All language subtitles for The.Romance.of.the.Condor.Heroes.E07.2014.1080i.HDTV.H264-HDWTV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
~ Life is but a good dream ~
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
EPISODE 7
3
00:00:12,500 --> 00:00:16,500
[ Tomb of the Living Dead ]
4
00:00:17,900 --> 00:00:20,000
Follow me.
5
00:00:24,200 --> 00:00:26,910
Come, Jing'er.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,610
Come.
7
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Priest, why'd you bring me here?
8
00:00:37,060 --> 00:00:39,450
Jing'er.
9
00:00:39,450 --> 00:00:44,990
See the engravings on this stele?
10
00:00:48,070 --> 00:00:51,490
Zhang Liang roams free, his will flows under a bridge,
11
00:00:51,490 --> 00:00:58,100
raising the Han people, one pillar under heaven.
12
00:00:58,100 --> 00:01:02,270
Raising Quanzhen,
ChongYang becomes a priest.
13
00:01:02,270 --> 00:01:07,100
The price is heavy, his heart lives in a tomb.
14
00:01:07,150 --> 00:01:12,700
It was written using a finger?
15
00:01:12,800 --> 00:01:15,300
That's right.
16
00:01:15,400 --> 00:01:20,130
A finger engraved these words.
17
00:01:21,040 --> 00:01:24,350
To use human flesh like that,
18
00:01:24,350 --> 00:01:27,060
ChongYang's kungfu was advanced.
19
00:01:27,060 --> 00:01:29,220
Jing'er, you're wrong.
20
00:01:29,220 --> 00:01:33,300
This wasn't written by ChongYang.
21
00:01:33,480 --> 00:01:35,230
Then who had the expertise?
22
00:01:35,300 --> 00:01:38,500
It's a long story.
23
00:01:38,500 --> 00:01:43,070
ChongYang hated the Jin for invading his homeland.
24
00:01:43,070 --> 00:01:46,950
He led rebels against the Jin.
25
00:01:46,950 --> 00:01:49,790
It's a pity his troops
26
00:01:49,790 --> 00:01:53,760
couldn't stop the Jin advancing.
27
00:01:53,760 --> 00:01:58,050
In the end, they faced defeat
28
00:01:58,050 --> 00:02:01,410
and he became "the living dead".
29
00:02:01,410 --> 00:02:05,110
For years, he lived in this tomb
30
00:02:05,110 --> 00:02:08,950
and refused to step outside.
31
00:02:08,950 --> 00:02:11,660
He intended to die there.
32
00:02:11,660 --> 00:02:16,390
He wouldn't live under the same sky as his enemy.
33
00:02:16,390 --> 00:02:18,340
Years later,
34
00:02:18,340 --> 00:02:22,100
Senior Lin arrived outside the tomb
35
00:02:22,100 --> 00:02:28,100
and cursed him for seven days and nights,
36
00:02:28,100 --> 00:02:31,800
finally luring him outside.
37
00:02:31,800 --> 00:02:36,000
Was it one of the four Greats, East, West, North, South?
38
00:02:36,000 --> 00:02:42,000
Her kungfu was above the Four Greats.
39
00:02:42,000 --> 00:02:44,780
She was a wanderer.
40
00:02:44,780 --> 00:02:51,600
She avoided public attention so few people know about her.
41
00:02:51,600 --> 00:02:54,030
So her name was unknown?
42
00:02:54,030 --> 00:02:58,880
She greatly admired Founder
43
00:02:58,880 --> 00:03:04,320
but was too proud to tell him.
44
00:03:04,320 --> 00:03:07,520
Founder knew of her love
45
00:03:07,520 --> 00:03:10,580
but couldn't guarantee her happiness.
46
00:03:10,580 --> 00:03:14,850
Using unfulfilled goals as an excuse,
47
00:03:14,850 --> 00:03:20,000
he pretended to be unaware of her love.
48
00:03:20,000 --> 00:03:25,900
She felt scorned and insulted by him,
49
00:03:25,900 --> 00:03:31,990
so she invited Founder to duel.
50
00:03:32,440 --> 00:03:40,990
This Senior was Lin...Lin ChaoYing.
51
00:03:59,900 --> 00:04:04,000
I waited a long time. You finally came.
52
00:04:04,000 --> 00:04:06,010
Must you suffer like this?
53
00:04:06,010 --> 00:04:07,800
Who says I do?
54
00:04:07,800 --> 00:04:08,900
That's good.
55
00:04:08,900 --> 00:04:12,460
No, it's not good.
56
00:04:12,460 --> 00:04:19,200
We can't unite swords, but can only duel.
57
00:04:19,200 --> 00:04:20,900
Start now.
58
00:04:20,900 --> 00:04:24,470
Is winning important?
59
00:04:24,470 --> 00:04:29,900
Is resisting the Jin important?
60
00:04:29,900 --> 00:04:29,990
I'm not against that.
Is resisting the Jin important?
61
00:04:29,990 --> 00:04:33,600
I'm not against that.
62
00:04:33,600 --> 00:04:38,300
I can even fight alongside you
63
00:04:38,300 --> 00:04:43,500
but you don't have me in your eyes.
64
00:04:43,600 --> 00:04:47,900
There can only be one reason.
65
00:04:48,000 --> 00:04:51,900
You regard my kungfu as inferior.
66
00:04:51,900 --> 00:04:53,000
No, ChaoYing.
67
00:04:53,000 --> 00:04:55,630
Then why'd you insult me?
68
00:04:55,630 --> 00:04:58,300
ChaoYing, I...
69
00:04:58,300 --> 00:05:01,990
Will you duel or not?
70
00:05:03,800 --> 00:05:06,100
Okay.
71
00:05:06,100 --> 00:05:10,300
You want to compete, so let's.
72
00:05:10,300 --> 00:05:12,250
How should we compete?
73
00:05:12,250 --> 00:05:15,900
First we need a pact.
74
00:05:15,900 --> 00:05:17,300
Tell me.
75
00:05:17,300 --> 00:05:22,170
If you win, I will kill myself, and let you be.
76
00:05:22,170 --> 00:05:29,500
If I win, give me the Living Dead Tomb
77
00:05:29,500 --> 00:05:34,300
and obey me forever without question.
78
00:05:34,300 --> 00:05:38,870
Or else become a priest,
79
00:05:38,870 --> 00:05:42,110
either a monk or a Taoist,
80
00:05:42,110 --> 00:05:48,500
and accompany me here for 10 years.
81
00:05:48,600 --> 00:05:52,990
Clap palms as an oath, no recanting!
82
00:06:05,700 --> 00:06:08,200
That woman went to extremes,
83
00:06:08,200 --> 00:06:10,700
forcing him to be a priest.
84
00:06:10,700 --> 00:06:13,900
If he didn't marry her, he'd never marry.
85
00:06:13,900 --> 00:06:17,820
Correct. She had that thought.
86
00:06:17,820 --> 00:06:22,200
After deliberating, he decided...
87
00:06:22,200 --> 00:06:29,000
he'd let her win, no matter what.
88
00:06:29,000 --> 00:06:32,600
How'd they compete?
89
00:06:33,800 --> 00:06:39,100
They wrote on this stele.
90
00:06:39,100 --> 00:06:41,990
Wrote on this stele?
91
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Swords or fists are useless.
92
00:07:03,000 --> 00:07:06,800
We'll write on this stone slab.
93
00:07:06,800 --> 00:07:09,200
Whoever writes better wins.
94
00:07:09,200 --> 00:07:13,600
We must use our hands to write?
95
00:07:13,600 --> 00:07:15,340
That's right.
96
00:07:15,340 --> 00:07:20,300
This calligraphy tests our kungfu.
97
00:07:20,300 --> 00:07:23,830
I'm not God or a fairy.
98
00:07:23,830 --> 00:07:28,100
How can flesh write on stone?
99
00:07:28,100 --> 00:07:31,870
If I can do it, you'll admit defeat?
100
00:07:31,870 --> 00:07:34,200
If you can, I'll concede.
101
00:07:34,200 --> 00:07:38,160
If you can't, it's a tie.
102
00:07:38,160 --> 00:07:43,500
You'll heed me and never compete again.
103
00:07:43,700 --> 00:07:46,900
You will lose.
104
00:07:54,500 --> 00:07:59,900
The first hero to be a priest was Zhang Liang.
105
00:07:59,960 --> 00:08:04,990
He gave up wealth and fame.
106
00:08:05,150 --> 00:08:10,900
Your ancestor is the ascetic Liang.
107
00:08:30,100 --> 00:08:36,260
Zhang Liang roams free, his will flows under a bridge,
108
00:08:36,260 --> 00:08:43,320
raising the Han people, one pillar under heaven.
109
00:08:45,700 --> 00:08:48,000
You can choose.
110
00:08:48,000 --> 00:08:52,540
Be like Zhang Liang, no vacillating.
111
00:08:52,540 --> 00:08:57,990
Keep me company for ten years.
112
00:08:59,270 --> 00:09:03,980
I'll give you the Tomb. I'm leaving.
113
00:09:08,500 --> 00:09:13,900
You'll regret leaving.
114
00:09:28,000 --> 00:09:33,100
He is fickle and heartless.
115
00:09:33,100 --> 00:09:39,920
He'd rather be a priest than share the Tomb.
116
00:09:43,100 --> 00:09:47,200
So ChongYang left the Tomb?
117
00:09:47,300 --> 00:09:49,200
Yes.
118
00:09:49,200 --> 00:09:55,500
That evening, he settled nearby
and later built a Taoist Temple.
119
00:09:55,500 --> 00:10:00,990
That's how Chongyang Palace began.
120
00:10:01,600 --> 00:10:05,220
She used her flesh to engrave this stone.
121
00:10:05,220 --> 00:10:09,780
Her finger kungfu was astounding.
122
00:10:11,500 --> 00:10:16,260
Jing'er, Founder was fooled then.
123
00:10:16,260 --> 00:10:19,600
I didn't think you'd be fooled.
124
00:10:19,600 --> 00:10:22,300
It was a trick?
125
00:10:22,300 --> 00:10:24,350
That's right.
