All language subtitles for Unique Lady episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:02:08,660 --> 00:02:11,980 Unique Lady Season 2 3 00:02:11,980 --> 00:02:14,940 Episode 5 4 00:02:17,220 --> 00:02:18,140 No. 5 00:02:19,300 --> 00:02:21,220 What does he mean? 6 00:02:21,579 --> 00:02:22,420 It's not true. 7 00:02:25,380 --> 00:02:26,020 It's not true. 8 00:02:29,260 --> 00:02:30,420 Cry 9 00:02:32,180 --> 00:02:33,380 if you want to. 10 00:02:36,140 --> 00:02:36,740 He... 11 00:02:39,340 --> 00:02:41,500 He abandoned me. 12 00:02:43,820 --> 00:02:44,220 I... 13 00:02:47,540 --> 00:02:48,060 I... 14 00:02:49,460 --> 00:02:50,620 I thought 15 00:02:50,620 --> 00:02:52,620 I found true love. 16 00:02:53,420 --> 00:02:54,100 I even 17 00:02:55,500 --> 00:02:56,460 treated him 18 00:02:59,140 --> 00:03:01,660 as my only one. 19 00:03:01,820 --> 00:03:02,300 I... 20 00:03:03,900 --> 00:03:06,180 I fell in love with 21 00:03:06,180 --> 00:03:07,860 a game character. 22 00:03:10,260 --> 00:03:13,380 What on earth did I do 23 00:03:14,860 --> 00:03:17,940 to deserve this? 24 00:03:28,100 --> 00:03:28,860 Luojing. 25 00:03:29,900 --> 00:03:30,940 You still have me. 26 00:03:33,260 --> 00:03:34,740 I'll never leave you. 27 00:03:39,140 --> 00:03:43,620 Being young, you drink to your heart's content. 28 00:03:44,100 --> 00:03:47,380 The white sand on the sand bar 29 00:03:47,579 --> 00:03:50,540 is colorful under the evening haze. 30 00:03:50,980 --> 00:03:55,180 You're drunk under the moon. 31 00:04:01,300 --> 00:04:02,460 What to do? 32 00:04:04,940 --> 00:04:06,860 What should I do to go on? 33 00:04:12,100 --> 00:04:14,860 Tell me it's not true. 34 00:04:16,420 --> 00:04:18,420 He must be lying. 35 00:04:19,300 --> 00:04:21,700 He did it for some other reason. 36 00:04:23,860 --> 00:04:24,620 Right? 37 00:04:26,620 --> 00:04:27,380 Yeah. 38 00:04:28,180 --> 00:04:29,500 It must be like this. 39 00:04:31,740 --> 00:04:33,540 Shengjing is a dangerous place. 40 00:04:35,100 --> 00:04:36,940 He must've done it 41 00:04:37,540 --> 00:04:38,900 to protect me, 42 00:04:39,900 --> 00:04:40,540 right? 43 00:04:42,060 --> 00:04:42,659 Right? 44 00:04:44,500 --> 00:04:45,700 If you want to find it out, 45 00:04:47,780 --> 00:04:48,980 I can go back with you. 46 00:04:52,540 --> 00:04:53,420 Why? 47 00:04:55,300 --> 00:04:57,460 I thought Zhong Wumei loves me, 48 00:04:57,980 --> 00:04:59,820 but he abandoned me. 49 00:05:02,500 --> 00:05:04,180 I don't love Liu Xiuwen, 50 00:05:05,300 --> 00:05:07,380 but he saved me over and over again. 51 00:05:08,180 --> 00:05:10,540 He'd even give up everything for my sake. 52 00:05:12,780 --> 00:05:16,580 Is it destiny? 53 00:05:26,500 --> 00:05:27,540 Let's get out of here. 54 00:05:31,460 --> 00:05:32,020 What? 55 00:05:36,940 --> 00:05:38,540 You said you want to take me away. 56 00:05:41,020 --> 00:05:41,700 I agree. 57 00:05:45,180 --> 00:05:45,740 Luojing, 58 00:05:46,980 --> 00:05:47,900 are you serious? 59 00:05:49,300 --> 00:05:50,900 After having gone through so many difficulties 60 00:05:52,740 --> 00:05:55,300 and having faced so many assassination plots and attempts, 61 00:05:57,940 --> 00:06:00,220 I want to stay away from them. 62 00:06:02,980 --> 00:06:03,900 I don't 63 00:06:06,460 --> 00:06:07,660 want to go back to Shengjing anymore. 64 00:06:09,820 --> 00:06:10,860 We can leave here anytime 65 00:06:12,180 --> 00:06:13,500 as long as you want. 66 00:06:23,540 --> 00:06:25,700 Take me to Persia 67 00:06:29,340 --> 00:06:31,020 when you're cured. 68 00:06:32,900 --> 00:06:33,460 Okay. 69 00:06:49,220 --> 00:06:49,940 Luojing, 70 00:06:50,860 --> 00:06:52,220 I know you're depressed 71 00:06:53,340 --> 00:06:54,820 and it's hard for you 72 00:06:54,820 --> 00:06:56,060 to get over him, 73 00:06:57,460 --> 00:06:59,380 but I'll stay by your side 74 00:07:00,260 --> 00:07:01,340 no matter when and where 75 00:07:02,100 --> 00:07:03,380 and no matter what you want to do 76 00:07:04,540 --> 00:07:05,940 as long as you like it. 77 00:07:13,620 --> 00:07:14,260 Your Highness, 78 00:07:14,260 --> 00:07:15,460 eat something, please. 