Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,588 --> 00:00:59,015
VINCENZO
2
00:01:02,462 --> 00:01:03,296
Shoot first.
3
00:01:10,762 --> 00:01:12,263
Vincenzo Cassano.
4
00:01:20,730 --> 00:01:21,856
We're from the Interpol.
5
00:01:21,939 --> 00:01:25,318
We came here to arrest you
and repatriate you.
6
00:01:25,902 --> 00:01:28,404
Drop your gun, Vincenzo Cassano.
7
00:03:08,004 --> 00:03:11,048
Stay away! Stay away from me.
8
00:03:50,129 --> 00:03:51,297
Put your guns down.
9
00:04:06,103 --> 00:04:07,313
KIM IN-YONG
10
00:04:07,396 --> 00:04:08,314
Officer Kim In-yong.
11
00:04:09,690 --> 00:04:11,150
Officer Baek Gyeong-su.
12
00:04:11,234 --> 00:04:12,401
Yes.
13
00:04:12,485 --> 00:04:14,028
Go tell your superior
14
00:04:14,612 --> 00:04:17,907
that the Interpol had no evidence
and went back.
15
00:04:17,990 --> 00:04:21,619
Also, take care of these bodies.
Understood?
16
00:04:22,745 --> 00:04:25,373
Do as I say,
or you'll be dead within two days.
17
00:04:26,082 --> 00:04:27,083
Got it, Officer Baek?
18
00:04:28,000 --> 00:04:28,834
Yes.
19
00:04:38,469 --> 00:04:40,221
You go back and tell your boss
20
00:04:40,805 --> 00:04:43,140
to stop acting up and wait for his death.
21
00:04:44,267 --> 00:04:45,351
Yes, I will.
22
00:04:57,530 --> 00:04:58,698
I'll get going.
23
00:05:02,201 --> 00:05:04,036
Wait. I can't let you go like this.
24
00:05:06,664 --> 00:05:07,790
Here's your preview.
25
00:05:11,168 --> 00:05:13,879
For a moment there,
I thought I was going to die.
26
00:05:14,880 --> 00:05:17,383
Didn't you say
you were just going to lure Vincenzo
27
00:05:17,466 --> 00:05:19,135
for the Interpol to catch him?
28
00:05:19,969 --> 00:05:21,512
Yes, I did.
29
00:05:22,138 --> 00:05:23,514
Where did you get a gun?
30
00:05:24,640 --> 00:05:25,516
Well…
31
00:05:27,435 --> 00:05:31,480
I bought one to kill Vincenzo.
32
00:05:32,690 --> 00:05:35,985
The Chief Prosecutor
brought in the Interpol.
33
00:05:36,068 --> 00:05:38,404
Why did you try to kill him yourself?
34
00:05:38,487 --> 00:05:40,448
Ms. Choi, are you stupid?
35
00:05:41,282 --> 00:05:43,909
Vincenzo is a Mafia.
36
00:05:44,910 --> 00:05:49,373
Unless he gets a death sentence in Italy,
he'll come back to kill us.
37
00:05:49,999 --> 00:05:51,375
How can you not know that?
38
00:05:53,669 --> 00:05:56,255
So there were Vincenzo's men
at the ice rink?
39
00:05:56,922 --> 00:05:58,007
Yes.
40
00:05:59,050 --> 00:06:01,635
He hid five of his men there.
That sly bastard.
41
00:06:01,719 --> 00:06:05,056
Then it means
he fooled us completely, doesn't it?
42
00:06:05,139 --> 00:06:06,640
As frustrating as it is…
43
00:06:08,768 --> 00:06:09,935
it seems so.
44
00:06:10,603 --> 00:06:13,606
Was he aware
that the Interpol was coming to get him?
45
00:06:14,857 --> 00:06:16,734
Seeing he hid his men there.
46
00:06:16,817 --> 00:06:18,194
About that…
47
00:06:22,239 --> 00:06:23,324
I'm not so sure.
48
00:06:27,161 --> 00:06:30,247
Did he hire more men
like they do in the Mafia?
49
00:06:30,331 --> 00:06:33,375
Yes, you're probably right.
That must be it.
50
00:06:36,629 --> 00:06:39,090
Stay away from guns
if you value your life.
51
00:06:40,341 --> 00:06:41,509
Let's go, Ms. Choi.
52
00:06:42,551 --> 00:06:43,677
Bye, Ms. Choi.
53
00:06:46,347 --> 00:06:49,517
I know you're all busy.
Don't bother coming to see me.
54
00:06:55,147 --> 00:06:56,565
You're hiding something.
55
00:06:56,649 --> 00:06:59,527
Of course not. Can't you see I got shot?
56
00:06:59,610 --> 00:07:01,153
I need you to be honest with me.
57
00:07:01,237 --> 00:07:03,781
Come on. You don't trust me?
58
00:07:04,573 --> 00:07:06,909
Just hold my hand. I'm in pain.
59
00:07:09,495 --> 00:07:11,122
It hurts so much.
60
00:07:11,747 --> 00:07:13,582
-I'll call you.
-Where are you going?
61
00:07:17,169 --> 00:07:19,964
EPISODE 18
62
00:07:20,506 --> 00:07:24,385
So this is your first task
as the Chief Prosecutor?
63
00:07:26,345 --> 00:07:31,475
You win some, you lose some.
That's how it is, right?
64
00:07:32,184 --> 00:07:35,479
Now that you've done this yourself,
what do you think?
65
00:07:36,564 --> 00:07:39,900
After one more try,
I might be able to master it.
66
00:07:39,984 --> 00:07:42,653
Do you know what the biggest problem is
right now?
67
00:07:42,736 --> 00:07:44,280
VIP WARD
68
00:07:44,363 --> 00:07:45,573
What could it be?
69
00:07:45,656 --> 00:07:49,952
I'm afraid
you might also just have made it
70
00:07:50,035 --> 00:07:52,246
on Vincenzo's hit list.
71
00:07:53,122 --> 00:07:56,584
If you had sat back,
you could have spared your life.
72
00:07:57,084 --> 00:07:59,628
He won't kill me
just because I brought in the Interpol.
73
00:08:01,922 --> 00:08:05,551
Stop making things worse
by meddling in affairs you're not good at.
74
00:08:05,634 --> 00:08:07,553
Focus on keeping your position
75
00:08:08,220 --> 00:08:11,432
and staying alive. All right?
76
00:08:13,100 --> 00:08:15,019
You look awful.
77
00:08:18,647 --> 00:08:21,901
Who gives her the right
to talk to me like that?
78
00:08:23,486 --> 00:08:25,404
Yes. Chief Prosecutor speaking.
79
00:08:27,239 --> 00:08:28,199
I'm not interested.
80
00:08:29,492 --> 00:08:30,576
-Cheers.
-Cheers.
81
00:08:37,458 --> 00:08:38,375
Goodness.
82
00:08:38,459 --> 00:08:41,921
If things had gone wrong, Mr. Cassano
would be on a plane right now.
83
00:08:43,964 --> 00:08:46,050
That would have been horrible.
84
00:08:46,133 --> 00:08:48,677
We almost said goodbye to you today.
85
00:08:54,266 --> 00:08:56,143
We need to talk. It's urgent.
86
00:08:56,769 --> 00:09:00,356
Han Seung-hyuk brought in the Interpol
to take you to Italy.
87
00:09:00,439 --> 00:09:01,982
They'll be landing shortly.
88
00:09:13,786 --> 00:09:15,079
What? Are you scared?
89
00:09:15,955 --> 00:09:17,039
Of course.
90
00:09:17,748 --> 00:09:19,124
We'll be surrounded by guns.
91
00:09:21,293 --> 00:09:23,504
Just have one of them come close to me.
92
00:09:24,463 --> 00:09:25,798
And leave the rest to me.
93
00:09:29,927 --> 00:09:30,761
It's done.
94
00:09:30,844 --> 00:09:32,346
-Great.
-Thanks.
95
00:09:46,026 --> 00:09:49,822
Are you saying Paolo framed you?
96
00:09:50,906 --> 00:09:53,284
-Yes.
-How can we trust you?
97
00:09:53,993 --> 00:09:56,579
If my priority had been to escape,
98
00:09:57,246 --> 00:09:58,789
I would have killed you all.
99
00:10:03,335 --> 00:10:05,963
Leave me here. In return…
100
00:10:06,880 --> 00:10:08,465
I have a present for you.
101
00:10:41,040 --> 00:10:43,876
The list of bribes that Paolo gave
to politicians and ministers
102
00:10:44,501 --> 00:10:47,421
and the recordings to prove that.
103
00:10:50,257 --> 00:10:51,300
There's more.
104
00:10:59,808 --> 00:11:03,312
Fly out to Malta tomorrow and look
for a paper company named Jason Fund.
