No. It's okay.
It's fine, just do as I say.
496
00:44:15,444 --> 00:44:16,362
Okay. Good day.
497
00:44:18,030 --> 00:44:20,324
Sorry.
I have a lot of urgent matters to handle.
498
00:44:23,535 --> 00:44:24,536
You…
499
00:44:25,287 --> 00:44:27,998
really look like a real chairman now.
500
00:44:28,999 --> 00:44:30,292
I'm so proud of you.
501
00:44:30,376 --> 00:44:32,461
Why would you be? You're not my mom.
502
00:44:37,758 --> 00:44:40,177
Oh, right.
What did you want to talk about?
503
00:44:40,969 --> 00:44:41,929
Oh, right.
504
00:44:44,098 --> 00:44:48,894
You watched the video at the trial
yesterday, right?
505
00:44:48,977 --> 00:44:50,521
Only our faces were blurred.
506
00:44:52,022 --> 00:44:55,150
He did it so he could kill us.
507
00:44:56,402 --> 00:44:58,695
So you and I should join hands again--
508
00:44:58,779 --> 00:45:01,281
No. I'll join hands with Vincenzo.
509
00:45:01,365 --> 00:45:02,324
Pardon?
510
00:45:03,367 --> 00:45:05,619
Vincenzo's in a different league
511
00:45:06,829 --> 00:45:07,830
from you.
512
00:45:09,456 --> 00:45:10,958
I'll team up with a pro.
513
00:45:11,041 --> 00:45:13,210
But still,
you can't just toss me out like this.
514
00:45:13,293 --> 00:45:15,170
Don't forget who introduced you to him.
515
00:45:15,254 --> 00:45:17,297
It was me!
516
00:45:18,424 --> 00:45:19,842
-Oh, right.
-Yes.
517
00:45:19,925 --> 00:45:22,177
You're right.
518
00:45:22,970 --> 00:45:25,180
-Sorry. I forgot about that.
-Exactly.
519
00:45:25,264 --> 00:45:27,766
-Thank you so much. I mean it.
-I understand.
520
00:45:28,809 --> 00:45:29,893
It's okay.
521
00:45:30,686 --> 00:45:32,813
But you're on your own now.
522
00:45:33,772 --> 00:45:35,399
What do you mean?
523
00:45:35,482 --> 00:45:36,900
-Mr. Chief Prosecutor…
-Let me join you.
524
00:45:38,193 --> 00:45:40,487
-you're on your own now.
-Sir.
525
00:45:42,489 --> 00:45:43,407
Sir?
526
00:45:45,409 --> 00:45:48,078
Mr. Han is leaving now.
Get his car now. He's in a hurry.
527
00:45:48,162 --> 00:45:50,956
No, I'm not. Can I join you?
528
00:46:01,467 --> 00:46:03,677
Inmate 6723. Visitor.
529
00:46:29,661 --> 00:46:32,122
What is it? Are you here to gloat?
530
00:46:32,206 --> 00:46:33,540
That you won?
531
00:46:38,795 --> 00:46:40,297
If you just hear the news,
532
00:46:41,381 --> 00:46:43,342
you might not actually feel it.
533
00:46:58,106 --> 00:46:59,983
Sorry I broke into your place.
534
00:48:03,714 --> 00:48:06,967
But what a relief.
It wasn't the real tower.
535
00:48:10,512 --> 00:48:12,472
Now that Babel Tower
has been brought down,
536
00:48:13,807 --> 00:48:15,267
you must know what's next.
537
00:48:26,987 --> 00:48:28,947
I'm a hungry cat now.
538
00:48:29,031 --> 00:48:32,326
Fine. See if you can eat me.
539
00:48:32,409 --> 00:48:35,245
Try to eat me whole.
540
00:48:36,246 --> 00:48:39,458
I will when you get out.
Right after my celebration.
541
00:48:39,541 --> 00:48:41,335
When I get out of here,
542
00:48:41,960 --> 00:48:44,296
it won't be as Chairman Jang Han-seok.
543
00:48:46,298 --> 00:48:47,424
Is that so?