126
00:10:24,350 --> 00:10:28,000
After Founder became a Taoist,
127
00:10:28,000 --> 00:10:31,710
he brooded over this event but remained perplexed
128
00:10:31,710 --> 00:10:35,140
until one day he met your father-in-law.
129
00:10:35,140 --> 00:10:38,400
Huang Yaoshi solved the mystery.
130
00:10:38,400 --> 00:10:40,560
Look.
131
00:10:40,560 --> 00:10:46,200
The phrases below were written by Huang Yaoshi
with his finger.
132
00:10:47,600 --> 00:10:51,300
No wonder that writing differs.
133
00:10:51,520 --> 00:10:54,960
Although Father-in-law has remarkable
finger flicking kungfu,
134
00:10:54,960 --> 00:10:57,350
engraving stone with his finger
135
00:10:57,350 --> 00:10:58,900
won't be possible for him.
136
00:10:58,900 --> 00:11:01,180
Isle Master Huang is clever.
137
00:11:01,180 --> 00:11:06,530
Once he heard the story, he worked out the truth.
138
00:11:06,530 --> 00:11:10,860
Before Senior Lin finger-engraved the stone slab,
139
00:11:10,860 --> 00:11:13,400
her hand rubbed the slab.
140
00:11:13,400 --> 00:11:16,870
She secretly used a chemical substance
141
00:11:16,870 --> 00:11:21,750
to soften the surface beforehand.
142
00:11:21,750 --> 00:11:25,530
Huang Yaoshi used the same method
143
00:11:25,530 --> 00:11:28,900
to finger-engrave the phrases below.
144
00:11:28,900 --> 00:11:31,140
That Senior was extreme,
145
00:11:31,140 --> 00:11:33,630
tricking him into being a Taoist.
146
00:11:33,630 --> 00:11:38,930
When Founder let his feelings go, he became enlightened.
147
00:11:38,930 --> 00:11:41,010
Obviously,
148
00:11:41,010 --> 00:11:43,940
if Founder hadn't become a Taoist,
149
00:11:43,940 --> 00:11:46,570
he couldn't have founded Quanzhen.
150
00:11:46,570 --> 00:11:50,740
In the Wulin, this orthodox school wouldn't exist.
151
00:11:50,740 --> 00:11:56,700
Disaster or happiness is hard to judge.
152
00:11:56,700 --> 00:11:58,120
By the way,
153
00:11:58,120 --> 00:12:03,300
how's this past event relate to Huo Dou's arrival?
154
00:12:03,300 --> 00:12:05,980
The problem lies here.
155
00:12:05,980 --> 00:12:10,410
Senior Lin accepted no disciples.
156
00:12:10,410 --> 00:12:14,400
But a maid was with her
157
00:12:14,400 --> 00:12:18,000
as a companion for 20 years.
158
00:12:18,000 --> 00:12:23,400
Lin ChaoYing passed her kungfu to the maid.
159
00:12:23,400 --> 00:12:28,900
The maid took two female disciples.
160
00:12:28,900 --> 00:12:31,800
The older disciple is Li Mochou.
161
00:12:31,800 --> 00:12:33,700
Red Fairy Li Mochou?
162
00:12:33,700 --> 00:12:35,000
That's right.
163
00:12:35,000 --> 00:12:37,800
Have you met her?
164
00:12:37,800 --> 00:12:39,700
I even fought her.
165
00:12:39,700 --> 00:12:43,400
She's ruthless, like Mei Chao Feng.
166
00:12:43,400 --> 00:12:45,000
True.
167
00:12:45,000 --> 00:12:51,000
Her junior is a young girl, Xiao Long Nu
(Little Dragon Girl).
168
00:12:52,300 --> 00:13:00,300
No wonder I got called a perverted scoundrel
trying to marry Miss Long.
169
00:13:00,300 --> 00:13:02,040
So that's why.
170
00:13:02,040 --> 00:13:03,400
Yes.
171
00:13:03,400 --> 00:13:08,900
If I'm right, today is Miss Long's 16th birthday,
172
00:13:08,900 --> 00:13:12,030
and the day to compete to marry her.
173
00:13:12,030 --> 00:13:13,230
Compete to marry her?
174
00:13:13,230 --> 00:13:18,550
Yes. Li Mochou spread this rumour.
175
00:13:18,550 --> 00:13:21,600
The year Li Mochou left Ancient Tomb,
176
00:13:21,600 --> 00:13:27,650
she became a ruthless monster, killing in an eye blink.
177
00:13:27,650 --> 00:13:32,420
No-one expected a Wulin rumour
178
00:13:32,420 --> 00:13:36,280
that the junior's 16th birthday is duelling day
179
00:13:36,280 --> 00:13:39,000
for her hand in marriage.
180
00:13:39,000 --> 00:13:43,030
Any young Wulin man, whatever his sect,
181
00:13:43,030 --> 00:13:44,900
wins by defeating her.
182
00:13:44,900 --> 00:13:52,010
He can marry her and inherit the Tomb's treasures,
183
00:13:52,010 --> 00:13:54,940
victorious over all.
184
00:13:57,000 --> 00:14:00,370
So Huo Dou came to Mount Zhongnan
185
00:14:00,370 --> 00:14:02,100
because of this.
186
00:14:02,100 --> 00:14:03,600
That's right.
187
00:14:03,600 --> 00:14:08,030
Founder and Senior Lin had close ties.
188
00:14:08,030 --> 00:14:12,030
Quanzhen can't let Wulin scum
189
00:14:12,030 --> 00:14:17,500
bully this 16 year old girl, and do nothing.
190
00:14:17,500 --> 00:14:23,540
So my disciples blocked the mountain entry
191
00:14:23,540 --> 00:14:27,500
to scare off lewd scoundrels.
192
00:14:27,500 --> 00:14:31,360
Look, someone's there.
193
00:14:32,600 --> 00:14:35,430
That's the road to the Tomb.
194
00:14:35,430 --> 00:14:38,200
Has Huo Dou already found it?
195
00:14:38,200 --> 00:14:40,790
Jing'er, go and look.
196
00:14:40,790 --> 00:14:42,380
Okay.
197
00:14:48,200 --> 00:14:49,830
Prince, please look.
198
00:14:49,830 --> 00:14:54,900
This road leads straight to the Tomb.
199
00:14:59,000 --> 00:15:01,110
If I leave Chongyang Palace now,
200
00:15:01,110 --> 00:15:04,360
I won't see Uncle Guo again.
201
00:15:04,360 --> 00:15:06,430
I should use this situation
202
00:15:06,430 --> 00:15:09,070
to grab some Tomb treasures.
203
00:15:09,070 --> 00:15:12,310
I'll be able to live well.
204
00:15:14,900 --> 00:15:16,700
Zhao ZhiJing.
205
00:15:16,700 --> 00:15:18,160
Are you lying to me?
206
00:15:18,160 --> 00:15:22,480
No, Prince, I won't dare.
207
00:15:22,480 --> 00:15:25,900
I brought you here. How would I trick you?
208
00:15:25,900 --> 00:15:31,040
Look, your kungfu is powerful and grand.
209
00:15:31,040 --> 00:15:33,200
You'll defeat Xiao Long Nu.
210
00:15:33,200 --> 00:15:35,600
Good luck.
211
00:15:35,600 --> 00:15:38,800
Let me go, please. Let me go.
212
00:15:38,800 --> 00:15:41,230
Zhao ZhiJing. I realise
213
00:15:41,230 --> 00:15:46,400
Quanzhen's biggest good-for-nothing is you.
214
00:15:46,400 --> 00:15:49,500
That's right, Prince.
215
00:15:49,500 --> 00:15:52,060
When I see you,
216
00:15:52,060 --> 00:15:55,600
I get angry, very angry,
217
00:15:55,600 --> 00:15:58,800
most angry.
218
00:15:58,800 --> 00:16:02,400
Prince, I'm an eyesore.
219
00:16:02,400 --> 00:16:04,210
It's fine. I'll disappear.
220
00:16:04,210 --> 00:16:05,600
I'll disappear, okay?
221
00:16:05,600 --> 00:16:06,700
Okay.
222
00:16:06,700 --> 00:16:11,350
I'll let you vanish forever, okay?
223
00:16:12,700 --> 00:16:14,900
- Brother...! - Spare me!
224
00:16:14,900 --> 00:16:18,200
Your goal is the Tomb and Xiao Long Nu, not killing him.
225
00:16:18,200 --> 00:16:21,400
What if rotten Taoists are sent to kill us?
226
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
Won't that be trouble?
227
00:16:22,800 --> 00:16:25,500
Yes, he's right.
228
00:16:25,500 --> 00:16:26,600
Senior Brother.
229
00:16:26,600 --> 00:16:28,470
Junior Brother.
230
00:16:29,700 --> 00:16:33,500
Brother. Would I kill just anyone?
231
00:16:33,500 --> 00:16:38,200
Won't killing him dirty my fan?
232
00:16:38,200 --> 00:16:40,000
Prince, you're wise.
233
00:16:40,000 --> 00:16:44,040
Let's leave him here.
234
00:16:44,040 --> 00:16:46,070
Let's go.
235
00:16:46,100 --> 00:16:47,770
Go.
236
00:16:49,500 --> 00:16:53,500
You shame your teacher. Scram!
237
00:16:55,050 --> 00:16:58,710
Good luck!
238
00:17:01,500 --> 00:17:03,920
Bastards!
239
00:17:06,300 --> 00:17:09,400
Scumbag, you're so shameless.
240
00:17:09,400 --> 00:17:12,000
Little bandit, it's you?
241
00:17:12,000 --> 00:17:15,200
Right, it's me, your Grandpa.
242
00:17:15,200 --> 00:17:19,700
If I can't chop you up now, I'm no man!
243
00:17:19,700 --> 00:17:22,500
You're scaring me to death.
244
00:17:24,700 --> 00:17:26,080
Stop running!
245
00:17:26,080 --> 00:17:28,330
Stop there!
246
00:17:28,330 --> 00:17:31,090
Come on, see if I fear you.
