All language subtitles for Vincenzo.E18.1080p.TViNG.WEB-DL.x264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,588 --> 00:00:59,015 VINCENZO 2 00:01:02,462 --> 00:01:03,296 Shoot first. 3 00:01:10,762 --> 00:01:12,263 Vincenzo Cassano. 4 00:01:20,730 --> 00:01:21,856 We're from the Interpol. 5 00:01:21,939 --> 00:01:25,318 We came here to arrest you and repatriate you. 6 00:01:25,902 --> 00:01:28,404 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 7 00:03:08,004 --> 00:03:11,048 Stay away! Stay away from me. 8 00:03:50,129 --> 00:03:51,297 Put your guns down. 9 00:04:06,103 --> 00:04:07,313 KIM IN-YONG 10 00:04:07,396 --> 00:04:08,314 Officer Kim In-yong. 11 00:04:09,690 --> 00:04:11,150 Officer Baek Gyeong-su. 12 00:04:11,234 --> 00:04:12,401 Yes. 13 00:04:12,485 --> 00:04:14,028 Go tell your superior 14 00:04:14,612 --> 00:04:17,907 that the Interpol had no evidence and went back. 15 00:04:17,990 --> 00:04:21,619 Also, take care of these bodies. Understood? 16 00:04:22,745 --> 00:04:25,373 Do as I say, or you'll be dead within two days. 17 00:04:26,082 --> 00:04:27,083 Got it, Officer Baek? 18 00:04:28,000 --> 00:04:28,834 Yes. 19 00:04:38,469 --> 00:04:40,221 You go back and tell your boss 20 00:04:40,805 --> 00:04:43,140 to stop acting up and wait for his death. 21 00:04:44,267 --> 00:04:45,351 Yes, I will. 22 00:04:57,530 --> 00:04:58,698 I'll get going. 23 00:05:02,201 --> 00:05:04,036 Wait. I can't let you go like this. 24 00:05:06,664 --> 00:05:07,790 Here's your preview. 25 00:05:11,168 --> 00:05:13,879 For a moment there, I thought I was going to die. 26 00:05:14,880 --> 00:05:17,383 Didn't you say you were just going to lure Vincenzo 27 00:05:17,466 --> 00:05:19,135 for the Interpol to catch him? 28 00:05:19,969 --> 00:05:21,512 Yes, I did. 29 00:05:22,138 --> 00:05:23,514 Where did you get a gun? 30 00:05:24,640 --> 00:05:25,516 Well… 31 00:05:27,435 --> 00:05:31,480 I bought one to kill Vincenzo. 32 00:05:32,690 --> 00:05:35,985 The Chief Prosecutor brought in the Interpol. 33 00:05:36,068 --> 00:05:38,404 Why did you try to kill him yourself? 34 00:05:38,487 --> 00:05:40,448 Ms. Choi, are you stupid? 35 00:05:41,282 --> 00:05:43,909 Vincenzo is a Mafia. 36 00:05:44,910 --> 00:05:49,373 Unless he gets a death sentence in Italy, he'll come back to kill us. 37 00:05:49,999 --> 00:05:51,375 How can you not know that? 38 00:05:53,669 --> 00:05:56,255 So there were Vincenzo's men at the ice rink? 39 00:05:56,922 --> 00:05:58,007 Yes. 40 00:05:59,050 --> 00:06:01,635 He hid five of his men there. That sly bastard. 41 00:06:01,719 --> 00:06:05,056 Then it means he fooled us completely, doesn't it? 42 00:06:05,139 --> 00:06:06,640 As frustrating as it is… 43 00:06:08,768 --> 00:06:09,935 it seems so. 44 00:06:10,603 --> 00:06:13,606 Was he aware that the Interpol was coming to get him? 45 00:06:14,857 --> 00:06:16,734 Seeing he hid his men there. 46 00:06:16,817 --> 00:06:18,194 About that… 47 00:06:22,239 --> 00:06:23,324 I'm not so sure. 48 00:06:27,161 --> 00:06:30,247 Did he hire more men like they do in the Mafia? 49 00:06:30,331 --> 00:06:33,375 Yes, you're probably right. That must be it. 50 00:06:36,629 --> 00:06:39,090 Stay away from guns if you value your life. 51 00:06:40,341 --> 00:06:41,509 Let's go, Ms. Choi. 52 00:06:42,551 --> 00:06:43,677 Bye, Ms. Choi. 53 00:06:46,347 --> 00:06:49,517 I know you're all busy. Don't bother coming to see me. 54 00:06:55,147 --> 00:06:56,565 You're hiding something. 55 00:06:56,649 --> 00:06:59,527 Of course not. Can't you see I got shot? 56 00:06:59,610 --> 00:07:01,153 I need you to be honest with me. 57 00:07:01,237 --> 00:07:03,781 Come on. You don't trust me? 58 00:07:04,573 --> 00:07:06,909 Just hold my hand. I'm in pain. 59 00:07:09,495 --> 00:07:11,122 It hurts so much. 60 00:07:11,747 --> 00:07:13,582 -I'll call you. -Where are you going? 61 00:07:17,169 --> 00:07:19,964 EPISODE 18 62 00:07:20,506 --> 00:07:24,385 So this is your first task as the Chief Prosecutor? 63 00:07:26,345 --> 00:07:31,475 You win some, you lose some. That's how it is, right? 64 00:07:32,184 --> 00:07:35,479 Now that you've done this yourself, what do you think? 65 00:07:36,564 --> 00:07:39,900 After one more try, I might be able to master it. 66 00:07:39,984 --> 00:07:42,653 Do you know what the biggest problem is right now? 67 00:07:42,736 --> 00:07:44,280 VIP WARD 68 00:07:44,363 --> 00:07:45,573 What could it be? 69 00:07:45,656 --> 00:07:49,952 I'm afraid you might also just have made it 70 00:07:50,035 --> 00:07:52,246 on Vincenzo's hit list. 71 00:07:53,122 --> 00:07:56,584 If you had sat back, you could have spared your life. 72 00:07:57,084 --> 00:07:59,628 He won't kill me just because I brought in the Interpol. 73 00:08:01,922 --> 00:08:05,551 Stop making things worse by meddling in affairs you're not good at. 74 00:08:05,634 --> 00:08:07,553 Focus on keeping your position 75 00:08:08,220 --> 00:08:11,432 and staying alive. All right? 76 00:08:13,100 --> 00:08:15,019 You look awful. 77 00:08:18,647 --> 00:08:21,901 Who gives her the right to talk to me like that? 78 00:08:23,486 --> 00:08:25,404 Yes. Chief Prosecutor speaking. 79 00:08:27,239 --> 00:08:28,199 I'm not interested. 80 00:08:29,492 --> 00:08:30,576 -Cheers. -Cheers. 81 00:08:37,458 --> 00:08:38,375 Goodness. 82 00:08:38,459 --> 00:08:41,921 If things had gone wrong, Mr. Cassano would be on a plane right now. 83 00:08:43,964 --> 00:08:46,050 That would have been horrible. 84 00:08:46,133 --> 00:08:48,677 We almost said goodbye to you today. 85 00:08:54,266 --> 00:08:56,143 We need to talk. It's urgent. 86 00:08:56,769 --> 00:09:00,356 Han Seung-hyuk brought in the Interpol to take you to Italy. 87 00:09:00,439 --> 00:09:01,982 They'll be landing shortly. 88 00:09:13,786 --> 00:09:15,079 What? Are you scared? 89 00:09:15,955 --> 00:09:17,039 Of course. 90 00:09:17,748 --> 00:09:19,124 We'll be surrounded by guns. 91 00:09:21,293 --> 00:09:23,504 Just have one of them come close to me. 92 00:09:24,463 --> 00:09:25,798 And leave the rest to me. 93 00:09:29,927 --> 00:09:30,761 It's done. 94 00:09:30,844 --> 00:09:32,346 -Great. -Thanks. 95 00:09:46,026 --> 00:09:49,822 Are you saying Paolo framed you? 96 00:09:50,906 --> 00:09:53,284 -Yes. -How can we trust you? 97 00:09:53,993 --> 00:09:56,579 If my priority had been to escape, 98 00:09:57,246 --> 00:09:58,789 I would have killed you all. 99 00:10:03,335 --> 00:10:05,963 Leave me here. In return… 100 00:10:06,880 --> 00:10:08,465 I have a present for you. 101 00:10:41,040 --> 00:10:43,876 The list of bribes that Paolo gave to politicians and ministers 102 00:10:44,501 --> 00:10:47,421 and the recordings to prove that. 103 00:10:50,257 --> 00:10:51,300 There's more. 104 00:10:59,808 --> 00:11:03,312 Fly out to Malta tomorrow and look for a paper company named Jason Fund. 105 00:11:03,979 --> 00:11:06,607 Look into their accounting records in that flash drive. 