544
00:48:48,008 --> 00:48:50,594
I will be the Jang Han-seok
that I was in my childhood.
545
00:48:52,012 --> 00:48:54,264
A monster that had no inhibitions.
546
00:48:57,934 --> 00:49:00,937
You won't be going up against
the chairman of Babel.
547
00:49:03,690 --> 00:49:05,692
You'll be up against just plain old me.
548
00:49:08,987 --> 00:49:10,113
That'll be interesting.
549
00:49:11,531 --> 00:49:13,367
You know my past very well.
550
00:49:14,534 --> 00:49:17,663
What I did to my friends when I was young.
551
00:49:21,833 --> 00:49:23,543
I think your watch…
552
00:49:24,878 --> 00:49:27,130
will end up in my walk-in closet.
553
00:49:32,386 --> 00:49:33,470
Suit yourself.
554
00:49:35,389 --> 00:49:38,642
I have a knack
for straightening up delinquent kids.
555
00:49:50,195 --> 00:49:51,238
Mr. Jung.
556
00:49:52,489 --> 00:49:55,450
I have an urgent favor to ask you.
557
00:49:58,745 --> 00:49:59,830
Let me…
558
00:50:01,248 --> 00:50:04,042
stay in prison just for three months.
559
00:50:04,751 --> 00:50:05,669
Pardon?
560
00:50:05,752 --> 00:50:09,005
I'm sure you know why I'm asking you this.
561
00:50:09,506 --> 00:50:10,674
Vincenzo…
562
00:50:11,591 --> 00:50:12,884
Listen.
563
00:50:12,968 --> 00:50:15,887
Just come up with a charge
and lock me up just for three months.
564
00:50:15,971 --> 00:50:18,849
And get me out if Vincenzo dies
during those three months.
565
00:50:20,016 --> 00:50:21,643
But still. I cannot--
566
00:50:21,727 --> 00:50:23,812
Gosh. Just do it. Do it for me.
567
00:50:23,895 --> 00:50:27,566
If you do it for me, I will give you
all the privileged information
568
00:50:27,649 --> 00:50:29,526
on Wusang's clients
including Jang Han-seok.
569
00:50:29,609 --> 00:50:32,779
It'll be as good as
having the Guillotine file.
570
00:50:33,363 --> 00:50:37,284
With that information,
you will climb up the ladder smoothly.
571
00:50:41,455 --> 00:50:42,956
Come on. Just do it.
572
00:50:53,592 --> 00:50:54,718
You think this is pizza?
573
00:50:54,801 --> 00:50:56,303
Yes, Korean-style pizza.
574
00:50:59,931 --> 00:51:00,974
Vincenzo.
575
00:51:02,350 --> 00:51:05,562
Are you really going to leave Korea
once everything is over?
576
00:51:06,188 --> 00:51:07,147
Yes.
577
00:51:09,357 --> 00:51:11,193
Can't you just stay here?
578
00:51:11,276 --> 00:51:14,738
I can hire you as a legal advisor
for Babel Group.
579
00:51:15,405 --> 00:51:17,240
-You'll be a director.
-I'm good.
580
00:51:20,410 --> 00:51:25,499
Then don't leave without saying goodbye.
Okay?
581
00:51:25,582 --> 00:51:27,501
That's what the Mafia does in the movies.
582
00:51:27,584 --> 00:51:30,754
Some Mafia members have
week-long farewell parties.
583
00:51:31,588 --> 00:51:34,508
Seriously.
Your party has to last a week, too. Okay?
584
00:51:37,219 --> 00:51:39,763
Have you heard from Jang Han-seok?
585
00:51:40,472 --> 00:51:41,723
No. He's been quiet.
586
00:51:42,265 --> 00:51:45,977
He'll get what he deserves
if we provide all the evidence, right?
587
00:51:47,354 --> 00:51:48,480
We don't know that yet.
588
00:51:49,981 --> 00:51:52,943
Then could he be released
after two months?
589
00:51:56,363 --> 00:51:57,405
Listen.
590
00:51:58,406 --> 00:52:00,951
Go abroad for now, just for a few months.