247
00:17:31,090 --> 00:17:34,520
You rascal, stop running!
248
00:17:34,520 --> 00:17:37,710
Stop there!
249
00:17:37,710 --> 00:17:40,300
Guo'er, why are you here?
250
00:17:40,300 --> 00:17:41,300
Uncle Guo.
251
00:17:41,300 --> 00:17:43,200
Leader, Hero Guo.
252
00:17:43,200 --> 00:17:47,000
ZhiJing, why are you here?
253
00:17:47,000 --> 00:17:50,090
Priest Qiu, he's a nice person.
254
00:17:50,090 --> 00:17:53,070
He brought me here to play.
255
00:17:53,070 --> 00:17:55,500
- Right, Taoist? - Yes.
256
00:17:55,570 --> 00:17:57,700
What? Stop fooling around.
257
00:17:57,700 --> 00:17:59,900
Did you forget Quanzhen rules?
258
00:17:59,900 --> 00:18:02,500
You know what place this is!
259
00:18:02,500 --> 00:18:06,200
Yes, Leader. It's my fault.
260
00:18:06,200 --> 00:18:09,300
I forgot your teachings. Forgive me.
261
00:18:09,300 --> 00:18:11,270
Let's talk about this later.
262
00:18:11,270 --> 00:18:16,700
Did you see Mongolians passing by?
263
00:18:16,700 --> 00:18:17,800
Yes, we did.
264
00:18:17,800 --> 00:18:21,100
A big group just passed by.
265
00:18:21,100 --> 00:18:24,000
It's true.
266
00:18:24,000 --> 00:18:28,200
It's strange. How'd they find this shortcut?
267
00:18:28,200 --> 00:18:32,500
I know. A wild dog led them here.
268
00:18:32,500 --> 00:18:35,600
Right, Taoist? A wild dog.
269
00:18:35,600 --> 00:18:39,200
He saw a wild dog too.
270
00:18:39,200 --> 00:18:41,000
Yes.
271
00:18:41,000 --> 00:18:42,800
Priest, what should we do?
272
00:18:42,800 --> 00:18:47,000
Ancient Tomb was Founder's sacred grounds.
273
00:18:47,000 --> 00:18:49,200
Strangers aren't tolerated.
274
00:18:49,200 --> 00:18:51,570
Jing'er. Let's follow them.
275
00:18:51,570 --> 00:18:54,600
See if we can help Xiao Long Nu.
276
00:18:54,600 --> 00:18:55,520
Okay.
277
00:18:55,520 --> 00:18:58,930
It hurts. Let's run.
278
00:18:59,900 --> 00:19:02,010
Let's run now.
279
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
They're Wulin desperados.
280
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
If we cut off their limbs, they'd never cry out.
281
00:19:19,000 --> 00:19:22,590
Who knew Miss Long had such bees.
282
00:19:22,590 --> 00:19:25,960
This tomb will be safe.
283
00:19:26,500 --> 00:19:29,750
If I knew she was so capable,
284
00:19:29,750 --> 00:19:32,500
we needn't have acted.
285
00:19:32,500 --> 00:19:35,000
We worried for nothing.
286
00:19:35,000 --> 00:19:38,300
- True. - Jing'er, let's go back.
287
00:19:38,360 --> 00:19:40,320
- Okay. - Let's go.
288
00:19:46,900 --> 00:19:50,700
- Guo'er. - Yeah.
289
00:19:53,600 --> 00:19:59,370
Jing'er. Third generation disciple, Zhao ZhiBing,
290
00:19:59,370 --> 00:20:03,250
ranks first in kungfu and character.
291
00:20:03,250 --> 00:20:05,550
Since you're leaving Guo'er in my care,
292
00:20:05,550 --> 00:20:10,000
he's suited to be Guo'er's teacher.
293
00:20:10,000 --> 00:20:12,700
I'll let you decide.
294
00:20:12,700 --> 00:20:16,990
Uncle Guo. Must I really stay?
295
00:20:16,990 --> 00:20:21,600
Of course. Or why'd I bring you?
296
00:20:21,600 --> 00:20:25,400
Can't I choose him as my teacher?
297
00:20:27,400 --> 00:20:29,000
Stop fooling around.
298
00:20:29,000 --> 00:20:32,700
Can a child make this choice?
299
00:20:32,900 --> 00:20:35,130
Uncle Guo...
300
00:20:35,130 --> 00:20:40,800
I admire Taoist Zhao's strength and courage.
301
00:20:40,880 --> 00:20:43,600
This affinity is rare in a century.
302
00:20:43,600 --> 00:20:47,900
Grant my wish, can't you?
303
00:20:47,900 --> 00:20:50,090
Priest.
304
00:20:54,000 --> 00:20:58,620
ZhiJing also excels.
305
00:20:58,620 --> 00:21:01,930
Since Guo'er and ZhiJing hit it off,
306
00:21:01,930 --> 00:21:04,900
it's not a bad idea.
307
00:21:04,900 --> 00:21:08,300
Correct. ZhiJing is stronger than me.
308
00:21:08,300 --> 00:21:11,200
Yang Guo is fortunate.
309
00:21:11,200 --> 00:21:14,900
In that case, grant his request.
310
00:21:14,900 --> 00:21:18,200
Bow to Priest Qiu and your Teacher.
311
00:21:18,200 --> 00:21:19,800
Okay.
312
00:21:19,800 --> 00:21:23,400
Disciple Yang Guo, bowing to Leader.
313
00:21:26,400 --> 00:21:31,920
Disciple Yang Guo, bowing to Teacher.
314
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
This child is very obedient.
315
00:21:40,000 --> 00:21:44,950
ZhiJing, your responsibility isn't light.
316
00:21:46,100 --> 00:21:48,500
Brother ZhiJing, I offended you.
317
00:21:48,500 --> 00:21:52,400
Forgive me. I leave Guo'er to you.
318
00:21:52,400 --> 00:21:55,330
Uncle Guo, don't worry.
319
00:21:55,330 --> 00:21:57,630
Since I'm his student,
320
00:21:57,630 --> 00:21:59,890
he'll protect me.
321
00:21:59,890 --> 00:22:03,790
If someone throws me in the river or beats me,
322
00:22:03,790 --> 00:22:05,370
or a tiger drags me away,
323
00:22:05,370 --> 00:22:07,730
Leader won't let Teacher off
324
00:22:07,730 --> 00:22:10,850
and you won't let it go either.
325
00:22:10,850 --> 00:22:14,240
So, Teacher, you'll treat me well.
326
00:22:14,240 --> 00:22:16,900
Right, Teacher?
327
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Yes.
328
00:22:19,000 --> 00:22:21,740
I won't worry then.
329
00:22:22,700 --> 00:22:24,800
Priest Qiu...
330
00:22:24,800 --> 00:22:27,900
Brothers. I hope we meet again.
331
00:22:27,900 --> 00:22:30,440
ZhiBing, escort him out.
332
00:22:30,440 --> 00:22:31,300
Yes.
333
00:22:31,300 --> 00:22:33,910
Hero Guo, please.
334
00:22:39,500 --> 00:22:42,830
Uncle Guo!
335
00:22:44,500 --> 00:22:48,820
Uncle Guo! No matter how others see me,
336
00:22:48,820 --> 00:22:51,150
or treat me,
337
00:22:51,150 --> 00:22:55,910
only you are sincerely good to me.
338
00:22:55,910 --> 00:23:01,500
I'll never forget you all my life.
339
00:23:04,600 --> 00:23:07,700
Guo'er. Behave, and practise kungfu.
340
00:23:07,700 --> 00:23:13,030
Grow up to do heroic deeds for Song Dynasty. Okay?
341
00:23:31,000 --> 00:23:36,400
Little rascal, you think you're smart
making me your teacher.
342
00:23:36,400 --> 00:23:41,900
I can't kill you but I can use dirty tricks.
343
00:23:45,400 --> 00:23:48,500
Uncle Guo put me in your care.
344
00:23:48,500 --> 00:23:52,500
If I suffer, Uncle Guo won't accept it.
345
00:23:52,500 --> 00:23:55,200
So you won't get away with it.
346
00:23:55,200 --> 00:23:58,600
I believe you're a smart person.
347
00:23:58,600 --> 00:24:02,700
Why not turn enmity into friendship?
348
00:24:02,700 --> 00:24:04,600
If I really suffer,
349
00:24:04,600 --> 00:24:08,400
while I can talk, I'll reveal everything.
350
00:24:08,400 --> 00:24:11,960
That's no good, right?
351
00:24:13,150 --> 00:24:14,300
Okay.
352
00:24:14,300 --> 00:24:19,400
I accepted a smart disciple.
353
00:24:19,500 --> 00:24:22,600
Teacher, I like hearing this.
354
00:24:22,600 --> 00:24:24,170
Thank you.
355
00:24:24,170 --> 00:24:26,800
Is our first lesson tomorrow?
356
00:24:26,800 --> 00:24:28,200
Tomorrow, my ass.
357
00:24:28,200 --> 00:24:34,600
Today I'll teach the formulae of Quanzhen internal energy.
358
00:24:34,600 --> 00:24:36,400
Listen carefully.
359
00:24:36,400 --> 00:24:39,570
"Begin Dao practice with 9 acupoints."
360
00:24:39,570 --> 00:24:41,820
Just like that, he began teaching me.
361
00:24:41,820 --> 00:24:43,800
Could it be fake?
362
00:24:43,800 --> 00:24:47,800
"....knee, back, summit, return."
363
00:24:47,800 --> 00:24:50,680
Why are you daydreaming?
364
00:24:50,680 --> 00:24:55,500
Listen well. Recite after me.
365
00:24:55,900 --> 00:25:01,960
"Begin Tao practice with 9 acupoints."
366
00:25:01,960 --> 00:25:04,750
"*Gushing Spring, knee, back, summit, return."
(*acupoint on soles of feet)
367
00:25:04,750 --> 00:25:07,110
"*Gushing Spring..."
(*acupoint on soles of feet)
368
00:25:08,400 --> 00:25:11,900
"Knee, back, summit, return."