79 00:07:19,620 --> 00:07:20,180 Your Highness, 80 00:07:20,420 --> 00:07:21,700 eat some food more or less. 81 00:07:21,900 --> 00:07:23,300 You haven't eaten anything for a long time. 82 00:07:23,580 --> 00:07:25,380 It'll be too much for you to take if it goes on like this. 83 00:07:42,140 --> 00:07:42,500 Your Highness. 84 00:07:45,620 --> 00:07:46,940 Your Highness, good news! 85 00:07:50,460 --> 00:07:51,659 Did you find Luojing? 86 00:07:52,340 --> 00:07:53,060 Um. 87 00:07:56,300 --> 00:07:57,540 Wumei, 88 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 I've got something to relieve your pain. 89 00:08:03,500 --> 00:08:04,100 Your Highness, 90 00:08:04,500 --> 00:08:07,060 it's really hard to get heartbreak grass in Shengjing, 91 00:08:07,460 --> 00:08:08,660 but my father 92 00:08:08,660 --> 00:08:10,460 has managed to take some pills back from Japan. 93 00:08:10,940 --> 00:08:12,820 They can't cure you once and for all, 94 00:08:13,060 --> 00:08:15,180 but they can lessen the syndromes. 95 00:08:16,300 --> 00:08:16,940 Great! 96 00:08:17,220 --> 00:08:18,340 In this case, His Highness 97 00:08:18,340 --> 00:08:19,700 doesn't have to suffer great pain every day. 98 00:08:20,220 --> 00:08:20,860 Miss Tang. 99 00:08:21,100 --> 00:08:21,700 Your Highness. 100 00:08:21,700 --> 00:08:23,460 No. Mrs. Jiang. 101 00:08:23,820 --> 00:08:24,740 Thank you. 102 00:08:25,300 --> 00:08:26,140 No worries. 103 00:08:27,380 --> 00:08:28,380 Thank you, Mrs. Jiang. 104 00:08:33,059 --> 00:08:33,780 How are you feeling? 105 00:08:36,419 --> 00:08:37,580 Thanks to both of you. 106 00:08:38,380 --> 00:08:39,860 When I get better, 107 00:08:40,380 --> 00:08:41,820 I'll give a banquet to entertain you. 108 00:08:42,980 --> 00:08:44,140 Okay. Wumei, 109 00:08:44,420 --> 00:08:46,140 get better ASAP. 110 00:08:46,500 --> 00:08:48,180 I'm looking forward to drinking with you. 111 00:08:51,460 --> 00:08:52,100 Zhang Ji. 112 00:08:53,460 --> 00:08:53,860 Got it. 113 00:09:01,700 --> 00:09:03,060 You even prepared gifts to thank us. 114 00:09:03,740 --> 00:09:04,980 Mr. and Mrs. Jiang, 115 00:09:05,260 --> 00:09:06,460 His Highness has prepared 116 00:09:06,460 --> 00:09:07,620 wedding gifts for you. 117 00:09:08,980 --> 00:09:09,660 I hope you like them. 118 00:09:32,060 --> 00:09:33,140 I have a headache. 119 00:09:34,700 --> 00:09:35,660 I don't want to have dinner. 120 00:09:36,500 --> 00:09:37,540 Without my order, 121 00:09:38,220 --> 00:09:39,140 don't come in and bother me. 122 00:09:39,460 --> 00:09:39,980 Yes, sir. 123 00:10:37,660 --> 00:10:38,100 Xuan... 124 00:10:47,100 --> 00:10:48,020 Nowadays, 125 00:10:49,300 --> 00:10:50,220 it seems 126 00:10:53,540 --> 00:10:55,860 to be a dead failure for me. 127 00:11:05,620 --> 00:11:06,500 The hair clasp... 128 00:11:08,380 --> 00:11:09,820 Luojing, 129 00:11:11,540 --> 00:11:13,380 where on earth are you? 130 00:11:19,220 --> 00:11:20,620 I've done so much for you, 131 00:11:21,300 --> 00:11:22,260 but you still can't 132 00:11:22,260 --> 00:11:23,780 get over her. 133 00:11:43,760 --> 00:11:44,220 Your Highness, 134 00:11:44,420 --> 00:11:45,500 hasn't Mr. Jiang sent guys 135 00:11:45,500 --> 00:11:46,500 to pick up Her Highness? 136 00:11:48,300 --> 00:11:49,900 I've known him since childhood. 137 00:11:50,460 --> 00:11:52,380 He said that just to comfort me, 138 00:11:52,900 --> 00:11:54,500 because he has the habit of blinking 139 00:11:55,540 --> 00:11:56,460 when he is telling lies. 140 00:11:58,060 --> 00:11:58,780 It... 141 00:12:00,340 --> 00:12:00,860 Go ahead. 142 00:12:02,220 --> 00:12:02,740 Got it. 143 00:12:05,420 --> 00:12:05,820 Your Highness. 144 00:12:05,820 --> 00:12:06,740 Wumei. 