591
00:52:02,410 --> 00:52:03,286
Okay?
592
00:52:07,833 --> 00:52:09,000
Once he gets out…
593
00:52:09,835 --> 00:52:11,711
you'll be his first target.
594
00:52:11,795 --> 00:52:13,547
I'll recommend a few safe places.
595
00:52:17,759 --> 00:52:19,010
I'm good.
596
00:52:20,637 --> 00:52:21,847
When I started this…
597
00:52:23,014 --> 00:52:25,267
I knew I'd have to risk my life
at some point.
598
00:52:26,768 --> 00:52:28,353
Besides, I made a promise to you.
599
00:52:29,563 --> 00:52:32,357
You can keep your promise later.
I want you to reconsider.
600
00:52:39,739 --> 00:52:40,740
No. I'll fight.
601
00:52:41,950 --> 00:52:44,786
I have 20 bodyguards.
It won't be that easy to get to me.
602
00:52:49,082 --> 00:52:52,168
And more importantly…
603
00:52:55,005 --> 00:52:56,089
I have you.
604
00:52:57,173 --> 00:52:58,425
You know everything,
605
00:52:59,050 --> 00:53:02,470
keep me safe,
and beat up all the bad guys.
606
00:53:03,597 --> 00:53:04,848
That's you. Goodness.
607
00:53:06,099 --> 00:53:07,517
Why are you so cool?
608
00:53:08,685 --> 00:53:11,396
Hey, that's soy sauce. Don't drink it.
609
00:53:11,479 --> 00:53:12,564
That's salty.
610
00:53:13,773 --> 00:53:15,984
You should have told me sooner.
611
00:53:21,114 --> 00:53:26,369
What should I do to get Mr. Jang out?
612
00:53:29,122 --> 00:53:30,957
What should I do?
613
00:53:51,645 --> 00:53:54,773
Mr. Cassano,
once Jang Han-seok is released,
614
00:53:54,856 --> 00:53:56,483
we'll do as planned, right?
615
00:54:00,278 --> 00:54:01,154
Ms. Hong.
616
00:54:02,781 --> 00:54:04,616
You really don't have to join me
617
00:54:06,785 --> 00:54:08,995
to finish off Jang Han-seok.
618
00:54:10,497 --> 00:54:13,583
So far, we've been like vigilantes.
But after this,
619
00:54:14,960 --> 00:54:16,378
we'll be monsters.
620
00:54:17,671 --> 00:54:18,797
And I want to protect
621
00:54:20,173 --> 00:54:21,299
your virtue.
622
00:54:26,680 --> 00:54:28,723
To be honest, everything we did
623
00:54:30,517 --> 00:54:34,020
was so cruel
that it was hard for me to endure.
624
00:54:36,523 --> 00:54:39,734
But do you know why I supported you?
625
00:54:41,987 --> 00:54:45,991
There's no law that can punish
a monster like Jang Han-seok.
626
00:54:47,325 --> 00:54:49,035
And there are no other options.
627
00:54:50,704 --> 00:54:54,165
That's why I supported your method,
the lesser evil.
628
00:54:56,251 --> 00:54:58,294
I thought that was the right thing to do.
629
00:55:09,848 --> 00:55:10,682
NAM JU-SUNG
630
00:55:10,765 --> 00:55:12,809
EVERYONE IN THE VIDEO WE PROVIDED
WAS RELEASED
631
00:55:14,144 --> 00:55:15,311
Unbelievable.
632
00:55:16,688 --> 00:55:17,647
What is it?
633
00:55:17,731 --> 00:55:21,317
Prosecutor Jung In-kuk released everyone.
634
00:55:22,235 --> 00:55:25,113
Everyone in the video
that was taken at Jang Han-seok's house.
635
00:55:29,951 --> 00:55:33,538
That means he turned down
my last act of generosity.
636
00:55:44,758 --> 00:55:46,217
How could you ask for help
637
00:55:46,301 --> 00:55:48,678
after screwing this up
in every possible way?
638
00:55:49,304 --> 00:55:51,639
We can put an end to everything
for good this time.