369
00:25:11,900 --> 00:25:13,750
"Begin Tao practice with 9 acupoints."
370
00:25:13,750 --> 00:25:15,750
"Bubbling Spring, knee, back, summit, return."
371
00:25:15,750 --> 00:25:19,910
"Begin Tao practice with 9 acupoints"!
372
00:25:23,200 --> 00:25:27,460
ZhiJing taught me many formulae in a few days.
373
00:25:27,460 --> 00:25:31,400
He'll spit foam soon. How's he ever kind?
374
00:25:31,400 --> 00:25:34,340
I wonder if it's genuine.
375
00:25:41,900 --> 00:25:49,200
I'll ask them if it's genuine, and avoid trickery.
376
00:25:49,250 --> 00:25:52,090
Okay, stop for today.
377
00:25:52,100 --> 00:25:55,450
Brothers.
378
00:25:55,450 --> 00:25:59,100
I'd like your advice.
379
00:25:59,100 --> 00:26:05,240
"Begin Tao practice with 9 acupoints."
What line follows?
380
00:26:05,240 --> 00:26:09,590
It's..."Bubbling Spring, knee, back, summit, return."
381
00:26:10,400 --> 00:26:14,140
"What use to study the scheme of living?"
382
00:26:14,140 --> 00:26:16,500
"Passion dies. To dust, all turning."
383
00:26:16,500 --> 00:26:21,030
"Pure breath fills movement, soul illuminating."
384
00:26:21,400 --> 00:26:23,280
It's all correct.
385
00:26:23,300 --> 00:26:26,860
Yang Guo, that's amazing learning in 10 days.
386
00:26:26,860 --> 00:26:28,370
You don't know.
387
00:26:28,370 --> 00:26:30,800
I learned a bunch after that.
388
00:26:30,940 --> 00:26:34,000
Your Teacher's good to you.
389
00:26:34,000 --> 00:26:37,800
I'm slow. It took me 6 months.
390
00:26:37,800 --> 00:26:41,040
- No, fast is bad. - Fast is bad?
391
00:26:41,040 --> 00:26:44,270
Each verse has several techniques.
392
00:26:44,270 --> 00:26:45,820
Isn't that so?
393
00:26:45,820 --> 00:26:51,500
That ZhiJing taught me verses without kungfu.
394
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Just wait. He's dead meat.
395
00:26:54,000 --> 00:26:56,310
How are your techniques going?
396
00:26:57,500 --> 00:27:00,000
I was just about to tell you.
397
00:27:00,000 --> 00:27:03,700
My teacher goes fast.
398
00:27:03,720 --> 00:27:05,840
I can remember it all.
399
00:27:05,840 --> 00:27:08,500
But your teacher is slow.
400
00:27:08,500 --> 00:27:11,200
That must be boring?
401
00:27:11,200 --> 00:27:15,350
If I teach you lines in advance,
402
00:27:15,350 --> 00:27:19,260
can you practise techniques with me?
403
00:27:19,260 --> 00:27:20,800
Good!
404
00:27:20,800 --> 00:27:23,800
Let's do it now.
405
00:27:33,800 --> 00:27:37,900
[ Zhao Zhi *Turtle ]
(* = bastard)
406
00:27:38,000 --> 00:27:40,900
Bastard!
407
00:27:49,200 --> 00:27:53,200
No-one in Quanzhen ever dared to do that.
408
00:27:53,200 --> 00:27:57,320
Yang Guo, I won't let you off!
409
00:28:02,500 --> 00:28:05,600
Who spread pepper?!
410
00:28:36,900 --> 00:28:40,980
Someone save me!
411
00:28:51,500 --> 00:28:54,100
Yang Guo!
412
00:28:55,160 --> 00:28:58,100
"Begin Tao practice with 9 acupoints."
413
00:28:58,100 --> 00:29:03,990
"Bubbling Spring, knee, back, summit, return."
414
00:29:09,900 --> 00:29:11,700
Yang Guo!
415
00:29:11,700 --> 00:29:14,300
Say it. Did you do this?
416
00:29:14,300 --> 00:29:18,500
What did you think of my swordplay now?
417
00:29:18,500 --> 00:29:20,280
Stop your nonsense!
418
00:29:20,300 --> 00:29:23,000
I... I must ask.
419
00:29:23,000 --> 00:29:26,290
Where'd you learn that? I didn't teach you.
420
00:29:26,290 --> 00:29:28,780
That's a major taboo!
421
00:29:29,200 --> 00:29:34,000
You taught me. You forgot already?
422
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
It seems you went crazy.
423
00:29:38,000 --> 00:29:41,700
This isn't trivial. Get treatment.
424
00:29:41,700 --> 00:29:43,380
Bastard.
425
00:29:43,380 --> 00:29:48,300
You meddled with my room? You have guts!
426
00:29:48,300 --> 00:29:51,800
I'll beat you to death now.
427
00:29:52,000 --> 00:29:54,120
- I... - Teacher.
428
00:29:54,200 --> 00:29:57,900
I take revenge for my grudges.
429
00:29:57,900 --> 00:30:01,040
Who told you to teach me theory and no technique?
430
00:30:01,040 --> 00:30:05,100
It won't be so easy to do that again.
431
00:30:05,100 --> 00:30:08,720
Bastard. You admitted it, right?
432
00:30:08,720 --> 00:30:12,850
You're bullying your teacher. You disrespected Quanzhen.
433
00:30:12,850 --> 00:30:16,500
I must beat you to death.
434
00:30:17,500 --> 00:30:19,200
Come here.
435
00:30:19,370 --> 00:30:21,200
Don't come near or I'll stab you.
436
00:30:21,200 --> 00:30:23,340
Put down your sword.
437
00:30:23,340 --> 00:30:25,100
I'll really stab you.
438
00:30:25,700 --> 00:30:28,650
Give me your sword. Put it down.
439
00:30:28,750 --> 00:30:31,470
It's Head Priest.
440
00:30:31,470 --> 00:30:34,480
Dare to trick me? I'll beat you to death.
441
00:30:35,300 --> 00:30:37,580
You little bastard!
442
00:30:37,600 --> 00:30:39,280
Bastard!
443
00:30:39,280 --> 00:30:41,820
Bastard, I'll beat you to death!
444
00:30:41,820 --> 00:30:44,240
I'll beat you to death!
445
00:30:44,240 --> 00:30:45,960
Stop!
446
00:30:45,960 --> 00:30:47,480
- Little bastard! - Stop!
447
00:30:47,480 --> 00:30:51,950
- Bastard! - Stop!
448
00:30:52,500 --> 00:30:54,550
What sort of teacher are you?
449
00:30:54,550 --> 00:30:58,500
- No, Leader. - You're violent to a kid?
450
00:30:58,500 --> 00:31:02,200
Don't blame Teacher. It's my fault.
451
00:31:02,200 --> 00:31:05,300
Teacher fed me roast wild rabbit.
452
00:31:05,300 --> 00:31:08,800
I accidentally dropped it in the fire.
453
00:31:08,800 --> 00:31:12,760
I dirtied his clothes. It's my fault.
454
00:31:12,760 --> 00:31:15,140
Don't listen to his story.
455
00:31:15,140 --> 00:31:17,500
ZhiJing. You should know
456
00:31:17,500 --> 00:31:19,920
we Taoists don't harm or kill.
457
00:31:19,920 --> 00:31:23,110
How can a monk eat rabbits?
458
00:31:23,500 --> 00:31:25,390
I...
459
00:31:25,390 --> 00:31:27,900
Head Priest.
460
00:31:28,000 --> 00:31:30,630
- I'm doomed. - You!
461
00:31:30,630 --> 00:31:33,300
Look at this rabbit I ate.
462
00:31:33,300 --> 00:31:36,200
Bastard, you're malicious.
463
00:31:36,200 --> 00:31:38,300
Why'd I tell the truth again?
464
00:31:38,300 --> 00:31:43,000
I sinned. I should die. Just beat me.
465
00:31:43,000 --> 00:31:45,300
Child, get up.
466
00:31:45,300 --> 00:31:48,000
- Don't fear. - He's acting!
467
00:31:48,000 --> 00:31:52,690
ZhiJing! Against rules, you killed an animal.
468
00:31:52,690 --> 00:31:58,450
You lied, and you hit him.
469
00:31:58,450 --> 00:31:59,700
Leader!
470
00:31:59,700 --> 00:32:04,500
You sinned. Reflect in your room.
471
00:32:04,500 --> 00:32:09,100
Sin again, there'll be no forgiveness!
472
00:32:09,100 --> 00:32:11,800
Leader! Leader!
473
00:32:11,800 --> 00:32:15,900
I'm innocent! I'm innocent!
474
00:32:19,700 --> 00:32:21,900
You little rascal!
475
00:32:24,000 --> 00:32:27,500
You're cruel! So cruel!
476
00:32:27,500 --> 00:32:31,560
Your brain can't match mine.
477
00:32:31,600 --> 00:32:35,600
Your schemes can't beat me. Your lies can't compete.
478
00:32:35,600 --> 00:32:40,400
So teach me kungfu nicely and treat me nicely.
479
00:32:40,400 --> 00:32:44,100
For this rabbit, I forgive you once.
480
00:32:44,100 --> 00:32:46,000
You!
481
00:32:46,000 --> 00:32:48,500
Want a bite?
482
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
You wait and see!
483
00:32:57,300 --> 00:32:59,000
Teacher.
484
00:32:59,000 --> 00:33:01,090
Yang Guo!
485
00:33:01,800 --> 00:33:07,950
Here, come, come...Sit down!
486
00:33:07,950 --> 00:33:09,360
Sit.
487
00:33:09,360 --> 00:33:12,900
I have no hidden agenda.
488
00:33:13,000 --> 00:33:17,060
Eat rice. Have a nice meal.
489
00:33:17,500 --> 00:33:19,900
- Here. - Is it poisoned?
490
00:33:19,900 --> 00:33:22,290
Though I'm not as smart as you,
491
00:33:22,290 --> 00:33:24,590
I'm not that stupid.
492
00:33:24,590 --> 00:33:26,040
Would I poison you?