145 00:12:08,940 --> 00:12:09,660 Wumei. 146 00:12:13,460 --> 00:12:14,540 Wumei. 147 00:12:15,940 --> 00:12:17,300 Are you feeling better today? 148 00:12:21,540 --> 00:12:22,740 Mr. Lin, thank you for your care. 149 00:12:23,060 --> 00:12:25,100 I'm feeling much better. 150 00:12:26,420 --> 00:12:28,540 Mr. Lin, I wonder 151 00:12:28,540 --> 00:12:29,580 what you're here for. 152 00:12:31,660 --> 00:12:34,500 Luojing is missing 153 00:12:34,740 --> 00:12:36,140 and you're injured. 154 00:12:36,580 --> 00:12:37,780 As an elder, 155 00:12:37,780 --> 00:12:39,660 I'm really worried about you. 156 00:12:40,380 --> 00:12:41,420 Mr. Lin, don't worry. 157 00:12:42,140 --> 00:12:43,740 Luojing will be fine. 158 00:12:47,820 --> 00:12:49,540 What happened on the boat 159 00:12:49,540 --> 00:12:51,020 was really terrifying. 160 00:12:51,820 --> 00:12:55,020 Wumei, do you know anything 161 00:12:55,660 --> 00:12:56,980 about those assassinators? 162 00:12:59,740 --> 00:13:02,180 I've been staying at home and confined to bed 163 00:13:02,900 --> 00:13:05,140 since I was injured. 164 00:13:05,980 --> 00:13:08,500 I even think I've been cut off 165 00:13:08,500 --> 00:13:09,940 from the outside world. 166 00:13:10,540 --> 00:13:12,300 Your question is too difficult for me. 167 00:13:13,260 --> 00:13:15,700 I'm so anxious as to be muddleheaded. 168 00:13:16,420 --> 00:13:19,580 Those rebels are hateful. 169 00:13:20,860 --> 00:13:21,980 I'm so worried. 170 00:13:23,300 --> 00:13:25,540 I won't feel relieved 171 00:13:25,900 --> 00:13:28,900 unless all of them have been got rid of. 172 00:13:29,860 --> 00:13:30,300 Your Highness, 173 00:13:30,620 --> 00:13:31,540 it's time to change dressings. 174 00:13:35,860 --> 00:13:36,660 Mr. Lin, 175 00:13:37,740 --> 00:13:39,660 I'm going to get the dressings changed. 176 00:13:40,100 --> 00:13:41,540 Excuse me 177 00:13:41,820 --> 00:13:42,580 Okay. 178 00:13:42,580 --> 00:13:43,420 No problem. 179 00:13:43,660 --> 00:13:44,380 Go ahead. 180 00:13:55,580 --> 00:13:56,140 Your Highness, 181 00:13:56,420 --> 00:13:57,860 obviously, Mr. Lin is here with an ulterior motive. 182 00:13:58,060 --> 00:13:58,780 Why did you... 183 00:14:00,940 --> 00:14:01,580 Zhang Ji, 184 00:14:02,180 --> 00:14:03,260 is everything arranged? 185 00:14:03,900 --> 00:14:04,860 Yes, it's all set 186 00:14:05,060 --> 00:14:05,740 as told. 187 00:15:13,900 --> 00:15:14,380 Your Highness, 188 00:15:14,860 --> 00:15:16,260 Mr. Lin has left. 189 00:15:16,780 --> 00:15:17,620 He said he has something else to do. 190 00:15:18,340 --> 00:15:18,980 Anything else? 191 00:15:19,780 --> 00:15:20,900 Your Highness, you have a prophetic eye. 192 00:15:21,300 --> 00:15:22,220 Before he left, 193 00:15:22,220 --> 00:15:24,420 he stole the token you got from the late emperor. 194 00:15:25,140 --> 00:15:26,820 Luckily, we've substituted a false one for it, 195 00:15:27,180 --> 00:15:28,740 or we'd get into big trouble. 196 00:15:33,900 --> 00:15:36,220 He mentioned the death of my mother 197 00:15:36,220 --> 00:15:37,380 to get closer to me on purpose. 198 00:15:38,460 --> 00:15:40,500 I found something might go wrong 199 00:15:41,380 --> 00:15:44,060 when he cast greedy eyes on the power of water transportation, 200 00:15:45,060 --> 00:15:46,740 but I didn't have any evidence at that time. 201 00:15:47,980 --> 00:15:50,060 Nowadays, he really let the cat out of the bag. 202 00:15:51,180 --> 00:15:54,900 He must be the guy who broke into my room that night. 203 00:15:55,780 --> 00:15:56,900 I think what happened on the boat 204 00:15:57,580 --> 00:15:59,100 also has something to do with him. 205 00:16:00,180 --> 00:16:01,780 How dare he! 206 00:16:02,300 --> 00:16:04,100 He even tried to rebel. 207 00:16:06,060 --> 00:16:06,660 Zhang Ji. 208 00:16:06,900 --> 00:16:07,260 Here. 209 00:16:07,260 --> 00:16:08,260 Let's go to see His Majesty. 