639
00:55:51,723 --> 00:55:54,267
Including Vincenzo
and the Guillotine file.
640
00:55:56,311 --> 00:55:57,437
Forget it.
641
00:55:57,520 --> 00:55:59,606
We'll take care of Vincenzo
642
00:56:01,024 --> 00:56:02,901
and the Guillotine file ourselves.
643
00:56:02,984 --> 00:56:06,154
I don't think that's a good idea.
644
00:56:07,447 --> 00:56:09,741
Mr. Park is in the middle of his campaign.
645
00:56:10,325 --> 00:56:13,953
What if your attempt to get rid of him
goes south and affects the campaign?
646
00:56:15,080 --> 00:56:17,248
That will be another scandal.
647
00:56:22,253 --> 00:56:24,714
For Mr. Park's safety,
648
00:56:26,049 --> 00:56:27,967
let me take care of this problem.
649
00:56:28,718 --> 00:56:31,554
So how will you do that?
650
00:56:43,358 --> 00:56:46,778
Please do whatever it takes
to get Mr. Jang out of prison.
651
00:56:46,861 --> 00:56:50,532
He's the biggest problem right now.
652
00:56:50,615 --> 00:56:52,992
Getting him out is next to impossible.
653
00:56:54,160 --> 00:56:55,161
Mr. Kim.
654
00:56:59,833 --> 00:57:02,085
-Give me that.
-How does it look?
655
00:57:03,628 --> 00:57:05,255
-Did you get it?
-This one.
656
00:57:08,842 --> 00:57:10,593
I already fabricated evidence
657
00:57:10,677 --> 00:57:13,054
that I'd incited, threatened,
and pressured Babel
658
00:57:13,138 --> 00:57:15,849
for my own benefit
since when I was working as a prosecutor.
659
00:57:16,349 --> 00:57:19,561
No judge or prosecutor
will be able to tear down my claim.
660
00:57:20,687 --> 00:57:21,771
With my evidence,
661
00:57:22,772 --> 00:57:27,152
it'll look like
Mr. Jang was no more than my puppet.
662
00:57:36,035 --> 00:57:39,664
Are you saying that you'll…
663
00:57:40,331 --> 00:57:41,291
Yes.
664
00:57:44,294 --> 00:57:48,047
I'll take the fall for everything
and go to prison.
665
00:57:50,467 --> 00:57:53,887
Mr. Jang is the only one
who can put an end
666
00:57:54,804 --> 00:57:56,639
to Mr. Park's Babel Tower scandal
667
00:57:57,974 --> 00:57:59,642
and bring down Vincenzo.
668
00:58:01,728 --> 00:58:02,896
Mr. Jung!
669
00:58:03,688 --> 00:58:07,775
Many congratulations on your promotion!
670
00:58:07,859 --> 00:58:10,653
-Congratulations!
-Congratulations!
671
00:58:11,404 --> 00:58:13,072
-Mr. Jung!
-Yes!
672
00:58:15,825 --> 00:58:19,412
We are the prosecutors of this country.
673
00:58:21,664 --> 00:58:23,291
Do not cave in or lose,
674
00:58:23,374 --> 00:58:26,085
especially to those rich assholes.
675
00:58:26,169 --> 00:58:30,340
If they challenge our authority,
stomp them out.
676
00:58:31,257 --> 00:58:32,300
Got it?
677
00:58:32,383 --> 00:58:33,259
-Yes, sir!
-Yes, sir!
678
00:58:33,343 --> 00:58:34,636
Raise your glasses.
679
00:58:36,679 --> 00:58:39,641
Cheers to Namdongbu Prosecutors' Office!
680
00:58:39,724 --> 00:58:41,809
-Cheers!
-Cheers!
681
00:58:41,893 --> 00:58:43,102
Go, Namdongbu!
682
00:58:43,186 --> 00:58:44,646
-Congrats.
-Drink!
683
00:58:44,729 --> 00:58:47,315
Congratulations, Mr. Jung!
684
00:58:47,398 --> 00:58:50,610
-Congratulations!
-Congratulations!
685
00:59:18,179 --> 00:59:19,097
You…
686
00:59:20,265 --> 00:59:21,140
Vincenzo.