493
00:33:26,040 --> 00:33:28,200
What's the use of poisoning you fatally?
494
00:33:28,200 --> 00:33:32,000
How would I explain that to Leader?
495
00:33:32,000 --> 00:33:33,500
Eat. Here, here...
496
00:33:33,500 --> 00:33:35,760
That's true.
497
00:33:38,500 --> 00:33:40,230
Little Yang Guo.
498
00:33:40,230 --> 00:33:43,600
I've been thinking.
499
00:33:44,600 --> 00:33:48,600
What's the use of us fighting?
500
00:33:48,600 --> 00:33:50,900
No use. Useless!
501
00:33:50,900 --> 00:33:55,680
We can't do much to each other, so why suffer?
502
00:33:57,100 --> 00:34:01,110
Since Heaven made you my disciple,
503
00:34:01,110 --> 00:34:04,600
our Teacher-Student bond is fated.
504
00:34:04,600 --> 00:34:06,200
Never mind...
505
00:34:06,200 --> 00:34:07,700
Yang Guo, how about this?
506
00:34:07,700 --> 00:34:11,300
Pretend the past never happened.
507
00:34:11,300 --> 00:34:13,640
Alright?
508
00:34:16,900 --> 00:34:20,500
You should've thought so earlier.
509
00:34:21,500 --> 00:34:27,200
Though you're gutless, despicable, mean and untalented,
510
00:34:27,200 --> 00:34:31,700
what can I do? You're already my Teacher.
511
00:34:31,700 --> 00:34:35,400
"Teacher for a day, Father for a lifetime".
512
00:34:35,400 --> 00:34:40,700
Right? Teach me kungfu nicely and I'll let you be.
513
00:34:40,700 --> 00:34:43,600
Good! That's alright.
514
00:34:43,600 --> 00:34:45,590
Come, come... Eat rice. Eat rice.
515
00:34:45,590 --> 00:34:49,200
Come, come.... Eat rice, eat.
516
00:34:49,200 --> 00:34:52,300
Eat more. Let me tell you...
517
00:34:52,300 --> 00:34:56,800
I taught you no techniques. I'm at fault.
518
00:34:56,800 --> 00:34:59,200
From tomorrow...from tomorrow,
519
00:34:59,200 --> 00:35:01,800
you're like the other Brothers.
520
00:35:01,800 --> 00:35:06,000
Back to basics. Train on the mountain.
521
00:35:06,000 --> 00:35:08,700
But never go to the peak.
522
00:35:08,900 --> 00:35:10,900
Only ascend halfway.
523
00:35:11,600 --> 00:35:13,000
Why?
524
00:35:13,300 --> 00:35:15,100
There's no reason.
525
00:35:15,100 --> 00:35:17,500
No-one goes to the peak.
526
00:35:17,500 --> 00:35:19,200
You're not lying?
527
00:35:19,200 --> 00:35:22,300
Little brat. You're so smart.
528
00:35:22,300 --> 00:35:25,900
Can I trick you? Am I that brave?
529
00:35:25,900 --> 00:35:29,500
You have no guts.
530
00:35:33,000 --> 00:35:36,700
Eat more. Train tomorrow.
531
00:35:38,000 --> 00:35:39,900
Oh, so filial...
532
00:35:42,000 --> 00:35:43,900
Kiddo.
533
00:35:47,700 --> 00:35:51,500
Why's Zhao ZhiJing nice to me?
534
00:35:51,500 --> 00:35:56,500
Why's his change of heart scary?
535
00:35:56,500 --> 00:36:00,400
And only practise mid-mountain?
536
00:36:00,400 --> 00:36:02,990
What rule is that?
537
00:36:05,020 --> 00:36:07,490
Coming to the peak tomorrow?
538
00:36:07,500 --> 00:36:10,000
No, I have blood deficiency.
539
00:36:10,000 --> 00:36:11,100
That won't do.
540
00:36:11,200 --> 00:36:15,300
The peak has beneficial rare flowers.
541
00:36:15,400 --> 00:36:17,000
It's a pity not to go.
542
00:36:17,100 --> 00:36:18,900
Let's go tomorrow.
543
00:36:19,100 --> 00:36:21,800
- Alright. - Agreed.
544
00:36:21,800 --> 00:36:26,900
That Zhao ZhiJing lied to me.
545
00:36:27,700 --> 00:36:30,900
I'll go to the peak tomorrow.
546
00:36:30,900 --> 00:36:33,900
You won't get the better of me.
547
00:36:35,900 --> 00:36:37,900
Thank you, Teacher.
548
00:36:44,500 --> 00:36:48,900
Remember. Never reveal this.
549
00:36:48,900 --> 00:36:50,900
Yes.
550
00:36:51,200 --> 00:36:52,900
Let's go.
551
00:36:57,900 --> 00:37:00,200
Yang Guo.
552
00:37:00,200 --> 00:37:03,600
Didn't you say you're smart?
553
00:37:03,600 --> 00:37:07,900
Wait and see.
554
00:37:38,000 --> 00:37:39,500
Head Priest.
555
00:37:40,000 --> 00:37:42,930
Hey, Head Priest.
556
00:37:50,500 --> 00:37:52,300
Head Priest. Head Priest.
557
00:37:52,600 --> 00:37:53,800
Head Priest.
558
00:37:54,300 --> 00:37:56,200
Head Priest!!
559
00:38:04,000 --> 00:38:06,100
Head Priest. How are you?
560
00:38:06,100 --> 00:38:09,400
Who let you come here?
561
00:38:09,400 --> 00:38:10,700
I...
562
00:38:12,000 --> 00:38:14,800
I told you so many times
563
00:38:14,800 --> 00:38:17,500
not to disturb Leader at the peak.
564
00:38:17,500 --> 00:38:19,700
You don't listen.
565
00:38:19,700 --> 00:38:21,800
Bow and apologise.
566
00:38:21,800 --> 00:38:23,400
I overhead two brothers saying
567
00:38:23,400 --> 00:38:26,300
the peak is good for practice.
568
00:38:26,300 --> 00:38:31,000
Yang Guo. Do you think a disciple
569
00:38:31,300 --> 00:38:34,500
heeds others but not his teacher?
570
00:38:34,600 --> 00:38:38,500
Is this a sound reason?
571
00:38:38,700 --> 00:38:43,500
Rules require reward and punishment.
572
00:38:43,500 --> 00:38:47,700
Cane him under the rules.
573
00:38:47,700 --> 00:38:49,800
Leader!
574
00:38:49,900 --> 00:38:51,700
Leader.
575
00:38:51,700 --> 00:38:54,400
Yang Guo should be punished,
576
00:38:54,400 --> 00:38:56,100
but he's a kid.
577
00:38:56,100 --> 00:38:58,100
He can't endure that penalty.
578
00:38:58,100 --> 00:39:02,000
"There are no bad students, just bad teachers".
579
00:39:02,000 --> 00:39:06,300
I'll take his punishment.
580
00:39:06,500 --> 00:39:11,300
When did you care about this kid?
581
00:39:11,400 --> 00:39:14,500
Leader. You know me.
582
00:39:14,500 --> 00:39:17,300
My personality is rash.
583
00:39:17,300 --> 00:39:19,900
I'm not a good teacher
584
00:39:19,900 --> 00:39:22,300
but my heart has a soft spot.
585
00:39:22,300 --> 00:39:24,990
Yang Guo is from outside.
586
00:39:25,000 --> 00:39:28,300
Guo Jing put him in Quanzhen's care.
587
00:39:28,300 --> 00:39:30,900
Consider ties of friendship.
588
00:39:30,900 --> 00:39:36,990
Punishing him will ruin our amity with Guo Jing.
589
00:39:37,000 --> 00:39:38,900
That's no good.
590
00:39:39,000 --> 00:39:41,900
You make sense.
591
00:39:41,900 --> 00:39:45,600
He's not fully to blame
592
00:39:45,600 --> 00:39:47,900
and you beg for him.
593
00:39:48,100 --> 00:39:50,000
Yang Guo.
594
00:39:50,100 --> 00:39:51,800
Yes.
595
00:39:51,800 --> 00:39:56,500
I'll let you off for your Teacher.
596
00:39:56,500 --> 00:39:59,200
Respect the rules.
597
00:39:59,200 --> 00:40:04,400
If you err again, punishment won't be light. Understand?
598
00:40:04,500 --> 00:40:06,600
Yes.
599
00:40:06,900 --> 00:40:09,200
Thank you, Leader.
600
00:40:09,500 --> 00:40:11,900
Go now.
601
00:40:11,900 --> 00:40:14,900
I'll take my leave.
602
00:40:17,200 --> 00:40:19,000
Teacher, I'll take my leave.
603
00:40:19,000 --> 00:40:21,100
ZhiJing, stay.
604
00:40:21,400 --> 00:40:25,990
I have a letter for you to see.
605
00:40:30,000 --> 00:40:33,900
All along, I felt puzzled.
606
00:40:33,900 --> 00:40:39,990
Jing'er's kungfu is so advanced,
why'd he send Guo'er here?
607
00:40:40,200 --> 00:40:43,300
I wrote to Rong'er.
608
00:40:43,300 --> 00:40:45,600
This is her reply.
609
00:40:45,600 --> 00:40:51,500
Yang Guo has ties with Ouyang Feng.
610
00:40:51,500 --> 00:40:53,800
His going to the peak
611
00:40:53,800 --> 00:40:58,700
seems to be no accident.
612
00:40:58,700 --> 00:41:00,700
You were right.
613
00:41:00,700 --> 00:41:05,100
We can't punish him and upset Jing'er.
614
00:41:05,100 --> 00:41:11,700
But...watch him closely for his intentions.
615
00:41:11,700 --> 00:41:16,700
I didn't think this would get so complicated.
616
00:41:16,800 --> 00:41:21,700
Though I'm not smart, I'll follow your order.
617
00:41:21,700 --> 00:41:26,600
Leader, don't worry. I'll watch him.
618
00:41:45,100 --> 00:41:46,700
Teacher.
619
00:41:46,700 --> 00:41:48,800
Sorry.