105
00:11:03,979 --> 00:11:06,607
Look into their accounting records
in that flash drive.
106
00:11:07,149 --> 00:11:09,276
All of you will receive
a special promotion.
107
00:11:23,707 --> 00:11:25,751
-Is it heavy?
-No, not at all.
108
00:11:25,834 --> 00:11:26,960
-Give me some.
-I'm fine.
109
00:11:27,044 --> 00:11:28,796
-It's okay.
-I'm really fine.
110
00:11:28,879 --> 00:11:31,173
-You must be tired. Let me help.
-I'm not tired.
111
00:11:32,883 --> 00:11:36,095
Why did you not betray me
when he said he'd make you the chairman?
112
00:11:36,595 --> 00:11:38,806
He won't make me the real chairman.
113
00:11:38,889 --> 00:11:40,599
I'll just be his puppet.
114
00:11:41,266 --> 00:11:42,518
So I said no.
115
00:11:43,936 --> 00:11:45,312
You did well today. Bye, then.
116
00:11:45,396 --> 00:11:46,522
Wait a second.
117
00:11:48,148 --> 00:11:49,650
They'll be suspicious.
118
00:11:51,068 --> 00:11:55,572
Can you shoot me somewhere fleshy
so that the bullet just grazes me?
119
00:11:55,656 --> 00:11:57,199
-In the arm?
-Yes.
120
00:12:02,079 --> 00:12:03,997
-Get me the gun.
-Is it in the bag?
121
00:12:08,001 --> 00:12:09,670
-Silencer.
-Silencer.
122
00:12:11,130 --> 00:12:12,756
-Quickly.
-Quickly.
123
00:12:18,554 --> 00:12:19,596
It might…
124
00:12:20,681 --> 00:12:22,766
hurt more than you think. You might faint.
125
00:12:22,850 --> 00:12:25,561
Don't worry. I can handle this much.
126
00:12:29,356 --> 00:12:30,691
I didn't shoot yet.
127
00:12:31,275 --> 00:12:33,277
-On three.
-On three.
128
00:12:33,360 --> 00:12:34,570
-One.
-One.
129
00:12:34,653 --> 00:12:35,821
-Two.
-Two.
130
00:12:40,659 --> 00:12:43,203
It's not as bad as I thought,
131
00:12:43,287 --> 00:12:45,414
Grandma. Why are you here, Grandma?
132
00:13:33,003 --> 00:13:34,129
Hey, Vin.
133
00:13:35,047 --> 00:13:36,089
Hey.
134
00:13:36,924 --> 00:13:38,425
Lovely morning.
135
00:13:39,426 --> 00:13:41,595
-Can we have a word?
-Do you want a beating?
136
00:13:41,678 --> 00:13:43,764
Gosh. Come on.
137
00:13:44,765 --> 00:13:46,225
Please.
138
00:13:50,896 --> 00:13:52,523
BYEBYE BALLOON TRAVEL
139
00:13:55,275 --> 00:13:58,695
Jasmine tea? Coffee? Solomon's seal tea?
140
00:13:58,779 --> 00:14:01,281
Don't bother.
Is there something you want to tell me?
141
00:14:10,791 --> 00:14:11,959
The thing is…
142
00:14:13,418 --> 00:14:16,547
a new hot-air balloon
arrived in Busan recently.
143
00:14:16,630 --> 00:14:18,924
It's the latest model
and is very powerful.
144
00:14:19,007 --> 00:14:20,759
It can fly extremely long distances.
145
00:14:20,842 --> 00:14:22,678
Why are you telling me this?
146
00:14:27,558 --> 00:14:29,309
ONE-TIME FREE TICKET
147
00:14:29,393 --> 00:14:32,312
When you're in this line of work,
148
00:14:33,230 --> 00:14:35,399
you might need to flee in a hurry one day.
149
00:14:35,482 --> 00:14:37,609
You won't have time to book flights.
150
00:14:37,693 --> 00:14:40,737
They might even bar you
from leaving the country.
151
00:14:48,203 --> 00:14:49,079
Are you telling me
152
00:14:50,414 --> 00:14:51,623
to escape using this?
153
00:14:51,707 --> 00:14:54,376
We already helped 47 people
leave the country safely.
154
00:14:55,460 --> 00:14:58,547
Sadly, two of them didn't make it.
155
00:15:00,674 --> 00:15:02,092
I'd say it's a worthwhile bet.
156
00:15:04,219 --> 00:15:09,057
Why are you trying to help me
after all I've done to you?
157
00:15:09,975 --> 00:15:11,226
How should I put it?
158
00:15:12,728 --> 00:15:16,189
It's kind of a wish fulfillment.
159
00:15:25,115 --> 00:15:29,119
There was a man who dreamed of living
like Michael Corleone from The Godfather.
160
00:15:30,871 --> 00:15:32,414
Then he met a real Corleone.
161
00:15:33,874 --> 00:15:35,417
How could he not respect him?
162
00:15:43,717 --> 00:15:46,011
Anyway, I'll hold on to it for now.
163
00:15:51,642 --> 00:15:52,768
Hey, Vin.
164
00:15:53,435 --> 00:15:54,311
Yes?
165
00:15:54,978 --> 00:15:55,979
Can you…
166
00:15:57,314 --> 00:15:59,024
call me bro just once?
167
00:16:02,527 --> 00:16:03,362
Bro…
168
00:16:05,155 --> 00:16:08,116
my ass. I ought to beat you up.
169
00:16:10,744 --> 00:16:12,287
All right. Fine.
170
00:16:13,497 --> 00:16:16,708
Gosh, I've got goosebumps
all over my body.
171
00:16:16,792 --> 00:16:18,627
My goodness.
172
00:16:20,295 --> 00:16:21,129
Number one.
173
00:16:21,213 --> 00:16:24,716
We need to remove the rest of
Jang Han-seok's pieces from the board.
174
00:16:24,800 --> 00:16:27,260
All his pieces in Sangcheon-gu are gone.
175
00:16:27,344 --> 00:16:29,972
So only the bigger pieces are left.
176
00:16:30,055 --> 00:16:32,057
Then let's take care of them today.
177
00:16:32,140 --> 00:16:35,394
It's going to be a long, hard day
for them.
178
00:16:35,477 --> 00:16:38,188
Mr. Nam, what about the lawsuit
against Babel Tower?
179
00:16:38,271 --> 00:16:39,523
It's ready.
180
00:16:40,691 --> 00:16:43,068
All you have to do now is
submit it to the court.
181
00:17:04,381 --> 00:17:06,049
-Gosh.
-I shouldn't do that.
182
00:17:06,550 --> 00:17:09,219
-Oh, my.
-Look at that.
183
00:17:12,681 --> 00:17:14,599
Come to Glory Sound Cafe by 3 p.m.,
184
00:17:14,683 --> 00:17:16,393
or you'll be held responsible.
185
00:17:17,269 --> 00:17:18,562
Chairman Jang Han-seok.
186
00:17:36,455 --> 00:17:38,999
Why did he tell us to come
to a place like this?
187
00:17:39,082 --> 00:17:40,667
I have no idea.
188
00:17:41,668 --> 00:17:44,046
What are we going to do
in a public space like this?
189
00:17:44,129 --> 00:17:46,339
His text startled me.
190
00:17:47,007 --> 00:17:49,301
How dare he send us a message like that?
191
00:17:50,135 --> 00:17:52,429
Are you sure you'll be able to
build Babel Tower?
192
00:17:52,512 --> 00:17:53,805
-What?
-I heard
193
00:17:53,889 --> 00:17:55,807
that they are reexamining it now.
194
00:17:55,891 --> 00:17:59,186
-From my experience…
-Why is this being played here?
195
00:17:59,269 --> 00:18:00,937
What are you doing? Turn that off.
196
00:18:01,021 --> 00:18:01,855
Quick!
197
00:18:01,938 --> 00:18:03,648
Where's the manager?
198
00:18:03,732 --> 00:18:05,942
-The media are already
-Is something wrong?
199
00:18:06,026 --> 00:18:07,944
-starting to suspect…
-Turn that off.
200
00:18:08,028 --> 00:18:09,279
-Hurry up.
-Quick.
201
00:18:09,362 --> 00:18:11,948
-Okay.
-It's a minor error with the document.
202
00:18:12,032 --> 00:18:13,075
No big deal.
203
00:18:13,158 --> 00:18:14,910
-It's even louder now!
-Wusang will
204
00:18:14,993 --> 00:18:16,787
-Move.
-take care of it in a few days.
205
00:18:16,870 --> 00:18:18,830
-I'll pull the plug.
-Don't you worry.
206
00:18:20,749 --> 00:18:21,666
My goodness.
