All language subtitles for The.Romance.of.the.Condor.Heroes.E07.2014.1080i.HDTV.H264-HDWTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 EPISODE 7 3 00:00:12,500 --> 00:00:16,500 [ Tomb of the Living Dead ] 4 00:00:17,900 --> 00:00:20,000 Follow me. 5 00:00:24,200 --> 00:00:26,910 Come, Jing'er. 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,610 Come. 7 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 Priest, why'd you bring me here? 8 00:00:37,060 --> 00:00:39,450 Jing'er. 9 00:00:39,450 --> 00:00:44,990 See the engravings on this stele? 10 00:00:48,070 --> 00:00:51,490 Zhang Liang roams free, his will flows under a bridge, 11 00:00:51,490 --> 00:00:58,100 raising the Han people, one pillar under heaven. 12 00:00:58,100 --> 00:01:02,270 Raising Quanzhen, ChongYang becomes a priest. 13 00:01:02,270 --> 00:01:07,100 The price is heavy, his heart lives in a tomb. 14 00:01:07,150 --> 00:01:12,700 It was written using a finger? 15 00:01:12,800 --> 00:01:15,300 That's right. 16 00:01:15,400 --> 00:01:20,130 A finger engraved these words. 17 00:01:21,040 --> 00:01:24,350 To use human flesh like that, 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,060 ChongYang's kungfu was advanced. 19 00:01:27,060 --> 00:01:29,220 Jing'er, you're wrong. 20 00:01:29,220 --> 00:01:33,300 This wasn't written by ChongYang. 21 00:01:33,480 --> 00:01:35,230 Then who had the expertise? 22 00:01:35,300 --> 00:01:38,500 It's a long story. 23 00:01:38,500 --> 00:01:43,070 ChongYang hated the Jin for invading his homeland. 24 00:01:43,070 --> 00:01:46,950 He led rebels against the Jin. 25 00:01:46,950 --> 00:01:49,790 It's a pity his troops 26 00:01:49,790 --> 00:01:53,760 couldn't stop the Jin advancing. 27 00:01:53,760 --> 00:01:58,050 In the end, they faced defeat 28 00:01:58,050 --> 00:02:01,410 and he became "the living dead". 29 00:02:01,410 --> 00:02:05,110 For years, he lived in this tomb 30 00:02:05,110 --> 00:02:08,950 and refused to step outside. 31 00:02:08,950 --> 00:02:11,660 He intended to die there. 32 00:02:11,660 --> 00:02:16,390 He wouldn't live under the same sky as his enemy. 33 00:02:16,390 --> 00:02:18,340 Years later, 34 00:02:18,340 --> 00:02:22,100 Senior Lin arrived outside the tomb 35 00:02:22,100 --> 00:02:28,100 and cursed him for seven days and nights, 36 00:02:28,100 --> 00:02:31,800 finally luring him outside. 37 00:02:31,800 --> 00:02:36,000 Was it one of the four Greats, East, West, North, South? 38 00:02:36,000 --> 00:02:42,000 Her kungfu was above the Four Greats. 39 00:02:42,000 --> 00:02:44,780 She was a wanderer. 40 00:02:44,780 --> 00:02:51,600 She avoided public attention so few people know about her. 41 00:02:51,600 --> 00:02:54,030 So her name was unknown? 42 00:02:54,030 --> 00:02:58,880 She greatly admired Founder 43 00:02:58,880 --> 00:03:04,320 but was too proud to tell him. 44 00:03:04,320 --> 00:03:07,520 Founder knew of her love 45 00:03:07,520 --> 00:03:10,580 but couldn't guarantee her happiness. 46 00:03:10,580 --> 00:03:14,850 Using unfulfilled goals as an excuse, 47 00:03:14,850 --> 00:03:20,000 he pretended to be unaware of her love. 48 00:03:20,000 --> 00:03:25,900 She felt scorned and insulted by him, 49 00:03:25,900 --> 00:03:31,990 so she invited Founder to duel. 50 00:03:32,440 --> 00:03:40,990 This Senior was Lin...Lin ChaoYing. 51 00:03:59,900 --> 00:04:04,000 I waited a long time. You finally came. 52 00:04:04,000 --> 00:04:06,010 Must you suffer like this? 53 00:04:06,010 --> 00:04:07,800 Who says I do? 54 00:04:07,800 --> 00:04:08,900 That's good. 55 00:04:08,900 --> 00:04:12,460 No, it's not good. 56 00:04:12,460 --> 00:04:19,200 We can't unite swords, but can only duel. 57 00:04:19,200 --> 00:04:20,900 Start now. 58 00:04:20,900 --> 00:04:24,470 Is winning important? 59 00:04:24,470 --> 00:04:29,900 Is resisting the Jin important? 60 00:04:29,900 --> 00:04:29,990 I'm not against that. Is resisting the Jin important? 61 00:04:29,990 --> 00:04:33,600 I'm not against that. 62 00:04:33,600 --> 00:04:38,300 I can even fight alongside you 63 00:04:38,300 --> 00:04:43,500 but you don't have me in your eyes. 64 00:04:43,600 --> 00:04:47,900 There can only be one reason. 65 00:04:48,000 --> 00:04:51,900 You regard my kungfu as inferior. 66 00:04:51,900 --> 00:04:53,000 No, ChaoYing. 67 00:04:53,000 --> 00:04:55,630 Then why'd you insult me? 68 00:04:55,630 --> 00:04:58,300 ChaoYing, I... 69 00:04:58,300 --> 00:05:01,990 Will you duel or not? 70 00:05:03,800 --> 00:05:06,100 Okay. 71 00:05:06,100 --> 00:05:10,300 You want to compete, so let's. 72 00:05:10,300 --> 00:05:12,250 How should we compete? 73 00:05:12,250 --> 00:05:15,900 First we need a pact. 74 00:05:15,900 --> 00:05:17,300 Tell me. 75 00:05:17,300 --> 00:05:22,170 If you win, I will kill myself, and let you be. 76 00:05:22,170 --> 00:05:29,500 If I win, give me the Living Dead Tomb 77 00:05:29,500 --> 00:05:34,300 and obey me forever without question. 78 00:05:34,300 --> 00:05:38,870 Or else become a priest, 79 00:05:38,870 --> 00:05:42,110 either a monk or a Taoist, 80 00:05:42,110 --> 00:05:48,500 and accompany me here for 10 years. 81 00:05:48,600 --> 00:05:52,990 Clap palms as an oath, no recanting! 82 00:06:05,700 --> 00:06:08,200 That woman went to extremes, 83 00:06:08,200 --> 00:06:10,700 forcing him to be a priest. 84 00:06:10,700 --> 00:06:13,900 If he didn't marry her, he'd never marry. 85 00:06:13,900 --> 00:06:17,820 Correct. She had that thought. 86 00:06:17,820 --> 00:06:22,200 After deliberating, he decided... 87 00:06:22,200 --> 00:06:29,000 he'd let her win, no matter what. 88 00:06:29,000 --> 00:06:32,600 How'd they compete? 89 00:06:33,800 --> 00:06:39,100 They wrote on this stele. 90 00:06:39,100 --> 00:06:41,990 Wrote on this stele? 91 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Swords or fists are useless. 92 00:07:03,000 --> 00:07:06,800 We'll write on this stone slab. 93 00:07:06,800 --> 00:07:09,200 Whoever writes better wins. 94 00:07:09,200 --> 00:07:13,600 We must use our hands to write? 95 00:07:13,600 --> 00:07:15,340 That's right. 96 00:07:15,340 --> 00:07:20,300 This calligraphy tests our kungfu. 97 00:07:20,300 --> 00:07:23,830 I'm not God or a fairy. 98 00:07:23,830 --> 00:07:28,100 How can flesh write on stone? 99 00:07:28,100 --> 00:07:31,870 If I can do it, you'll admit defeat? 100 00:07:31,870 --> 00:07:34,200 If you can, I'll concede. 101 00:07:34,200 --> 00:07:38,160 If you can't, it's a tie. 102 00:07:38,160 --> 00:07:43,500 You'll heed me and never compete again. 103 00:07:43,700 --> 00:07:46,900 You will lose. 104 00:07:54,500 --> 00:07:59,900 The first hero to be a priest was Zhang Liang. 105 00:07:59,960 --> 00:08:04,990 He gave up wealth and fame. 106 00:08:05,150 --> 00:08:10,900 Your ancestor is the ascetic Liang. 107 00:08:30,100 --> 00:08:36,260 Zhang Liang roams free, his will flows under a bridge, 108 00:08:36,260 --> 00:08:43,320 raising the Han people, one pillar under heaven. 109 00:08:45,700 --> 00:08:48,000 You can choose. 110 00:08:48,000 --> 00:08:52,540 Be like Zhang Liang, no vacillating. 111 00:08:52,540 --> 00:08:57,990 Keep me company for ten years. 112 00:08:59,270 --> 00:09:03,980 I'll give you the Tomb. I'm leaving. 113 00:09:08,500 --> 00:09:13,900 You'll regret leaving. 114 00:09:28,000 --> 00:09:33,100 He is fickle and heartless. 115 00:09:33,100 --> 00:09:39,920 He'd rather be a priest than share the Tomb. 116 00:09:43,100 --> 00:09:47,200 So ChongYang left the Tomb? 117 00:09:47,300 --> 00:09:49,200 Yes. 118 00:09:49,200 --> 00:09:55,500 That evening, he settled nearby and later built a Taoist Temple. 119 00:09:55,500 --> 00:10:00,990 That's how Chongyang Palace began. 120 00:10:01,600 --> 00:10:05,220 She used her flesh to engrave this stone. 