620
00:41:48,800 --> 00:41:52,100
Did you change character?
621
00:41:52,100 --> 00:41:55,600
I didn't think you'd plead for me.
622
00:41:55,600 --> 00:41:59,300
You are my student.
623
00:41:59,300 --> 00:42:03,200
Your doings implicate me.
624
00:42:03,300 --> 00:42:07,500
I did it for me, not you.
625
00:42:07,500 --> 00:42:10,800
Anyway, thank you.
626
00:42:10,800 --> 00:42:17,900
But why'd those two brothers lure me to the peak?
627
00:42:18,100 --> 00:42:21,400
Yang Guo, look.
628
00:42:21,400 --> 00:42:25,100
How do you think these Brothers get on?
629
00:42:25,200 --> 00:42:28,090
It looks good.
630
00:42:29,000 --> 00:42:31,700
It's all fake.
631
00:42:31,700 --> 00:42:36,500
Leader is very old now.
632
00:42:36,500 --> 00:42:38,600
He hasn't chosen his successor.
633
00:42:38,600 --> 00:42:44,800
I, ZhiBing and some others fit the bill.
634
00:42:44,800 --> 00:42:48,800
These disciples are at sixes and sevens.
635
00:42:48,800 --> 00:42:51,400
They'd drag each other down.
636
00:42:51,400 --> 00:42:52,900
You're my disciple.
637
00:42:52,980 --> 00:42:54,300
Whatever happens to you,
638
00:42:54,300 --> 00:42:55,900
I take responsibility.
639
00:42:56,100 --> 00:43:00,900
We still don't know who'll lead.
640
00:43:01,000 --> 00:43:04,400
So it's this complicated?
641
00:43:04,500 --> 00:43:06,600
Little bastard.
642
00:43:06,600 --> 00:43:08,200
Do you understand me now?
643
00:43:08,300 --> 00:43:11,300
Do I have time to tussle with you?
644
00:43:11,300 --> 00:43:14,200
My hands are full with them.
645
00:43:14,200 --> 00:43:18,100
So listen to me.
646
00:43:18,100 --> 00:43:20,500
Trust me, okay?
647
00:43:20,500 --> 00:43:22,400
My word is final
648
00:43:22,500 --> 00:43:24,600
or there's only one consequence.
649
00:43:24,600 --> 00:43:29,400
Either you fool me till I die
or we die together.
650
00:43:29,400 --> 00:43:32,990
I get it. Okay, I'll heed you.
651
00:43:35,900 --> 00:43:37,700
Yang Guo.
652
00:43:37,700 --> 00:43:40,500
You can't practise kungfu openly.
653
00:43:40,500 --> 00:43:44,500
Train secretly at the mountain rear.
654
00:43:44,530 --> 00:43:47,600
It's quiet for kungfu practice.
655
00:43:47,600 --> 00:43:50,300
How's your neigong?
656
00:43:50,300 --> 00:43:52,800
What's 'neigong'?
657
00:43:52,900 --> 00:43:55,900
It's inner energy cultivation.
658
00:43:55,900 --> 00:43:59,700
Do Foster-Dad's skills count?
659
00:43:59,900 --> 00:44:02,700
I only learned a bit.
660
00:44:03,400 --> 00:44:06,000
Okay. Practise first.
661
00:44:06,000 --> 00:44:08,100
When your kungfu improves,
662
00:44:08,170 --> 00:44:13,900
all Quanzhen's skills will pass from me to you.
663
00:44:13,900 --> 00:44:16,900
Okay, I'll practise now.
664
00:44:28,900 --> 00:44:38,000
- Divine Toad Skill -
Mount White Camel Sect neigong
665
00:45:12,600 --> 00:45:14,100
Reporting, Leader.
666
00:45:14,300 --> 00:45:16,400
Yang Guo created a situation.
667
00:45:16,400 --> 00:45:20,900
He's practising Toad Stance.
668
00:45:22,500 --> 00:45:24,000
Did you see clearly?
669
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I saw clearly.
670
00:45:26,200 --> 00:45:29,400
You told me to watch him.
671
00:45:29,400 --> 00:45:32,900
He practised at the mountain rear.
672
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
It was Divine Toad Skill kungfu.
673
00:45:36,000 --> 00:45:38,400
I was afraid Ouyang Feng was nearby.
674
00:45:38,400 --> 00:45:41,100
I immediately came back to report.
675
00:45:41,300 --> 00:45:44,700
I'm still injured from practice.
676
00:45:44,700 --> 00:45:48,300
Take your brothers to get Guo'er.
677
00:45:48,300 --> 00:45:50,600
Or Ouyang Feng will wrongly influence him.
678
00:45:50,700 --> 00:45:53,900
How'd I explain to Jing'er and Rong'er?
679
00:45:53,900 --> 00:45:55,400
Go now.
680
00:45:55,400 --> 00:45:56,700
Yes.
681
00:46:11,400 --> 00:46:13,200
Yang Guo, what are you doing?
682
00:46:21,000 --> 00:46:22,500
I'm practising kungfu.
683
00:46:22,500 --> 00:46:24,400
Nonsense!
684
00:46:24,400 --> 00:46:26,900
This isn't our kungfu.
685
00:46:26,900 --> 00:46:27,900
Speak.
686
00:46:27,900 --> 00:46:30,300
What kungfu is this?
687
00:46:33,500 --> 00:46:35,600
Didn't you teach me this?
688
00:46:35,700 --> 00:46:37,100
Bullshit!
689
00:46:37,100 --> 00:46:39,000
Would I teach you this?
690
00:46:39,000 --> 00:46:42,300
Shut up! Give up right now.
691
00:46:42,300 --> 00:46:45,300
Come back and plead guilty to Leader.
692
00:46:45,300 --> 00:46:47,700
I did nothing wrong to plead guilty!
693
00:46:48,800 --> 00:46:49,800
Brother.
694
00:46:50,100 --> 00:46:52,400
Still quibbling with me?
695
00:46:52,400 --> 00:46:53,400
Yang Guo.
696
00:46:54,400 --> 00:46:55,800
Zhao ZhiJing.
697
00:46:56,100 --> 00:46:58,300
I thought you became a good person.
698
00:46:58,300 --> 00:47:00,100
You're still such a bad person.
699
00:47:00,100 --> 00:47:02,100
This dog can't quit eating shit.
700
00:47:02,100 --> 00:47:06,400
Why don't you see Leader and explain to him?
701
00:47:06,500 --> 00:47:08,800
Did you hear him?
702
00:47:09,000 --> 00:47:11,100
He dared to scold his teacher.
703
00:47:11,200 --> 00:47:14,500
If I don't chastise you, I'm not human.
704
00:47:14,600 --> 00:47:15,800
Brother...
705
00:47:21,700 --> 00:47:23,500
Teacher!
706
00:47:25,100 --> 00:47:29,700
How out of line! Out of line!
707
00:47:29,700 --> 00:47:30,800
Get him!
708
00:47:30,800 --> 00:47:31,900
Yes.
709
00:47:32,100 --> 00:47:34,600
Don't do anything!
710
00:47:41,800 --> 00:47:43,300
Take action.
711
00:47:53,800 --> 00:47:56,700
Brother, what's wrong with you?
712
00:48:05,500 --> 00:48:07,900
Yang Guo killed someone.
713
00:48:08,100 --> 00:48:10,500
- Teacher... - Brother.
714
00:48:10,500 --> 00:48:11,500
I killed someone?
715
00:48:11,500 --> 00:48:12,900
Wake up, Brother.
716
00:48:12,900 --> 00:48:14,900
Yang Guo.
717
00:48:15,000 --> 00:48:17,500
Stop there! Catch him!
718
00:48:17,600 --> 00:48:19,200
He's escaping. After him!
719
00:48:19,200 --> 00:48:21,000
- Where's he running? - Stop!
720
00:48:21,060 --> 00:48:23,300
Stop there!
721
00:48:23,300 --> 00:48:24,800
Yang Guo!
722
00:48:24,800 --> 00:48:27,600
As far as you run, I'll catch you.
723
00:48:27,610 --> 00:48:29,650
Stop!
724
00:48:29,700 --> 00:48:31,000
What are you doing?
725
00:48:31,300 --> 00:48:35,900
We can't pass this stone without permission.
[Tomb of the Living Dead]
726
00:48:37,400 --> 00:48:39,500
Coward!
727
00:48:39,500 --> 00:48:43,400
It's more important to catch Yang Guo.
728
00:48:43,400 --> 00:48:45,700
It's Leader's order. Follow me.
729
00:48:45,700 --> 00:48:48,700
- Yes. - Brothers!
730
00:48:51,300 --> 00:48:54,200
- Catch him. - Stop there!
731
00:48:55,500 --> 00:48:56,900
Bastard.
732
00:48:56,900 --> 00:48:59,900
You can't run anywhere. Wanna try?
733
00:48:59,900 --> 00:49:05,300
Zhao ZhiJing. Bullshit good sect!
734
00:49:05,300 --> 00:49:07,200
You framed me today.
735
00:49:07,300 --> 00:49:09,000
My ghost will haunt you.
736
00:49:09,000 --> 00:49:10,100
Bastard.
737
00:49:10,100 --> 00:49:13,100
About to die, and backchatting?
738
00:49:13,100 --> 00:49:15,900
- Take him. - Yes.
739
00:49:16,000 --> 00:49:17,900
Let go!
740
00:49:23,300 --> 00:49:25,300
Quickly, poison!
741
00:49:25,500 --> 00:49:26,700
Come back quickly!
742
00:49:26,900 --> 00:49:30,400
Quickly, come on!
743
00:49:32,000 --> 00:49:33,600
Hurry up!
744
00:49:35,000 --> 00:49:37,500
Quickly! Are you okay?
745
00:49:52,000 --> 00:49:56,900
H-...help me.
746
00:50:10,000 --> 00:50:13,200
Help me!
747
00:50:13,500 --> 00:50:17,800
Child, don't fear. You're safe.
748
00:50:17,800 --> 00:50:20,990
Granny, you saved me?
749
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
Yes.