207
00:18:24,002 --> 00:18:26,421
-Damn it.
-I'm sorry.
208
00:18:26,505 --> 00:18:27,756
I'm sorry.
209
00:18:36,598 --> 00:18:39,893
Mr. Jang,
is this how you're going to play it?
210
00:18:39,976 --> 00:18:41,686
It had nothing to do with me.
211
00:18:43,605 --> 00:18:45,107
It was your house.
212
00:18:45,190 --> 00:18:47,818
Your very own house!
213
00:18:48,485 --> 00:18:49,736
It could have been a bug--
214
00:18:49,820 --> 00:18:52,989
This is completely different
from when Mr. Seo died.
215
00:18:53,073 --> 00:18:54,407
I'm not in this alone.
216
00:18:54,491 --> 00:18:57,661
If you keep this up, I won't sit back.
Do you understand?
217
00:18:57,744 --> 00:18:59,788
Mr. Hwang. Hello?
218
00:19:04,501 --> 00:19:07,546
Damn it.
219
00:19:14,928 --> 00:19:16,471
This time,
220
00:19:16,555 --> 00:19:20,642
we're determined to root out
all corruption related to the Babel Tower.
221
00:19:21,226 --> 00:19:24,896
You're all about to witness
the shocking truth.
222
00:19:24,980 --> 00:19:27,065
Would you like to add anything, gentleman?
223
00:19:28,400 --> 00:19:31,820
In the Bible, the Tower of Babel falls
because of human greed.
224
00:19:31,903 --> 00:19:35,615
And that's exactly what's going to happen
in court soon.
225
00:19:35,699 --> 00:19:37,951
The Babel Tower will fall
before it's even built.
226
00:19:38,034 --> 00:19:39,619
Any message for them?
227
00:19:44,249 --> 00:19:48,837
These are going to be
our last words for Babel.
228
00:19:50,213 --> 00:19:51,923
"You can see yourself out."
229
00:19:54,593 --> 00:19:55,844
Camera, zoom!
230
00:19:58,805 --> 00:19:59,890
Goodbye.
231
00:20:05,020 --> 00:20:06,688
-Anything else?
-What's your plan?
232
00:20:06,771 --> 00:20:08,481
-What will happen next?
-Wait!
233
00:20:08,565 --> 00:20:09,733
Please add something!
234
00:20:09,816 --> 00:20:13,320
NANYAK TEMPLE
235
00:20:16,573 --> 00:20:17,741
Have some fruit.
236
00:20:17,824 --> 00:20:21,661
Sorry. We're going out to beg for alms.
237
00:20:23,121 --> 00:20:25,874
You're begging for alms
quite often these days.
238
00:20:26,458 --> 00:20:29,294
You've been doing it every day
lately, right?
239
00:20:30,253 --> 00:20:32,130
Are you struggling?
240
00:20:32,214 --> 00:20:33,965
No. We're okay.
241
00:20:34,049 --> 00:20:36,968
Please leave the fruit inside.
I appreciate it.
242
00:20:37,052 --> 00:20:38,637
-Sure.
-Goodbye, then.
243
00:20:42,891 --> 00:20:44,059
See you.
244
00:20:49,147 --> 00:20:51,566
The temple can't make ends meet
without any visitors.
245
00:20:52,275 --> 00:20:54,110
I feel sorry for them.
246
00:20:55,237 --> 00:20:56,488
My goodness.
247
00:20:56,571 --> 00:20:58,782
If they're begging for alms every day,
248
00:20:58,865 --> 00:21:00,867
their situation must be pretty bad.
249
00:21:02,202 --> 00:21:05,413
They're monks, so they won't have
any money saved.
250
00:21:06,706 --> 00:21:11,002
Who would want to visit the temple
when this whole building is a mess?
251
00:21:11,544 --> 00:21:14,464
I would go, but I'm a Christian.
252
00:21:14,547 --> 00:21:17,968
Then why don't we all chip in
and help them out?
253
00:21:18,051 --> 00:21:21,096
Right. We should help each other
during hard times.
254
00:21:21,179 --> 00:21:23,390
I'll go and talk
to the laundromat owner, too.
255
00:21:23,473 --> 00:21:25,642
-Okay.
-All right. Let's do that.
256
00:21:26,518 --> 00:21:30,063
Since we handed in the files, should
we start leveling the playing field?
257
00:21:30,146 --> 00:21:34,401
Yes. We should do this fiercely
as my father wanted.
258
00:21:35,652 --> 00:21:36,778
Take it easy.
259
00:21:36,861 --> 00:21:39,739
I should say the same to you.
I'll see you later.
260
00:21:45,078 --> 00:21:46,079
All right.
261
00:21:49,291 --> 00:21:51,334
They checked, but there were no bugs.
262
00:21:53,962 --> 00:21:55,755
How on earth was it recorded, then?
263
00:21:57,257 --> 00:21:59,259
There were a lot of people.
264
00:21:59,342 --> 00:22:01,386
It's likely that it was one of them.
265
00:22:03,013 --> 00:22:05,432
No. This is Vincenzo's doing.
266
00:22:06,016 --> 00:22:07,726
A humiliation worse than death.
267
00:22:07,809 --> 00:22:11,021
To give you that, I'm playing a game
of chess with you starting today.
268
00:22:11,104 --> 00:22:13,773
And I'll get rid of your pieces
one by one.
269
00:22:18,611 --> 00:22:21,364
Bishop, knight, rook...
270
00:22:21,448 --> 00:22:22,866
They're all gone.
271
00:22:22,949 --> 00:22:24,784
If it really is Vincenzo's doing,
272
00:22:25,744 --> 00:22:27,579
it's a pretty big blow this time.
273
00:22:29,456 --> 00:22:33,084
My gosh. Those spineless idiots.
274
00:22:33,168 --> 00:22:35,545
We should've gotten rid of them as I said.
275
00:22:35,628 --> 00:22:37,964
This happened
because you didn't listen to me.
276
00:22:40,425 --> 00:22:42,719
JIPURAGI FILED A CLAIM
FOR DAMAGES AGAINST BABEL
277
00:22:44,429 --> 00:22:45,930
Did something else happen?
278
00:22:48,600 --> 00:22:52,520
Hong Cha-young filed a claim for damages
against the Babel Group.
279
00:22:54,689 --> 00:22:56,733
That claim must be the checkmate.
280
00:23:04,783 --> 00:23:05,909
CLAIM FOR DAMAGES
AGAINST ILLEGAL ACTS
281
00:23:05,992 --> 00:23:08,745
FILED BY: CHO YEONG-UN AND 10 OTHERS
AGAINST: THE BABEL GROUP
282
00:23:08,828 --> 00:23:10,872
PLAINTIFF'S DEMAND
283
00:23:10,955 --> 00:23:14,751
CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK
284
00:23:14,834 --> 00:23:17,879
BABEL HAS HIRED ANT COMPANY
TO THREATEN THE TENANTS
285
00:23:26,262 --> 00:23:28,681
VINCENZO
286
00:23:30,683 --> 00:23:33,394
Yes, this is Chief Prosecutor
Han Seung-hyuk.
287
00:23:33,478 --> 00:23:35,480
I saw off the Interpol agents you sent.
288
00:23:36,648 --> 00:23:40,568
I just did what's legally appropriate.
289
00:23:40,652 --> 00:23:41,986
You shouldn't have done that.
290
00:23:42,070 --> 00:23:44,614
Why does "legally appropriate" sound
so awkward
291
00:23:44,697 --> 00:23:46,783
when it's coming from a Chief Prosecutor.
292
00:23:49,285 --> 00:23:50,954
Let's make a deal tonight.
293
00:23:51,538 --> 00:23:52,413
Well…
294
00:23:52,497 --> 00:23:54,707
why would I make a deal with you?
295
00:23:54,791 --> 00:23:56,209
You should if you want to live.
296
00:23:57,460 --> 00:24:00,004
I'm hanging up on the count of three.
One, two.
297
00:24:00,088 --> 00:24:01,923
Wait… He hung up.
298
00:24:03,258 --> 00:24:05,009
Damn it. He has the upper hand.
299
00:24:06,511 --> 00:24:08,805
What kind of a deal does he want to make?
300
00:24:16,512 --> 00:24:18,305
Bring some wet towels.
301
00:24:18,389 --> 00:24:19,348
Let me join you.
302
00:24:24,562 --> 00:24:26,147
How do you always find me?
303
00:24:26,230 --> 00:24:27,940
Are you my stalker or what?
304
00:24:31,235 --> 00:24:32,820
You may not know when,
305
00:24:32,903 --> 00:24:36,240
but you look pretty calm
for someone who's going to die.
306
00:24:39,535 --> 00:24:42,746
Didn't it occur to you
that we could kill you first?
