All language subtitles for The.Romance.of.the.Condor.Heroes.E04.2014.1080i.HDTV.H264-HDWTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
~ Life is but a good dream ~
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
EPISODE 4
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,500
Coming? Who's coming?
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,170
The ones fighting me!
5
00:00:11,920 --> 00:00:15,570
Son, hide. If they ask you,
6
00:00:15,570 --> 00:00:18,800
don't say you've seen me! They won't harm a kid.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,000
- Go hide! - What about you?
8
00:00:21,000 --> 00:00:25,999
Me? I'll give my all!
9
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Dad, I have an idea.
10
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
Dad, I've an idea. Dad.
11
00:00:37,500 --> 00:00:39,890
Hurry!
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,990
- What are you doing? - Wait a minute.
13
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Dad, wait in there.
14
00:00:58,000 --> 00:01:00,900
I'll smear my poisoned blood on it.
15
00:01:00,900 --> 00:01:03,000
- One touch and they're goners. - Good!
16
00:01:03,000 --> 00:01:05,070
Don't fret, I'll be fine.
17
00:01:05,070 --> 00:01:08,999
Little rascal, be careful!
18
00:01:15,000 --> 00:01:19,380
Teacher, Jing, let's go in and look.
19
00:01:26,000 --> 00:01:29,390
Teacher, it's a derelict temple.
20
00:01:29,390 --> 00:01:32,600
Let's go. Don't let Old Venom go far.
21
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
Wait, Teacher. If no-one's here,
22
00:01:36,000 --> 00:01:39,900
there should be dust on the floor around this bell.
23
00:01:39,900 --> 00:01:42,500
Why's there no dust?
24
00:01:42,500 --> 00:01:45,100
You think Old Venom is inside it?
25
00:01:45,100 --> 00:01:48,100
- Turn it over to see. - Wait, Jing.
26
00:01:48,100 --> 00:01:52,040
Put on these gold-silk gloves in case of poison.
27
00:01:52,040 --> 00:01:53,960
Okay.
28
00:01:57,900 --> 00:02:01,999
- Who? - After him!
29
00:02:09,500 --> 00:02:12,980
Still trying to run?
30
00:02:15,500 --> 00:02:20,700
Little brother, who's Old Venom to you?
31
00:02:20,700 --> 00:02:24,400
Old Venom? Never heard of it.
32
00:02:24,400 --> 00:02:27,230
Then why'd you run?
33
00:02:29,940 --> 00:02:34,390
You, you old gaffer. First you broke my pole hut,
34
00:02:34,390 --> 00:02:38,040
then you broke into my temple. Of course I ran from you!
35
00:02:38,040 --> 00:02:40,720
Little brother, that pole hut is your home?
36
00:02:40,720 --> 00:02:42,610
That's right!
37
00:02:42,900 --> 00:02:45,500
Teacher, we made a mistake.
38
00:02:45,500 --> 00:02:49,000
No mistake. My hearing's acute.
39
00:02:49,000 --> 00:02:53,600
I lost track of Old Venom near the temple.
Then this kid ran out.
40
00:02:53,600 --> 00:02:56,000
There must be a connection.
41
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Oh no! We got tricked!
42
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
This kid lured us away! Old Venom got away!
43
00:03:03,000 --> 00:03:05,690
Teacher, it's alright.
44
00:03:05,690 --> 00:03:08,220
Since this kid was Old Venom's decoy,
45
00:03:08,220 --> 00:03:10,100
their connection isn't ordinary.
46
00:03:10,100 --> 00:03:13,700
Let's take him back with us.
47
00:03:13,700 --> 00:03:17,010
Don't grab. I'll go with you, I'll go.
48
00:03:22,900 --> 00:03:27,050
Isn't this Miss Mu's "Carefree Fist"?
49
00:03:30,000 --> 00:03:32,900
Come on. I don't fear you.
50
00:03:34,500 --> 00:03:39,050
Little brother. Is your name Yang Guo Gaizhi?
51
00:03:39,050 --> 00:03:41,100
Mu Nianci is your mom.
52
00:03:41,100 --> 00:03:43,600
How'd you know?
53
00:03:43,600 --> 00:03:48,040
Guo'er! I finally found you!
54
00:03:53,200 --> 00:03:56,860
- Jing! - Guo'er! Guo'er!
55
00:03:56,860 --> 00:03:59,220
- Guo'er! - Jing!
56
00:04:00,930 --> 00:04:02,600
- Guo'er! -Jing!
57
00:04:02,600 --> 00:04:04,900
- Guo'er! - Jing!
58
00:04:04,900 --> 00:04:08,200
Jing, calm down! Don't be anxious.
59
00:04:08,200 --> 00:04:12,100
This child can obviously swim.
60
00:04:12,100 --> 00:04:15,700
We'll be able to find him.