210 00:16:08,260 --> 00:16:08,820 But 211 00:16:09,020 --> 00:16:10,020 Your Highness, you're still... 212 00:16:10,820 --> 00:16:12,100 This is a serious matter. 213 00:16:12,500 --> 00:16:14,060 I have to do it. 214 00:16:17,140 --> 00:16:17,820 Got it. 215 00:16:20,860 --> 00:16:21,660 Your Majesty, 216 00:16:22,380 --> 00:16:23,780 Lin Feiyu's wild ambition 217 00:16:24,340 --> 00:16:26,180 is all too clear, 218 00:16:28,140 --> 00:16:30,060 but I hope you can 219 00:16:31,140 --> 00:16:33,780 exempt my wife from being punished. 220 00:16:35,700 --> 00:16:36,380 Wumei, 221 00:16:38,300 --> 00:16:39,420 I knew 222 00:16:40,420 --> 00:16:41,660 what you said. 223 00:16:42,700 --> 00:16:43,980 Really? 224 00:16:44,300 --> 00:16:45,900 One will leave traces 225 00:16:46,180 --> 00:16:47,700 no matter how perfect his plot is. 226 00:16:49,060 --> 00:16:51,220 Besides, he's eager for quick success and instant benefits. 227 00:16:51,620 --> 00:16:52,980 It's more liable for him to betray his intentions. 228 00:16:53,660 --> 00:16:55,580 But there is one thing I don't understand. 229 00:16:56,260 --> 00:16:59,260 Now that those assassinators are all Persia, 230 00:16:59,980 --> 00:17:02,300 what's the relationship 231 00:17:02,940 --> 00:17:04,339 between them and Lin Feiyu? 232 00:17:14,500 --> 00:17:15,020 Your Highness. 233 00:17:15,780 --> 00:17:16,220 Your Highness. 234 00:17:17,060 --> 00:17:18,460 Hurry up. Summon the doctor! 235 00:17:19,020 --> 00:17:19,619 Got it. 236 00:17:20,540 --> 00:17:21,619 Don't bother, Your Majesty. 237 00:17:23,180 --> 00:17:24,220 The pills from Japan 238 00:17:24,220 --> 00:17:25,900 can only relieve the symptoms for the time being. 239 00:17:26,500 --> 00:17:27,099 Wumei, 240 00:17:27,619 --> 00:17:29,180 don't worry about anything in the future. 241 00:17:30,060 --> 00:17:31,300 All you need to do is to get better. 242 00:17:32,740 --> 00:17:34,900 I'll find a way to get you cured. 243 00:17:44,140 --> 00:17:44,820 Your Majesty, 244 00:17:45,780 --> 00:17:47,100 I have one more question. 245 00:17:48,420 --> 00:17:51,820 Can you give me an answer? 246 00:17:52,460 --> 00:17:53,140 I know. 247 00:17:53,940 --> 00:17:55,540 You want to ask about your mother's death. 248 00:18:00,500 --> 00:18:01,460 Under the circumstances, 249 00:18:03,180 --> 00:18:04,180 I'll tell you the truth. 250 00:18:06,180 --> 00:18:09,540 Actually, your mother felt very guilty 251 00:18:10,180 --> 00:18:11,540 when the empress' brother committed suicide by imperial order. 252 00:18:12,220 --> 00:18:14,740 She was often in low spirits and finally fell sick. 253 00:18:15,900 --> 00:18:17,340 One day when she wanted to take her own life, 254 00:18:18,820 --> 00:18:21,540 the late empress happened to see it and tried patiently to talk her around. 255 00:18:22,620 --> 00:18:25,940 But unexpectedly, people got it wrong and thought they had a fight. 256 00:18:27,380 --> 00:18:28,540 As soon as the late empress left, 257 00:18:29,660 --> 00:18:30,580 your mother 258 00:18:33,540 --> 00:18:34,980 committed suicide. 259 00:18:38,300 --> 00:18:39,980 I didn't tell you about it 260 00:18:41,140 --> 00:18:43,380 because I was afraid it's too much for you to bear, 261 00:18:45,620 --> 00:18:47,100 but I didn't expect 262 00:18:47,700 --> 00:18:49,300 such a big misunderstanding happened because of that. 263 00:18:56,060 --> 00:18:57,340 I see. 264 00:18:59,220 --> 00:19:02,820 I got you wrong. 265 00:19:06,500 --> 00:19:08,300 I'm sorry, Your Majesty. 266 00:19:10,700 --> 00:19:11,580 Wumei, 267 00:19:12,500 --> 00:19:13,660 did you know 268 00:19:14,500 --> 00:19:15,780 our father kept asking me to take good care of you 269 00:19:16,540 --> 00:19:18,860 before he passed away? 270 00:19:19,540 --> 00:19:21,220 He even gave you the token 271 00:19:21,500 --> 00:19:22,900 with which you can order elite troops in Shengjing 272 00:19:22,900 --> 00:19:24,220 in a moment of danger. 