307
00:24:42,830 --> 00:24:44,081
No, not at all.
308
00:24:45,332 --> 00:24:48,252
But if you win the lawsuit
regarding the Babel Tower,
309
00:24:48,335 --> 00:24:49,962
we'll let you live a bit longer.
310
00:24:50,045 --> 00:24:51,046
There's no need.
311
00:24:51,839 --> 00:24:55,217
I'll fulfill my dream of living longer
at a convenience store
312
00:24:56,010 --> 00:24:57,511
by drinking some yogurt.
313
00:25:00,431 --> 00:25:03,684
But it won't be a life worth living,
314
00:25:03,767 --> 00:25:06,312
because we'll come after you again.
315
00:25:13,152 --> 00:25:15,654
VOICE RECORDING
316
00:25:15,738 --> 00:25:17,239
Pyo Hyeok-pil and I
317
00:25:17,323 --> 00:25:19,742
were ordered by Choi Myung-hee
318
00:25:19,825 --> 00:25:22,953
to kill Hong Yu-chan
and disguise it as a car accident.
319
00:25:24,288 --> 00:25:28,459
Oh, my poor Crystal Balls.
320
00:25:29,251 --> 00:25:31,295
Recordings like that are useless.
321
00:25:34,131 --> 00:25:37,343
On Choi Myung-hee's orders,
we've gotten rid of the following people.
322
00:25:38,969 --> 00:25:40,095
Congressman Baek Min-u,
323
00:25:40,888 --> 00:25:43,140
Park Dong-cheon of Gudam Police Station,
324
00:25:44,266 --> 00:25:45,768
Deputy Minister Jung Jin-taek,
325
00:25:46,268 --> 00:25:48,479
the Good Politics Committee
Chairman Lee Seon-u,
326
00:25:48,562 --> 00:25:49,939
Reporter Lee Yang-su,
327
00:25:50,022 --> 00:25:52,399
TQ Logistics'
labor union leader Kim Min-hyeok…
328
00:25:54,193 --> 00:25:58,405
What do you want with those useless names?
329
00:26:02,868 --> 00:26:03,994
I'll use this
330
00:26:04,620 --> 00:26:07,581
to give you a Christmas present this year.
331
00:26:08,207 --> 00:26:09,959
About 30 years in jail.
332
00:26:10,542 --> 00:26:15,214
Don't you think the pot
is calling the kettle black?
333
00:26:15,297 --> 00:26:16,632
Who's the pot?
334
00:26:17,216 --> 00:26:20,302
Oh, I know. You're the pot.
335
00:26:20,386 --> 00:26:22,680
-And I'm the kettle.
-You and Vincenzo…
336
00:26:23,514 --> 00:26:26,308
Do you think you'll look clean
if you expose us?
337
00:26:26,392 --> 00:26:29,103
We're not trying to look clean.
338
00:26:30,062 --> 00:26:32,523
We just want to have the upper hand.
339
00:26:33,107 --> 00:26:35,401
Yes. That's the spirit.
340
00:26:35,985 --> 00:26:37,152
Good point.
341
00:26:37,236 --> 00:26:39,947
Let's see who wins in the end.
342
00:27:06,598 --> 00:27:08,017
All right.
343
00:27:08,517 --> 00:27:11,437
I get that I upset you,
344
00:27:11,520 --> 00:27:16,233
but people are bound to get hurt
during a war.
345
00:27:16,317 --> 00:27:18,277
You know, like a collateral damage.
346
00:27:19,903 --> 00:27:21,280
Anyway…
347
00:27:22,489 --> 00:27:23,657
what deal did you mean?
348
00:27:29,305 --> 00:27:30,598
Thank you.
349
00:27:31,165 --> 00:27:33,000
A deal regarding your life.
350
00:27:33,083 --> 00:27:34,460
What?
351
00:27:38,130 --> 00:27:39,757
I was going to let you live,
352
00:27:40,716 --> 00:27:44,178
but I decided to kill you after that stunt
you pulled with the Interpol.
353
00:27:51,685 --> 00:27:52,853
Seriously?
354
00:27:54,855 --> 00:27:57,566
That's not something to make a deal about.
355
00:27:59,568 --> 00:28:02,071
Life is the most precious gift
that was given to us.
356
00:28:02,154 --> 00:28:03,197
Hey!
357
00:28:07,951 --> 00:28:10,829
I'm a Chief Prosecutor
at the Namdongbu Office.
358
00:28:11,413 --> 00:28:15,167
How dare you be so disrespectful
to your elder, you little brat?
359
00:28:18,504 --> 00:28:19,671
Don't talk about age.
360
00:28:20,381 --> 00:28:23,550
All age does is
give you a lot of responsibilities.
361
00:28:23,634 --> 00:28:25,594
Don't take that tone with me!
362
00:28:26,345 --> 00:28:28,764
You little brat!
363
00:28:30,140 --> 00:28:31,850
Show some respect!
364
00:28:34,728 --> 00:28:38,065
But, hey!
I'm signaling for you to come in!
365
00:28:38,148 --> 00:28:40,109
I told you to come in
once I hit the table!
366
00:28:40,692 --> 00:28:42,611
Why are you all so clueless?
367
00:28:43,195 --> 00:28:44,238
Darn it.
368
00:28:45,322 --> 00:28:46,824
Gosh, my hand hurts.
369
00:28:46,907 --> 00:28:48,784
You're pretty old-fashioned and childish.
370
00:28:49,618 --> 00:28:51,203
It's quite disappointing.
371
00:28:52,579 --> 00:28:55,666
Fights are always
old-fashioned and childish.
372
00:28:56,542 --> 00:28:57,668
I'm sure you know that.
373
00:29:11,765 --> 00:29:14,017
Don't worry.
The bullets went through your legs.
374
00:29:14,101 --> 00:29:15,394
What are you waiting for?
375
00:29:15,477 --> 00:29:18,605
Come on! Do something!
Don't you have any guns?
376
00:29:21,692 --> 00:29:23,360
-Get out, all of you.
-Get out.
377
00:29:25,320 --> 00:29:26,405
Get out!
378
00:29:26,488 --> 00:29:29,908
Come on, get out.
Take those guys on the floor.
379
00:29:45,716 --> 00:29:48,594
I've never seen a sly person
who's not a coward.
380
00:29:48,677 --> 00:29:50,471
You're right. I'm pretty sly.
381
00:29:51,054 --> 00:29:52,014
I'm sorry.
382
00:29:53,932 --> 00:29:55,309
Please don't kill me.
383
00:30:45,818 --> 00:30:46,819
Who are you?
384
00:30:46,902 --> 00:30:49,112
This is what you get
for disrespecting your elders.
385
00:32:16,617 --> 00:32:18,785
Those darn geezers!
386
00:32:19,328 --> 00:32:21,914
How dare they do this to him?
387
00:32:21,997 --> 00:32:25,500
They're full of energy, aren't they?
388
00:32:25,584 --> 00:32:27,044
They're provoking us.
389
00:32:27,628 --> 00:32:29,087
Look at his foot.
390
00:32:29,671 --> 00:32:32,674
Should we just get rid of them all?
391
00:32:33,258 --> 00:32:36,511
They still have quite a lot of power
in this country.
392
00:32:36,595 --> 00:32:38,555
It could just backfire on us.
393
00:32:38,639 --> 00:32:42,309
It may not be now,
but we'll deal with them eventually.
394
00:32:44,061 --> 00:32:45,646
They're useless to us now.
395
00:33:04,081 --> 00:33:06,541
A devil tantalizes
396
00:33:09,002 --> 00:33:10,879
another devil…
397
00:33:26,436 --> 00:33:27,479
Stop!
398
00:33:51,211 --> 00:33:52,295
-Get him!
-Damn it!
399
00:34:01,304 --> 00:34:02,264
Get him.
400
00:34:02,347 --> 00:34:03,432
Let's go.
401
00:34:09,646 --> 00:34:11,565
There was no need
to beat him up like that.
402
00:34:15,986 --> 00:34:18,155
You know who I am, don't you?
403
00:34:18,238 --> 00:34:19,698
Mr. Kim.
404
00:34:20,365 --> 00:34:23,702
Prosecutor Jung In-kuk and I
405
00:34:23,785 --> 00:34:26,413
have been close for a long time.
406
00:34:26,997 --> 00:34:28,582
He told me
407
00:34:29,291 --> 00:34:32,002
to find you if I wanted to open
the secret room
408
00:34:32,836 --> 00:34:33,837
in Geumga Plaza.
409
00:34:36,131 --> 00:34:37,758
I can't open it.
410
00:34:37,841 --> 00:34:40,844
The iris recognition device is
inside the room.
411
00:34:40,927 --> 00:34:43,013
Then we should find another way.