106 00:11:07,149 --> 00:11:09,276 All of you will receive a special promotion. 107 00:11:23,707 --> 00:11:25,751 -Is it heavy? -No, not at all. 108 00:11:25,834 --> 00:11:26,960 -Give me some. -I'm fine. 109 00:11:27,044 --> 00:11:28,796 -It's okay. -I'm really fine. 110 00:11:28,879 --> 00:11:31,173 -You must be tired. Let me help. -I'm not tired. 111 00:11:32,883 --> 00:11:36,095 Why did you not betray me when he said he'd make you the chairman? 112 00:11:36,595 --> 00:11:38,806 He won't make me the real chairman. 113 00:11:38,889 --> 00:11:40,599 I'll just be his puppet. 114 00:11:41,266 --> 00:11:42,518 So I said no. 115 00:11:43,936 --> 00:11:45,312 You did well today. Bye, then. 116 00:11:45,396 --> 00:11:46,522 Wait a second. 117 00:11:48,148 --> 00:11:49,650 They'll be suspicious. 118 00:11:51,068 --> 00:11:55,572 Can you shoot me somewhere fleshy so that the bullet just grazes me? 119 00:11:55,656 --> 00:11:57,199 -In the arm? -Yes. 120 00:12:02,079 --> 00:12:03,997 -Get me the gun. -Is it in the bag? 121 00:12:08,001 --> 00:12:09,670 -Silencer. -Silencer. 122 00:12:11,130 --> 00:12:12,756 -Quickly. -Quickly. 123 00:12:18,554 --> 00:12:19,596 It might… 124 00:12:20,681 --> 00:12:22,766 hurt more than you think. You might faint. 125 00:12:22,850 --> 00:12:25,561 Don't worry. I can handle this much. 126 00:12:29,356 --> 00:12:30,691 I didn't shoot yet. 127 00:12:31,275 --> 00:12:33,277 -On three. -On three. 128 00:12:33,360 --> 00:12:34,570 -One. -One. 129 00:12:34,653 --> 00:12:35,821 -Two. -Two. 130 00:12:40,659 --> 00:12:43,203 It's not as bad as I thought, 131 00:12:43,287 --> 00:12:45,414 Grandma. Why are you here, Grandma? 132 00:13:33,003 --> 00:13:34,129 Hey, Vin. 133 00:13:35,047 --> 00:13:36,089 Hey. 134 00:13:36,924 --> 00:13:38,425 Lovely morning. 135 00:13:39,426 --> 00:13:41,595 -Can we have a word? -Do you want a beating? 136 00:13:41,678 --> 00:13:43,764 Gosh. Come on. 137 00:13:44,765 --> 00:13:46,225 Please. 138 00:13:50,896 --> 00:13:52,523 BYEBYE BALLOON TRAVEL 139 00:13:55,275 --> 00:13:58,695 Jasmine tea? Coffee? Solomon's seal tea? 140 00:13:58,779 --> 00:14:01,281 Don't bother. Is there something you want to tell me? 141 00:14:10,791 --> 00:14:11,959 The thing is… 142 00:14:13,418 --> 00:14:16,547 a new hot-air balloon arrived in Busan recently. 143 00:14:16,630 --> 00:14:18,924 It's the latest model and is very powerful. 144 00:14:19,007 --> 00:14:20,759 It can fly extremely long distances. 145 00:14:20,842 --> 00:14:22,678 Why are you telling me this? 146 00:14:27,558 --> 00:14:29,309 ONE-TIME FREE TICKET 147 00:14:29,393 --> 00:14:32,312 When you're in this line of work, 148 00:14:33,230 --> 00:14:35,399 you might need to flee in a hurry one day. 149 00:14:35,482 --> 00:14:37,609 You won't have time to book flights. 150 00:14:37,693 --> 00:14:40,737 They might even bar you from leaving the country. 151 00:14:48,203 --> 00:14:49,079 Are you telling me 152 00:14:50,414 --> 00:14:51,623 to escape using this? 153 00:14:51,707 --> 00:14:54,376 We already helped 47 people leave the country safely. 154 00:14:55,460 --> 00:14:58,547 Sadly, two of them didn't make it. 155 00:15:00,674 --> 00:15:02,092 I'd say it's a worthwhile bet. 156 00:15:04,219 --> 00:15:09,057 Why are you trying to help me after all I've done to you? 157 00:15:09,975 --> 00:15:11,226 How should I put it? 158 00:15:12,728 --> 00:15:16,189 It's kind of a wish fulfillment. 159 00:15:25,115 --> 00:15:29,119 There was a man who dreamed of living like Michael Corleone from The Godfather. 160 00:15:30,871 --> 00:15:32,414 Then he met a real Corleone. 161 00:15:33,874 --> 00:15:35,417 How could he not respect him? 162 00:15:43,717 --> 00:15:46,011 Anyway, I'll hold on to it for now. 163 00:15:51,642 --> 00:15:52,768 Hey, Vin. 164 00:15:53,435 --> 00:15:54,311 Yes? 165 00:15:54,978 --> 00:15:55,979 Can you… 166 00:15:57,314 --> 00:15:59,024 call me bro just once? 167 00:16:02,527 --> 00:16:03,362 Bro… 168 00:16:05,155 --> 00:16:08,116 my ass. I ought to beat you up. 169 00:16:10,744 --> 00:16:12,287 All right. Fine. 170 00:16:13,497 --> 00:16:16,708 Gosh, I've got goosebumps all over my body. 171 00:16:16,792 --> 00:16:18,627 My goodness. 172 00:16:20,295 --> 00:16:21,129 Number one. 173 00:16:21,213 --> 00:16:24,716 We need to remove the rest of Jang Han-seok's pieces from the board. 174 00:16:24,800 --> 00:16:27,260 All his pieces in Sangcheon-gu are gone. 175 00:16:27,344 --> 00:16:29,972 So only the bigger pieces are left. 176 00:16:30,055 --> 00:16:32,057 Then let's take care of them today. 177 00:16:32,140 --> 00:16:35,394 It's going to be a long, hard day for them. 178 00:16:35,477 --> 00:16:38,188 Mr. Nam, what about the lawsuit against Babel Tower? 179 00:16:38,271 --> 00:16:39,523 It's ready. 180 00:16:40,691 --> 00:16:43,068 All you have to do now is submit it to the court. 181 00:17:04,381 --> 00:17:06,049 -Gosh. -I shouldn't do that. 182 00:17:06,550 --> 00:17:09,219 -Oh, my. -Look at that. 183 00:17:12,681 --> 00:17:14,599 Come to Glory Sound Cafe by 3 p.m., 184 00:17:14,683 --> 00:17:16,393 or you'll be held responsible. 185 00:17:17,269 --> 00:17:18,562 Chairman Jang Han-seok. 186 00:17:36,455 --> 00:17:38,999 Why did he tell us to come to a place like this? 187 00:17:39,082 --> 00:17:40,667 I have no idea. 188 00:17:41,668 --> 00:17:44,046 What are we going to do in a public space like this? 189 00:17:44,129 --> 00:17:46,339 His text startled me. 190 00:17:47,007 --> 00:17:49,301 How dare he send us a message like that? 191 00:17:50,135 --> 00:17:52,429 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 192 00:17:52,512 --> 00:17:53,805 -What? -I heard 193 00:17:53,889 --> 00:17:55,807 that they are reexamining it now. 194 00:17:55,891 --> 00:17:59,186 -From my experience… -Why is this being played here? 195 00:17:59,269 --> 00:18:00,937 What are you doing? Turn that off. 196 00:18:01,021 --> 00:18:01,855 Quick! 197 00:18:01,938 --> 00:18:03,648 Where's the manager? 198 00:18:03,732 --> 00:18:05,942 -The media are already -Is something wrong? 199 00:18:06,026 --> 00:18:07,944 -starting to suspect… -Turn that off. 200 00:18:08,028 --> 00:18:09,279 -Hurry up. -Quick. 201 00:18:09,362 --> 00:18:11,948 -Okay. -It's a minor error with the document. 202 00:18:12,032 --> 00:18:13,075 No big deal. 203 00:18:13,158 --> 00:18:14,910 -It's even louder now! -Wusang will 204 00:18:14,993 --> 00:18:16,787 -Move. -take care of it in a few days. 205 00:18:16,870 --> 00:18:18,830 -I'll pull the plug. -Don't you worry. 206 00:18:20,749 --> 00:18:21,666 My goodness. 207 00:18:24,002 --> 00:18:26,421 -Damn it. -I'm sorry. 208 00:18:26,505 --> 00:18:27,756 I'm sorry. 