273 00:19:25,100 --> 00:19:26,940 He really cared about you. 274 00:19:34,340 --> 00:19:35,340 I know that. 275 00:19:43,980 --> 00:19:44,500 Wumei, 276 00:19:46,020 --> 00:19:49,780 you're my only younger brother. 277 00:19:50,340 --> 00:19:51,220 I'm ordering you 278 00:19:52,100 --> 00:19:53,180 to live well. 279 00:19:58,100 --> 00:19:59,100 Your Majesty, trust me. 280 00:19:59,660 --> 00:20:01,380 I'll take care of myself. 281 00:20:03,380 --> 00:20:06,300 Your subordinate takes his leave. 282 00:20:07,260 --> 00:20:08,140 Take him back 283 00:20:08,740 --> 00:20:09,820 and make sure he has a good rest. 284 00:20:10,700 --> 00:20:11,140 Yes, Your Majesty. 285 00:20:28,860 --> 00:20:29,820 Summon Prince Jingyuan! 286 00:20:30,260 --> 00:20:32,740 Summon Prince Jingyuan! 287 00:20:40,020 --> 00:20:40,900 Your Majesty. 288 00:20:41,620 --> 00:20:42,380 Su Wen, 289 00:20:42,780 --> 00:20:44,340 how is it going with posting a reward for highly skilled doctors? 290 00:20:45,580 --> 00:20:46,660 Your Majesty, 291 00:20:46,900 --> 00:20:48,140 up to now, 292 00:20:48,140 --> 00:20:50,860 many highly skilled folk doctors 293 00:20:50,860 --> 00:20:52,060 have taken up the challenge. 294 00:20:52,340 --> 00:20:55,460 Their background is being investigated. 295 00:20:55,460 --> 00:20:56,540 I think 296 00:20:56,940 --> 00:20:57,620 they'll 297 00:20:57,620 --> 00:21:00,500 be able to treat Prince Yuanzheng today. 298 00:21:02,780 --> 00:21:03,340 Good. 299 00:21:04,540 --> 00:21:05,180 Chen, 300 00:21:06,260 --> 00:21:08,020 I need you to do something important for me. 301 00:21:08,380 --> 00:21:09,580 Always at your service. 302 00:21:10,260 --> 00:21:11,420 I've written a letter. 303 00:21:12,780 --> 00:21:14,140 I hope you to take it to Beiyu State. 304 00:21:15,140 --> 00:21:16,220 Beiyu State? 305 00:21:26,420 --> 00:21:27,780 It's a lovely day today! 306 00:21:29,580 --> 00:21:30,300 Xiuwen, 307 00:21:31,020 --> 00:21:33,060 you need to come out more often for fresh air. 308 00:21:33,500 --> 00:21:35,260 It's of help for you to get better. 309 00:21:37,980 --> 00:21:39,500 Actually, I don't want to. 310 00:21:42,340 --> 00:21:43,540 It took me lots of efforts 311 00:21:43,540 --> 00:21:45,220 to convince Mr. Shen to treat you. 312 00:21:45,500 --> 00:21:46,540 Why don't you value the opportunity? 313 00:21:47,220 --> 00:21:48,420 Don't let my efforts be wasted. 314 00:21:51,780 --> 00:21:53,740 If you'll always stay with me when I'm injured, 315 00:21:55,140 --> 00:21:56,860 I'd rather never get better. 316 00:22:04,220 --> 00:22:05,020 You stupid. 317 00:22:06,420 --> 00:22:07,580 I said 318 00:22:08,420 --> 00:22:09,180 I'd go to Persia with you 319 00:22:09,700 --> 00:22:10,860 when you get better. 320 00:22:19,820 --> 00:22:21,140 Luojing, I... 321 00:22:21,420 --> 00:22:23,460 Do you think Doctor Wonder really exists or not? 322 00:22:23,700 --> 00:22:24,820 No matter what, 323 00:22:24,820 --> 00:22:25,580 we should try our luck. 324 00:22:25,580 --> 00:22:26,260 That's right. 325 00:22:26,260 --> 00:22:27,540 Prince Yuanzheng is dying in his bed. 326 00:22:27,540 --> 00:22:28,740 We have to find Doctor Wonder ASAP, 327 00:22:28,740 --> 00:22:30,620 or we'll lost the chance of getting rich quickly. 328 00:22:32,300 --> 00:22:33,260 What did you say? 329 00:22:33,940 --> 00:22:35,180 What happened to Prince Yuanzheng? 330 00:22:35,620 --> 00:22:36,420 You don't know that? 331 00:22:37,060 --> 00:22:38,500 Word got around in the city 332 00:22:38,700 --> 00:22:40,700 that his wife was attacked on the boat 333 00:22:40,700 --> 00:22:41,580 before going missing. 334 00:22:42,060 --> 00:22:43,540 To save her, 335 00:22:43,700 --> 00:22:44,620 Prince Yuanzheng was seriously injured 336 00:22:45,060 --> 00:22:47,020 and stayed in the cold river for a long time 337 00:22:47,300 --> 00:22:49,420 to look for her. 338 00:22:49,620 --> 00:22:50,940 It's said he's also poisoned. 