412
00:34:44,389 --> 00:34:47,434
Who designed the security system?
413
00:34:47,517 --> 00:34:48,685
I don't know.
414
00:34:49,978 --> 00:34:52,147
Mr. Wang hired that person himself.
415
00:34:52,230 --> 00:34:56,193
When installing security systems
in another country, you use local people
416
00:34:56,777 --> 00:35:00,405
because security structures and methods
are different for each country.
417
00:35:05,911 --> 00:35:06,745
Here.
418
00:35:11,458 --> 00:35:15,170
You'll have to do some work
with my men starting today.
419
00:35:16,463 --> 00:35:19,841
Look into all the security experts
and hackers
420
00:35:19,925 --> 00:35:23,261
who were working in Korea
during that time.
421
00:35:25,680 --> 00:35:26,973
How would I do that?
422
00:35:27,057 --> 00:35:30,936
You're an intelligence agent.
You'd better pull it off
423
00:35:31,478 --> 00:35:33,480
if you don't want to die with your family.
424
00:35:48,203 --> 00:35:49,538
What is this?
425
00:36:05,679 --> 00:36:07,305
Hey! Go!
426
00:36:07,389 --> 00:36:08,723
Come on!
427
00:36:34,124 --> 00:36:35,750
CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK
428
00:36:36,626 --> 00:36:40,338
We can't just sit back and watch anymore.
429
00:36:43,091 --> 00:36:45,886
Mr. Jang could really end up dying.
430
00:36:46,595 --> 00:36:48,763
Terrorism, shooting…
431
00:36:50,515 --> 00:36:52,434
Just arrest them and Vincenzo.
432
00:36:52,517 --> 00:36:54,644
You should know better.
433
00:36:55,270 --> 00:36:56,521
Arrest them?
434
00:36:56,605 --> 00:37:00,150
That's only possible
when we have the upper hand.
435
00:37:00,233 --> 00:37:01,359
If anything goes wrong,
436
00:37:01,443 --> 00:37:04,070
all our bribes and the Guillotine file
could be revealed.
437
00:37:04,154 --> 00:37:06,114
You're the Chief Prosecutor,
438
00:37:06,198 --> 00:37:08,450
and you can't catch one lousy Mafia?
439
00:37:08,533 --> 00:37:11,578
You were an ace prosecutor
of the Namdongbu office.
440
00:37:11,661 --> 00:37:13,413
Can't you do anything right?
441
00:37:13,496 --> 00:37:14,623
Hey!
442
00:37:17,626 --> 00:37:21,046
You're in the Chief Prosecutor's office
right now!
443
00:37:21,129 --> 00:37:22,005
Lower your voice.
444
00:37:22,088 --> 00:37:23,840
All right, fine.
445
00:37:29,095 --> 00:37:30,096
You know…
446
00:37:31,181 --> 00:37:33,934
I've been thinking hard about it.
447
00:37:34,643 --> 00:37:36,436
Let's use one of the Mafia's tactics.
448
00:37:38,813 --> 00:37:41,566
The safest place to be right now
449
00:37:42,651 --> 00:37:43,944
is jail.
450
00:37:44,486 --> 00:37:45,695
You know what I mean?
451
00:37:45,779 --> 00:37:47,739
Stop talking nonsense.
452
00:37:47,822 --> 00:37:48,823
It does make sense.
453
00:37:49,783 --> 00:37:51,576
Even for Vincenzo Cassano,
454
00:37:51,660 --> 00:37:54,246
breaking into a jail cell won't be easy.
455
00:38:01,711 --> 00:38:02,963
What do you mean?
456
00:38:04,547 --> 00:38:06,132
Are you telling me to go to jail?
457
00:38:06,216 --> 00:38:10,053
Just for a week or two. I'll make sure
you feel at home there.
458
00:38:10,136 --> 00:38:13,515
Ms. Choi, you know how much I hate jail.
459
00:38:13,598 --> 00:38:16,685
I've been hiding my identity
because I didn't want to go to jail.
460
00:38:16,768 --> 00:38:17,852
I know that.
461
00:38:18,436 --> 00:38:21,356
I'm not telling you to stay there.
It's just for your protection.
462
00:38:21,439 --> 00:38:24,067
Protection or not,
I don't want to go to jail.
463
00:38:26,486 --> 00:38:28,113
You must admit it now.
464
00:38:28,196 --> 00:38:29,322
Vincenzo…
465
00:38:30,824 --> 00:38:32,659
We're no match for him.
466
00:38:34,619 --> 00:38:35,745
Darn it!
467
00:38:38,164 --> 00:38:39,624
I really mean it.
468
00:38:40,500 --> 00:38:42,335
I don't want to go to jail!
469
00:38:47,465 --> 00:38:48,758
Don't be afraid.
470
00:38:48,842 --> 00:38:52,012
I'll make sure your cell
is like a hotel room.
471
00:38:52,804 --> 00:38:54,222
Darn it.
472
00:39:06,484 --> 00:39:08,862
BABEL GROUP
473
00:39:18,413 --> 00:39:19,831
Mr. Jang Han-seok?
474
00:39:19,914 --> 00:39:21,958
We're from the Namdongbu
Prosecution Service.
475
00:39:22,042 --> 00:39:25,587
We are arresting you
on charges of tax evasion.
476
00:39:26,504 --> 00:39:27,714
Me?
477
00:39:27,797 --> 00:39:31,926
You have the right to consult an attorney,
to explain yourself,
478
00:39:32,010 --> 00:39:34,387
and to a writ of habeas corpus.
479
00:39:35,221 --> 00:39:38,141
You're always arresting innocent people.
480
00:39:38,224 --> 00:39:40,977
Just be quiet. There are people watching.
481
00:39:43,438 --> 00:39:45,565
Let me talk to my brother for a minute.
482
00:39:52,697 --> 00:39:55,325
Launch Babel Bio while I'm away.
483
00:39:55,408 --> 00:39:57,118
I postponed it.
484
00:39:57,744 --> 00:39:58,578
What?
485
00:39:58,661 --> 00:40:01,164
There are a lot of rumors
about Babel Bio right now.
486
00:40:01,247 --> 00:40:04,459
They're saying it's a front for inflating
stocks and manipulating accounts.
487
00:40:04,542 --> 00:40:06,211
Who are you to decide that?
488
00:40:06,294 --> 00:40:07,879
No, it wasn't all me.
489
00:40:07,962 --> 00:40:10,548
The board and the Planning Division
advised me.
490
00:40:10,632 --> 00:40:12,509
-Hey.
-And sir…
491
00:40:13,093 --> 00:40:17,347
you told me to become a businessman
like Elizabeth Holmes.
492
00:40:20,683 --> 00:40:22,143
But she's a fraud…
493
00:40:23,186 --> 00:40:24,312
and she's in prison.
494
00:40:29,484 --> 00:40:32,237
So what you were saying
495
00:40:32,320 --> 00:40:34,364
was for me to become a fraud.
496
00:40:35,407 --> 00:40:38,451
But I can't do that.
I don't want to cause any trouble for you.
497
00:40:43,289 --> 00:40:44,124
Do you…
498
00:40:46,543 --> 00:40:48,378
really have a death wish?
499
00:40:57,303 --> 00:40:58,304
This is exhausting.
500
00:41:00,223 --> 00:41:01,516
Why would I die?
501
00:41:02,600 --> 00:41:04,394
This is all for your sake.
502
00:41:16,906 --> 00:41:18,199
Take him.
503
00:41:39,429 --> 00:41:40,805
Anyone hungry?
504
00:42:04,370 --> 00:42:06,039
All right. Get out.
505
00:42:13,755 --> 00:42:15,465
You must've had a tough time, sir.
506
00:42:20,011 --> 00:42:22,472
-It's been a while, Mr. Jung.
-Hello, sir.
507
00:42:24,766 --> 00:42:26,434
It's been a while for me too, sir.
508
00:42:29,062 --> 00:42:32,106
Vincenzo won't stand still.
Are you sure you can return?
509
00:42:33,274 --> 00:42:34,651
Did he not threaten you?
510
00:42:34,734 --> 00:42:36,569
He did once.
511
00:42:36,653 --> 00:42:40,031
But a prosecutor should never give in
to a Mafia.
512
00:42:40,114 --> 00:42:42,700
Next week, he's going to become
an assistant chief.
513
00:42:42,784 --> 00:42:44,536
He'll have more power then.
514
00:42:53,586 --> 00:42:54,879
I see.
515
00:42:55,672 --> 00:42:56,798
I'll look forward to it.
516
00:42:58,424 --> 00:42:59,467
Thank you, sir.
517
00:42:59,551 --> 00:43:01,094
Me too, sir.
518
00:43:14,691 --> 00:43:16,359
You have good drinking etiquette.