750
00:50:23,100 --> 00:50:26,200
You almost died from Jade Bee stings.
751
00:50:26,200 --> 00:50:28,100
I fed you Jade Bee honey.
752
00:50:28,100 --> 00:50:31,800
It will detoxify the poison.
753
00:50:31,800 --> 00:50:33,100
Here.
754
00:50:33,200 --> 00:50:35,900
Thank you, Granny.
755
00:50:43,400 --> 00:50:46,900
Granny. What is this place?
756
00:50:48,000 --> 00:50:50,700
This is the Tomb of the Living Dead.
757
00:50:50,900 --> 00:50:53,300
Tomb of the Living Dead?
758
00:50:53,300 --> 00:50:56,100
Then...you...
759
00:50:56,100 --> 00:50:59,900
I'm human, not a ghost.
760
00:51:00,000 --> 00:51:04,600
Were those Taoists chasing you?
761
00:51:04,700 --> 00:51:06,900
Granny.
762
00:51:07,200 --> 00:51:09,700
Don't let them take me back
763
00:51:09,700 --> 00:51:12,800
or it will be the end of me.
764
00:51:12,800 --> 00:51:14,730
Who is your teacher?
765
00:51:15,200 --> 00:51:17,800
It's stinky Taoist Zhao ZhiJing.
766
00:51:17,800 --> 00:51:21,100
He keeps harming me. I hate him.
767
00:51:21,300 --> 00:51:25,700
Don't worry. I won't let anyone bully you.
768
00:51:25,700 --> 00:51:28,900
But where is your family?
769
00:51:29,200 --> 00:51:31,900
My parents are dead.
770
00:51:31,900 --> 00:51:34,200
I've always been alone.
771
00:51:35,400 --> 00:51:37,900
You've suffered as a child.
772
00:51:38,000 --> 00:51:42,800
If anyone bullies you, I'll beat him.
773
00:51:43,000 --> 00:51:44,900
Granny.
774
00:51:44,900 --> 00:51:46,700
My name's Sun.
775
00:51:46,700 --> 00:51:49,700
Granny Sun, you're so good to me.
776
00:51:50,000 --> 00:51:54,700
Silly child, don't cry. Boys don't easily cry.
777
00:51:54,700 --> 00:51:57,900
If you cry, you're disobeying me.
778
00:52:00,000 --> 00:52:02,500
Granny Sun.
779
00:52:02,500 --> 00:52:04,300
Why's someone crying?
780
00:52:04,400 --> 00:52:06,500
Miss Long.
781
00:52:06,600 --> 00:52:09,900
This child has a pitiful life.
782
00:52:12,900 --> 00:52:15,100
Good boy, come here.
783
00:52:15,200 --> 00:52:18,610
This is Leader of Ancient Tomb, Miss Long.
784
00:52:18,700 --> 00:52:22,300
Call her Aunt Long. Answer what she asks.
785
00:52:22,350 --> 00:52:25,990
Disciple Yang Guo pays respects to Long GuGu (Aunt).
786
00:52:29,000 --> 00:52:31,900
Come, sit.
787
00:52:39,400 --> 00:52:41,700
Why's her hand so cold?
788
00:52:41,900 --> 00:52:43,600
Is she a ghost?
789
00:52:43,600 --> 00:52:47,900
How can a ghost be so beautiful?
790
00:52:48,000 --> 00:52:50,400
His bee poison has settled.
791
00:52:50,400 --> 00:52:54,000
Granny Sun. Why is he inside?
792
00:52:54,000 --> 00:52:55,900
- Miss Long. - Long GuGu.
793
00:52:55,900 --> 00:52:58,100
I didn't purposely barge in.
794
00:52:58,100 --> 00:53:02,200
I was forced by stupid Taoists...
795
00:53:02,300 --> 00:53:04,200
Yes, Yang Guo, you didn't say
796
00:53:04,200 --> 00:53:07,090
why those vile Taoists chased you?
797
00:53:07,200 --> 00:53:13,300
It's like this. Uncle Guo sent me...
798
00:53:13,500 --> 00:53:16,000
Fortunately, Granny Sun saved me
799
00:53:16,000 --> 00:53:19,900
or I'd have been harmed by Zhao ZhiJing.
800
00:53:20,000 --> 00:53:22,300
Ridiculous.
801
00:53:22,500 --> 00:53:24,800
This Zhao ZhiJing is an evil man.
802
00:53:24,800 --> 00:53:27,700
And Qiu ChuJi is unjust.
803
00:53:27,700 --> 00:53:29,500
Your Uncle Guo too.
804
00:53:29,700 --> 00:53:32,300
How'd he leave you with vile Taoists?
805
00:53:34,000 --> 00:53:35,500
Miss Long.
806
00:53:35,500 --> 00:53:38,300
Help this kid get justice.
807
00:53:38,400 --> 00:53:41,000
Granny Sun, you forgot our rules?
808
00:53:41,000 --> 00:53:44,900
Since he's fine now, take him back.
809
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
I'm not going back.
810
00:53:47,000 --> 00:53:48,990
Even if I die, I'm not going back.
811
00:53:49,400 --> 00:53:50,900
Miss Long.
812
00:53:50,900 --> 00:53:53,600
If this child returns to Chongyang Palace,
813
00:53:53,600 --> 00:53:55,700
it will be the end of him.
814
00:53:55,700 --> 00:53:59,800
Send him back and tell them not to be hard on him.
815
00:53:59,800 --> 00:54:02,400
Miss, in other sects,
816
00:54:02,400 --> 00:54:04,600
our words don't mean a thing.
817
00:54:04,600 --> 00:54:08,400
Those Taoists were poisoned by our bees.
Promise a bottle of Jade Bee honey
818
00:54:08,400 --> 00:54:10,900
so they won't ignore our words.
819
00:54:11,000 --> 00:54:14,900
But...in this wintry weather,
820
00:54:14,900 --> 00:54:17,700
where will this kid sleep?
821
00:54:17,700 --> 00:54:20,200
Let him stay a night.
822
00:54:20,200 --> 00:54:23,200
No. Ancient Tomb never lets in strangers.
823
00:54:23,380 --> 00:54:25,020
Even more so when he's male.
824
00:54:25,050 --> 00:54:30,000
Previously, that foolish injured Taoist
lay outside for a few days.
825
00:54:30,300 --> 00:54:32,400
If he stays inside, it changes the rule.
826
00:54:32,500 --> 00:54:35,200
Since his injury is okay, send him out.
827
00:54:38,000 --> 00:54:39,600
Miss.
828
00:54:39,600 --> 00:54:42,100
Please pity him.
829
00:54:42,300 --> 00:54:45,500
Forget it, Granny Sun.
830
00:54:47,500 --> 00:54:52,000
Long GuGu insists; it's useless begging her.
831
00:54:52,000 --> 00:54:55,700
Thank you for saving my life.
832
00:54:55,700 --> 00:54:59,000
I, Yang Guo, will repay you in future.
833
00:54:59,000 --> 00:55:00,990
Fine, I'm leaving.
834
00:55:03,000 --> 00:55:05,900
Child, where are you going?
835
00:55:06,000 --> 00:55:09,700
This big world must have a place for me.
836
00:55:09,700 --> 00:55:11,500
Granny Sun, don't worry.
837
00:55:11,800 --> 00:55:12,900
Yang Guo.
838
00:55:12,900 --> 00:55:16,600
You don't know the way out. I'll escort you.
839
00:55:16,600 --> 00:55:20,000
If the Taoists bully you,
840
00:55:20,000 --> 00:55:22,300
I'll teach them a lesson.
841
00:55:29,600 --> 00:55:30,900
Let's go.
842
00:55:43,900 --> 00:55:45,940
Brother, are you okay?
843
00:55:46,000 --> 00:55:48,800
Don't touch me.
844
00:55:49,500 --> 00:55:51,480
Hey, you know them well.
845
00:55:51,480 --> 00:55:54,600
- Go and ask for the antidote. - Get it quickly.
846
00:55:54,600 --> 00:55:57,700
Calm down. Everyone calm down.
847
00:55:57,700 --> 00:55:59,900
Everyone, don't be rash.
848
00:55:59,900 --> 00:56:03,900
He dared to come out? Kill him!
849
00:56:04,000 --> 00:56:05,600
Get the antidote!
850
00:56:05,600 --> 00:56:07,600
Surround him.
851
00:56:08,300 --> 00:56:10,000
See what you did to me.
852
00:56:10,100 --> 00:56:14,950
- Y-you ask her. - I will ask.
853
00:56:16,000 --> 00:56:18,900
Elder Sun, it's been a while.
854
00:56:19,400 --> 00:56:23,200
Here's the antidote. Take it with you.
855
00:56:23,210 --> 00:56:25,000
Okay.
856
00:56:25,300 --> 00:56:27,900
Why's she so kind, huh,
857
00:56:27,900 --> 00:56:31,900
- just giving it to us? - Brother.
858
00:56:32,000 --> 00:56:35,900
Elder Sun. Is this the real antidote?
859
00:56:36,000 --> 00:56:37,600
If this isn't the antidote,
860
00:56:37,600 --> 00:56:39,000
what do you think it is?
861
00:56:39,100 --> 00:56:41,700
Little rascal, is it poison?
862
00:56:42,000 --> 00:56:44,500
- Okay, you Zhao ZhiJing... - You don't believe me?
863
00:56:44,500 --> 00:56:46,500
Guo'er, drink this.
864
00:56:46,500 --> 00:56:48,500
Yes, Granny Sun.
865
00:56:53,900 --> 00:56:55,200
Look!
866
00:56:55,400 --> 00:56:57,700
This tastes so good.
867
00:56:57,700 --> 00:57:01,000
It's so refreshing and non-toxic!
868
00:57:01,050 --> 00:57:03,930
You bastard!
869
00:57:04,900 --> 00:57:06,800
You heard him, right?
870
00:57:07,100 --> 00:57:08,750
Guo'er, let's go.
871
00:57:08,800 --> 00:57:10,900
Elder, please don't go.