121 00:10:05,220 --> 00:10:09,780 Her finger kungfu was astounding. 122 00:10:11,500 --> 00:10:16,260 Jing'er, Founder was fooled then. 123 00:10:16,260 --> 00:10:19,600 I didn't think you'd be fooled. 124 00:10:19,600 --> 00:10:22,300 It was a trick? 125 00:10:22,300 --> 00:10:24,350 That's right. 126 00:10:24,350 --> 00:10:28,000 After Founder became a Taoist, 127 00:10:28,000 --> 00:10:31,710 he brooded over this event but remained perplexed 128 00:10:31,710 --> 00:10:35,140 until one day he met your father-in-law. 129 00:10:35,140 --> 00:10:38,400 Huang Yaoshi solved the mystery. 130 00:10:38,400 --> 00:10:40,560 Look. 131 00:10:40,560 --> 00:10:46,200 The phrases below were written by Huang Yaoshi with his finger. 132 00:10:47,600 --> 00:10:51,300 No wonder that writing differs. 133 00:10:51,520 --> 00:10:54,960 Although Father-in-law has remarkable finger flicking kungfu, 134 00:10:54,960 --> 00:10:57,350 engraving stone with his finger 135 00:10:57,350 --> 00:10:58,900 won't be possible for him. 136 00:10:58,900 --> 00:11:01,180 Isle Master Huang is clever. 137 00:11:01,180 --> 00:11:06,530 Once he heard the story, he worked out the truth. 138 00:11:06,530 --> 00:11:10,860 Before Senior Lin finger-engraved the stone slab, 139 00:11:10,860 --> 00:11:13,400 her hand rubbed the slab. 140 00:11:13,400 --> 00:11:16,870 She secretly used a chemical substance 141 00:11:16,870 --> 00:11:21,750 to soften the surface beforehand. 142 00:11:21,750 --> 00:11:25,530 Huang Yaoshi used the same method 143 00:11:25,530 --> 00:11:28,900 to finger-engrave the phrases below. 144 00:11:28,900 --> 00:11:31,140 That Senior was extreme, 145 00:11:31,140 --> 00:11:33,630 tricking him into being a Taoist. 146 00:11:33,630 --> 00:11:38,930 When Founder let his feelings go, he became enlightened. 147 00:11:38,930 --> 00:11:41,010 Obviously, 148 00:11:41,010 --> 00:11:43,940 if Founder hadn't become a Taoist, 149 00:11:43,940 --> 00:11:46,570 he couldn't have founded Quanzhen. 150 00:11:46,570 --> 00:11:50,740 In the Wulin, this orthodox school wouldn't exist. 151 00:11:50,740 --> 00:11:56,700 Disaster or happiness is hard to judge. 152 00:11:56,700 --> 00:11:58,120 By the way, 153 00:11:58,120 --> 00:12:03,300 how's this past event relate to Huo Dou's arrival? 154 00:12:03,300 --> 00:12:05,980 The problem lies here. 155 00:12:05,980 --> 00:12:10,410 Senior Lin accepted no disciples. 156 00:12:10,410 --> 00:12:14,400 But a maid was with her 157 00:12:14,400 --> 00:12:18,000 as a companion for 20 years. 158 00:12:18,000 --> 00:12:23,400 Lin ChaoYing passed her kungfu to the maid. 159 00:12:23,400 --> 00:12:28,900 The maid took two female disciples. 160 00:12:28,900 --> 00:12:31,800 The older disciple is Li Mochou. 161 00:12:31,800 --> 00:12:33,700 Red Fairy Li Mochou? 162 00:12:33,700 --> 00:12:35,000 That's right. 163 00:12:35,000 --> 00:12:37,800 Have you met her? 164 00:12:37,800 --> 00:12:39,700 I even fought her. 165 00:12:39,700 --> 00:12:43,400 She's ruthless, like Mei Chao Feng. 166 00:12:43,400 --> 00:12:45,000 True. 167 00:12:45,000 --> 00:12:51,000 Her junior is a young girl, Xiao Long Nu (Little Dragon Girl). 168 00:12:52,300 --> 00:13:00,300 No wonder I got called a perverted scoundrel trying to marry Miss Long. 169 00:13:00,300 --> 00:13:02,040 So that's why. 170 00:13:02,040 --> 00:13:03,400 Yes. 171 00:13:03,400 --> 00:13:08,900 If I'm right, today is Miss Long's 16th birthday, 172 00:13:08,900 --> 00:13:12,030 and the day to compete to marry her. 173 00:13:12,030 --> 00:13:13,230 Compete to marry her? 174 00:13:13,230 --> 00:13:18,550 Yes. Li Mochou spread this rumour. 175 00:13:18,550 --> 00:13:21,600 The year Li Mochou left Ancient Tomb, 176 00:13:21,600 --> 00:13:27,650 she became a ruthless monster, killing in an eye blink. 177 00:13:27,650 --> 00:13:32,420 No-one expected a Wulin rumour 178 00:13:32,420 --> 00:13:36,280 that the junior's 16th birthday is duelling day 179 00:13:36,280 --> 00:13:39,000 for her hand in marriage. 180 00:13:39,000 --> 00:13:43,030 Any young Wulin man, whatever his sect, 181 00:13:43,030 --> 00:13:44,900 wins by defeating her. 182 00:13:44,900 --> 00:13:52,010 He can marry her and inherit the Tomb's treasures, 183 00:13:52,010 --> 00:13:54,940 victorious over all. 184 00:13:57,000 --> 00:14:00,370 So Huo Dou came to Mount Zhongnan 185 00:14:00,370 --> 00:14:02,100 because of this. 186 00:14:02,100 --> 00:14:03,600 That's right. 187 00:14:03,600 --> 00:14:08,030 Founder and Senior Lin had close ties. 188 00:14:08,030 --> 00:14:12,030 Quanzhen can't let Wulin scum 189 00:14:12,030 --> 00:14:17,500 bully this 16 year old girl, and do nothing. 190 00:14:17,500 --> 00:14:23,540 So my disciples blocked the mountain entry 191 00:14:23,540 --> 00:14:27,500 to scare off lewd scoundrels. 192 00:14:27,500 --> 00:14:31,360 Look, someone's there. 193 00:14:32,600 --> 00:14:35,430 That's the road to the Tomb. 194 00:14:35,430 --> 00:14:38,200 Has Huo Dou already found it? 195 00:14:38,200 --> 00:14:40,790 Jing'er, go and look. 196 00:14:40,790 --> 00:14:42,380 Okay. 197 00:14:48,200 --> 00:14:49,830 Prince, please look. 198 00:14:49,830 --> 00:14:54,900 This road leads straight to the Tomb. 199 00:14:59,000 --> 00:15:01,110 If I leave Chongyang Palace now, 200 00:15:01,110 --> 00:15:04,360 I won't see Uncle Guo again. 201 00:15:04,360 --> 00:15:06,430 I should use this situation 202 00:15:06,430 --> 00:15:09,070 to grab some Tomb treasures. 203 00:15:09,070 --> 00:15:12,310 I'll be able to live well. 204 00:15:14,900 --> 00:15:16,700 Zhao ZhiJing. 205 00:15:16,700 --> 00:15:18,160 Are you lying to me? 206 00:15:18,160 --> 00:15:22,480 No, Prince, I won't dare. 207 00:15:22,480 --> 00:15:25,900 I brought you here. How would I trick you? 208 00:15:25,900 --> 00:15:31,040 Look, your kungfu is powerful and grand. 209 00:15:31,040 --> 00:15:33,200 You'll defeat Xiao Long Nu. 210 00:15:33,200 --> 00:15:35,600 Good luck. 211 00:15:35,600 --> 00:15:38,800 Let me go, please. Let me go. 212 00:15:38,800 --> 00:15:41,230 Zhao ZhiJing. I realise 213 00:15:41,230 --> 00:15:46,400 Quanzhen's biggest good-for-nothing is you. 214 00:15:46,400 --> 00:15:49,500 That's right, Prince. 215 00:15:49,500 --> 00:15:52,060 When I see you, 216 00:15:52,060 --> 00:15:55,600 I get angry, very angry, 217 00:15:55,600 --> 00:15:58,800 most angry. 218 00:15:58,800 --> 00:16:02,400 Prince, I'm an eyesore. 219 00:16:02,400 --> 00:16:04,210 It's fine. I'll disappear. 220 00:16:04,210 --> 00:16:05,600 I'll disappear, okay? 221 00:16:05,600 --> 00:16:06,700 Okay. 222 00:16:06,700 --> 00:16:11,350 I'll let you vanish forever, okay? 223 00:16:12,700 --> 00:16:14,900 - Brother...! - Spare me! 224 00:16:14,900 --> 00:16:18,200 Your goal is the Tomb and Xiao Long Nu, not killing him. 225 00:16:18,200 --> 00:16:21,400 What if rotten Taoists are sent to kill us? 226 00:16:21,400 --> 00:16:22,800 Won't that be trouble? 227 00:16:22,800 --> 00:16:25,500 Yes, he's right. 228 00:16:25,500 --> 00:16:26,600 Senior Brother. 229 00:16:26,600 --> 00:16:28,470 Junior Brother. 230 00:16:29,700 --> 00:16:33,500 Brother. Would I kill just anyone? 231 00:16:33,500 --> 00:16:38,200 Won't killing him dirty my fan? 232 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 Prince, you're wise. 233 00:16:40,000 --> 00:16:44,040 Let's leave him here. 234 00:16:44,040 --> 00:16:46,070 Let's go. 235 00:16:46,100 --> 00:16:47,770 Go. 236 00:16:49,500 --> 00:16:53,500 You shame your teacher. Scram! 237 00:16:55,050 --> 00:16:58,710 Good luck! 238 00:17:01,500 --> 00:17:03,920 Bastards! 239 00:17:06,300 --> 00:17:09,400 Scumbag, you're so shameless. 240 00:17:09,400 --> 00:17:12,000 Little bandit, it's you? 241 00:17:12,000 --> 00:17:15,200 Right, it's me, your Grandpa. 