519
00:43:16,442 --> 00:43:18,361
I may lack knowledge,
520
00:43:18,444 --> 00:43:20,697
but I'm confident about my etiquettes.
521
00:43:21,447 --> 00:43:23,324
It's hot.
522
00:43:26,911 --> 00:43:28,705
-By the way…
-Yes?
523
00:43:30,540 --> 00:43:33,001
You won't kill me, right?
524
00:43:33,793 --> 00:43:34,836
Yes.
525
00:43:36,754 --> 00:43:39,382
Because it kind of looks like
you're repenting.
526
00:43:40,008 --> 00:43:43,303
How can you tell if I'm repenting, though?
527
00:43:43,386 --> 00:43:45,138
I could be putting up a front.
528
00:43:45,221 --> 00:43:46,931
You don't repent with words.
529
00:43:47,640 --> 00:43:50,101
You do it by showing
how much you've changed.
530
00:43:50,184 --> 00:43:52,103
I don't know how long it'll last,
531
00:43:52,812 --> 00:43:54,522
but you're keeping it up pretty well.
532
00:43:55,315 --> 00:43:56,316
My gosh.
533
00:43:57,025 --> 00:44:00,778
How are you so eloquent?
534
00:44:03,865 --> 00:44:04,991
That was a compliment.
535
00:44:05,867 --> 00:44:06,951
You're just amazing.
536
00:44:10,330 --> 00:44:13,333
By the way, why are you helping me
despite the chairman position?
537
00:44:15,627 --> 00:44:17,170
Why am I helping you?
538
00:44:23,343 --> 00:44:24,552
Because you just feel
539
00:44:26,179 --> 00:44:27,305
like a brother to me.
540
00:44:31,893 --> 00:44:33,019
It's strange.
541
00:44:35,063 --> 00:44:36,731
You curse at me, and it's fine.
542
00:44:38,691 --> 00:44:40,401
We play hockey, and I feel at ease.
543
00:44:43,237 --> 00:44:45,657
And it just feels like
I'm drinking with a friend.
544
00:44:47,617 --> 00:44:48,910
That's how I feel.
545
00:44:53,414 --> 00:44:55,750
I'm only asking because I'm tipsy.
546
00:44:56,626 --> 00:44:59,170
Can I treat you like a brother
when we're alone?
547
00:44:59,253 --> 00:45:00,254
No.
548
00:45:02,215 --> 00:45:04,675
I understand, Mr. Cassano.
549
00:45:07,136 --> 00:45:09,138
Fine, but you better mind your manners.
550
00:45:10,223 --> 00:45:12,725
Okay, bro.
551
00:45:19,732 --> 00:45:21,484
The food got cold.
552
00:45:22,360 --> 00:45:23,694
It smells weird.
553
00:45:23,778 --> 00:45:25,029
There's some left.
554
00:45:34,247 --> 00:45:35,498
-Hey.
-Yes?
555
00:45:37,083 --> 00:45:38,209
It's a bit salty.
556
00:45:38,292 --> 00:45:40,294
Maybe there's too much salt.
557
00:45:40,378 --> 00:45:41,796
-Is that it?
-Yes.
558
00:45:43,506 --> 00:45:47,009
Every time I invest, it's a flop.
559
00:45:47,093 --> 00:45:48,886
He gave me some tips.
560
00:45:49,971 --> 00:45:51,806
Share some tips with me.
561
00:45:52,598 --> 00:45:53,433
I'm so jealous.
562
00:46:03,651 --> 00:46:05,570
INTERNATIONAL SECURITY
INTELLIGENCE SERVICE
563
00:46:29,802 --> 00:46:31,762
Jang Han-seo, you bastard.
564
00:46:37,477 --> 00:46:39,228
Inmate 6723, you have a visitor.
565
00:46:57,622 --> 00:46:58,915
I'm glad. I was bored.
566
00:47:00,958 --> 00:47:04,378
What do you think?
Don't I look good in these clothes?
567
00:47:04,462 --> 00:47:05,421
You do.
568
00:47:07,006 --> 00:47:08,925
You look relaxed like you're in Cancún.
569
00:47:09,509 --> 00:47:10,635
It's nice in here.
570
00:47:11,427 --> 00:47:12,637
And people are nice too.
571
00:47:14,305 --> 00:47:16,682
Do you think you're safe in there?
572
00:47:18,059 --> 00:47:20,019
You must have people looking after you.
573
00:47:21,229 --> 00:47:23,314
The head of the jail
must treat you well too.
574
00:47:23,397 --> 00:47:25,858
I'm sure you did this in Italy too,
so you must know.
575
00:47:28,945 --> 00:47:30,613
I'm sorry for being a party pooper,
576
00:47:31,739 --> 00:47:35,368
but do you think everything is going
according to your plan?
577
00:47:54,262 --> 00:47:58,224
Don't you think I'd know
that your car was bulletproof?
578
00:48:34,719 --> 00:48:36,012
Do you really think
579
00:48:37,138 --> 00:48:39,599
those men failed to kill you that night?
580
00:48:44,312 --> 00:48:46,355
Persuade Jang Han-seok to go to jail
581
00:48:46,939 --> 00:48:48,316
without him knowing.
582
00:48:48,816 --> 00:48:51,319
I can make that happen,
583
00:48:52,194 --> 00:48:55,031
but wouldn't he be suspicious
if I came up with a charge?
584
00:48:55,114 --> 00:48:58,868
You'll find a reason
to arrest him tomorrow morning.
585
00:49:00,828 --> 00:49:01,871
Okay.
586
00:49:02,913 --> 00:49:04,373
I'm the one…
587
00:49:06,375 --> 00:49:07,585
who put you in there.
588
00:49:15,509 --> 00:49:17,011
Nothing's more entertaining
589
00:49:17,803 --> 00:49:21,891
than an enemy who doesn't know
why they're losing.
590
00:49:22,475 --> 00:49:24,352
Just kill me, you Mafia bastard.
591
00:49:25,144 --> 00:49:26,520
Stop bothering me.
592
00:49:28,522 --> 00:49:31,275
Tell me the truth.
Why are you keeping me alive?
593
00:49:33,653 --> 00:49:35,071
You're afraid, aren't you?
594
00:49:36,364 --> 00:49:39,950
You're afraid of the aftermath.
595
00:49:41,452 --> 00:49:42,328
Right?
596
00:49:52,672 --> 00:49:54,298
I thought you were smart,
597
00:49:55,883 --> 00:49:58,094
but you still haven't caught up.
598
00:50:15,903 --> 00:50:17,571
Let me tell you something new.
599
00:50:18,948 --> 00:50:21,200
Guess what the Mafia used to call me.
600
00:50:27,456 --> 00:50:28,916
It means "a cat that's full."
601
00:50:29,417 --> 00:50:31,043
A cat that's full
602
00:50:32,503 --> 00:50:35,589
toys with a mouse all day
before eating it.
603
00:50:38,426 --> 00:50:41,345
When I was little,
a robber murdered my foster parents.
604
00:50:42,638 --> 00:50:45,474
I joined the Mafia and tormented him
for two years.
605
00:50:47,476 --> 00:50:49,729
Then he attempted suicide.
606
00:50:52,648 --> 00:50:56,485
I had him receive treatment
in the best hospital.
607
00:50:57,486 --> 00:50:58,863
The day he was discharged,
608
00:51:01,115 --> 00:51:04,410
I treated him to the best meal
and killed him.
609
00:51:06,787 --> 00:51:09,498
The real reason I've let you live so far
610
00:51:10,040 --> 00:51:12,168
is because you're my mouse.
611
00:51:17,173 --> 00:51:18,758
That's who I really am.
612
00:51:22,970 --> 00:51:26,432
This is my last time toying with you
before gobbling you up.
613
00:51:27,725 --> 00:51:29,393
You're going to witness
614
00:51:29,977 --> 00:51:34,273
the Babel Tower falling from your cell.
615
00:51:38,819 --> 00:51:40,738
I can get out of here tomorrow if I want.
616
00:51:51,665 --> 00:51:55,085
This is the information on your
paper company I got from Ragusang Gallery.
617
00:51:56,504 --> 00:51:58,923
Did you think I gave Mr. Jung
the original copy?
618
00:52:04,845 --> 00:52:06,764
Idiot.
619
00:52:06,847 --> 00:52:08,182
You little…
620
00:52:08,766 --> 00:52:11,352
With this, you'll be in there
for another whole month…
621
00:52:12,686 --> 00:52:15,481
no matter how hard they rack their brains
to get you out.
622
00:52:22,655 --> 00:52:24,156
I hope you enjoy…
623
00:52:27,576 --> 00:52:30,329
seeing the Babel Tower fall
from your cell.