209 00:18:36,598 --> 00:18:39,893 Mr. Jang, is this how you're going to play it? 210 00:18:39,976 --> 00:18:41,686 It had nothing to do with me. 211 00:18:43,605 --> 00:18:45,107 It was your house. 212 00:18:45,190 --> 00:18:47,818 Your very own house! 213 00:18:48,485 --> 00:18:49,736 It could have been a bug-- 214 00:18:49,820 --> 00:18:52,989 This is completely different from when Mr. Seo died. 215 00:18:53,073 --> 00:18:54,407 I'm not in this alone. 216 00:18:54,491 --> 00:18:57,661 If you keep this up, I won't sit back. Do you understand? 217 00:18:57,744 --> 00:18:59,788 Mr. Hwang. Hello? 218 00:19:04,501 --> 00:19:07,546 Damn it. 219 00:19:14,928 --> 00:19:16,471 This time, 220 00:19:16,555 --> 00:19:20,642 we're determined to root out all corruption related to the Babel Tower. 221 00:19:21,226 --> 00:19:24,896 You're all about to witness the shocking truth. 222 00:19:24,980 --> 00:19:27,065 Would you like to add anything, gentleman? 223 00:19:28,400 --> 00:19:31,820 In the Bible, the Tower of Babel falls because of human greed. 224 00:19:31,903 --> 00:19:35,615 And that's exactly what's going to happen in court soon. 225 00:19:35,699 --> 00:19:37,951 The Babel Tower will fall before it's even built. 226 00:19:38,034 --> 00:19:39,619 Any message for them? 227 00:19:44,249 --> 00:19:48,837 These are going to be our last words for Babel. 228 00:19:50,213 --> 00:19:51,923 "You can see yourself out." 229 00:19:54,593 --> 00:19:55,844 Camera, zoom! 230 00:19:58,805 --> 00:19:59,890 Goodbye. 231 00:20:05,020 --> 00:20:06,688 -Anything else? -What's your plan? 232 00:20:06,771 --> 00:20:08,481 -What will happen next? -Wait! 233 00:20:08,565 --> 00:20:09,733 Please add something! 234 00:20:09,816 --> 00:20:13,320 NANYAK TEMPLE 235 00:20:16,573 --> 00:20:17,741 Have some fruit. 236 00:20:17,824 --> 00:20:21,661 Sorry. We're going out to beg for alms. 237 00:20:23,121 --> 00:20:25,874 You're begging for alms quite often these days. 238 00:20:26,458 --> 00:20:29,294 You've been doing it every day lately, right? 239 00:20:30,253 --> 00:20:32,130 Are you struggling? 240 00:20:32,214 --> 00:20:33,965 No. We're okay. 241 00:20:34,049 --> 00:20:36,968 Please leave the fruit inside. I appreciate it. 242 00:20:37,052 --> 00:20:38,637 -Sure. -Goodbye, then. 243 00:20:42,891 --> 00:20:44,059 See you. 244 00:20:49,147 --> 00:20:51,566 The temple can't make ends meet without any visitors. 245 00:20:52,275 --> 00:20:54,110 I feel sorry for them. 246 00:20:55,237 --> 00:20:56,488 My goodness. 247 00:20:56,571 --> 00:20:58,782 If they're begging for alms every day, 248 00:20:58,865 --> 00:21:00,867 their situation must be pretty bad. 249 00:21:02,202 --> 00:21:05,413 They're monks, so they won't have any money saved. 250 00:21:06,706 --> 00:21:11,002 Who would want to visit the temple when this whole building is a mess? 251 00:21:11,544 --> 00:21:14,464 I would go, but I'm a Christian. 252 00:21:14,547 --> 00:21:17,968 Then why don't we all chip in and help them out? 253 00:21:18,051 --> 00:21:21,096 Right. We should help each other during hard times. 254 00:21:21,179 --> 00:21:23,390 I'll go and talk to the laundromat owner, too. 255 00:21:23,473 --> 00:21:25,642 -Okay. -All right. Let's do that. 256 00:21:26,518 --> 00:21:30,063 Since we handed in the files, should we start leveling the playing field? 257 00:21:30,146 --> 00:21:34,401 Yes. We should do this fiercely as my father wanted. 258 00:21:35,652 --> 00:21:36,778 Take it easy. 259 00:21:36,861 --> 00:21:39,739 I should say the same to you. I'll see you later. 260 00:21:45,078 --> 00:21:46,079 All right. 261 00:21:49,291 --> 00:21:51,334 They checked, but there were no bugs. 262 00:21:53,962 --> 00:21:55,755 How on earth was it recorded, then? 263 00:21:57,257 --> 00:21:59,259 There were a lot of people. 264 00:21:59,342 --> 00:22:01,386 It's likely that it was one of them. 265 00:22:03,013 --> 00:22:05,432 No. This is Vincenzo's doing. 266 00:22:06,016 --> 00:22:07,726 A humiliation worse than death. 267 00:22:07,809 --> 00:22:11,021 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 268 00:22:11,104 --> 00:22:13,773 And I'll get rid of your pieces one by one. 269 00:22:18,611 --> 00:22:21,364 Bishop, knight, rook... 270 00:22:21,448 --> 00:22:22,866 They're all gone. 271 00:22:22,949 --> 00:22:24,784 If it really is Vincenzo's doing, 272 00:22:25,744 --> 00:22:27,579 it's a pretty big blow this time. 273 00:22:29,456 --> 00:22:33,084 My gosh. Those spineless idiots. 274 00:22:33,168 --> 00:22:35,545 We should've gotten rid of them as I said. 275 00:22:35,628 --> 00:22:37,964 This happened because you didn't listen to me. 276 00:22:40,425 --> 00:22:42,719 JIPURAGI FILED A CLAIM FOR DAMAGES AGAINST BABEL 277 00:22:44,429 --> 00:22:45,930 Did something else happen? 278 00:22:48,600 --> 00:22:52,520 Hong Cha-young filed a claim for damages against the Babel Group. 279 00:22:54,689 --> 00:22:56,733 That claim must be the checkmate. 280 00:23:04,783 --> 00:23:05,909 CLAIM FOR DAMAGES AGAINST ILLEGAL ACTS 281 00:23:05,992 --> 00:23:08,745 FILED BY: CHO YEONG-UN AND 10 OTHERS AGAINST: THE BABEL GROUP 282 00:23:08,828 --> 00:23:10,872 PLAINTIFF'S DEMAND 283 00:23:10,955 --> 00:23:14,751 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 284 00:23:14,834 --> 00:23:17,879 BABEL HAS HIRED ANT COMPANY TO THREATEN THE TENANTS 285 00:23:26,262 --> 00:23:28,681 VINCENZO 286 00:23:30,683 --> 00:23:33,394 Yes, this is Chief Prosecutor Han Seung-hyuk. 287 00:23:33,478 --> 00:23:35,480 I saw off the Interpol agents you sent. 288 00:23:36,648 --> 00:23:40,568 I just did what's legally appropriate. 289 00:23:40,652 --> 00:23:41,986 You shouldn't have done that. 290 00:23:42,070 --> 00:23:44,614 Why does "legally appropriate" sound so awkward 291 00:23:44,697 --> 00:23:46,783 when it's coming from a Chief Prosecutor. 292 00:23:49,285 --> 00:23:50,954 Let's make a deal tonight. 293 00:23:51,538 --> 00:23:52,413 Well… 294 00:23:52,497 --> 00:23:54,707 why would I make a deal with you? 295 00:23:54,791 --> 00:23:56,209 You should if you want to live. 296 00:23:57,460 --> 00:24:00,004 I'm hanging up on the count of three. One, two. 297 00:24:00,088 --> 00:24:01,923 Wait… He hung up. 298 00:24:03,258 --> 00:24:05,009 Damn it. He has the upper hand. 299 00:24:06,511 --> 00:24:08,805 What kind of a deal does he want to make? 300 00:24:16,512 --> 00:24:18,305 Bring some wet towels. 301 00:24:18,389 --> 00:24:19,348 Let me join you. 302 00:24:24,562 --> 00:24:26,147 How do you always find me? 303 00:24:26,230 --> 00:24:27,940 Are you my stalker or what? 304 00:24:31,235 --> 00:24:32,820 You may not know when, 305 00:24:32,903 --> 00:24:36,240 but you look pretty calm for someone who's going to die. 306 00:24:39,535 --> 00:24:42,746 Didn't it occur to you that we could kill you first? 