687
00:59:24,727 --> 00:59:25,728
Hey!
688
01:00:07,520 --> 01:00:08,479
You bastard…
689
01:00:09,147 --> 01:00:12,025
It's rare for me to be so generous,
but you won't accept.
690
01:00:12,108 --> 01:00:13,776
Shut up, you Mafia prick.
691
01:00:14,861 --> 01:00:17,739
You sure talk big for a lowlife criminal.
692
01:00:17,822 --> 01:00:20,491
I may be a criminal,
but I'm aware of the things I did.
693
01:00:21,242 --> 01:00:22,201
Why aren't you?
694
01:00:22,994 --> 01:00:24,287
I haven't done anything wrong.
695
01:00:24,370 --> 01:00:28,291
I live by the law and its principles.
696
01:00:28,374 --> 01:00:29,334
All right.
697
01:00:29,417 --> 01:00:32,879
Since you won't acknowledge what
you've done, I'll free you from your sins.
698
01:00:40,928 --> 01:00:44,015
That which has no life has no sin.
699
01:00:59,322 --> 01:01:01,574
-Hey, isn't that a person?
-What?
700
01:01:03,326 --> 01:01:04,243
What the…
701
01:01:38,444 --> 01:01:39,737
I finished one.
702
01:01:41,072 --> 01:01:45,368
And I must take care of the rest
one by one.
703
01:01:50,748 --> 01:01:51,791
For me…
704
01:01:53,251 --> 01:01:55,461
and for Ms. Hong.
705
01:02:08,015 --> 01:02:10,727
The fabricated evidence is ironclad.
706
01:02:11,436 --> 01:02:13,229
You didn't have to go that far.
707
01:02:13,730 --> 01:02:14,897
It's all right.
708
01:02:15,732 --> 01:02:17,692
I'll humiliate myself once
709
01:02:17,775 --> 01:02:20,403
and go down for all the charges
to make it all go away.
710
01:02:21,446 --> 01:02:24,907
Once you get out, recuperate,
711
01:02:24,991 --> 01:02:26,409
and get me out later.
712
01:02:30,204 --> 01:02:33,458
When you get out,
you will be the vice chairwoman…
713
01:02:35,042 --> 01:02:36,461
of the Babel Group.
714
01:02:39,505 --> 01:02:40,673
Thank you.
715
01:02:43,342 --> 01:02:46,554
You told me to keep an eye
on Mr. Jang Han-seo.
716
01:02:47,764 --> 01:02:50,391
He's definitely with Vincenzo now.
717
01:02:53,561 --> 01:02:55,062
He makes it so obvious.
718
01:03:01,068 --> 01:03:03,446
Did you hear that
Mr. Jung committed suicide?
719
01:03:03,529 --> 01:03:04,447
Yes.
720
01:03:05,740 --> 01:03:08,159
He should've at least
let him enjoy his party.
721
01:03:08,826 --> 01:03:10,286
He's so cruel.
722
01:03:12,413 --> 01:03:13,790
Vincenzo is…
723
01:03:14,916 --> 01:03:16,584
making his moves now.
724
01:03:17,919 --> 01:03:20,588
I'll do as you say on one condition.
725
01:03:23,549 --> 01:03:24,967
I want to be released quickly
726
01:03:26,219 --> 01:03:27,845
without anyone knowing.
727
01:03:29,722 --> 01:03:31,140
Don't let anyone know.
728
01:03:33,351 --> 01:03:34,477
It'll be just me.
729
01:03:40,733 --> 01:03:42,527
One, two, three, four.
730
01:03:42,610 --> 01:03:44,987
One, two, three, four.
731
01:03:45,071 --> 01:03:47,532
One, two. One, two, three, four.
732
01:03:47,615 --> 01:03:49,826
One, two. One, two, three, four.
733
01:03:49,909 --> 01:03:50,743
That's it.
734
01:03:54,664 --> 01:03:55,623
Ms. Choi.
735
01:03:55,706 --> 01:03:57,917
We're from Namdongbu Prosecutors' Office.