624
00:52:56,313 --> 00:52:57,565
Inmate 6723, let's go back.
625
00:52:58,524 --> 00:52:59,608
Let me go!
626
00:53:06,031 --> 00:53:08,576
About the information
on the paper company.
627
00:53:08,659 --> 00:53:10,494
Did he say there were no copies?
628
00:53:10,578 --> 00:53:12,663
Yes, that's what he said.
629
00:53:12,746 --> 00:53:14,748
How could you blindly believe him?
630
00:53:15,958 --> 00:53:18,043
Gosh, this is driving me crazy.
631
00:53:18,878 --> 00:53:21,130
It'll take some time
since it's a criminal charge.
632
00:53:21,213 --> 00:53:22,047
Yes.
633
00:53:22,131 --> 00:53:25,467
Chairman Jang won't be released
anytime soon.
634
00:53:27,344 --> 00:53:30,347
At this rate,
he might as well live behind bars.
635
00:53:30,431 --> 00:53:32,057
Isn't that what many people want?
636
00:53:32,141 --> 00:53:33,225
Hey…
637
00:53:35,978 --> 00:53:36,979
You're right.
638
00:53:38,314 --> 00:53:41,442
Chairman Jang Han-seo can retrieve
the Guillotine file.
639
00:53:44,153 --> 00:53:47,531
Let's keep him behind bars a bit longer
with that information.
640
00:53:47,615 --> 00:53:48,574
Should we?
641
00:53:50,242 --> 00:53:51,452
All right, then.
642
00:53:51,952 --> 00:53:55,456
I'm more concerned
about the Babel Tower lawsuit.
643
00:53:56,248 --> 00:53:59,043
Who knows what Vincenzo
and Hong Cha-young may do?
644
00:53:59,126 --> 00:54:01,712
Sir, could you postpone my promotion
for a while?
645
00:54:02,421 --> 00:54:04,590
I'll take care of the lawsuit
646
00:54:06,091 --> 00:54:07,885
and Chairman Jang's case myself.
647
00:54:13,766 --> 00:54:14,892
Hey, Luca.
648
00:54:15,434 --> 00:54:18,270
Mr. Consigliere, I've arrived
at Incheon Airport.
649
00:54:21,023 --> 00:54:22,191
"Incheon"?
650
00:54:23,275 --> 00:54:24,318
What's wrong?
651
00:54:26,136 --> 00:54:29,598
I had no idea that this was all his plan.
652
00:54:30,974 --> 00:54:32,225
I'm sorry, sir.
653
00:54:33,101 --> 00:54:35,812
In any case, I'm safe here, right?
654
00:54:35,896 --> 00:54:36,938
Yes, sir.
655
00:54:39,274 --> 00:54:42,569
Mr. Jung and I will take care
of the paper company
656
00:54:43,236 --> 00:54:44,487
as well as the Babel Tower.
657
00:54:48,199 --> 00:54:49,534
I can't leave for now, right?
658
00:54:50,952 --> 00:54:51,870
No, sir.
659
00:54:54,581 --> 00:54:57,500
I refuse to watch Babel Tower fall
from behind bars.
660
00:54:58,501 --> 00:55:00,629
Get me out of here as soon as possible.
Got it?
661
00:55:01,212 --> 00:55:02,881
Yes, sir.
662
00:55:06,301 --> 00:55:07,677
And Han-seo…
663
00:55:08,637 --> 00:55:09,846
Keep an eye on him.
664
00:55:11,222 --> 00:55:13,642
He seems to have awfully matured lately.
665
00:55:24,819 --> 00:55:25,987
Can I help you?
666
00:55:28,615 --> 00:55:31,618
I'm looking for Vincenzo Cassano.
667
00:55:32,702 --> 00:55:34,287
-Consigliere?
-Yes.
668
00:55:35,288 --> 00:55:37,082
Follow me.
669
00:55:44,381 --> 00:55:46,341
-How have you been, Luca?
-Excuse me.
670
00:55:47,550 --> 00:55:49,928
Luca!
671
00:55:50,011 --> 00:55:53,807
Luca!
672
00:55:56,977 --> 00:55:58,520
Welcome, Luca.
673
00:55:59,270 --> 00:56:00,897
Are these your friends?
674
00:56:00,981 --> 00:56:02,857
Everyone likes you.
675
00:56:03,525 --> 00:56:04,484
Luca!
676
00:56:08,405 --> 00:56:09,572
Consigliere.
677
00:56:09,656 --> 00:56:12,659
Dario and Sebastian have been killed
by the Luciano family.
678
00:56:13,994 --> 00:56:15,578
There's no telling who's next.
679
00:56:16,663 --> 00:56:20,250
What the hell is Paolo doing?
680
00:56:20,917 --> 00:56:22,919
Paolo was indifferent from the get-go.
681
00:56:23,503 --> 00:56:26,965
There's intel that the police are planning
to catch him,
682
00:56:27,048 --> 00:56:29,092
so he's packing up to leave.
683
00:56:30,176 --> 00:56:32,721
That heartless bastard!
684
00:56:33,930 --> 00:56:36,474
Their conversation seems quite serious.
685
00:56:37,183 --> 00:56:39,602
I think a few people lost their lives,
686
00:56:39,686 --> 00:56:42,522
and Vincenzo just swore.
687
00:56:43,815 --> 00:56:44,941
Consigliere.
688
00:56:45,817 --> 00:56:48,319
Come back to Italy and save our family.
689
00:56:48,403 --> 00:56:51,698
If you don't,
it will be over for our family.
690
00:57:46,753 --> 00:57:50,548
I've narrowed it down to
four security experts and hackers.
691
00:57:51,132 --> 00:57:52,175
Look at the last page.
692
00:57:57,013 --> 00:57:58,014
PERSONAL INFORMATION
693
00:57:58,098 --> 00:58:01,142
Her current home address is Geumga Plaza.
694
00:58:01,976 --> 00:58:02,936
That's right.
695
00:58:05,438 --> 00:58:09,859
So the locksmith has been living
right next to the vault.
696
00:59:24,809 --> 00:59:25,894
What is this?
697
01:01:00,863 --> 01:01:02,824
Don't go…
698
01:01:03,783 --> 01:01:05,201
Come on, now.
699
01:01:05,285 --> 01:01:07,787
It's not like he's going to fight
in a war.
700
01:01:08,580 --> 01:01:10,707
-Stop it.
-But he is going to fight in a war.
701
01:01:11,499 --> 01:01:14,377
He might be fighting a battle
to the death--
702
01:01:15,044 --> 01:01:16,713
-Enough.
-Okay.
703
01:01:17,630 --> 01:01:18,756
But I can't.
704
01:01:19,424 --> 01:01:20,258
Mr. Nam
705
01:01:20,341 --> 01:01:23,636
I'll only be away for two weeks.
Don't worry.
706
01:01:26,931 --> 01:01:31,561
But what if two weeks become four,
and four weeks become…
707
01:01:32,520 --> 01:01:33,354
Please!
708
01:01:34,897 --> 01:01:38,401
I didn't know you could be so troublesome.
709
01:01:39,485 --> 01:01:40,361
I'm sorry.
710
01:01:44,699 --> 01:01:47,368
Don't worry.
We'll be okay for the time being.
711
01:01:48,077 --> 01:01:49,704
Chairman Jang is in jail after all.
712
01:01:52,915 --> 01:01:55,793
Come on. Don't look at us like that.
713
01:01:58,296 --> 01:02:00,590
Geumga Plaza is like a fortress.
714
01:02:15,229 --> 01:02:16,814
Mr. Nam.
715
01:02:17,982 --> 01:02:20,193
Please, don't cry.
716
01:02:21,235 --> 01:02:23,029
Wipe your tears before you see him off.
717
01:02:49,889 --> 01:02:51,307
Hey, come on out!
718
01:02:51,391 --> 01:02:52,642
Coming!
719
01:02:57,230 --> 01:03:00,900
This is red pepper paste
and seasoned dried radish.
720
01:03:00,983 --> 01:03:03,528
Have them while you're there, okay?
721
01:03:03,611 --> 01:03:05,571
-Thank you.
-I'll put it inside.
722
01:03:05,655 --> 01:03:06,906
There.
723
01:03:07,657 --> 01:03:11,744
This is pickled lettuce that my mom made.
724
01:03:13,788 --> 01:03:15,164
I'll put it in your suitcase.
725
01:03:16,082 --> 01:03:19,919
This will bring you good luck.
Keep it with you at all times.
726
01:03:20,002 --> 01:03:22,422
It's true. They say it has magical powers.
727
01:03:22,505 --> 01:03:23,923
-Yes.
-Thank you.
728
01:03:27,593 --> 01:03:30,263
We'll protect this place
for the next two weeks.