307 00:24:42,830 --> 00:24:44,081 No, not at all. 308 00:24:45,332 --> 00:24:48,252 But if you win the lawsuit regarding the Babel Tower, 309 00:24:48,335 --> 00:24:49,962 we'll let you live a bit longer. 310 00:24:50,045 --> 00:24:51,046 There's no need. 311 00:24:51,839 --> 00:24:55,217 I'll fulfill my dream of living longer at a convenience store 312 00:24:56,010 --> 00:24:57,511 by drinking some yogurt. 313 00:25:00,431 --> 00:25:03,684 But it won't be a life worth living, 314 00:25:03,767 --> 00:25:06,312 because we'll come after you again. 315 00:25:13,152 --> 00:25:15,654 VOICE RECORDING 316 00:25:15,738 --> 00:25:17,239 Pyo Hyeok-pil and I 317 00:25:17,323 --> 00:25:19,742 were ordered by Choi Myung-hee 318 00:25:19,825 --> 00:25:22,953 to kill Hong Yu-chan and disguise it as a car accident. 319 00:25:24,288 --> 00:25:28,459 Oh, my poor Crystal Balls. 320 00:25:29,251 --> 00:25:31,295 Recordings like that are useless. 321 00:25:34,131 --> 00:25:37,343 On Choi Myung-hee's orders, we've gotten rid of the following people. 322 00:25:38,969 --> 00:25:40,095 Congressman Baek Min-u, 323 00:25:40,888 --> 00:25:43,140 Park Dong-cheon of Gudam Police Station, 324 00:25:44,266 --> 00:25:45,768 Deputy Minister Jung Jin-taek, 325 00:25:46,268 --> 00:25:48,479 the Good Politics Committee Chairman Lee Seon-u, 326 00:25:48,562 --> 00:25:49,939 Reporter Lee Yang-su, 327 00:25:50,022 --> 00:25:52,399 TQ Logistics' labor union leader Kim Min-hyeok… 328 00:25:54,193 --> 00:25:58,405 What do you want with those useless names? 329 00:26:02,868 --> 00:26:03,994 I'll use this 330 00:26:04,620 --> 00:26:07,581 to give you a Christmas present this year. 331 00:26:08,207 --> 00:26:09,959 About 30 years in jail. 332 00:26:10,542 --> 00:26:15,214 Don't you think the pot is calling the kettle black? 333 00:26:15,297 --> 00:26:16,632 Who's the pot? 334 00:26:17,216 --> 00:26:20,302 Oh, I know. You're the pot. 335 00:26:20,386 --> 00:26:22,680 -And I'm the kettle. -You and Vincenzo… 336 00:26:23,514 --> 00:26:26,308 Do you think you'll look clean if you expose us? 337 00:26:26,392 --> 00:26:29,103 We're not trying to look clean. 338 00:26:30,062 --> 00:26:32,523 We just want to have the upper hand. 339 00:26:33,107 --> 00:26:35,401 Yes. That's the spirit. 340 00:26:35,985 --> 00:26:37,152 Good point. 341 00:26:37,236 --> 00:26:39,947 Let's see who wins in the end. 342 00:27:06,598 --> 00:27:08,017 All right. 343 00:27:08,517 --> 00:27:11,437 I get that I upset you, 344 00:27:11,520 --> 00:27:16,233 but people are bound to get hurt during a war. 345 00:27:16,317 --> 00:27:18,277 You know, like a collateral damage. 346 00:27:19,903 --> 00:27:21,280 Anyway… 347 00:27:22,489 --> 00:27:23,657 what deal did you mean? 348 00:27:29,305 --> 00:27:30,598 Thank you. 349 00:27:31,165 --> 00:27:33,000 A deal regarding your life. 350 00:27:33,083 --> 00:27:34,460 What? 351 00:27:38,130 --> 00:27:39,757 I was going to let you live, 352 00:27:40,716 --> 00:27:44,178 but I decided to kill you after that stunt you pulled with the Interpol. 353 00:27:51,685 --> 00:27:52,853 Seriously? 354 00:27:54,855 --> 00:27:57,566 That's not something to make a deal about. 355 00:27:59,568 --> 00:28:02,071 Life is the most precious gift that was given to us. 356 00:28:02,154 --> 00:28:03,197 Hey! 357 00:28:07,951 --> 00:28:10,829 I'm a Chief Prosecutor at the Namdongbu Office. 358 00:28:11,413 --> 00:28:15,167 How dare you be so disrespectful to your elder, you little brat? 359 00:28:18,504 --> 00:28:19,671 Don't talk about age. 360 00:28:20,381 --> 00:28:23,550 All age does is give you a lot of responsibilities. 361 00:28:23,634 --> 00:28:25,594 Don't take that tone with me! 362 00:28:26,345 --> 00:28:28,764 You little brat! 363 00:28:30,140 --> 00:28:31,850 Show some respect! 364 00:28:34,728 --> 00:28:38,065 But, hey! I'm signaling for you to come in! 365 00:28:38,148 --> 00:28:40,109 I told you to come in once I hit the table! 366 00:28:40,692 --> 00:28:42,611 Why are you all so clueless? 367 00:28:43,195 --> 00:28:44,238 Darn it. 368 00:28:45,322 --> 00:28:46,824 Gosh, my hand hurts. 369 00:28:46,907 --> 00:28:48,784 You're pretty old-fashioned and childish. 370 00:28:49,618 --> 00:28:51,203 It's quite disappointing. 371 00:28:52,579 --> 00:28:55,666 Fights are always old-fashioned and childish. 372 00:28:56,542 --> 00:28:57,668 I'm sure you know that. 373 00:29:11,765 --> 00:29:14,017 Don't worry. The bullets went through your legs. 374 00:29:14,101 --> 00:29:15,394 What are you waiting for? 375 00:29:15,477 --> 00:29:18,605 Come on! Do something! Don't you have any guns? 376 00:29:21,692 --> 00:29:23,360 -Get out, all of you. -Get out. 377 00:29:25,320 --> 00:29:26,405 Get out! 378 00:29:26,488 --> 00:29:29,908 Come on, get out. Take those guys on the floor. 379 00:29:45,716 --> 00:29:48,594 I've never seen a sly person who's not a coward. 380 00:29:48,677 --> 00:29:50,471 You're right. I'm pretty sly. 381 00:29:51,054 --> 00:29:52,014 I'm sorry. 382 00:29:53,932 --> 00:29:55,309 Please don't kill me. 383 00:30:45,818 --> 00:30:46,819 Who are you? 384 00:30:46,902 --> 00:30:49,112 This is what you get for disrespecting your elders. 385 00:32:16,617 --> 00:32:18,785 Those darn geezers! 386 00:32:19,328 --> 00:32:21,914 How dare they do this to him? 387 00:32:21,997 --> 00:32:25,500 They're full of energy, aren't they? 388 00:32:25,584 --> 00:32:27,044 They're provoking us. 389 00:32:27,628 --> 00:32:29,087 Look at his foot. 390 00:32:29,671 --> 00:32:32,674 Should we just get rid of them all? 391 00:32:33,258 --> 00:32:36,511 They still have quite a lot of power in this country. 392 00:32:36,595 --> 00:32:38,555 It could just backfire on us. 393 00:32:38,639 --> 00:32:42,309 It may not be now, but we'll deal with them eventually. 394 00:32:44,061 --> 00:32:45,646 They're useless to us now. 395 00:33:04,081 --> 00:33:06,541 A devil tantalizes 396 00:33:09,002 --> 00:33:10,879 another devil… 397 00:33:26,436 --> 00:33:27,479 Stop! 398 00:33:51,211 --> 00:33:52,295 -Get him! -Damn it! 399 00:34:01,304 --> 00:34:02,264 Get him. 400 00:34:02,347 --> 00:34:03,432 Let's go. 401 00:34:09,646 --> 00:34:11,565 There was no need to beat him up like that. 402 00:34:15,986 --> 00:34:18,155 You know who I am, don't you? 403 00:34:18,238 --> 00:34:19,698 Mr. Kim. 404 00:34:20,365 --> 00:34:23,702 Prosecutor Jung In-kuk and I 405 00:34:23,785 --> 00:34:26,413 have been close for a long time. 406 00:34:26,997 --> 00:34:28,582 He told me 407 00:34:29,291 --> 00:34:32,002 to find you if I wanted to open the secret room 408 00:34:32,836 --> 00:34:33,837 in Geumga Plaza. 409 00:34:36,131 --> 00:34:37,758 I can't open it. 410 00:34:37,841 --> 00:34:40,844 The iris recognition device is inside the room. 411 00:34:40,927 --> 00:34:43,013 Then we should find another way. 412 00:34:44,389 --> 00:34:47,434 Who designed the security system? 