242 00:17:15,200 --> 00:17:19,700 If I can't chop you up now, I'm no man! 243 00:17:19,700 --> 00:17:22,500 You're scaring me to death. 244 00:17:24,700 --> 00:17:26,080 Stop running! 245 00:17:26,080 --> 00:17:28,330 Stop there! 246 00:17:28,330 --> 00:17:31,090 Come on, see if I fear you. 247 00:17:31,090 --> 00:17:34,520 You rascal, stop running! 248 00:17:34,520 --> 00:17:37,710 Stop there! 249 00:17:37,710 --> 00:17:40,300 Guo'er, why are you here? 250 00:17:40,300 --> 00:17:41,300 Uncle Guo. 251 00:17:41,300 --> 00:17:43,200 Leader, Hero Guo. 252 00:17:43,200 --> 00:17:47,000 ZhiJing, why are you here? 253 00:17:47,000 --> 00:17:50,090 Priest Qiu, he's a nice person. 254 00:17:50,090 --> 00:17:53,070 He brought me here to play. 255 00:17:53,070 --> 00:17:55,500 - Right, Taoist? - Yes. 256 00:17:55,570 --> 00:17:57,700 What? Stop fooling around. 257 00:17:57,700 --> 00:17:59,900 Did you forget Quanzhen rules? 258 00:17:59,900 --> 00:18:02,500 You know what place this is! 259 00:18:02,500 --> 00:18:06,200 Yes, Leader. It's my fault. 260 00:18:06,200 --> 00:18:09,300 I forgot your teachings. Forgive me. 261 00:18:09,300 --> 00:18:11,270 Let's talk about this later. 262 00:18:11,270 --> 00:18:16,700 Did you see Mongolians passing by? 263 00:18:16,700 --> 00:18:17,800 Yes, we did. 264 00:18:17,800 --> 00:18:21,100 A big group just passed by. 265 00:18:21,100 --> 00:18:24,000 It's true. 266 00:18:24,000 --> 00:18:28,200 It's strange. How'd they find this shortcut? 267 00:18:28,200 --> 00:18:32,500 I know. A wild dog led them here. 268 00:18:32,500 --> 00:18:35,600 Right, Taoist? A wild dog. 269 00:18:35,600 --> 00:18:39,200 He saw a wild dog too. 270 00:18:39,200 --> 00:18:41,000 Yes. 271 00:18:41,000 --> 00:18:42,800 Priest, what should we do? 272 00:18:42,800 --> 00:18:47,000 Ancient Tomb was Founder's sacred grounds. 273 00:18:47,000 --> 00:18:49,200 Strangers aren't tolerated. 274 00:18:49,200 --> 00:18:51,570 Jing'er. Let's follow them. 275 00:18:51,570 --> 00:18:54,600 See if we can help Xiao Long Nu. 276 00:18:54,600 --> 00:18:55,520 Okay. 277 00:18:55,520 --> 00:18:58,930 It hurts. Let's run. 278 00:18:59,900 --> 00:19:02,010 Let's run now. 279 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 They're Wulin desperados. 280 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 If we cut off their limbs, they'd never cry out. 281 00:19:19,000 --> 00:19:22,590 Who knew Miss Long had such bees. 282 00:19:22,590 --> 00:19:25,960 This tomb will be safe. 283 00:19:26,500 --> 00:19:29,750 If I knew she was so capable, 284 00:19:29,750 --> 00:19:32,500 we needn't have acted. 285 00:19:32,500 --> 00:19:35,000 We worried for nothing. 286 00:19:35,000 --> 00:19:38,300 - True. - Jing'er, let's go back. 287 00:19:38,360 --> 00:19:40,320 - Okay. - Let's go. 288 00:19:46,900 --> 00:19:50,700 - Guo'er. - Yeah. 289 00:19:53,600 --> 00:19:59,370 Jing'er. Third generation disciple, Zhao ZhiBing, 290 00:19:59,370 --> 00:20:03,250 ranks first in kungfu and character. 291 00:20:03,250 --> 00:20:05,550 Since you're leaving Guo'er in my care, 292 00:20:05,550 --> 00:20:10,000 he's suited to be Guo'er's teacher. 293 00:20:10,000 --> 00:20:12,700 I'll let you decide. 294 00:20:12,700 --> 00:20:16,990 Uncle Guo. Must I really stay? 295 00:20:16,990 --> 00:20:21,600 Of course. Or why'd I bring you? 296 00:20:21,600 --> 00:20:25,400 Can't I choose him as my teacher? 297 00:20:27,400 --> 00:20:29,000 Stop fooling around. 298 00:20:29,000 --> 00:20:32,700 Can a child make this choice? 299 00:20:32,900 --> 00:20:35,130 Uncle Guo... 300 00:20:35,130 --> 00:20:40,800 I admire Taoist Zhao's strength and courage. 301 00:20:40,880 --> 00:20:43,600 This affinity is rare in a century. 302 00:20:43,600 --> 00:20:47,900 Grant my wish, can't you? 303 00:20:47,900 --> 00:20:50,090 Priest. 304 00:20:54,000 --> 00:20:58,620 ZhiJing also excels. 305 00:20:58,620 --> 00:21:01,930 Since Guo'er and ZhiJing hit it off, 306 00:21:01,930 --> 00:21:04,900 it's not a bad idea. 307 00:21:04,900 --> 00:21:08,300 Correct. ZhiJing is stronger than me. 308 00:21:08,300 --> 00:21:11,200 Yang Guo is fortunate. 309 00:21:11,200 --> 00:21:14,900 In that case, grant his request. 310 00:21:14,900 --> 00:21:18,200 Bow to Priest Qiu and your Teacher. 311 00:21:18,200 --> 00:21:19,800 Okay. 312 00:21:19,800 --> 00:21:23,400 Disciple Yang Guo, bowing to Leader. 313 00:21:26,400 --> 00:21:31,920 Disciple Yang Guo, bowing to Teacher. 314 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 This child is very obedient. 315 00:21:40,000 --> 00:21:44,950 ZhiJing, your responsibility isn't light. 316 00:21:46,100 --> 00:21:48,500 Brother ZhiJing, I offended you. 317 00:21:48,500 --> 00:21:52,400 Forgive me. I leave Guo'er to you. 318 00:21:52,400 --> 00:21:55,330 Uncle Guo, don't worry. 319 00:21:55,330 --> 00:21:57,630 Since I'm his student, 320 00:21:57,630 --> 00:21:59,890 he'll protect me. 321 00:21:59,890 --> 00:22:03,790 If someone throws me in the river or beats me, 322 00:22:03,790 --> 00:22:05,370 or a tiger drags me away, 323 00:22:05,370 --> 00:22:07,730 Leader won't let Teacher off 324 00:22:07,730 --> 00:22:10,850 and you won't let it go either. 325 00:22:10,850 --> 00:22:14,240 So, Teacher, you'll treat me well. 326 00:22:14,240 --> 00:22:16,900 Right, Teacher? 327 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Yes. 328 00:22:19,000 --> 00:22:21,740 I won't worry then. 329 00:22:22,700 --> 00:22:24,800 Priest Qiu... 330 00:22:24,800 --> 00:22:27,900 Brothers. I hope we meet again. 331 00:22:27,900 --> 00:22:30,440 ZhiBing, escort him out. 332 00:22:30,440 --> 00:22:31,300 Yes. 333 00:22:31,300 --> 00:22:33,910 Hero Guo, please. 334 00:22:39,500 --> 00:22:42,830 Uncle Guo! 335 00:22:44,500 --> 00:22:48,820 Uncle Guo! No matter how others see me, 336 00:22:48,820 --> 00:22:51,150 or treat me, 337 00:22:51,150 --> 00:22:55,910 only you are sincerely good to me. 338 00:22:55,910 --> 00:23:01,500 I'll never forget you all my life. 339 00:23:04,600 --> 00:23:07,700 Guo'er. Behave, and practise kungfu. 340 00:23:07,700 --> 00:23:13,030 Grow up to do heroic deeds for Song Dynasty. Okay? 341 00:23:31,000 --> 00:23:36,400 Little rascal, you think you're smart making me your teacher. 342 00:23:36,400 --> 00:23:41,900 I can't kill you but I can use dirty tricks. 343 00:23:45,400 --> 00:23:48,500 Uncle Guo put me in your care. 344 00:23:48,500 --> 00:23:52,500 If I suffer, Uncle Guo won't accept it. 345 00:23:52,500 --> 00:23:55,200 So you won't get away with it. 346 00:23:55,200 --> 00:23:58,600 I believe you're a smart person. 347 00:23:58,600 --> 00:24:02,700 Why not turn enmity into friendship? 348 00:24:02,700 --> 00:24:04,600 If I really suffer, 349 00:24:04,600 --> 00:24:08,400 while I can talk, I'll reveal everything. 350 00:24:08,400 --> 00:24:11,960 That's no good, right? 351 00:24:13,150 --> 00:24:14,300 Okay. 352 00:24:14,300 --> 00:24:19,400 I accepted a smart disciple. 353 00:24:19,500 --> 00:24:22,600 Teacher, I like hearing this. 354 00:24:22,600 --> 00:24:24,170 Thank you. 355 00:24:24,170 --> 00:24:26,800 Is our first lesson tomorrow? 356 00:24:26,800 --> 00:24:28,200 Tomorrow, my ass. 357 00:24:28,200 --> 00:24:34,600 Today I'll teach the formulae of Quanzhen internal energy. 358 00:24:34,600 --> 00:24:36,400 Listen carefully. 359 00:24:36,400 --> 00:24:39,570 "Begin Dao practice with 9 acupoints." 360 00:24:39,570 --> 00:24:41,820 Just like that, he began teaching me. 361 00:24:41,820 --> 00:24:43,800 Could it be fake? 362 00:24:43,800 --> 00:24:47,800 "....knee, back, summit, return." 363 00:24:47,800 --> 00:24:50,680 Why are you daydreaming? 364 00:24:50,680 --> 00:24:55,500 Listen well. Recite after me. 365 00:24:55,900 --> 00:25:01,960 "Begin Tao practice with 9 acupoints." 