729
01:03:31,180 --> 01:03:33,933
You will come back for sure, right?
730
01:03:34,016 --> 01:03:37,019
Of course, he will. Don't be absurd.
731
01:03:37,103 --> 01:03:38,980
He'll take care of everything
732
01:03:39,897 --> 01:03:41,357
and return right away.
733
01:03:42,150 --> 01:03:45,319
Buddha will be by your side at all times.
734
01:03:45,903 --> 01:03:48,114
Help us, merciful Buddha.
735
01:03:48,197 --> 01:03:49,073
Thank you.
736
01:03:54,078 --> 01:03:55,204
Be careful.
737
01:03:58,750 --> 01:03:59,584
Thanks, bro.
738
01:04:07,049 --> 01:04:08,259
Have a safe trip.
739
01:04:11,429 --> 01:04:12,305
You should go.
740
01:04:16,893 --> 01:04:17,727
Your passport?
741
01:04:27,820 --> 01:04:29,197
Have a safe trip.
742
01:04:29,781 --> 01:04:32,492
Make sure to eat on time.
743
01:04:32,575 --> 01:04:33,826
Don't take too long.
744
01:04:34,786 --> 01:04:35,620
Bye.
745
01:04:36,370 --> 01:04:37,371
Don't cry.
746
01:04:38,080 --> 01:04:40,374
-Why are you crying?
-He'll be back soon.
747
01:04:40,458 --> 01:04:41,876
It's only for two weeks.
748
01:04:41,959 --> 01:04:43,294
Are you sure?
749
01:04:44,295 --> 01:04:45,421
You cried.
750
01:04:45,505 --> 01:04:47,089
-I didn't.
-You did, didn't you?
751
01:05:03,022 --> 01:05:04,065
You should go.
752
01:05:04,941 --> 01:05:06,901
I'll see you off.
753
01:05:06,984 --> 01:05:08,110
It's okay.
754
01:05:10,571 --> 01:05:13,616
I'll be back.
Prepare for the lawsuit while I'm away.
755
01:05:13,699 --> 01:05:14,617
Okay.
756
01:05:15,284 --> 01:05:20,039
And you don't need to buy me
a perfume or scarf on your way back.
757
01:05:20,122 --> 01:05:20,957
Never.
758
01:05:27,547 --> 01:05:29,340
Go inside and have a cup of coffee.
759
01:05:36,931 --> 01:05:38,266
If something happens,
760
01:05:39,267 --> 01:05:40,518
call me right away.
761
01:05:40,601 --> 01:05:41,978
Don't you worry.
762
01:05:44,897 --> 01:05:45,815
I'll get going then.
763
01:05:49,277 --> 01:05:50,319
Luca.
764
01:06:10,339 --> 01:06:11,382
Mr. Cassano!
765
01:06:23,311 --> 01:06:24,729
Friends are…
766
01:06:25,855 --> 01:06:29,191
like two souls
767
01:06:30,067 --> 01:06:31,777
in one body.
768
01:06:40,870 --> 01:06:42,413
Don't get hurt…
769
01:06:46,959 --> 01:06:48,586
since it'll hurt me too.
770
01:07:00,222 --> 01:07:01,140
I promise.
771
01:07:41,430 --> 01:07:42,932
Would you like some wine?
772
01:07:43,015 --> 01:07:44,141
No, thank you.
773
01:07:58,739 --> 01:08:02,535
HOW TO BEFRIEND A BIRD
774
01:09:02,678 --> 01:09:04,221
Nice to meet you, Ms. Seo.
775
01:09:09,101 --> 01:09:11,479
We won't become friends,
776
01:09:11,562 --> 01:09:13,064
so I'll skip the introduction.
777
01:09:14,523 --> 01:09:15,441
Open it right now.
778
01:09:18,986 --> 01:09:20,780
I don't know what you're talking about.
779
01:09:21,655 --> 01:09:22,823
I don't know how.
780
01:09:28,662 --> 01:09:30,915
Say that one more time,
781
01:09:31,707 --> 01:09:32,625
and I'll kill you.
782
01:09:54,522 --> 01:09:56,524
Did you see him off?
783
01:09:57,566 --> 01:09:58,484
Of course.
784
01:10:10,621 --> 01:10:12,456
He'll take care of everything and return
785
01:10:13,040 --> 01:10:14,500
like he's been doing here.
786
01:10:15,626 --> 01:10:16,460
Of course.
787
01:10:17,711 --> 01:10:21,257
But this place does feel so empty
without him.
788
01:10:23,592 --> 01:10:24,844
Two weeks?
789
01:10:25,511 --> 01:10:28,180
We'll be busy preparing for the trial,
and time will fly.
790
01:10:28,264 --> 01:10:31,183
You're right. Let's focus on that.
791
01:10:32,101 --> 01:10:32,977
We can do it.
792
01:10:36,188 --> 01:10:37,231
We can do it.
793
01:11:30,075 --> 01:11:31,285
It's open.
794
01:11:52,097 --> 01:11:56,185
Where's the gold and the Guillotine file?
795
01:11:56,810 --> 01:11:58,145
I have no idea.
796
01:11:58,229 --> 01:12:00,981
Damn it. Where did you hide them?
797
01:12:01,065 --> 01:12:03,484
I'm telling you the truth. I have no idea.
798
01:12:17,206 --> 01:12:18,123
You little…
799
01:12:19,333 --> 01:12:20,668
Tell me the truth.
800
01:12:20,751 --> 01:12:22,002
Where is it?
801
01:12:37,893 --> 01:12:39,603
Damn it.
802
01:12:40,271 --> 01:12:41,563
Go get her.
803
01:12:49,488 --> 01:12:51,115
Mr. Tak!
804
01:12:51,657 --> 01:12:53,534
Mr. Lee!
805
01:12:54,827 --> 01:12:56,704
Mr. Park!
806
01:13:00,582 --> 01:13:01,875
What's wrong?
807
01:13:02,543 --> 01:13:04,586
Some thugs barged into Nanyak Temple.
808
01:13:04,670 --> 01:13:06,005
Who?
809
01:13:09,383 --> 01:13:12,136
Mr. Nam, hurry upstairs
and call the others.
810
01:13:12,219 --> 01:13:14,096
I can't! Then you'll be in danger.
811
01:13:14,179 --> 01:13:15,389
Now!
812
01:13:23,314 --> 01:13:24,440
Ms. Seo.
813
01:13:25,774 --> 01:13:27,818
Come here while I'm asking you nicely.
814
01:13:29,778 --> 01:13:30,988
Who are you?
815
01:13:31,071 --> 01:13:34,116
This has nothing to do with you.
Stay out of it. It's dangerous.
816
01:13:34,700 --> 01:13:37,494
It does have something to do with me.
I'm her lawyer.
817
01:13:38,078 --> 01:13:39,705
I see.
818
01:13:39,788 --> 01:13:43,584
Jipuragi Law Firm.
You're Lawyer Hong Yu-chan's daughter.
819
01:13:44,293 --> 01:13:45,919
How do you know my dad?
820
01:13:46,670 --> 01:13:50,549
How could I not? He was an incredible man.
821
01:13:50,632 --> 01:13:51,675
Whatever.
822
01:13:52,259 --> 01:13:54,553
-Just get lost.
-I guess
823
01:13:55,220 --> 01:13:58,474
he didn't teach you
how to respect your elders.
824
01:13:58,557 --> 01:14:03,020
He taught me to show absolutely no respect
to people like you.
825
01:14:06,190 --> 01:14:07,232
Bring her over.
826
01:14:11,028 --> 01:14:13,655
Get your hands off of her!
You can't take her.
827
01:14:17,159 --> 01:14:18,202
No!
828
01:14:44,853 --> 01:14:46,522
Stop right there.
829
01:15:08,627 --> 01:15:09,753
Mr. Cassano.
830
01:15:11,463 --> 01:15:12,506
Are you two all right?
831
01:15:13,090 --> 01:15:14,299
Why didn't you go?
832
01:15:15,509 --> 01:15:17,094
I took care of it in another way.
833
01:15:19,930 --> 01:15:20,806
And…
834
01:15:22,141 --> 01:15:24,017
I forgot to feed Inzaghi as well.
835
01:15:31,984 --> 01:15:33,152
Anyway, stand back.
836
01:15:35,195 --> 01:15:38,198
Do you happen to be Vincenzo Cassano?
837
01:15:38,282 --> 01:15:39,658
That's none of your business.
838
01:15:41,285 --> 01:15:43,996
I'll make you pay
in less than five minutes.
839
01:16:13,249 --> 01:16:16,337
VINCENZO
840
01:16:46,231 --> 01:16:49,183
Subtitle translation by: Min-jin Kim
841
01:16:49,276 --> 01:16:51,987
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
59140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.