413 00:34:47,517 --> 00:34:48,685 I don't know. 414 00:34:49,978 --> 00:34:52,147 Mr. Wang hired that person himself. 415 00:34:52,230 --> 00:34:56,193 When installing security systems in another country, you use local people 416 00:34:56,777 --> 00:35:00,405 because security structures and methods are different for each country. 417 00:35:05,911 --> 00:35:06,745 Here. 418 00:35:11,458 --> 00:35:15,170 You'll have to do some work with my men starting today. 419 00:35:16,463 --> 00:35:19,841 Look into all the security experts and hackers 420 00:35:19,925 --> 00:35:23,261 who were working in Korea during that time. 421 00:35:25,680 --> 00:35:26,973 How would I do that? 422 00:35:27,057 --> 00:35:30,936 You're an intelligence agent. You'd better pull it off 423 00:35:31,478 --> 00:35:33,480 if you don't want to die with your family. 424 00:35:48,203 --> 00:35:49,538 What is this? 425 00:36:05,679 --> 00:36:07,305 Hey! Go! 426 00:36:07,389 --> 00:36:08,723 Come on! 427 00:36:34,124 --> 00:36:35,750 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 428 00:36:36,626 --> 00:36:40,338 We can't just sit back and watch anymore. 429 00:36:43,091 --> 00:36:45,886 Mr. Jang could really end up dying. 430 00:36:46,595 --> 00:36:48,763 Terrorism, shooting… 431 00:36:50,515 --> 00:36:52,434 Just arrest them and Vincenzo. 432 00:36:52,517 --> 00:36:54,644 You should know better. 433 00:36:55,270 --> 00:36:56,521 Arrest them? 434 00:36:56,605 --> 00:37:00,150 That's only possible when we have the upper hand. 435 00:37:00,233 --> 00:37:01,359 If anything goes wrong, 436 00:37:01,443 --> 00:37:04,070 all our bribes and the Guillotine file could be revealed. 437 00:37:04,154 --> 00:37:06,114 You're the Chief Prosecutor, 438 00:37:06,198 --> 00:37:08,450 and you can't catch one lousy Mafia? 439 00:37:08,533 --> 00:37:11,578 You were an ace prosecutor of the Namdongbu office. 440 00:37:11,661 --> 00:37:13,413 Can't you do anything right? 441 00:37:13,496 --> 00:37:14,623 Hey! 442 00:37:17,626 --> 00:37:21,046 You're in the Chief Prosecutor's office right now! 443 00:37:21,129 --> 00:37:22,005 Lower your voice. 444 00:37:22,088 --> 00:37:23,840 All right, fine. 445 00:37:29,095 --> 00:37:30,096 You know… 446 00:37:31,181 --> 00:37:33,934 I've been thinking hard about it. 447 00:37:34,643 --> 00:37:36,436 Let's use one of the Mafia's tactics. 448 00:37:38,813 --> 00:37:41,566 The safest place to be right now 449 00:37:42,651 --> 00:37:43,944 is jail. 450 00:37:44,486 --> 00:37:45,695 You know what I mean? 451 00:37:45,779 --> 00:37:47,739 Stop talking nonsense. 452 00:37:47,822 --> 00:37:48,823 It does make sense. 453 00:37:49,783 --> 00:37:51,576 Even for Vincenzo Cassano, 454 00:37:51,660 --> 00:37:54,246 breaking into a jail cell won't be easy. 455 00:38:01,711 --> 00:38:02,963 What do you mean? 456 00:38:04,547 --> 00:38:06,132 Are you telling me to go to jail? 457 00:38:06,216 --> 00:38:10,053 Just for a week or two. I'll make sure you feel at home there. 458 00:38:10,136 --> 00:38:13,515 Ms. Choi, you know how much I hate jail. 459 00:38:13,598 --> 00:38:16,685 I've been hiding my identity because I didn't want to go to jail. 460 00:38:16,768 --> 00:38:17,852 I know that. 461 00:38:18,436 --> 00:38:21,356 I'm not telling you to stay there. It's just for your protection. 462 00:38:21,439 --> 00:38:24,067 Protection or not, I don't want to go to jail. 463 00:38:26,486 --> 00:38:28,113 You must admit it now. 464 00:38:28,196 --> 00:38:29,322 Vincenzo… 465 00:38:30,824 --> 00:38:32,659 We're no match for him. 466 00:38:34,619 --> 00:38:35,745 Darn it! 467 00:38:38,164 --> 00:38:39,624 I really mean it. 468 00:38:40,500 --> 00:38:42,335 I don't want to go to jail! 469 00:38:47,465 --> 00:38:48,758 Don't be afraid. 470 00:38:48,842 --> 00:38:52,012 I'll make sure your cell is like a hotel room. 471 00:38:52,804 --> 00:38:54,222 Darn it. 472 00:39:06,484 --> 00:39:08,862 BABEL GROUP 473 00:39:18,413 --> 00:39:19,831 Mr. Jang Han-seok? 474 00:39:19,914 --> 00:39:21,958 We're from the Namdongbu Prosecution Service. 475 00:39:22,042 --> 00:39:25,587 We are arresting you on charges of tax evasion. 476 00:39:26,504 --> 00:39:27,714 Me? 477 00:39:27,797 --> 00:39:31,926 You have the right to consult an attorney, to explain yourself, 478 00:39:32,010 --> 00:39:34,387 and to a writ of habeas corpus. 479 00:39:35,221 --> 00:39:38,141 You're always arresting innocent people. 480 00:39:38,224 --> 00:39:40,977 Just be quiet. There are people watching. 481 00:39:43,438 --> 00:39:45,565 Let me talk to my brother for a minute. 482 00:39:52,697 --> 00:39:55,325 Launch Babel Bio while I'm away. 483 00:39:55,408 --> 00:39:57,118 I postponed it. 484 00:39:57,744 --> 00:39:58,578 What? 485 00:39:58,661 --> 00:40:01,164 There are a lot of rumors about Babel Bio right now. 486 00:40:01,247 --> 00:40:04,459 They're saying it's a front for inflating stocks and manipulating accounts. 487 00:40:04,542 --> 00:40:06,211 Who are you to decide that? 488 00:40:06,294 --> 00:40:07,879 No, it wasn't all me. 489 00:40:07,962 --> 00:40:10,548 The board and the Planning Division advised me. 490 00:40:10,632 --> 00:40:12,509 -Hey. -And sir… 491 00:40:13,093 --> 00:40:17,347 you told me to become a businessman like Elizabeth Holmes. 492 00:40:20,683 --> 00:40:22,143 But she's a fraud… 493 00:40:23,186 --> 00:40:24,312 and she's in prison. 494 00:40:29,484 --> 00:40:32,237 So what you were saying 495 00:40:32,320 --> 00:40:34,364 was for me to become a fraud. 496 00:40:35,407 --> 00:40:38,451 But I can't do that. I don't want to cause any trouble for you. 497 00:40:43,289 --> 00:40:44,124 Do you… 498 00:40:46,543 --> 00:40:48,378 really have a death wish? 499 00:40:57,303 --> 00:40:58,304 This is exhausting. 500 00:41:00,223 --> 00:41:01,516 Why would I die? 501 00:41:02,600 --> 00:41:04,394 This is all for your sake. 502 00:41:16,906 --> 00:41:18,199 Take him. 503 00:41:39,429 --> 00:41:40,805 Anyone hungry? 504 00:42:04,370 --> 00:42:06,039 All right. Get out. 505 00:42:13,755 --> 00:42:15,465 You must've had a tough time, sir. 506 00:42:20,011 --> 00:42:22,472 -It's been a while, Mr. Jung. -Hello, sir. 507 00:42:24,766 --> 00:42:26,434 It's been a while for me too, sir. 508 00:42:29,062 --> 00:42:32,106 Vincenzo won't stand still. Are you sure you can return? 509 00:42:33,274 --> 00:42:34,651 Did he not threaten you? 510 00:42:34,734 --> 00:42:36,569 He did once. 511 00:42:36,653 --> 00:42:40,031 But a prosecutor should never give in to a Mafia. 512 00:42:40,114 --> 00:42:42,700 Next week, he's going to become an assistant chief. 