366 00:25:01,960 --> 00:25:04,750 "*Gushing Spring, knee, back, summit, return." (*acupoint on soles of feet) 367 00:25:04,750 --> 00:25:07,110 "*Gushing Spring..." (*acupoint on soles of feet) 368 00:25:08,400 --> 00:25:11,900 "Knee, back, summit, return." 369 00:25:11,900 --> 00:25:13,750 "Begin Tao practice with 9 acupoints." 370 00:25:13,750 --> 00:25:15,750 "Bubbling Spring, knee, back, summit, return." 371 00:25:15,750 --> 00:25:19,910 "Begin Tao practice with 9 acupoints"! 372 00:25:23,200 --> 00:25:27,460 ZhiJing taught me many formulae in a few days. 373 00:25:27,460 --> 00:25:31,400 He'll spit foam soon. How's he ever kind? 374 00:25:31,400 --> 00:25:34,340 I wonder if it's genuine. 375 00:25:41,900 --> 00:25:49,200 I'll ask them if it's genuine, and avoid trickery. 376 00:25:49,250 --> 00:25:52,090 Okay, stop for today. 377 00:25:52,100 --> 00:25:55,450 Brothers. 378 00:25:55,450 --> 00:25:59,100 I'd like your advice. 379 00:25:59,100 --> 00:26:05,240 "Begin Tao practice with 9 acupoints." What line follows? 380 00:26:05,240 --> 00:26:09,590 It's..."Bubbling Spring, knee, back, summit, return." 381 00:26:10,400 --> 00:26:14,140 "What use to study the scheme of living?" 382 00:26:14,140 --> 00:26:16,500 "Passion dies. To dust, all turning." 383 00:26:16,500 --> 00:26:21,030 "Pure breath fills movement, soul illuminating." 384 00:26:21,400 --> 00:26:23,280 It's all correct. 385 00:26:23,300 --> 00:26:26,860 Yang Guo, that's amazing learning in 10 days. 386 00:26:26,860 --> 00:26:28,370 You don't know. 387 00:26:28,370 --> 00:26:30,800 I learned a bunch after that. 388 00:26:30,940 --> 00:26:34,000 Your Teacher's good to you. 389 00:26:34,000 --> 00:26:37,800 I'm slow. It took me 6 months. 390 00:26:37,800 --> 00:26:41,040 - No, fast is bad. - Fast is bad? 391 00:26:41,040 --> 00:26:44,270 Each verse has several techniques. 392 00:26:44,270 --> 00:26:45,820 Isn't that so? 393 00:26:45,820 --> 00:26:51,500 That ZhiJing taught me verses without kungfu. 394 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 Just wait. He's dead meat. 395 00:26:54,000 --> 00:26:56,310 How are your techniques going? 396 00:26:57,500 --> 00:27:00,000 I was just about to tell you. 397 00:27:00,000 --> 00:27:03,700 My teacher goes fast. 398 00:27:03,720 --> 00:27:05,840 I can remember it all. 399 00:27:05,840 --> 00:27:08,500 But your teacher is slow. 400 00:27:08,500 --> 00:27:11,200 That must be boring? 401 00:27:11,200 --> 00:27:15,350 If I teach you lines in advance, 402 00:27:15,350 --> 00:27:19,260 can you practise techniques with me? 403 00:27:19,260 --> 00:27:20,800 Good! 404 00:27:20,800 --> 00:27:23,800 Let's do it now. 405 00:27:33,800 --> 00:27:37,900 [ Zhao Zhi *Turtle ] (* = bastard) 406 00:27:38,000 --> 00:27:40,900 Bastard! 407 00:27:49,200 --> 00:27:53,200 No-one in Quanzhen ever dared to do that. 408 00:27:53,200 --> 00:27:57,320 Yang Guo, I won't let you off! 409 00:28:02,500 --> 00:28:05,600 Who spread pepper?! 410 00:28:36,900 --> 00:28:40,980 Someone save me! 411 00:28:51,500 --> 00:28:54,100 Yang Guo! 412 00:28:55,160 --> 00:28:58,100 "Begin Tao practice with 9 acupoints." 413 00:28:58,100 --> 00:29:03,990 "Bubbling Spring, knee, back, summit, return." 414 00:29:09,900 --> 00:29:11,700 Yang Guo! 415 00:29:11,700 --> 00:29:14,300 Say it. Did you do this? 416 00:29:14,300 --> 00:29:18,500 What did you think of my swordplay now? 417 00:29:18,500 --> 00:29:20,280 Stop your nonsense! 418 00:29:20,300 --> 00:29:23,000 I... I must ask. 419 00:29:23,000 --> 00:29:26,290 Where'd you learn that? I didn't teach you. 420 00:29:26,290 --> 00:29:28,780 That's a major taboo! 421 00:29:29,200 --> 00:29:34,000 You taught me. You forgot already? 422 00:29:34,000 --> 00:29:38,000 It seems you went crazy. 423 00:29:38,000 --> 00:29:41,700 This isn't trivial. Get treatment. 424 00:29:41,700 --> 00:29:43,380 Bastard. 425 00:29:43,380 --> 00:29:48,300 You meddled with my room? You have guts! 426 00:29:48,300 --> 00:29:51,800 I'll beat you to death now. 427 00:29:52,000 --> 00:29:54,120 - I... - Teacher. 428 00:29:54,200 --> 00:29:57,900 I take revenge for my grudges. 429 00:29:57,900 --> 00:30:01,040 Who told you to teach me theory and no technique? 430 00:30:01,040 --> 00:30:05,100 It won't be so easy to do that again. 431 00:30:05,100 --> 00:30:08,720 Bastard. You admitted it, right? 432 00:30:08,720 --> 00:30:12,850 You're bullying your teacher. You disrespected Quanzhen. 433 00:30:12,850 --> 00:30:16,500 I must beat you to death. 434 00:30:17,500 --> 00:30:19,200 Come here. 435 00:30:19,370 --> 00:30:21,200 Don't come near or I'll stab you. 436 00:30:21,200 --> 00:30:23,340 Put down your sword. 437 00:30:23,340 --> 00:30:25,100 I'll really stab you. 438 00:30:25,700 --> 00:30:28,650 Give me your sword. Put it down. 439 00:30:28,750 --> 00:30:31,470 It's Head Priest. 440 00:30:31,470 --> 00:30:34,480 Dare to trick me? I'll beat you to death. 441 00:30:35,300 --> 00:30:37,580 You little bastard! 442 00:30:37,600 --> 00:30:39,280 Bastard! 443 00:30:39,280 --> 00:30:41,820 Bastard, I'll beat you to death! 444 00:30:41,820 --> 00:30:44,240 I'll beat you to death! 445 00:30:44,240 --> 00:30:45,960 Stop! 446 00:30:45,960 --> 00:30:47,480 - Little bastard! - Stop! 447 00:30:47,480 --> 00:30:51,950 - Bastard! - Stop! 448 00:30:52,500 --> 00:30:54,550 What sort of teacher are you? 449 00:30:54,550 --> 00:30:58,500 - No, Leader. - You're violent to a kid? 450 00:30:58,500 --> 00:31:02,200 Don't blame Teacher. It's my fault. 451 00:31:02,200 --> 00:31:05,300 Teacher fed me roast wild rabbit. 452 00:31:05,300 --> 00:31:08,800 I accidentally dropped it in the fire. 453 00:31:08,800 --> 00:31:12,760 I dirtied his clothes. It's my fault. 454 00:31:12,760 --> 00:31:15,140 Don't listen to his story. 455 00:31:15,140 --> 00:31:17,500 ZhiJing. You should know 456 00:31:17,500 --> 00:31:19,920 we Taoists don't harm or kill. 457 00:31:19,920 --> 00:31:23,110 How can a monk eat rabbits? 458 00:31:23,500 --> 00:31:25,390 I... 459 00:31:25,390 --> 00:31:27,900 Head Priest. 460 00:31:28,000 --> 00:31:30,630 - I'm doomed. - You! 461 00:31:30,630 --> 00:31:33,300 Look at this rabbit I ate. 462 00:31:33,300 --> 00:31:36,200 Bastard, you're malicious. 463 00:31:36,200 --> 00:31:38,300 Why'd I tell the truth again? 464 00:31:38,300 --> 00:31:43,000 I sinned. I should die. Just beat me. 465 00:31:43,000 --> 00:31:45,300 Child, get up. 466 00:31:45,300 --> 00:31:48,000 - Don't fear. - He's acting! 467 00:31:48,000 --> 00:31:52,690 ZhiJing! Against rules, you killed an animal. 468 00:31:52,690 --> 00:31:58,450 You lied, and you hit him. 469 00:31:58,450 --> 00:31:59,700 Leader! 470 00:31:59,700 --> 00:32:04,500 You sinned. Reflect in your room. 471 00:32:04,500 --> 00:32:09,100 Sin again, there'll be no forgiveness! 472 00:32:09,100 --> 00:32:11,800 Leader! Leader! 473 00:32:11,800 --> 00:32:15,900 I'm innocent! I'm innocent! 474 00:32:19,700 --> 00:32:21,900 You little rascal! 475 00:32:24,000 --> 00:32:27,500 You're cruel! So cruel! 476 00:32:27,500 --> 00:32:31,560 Your brain can't match mine. 477 00:32:31,600 --> 00:32:35,600 Your schemes can't beat me. Your lies can't compete. 478 00:32:35,600 --> 00:32:40,400 So teach me kungfu nicely and treat me nicely. 479 00:32:40,400 --> 00:32:44,100 For this rabbit, I forgive you once. 480 00:32:44,100 --> 00:32:46,000 You! 481 00:32:46,000 --> 00:32:48,500 Want a bite? 482 00:32:48,500 --> 00:32:51,500 You wait and see! 483 00:32:57,300 --> 00:32:59,000 Teacher. 484 00:32:59,000 --> 00:33:01,090 Yang Guo! 485 00:33:01,800 --> 00:33:07,950 Here, come, come...Sit down! 486 00:33:07,950 --> 00:33:09,360 Sit. 487 00:33:09,360 --> 00:33:12,900 I have no hidden agenda. 