61
00:04:15,700 --> 00:04:18,120
We've been out for a while.
62
00:04:18,120 --> 00:04:22,130
The 3 children are at the inn. Let's go back.
63
00:04:23,200 --> 00:04:25,050
Okay.
64
00:04:40,020 --> 00:04:42,020
- I, Yang Kang... - I, Guo Jing...
65
00:04:42,020 --> 00:04:44,490
here today become sworn brothers.
66
00:04:44,490 --> 00:04:47,850
We'll share blessings and burdens.
67
00:04:57,600 --> 00:05:03,900
9-Yin White Bone Claw
68
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
- Jiaxing Iron Spear Temple -
69
00:05:16,900 --> 00:05:19,200
Brother Yang, we're sworn brothers.
70
00:05:19,200 --> 00:05:20,900
If you repent, I'll forgive you.
71
00:05:20,900 --> 00:05:22,600
Okay, I promise you!
72
00:05:22,600 --> 00:05:25,960
Jing, no!
73
00:05:30,900 --> 00:05:34,050
- Brother Yang! - Jing, don't believe him.
74
00:05:34,050 --> 00:05:37,460
Yang Kang joined Jin nation. He's lying.
75
00:05:37,500 --> 00:05:45,900
Yang Kang hit Rong'er's Soft Hedgehog Armour spikes,
stained with deadly snake venom
76
00:06:00,900 --> 00:06:02,900
It's all over.
77
00:06:02,900 --> 00:06:06,400
Miss Mu, I'm so sorry.
78
00:06:06,400 --> 00:06:09,000
He did too many wrongs.
79
00:06:09,000 --> 00:06:11,900
This is karma.
80
00:06:12,900 --> 00:06:16,800
Pity this fatherless child.
81
00:06:16,800 --> 00:06:20,390
This child is Brother Yang's son?
82
00:06:20,900 --> 00:06:26,000
He's a newborn, not named yet.
83
00:06:27,000 --> 00:06:33,210
Call him Yang Guo Gaizhi ('correct one's faults').
Hope he won't be like his dad.
84
00:06:34,000 --> 00:06:37,320
Miss Mu, do you have any plans?
85
00:06:37,320 --> 00:06:39,999
Will you come to Peach Blossom Isle with us?
86
00:06:41,400 --> 00:06:46,500
We were destined life companions.
87
00:06:46,500 --> 00:06:52,950
Since we can't grow old together,
I'll live near his resting place.
88
00:07:03,000 --> 00:07:05,450
Miss Mu!
89
00:07:06,200 --> 00:07:08,400
What's wrong?
90
00:07:08,400 --> 00:07:11,900
Jing, what's the matter?
91
00:07:22,500 --> 00:07:24,600
I just...
92
00:07:25,600 --> 00:07:28,700
I just dreamed of Miss Mu.
93
00:07:28,700 --> 00:07:31,900
- I'm afraid she... - It can't be.
94
00:07:32,040 --> 00:07:35,000
You dreamed after worrying all day.
95
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Miss Mu is a good person. Nothing bad will happen to her.
96
00:07:38,000 --> 00:07:40,500
Then...
97
00:07:40,500 --> 00:07:43,700
Why's Guo'er wandering alone?
98
00:07:44,000 --> 00:07:46,090
This...
99
00:07:46,900 --> 00:07:50,000
I'll get you a cup of water.
100
00:08:03,000 --> 00:08:07,360
Rong'er, you didn't like Brother Yang
101
00:08:07,360 --> 00:08:09,800
but he was my sworn brother.
102
00:08:09,800 --> 00:08:12,300
If I let his child wander alone,
103
00:08:12,300 --> 00:08:15,200
I'll never have peace.
104
00:08:16,200 --> 00:08:18,400
So, Rong'er, I want...
105
00:08:18,550 --> 00:08:21,000
- To take him to Peach Blossom Isle. - That's right.
106
00:08:21,000 --> 00:08:25,100
If we find Miss Mu, I'd take her too.
107
00:08:27,300 --> 00:08:30,500
But you were once betrothed.
108
00:08:30,500 --> 00:08:33,800
Aren't you afraid I'd be jealous?
109
00:08:33,900 --> 00:08:36,830
Rong'er, I didn't...
110
00:08:37,200 --> 00:08:39,900
Rong'er, I'm happy with you.
111
00:08:39,900 --> 00:08:42,400
I have no other intentions.
112
00:08:42,400 --> 00:08:46,650
I only pity Miss Mu, alone without support.
113
00:08:46,650 --> 00:08:48,100
I...I really don't...
114
00:08:48,100 --> 00:08:51,800
Okay, okay! Jing, I was joking.
115
00:08:51,800 --> 00:08:55,640
We've been married for years,
and you fall for it every time.
116
00:08:56,900 --> 00:09:01,100
You're a Hero with many responsibilities.