736
01:03:58,000 --> 01:04:01,712
You're under arrest for instigating
and abetting tax evasion and murder.
737
01:04:01,796 --> 01:04:02,964
Is that true?
738
01:04:03,548 --> 01:04:04,799
Give me two minutes.
739
01:04:05,466 --> 01:04:06,592
Just two minutes.
740
01:04:07,927 --> 01:04:10,012
You don't have to read me
the Miranda rights.
741
01:04:12,890 --> 01:04:14,308
Choi Myung-hee was arrested?
742
01:04:14,392 --> 01:04:18,479
Yes. And the charges against her
are just huge.
743
01:04:18,563 --> 01:04:21,190
Her subordinate must have reported her.
744
01:04:21,274 --> 01:04:23,109
Then, I'm sure it was Mr. Yoon.
745
01:04:23,693 --> 01:04:26,195
I mean, she must've made
his life a living hell.
746
01:04:27,822 --> 01:04:31,325
That happens
when you fail to protect your family.
747
01:05:02,023 --> 01:05:05,359
SEOUL NAMDONGBU DETENTION CENTER
748
01:06:29,276 --> 01:06:30,820
Are you going somewhere?
749
01:06:30,903 --> 01:06:33,322
A judicial training reunion.
Why do you ask?
750
01:06:33,406 --> 01:06:36,242
I see. I thought
you were going to ask me out.
751
01:06:36,325 --> 01:06:38,244
Gosh. You were totally off.
752
01:06:39,286 --> 01:06:42,248
But why? You said you weren't
on good terms with them.
753
01:06:42,331 --> 01:06:43,666
I'm not going there for fun.
754
01:06:43,749 --> 01:06:45,960
I need to check
if they're badmouthing me or not.
755
01:06:46,043 --> 01:06:47,795
I see. When will it be over?
756
01:06:47,878 --> 01:06:48,963
I'll have to see.
757
01:06:49,547 --> 01:06:52,967
By the way, if you're going home,
you should go up that way.
758
01:06:53,551 --> 01:06:55,511
I'm going somewhere, too.
759
01:06:55,594 --> 01:06:56,429
As if.
760
01:06:57,054 --> 01:06:58,806
I'm leaving. Don't skip your meal.
761
01:06:58,889 --> 01:07:01,183
-When will it be over?
-No idea!
762
01:07:01,267 --> 01:07:03,269
-Are you going to drink?
-A lot!
763
01:07:03,352 --> 01:07:05,396
-Should I pick you up later?
-No.
764
01:07:05,479 --> 01:07:06,689
Is that for women only?
765
01:07:07,398 --> 01:07:08,816
There are men, too.
766
01:07:16,741 --> 01:07:17,825
Hello, sir.
767
01:07:18,492 --> 01:07:19,910
Yes, our merciful Buddha.
768
01:07:20,911 --> 01:07:22,038
Did you eat?
769
01:07:23,080 --> 01:07:24,373
I see. You're fasting.
770
01:07:24,999 --> 01:07:27,084
No. I'm sorry. Bye.
771
01:07:27,168 --> 01:07:28,419
Okay, bye.
772
01:08:33,984 --> 01:08:35,361
Hey, Mi-gyeong.
773
01:08:35,444 --> 01:08:36,862
I'm in the parking lot.
774
01:08:36,946 --> 01:08:39,365
Yes. Hye-won and Hye-ju are there, right?
775
01:08:39,448 --> 01:08:42,159
Yes. Okay. I'll be there in a bit.
776
01:09:16,360 --> 01:09:17,945
Mr. Kim? I thought you went home.
777
01:09:21,073 --> 01:09:21,907
Mr. Kim?
778
01:09:58,485 --> 01:10:01,614
I came out quietly
to surprise you, brother.
779
01:10:06,410 --> 01:10:08,662
What's the point of hiring bodyguards?
780
01:10:08,746 --> 01:10:11,165
When I offered money,
they all took it and left.
781
01:10:14,335 --> 01:10:15,377
CEO JANG HAN-SEO
782
01:10:18,088 --> 01:10:19,882
You incompetent traitor.