513 00:42:42,784 --> 00:42:44,536 He'll have more power then. 514 00:42:53,586 --> 00:42:54,879 I see. 515 00:42:55,672 --> 00:42:56,798 I'll look forward to it. 516 00:42:58,424 --> 00:42:59,467 Thank you, sir. 517 00:42:59,551 --> 00:43:01,094 Me too, sir. 518 00:43:14,691 --> 00:43:16,359 You have good drinking etiquette. 519 00:43:16,442 --> 00:43:18,361 I may lack knowledge, 520 00:43:18,444 --> 00:43:20,697 but I'm confident about my etiquettes. 521 00:43:21,447 --> 00:43:23,324 It's hot. 522 00:43:26,911 --> 00:43:28,705 -By the way… -Yes? 523 00:43:30,540 --> 00:43:33,001 You won't kill me, right? 524 00:43:33,793 --> 00:43:34,836 Yes. 525 00:43:36,754 --> 00:43:39,382 Because it kind of looks like you're repenting. 526 00:43:40,008 --> 00:43:43,303 How can you tell if I'm repenting, though? 527 00:43:43,386 --> 00:43:45,138 I could be putting up a front. 528 00:43:45,221 --> 00:43:46,931 You don't repent with words. 529 00:43:47,640 --> 00:43:50,101 You do it by showing how much you've changed. 530 00:43:50,184 --> 00:43:52,103 I don't know how long it'll last, 531 00:43:52,812 --> 00:43:54,522 but you're keeping it up pretty well. 532 00:43:55,315 --> 00:43:56,316 My gosh. 533 00:43:57,025 --> 00:44:00,778 How are you so eloquent? 534 00:44:03,865 --> 00:44:04,991 That was a compliment. 535 00:44:05,867 --> 00:44:06,951 You're just amazing. 536 00:44:10,330 --> 00:44:13,333 By the way, why are you helping me despite the chairman position? 537 00:44:15,627 --> 00:44:17,170 Why am I helping you? 538 00:44:23,343 --> 00:44:24,552 Because you just feel 539 00:44:26,179 --> 00:44:27,305 like a brother to me. 540 00:44:31,893 --> 00:44:33,019 It's strange. 541 00:44:35,063 --> 00:44:36,731 You curse at me, and it's fine. 542 00:44:38,691 --> 00:44:40,401 We play hockey, and I feel at ease. 543 00:44:43,237 --> 00:44:45,657 And it just feels like I'm drinking with a friend. 544 00:44:47,617 --> 00:44:48,910 That's how I feel. 545 00:44:53,414 --> 00:44:55,750 I'm only asking because I'm tipsy. 546 00:44:56,626 --> 00:44:59,170 Can I treat you like a brother when we're alone? 547 00:44:59,253 --> 00:45:00,254 No. 548 00:45:02,215 --> 00:45:04,675 I understand, Mr. Cassano. 549 00:45:07,136 --> 00:45:09,138 Fine, but you better mind your manners. 550 00:45:10,223 --> 00:45:12,725 Okay, bro. 551 00:45:19,732 --> 00:45:21,484 The food got cold. 552 00:45:22,360 --> 00:45:23,694 It smells weird. 553 00:45:23,778 --> 00:45:25,029 There's some left. 554 00:45:34,247 --> 00:45:35,498 -Hey. -Yes? 555 00:45:37,083 --> 00:45:38,209 It's a bit salty. 556 00:45:38,292 --> 00:45:40,294 Maybe there's too much salt. 557 00:45:40,378 --> 00:45:41,796 -Is that it? -Yes. 558 00:45:43,506 --> 00:45:47,009 Every time I invest, it's a flop. 559 00:45:47,093 --> 00:45:48,886 He gave me some tips. 560 00:45:49,971 --> 00:45:51,806 Share some tips with me. 561 00:45:52,598 --> 00:45:53,433 I'm so jealous. 562 00:46:03,651 --> 00:46:05,570 INTERNATIONAL SECURITY INTELLIGENCE SERVICE 563 00:46:29,802 --> 00:46:31,762 Jang Han-seo, you bastard. 564 00:46:37,477 --> 00:46:39,228 Inmate 6723, you have a visitor. 565 00:46:57,622 --> 00:46:58,915 I'm glad. I was bored. 566 00:47:00,958 --> 00:47:04,378 What do you think? Don't I look good in these clothes? 567 00:47:04,462 --> 00:47:05,421 You do. 568 00:47:07,006 --> 00:47:08,925 You look relaxed like you're in Cancún. 569 00:47:09,509 --> 00:47:10,635 It's nice in here. 570 00:47:11,427 --> 00:47:12,637 And people are nice too. 571 00:47:14,305 --> 00:47:16,682 Do you think you're safe in there? 572 00:47:18,059 --> 00:47:20,019 You must have people looking after you. 573 00:47:21,229 --> 00:47:23,314 The head of the jail must treat you well too. 574 00:47:23,397 --> 00:47:25,858 I'm sure you did this in Italy too, so you must know. 575 00:47:28,945 --> 00:47:30,613 I'm sorry for being a party pooper, 576 00:47:31,739 --> 00:47:35,368 but do you think everything is going according to your plan? 577 00:47:54,262 --> 00:47:58,224 Don't you think I'd know that your car was bulletproof? 578 00:48:34,719 --> 00:48:36,012 Do you really think 579 00:48:37,138 --> 00:48:39,599 those men failed to kill you that night? 580 00:48:44,312 --> 00:48:46,355 Persuade Jang Han-seok to go to jail 581 00:48:46,939 --> 00:48:48,316 without him knowing. 582 00:48:48,816 --> 00:48:51,319 I can make that happen, 583 00:48:52,194 --> 00:48:55,031 but wouldn't he be suspicious if I came up with a charge? 584 00:48:55,114 --> 00:48:58,868 You'll find a reason to arrest him tomorrow morning. 585 00:49:00,828 --> 00:49:01,871 Okay. 586 00:49:02,913 --> 00:49:04,373 I'm the one… 587 00:49:06,375 --> 00:49:07,585 who put you in there. 588 00:49:15,509 --> 00:49:17,011 Nothing's more entertaining 589 00:49:17,803 --> 00:49:21,891 than an enemy who doesn't know why they're losing. 590 00:49:22,475 --> 00:49:24,352 Just kill me, you Mafia bastard. 591 00:49:25,144 --> 00:49:26,520 Stop bothering me. 592 00:49:28,522 --> 00:49:31,275 Tell me the truth. Why are you keeping me alive? 593 00:49:33,653 --> 00:49:35,071 You're afraid, aren't you? 594 00:49:36,364 --> 00:49:39,950 You're afraid of the aftermath. 595 00:49:41,452 --> 00:49:42,328 Right? 596 00:49:52,672 --> 00:49:54,298 I thought you were smart, 597 00:49:55,883 --> 00:49:58,094 but you still haven't caught up. 598 00:50:15,903 --> 00:50:17,571 Let me tell you something new. 599 00:50:18,948 --> 00:50:21,200 Guess what the Mafia used to call me. 600 00:50:27,456 --> 00:50:28,916 It means "a cat that's full." 601 00:50:29,417 --> 00:50:31,043 A cat that's full 602 00:50:32,503 --> 00:50:35,589 toys with a mouse all day before eating it. 603 00:50:38,426 --> 00:50:41,345 When I was little, a robber murdered my foster parents. 604 00:50:42,638 --> 00:50:45,474 I joined the Mafia and tormented him for two years. 605 00:50:47,476 --> 00:50:49,729 Then he attempted suicide. 606 00:50:52,648 --> 00:50:56,485 I had him receive treatment in the best hospital. 607 00:50:57,486 --> 00:50:58,863 The day he was discharged, 608 00:51:01,115 --> 00:51:04,410 I treated him to the best meal and killed him. 609 00:51:06,787 --> 00:51:09,498 The real reason I've let you live so far 610 00:51:10,040 --> 00:51:12,168 is because you're my mouse. 611 00:51:17,173 --> 00:51:18,758 That's who I really am. 612 00:51:22,970 --> 00:51:26,432 This is my last time toying with you before gobbling you up. 613 00:51:27,725 --> 00:51:29,393 You're going to witness 614 00:51:29,977 --> 00:51:34,273 the Babel Tower falling from your cell. 615 00:51:38,819 --> 00:51:40,738 I can get out of here tomorrow if I want. 616 00:51:51,665 --> 00:51:55,085 This is the information on your paper company I got from Ragusang Gallery. 617 00:51:56,504 --> 00:51:58,923 Did you think I gave Mr. Jung the original copy? 618 00:52:04,845 --> 00:52:06,764 Idiot. 