117
00:09:01,100 --> 00:09:03,970
I am just a little wife
118
00:09:03,970 --> 00:09:06,800
who can submit to my husband.
119
00:09:06,800 --> 00:09:09,900
Rong'er, thank you.
120
00:09:09,900 --> 00:09:13,110
What for? Let's divide the tasks.
121
00:09:13,110 --> 00:09:17,510
I'll find Dad. You find Guo'er.
Then we'll go to Peach Blossom Isle.
122
00:09:22,910 --> 00:09:25,320
[ Fragrant Beauty Garden ]
123
00:09:25,500 --> 00:09:29,360
- That song? - What, you like her?
124
00:09:29,360 --> 00:09:32,870
If you like her, go after her.
125
00:09:34,000 --> 00:09:43,000
Huang Yaoshi, Master of Peach Blossom Isle
126
00:09:59,800 --> 00:10:01,000
Good.
127
00:10:01,000 --> 00:10:03,500
Are you leaving again?
128
00:10:03,620 --> 00:10:06,000
You know I don't stay long in one place.
129
00:10:06,000 --> 00:10:08,900
When will you be back?
130
00:10:08,900 --> 00:10:12,000
Like a good umbrella or a good song,
131
00:10:12,000 --> 00:10:14,800
I'll be back when it's time.
132
00:10:14,900 --> 00:10:17,900
Stay there! Stop running!
133
00:10:17,900 --> 00:10:20,030
We're catching up! Stop running!
134
00:10:21,000 --> 00:10:23,340
Stay there!
135
00:10:24,070 --> 00:10:27,500
You bratty girl, running away!
136
00:10:27,500 --> 00:10:30,070
You won't learn the rules I teach nicely.
137
00:10:30,070 --> 00:10:32,300
Grab her!
138
00:10:34,600 --> 00:10:37,300
Good dodging style.
139
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Stop!
140
00:10:45,100 --> 00:10:48,000
You stayed with her, so why run?
141
00:10:48,000 --> 00:10:50,080
I was tricked.
142
00:10:50,080 --> 00:10:52,230
You think you can escape all them?
143
00:10:52,230 --> 00:10:57,100
I can't give up while there's a chance.
144
00:10:57,500 --> 00:11:01,100
Do you believe deities can save you?
145
00:11:01,100 --> 00:11:04,610
I don't. If there are deities,
146
00:11:04,610 --> 00:11:07,300
bad people won't do as they like.
147
00:11:07,300 --> 00:11:10,790
That's because they haven't met one.
148
00:11:13,500 --> 00:11:16,600
Where is she? Hurry and chase her!
149
00:11:26,000 --> 00:11:28,500
It's safe here.
150
00:11:28,500 --> 00:11:30,300
Go.
151
00:11:37,000 --> 00:11:38,800
Why are you kneeling?
152
00:11:38,800 --> 00:11:41,200
Master, please make me your disciple.
153
00:11:41,200 --> 00:11:44,500
I have to avenge my uncle and aunt.
154
00:11:45,100 --> 00:11:47,770
I don't take disciples anymore.
155
00:11:53,900 --> 00:11:57,100
You're a strange little girl.
156
00:11:57,100 --> 00:11:58,900
I saved you, and you try to kill me?
157
00:11:58,900 --> 00:12:04,000
I just want to learn kungfu from you, so I can get revenge.
158
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
If you won't let me be your disciple,
159
00:12:07,000 --> 00:12:09,800
my only hope is gone.
160
00:12:09,800 --> 00:12:14,020
What use is my life? I'd rather die!
161
00:12:14,020 --> 00:12:16,100
But I have no courage to kill myself.
162
00:12:16,100 --> 00:12:19,300
My best option is for you to kill me.
163
00:12:19,300 --> 00:12:21,820
It's really amazing.
164
00:12:21,820 --> 00:12:25,000
I never heard such an explanation before.
165
00:12:25,050 --> 00:12:28,430
Fine, I'll take you in temporarily
166
00:12:28,430 --> 00:12:32,700
but it's very hard to be my disciple.
167
00:12:32,700 --> 00:12:35,500
If I'm dissatisfied,
168
00:12:35,500 --> 00:12:38,900
I'll cut your leg tendons. Are you afraid?
169
00:12:38,900 --> 00:12:42,310
- I'm not afraid. - Good.
170
00:12:42,310 --> 00:12:44,210
Leave with me.
171
00:12:45,900 --> 00:12:49,210
Oh, it sounds so good.
172
00:12:50,000 --> 00:12:53,200
Isn't it 'Path to the Underworld'?
173
00:12:53,200 --> 00:12:55,660
Who is playing it?
174
00:12:58,690 --> 00:13:03,260
It's rare a child has such skill.
175
00:13:05,700 --> 00:13:08,320
Thanks, Granddad, for your compliment.