488 00:33:13,000 --> 00:33:17,060 Eat rice. Have a nice meal. 489 00:33:17,500 --> 00:33:19,900 - Here. - Is it poisoned? 490 00:33:19,900 --> 00:33:22,290 Though I'm not as smart as you, 491 00:33:22,290 --> 00:33:24,590 I'm not that stupid. 492 00:33:24,590 --> 00:33:26,040 Would I poison you? 493 00:33:26,040 --> 00:33:28,200 What's the use of poisoning you fatally? 494 00:33:28,200 --> 00:33:32,000 How would I explain that to Leader? 495 00:33:32,000 --> 00:33:33,500 Eat. Here, here... 496 00:33:33,500 --> 00:33:35,760 That's true. 497 00:33:38,500 --> 00:33:40,230 Little Yang Guo. 498 00:33:40,230 --> 00:33:43,600 I've been thinking. 499 00:33:44,600 --> 00:33:48,600 What's the use of us fighting? 500 00:33:48,600 --> 00:33:50,900 No use. Useless! 501 00:33:50,900 --> 00:33:55,680 We can't do much to each other, so why suffer? 502 00:33:57,100 --> 00:34:01,110 Since Heaven made you my disciple, 503 00:34:01,110 --> 00:34:04,600 our Teacher-Student bond is fated. 504 00:34:04,600 --> 00:34:06,200 Never mind... 505 00:34:06,200 --> 00:34:07,700 Yang Guo, how about this? 506 00:34:07,700 --> 00:34:11,300 Pretend the past never happened. 507 00:34:11,300 --> 00:34:13,640 Alright? 508 00:34:16,900 --> 00:34:20,500 You should've thought so earlier. 509 00:34:21,500 --> 00:34:27,200 Though you're gutless, despicable, mean and untalented, 510 00:34:27,200 --> 00:34:31,700 what can I do? You're already my Teacher. 511 00:34:31,700 --> 00:34:35,400 "Teacher for a day, Father for a lifetime". 512 00:34:35,400 --> 00:34:40,700 Right? Teach me kungfu nicely and I'll let you be. 513 00:34:40,700 --> 00:34:43,600 Good! That's alright. 514 00:34:43,600 --> 00:34:45,590 Come, come... Eat rice. Eat rice. 515 00:34:45,590 --> 00:34:49,200 Come, come.... Eat rice, eat. 516 00:34:49,200 --> 00:34:52,300 Eat more. Let me tell you... 517 00:34:52,300 --> 00:34:56,800 I taught you no techniques. I'm at fault. 518 00:34:56,800 --> 00:34:59,200 From tomorrow...from tomorrow, 519 00:34:59,200 --> 00:35:01,800 you're like the other Brothers. 520 00:35:01,800 --> 00:35:06,000 Back to basics. Train on the mountain. 521 00:35:06,000 --> 00:35:08,700 But never go to the peak. 522 00:35:08,900 --> 00:35:10,900 Only ascend halfway. 523 00:35:11,600 --> 00:35:13,000 Why? 524 00:35:13,300 --> 00:35:15,100 There's no reason. 525 00:35:15,100 --> 00:35:17,500 No-one goes to the peak. 526 00:35:17,500 --> 00:35:19,200 You're not lying? 527 00:35:19,200 --> 00:35:22,300 Little brat. You're so smart. 528 00:35:22,300 --> 00:35:25,900 Can I trick you? Am I that brave? 529 00:35:25,900 --> 00:35:29,500 You have no guts. 530 00:35:33,000 --> 00:35:36,700 Eat more. Train tomorrow. 531 00:35:38,000 --> 00:35:39,900 Oh, so filial... 532 00:35:42,000 --> 00:35:43,900 Kiddo. 533 00:35:47,700 --> 00:35:51,500 Why's Zhao ZhiJing nice to me? 534 00:35:51,500 --> 00:35:56,500 Why's his change of heart scary? 535 00:35:56,500 --> 00:36:00,400 And only practise mid-mountain? 536 00:36:00,400 --> 00:36:02,990 What rule is that? 537 00:36:05,020 --> 00:36:07,490 Coming to the peak tomorrow? 538 00:36:07,500 --> 00:36:10,000 No, I have blood deficiency. 539 00:36:10,000 --> 00:36:11,100 That won't do. 540 00:36:11,200 --> 00:36:15,300 The peak has beneficial rare flowers. 541 00:36:15,400 --> 00:36:17,000 It's a pity not to go. 542 00:36:17,100 --> 00:36:18,900 Let's go tomorrow. 543 00:36:19,100 --> 00:36:21,800 - Alright. - Agreed. 544 00:36:21,800 --> 00:36:26,900 That Zhao ZhiJing lied to me. 545 00:36:27,700 --> 00:36:30,900 I'll go to the peak tomorrow. 546 00:36:30,900 --> 00:36:33,900 You won't get the better of me. 547 00:36:35,900 --> 00:36:37,900 Thank you, Teacher. 548 00:36:44,500 --> 00:36:48,900 Remember. Never reveal this. 549 00:36:48,900 --> 00:36:50,900 Yes. 550 00:36:51,200 --> 00:36:52,900 Let's go. 551 00:36:57,900 --> 00:37:00,200 Yang Guo. 552 00:37:00,200 --> 00:37:03,600 Didn't you say you're smart? 553 00:37:03,600 --> 00:37:07,900 Wait and see. 554 00:37:38,000 --> 00:37:39,500 Head Priest. 555 00:37:40,000 --> 00:37:42,930 Hey, Head Priest. 556 00:37:50,500 --> 00:37:52,300 Head Priest. Head Priest. 557 00:37:52,600 --> 00:37:53,800 Head Priest. 558 00:37:54,300 --> 00:37:56,200 Head Priest!! 559 00:38:04,000 --> 00:38:06,100 Head Priest. How are you? 560 00:38:06,100 --> 00:38:09,400 Who let you come here? 561 00:38:09,400 --> 00:38:10,700 I... 562 00:38:12,000 --> 00:38:14,800 I told you so many times 563 00:38:14,800 --> 00:38:17,500 not to disturb Leader at the peak. 564 00:38:17,500 --> 00:38:19,700 You don't listen. 565 00:38:19,700 --> 00:38:21,800 Bow and apologise. 566 00:38:21,800 --> 00:38:23,400 I overhead two brothers saying 567 00:38:23,400 --> 00:38:26,300 the peak is good for practice. 568 00:38:26,300 --> 00:38:31,000 Yang Guo. Do you think a disciple 569 00:38:31,300 --> 00:38:34,500 heeds others but not his teacher? 570 00:38:34,600 --> 00:38:38,500 Is this a sound reason? 571 00:38:38,700 --> 00:38:43,500 Rules require reward and punishment. 572 00:38:43,500 --> 00:38:47,700 Cane him under the rules. 573 00:38:47,700 --> 00:38:49,800 Leader! 574 00:38:49,900 --> 00:38:51,700 Leader. 575 00:38:51,700 --> 00:38:54,400 Yang Guo should be punished, 576 00:38:54,400 --> 00:38:56,100 but he's a kid. 577 00:38:56,100 --> 00:38:58,100 He can't endure that penalty. 578 00:38:58,100 --> 00:39:02,000 "There are no bad students, just bad teachers". 579 00:39:02,000 --> 00:39:06,300 I'll take his punishment. 580 00:39:06,500 --> 00:39:11,300 When did you care about this kid? 581 00:39:11,400 --> 00:39:14,500 Leader. You know me. 582 00:39:14,500 --> 00:39:17,300 My personality is rash. 583 00:39:17,300 --> 00:39:19,900 I'm not a good teacher 584 00:39:19,900 --> 00:39:22,300 but my heart has a soft spot. 585 00:39:22,300 --> 00:39:24,990 Yang Guo is from outside. 586 00:39:25,000 --> 00:39:28,300 Guo Jing put him in Quanzhen's care. 587 00:39:28,300 --> 00:39:30,900 Consider ties of friendship. 588 00:39:30,900 --> 00:39:36,990 Punishing him will ruin our amity with Guo Jing. 589 00:39:37,000 --> 00:39:38,900 That's no good. 590 00:39:39,000 --> 00:39:41,900 You make sense. 591 00:39:41,900 --> 00:39:45,600 He's not fully to blame 592 00:39:45,600 --> 00:39:47,900 and you beg for him. 593 00:39:48,100 --> 00:39:50,000 Yang Guo. 594 00:39:50,100 --> 00:39:51,800 Yes. 595 00:39:51,800 --> 00:39:56,500 I'll let you off for your Teacher. 596 00:39:56,500 --> 00:39:59,200 Respect the rules. 597 00:39:59,200 --> 00:40:04,400 If you err again, punishment won't be light. Understand? 598 00:40:04,500 --> 00:40:06,600 Yes. 599 00:40:06,900 --> 00:40:09,200 Thank you, Leader. 600 00:40:09,500 --> 00:40:11,900 Go now. 601 00:40:11,900 --> 00:40:14,900 I'll take my leave. 602 00:40:17,200 --> 00:40:19,000 Teacher, I'll take my leave. 603 00:40:19,000 --> 00:40:21,100 ZhiJing, stay. 604 00:40:21,400 --> 00:40:25,990 I have a letter for you to see. 605 00:40:30,000 --> 00:40:33,900 All along, I felt puzzled. 606 00:40:33,900 --> 00:40:39,990 Jing'er's kungfu is so advanced, why'd he send Guo'er here? 607 00:40:40,200 --> 00:40:43,300 I wrote to Rong'er. 608 00:40:43,300 --> 00:40:45,600 This is her reply. 609 00:40:45,600 --> 00:40:51,500 Yang Guo has ties with Ouyang Feng. 610 00:40:51,500 --> 00:40:53,800 His going to the peak 611 00:40:53,800 --> 00:40:58,700 seems to be no accident. 612 00:40:58,700 --> 00:41:00,700 You were right. 613 00:41:00,700 --> 00:41:05,100 We can't punish him and upset Jing'er. 614 00:41:05,100 --> 00:41:11,700 But...watch him closely for his intentions. 615 00:41:11,700 --> 00:41:16,700 I didn't think this would get so complicated. 616 00:41:16,800 --> 00:41:21,700 Though I'm not smart, I'll follow your order. 617 00:41:21,700 --> 00:41:26,600 Leader, don't worry. I'll watch him. 618 00:41:45,100 --> 00:41:46,700 Teacher. 