619 00:52:06,847 --> 00:52:08,182 You little… 620 00:52:08,766 --> 00:52:11,352 With this, you'll be in there for another whole month… 621 00:52:12,686 --> 00:52:15,481 no matter how hard they rack their brains to get you out. 622 00:52:22,655 --> 00:52:24,156 I hope you enjoy… 623 00:52:27,576 --> 00:52:30,329 seeing the Babel Tower fall from your cell. 624 00:52:56,313 --> 00:52:57,565 Inmate 6723, let's go back. 625 00:52:58,524 --> 00:52:59,608 Let me go! 626 00:53:06,031 --> 00:53:08,576 About the information on the paper company. 627 00:53:08,659 --> 00:53:10,494 Did he say there were no copies? 628 00:53:10,578 --> 00:53:12,663 Yes, that's what he said. 629 00:53:12,746 --> 00:53:14,748 How could you blindly believe him? 630 00:53:15,958 --> 00:53:18,043 Gosh, this is driving me crazy. 631 00:53:18,878 --> 00:53:21,130 It'll take some time since it's a criminal charge. 632 00:53:21,213 --> 00:53:22,047 Yes. 633 00:53:22,131 --> 00:53:25,467 Chairman Jang won't be released anytime soon. 634 00:53:27,344 --> 00:53:30,347 At this rate, he might as well live behind bars. 635 00:53:30,431 --> 00:53:32,057 Isn't that what many people want? 636 00:53:32,141 --> 00:53:33,225 Hey… 637 00:53:35,978 --> 00:53:36,979 You're right. 638 00:53:38,314 --> 00:53:41,442 Chairman Jang Han-seo can retrieve the Guillotine file. 639 00:53:44,153 --> 00:53:47,531 Let's keep him behind bars a bit longer with that information. 640 00:53:47,615 --> 00:53:48,574 Should we? 641 00:53:50,242 --> 00:53:51,452 All right, then. 642 00:53:51,952 --> 00:53:55,456 I'm more concerned about the Babel Tower lawsuit. 643 00:53:56,248 --> 00:53:59,043 Who knows what Vincenzo and Hong Cha-young may do? 644 00:53:59,126 --> 00:54:01,712 Sir, could you postpone my promotion for a while? 645 00:54:02,421 --> 00:54:04,590 I'll take care of the lawsuit 646 00:54:06,091 --> 00:54:07,885 and Chairman Jang's case myself. 647 00:54:13,766 --> 00:54:14,892 Hey, Luca. 648 00:54:15,434 --> 00:54:18,270 Mr. Consigliere, I've arrived at Incheon Airport. 649 00:54:21,023 --> 00:54:22,191 "Incheon"? 650 00:54:23,275 --> 00:54:24,318 What's wrong? 651 00:54:26,136 --> 00:54:29,598 I had no idea that this was all his plan. 652 00:54:30,974 --> 00:54:32,225 I'm sorry, sir. 653 00:54:33,101 --> 00:54:35,812 In any case, I'm safe here, right? 654 00:54:35,896 --> 00:54:36,938 Yes, sir. 655 00:54:39,274 --> 00:54:42,569 Mr. Jung and I will take care of the paper company 656 00:54:43,236 --> 00:54:44,487 as well as the Babel Tower. 657 00:54:48,199 --> 00:54:49,534 I can't leave for now, right? 658 00:54:50,952 --> 00:54:51,870 No, sir. 659 00:54:54,581 --> 00:54:57,500 I refuse to watch Babel Tower fall from behind bars. 660 00:54:58,501 --> 00:55:00,629 Get me out of here as soon as possible. Got it? 661 00:55:01,212 --> 00:55:02,881 Yes, sir. 662 00:55:06,301 --> 00:55:07,677 And Han-seo… 663 00:55:08,637 --> 00:55:09,846 Keep an eye on him. 664 00:55:11,222 --> 00:55:13,642 He seems to have awfully matured lately. 665 00:55:24,819 --> 00:55:25,987 Can I help you? 666 00:55:28,615 --> 00:55:31,618 I'm looking for Vincenzo Cassano. 667 00:55:32,702 --> 00:55:34,287 -Consigliere? -Yes. 668 00:55:35,288 --> 00:55:37,082 Follow me. 669 00:55:44,381 --> 00:55:46,341 -How have you been, Luca? -Excuse me. 670 00:55:47,550 --> 00:55:49,928 Luca! 671 00:55:50,011 --> 00:55:53,807 Luca! 672 00:55:56,977 --> 00:55:58,520 Welcome, Luca. 673 00:55:59,270 --> 00:56:00,897 Are these your friends? 674 00:56:00,981 --> 00:56:02,857 Everyone likes you. 675 00:56:03,525 --> 00:56:04,484 Luca! 676 00:56:08,405 --> 00:56:09,572 Consigliere. 677 00:56:09,656 --> 00:56:12,659 Dario and Sebastian have been killed by the Luciano family. 678 00:56:13,994 --> 00:56:15,578 There's no telling who's next. 679 00:56:16,663 --> 00:56:20,250 What the hell is Paolo doing? 680 00:56:20,917 --> 00:56:22,919 Paolo was indifferent from the get-go. 681 00:56:23,503 --> 00:56:26,965 There's intel that the police are planning to catch him, 682 00:56:27,048 --> 00:56:29,092 so he's packing up to leave. 683 00:56:30,176 --> 00:56:32,721 That heartless bastard! 684 00:56:33,930 --> 00:56:36,474 Their conversation seems quite serious. 685 00:56:37,183 --> 00:56:39,602 I think a few people lost their lives, 686 00:56:39,686 --> 00:56:42,522 and Vincenzo just swore. 687 00:56:43,815 --> 00:56:44,941 Consigliere. 688 00:56:45,817 --> 00:56:48,319 Come back to Italy and save our family. 689 00:56:48,403 --> 00:56:51,698 If you don't, it will be over for our family. 690 00:57:46,753 --> 00:57:50,548 I've narrowed it down to four security experts and hackers. 691 00:57:51,132 --> 00:57:52,175 Look at the last page. 692 00:57:57,013 --> 00:57:58,014 PERSONAL INFORMATION 693 00:57:58,098 --> 00:58:01,142 Her current home address is Geumga Plaza. 694 00:58:01,976 --> 00:58:02,936 That's right. 695 00:58:05,438 --> 00:58:09,859 So the locksmith has been living right next to the vault. 696 00:59:24,809 --> 00:59:25,894 What is this? 697 01:01:00,863 --> 01:01:02,824 Don't go… 698 01:01:03,783 --> 01:01:05,201 Come on, now. 699 01:01:05,285 --> 01:01:07,787 It's not like he's going to fight in a war. 700 01:01:08,580 --> 01:01:10,707 -Stop it. -But he is going to fight in a war. 701 01:01:11,499 --> 01:01:14,377 He might be fighting a battle to the death-- 702 01:01:15,044 --> 01:01:16,713 -Enough. -Okay. 703 01:01:17,630 --> 01:01:18,756 But I can't. 704 01:01:19,424 --> 01:01:20,258 Mr. Nam 705 01:01:20,341 --> 01:01:23,636 I'll only be away for two weeks. Don't worry. 706 01:01:26,931 --> 01:01:31,561 But what if two weeks become four, and four weeks become… 707 01:01:32,520 --> 01:01:33,354 Please! 708 01:01:34,897 --> 01:01:38,401 I didn't know you could be so troublesome. 709 01:01:39,485 --> 01:01:40,361 I'm sorry. 710 01:01:44,699 --> 01:01:47,368 Don't worry. We'll be okay for the time being. 711 01:01:48,077 --> 01:01:49,704 Chairman Jang is in jail after all. 712 01:01:52,915 --> 01:01:55,793 Come on. Don't look at us like that. 713 01:01:58,296 --> 01:02:00,590 Geumga Plaza is like a fortress. 714 01:02:15,229 --> 01:02:16,814 Mr. Nam. 715 01:02:17,982 --> 01:02:20,193 Please, don't cry. 716 01:02:21,235 --> 01:02:23,029 Wipe your tears before you see him off. 717 01:02:49,889 --> 01:02:51,307 Hey, come on out! 718 01:02:51,391 --> 01:02:52,642 Coming! 719 01:02:57,230 --> 01:03:00,900 This is red pepper paste and seasoned dried radish. 720 01:03:00,983 --> 01:03:03,528 Have them while you're there, okay? 721 01:03:03,611 --> 01:03:05,571 -Thank you. -I'll put it inside. 722 01:03:05,655 --> 01:03:06,906 There. 723 01:03:07,657 --> 01:03:11,744 This is pickled lettuce that my mom made. 724 01:03:13,788 --> 01:03:15,164 I'll put it in your suitcase. 725 01:03:16,082 --> 01:03:19,919 This will bring you good luck. Keep it with you at all times. 