339 00:22:51,180 --> 00:22:53,260 Even imperial physicians can do nothing to help. 340 00:22:53,780 --> 00:22:54,300 Exactly. 341 00:22:54,500 --> 00:22:55,300 Anyone who can cure him 342 00:22:55,300 --> 00:22:56,420 will be rewarded with 10,000 taels of gold 343 00:22:56,420 --> 00:22:57,500 and promoted to a higher rank. 344 00:22:57,820 --> 00:22:59,780 If only we were highly skilled doctors! 345 00:23:06,940 --> 00:23:07,460 He... 346 00:23:13,660 --> 00:23:14,660 He even... 347 00:23:45,580 --> 00:23:47,060 Watch where you're going. 348 00:23:47,780 --> 00:23:48,220 Take them. 349 00:23:49,540 --> 00:23:50,460 You haven't 350 00:23:52,460 --> 00:23:54,100 kissed anyone else, right? 351 00:23:54,900 --> 00:23:56,220 Yes, I have. 352 00:23:56,540 --> 00:23:56,980 Who is it? 353 00:23:58,220 --> 00:24:00,020 It's a dog. 354 00:24:00,860 --> 00:24:01,780 Well. 355 00:24:02,340 --> 00:24:04,060 How dare you make fun of me? 356 00:24:04,460 --> 00:24:05,140 So wh... 357 00:24:16,020 --> 00:24:17,180 Zhong Wumei, 358 00:24:19,540 --> 00:24:21,260 you're already at death's door, 359 00:24:24,340 --> 00:24:26,060 but I didn't know that until now. 360 00:24:31,100 --> 00:24:33,540 I'm really a stupid woman. 361 00:24:41,100 --> 00:24:46,460 I've seen numerous beautiful women, 362 00:24:48,220 --> 00:24:53,740 but they're not as good as you. 363 00:24:53,740 --> 00:24:55,820 Xiuwen, I... 364 00:24:57,620 --> 00:25:01,220 ...I love to look at your face. 365 00:25:01,220 --> 00:25:03,460 Light a lamp decorated with colored glaze. 366 00:25:03,460 --> 00:25:06,540 Let's continue our sweet romance. 367 00:25:06,540 --> 00:25:07,980 If you're worried about him, 368 00:25:09,100 --> 00:25:09,900 go back for him. 369 00:25:11,100 --> 00:25:12,580 I can stay. 370 00:25:15,260 --> 00:25:15,900 Luojing, 371 00:25:17,620 --> 00:25:18,540 I'm a man. 372 00:25:19,740 --> 00:25:20,700 I'll also be jealous. 373 00:25:22,940 --> 00:25:24,300 I don't want to see you 374 00:25:24,820 --> 00:25:25,940 cry for another man while you're with me. 375 00:25:28,700 --> 00:25:30,460 No matter what choice you make, 376 00:25:32,660 --> 00:25:34,020 I'll respect your decision. 377 00:25:37,420 --> 00:25:40,340 He was injured to save me. 378 00:25:42,060 --> 00:25:43,020 No matter what, 379 00:25:43,940 --> 00:25:44,780 I should go back 380 00:25:46,020 --> 00:25:48,020 to repay him for what he did. 381 00:25:50,780 --> 00:25:51,860 When you see him, 382 00:25:53,180 --> 00:25:53,900 I'm afraid you'll... 383 00:25:54,660 --> 00:25:56,580 I promised to go to Persia with you. 384 00:25:57,300 --> 00:25:58,380 I won't break my word. 385 00:26:01,660 --> 00:26:02,380 It's just... 386 00:26:07,020 --> 00:26:09,020 I can't do nothing 387 00:26:09,900 --> 00:26:12,260 but watch him die. 388 00:26:14,540 --> 00:26:15,100 Okay. 389 00:26:17,220 --> 00:26:18,300 I'll wait for you to come back. 390 00:26:22,900 --> 00:26:24,340 Won't you go back with me? 391 00:26:26,820 --> 00:26:27,500 I... 392 00:26:29,940 --> 00:26:31,580 I'm determined to stay with you, 393 00:26:32,460 --> 00:26:33,940 so I'll let go of the past. 394 00:26:35,860 --> 00:26:36,780 If I go back 395 00:26:37,500 --> 00:26:38,340 and meet my clansmen, 396 00:26:39,020 --> 00:26:40,020 I'm afraid new problems may crop up. 397 00:26:42,460 --> 00:26:43,340 You're right. 398 00:26:44,900 --> 00:26:47,220 If we show up like this, 399 00:26:48,100 --> 00:26:50,020 even if my dad doesn't want to kill me... 400 00:26:50,820 --> 00:26:52,660 What if someone else 401 00:26:52,660 --> 00:26:54,100 wants to put me to death? 402 00:26:57,380 --> 00:26:59,140 Nobody would recognize us 403 00:26:59,860 --> 00:27:01,380 if we put on a veil. 404 00:27:02,700 --> 00:27:05,580 We can leave 405 00:27:06,380 --> 00:27:08,860 when Zhong Wumei gets better. 