619 00:41:46,700 --> 00:41:48,800 Sorry. 620 00:41:48,800 --> 00:41:52,100 Did you change character? 621 00:41:52,100 --> 00:41:55,600 I didn't think you'd plead for me. 622 00:41:55,600 --> 00:41:59,300 You are my student. 623 00:41:59,300 --> 00:42:03,200 Your doings implicate me. 624 00:42:03,300 --> 00:42:07,500 I did it for me, not you. 625 00:42:07,500 --> 00:42:10,800 Anyway, thank you. 626 00:42:10,800 --> 00:42:17,900 But why'd those two brothers lure me to the peak? 627 00:42:18,100 --> 00:42:21,400 Yang Guo, look. 628 00:42:21,400 --> 00:42:25,100 How do you think these Brothers get on? 629 00:42:25,200 --> 00:42:28,090 It looks good. 630 00:42:29,000 --> 00:42:31,700 It's all fake. 631 00:42:31,700 --> 00:42:36,500 Leader is very old now. 632 00:42:36,500 --> 00:42:38,600 He hasn't chosen his successor. 633 00:42:38,600 --> 00:42:44,800 I, ZhiBing and some others fit the bill. 634 00:42:44,800 --> 00:42:48,800 These disciples are at sixes and sevens. 635 00:42:48,800 --> 00:42:51,400 They'd drag each other down. 636 00:42:51,400 --> 00:42:52,900 You're my disciple. 637 00:42:52,980 --> 00:42:54,300 Whatever happens to you, 638 00:42:54,300 --> 00:42:55,900 I take responsibility. 639 00:42:56,100 --> 00:43:00,900 We still don't know who'll lead. 640 00:43:01,000 --> 00:43:04,400 So it's this complicated? 641 00:43:04,500 --> 00:43:06,600 Little bastard. 642 00:43:06,600 --> 00:43:08,200 Do you understand me now? 643 00:43:08,300 --> 00:43:11,300 Do I have time to tussle with you? 644 00:43:11,300 --> 00:43:14,200 My hands are full with them. 645 00:43:14,200 --> 00:43:18,100 So listen to me. 646 00:43:18,100 --> 00:43:20,500 Trust me, okay? 647 00:43:20,500 --> 00:43:22,400 My word is final 648 00:43:22,500 --> 00:43:24,600 or there's only one consequence. 649 00:43:24,600 --> 00:43:29,400 Either you fool me till I die or we die together. 650 00:43:29,400 --> 00:43:32,990 I get it. Okay, I'll heed you. 651 00:43:35,900 --> 00:43:37,700 Yang Guo. 652 00:43:37,700 --> 00:43:40,500 You can't practise kungfu openly. 653 00:43:40,500 --> 00:43:44,500 Train secretly at the mountain rear. 654 00:43:44,530 --> 00:43:47,600 It's quiet for kungfu practice. 655 00:43:47,600 --> 00:43:50,300 How's your neigong? 656 00:43:50,300 --> 00:43:52,800 What's 'neigong'? 657 00:43:52,900 --> 00:43:55,900 It's inner energy cultivation. 658 00:43:55,900 --> 00:43:59,700 Do Foster-Dad's skills count? 659 00:43:59,900 --> 00:44:02,700 I only learned a bit. 660 00:44:03,400 --> 00:44:06,000 Okay. Practise first. 661 00:44:06,000 --> 00:44:08,100 When your kungfu improves, 662 00:44:08,170 --> 00:44:13,900 all Quanzhen's skills will pass from me to you. 663 00:44:13,900 --> 00:44:16,900 Okay, I'll practise now. 664 00:44:28,900 --> 00:44:38,000 - Divine Toad Skill - Mount White Camel Sect neigong 665 00:45:12,600 --> 00:45:14,100 Reporting, Leader. 666 00:45:14,300 --> 00:45:16,400 Yang Guo created a situation. 667 00:45:16,400 --> 00:45:20,900 He's practising Toad Stance. 668 00:45:22,500 --> 00:45:24,000 Did you see clearly? 669 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 I saw clearly. 670 00:45:26,200 --> 00:45:29,400 You told me to watch him. 671 00:45:29,400 --> 00:45:32,900 He practised at the mountain rear. 672 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 It was Divine Toad Skill kungfu. 673 00:45:36,000 --> 00:45:38,400 I was afraid Ouyang Feng was nearby. 674 00:45:38,400 --> 00:45:41,100 I immediately came back to report. 675 00:45:41,300 --> 00:45:44,700 I'm still injured from practice. 676 00:45:44,700 --> 00:45:48,300 Take your brothers to get Guo'er. 677 00:45:48,300 --> 00:45:50,600 Or Ouyang Feng will wrongly influence him. 678 00:45:50,700 --> 00:45:53,900 How'd I explain to Jing'er and Rong'er? 679 00:45:53,900 --> 00:45:55,400 Go now. 680 00:45:55,400 --> 00:45:56,700 Yes. 681 00:46:11,400 --> 00:46:13,200 Yang Guo, what are you doing? 682 00:46:21,000 --> 00:46:22,500 I'm practising kungfu. 683 00:46:22,500 --> 00:46:24,400 Nonsense! 684 00:46:24,400 --> 00:46:26,900 This isn't our kungfu. 685 00:46:26,900 --> 00:46:27,900 Speak. 686 00:46:27,900 --> 00:46:30,300 What kungfu is this? 687 00:46:33,500 --> 00:46:35,600 Didn't you teach me this? 688 00:46:35,700 --> 00:46:37,100 Bullshit! 689 00:46:37,100 --> 00:46:39,000 Would I teach you this? 690 00:46:39,000 --> 00:46:42,300 Shut up! Give up right now. 691 00:46:42,300 --> 00:46:45,300 Come back and plead guilty to Leader. 692 00:46:45,300 --> 00:46:47,700 I did nothing wrong to plead guilty! 693 00:46:48,800 --> 00:46:49,800 Brother. 694 00:46:50,100 --> 00:46:52,400 Still quibbling with me? 695 00:46:52,400 --> 00:46:53,400 Yang Guo. 696 00:46:54,400 --> 00:46:55,800 Zhao ZhiJing. 697 00:46:56,100 --> 00:46:58,300 I thought you became a good person. 698 00:46:58,300 --> 00:47:00,100 You're still such a bad person. 699 00:47:00,100 --> 00:47:02,100 This dog can't quit eating shit. 700 00:47:02,100 --> 00:47:06,400 Why don't you see Leader and explain to him? 701 00:47:06,500 --> 00:47:08,800 Did you hear him? 702 00:47:09,000 --> 00:47:11,100 He dared to scold his teacher. 703 00:47:11,200 --> 00:47:14,500 If I don't chastise you, I'm not human. 704 00:47:14,600 --> 00:47:15,800 Brother... 705 00:47:21,700 --> 00:47:23,500 Teacher! 706 00:47:25,100 --> 00:47:29,700 How out of line! Out of line! 707 00:47:29,700 --> 00:47:30,800 Get him! 708 00:47:30,800 --> 00:47:31,900 Yes. 709 00:47:32,100 --> 00:47:34,600 Don't do anything! 710 00:47:41,800 --> 00:47:43,300 Take action. 711 00:47:53,800 --> 00:47:56,700 Brother, what's wrong with you? 712 00:48:05,500 --> 00:48:07,900 Yang Guo killed someone. 713 00:48:08,100 --> 00:48:10,500 - Teacher... - Brother. 714 00:48:10,500 --> 00:48:11,500 I killed someone? 715 00:48:11,500 --> 00:48:12,900 Wake up, Brother. 716 00:48:12,900 --> 00:48:14,900 Yang Guo. 717 00:48:15,000 --> 00:48:17,500 Stop there! Catch him! 718 00:48:17,600 --> 00:48:19,200 He's escaping. After him! 719 00:48:19,200 --> 00:48:21,000 - Where's he running? - Stop! 720 00:48:21,060 --> 00:48:23,300 Stop there! 721 00:48:23,300 --> 00:48:24,800 Yang Guo! 722 00:48:24,800 --> 00:48:27,600 As far as you run, I'll catch you. 723 00:48:27,610 --> 00:48:29,650 Stop! 724 00:48:29,700 --> 00:48:31,000 What are you doing? 725 00:48:31,300 --> 00:48:35,900 We can't pass this stone without permission. [Tomb of the Living Dead] 726 00:48:37,400 --> 00:48:39,500 Coward! 727 00:48:39,500 --> 00:48:43,400 It's more important to catch Yang Guo. 728 00:48:43,400 --> 00:48:45,700 It's Leader's order. Follow me. 729 00:48:45,700 --> 00:48:48,700 - Yes. - Brothers! 730 00:48:51,300 --> 00:48:54,200 - Catch him. - Stop there! 731 00:48:55,500 --> 00:48:56,900 Bastard. 732 00:48:56,900 --> 00:48:59,900 You can't run anywhere. Wanna try? 733 00:48:59,900 --> 00:49:05,300 Zhao ZhiJing. Bullshit good sect! 734 00:49:05,300 --> 00:49:07,200 You framed me today. 735 00:49:07,300 --> 00:49:09,000 My ghost will haunt you. 736 00:49:09,000 --> 00:49:10,100 Bastard. 737 00:49:10,100 --> 00:49:13,100 About to die, and backchatting? 738 00:49:13,100 --> 00:49:15,900 - Take him. - Yes. 739 00:49:16,000 --> 00:49:17,900 Let go! 740 00:49:23,300 --> 00:49:25,300 Quickly, poison! 741 00:49:25,500 --> 00:49:26,700 Come back quickly! 742 00:49:26,900 --> 00:49:30,400 Quickly, come on! 743 00:49:32,000 --> 00:49:33,600 Hurry up! 744 00:49:35,000 --> 00:49:37,500 Quickly! Are you okay? 745 00:49:52,000 --> 00:49:56,900 H-...help me. 746 00:50:10,000 --> 00:50:13,200 Help me! 747 00:50:13,500 --> 00:50:17,800 Child, don't fear. You're safe. 748 00:50:17,800 --> 00:50:20,990 Granny, you saved me? 749 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 Yes. 750 00:50:23,100 --> 00:50:26,200 You almost died from Jade Bee stings. 