176
00:13:09,000 --> 00:13:10,100
How can it be you?
177
00:13:10,100 --> 00:13:13,700
Not just me. Mom's here too.
178
00:13:13,800 --> 00:13:15,820
Dad.
179
00:13:17,500 --> 00:13:20,000
Why are you like ghosts haunting me?
180
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
Let's go!
181
00:13:21,400 --> 00:13:23,070
Dad!
182
00:13:23,600 --> 00:13:27,650
Dad!
183
00:13:28,500 --> 00:13:31,800
Mom, Granddad got away again.
184
00:13:31,800 --> 00:13:34,000
It's okay.
185
00:13:34,000 --> 00:13:37,500
Dad, I know you're still nearby.
186
00:13:37,500 --> 00:13:39,700
I won't force you.
187
00:13:39,700 --> 00:13:43,500
But a family must stay together to be happy.
188
00:13:43,500 --> 00:13:45,100
You always wander around.
189
00:13:45,100 --> 00:13:49,810
Anyone would think you're tired of me
190
00:13:49,810 --> 00:13:53,850
or they'd think I'm unfilial!
191
00:13:54,500 --> 00:13:58,550
You should feel sorry for me, right? Dad?
192
00:13:59,000 --> 00:14:03,100
Since you don't love me, I won't love my daughter.
193
00:14:03,100 --> 00:14:06,000
Fu'er, you're in charge of Granddad.
194
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
If you can't find Granddad, you can't go home.
195
00:14:11,500 --> 00:14:14,800
It doesn't matter if wind blows or rain pours
196
00:14:14,800 --> 00:14:17,280
or vicious wild animals appear,
197
00:14:17,280 --> 00:14:21,000
if Granddad won't come home, you can't come home.
198
00:14:21,000 --> 00:14:22,900
Yes!
199
00:14:26,640 --> 00:14:30,400
Granddad!
200
00:14:30,400 --> 00:14:35,440
Where are you? Hurry out! I'm afraid!
201
00:14:35,440 --> 00:14:37,850
Granddad!
202
00:14:45,100 --> 00:14:47,000
Luckily she didn't catch up.
203
00:14:47,000 --> 00:14:50,120
Teacher, why must we hide?
204
00:14:50,120 --> 00:14:54,580
Do you know how bothersome they are? If I go back with them,
205
00:14:54,580 --> 00:14:57,450
I won't have relaxing days.
206
00:15:01,900 --> 00:15:04,550
Who blindly sat on me?
207
00:15:04,550 --> 00:15:06,000
Your days sure won't be relaxing!
208
00:15:06,000 --> 00:15:08,100
It's you?
209
00:15:08,100 --> 00:15:10,900
No. N-n-no. It's not me.
210
00:15:10,900 --> 00:15:12,300
You know each other?
211
00:15:12,300 --> 00:15:16,080
Teacher, he sold me to Fragrant Beauty Garden!
212
00:15:17,900 --> 00:15:20,000
Since you've left, it's all okay.
213
00:15:20,180 --> 00:15:24,000
Then that's good. I'm leaving.
214
00:15:25,900 --> 00:15:33,500
'Divine Finger Flicking' Skill
215
00:15:44,100 --> 00:15:48,600
You acted immorally and just leave? It's not that easy.
216
00:15:49,100 --> 00:15:52,100
Okay, then you sell me once too.
217
00:15:52,100 --> 00:15:56,240
But I hope it's a place I have a full stomach everyday.
218
00:15:56,240 --> 00:15:58,210
Okay?
219
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Don't even think of it.
220
00:16:03,000 --> 00:16:03,260
I'll sell you as a slave. Everyday you'll be cold and hungry
Don't even think of it.
221
00:16:03,260 --> 00:16:07,420
I'll sell you as a slave. Everyday you'll be cold and hungry
222
00:16:07,420 --> 00:16:09,740
and have to do hard labour.
223
00:16:10,000 --> 00:16:12,100
No way. I.. I...
224
00:16:12,100 --> 00:16:15,100
Help! I don't want to live anymore!
225
00:16:15,100 --> 00:16:18,570
- Hurry! Someone save me! - Granddad! Where are you?
226
00:16:18,570 --> 00:16:20,640
This...
227
00:16:20,640 --> 00:16:22,570
Granddad!
228
00:16:23,260 --> 00:16:25,300
Granddad!
229
00:16:27,490 --> 00:16:29,090
Granddad!
230
00:16:32,700 --> 00:16:36,560
Granddad! Hurry and come out!
231
00:16:57,900 --> 00:17:00,920
If I can lead her away,
232
00:17:00,920 --> 00:17:03,320
would you let me go?
233
00:17:04,000 --> 00:17:06,500
You're confident?
234
00:17:06,500 --> 00:17:09,730
I have my methods.
235
00:17:17,100 --> 00:17:21,600
If you're looking for someone, why not ask me?