406 00:27:16,060 --> 00:27:17,980 I hope you can go back with me. 407 00:27:39,980 --> 00:27:41,900 I didn't expect 408 00:27:43,100 --> 00:27:46,260 even you want to be rewarded with 10,000 tales of gold 409 00:27:46,620 --> 00:27:48,860 and promoted to a higher rank. 410 00:27:49,900 --> 00:27:50,620 You got me wrong. 411 00:27:50,820 --> 00:27:51,500 Mr. Shen, 412 00:27:51,740 --> 00:27:52,900 we want nothing. 413 00:27:53,540 --> 00:27:55,740 We just hope you can cure him. 414 00:27:56,660 --> 00:27:57,500 Please. 415 00:28:01,780 --> 00:28:03,780 It's weird. 416 00:28:04,780 --> 00:28:05,220 So, 417 00:28:05,780 --> 00:28:07,260 do you want me 418 00:28:07,260 --> 00:28:08,860 to save her ex? 419 00:28:11,580 --> 00:28:13,100 I don't mind 420 00:28:14,060 --> 00:28:15,020 now that it's all in the past. 421 00:28:16,940 --> 00:28:18,300 I only care about her. 422 00:28:19,300 --> 00:28:20,660 I'll be on her side 423 00:28:21,700 --> 00:28:22,900 no matter what she wants to do. 424 00:28:27,140 --> 00:28:30,700 You're really infatuated with her. 425 00:28:31,580 --> 00:28:32,540 Mr. Shen, 426 00:28:33,140 --> 00:28:36,060 he was seriously injured because of me. 427 00:28:38,420 --> 00:28:40,220 Go help him, please! 428 00:28:40,980 --> 00:28:42,260 I'll do anything 429 00:28:42,740 --> 00:28:44,700 as long as you help him. 430 00:28:46,180 --> 00:28:47,460 Come on. 431 00:28:48,700 --> 00:28:50,340 As a doctor, 432 00:28:50,700 --> 00:28:51,740 it's my duty 433 00:28:52,100 --> 00:28:55,540 to save patients. 434 00:28:56,860 --> 00:28:57,740 Besides, 435 00:28:58,580 --> 00:29:01,900 I've lived in seclusion for dozens of years. 436 00:29:03,020 --> 00:29:05,940 I'm a little curious 437 00:29:06,260 --> 00:29:08,700 what it looks like in Shengjing. 438 00:29:18,180 --> 00:29:19,260 However... 439 00:29:20,460 --> 00:29:21,940 I... 440 00:29:23,100 --> 00:29:25,220 I'll make a lot of tasty food 441 00:29:25,220 --> 00:29:27,900 as long as you agree to help him. 442 00:29:30,460 --> 00:29:31,220 So, 443 00:29:31,780 --> 00:29:33,020 can you cook mandarin fish? 444 00:29:33,620 --> 00:29:34,500 Sure. 445 00:29:35,140 --> 00:29:36,580 Besides mandarin fish, 446 00:29:36,580 --> 00:29:37,940 I can cook braised carp with soy sauce, 447 00:29:37,940 --> 00:29:39,380 sweet and sour carp, 448 00:29:39,580 --> 00:29:41,060 spicy carp, 449 00:29:41,420 --> 00:29:42,900 you name it. 450 00:29:43,460 --> 00:29:45,460 I'll make all dishes you like to eat. 451 00:29:46,220 --> 00:29:46,780 It... 452 00:29:51,300 --> 00:29:52,540 Great! 453 00:29:54,340 --> 00:29:55,460 Now that 454 00:29:56,620 --> 00:29:59,420 you want to help him 455 00:29:59,420 --> 00:30:01,060 with total sincerity, 456 00:30:03,540 --> 00:30:04,980 I'll do it. 457 00:30:07,420 --> 00:30:08,300 Great! 458 00:30:20,260 --> 00:30:20,980 Good. 459 00:30:21,420 --> 00:30:26,860 I'll chant those words from "The Classic of Poetry" numerous times 460 00:30:28,340 --> 00:30:34,620 when I miss you. 461 00:30:34,980 --> 00:30:37,620 I remember we brushed past each other 462 00:30:37,620 --> 00:30:41,100 on a rainy day on the street. 463 00:30:42,540 --> 00:30:44,380 Father, let me pay respects to you. 464 00:30:45,940 --> 00:30:46,740 Father, look. 465 00:30:47,180 --> 00:30:48,620 Since we got married, 466 00:30:49,140 --> 00:30:51,460 he's been honey-tongued. 467 00:30:51,460 --> 00:30:54,980 Sometimes, it really gave me goose bumps. 468 00:30:56,060 --> 00:30:56,980 Luojing, 469 00:30:58,420 --> 00:31:00,980 I have so many words to say to you. 470 00:31:02,620 --> 00:31:04,620 Where on earth are you? 471 00:31:13,220 --> 00:31:13,900 Your Highness, 472 00:31:13,900 --> 00:31:15,660 there comes another doctor. 473 00:31:18,700 --> 00:31:20,940 Over ten have been here today, right? 474 00:31:21,660 --> 00:31:22,700 Almost 100 doctors in total 475 00:31:23,780 --> 00:31:25,060 have been here these days, right? 476 00:31:25,500 --> 00:31:25,940 Your Highness, 477 00:31:26,220 --> 00:31:27,980 it's true that some of them are incompetent, 478 00:31:28,300 --> 00:31:31,380 but what if there is really one miracle-working doctor? 