751 00:50:26,200 --> 00:50:28,100 I fed you Jade Bee honey. 752 00:50:28,100 --> 00:50:31,800 It will detoxify the poison. 753 00:50:31,800 --> 00:50:33,100 Here. 754 00:50:33,200 --> 00:50:35,900 Thank you, Granny. 755 00:50:43,400 --> 00:50:46,900 Granny. What is this place? 756 00:50:48,000 --> 00:50:50,700 This is the Tomb of the Living Dead. 757 00:50:50,900 --> 00:50:53,300 Tomb of the Living Dead? 758 00:50:53,300 --> 00:50:56,100 Then...you... 759 00:50:56,100 --> 00:50:59,900 I'm human, not a ghost. 760 00:51:00,000 --> 00:51:04,600 Were those Taoists chasing you? 761 00:51:04,700 --> 00:51:06,900 Granny. 762 00:51:07,200 --> 00:51:09,700 Don't let them take me back 763 00:51:09,700 --> 00:51:12,800 or it will be the end of me. 764 00:51:12,800 --> 00:51:14,730 Who is your teacher? 765 00:51:15,200 --> 00:51:17,800 It's stinky Taoist Zhao ZhiJing. 766 00:51:17,800 --> 00:51:21,100 He keeps harming me. I hate him. 767 00:51:21,300 --> 00:51:25,700 Don't worry. I won't let anyone bully you. 768 00:51:25,700 --> 00:51:28,900 But where is your family? 769 00:51:29,200 --> 00:51:31,900 My parents are dead. 770 00:51:31,900 --> 00:51:34,200 I've always been alone. 771 00:51:35,400 --> 00:51:37,900 You've suffered as a child. 772 00:51:38,000 --> 00:51:42,800 If anyone bullies you, I'll beat him. 773 00:51:43,000 --> 00:51:44,900 Granny. 774 00:51:44,900 --> 00:51:46,700 My name's Sun. 775 00:51:46,700 --> 00:51:49,700 Granny Sun, you're so good to me. 776 00:51:50,000 --> 00:51:54,700 Silly child, don't cry. Boys don't easily cry. 777 00:51:54,700 --> 00:51:57,900 If you cry, you're disobeying me. 778 00:52:00,000 --> 00:52:02,500 Granny Sun. 779 00:52:02,500 --> 00:52:04,300 Why's someone crying? 780 00:52:04,400 --> 00:52:06,500 Miss Long. 781 00:52:06,600 --> 00:52:09,900 This child has a pitiful life. 782 00:52:12,900 --> 00:52:15,100 Good boy, come here. 783 00:52:15,200 --> 00:52:18,610 This is Leader of Ancient Tomb, Miss Long. 784 00:52:18,700 --> 00:52:22,300 Call her Aunt Long. Answer what she asks. 785 00:52:22,350 --> 00:52:25,990 Disciple Yang Guo pays respects to Long GuGu (Aunt). 786 00:52:29,000 --> 00:52:31,900 Come, sit. 787 00:52:39,400 --> 00:52:41,700 Why's her hand so cold? 788 00:52:41,900 --> 00:52:43,600 Is she a ghost? 789 00:52:43,600 --> 00:52:47,900 How can a ghost be so beautiful? 790 00:52:48,000 --> 00:52:50,400 His bee poison has settled. 791 00:52:50,400 --> 00:52:54,000 Granny Sun. Why is he inside? 792 00:52:54,000 --> 00:52:55,900 - Miss Long. - Long GuGu. 793 00:52:55,900 --> 00:52:58,100 I didn't purposely barge in. 794 00:52:58,100 --> 00:53:02,200 I was forced by stupid Taoists... 795 00:53:02,300 --> 00:53:04,200 Yes, Yang Guo, you didn't say 796 00:53:04,200 --> 00:53:07,090 why those vile Taoists chased you? 797 00:53:07,200 --> 00:53:13,300 It's like this. Uncle Guo sent me... 798 00:53:13,500 --> 00:53:16,000 Fortunately, Granny Sun saved me 799 00:53:16,000 --> 00:53:19,900 or I'd have been harmed by Zhao ZhiJing. 800 00:53:20,000 --> 00:53:22,300 Ridiculous. 801 00:53:22,500 --> 00:53:24,800 This Zhao ZhiJing is an evil man. 802 00:53:24,800 --> 00:53:27,700 And Qiu ChuJi is unjust. 803 00:53:27,700 --> 00:53:29,500 Your Uncle Guo too. 804 00:53:29,700 --> 00:53:32,300 How'd he leave you with vile Taoists? 805 00:53:34,000 --> 00:53:35,500 Miss Long. 806 00:53:35,500 --> 00:53:38,300 Help this kid get justice. 807 00:53:38,400 --> 00:53:41,000 Granny Sun, you forgot our rules? 808 00:53:41,000 --> 00:53:44,900 Since he's fine now, take him back. 809 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 I'm not going back. 810 00:53:47,000 --> 00:53:48,990 Even if I die, I'm not going back. 811 00:53:49,400 --> 00:53:50,900 Miss Long. 812 00:53:50,900 --> 00:53:53,600 If this child returns to Chongyang Palace, 813 00:53:53,600 --> 00:53:55,700 it will be the end of him. 814 00:53:55,700 --> 00:53:59,800 Send him back and tell them not to be hard on him. 815 00:53:59,800 --> 00:54:02,400 Miss, in other sects, 816 00:54:02,400 --> 00:54:04,600 our words don't mean a thing. 817 00:54:04,600 --> 00:54:08,400 Those Taoists were poisoned by our bees. Promise a bottle of Jade Bee honey 818 00:54:08,400 --> 00:54:10,900 so they won't ignore our words. 819 00:54:11,000 --> 00:54:14,900 But...in this wintry weather, 820 00:54:14,900 --> 00:54:17,700 where will this kid sleep? 821 00:54:17,700 --> 00:54:20,200 Let him stay a night. 822 00:54:20,200 --> 00:54:23,200 No. Ancient Tomb never lets in strangers. 823 00:54:23,380 --> 00:54:25,020 Even more so when he's male. 824 00:54:25,050 --> 00:54:30,000 Previously, that foolish injured Taoist lay outside for a few days. 825 00:54:30,300 --> 00:54:32,400 If he stays inside, it changes the rule. 826 00:54:32,500 --> 00:54:35,200 Since his injury is okay, send him out. 827 00:54:38,000 --> 00:54:39,600 Miss. 828 00:54:39,600 --> 00:54:42,100 Please pity him. 829 00:54:42,300 --> 00:54:45,500 Forget it, Granny Sun. 830 00:54:47,500 --> 00:54:52,000 Long GuGu insists; it's useless begging her. 831 00:54:52,000 --> 00:54:55,700 Thank you for saving my life. 832 00:54:55,700 --> 00:54:59,000 I, Yang Guo, will repay you in future. 833 00:54:59,000 --> 00:55:00,990 Fine, I'm leaving. 834 00:55:03,000 --> 00:55:05,900 Child, where are you going? 835 00:55:06,000 --> 00:55:09,700 This big world must have a place for me. 836 00:55:09,700 --> 00:55:11,500 Granny Sun, don't worry. 837 00:55:11,800 --> 00:55:12,900 Yang Guo. 838 00:55:12,900 --> 00:55:16,600 You don't know the way out. I'll escort you. 839 00:55:16,600 --> 00:55:20,000 If the Taoists bully you, 840 00:55:20,000 --> 00:55:22,300 I'll teach them a lesson. 841 00:55:29,600 --> 00:55:30,900 Let's go. 842 00:55:43,900 --> 00:55:45,940 Brother, are you okay? 843 00:55:46,000 --> 00:55:48,800 Don't touch me. 844 00:55:49,500 --> 00:55:51,480 Hey, you know them well. 845 00:55:51,480 --> 00:55:54,600 - Go and ask for the antidote. - Get it quickly. 846 00:55:54,600 --> 00:55:57,700 Calm down. Everyone calm down. 847 00:55:57,700 --> 00:55:59,900 Everyone, don't be rash. 848 00:55:59,900 --> 00:56:03,900 He dared to come out? Kill him! 849 00:56:04,000 --> 00:56:05,600 Get the antidote! 850 00:56:05,600 --> 00:56:07,600 Surround him. 851 00:56:08,300 --> 00:56:10,000 See what you did to me. 852 00:56:10,100 --> 00:56:14,950 - Y-you ask her. - I will ask. 853 00:56:16,000 --> 00:56:18,900 Elder Sun, it's been a while. 854 00:56:19,400 --> 00:56:23,200 Here's the antidote. Take it with you. 855 00:56:23,210 --> 00:56:25,000 Okay. 856 00:56:25,300 --> 00:56:27,900 Why's she so kind, huh, 857 00:56:27,900 --> 00:56:31,900 - just giving it to us? - Brother. 858 00:56:32,000 --> 00:56:35,900 Elder Sun. Is this the real antidote? 859 00:56:36,000 --> 00:56:37,600 If this isn't the antidote, 860 00:56:37,600 --> 00:56:39,000 what do you think it is? 861 00:56:39,100 --> 00:56:41,700 Little rascal, is it poison? 862 00:56:42,000 --> 00:56:44,500 - Okay, you Zhao ZhiJing... - You don't believe me? 863 00:56:44,500 --> 00:56:46,500 Guo'er, drink this. 864 00:56:46,500 --> 00:56:48,500 Yes, Granny Sun. 865 00:56:53,900 --> 00:56:55,200 Look! 866 00:56:55,400 --> 00:56:57,700 This tastes so good. 867 00:56:57,700 --> 00:57:01,000 It's so refreshing and non-toxic! 868 00:57:01,050 --> 00:57:03,930 You bastard! 869 00:57:04,900 --> 00:57:06,800 You heard him, right? 870 00:57:07,100 --> 00:57:08,750 Guo'er, let's go. 871 00:57:08,800 --> 00:57:10,900 Elder, please don't go. 872 00:57:11,000 --> 00:57:15,800 Please forgive us for suspecting you, and give us more antidote. 873 00:57:15,900 --> 00:57:18,500 Didn't I offer you the antidote? 