236
00:17:21,600 --> 00:17:25,100
It's you, little thief. I had no chance to deal with you.
237
00:17:25,460 --> 00:17:28,500
Now you came by yourself.
238
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
You're lucky I have an urgent task. I won't bother with you.
239
00:17:34,060 --> 00:17:37,530
Are you looking for someone grey-haired
240
00:17:37,530 --> 00:17:40,000
yet looks quite young?
241
00:17:40,000 --> 00:17:41,500
How did you know?
242
00:17:41,500 --> 00:17:44,350
I have my methods.
243
00:17:47,000 --> 00:17:49,500
Fine, I'll tell the truth.
244
00:17:49,500 --> 00:17:53,200
I saw him go...that way.
245
00:17:53,200 --> 00:17:55,440
Which way?
246
00:17:58,620 --> 00:18:00,760
You even want money?
247
00:18:01,500 --> 00:18:05,200
I need to make a living, don't you know?
248
00:18:05,200 --> 00:18:07,370
Are you going to pay?
249
00:18:07,370 --> 00:18:11,100
Deal with him after I find Granddad.
250
00:18:11,100 --> 00:18:14,600
- I'm leaving. - Wait up!
251
00:18:14,700 --> 00:18:16,700
How much do you want?
252
00:18:16,700 --> 00:18:19,850
One silver.
253
00:18:22,000 --> 00:18:24,510
Let's go.
254
00:18:36,900 --> 00:18:39,460
Let me tell you.
255
00:18:40,240 --> 00:18:45,000
The biggest bothers in life aren't enemies,
256
00:18:45,000 --> 00:18:47,500
but relatives.
257
00:18:47,500 --> 00:18:49,590
Relatives?
258
00:18:51,900 --> 00:18:55,860
Dad, is what you say true?
259
00:19:05,100 --> 00:19:09,650
Hey. We walked over 2 hours. Where is he?
260
00:19:10,500 --> 00:19:14,600
He left before us, so we haven't caught up.
261
00:19:14,600 --> 00:19:18,010
How about splitting up to find him?
262
00:19:18,010 --> 00:19:20,000
I'm leaving!
263
00:19:22,000 --> 00:19:31,000
'Divine Flicking Finger'
264
00:19:32,500 --> 00:19:35,860
Ai, ai, ai, what?
265
00:19:35,860 --> 00:19:39,140
Weren't you going? Why aren't you moving?
266
00:19:40,100 --> 00:19:44,800
You did evil magic, or else why can't I move?
267
00:19:45,100 --> 00:19:49,590
Evil? I don't know evil magic.
268
00:19:49,590 --> 00:19:53,380
Because you duped me, Heaven won't let you go
269
00:19:53,380 --> 00:19:55,000
and wants to punish you.
270
00:19:55,000 --> 00:19:59,530
I'll find Granddad now. Stay here.
271
00:20:01,500 --> 00:20:05,200
That female did this to me.
272
00:20:05,200 --> 00:20:08,920
If I must stand here forever, I'm doomed.
273
00:20:10,500 --> 00:20:12,730
Pretty girl!
274
00:20:14,900 --> 00:20:16,500
What?
275
00:20:16,500 --> 00:20:19,900
I didn't lie to you.
276
00:20:19,900 --> 00:20:24,400
We walked for ages, but you deny tricking me?
277
00:20:24,980 --> 00:20:28,100
I didn't trick you. It was that old man.
278
00:20:28,480 --> 00:20:32,350
He said to lead you away. In my pouch,
279
00:20:32,350 --> 00:20:36,160
I have his letter for you to read.
280
00:20:37,500 --> 00:20:39,800
Really?
281
00:20:39,800 --> 00:20:43,300
Of course! I can't even move.
282
00:20:43,400 --> 00:20:45,900
Or are you a scaredy-cat?
283
00:20:46,000 --> 00:20:48,150
I'll take a look!
284
00:20:52,000 --> 00:20:54,800
What do you want? Let me go!
285
00:20:54,800 --> 00:20:57,680
If you won't let me go, I'll strip you...
286
00:20:57,720 --> 00:21:00,300
- and kiss you! - What are you doing?
287
00:21:00,300 --> 00:21:02,740
Let me go!
288
00:21:09,500 --> 00:21:12,600
You kissed me! You kissed me!
289
00:21:12,600 --> 00:21:16,210
You actually kissed me!
290
00:21:16,210 --> 00:21:19,340
I won't forgive you!
291
00:21:20,700 --> 00:21:22,370
Mom!
292
00:21:22,370 --> 00:21:25,500
Fu'er! Fu'er!
293
00:21:25,500 --> 00:21:29,300
You Yang Guo! You bullied my daughter?
294
00:21:29,300 --> 00:21:31,530
You!
295
00:21:35,300 --> 00:21:41,000
I wondered how a little girl had evil magic!