479 00:31:33,180 --> 00:31:33,860 Fine. 480 00:31:34,820 --> 00:31:35,380 Let him in. 481 00:31:37,580 --> 00:31:38,020 Got it. 482 00:31:50,900 --> 00:31:52,140 Your Highness. 483 00:31:52,620 --> 00:31:53,420 Get out! 484 00:31:53,900 --> 00:31:54,740 Your fraud! 485 00:31:55,540 --> 00:31:56,620 Don't do that. 486 00:31:56,620 --> 00:31:57,180 Get out! 487 00:31:57,780 --> 00:31:58,460 Get lost! 488 00:31:58,460 --> 00:32:00,020 I'm really a highly skilled doctor. 489 00:32:00,020 --> 00:32:00,980 How can you let him in? 490 00:32:00,980 --> 00:32:02,100 I'm not a fraud. 491 00:32:02,100 --> 00:32:03,500 You're just a wizard. 492 00:32:05,220 --> 00:32:06,820 Don't you know where it is? 493 00:32:07,380 --> 00:32:08,100 Her Highness is not here. 494 00:32:08,340 --> 00:32:09,860 I'll help her take care of His Highness. 495 00:32:10,860 --> 00:32:12,380 Don't try to fool us. 496 00:32:12,380 --> 00:32:13,180 And you! 497 00:32:13,380 --> 00:32:14,460 Keep your eyes wide open. 498 00:32:14,820 --> 00:32:15,460 Got it. 499 00:32:21,020 --> 00:32:21,500 It's probably unlikely 500 00:32:23,060 --> 00:32:25,020 for me to get better. 501 00:32:26,340 --> 00:32:27,420 Luojing, 502 00:32:28,700 --> 00:32:30,740 do you still have a chance to see each other? 503 00:33:02,940 --> 00:33:03,620 He took it. 504 00:33:05,300 --> 00:33:06,700 I don't think 505 00:33:06,700 --> 00:33:09,700 nobody else but me can get it done. 506 00:33:14,020 --> 00:33:15,100 Mr. Shen. 507 00:33:15,100 --> 00:33:16,500 What else do you want to say? 508 00:33:16,820 --> 00:33:17,900 Come on. 509 00:33:18,220 --> 00:33:19,580 You've repeated those words numerous times. 510 00:33:20,460 --> 00:33:22,940 "Mr. Shen, please. 511 00:33:22,940 --> 00:33:24,380 You must 512 00:33:24,380 --> 00:33:26,340 cure him." 513 00:33:28,340 --> 00:33:29,460 Enough. 514 00:33:29,900 --> 00:33:31,580 Don't say another word. 515 00:33:31,580 --> 00:33:33,780 I've heard enough. 516 00:33:33,780 --> 00:33:34,660 If you keep doing that, 517 00:33:34,660 --> 00:33:35,100 I... 518 00:33:35,900 --> 00:33:37,180 I'll go back. 519 00:33:38,060 --> 00:33:39,820 Okay. I won't say anything. 520 00:33:42,460 --> 00:33:43,620 That's more like it. 521 00:33:44,460 --> 00:33:46,020 Let's go to a restaurant. 522 00:33:46,020 --> 00:33:47,340 I'm starving. 523 00:33:48,620 --> 00:33:49,740 I need tasty food. 524 00:33:49,740 --> 00:33:50,820 But he... 525 00:33:52,260 --> 00:33:52,660 Oh. 526 00:33:53,500 --> 00:33:54,540 I almost forgot you. 527 00:33:54,540 --> 00:33:56,780 Stay in an inn and wait for us there. 528 00:33:57,020 --> 00:33:58,580 We're going to the imperial palace soon. 529 00:33:58,900 --> 00:33:59,820 We'll contact you 530 00:33:59,820 --> 00:34:01,220 when it's done. 531 00:34:01,500 --> 00:34:01,940 Okay. 532 00:34:03,300 --> 00:34:04,260 Send a letter to me 533 00:34:04,740 --> 00:34:05,700 if you're in trouble. 534 00:34:06,660 --> 00:34:07,460 Trust me. 535 00:34:08,820 --> 00:34:10,179 I remember what I promised to you. 536 00:34:10,460 --> 00:34:11,500 All right. 537 00:34:12,020 --> 00:34:13,340 Time to go. 538 00:34:28,940 --> 00:34:31,219 Your Majesty, the candidate arrives. 539 00:34:34,100 --> 00:34:35,060 Summon the candidate! 540 00:34:43,260 --> 00:34:45,300 Your subject pays respects to His Majesty. 541 00:34:45,300 --> 00:34:47,860 May Your Majesty live for ten thousand years. 542 00:34:49,380 --> 00:34:52,260 You must've known you'd see His Majesty 543 00:34:52,260 --> 00:34:54,100 when you took up the challenge, 544 00:34:54,860 --> 00:34:56,699 but wearing a veil over your face here 545 00:34:56,980 --> 00:34:58,540 is considered a serious crime. 546 00:34:59,060 --> 00:35:01,220 You'd better explain clearly 547 00:35:01,780 --> 00:35:04,460 why you're doing that. 33023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.