783
01:10:21,467 --> 01:10:22,551
I didn't betray you.
784
01:10:25,596 --> 01:10:27,514
I was trying to run the company properly.
785
01:10:36,607 --> 01:10:38,150
I brought your gun.
786
01:10:43,906 --> 01:10:45,783
I couldn't get one at such short notice.
787
01:10:51,163 --> 01:10:52,164
Okay.
788
01:10:54,500 --> 01:10:55,668
I see.
789
01:10:56,418 --> 01:10:58,545
Now I really can't keep you alive.
790
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
I'm sure you understand that.
791
01:11:13,602 --> 01:11:14,687
Yes.
792
01:11:17,523 --> 01:11:19,775
I was bound to suffer
the same fate as Father.
793
01:11:22,945 --> 01:11:24,280
I will accept it.
794
01:11:41,672 --> 01:11:44,258
HONG CHA-YOUNG
795
01:11:46,093 --> 01:11:50,472
The person you have reached
cannot come to the phone right now.
796
01:11:50,556 --> 01:11:52,099
Please leave a message…
797
01:14:33,469 --> 01:14:34,636
Han-seo.
798
01:14:41,101 --> 01:14:42,102
Han-seo.
799
01:14:47,858 --> 01:14:48,942
Are you okay?
800
01:15:23,685 --> 01:15:26,146
I didn't think you would abduct me,
but you did.
801
01:15:27,856 --> 01:15:29,983
This makes you such a cheap villain.
802
01:15:30,067 --> 01:15:32,402
What's the difference?
803
01:15:33,654 --> 01:15:35,656
All villains are the same.
804
01:15:35,739 --> 01:15:37,574
No matter how hard I think about it,
805
01:15:38,408 --> 01:15:40,244
you are not a human being.
806
01:15:47,793 --> 01:15:49,836
Don't you know how much I love you?
807
01:15:52,005 --> 01:15:53,173
That makes me human.
808
01:15:53,257 --> 01:15:55,467
Abducting a woman you love
809
01:15:55,551 --> 01:15:58,804
is not love, but a crime,
you crazy asshole.
810
01:15:59,429 --> 01:16:00,556
Sorry, Cha-young.
811
01:16:03,642 --> 01:16:06,645
But to me, my principle comes before love.
812
01:16:06,728 --> 01:16:08,230
Your principle?
813
01:16:08,897 --> 01:16:11,066
Killing everyone you don't like?
814
01:16:13,527 --> 01:16:16,321
What a load of bull.
815
01:16:19,032 --> 01:16:20,075
Han-seok.
816
01:16:21,326 --> 01:16:25,163
Someone like you
shouldn't have been born at all.
817
01:16:25,789 --> 01:16:26,623
Ouch.
818
01:16:34,047 --> 01:16:35,632
That hurts a lot.
819
01:16:37,217 --> 01:16:39,177
I shouldn't have been born?
820
01:16:41,805 --> 01:16:43,056
Isn't it harsh, Han-seo?
821
01:16:48,228 --> 01:16:49,438
Kill me already.
822
01:16:50,772 --> 01:16:52,566
Don't be stupid and call Mr. Cassano.
823
01:16:52,649 --> 01:16:54,359
I can't do that.
824
01:16:55,319 --> 01:16:57,529
That's the reason I abducted you.
825
01:17:02,409 --> 01:17:03,368
Hey!
826
01:17:04,369 --> 01:17:07,831
Don't use me to harm him. Just kill me!
827
01:17:16,882 --> 01:17:19,092
INCOMING CALL
JANG HAN-SEOK
828
01:17:20,302 --> 01:17:22,054
ACCEPT
829
01:17:22,137 --> 01:17:23,764
Where is Ms. Hong?
830
01:17:24,473 --> 01:17:26,141
Shouldn't you ask me how I am first?
831
01:17:26,892 --> 01:17:28,352
I just got out.
832
01:17:28,435 --> 01:17:29,603
I don't care.
833
01:17:30,729 --> 01:17:32,230
Where is Ms. Hong?
834
01:17:32,814 --> 01:17:34,358
Come to where I am now.