She had sneaky adult help.
296
00:21:41,000 --> 00:21:44,220
Okay, I'll tell the truth.
297
00:21:44,220 --> 00:21:47,100
I ran into the old man you're hunting.
298
00:21:47,100 --> 00:21:54,300
He's avoiding you, and got me to lead you away.
It's a fact. I don't know where he went.
299
00:21:54,300 --> 00:21:56,340
See you later!
300
00:21:56,340 --> 00:21:58,010
Stay there.
301
00:22:03,300 --> 00:22:05,000
This again?
302
00:22:05,160 --> 00:22:07,180
Take me to see your mom.
303
00:22:21,360 --> 00:22:26,500
[ Tomb of good mother Mu Nianci
- dedicated by son Yang Guo ]
304
00:22:29,200 --> 00:22:33,700
Miss Mu, I never thought when we last parted,
305
00:22:33,700 --> 00:22:36,900
we wouldn't see each other again.
306
00:22:37,000 --> 00:22:41,460
Jing, don't fret. Miss Mu was a happy person.
307
00:22:41,460 --> 00:22:45,430
She won't want us to feel bad.
308
00:22:56,400 --> 00:23:01,450
Boss, boss, I beg you. Boss, I beg you.
309
00:23:01,450 --> 00:23:04,460
I'll do whatever you ask.
310
00:23:04,460 --> 00:23:07,410
Boss, I beg you.
311
00:23:18,500 --> 00:23:21,100
Guo'er, did your mom give you instructions?
312
00:23:21,100 --> 00:23:25,400
Who are you? You knew my name and my mom.
313
00:23:25,400 --> 00:23:28,400
I'm Guo, your father's sworn brother.
314
00:23:28,400 --> 00:23:31,800
You're Uncle Guo Jing of Peach Blossom Isle?
315
00:23:31,800 --> 00:23:33,800
That's right.
316
00:23:33,800 --> 00:23:37,600
Mom once said I should find you.
317
00:23:37,600 --> 00:23:40,600
Then why didn't you find me?
318
00:23:40,600 --> 00:23:46,300
A man should look after himself.
319
00:23:47,320 --> 00:23:51,800
You're still a child.
Where'd you get that odd idea?
320
00:23:52,800 --> 00:23:57,100
Mom supported us by working for rich families.
321
00:23:57,100 --> 00:24:00,800
Many people bullied her. So I vowed
322
00:24:00,800 --> 00:24:04,450
I'll bully people before they bully me.
323
00:24:05,000 --> 00:24:07,620
Since you're Mom's friends,
324
00:24:07,620 --> 00:24:11,300
well, you paid your respects. So good-bye.
325
00:24:11,400 --> 00:24:13,900
- Guo'er. - Guo'er!
326
00:24:13,900 --> 00:24:18,500
If you don't want to be bullied,
you must gain ability to avoid it.
327
00:24:18,500 --> 00:24:23,000
Uncle Guo's ability exceeds mine. Do you want to learn?
328
00:24:25,800 --> 00:24:30,900
Without ability, you'll encounter many bullies
329
00:24:30,900 --> 00:24:33,900
and you'll face losses.
330
00:24:33,900 --> 00:24:37,000
Mom and Dad have respected abilities.
331
00:24:37,000 --> 00:24:38,900
Is your resistance any use?
332
00:24:38,900 --> 00:24:43,050
If we want to take you with us,
you won't have a chance to resist.
333
00:24:45,900 --> 00:24:49,500
Aunt Guo, Miss Guo, what you said is true.
334
00:24:49,500 --> 00:24:52,430
I was so blind just then.
335
00:24:52,430 --> 00:24:54,900
I'll come to Peach Blossom Isle.
336
00:24:54,900 --> 00:24:58,400
I'll be a good person.
337
00:24:58,400 --> 00:25:00,700
Uncle Guo, please accept my bow.
338
00:25:00,700 --> 00:25:02,610
Hurry and get up.
339
00:25:03,700 --> 00:25:08,460
- Guo'er! - Guo'er!
340
00:25:08,460 --> 00:25:10,500
Guo'er!
341
00:25:13,200 --> 00:25:15,440
What is it, Jing?
342
00:25:15,440 --> 00:25:17,660
He was poisoned.
343
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Good.
344
00:25:24,500 --> 00:25:26,530
How is he?
345
00:25:28,130 --> 00:25:31,050
He got Li Mochou's Soul Freezing Needle poison.
346
00:25:31,050 --> 00:25:33,520
Even though I treated his injury,
347
00:25:33,520 --> 00:25:36,470
I'm afraid in the meantime,
348
00:25:36,470 --> 00:25:38,570
I have no way to purge the poison.
349
00:25:38,570 --> 00:25:42,360
Then let's return to the Isle and find a way.