874 00:57:18,500 --> 00:57:21,200 If your Quanzhen Sect is so great, 875 00:57:21,200 --> 00:57:23,900 clear his poison yourselves. 876 00:57:23,990 --> 00:57:25,600 Yang Guo, let's go. 877 00:57:25,600 --> 00:57:27,300 Stop! 878 00:57:27,300 --> 00:57:28,200 Elder. 879 00:57:28,210 --> 00:57:32,900 Please leave behind Yang Guo and the antidote. 880 00:57:33,000 --> 00:57:34,800 I have no antidote left. 881 00:57:34,800 --> 00:57:36,900 Forget my leaving this child behind. 882 00:57:37,000 --> 00:57:39,500 You yelled at him in front of me. 883 00:57:39,500 --> 00:57:42,900 If you take him back, you'll torture him. 884 00:57:42,900 --> 00:57:45,700 I can't return him. 885 00:57:45,700 --> 00:57:49,900 Elder, you don't know this child's evil, 886 00:57:50,000 --> 00:57:51,800 harming his teacher, breaking rules. 887 00:57:51,850 --> 00:57:54,300 Our sect strictly respects teachers. 888 00:57:54,300 --> 00:57:56,500 His teacher lightly punishing him 889 00:57:56,500 --> 00:57:58,100 is very reasonable. 890 00:57:58,200 --> 00:58:01,800 What 'harming the teacher'? That's false accusations! 891 00:58:01,800 --> 00:58:04,700 I'm intervening in this child's matter. 892 00:58:05,090 --> 00:58:07,850 What nonsense are you speaking? 893 00:58:08,000 --> 00:58:12,700 Everyone, search her for antidote. 894 00:58:13,000 --> 00:58:16,100 You think you can stop me? 895 00:58:16,100 --> 00:58:17,600 And me too. 896 00:58:17,700 --> 00:58:19,800 Take action. 897 00:58:20,700 --> 00:58:22,200 Everyone, don't be rash. 898 00:58:22,230 --> 00:58:23,610 Don't be rash. 899 00:58:28,900 --> 00:58:30,300 Are you okay? 900 00:58:36,500 --> 00:58:37,990 Don't... 901 00:58:38,000 --> 00:58:45,490 'Empty Hands Entering 100 Blades' 902 00:58:52,700 --> 00:58:55,000 Leader. 903 00:58:55,000 --> 00:58:56,700 What's going on? 904 00:58:56,700 --> 00:58:59,900 Leader. That granny injured our men. 905 00:58:59,900 --> 00:59:02,900 - Let's go. - Please stop. 906 00:59:04,200 --> 00:59:10,300 Granny Sun, why'd your bees hurt my men? 907 00:59:10,500 --> 00:59:14,300 Fine, I won't argue about this. 908 00:59:14,510 --> 00:59:18,770 Yang Guo is my disciple. Leave him and the antidote behind, 909 00:59:18,800 --> 00:59:21,800 and I'll let you leave here. 910 00:59:22,000 --> 00:59:25,900 I'll only leave Yang Guo if you kill me. 911 00:59:25,900 --> 00:59:27,300 Granny Sun. 912 00:59:27,300 --> 00:59:29,600 We've been neighbours for years. 913 00:59:29,780 --> 00:59:33,440 Don't harm our good relationship for this kid. 914 00:59:35,000 --> 00:59:38,300 I brought the antidote with good intentions. 915 00:59:38,300 --> 00:59:41,400 Your disciples treated me, a good person, as a bad person. 916 00:59:41,500 --> 00:59:42,600 Qiu ChuJi. 917 00:59:42,600 --> 00:59:46,840 What else can I say? Get away from Yang Guo and me. 918 00:59:46,900 --> 00:59:50,800 If you're this rude, don't blame my impoliteness. 919 00:59:51,500 --> 00:59:52,970 Leader. 920 00:59:58,200 --> 01:00:00,600 Granny Sun, how are you? 921 01:00:00,630 --> 01:00:02,100 I'm fine. 922 01:00:02,100 --> 01:00:06,100 Quanzhen Sect is world renowned. 923 01:00:06,100 --> 01:00:10,070 A gang of vile Taoists bullied an old woman and a kid. 924 01:00:10,700 --> 01:00:14,300 I admire your ability. 925 01:00:14,300 --> 01:00:15,800 Granny Sun. 926 01:00:15,800 --> 01:00:21,800 If you give us Yang Guo and the antidote, I promise 927 01:00:21,800 --> 01:00:25,300 we'll forget all this happened. 928 01:00:25,300 --> 01:00:29,500 Looks like today, I will lose. 929 01:00:30,900 --> 01:00:34,800 Yang Guo. Though I want to protect you, 930 01:00:34,800 --> 01:00:36,300 I can't do much more. 931 01:00:36,300 --> 01:00:37,300 Granny. 932 01:00:37,300 --> 01:00:40,400 You... just kill me instead. 933 01:00:40,400 --> 01:00:43,900 Don't risk your life for me. 934 01:00:49,200 --> 01:00:52,800 My lower skills can't handle yours. 935 01:00:52,800 --> 01:00:55,600 I just hope you can be forgiving 936 01:00:55,600 --> 01:00:56,600 and let little Brother go. 937 01:00:56,600 --> 01:00:58,900 'First Bow Greet Later' stance and let little Brother go. 938 01:00:58,900 --> 01:00:58,990 'First Bow Greet Later' stance 939 01:00:58,990 --> 01:01:00,200 Granny. 'First Bow Greet Later' stance 940 01:01:00,200 --> 01:01:03,000 That's a wise move. 'First Bow Greet Later' stance 941 01:01:03,000 --> 01:01:03,100 'First Bow Greet Later' stance 942 01:01:03,100 --> 01:01:05,900 Is your injury okay? 'First Bow Greet Later' stance 943 01:01:05,900 --> 01:01:06,500 'First Bow Greet Later' stance 944 01:01:10,900 --> 01:01:12,500 Granny Sun. 945 01:01:13,100 --> 01:01:14,200 Granny Sun. 946 01:01:15,200 --> 01:01:16,300 Granny Sun. 947 01:01:16,400 --> 01:01:18,600 Granny Sun, how are you? 948 01:01:18,700 --> 01:01:22,900 How are you, Granny Sun? 949 01:01:23,500 --> 01:01:25,570 You rotten Taoists! 950 01:01:25,600 --> 01:01:27,700 Just kill me if you want! 951 01:01:27,700 --> 01:01:29,890 Why'd you harm Granny Sun? 952 01:01:30,000 --> 01:01:32,600 Granny Sun, how are you? 953 01:01:32,700 --> 01:01:35,900 Yang Guo, move. Let me check her injury. 954 01:01:35,900 --> 01:01:37,400 Get lost! 955 01:01:37,400 --> 01:01:39,700 You're such a hypocrite! 956 01:01:39,700 --> 01:01:40,990 Scram! 957 01:01:41,300 --> 01:01:45,800 Yang Guo, you're not letting me save her! 958 01:01:45,800 --> 01:01:49,770 You hurt her, you'll just harm her more! 959 01:01:49,800 --> 01:01:53,800 You're a bad man. Get lost! 960 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 Yang Guo, how would Leader harm the weak? Move! 961 01:01:57,000 --> 01:01:59,190 You aren't a good man either. 962 01:01:59,190 --> 01:02:01,360 Get lost! 963 01:02:01,700 --> 01:02:05,100 - Granny Sun. - Seems we both 964 01:02:05,100 --> 01:02:07,500 will die together. 965 01:02:07,500 --> 01:02:10,800 Granny Sun, you can't die. 966 01:02:11,000 --> 01:02:16,090 ChongYang's disciples are no heroes, hurting a kid and an old woman. 967 01:02:18,000 --> 01:02:21,300 Who are you? Have I met you? 968 01:02:21,800 --> 01:02:23,300 GuGu. 969 01:02:24,500 --> 01:02:27,700 - Granny Sun. - Are you okay? 970 01:02:28,000 --> 01:02:32,100 Miss Long. In my life, 971 01:02:32,100 --> 01:02:35,100 I've never asked you for a favour. 972 01:02:35,100 --> 01:02:38,600 Now I am dying, 973 01:02:38,600 --> 01:02:42,100 promise me something. 974 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 You want me to take care of him? 975 01:02:45,900 --> 01:02:47,800 Yes. 976 01:02:48,030 --> 01:02:52,500 I... I beg you to care for him 977 01:02:52,500 --> 01:02:55,900 - forever. - Granny... 978 01:02:56,000 --> 01:02:58,400 Don't let him be harmed. 979 01:02:58,500 --> 01:03:01,900 Promise me? 980 01:03:02,000 --> 01:03:04,600 Look after him forever? 981 01:03:05,100 --> 01:03:06,000 Granny. 982 01:03:06,000 --> 01:03:10,990 Miss. If I don't die, 983 01:03:11,000 --> 01:03:15,650 I'll look after you forever. 984 01:03:15,800 --> 01:03:22,900 Didn't I care for you since you were small? 985 01:03:23,400 --> 01:03:28,300 I...I beg you for this. 986 01:03:28,400 --> 01:03:34,900 Will you agree...Miss Long. 987 01:03:35,900 --> 01:03:38,100 I promise you. 988 01:03:38,500 --> 01:03:40,100 Granny. 989 01:03:40,100 --> 01:03:42,900 You want to say something to me? 990 01:03:42,900 --> 01:03:45,000 Yang Guo. 991 01:03:45,000 --> 01:03:47,900 Your GuGu... 992 01:03:48,000 --> 01:03:51,100 has no-one to rely on. 993 01:03:51,100 --> 01:03:55,200 - You...you... - Granny. 994 01:03:55,200 --> 01:03:57,900 You must take care of her too... 995 01:03:58,100 --> 01:04:03,500 - ..forever. You... - Granny. 996 01:04:04,000 --> 01:04:09,900 Granny! Granny Sun! 66996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.