835
01:17:35,984 --> 01:17:37,277
She's alive.
836
01:17:39,529 --> 01:17:41,281
Please bear with me.
837
01:17:41,990 --> 01:17:43,784
I heard from my fellow inmates
838
01:17:44,409 --> 01:17:46,578
that this trick works the best
839
01:17:47,704 --> 01:17:50,082
when you need to lure
someone who owes you something.
840
01:17:50,791 --> 01:17:53,251
If anything happens to her, I'll kill you.
841
01:17:53,335 --> 01:17:55,545
If you don't hurry,
something will happen to her.
842
01:18:48,682 --> 01:18:50,225
The bloody necklace…
843
01:18:51,518 --> 01:18:52,769
It was shocking, right?
844
01:18:53,854 --> 01:18:54,855
It was pig's blood.
845
01:18:57,023 --> 01:18:58,150
I tried your method.
846
01:18:58,233 --> 01:18:59,693
You're worse than I thought.
847
01:19:02,821 --> 01:19:03,989
You abducted your brother
848
01:19:05,115 --> 01:19:07,409
and a woman too?
849
01:19:09,286 --> 01:19:12,038
A rat who's about to be devoured by a cat
850
01:19:12,122 --> 01:19:13,165
has no rules.
851
01:19:13,749 --> 01:19:15,208
Do you think you'll live
852
01:19:15,709 --> 01:19:17,252
if you kill everyone here?
853
01:19:17,919 --> 01:19:19,087
Right.
854
01:19:19,671 --> 01:19:21,673
The Mafia always has backup.
855
01:19:22,424 --> 01:19:23,550
Think carefully.
856
01:19:25,177 --> 01:19:26,803
Whatever you do, you'll die.
857
01:19:26,887 --> 01:19:28,472
Even if I do,
858
01:19:29,139 --> 01:19:30,932
I want to see you die first.
859
01:19:51,536 --> 01:19:52,704
Pick it up, Han-seo.
860
01:19:56,833 --> 01:19:58,001
Pick it up!
861
01:20:11,264 --> 01:20:12,474
Chairman Jang.
862
01:20:13,475 --> 01:20:15,519
Beat him to death with it,
863
01:20:15,602 --> 01:20:16,520
and I'll spare you.
864
01:20:18,480 --> 01:20:19,397
What?
865
01:20:21,858 --> 01:20:24,110
Not only will I spare your life,
866
01:20:24,194 --> 01:20:26,071
but I'll also give you all of Babel.
867
01:20:26,154 --> 01:20:27,572
You crazy asshole!
868
01:20:32,828 --> 01:20:35,080
You really are mad, aren't you?
869
01:20:50,053 --> 01:20:52,931
Cha-young, be quiet.
870
01:20:54,766 --> 01:20:57,102
If you keep talking,
I'm really going to kill you.
871
01:20:57,769 --> 01:20:59,145
Do it then.
872
01:21:00,522 --> 01:21:02,315
Stop this ridiculous joke.
873
01:21:44,316 --> 01:21:45,650
Do as he says.
874
01:21:49,988 --> 01:21:51,531
If I kill Vincenzo…
875
01:21:53,450 --> 01:21:55,994
will you really let me live?
876
01:21:56,828 --> 01:21:57,829
Of course.
877
01:21:58,914 --> 01:22:00,290
You're my brother, after all.
878
01:22:16,890 --> 01:22:17,933
I'm sorry…
879
01:22:19,726 --> 01:22:21,227
Mr. Cassano.
880
01:22:22,395 --> 01:22:23,521
It's okay.
881
01:22:25,106 --> 01:22:27,067
You have no other choice.
882
01:22:31,529 --> 01:22:32,364
Okay.
883
01:22:36,242 --> 01:22:38,203
I'll make a decision I won't regret.
884
01:23:14,155 --> 01:23:15,490
Please, stop!
885
01:25:01,103 --> 01:25:04,191
VINCENZO
886
01:25:34,167 --> 01:25:37,119
Subtitle translation by: Won-hyang Son
887
01:25:37,212 --> 01:25:40,197
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
61848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.