350
00:25:43,100 --> 00:25:45,900
But we didn't find Father-in-law.
351
00:25:45,900 --> 00:25:49,140
Actually, Fu'er and I saw him.
352
00:25:49,140 --> 00:25:53,900
Dad doesn't want to go back.
353
00:25:53,900 --> 00:25:58,060
But I realised we live to be happy.
354
00:25:58,060 --> 00:26:02,600
If we force his return, we're happy, but he's not.
355
00:26:02,600 --> 00:26:05,100
Just forget it.
356
00:26:05,440 --> 00:26:07,000
Okay.
357
00:26:08,000 --> 00:26:10,500
- Grandpa. - Teacher.
358
00:26:10,600 --> 00:26:12,000
Teacher.
359
00:26:12,000 --> 00:26:14,580
I heard from outside.
360
00:26:14,580 --> 00:26:18,600
You'll take that kid to Peach Blossom Isle?
361
00:26:19,100 --> 00:26:20,100
That's right.
362
00:26:20,100 --> 00:26:23,000
Jing'er, you're so muddle headed.
363
00:26:23,000 --> 00:26:25,500
Like father, like son.
364
00:26:25,500 --> 00:26:27,900
Will you raise a monster?
365
00:26:27,900 --> 00:26:34,000
Teacher, Brother Yang was from a patriotic family,
but raised in the wrong family.
366
00:26:34,000 --> 00:26:36,290
I don't want Guo'er to repeat that.
367
00:26:36,290 --> 00:26:39,200
- That's why I want him by my side. - Impossible!
368
00:26:39,200 --> 00:26:41,500
- Teacher. - I said it's not possible!
369
00:26:41,500 --> 00:26:44,610
Teacher, don't you trust in me?
370
00:26:44,610 --> 00:26:47,000
It's not that I don't trust you.
371
00:26:47,000 --> 00:26:50,600
Think. He's Yang Kang's son.
372
00:26:50,600 --> 00:26:54,400
I fear when he finds out about his dad and Rong'er...
373
00:26:54,400 --> 00:26:56,700
- But! - Alright, alright.
374
00:26:56,700 --> 00:26:59,200
Teacher, he's just a child.
375
00:26:59,200 --> 00:27:03,000
Why the if's and maybe's?
376
00:27:03,000 --> 00:27:06,130
Fu'er's tired. Fu'er.
377
00:27:08,500 --> 00:27:09,700
I'm tired.
378
00:27:09,700 --> 00:27:12,000
We begin travel early tomorrow.
379
00:27:12,000 --> 00:27:14,200
Let Guo'er rest well.
380
00:27:14,200 --> 00:27:16,800
Teacher, let's go.
381
00:27:16,800 --> 00:27:19,650
- Fu'er. - Grandpa, I'll take you to your room.
382
00:27:19,650 --> 00:27:22,640
Let's rest early.
383
00:27:37,220 --> 00:27:39,880
Why'd they talk in that manner?
384
00:27:39,880 --> 00:27:43,500
Did my father's death involve them?
385
00:27:43,500 --> 00:27:47,320
Forget it now. I'm going to Peach Blossom Isle.
386
00:27:47,320 --> 00:27:50,600
Better say goodbye to Foster-Dad.
387
00:28:09,900 --> 00:28:14,480
Where's that rascal Yang Guo going so late?
388
00:28:14,480 --> 00:28:16,570
Could it...
389
00:28:20,500 --> 00:28:22,400
Dad.
390
00:28:23,400 --> 00:28:26,370
Dad. Dad!
391
00:28:27,640 --> 00:28:32,470
Surely not? Did Dad leave already?
392
00:28:39,500 --> 00:28:43,910
Why's this old blind guy here?
He has a grudge against Foster-Dad.
393
00:28:43,910 --> 00:28:46,630
I'm sure he's up to no good.
394
00:28:46,630 --> 00:28:49,200
I'll take care of you!
395
00:28:50,500 --> 00:28:52,990
Hey, blind Grandpa. Why are you here?
396
00:28:52,990 --> 00:28:56,510
I should ask you that.
397
00:28:58,900 --> 00:29:02,100
I used to live in my pole house.
398
00:29:02,560 --> 00:29:06,130
Then... then I moved here.
399
00:29:06,130 --> 00:29:08,220
Tomorrow we go to Peach Blossom Isle.
400
00:29:08,220 --> 00:29:12,300
So I came to get Mom's things. Understand?
401
00:29:12,300 --> 00:29:15,700
No way. You're looking for Old Venom!
402
00:29:15,700 --> 00:29:17,320
Who's Old Venom?
403
00:29:17,320 --> 00:29:22,060
Is there only you and me here?
404
00:29:22,060 --> 00:29:25,700
You mean the crazy old grey-haired guy?
405
00:29:25,880 --> 00:29:27,800
So it is Old Venom!