726 01:03:20,002 --> 01:03:22,422 It's true. They say it has magical powers. 727 01:03:22,505 --> 01:03:23,923 -Yes. -Thank you. 728 01:03:27,593 --> 01:03:30,263 We'll protect this place for the next two weeks. 729 01:03:31,180 --> 01:03:33,933 You will come back for sure, right? 730 01:03:34,016 --> 01:03:37,019 Of course, he will. Don't be absurd. 731 01:03:37,103 --> 01:03:38,980 He'll take care of everything 732 01:03:39,897 --> 01:03:41,357 and return right away. 733 01:03:42,150 --> 01:03:45,319 Buddha will be by your side at all times. 734 01:03:45,903 --> 01:03:48,114 Help us, merciful Buddha. 735 01:03:48,197 --> 01:03:49,073 Thank you. 736 01:03:54,078 --> 01:03:55,204 Be careful. 737 01:03:58,750 --> 01:03:59,584 Thanks, bro. 738 01:04:07,049 --> 01:04:08,259 Have a safe trip. 739 01:04:11,429 --> 01:04:12,305 You should go. 740 01:04:16,893 --> 01:04:17,727 Your passport? 741 01:04:27,820 --> 01:04:29,197 Have a safe trip. 742 01:04:29,781 --> 01:04:32,492 Make sure to eat on time. 743 01:04:32,575 --> 01:04:33,826 Don't take too long. 744 01:04:34,786 --> 01:04:35,620 Bye. 745 01:04:36,370 --> 01:04:37,371 Don't cry. 746 01:04:38,080 --> 01:04:40,374 -Why are you crying? -He'll be back soon. 747 01:04:40,458 --> 01:04:41,876 It's only for two weeks. 748 01:04:41,959 --> 01:04:43,294 Are you sure? 749 01:04:44,295 --> 01:04:45,421 You cried. 750 01:04:45,505 --> 01:04:47,089 -I didn't. -You did, didn't you? 751 01:05:03,022 --> 01:05:04,065 You should go. 752 01:05:04,941 --> 01:05:06,901 I'll see you off. 753 01:05:06,984 --> 01:05:08,110 It's okay. 754 01:05:10,571 --> 01:05:13,616 I'll be back. Prepare for the lawsuit while I'm away. 755 01:05:13,699 --> 01:05:14,617 Okay. 756 01:05:15,284 --> 01:05:20,039 And you don't need to buy me a perfume or scarf on your way back. 757 01:05:20,122 --> 01:05:20,957 Never. 758 01:05:27,547 --> 01:05:29,340 Go inside and have a cup of coffee. 759 01:05:36,931 --> 01:05:38,266 If something happens, 760 01:05:39,267 --> 01:05:40,518 call me right away. 761 01:05:40,601 --> 01:05:41,978 Don't you worry. 762 01:05:44,897 --> 01:05:45,815 I'll get going then. 763 01:05:49,277 --> 01:05:50,319 Luca. 764 01:06:10,339 --> 01:06:11,382 Mr. Cassano! 765 01:06:23,311 --> 01:06:24,729 Friends are… 766 01:06:25,855 --> 01:06:29,191 like two souls 767 01:06:30,067 --> 01:06:31,777 in one body. 768 01:06:40,870 --> 01:06:42,413 Don't get hurt… 769 01:06:46,959 --> 01:06:48,586 since it'll hurt me too. 770 01:07:00,222 --> 01:07:01,140 I promise. 771 01:07:41,430 --> 01:07:42,932 Would you like some wine? 772 01:07:43,015 --> 01:07:44,141 No, thank you. 773 01:07:58,739 --> 01:08:02,535 HOW TO BEFRIEND A BIRD 774 01:09:02,678 --> 01:09:04,221 Nice to meet you, Ms. Seo. 775 01:09:09,101 --> 01:09:11,479 We won't become friends, 776 01:09:11,562 --> 01:09:13,064 so I'll skip the introduction. 777 01:09:14,523 --> 01:09:15,441 Open it right now. 778 01:09:18,986 --> 01:09:20,780 I don't know what you're talking about. 779 01:09:21,655 --> 01:09:22,823 I don't know how. 780 01:09:28,662 --> 01:09:30,915 Say that one more time, 781 01:09:31,707 --> 01:09:32,625 and I'll kill you. 782 01:09:54,522 --> 01:09:56,524 Did you see him off? 783 01:09:57,566 --> 01:09:58,484 Of course. 784 01:10:10,621 --> 01:10:12,456 He'll take care of everything and return 785 01:10:13,040 --> 01:10:14,500 like he's been doing here. 786 01:10:15,626 --> 01:10:16,460 Of course. 787 01:10:17,711 --> 01:10:21,257 But this place does feel so empty without him. 788 01:10:23,592 --> 01:10:24,844 Two weeks? 789 01:10:25,511 --> 01:10:28,180 We'll be busy preparing for the trial, and time will fly. 790 01:10:28,264 --> 01:10:31,183 You're right. Let's focus on that. 791 01:10:32,101 --> 01:10:32,977 We can do it. 792 01:10:36,188 --> 01:10:37,231 We can do it. 793 01:11:30,075 --> 01:11:31,285 It's open. 794 01:11:52,097 --> 01:11:56,185 Where's the gold and the Guillotine file? 795 01:11:56,810 --> 01:11:58,145 I have no idea. 796 01:11:58,229 --> 01:12:00,981 Damn it. Where did you hide them? 797 01:12:01,065 --> 01:12:03,484 I'm telling you the truth. I have no idea. 798 01:12:17,206 --> 01:12:18,123 You little… 799 01:12:19,333 --> 01:12:20,668 Tell me the truth. 800 01:12:20,751 --> 01:12:22,002 Where is it? 801 01:12:37,893 --> 01:12:39,603 Damn it. 802 01:12:40,271 --> 01:12:41,563 Go get her. 803 01:12:49,488 --> 01:12:51,115 Mr. Tak! 804 01:12:51,657 --> 01:12:53,534 Mr. Lee! 805 01:12:54,827 --> 01:12:56,704 Mr. Park! 806 01:13:00,582 --> 01:13:01,875 What's wrong? 807 01:13:02,543 --> 01:13:04,586 Some thugs barged into Nanyak Temple. 808 01:13:04,670 --> 01:13:06,005 Who? 809 01:13:09,383 --> 01:13:12,136 Mr. Nam, hurry upstairs and call the others. 810 01:13:12,219 --> 01:13:14,096 I can't! Then you'll be in danger. 811 01:13:14,179 --> 01:13:15,389 Now! 812 01:13:23,314 --> 01:13:24,440 Ms. Seo. 813 01:13:25,774 --> 01:13:27,818 Come here while I'm asking you nicely. 814 01:13:29,778 --> 01:13:30,988 Who are you? 815 01:13:31,071 --> 01:13:34,116 This has nothing to do with you. Stay out of it. It's dangerous. 816 01:13:34,700 --> 01:13:37,494 It does have something to do with me. I'm her lawyer. 817 01:13:38,078 --> 01:13:39,705 I see. 818 01:13:39,788 --> 01:13:43,584 Jipuragi Law Firm. You're Lawyer Hong Yu-chan's daughter. 819 01:13:44,293 --> 01:13:45,919 How do you know my dad? 820 01:13:46,670 --> 01:13:50,549 How could I not? He was an incredible man. 821 01:13:50,632 --> 01:13:51,675 Whatever. 822 01:13:52,259 --> 01:13:54,553 -Just get lost. -I guess 823 01:13:55,220 --> 01:13:58,474 he didn't teach you how to respect your elders. 824 01:13:58,557 --> 01:14:03,020 He taught me to show absolutely no respect to people like you. 825 01:14:06,190 --> 01:14:07,232 Bring her over. 826 01:14:11,028 --> 01:14:13,655 Get your hands off of her! You can't take her. 827 01:14:17,159 --> 01:14:18,202 No! 828 01:14:44,853 --> 01:14:46,522 Stop right there. 829 01:15:08,627 --> 01:15:09,753 Mr. Cassano. 830 01:15:11,463 --> 01:15:12,506 Are you two all right? 831 01:15:13,090 --> 01:15:14,299 Why didn't you go? 832 01:15:15,509 --> 01:15:17,094 I took care of it in another way. 833 01:15:19,930 --> 01:15:20,806 And… 834 01:15:22,141 --> 01:15:24,017 I forgot to feed Inzaghi as well. 835 01:15:31,984 --> 01:15:33,152 Anyway, stand back. 836 01:15:35,195 --> 01:15:38,198 Do you happen to be Vincenzo Cassano? 837 01:15:38,282 --> 01:15:39,658 That's none of your business. 838 01:15:41,285 --> 01:15:43,996 I'll make you pay in less than five minutes. 839 01:16:13,249 --> 01:16:16,337 VINCENZO 840 01:16:46,231 --> 01:16:49,183 Subtitle translation by: Min-jin Kim 841 01:16:49,276 --> 01:16:51,987 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 59140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.