872
00:57:11,000 --> 00:57:15,800
Please forgive us for suspecting you,
and give us more antidote.
873
00:57:15,900 --> 00:57:18,500
Didn't I offer you the antidote?
874
00:57:18,500 --> 00:57:21,200
If your Quanzhen Sect is so great,
875
00:57:21,200 --> 00:57:23,900
clear his poison yourselves.
876
00:57:23,990 --> 00:57:25,600
Yang Guo, let's go.
877
00:57:25,600 --> 00:57:27,300
Stop!
878
00:57:27,300 --> 00:57:28,200
Elder.
879
00:57:28,210 --> 00:57:32,900
Please leave behind Yang Guo and the antidote.
880
00:57:33,000 --> 00:57:34,800
I have no antidote left.
881
00:57:34,800 --> 00:57:36,900
Forget my leaving this child behind.
882
00:57:37,000 --> 00:57:39,500
You yelled at him in front of me.
883
00:57:39,500 --> 00:57:42,900
If you take him back, you'll torture him.
884
00:57:42,900 --> 00:57:45,700
I can't return him.
885
00:57:45,700 --> 00:57:49,900
Elder, you don't know this child's evil,
886
00:57:50,000 --> 00:57:51,800
harming his teacher, breaking rules.
887
00:57:51,850 --> 00:57:54,300
Our sect strictly respects teachers.
888
00:57:54,300 --> 00:57:56,500
His teacher lightly punishing him
889
00:57:56,500 --> 00:57:58,100
is very reasonable.
890
00:57:58,200 --> 00:58:01,800
What 'harming the teacher'? That's false accusations!
891
00:58:01,800 --> 00:58:04,700
I'm intervening in this child's matter.
892
00:58:05,090 --> 00:58:07,850
What nonsense are you speaking?
893
00:58:08,000 --> 00:58:12,700
Everyone, search her for antidote.
894
00:58:13,000 --> 00:58:16,100
You think you can stop me?
895
00:58:16,100 --> 00:58:17,600
And me too.
896
00:58:17,700 --> 00:58:19,800
Take action.
897
00:58:20,700 --> 00:58:22,200
Everyone, don't be rash.
898
00:58:22,230 --> 00:58:23,610
Don't be rash.
899
00:58:28,900 --> 00:58:30,300
Are you okay?
900
00:58:36,500 --> 00:58:37,990
Don't...
901
00:58:38,000 --> 00:58:45,490
'Empty Hands Entering 100 Blades'
902
00:58:52,700 --> 00:58:55,000
Leader.
903
00:58:55,000 --> 00:58:56,700
What's going on?
904
00:58:56,700 --> 00:58:59,900
Leader. That granny injured our men.
905
00:58:59,900 --> 00:59:02,900
- Let's go. - Please stop.
906
00:59:04,200 --> 00:59:10,300
Granny Sun, why'd your bees hurt my men?
907
00:59:10,500 --> 00:59:14,300
Fine, I won't argue about this.
908
00:59:14,510 --> 00:59:18,770
Yang Guo is my disciple.
Leave him and the antidote behind,
909
00:59:18,800 --> 00:59:21,800
and I'll let you leave here.
910
00:59:22,000 --> 00:59:25,900
I'll only leave Yang Guo if you kill me.
911
00:59:25,900 --> 00:59:27,300
Granny Sun.
912
00:59:27,300 --> 00:59:29,600
We've been neighbours for years.
913
00:59:29,780 --> 00:59:33,440
Don't harm our good relationship for this kid.
914
00:59:35,000 --> 00:59:38,300
I brought the antidote with good intentions.
915
00:59:38,300 --> 00:59:41,400
Your disciples treated me, a good person,
as a bad person.
916
00:59:41,500 --> 00:59:42,600
Qiu ChuJi.
917
00:59:42,600 --> 00:59:46,840
What else can I say? Get away from Yang Guo and me.
918
00:59:46,900 --> 00:59:50,800
If you're this rude, don't blame my impoliteness.
919
00:59:51,500 --> 00:59:52,970
Leader.
920
00:59:58,200 --> 01:00:00,600
Granny Sun, how are you?
921
01:00:00,630 --> 01:00:02,100
I'm fine.
922
01:00:02,100 --> 01:00:06,100
Quanzhen Sect is world renowned.
923
01:00:06,100 --> 01:00:10,070
A gang of vile Taoists bullied an old woman and a kid.
924
01:00:10,700 --> 01:00:14,300
I admire your ability.
925
01:00:14,300 --> 01:00:15,800
Granny Sun.
926
01:00:15,800 --> 01:00:21,800
If you give us Yang Guo and the antidote, I promise
927
01:00:21,800 --> 01:00:25,300
we'll forget all this happened.
928
01:00:25,300 --> 01:00:29,500
Looks like today, I will lose.
929
01:00:30,900 --> 01:00:34,800
Yang Guo. Though I want to protect you,
930
01:00:34,800 --> 01:00:36,300
I can't do much more.
931
01:00:36,300 --> 01:00:37,300
Granny.
932
01:00:37,300 --> 01:00:40,400
You... just kill me instead.
933
01:00:40,400 --> 01:00:43,900
Don't risk your life for me.
934
01:00:49,200 --> 01:00:52,800
My lower skills can't handle yours.
935
01:00:52,800 --> 01:00:55,600
I just hope you can be forgiving
936
01:00:55,600 --> 01:00:56,600
and let little Brother go.
937
01:00:56,600 --> 01:00:58,900
'First Bow Greet Later' stance
and let little Brother go.
938
01:00:58,900 --> 01:00:58,990
'First Bow Greet Later' stance
939
01:00:58,990 --> 01:01:00,200
Granny.
'First Bow Greet Later' stance
940
01:01:00,200 --> 01:01:03,000
That's a wise move.
'First Bow Greet Later' stance
941
01:01:03,000 --> 01:01:03,100
'First Bow Greet Later' stance
942
01:01:03,100 --> 01:01:05,900
Is your injury okay?
'First Bow Greet Later' stance
943
01:01:05,900 --> 01:01:06,500
'First Bow Greet Later' stance
944
01:01:10,900 --> 01:01:12,500
Granny Sun.
945
01:01:13,100 --> 01:01:14,200
Granny Sun.
946
01:01:15,200 --> 01:01:16,300
Granny Sun.
947
01:01:16,400 --> 01:01:18,600
Granny Sun, how are you?
948
01:01:18,700 --> 01:01:22,900
How are you, Granny Sun?
949
01:01:23,500 --> 01:01:25,570
You rotten Taoists!
950
01:01:25,600 --> 01:01:27,700
Just kill me if you want!
951
01:01:27,700 --> 01:01:29,890
Why'd you harm Granny Sun?
952
01:01:30,000 --> 01:01:32,600
Granny Sun, how are you?
953
01:01:32,700 --> 01:01:35,900
Yang Guo, move. Let me check her injury.
954
01:01:35,900 --> 01:01:37,400
Get lost!
955
01:01:37,400 --> 01:01:39,700
You're such a hypocrite!
956
01:01:39,700 --> 01:01:40,990
Scram!
957
01:01:41,300 --> 01:01:45,800
Yang Guo, you're not letting me save her!
958
01:01:45,800 --> 01:01:49,770
You hurt her, you'll just harm her more!
959
01:01:49,800 --> 01:01:53,800
You're a bad man. Get lost!
960
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
Yang Guo, how would Leader harm the weak? Move!
961
01:01:57,000 --> 01:01:59,190
You aren't a good man either.
962
01:01:59,190 --> 01:02:01,360
Get lost!
963
01:02:01,700 --> 01:02:05,100
- Granny Sun. - Seems we both
964
01:02:05,100 --> 01:02:07,500
will die together.
965
01:02:07,500 --> 01:02:10,800
Granny Sun, you can't die.
966
01:02:11,000 --> 01:02:16,090
ChongYang's disciples are no heroes,
hurting a kid and an old woman.
967
01:02:18,000 --> 01:02:21,300
Who are you? Have I met you?
968
01:02:21,800 --> 01:02:23,300
GuGu.
969
01:02:24,500 --> 01:02:27,700
- Granny Sun. - Are you okay?
970
01:02:28,000 --> 01:02:32,100
Miss Long. In my life,
971
01:02:32,100 --> 01:02:35,100
I've never asked you for a favour.
972
01:02:35,100 --> 01:02:38,600
Now I am dying,
973
01:02:38,600 --> 01:02:42,100
promise me something.
974
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
You want me to take care of him?
975
01:02:45,900 --> 01:02:47,800
Yes.
976
01:02:48,030 --> 01:02:52,500
I... I beg you to care for him
977
01:02:52,500 --> 01:02:55,900
- forever. - Granny...
978
01:02:56,000 --> 01:02:58,400
Don't let him be harmed.
979
01:02:58,500 --> 01:03:01,900
Promise me?
980
01:03:02,000 --> 01:03:04,600
Look after him forever?
981
01:03:05,100 --> 01:03:06,000
Granny.
982
01:03:06,000 --> 01:03:10,990
Miss. If I don't die,
983
01:03:11,000 --> 01:03:15,650
I'll look after you forever.
984
01:03:15,800 --> 01:03:22,900
Didn't I care for you since you were small?
985
01:03:23,400 --> 01:03:28,300
I...I beg you for this.
986
01:03:28,400 --> 01:03:34,900
Will you agree...Miss Long.
987
01:03:35,900 --> 01:03:38,100
I promise you.
988
01:03:38,500 --> 01:03:40,100
Granny.
989
01:03:40,100 --> 01:03:42,900
You want to say something to me?
990
01:03:42,900 --> 01:03:45,000
Yang Guo.
991
01:03:45,000 --> 01:03:47,900
Your GuGu...
992
01:03:48,000 --> 01:03:51,100
has no-one to rely on.
993
01:03:51,100 --> 01:03:55,200
- You...you... - Granny.
994
01:03:55,200 --> 01:03:57,900
You must take care of her too...
995
01:03:58,100 --> 01:04:03,500
- ..forever. You... - Granny.
996
01:04:04,000 --> 01:04:09,900
Granny! Granny Sun!
66996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.