406
00:29:27,800 --> 00:29:32,320
I saw him hide inside the big bell earlier.
407
00:29:32,320 --> 00:29:34,800
- I didn't know his name. - Big bell?
408
00:29:34,800 --> 00:29:37,500
That's right! Big bell. Come.
409
00:29:37,500 --> 00:29:40,999
The big bell is here.
410
00:29:41,580 --> 00:29:43,350
Old Venom!
411
00:29:43,350 --> 00:29:48,040
Today I'll avenge my 6 Brothers' deaths!
412
00:29:52,300 --> 00:29:54,550
Where is he?
413
00:30:12,500 --> 00:30:15,000
Here!
414
00:30:22,900 --> 00:30:26,980
This time I got revenge!
415
00:30:27,990 --> 00:30:31,720
Just don't know where Dad went.
416
00:30:40,500 --> 00:30:43,400
Teacher. Here, this way.
417
00:30:43,400 --> 00:30:46,500
We're going home. Are you happy?
418
00:30:46,500 --> 00:30:49,220
- Carry it for me. - No!
419
00:30:49,220 --> 00:30:52,500
You brat, you teamed up with Old Venom!
420
00:30:52,500 --> 00:30:56,730
Last time you lured us away from Old Venom.
421
00:30:56,730 --> 00:31:00,800
Last night you ran into him!
Tell us where Old Venom is hiding!
422
00:31:00,800 --> 00:31:03,460
I really went to get my things.
423
00:31:03,460 --> 00:31:06,650
I don't know who you're talking about.
424
00:31:06,650 --> 00:31:11,200
He just hid in my place. I didn't know what to do.
425
00:31:11,200 --> 00:31:14,800
It's good you chased him away. My house won't be a mess.
426
00:31:14,800 --> 00:31:16,570
You!
427
00:31:16,570 --> 00:31:20,610
Teacher, Guo'er is still young. I believe him.
428
00:31:20,610 --> 00:31:22,980
And Ouyang Feng is insane.
429
00:31:22,980 --> 00:31:25,800
How could he think of using a child to trick us?
430
00:31:25,800 --> 00:31:28,760
Teacher, let's go
431
00:31:28,760 --> 00:31:31,990
or we'll miss the boat.
432
00:31:38,310 --> 00:31:40,190
Foster-Dad?
433
00:31:55,300 --> 00:31:59,000
Yang Guo, is your poison flaring?
434
00:32:01,000 --> 00:32:05,270
This is a 9-Flower Jade Dew Pill
my mom sent for you
435
00:32:05,270 --> 00:32:08,000
for temporary pain relief.
436
00:32:08,000 --> 00:32:13,130
But I've no reason to hand it over. Right, Wu boys?
437
00:32:13,130 --> 00:32:14,680
That's right.
438
00:32:14,680 --> 00:32:18,900
Unless you agree to follow Sister Fu's orders.
439
00:32:19,200 --> 00:32:22,600
Following her lead is for inferior people.
440
00:32:22,600 --> 00:32:26,990
It's suitable for you, not me.
441
00:32:28,400 --> 00:32:30,100
I can't bear it.
442
00:32:30,100 --> 00:32:33,960
I'll find Uncle Guo to treat me.
443
00:32:34,010 --> 00:32:35,160
- Hey. - Hey.
444
00:32:35,300 --> 00:32:37,100
Are you going to tattle?
445
00:32:37,100 --> 00:32:41,600
Since Teacher will scold us, we'll beat you first.
446
00:32:41,610 --> 00:32:45,040
Good. I need exercise.
447
00:32:45,040 --> 00:32:47,100
This is great.
448
00:32:48,000 --> 00:32:49,900
It's no big deal to beat me.
449
00:32:49,900 --> 00:32:52,940
But I'm full of poison.
450
00:32:52,940 --> 00:32:55,800
If by accident, you kill me,
451
00:32:55,800 --> 00:32:59,760
Uncle and Aunt won't forgive you.
452
00:32:59,760 --> 00:33:06,810
Before you bully others, think of the consequences.
453
00:33:08,100 --> 00:33:10,710
You're useless!
454
00:33:10,710 --> 00:33:13,190
- Sister Fu! - Sister Fu! Don't go.
455
00:33:13,190 --> 00:33:15,910
Sister Fu! Listen.
456
00:33:18,100 --> 00:33:20,700
Such a beautiful Night Glow pearl.
457
00:33:20,700 --> 00:33:23,700
Sister Fu, you like it?
458
00:33:23,960 --> 00:33:27,800
What's the point. She owns it.
459
00:33:27,800 --> 00:33:30,040
Wait. Watch me.
460
00:33:30,100 --> 00:33:34,600
Miss, may I exchange this for your pearl?
461
00:33:34,790 --> 00:33:41,070
You'd trade that? Do you know my pearl's value?
Ignorant trickster.
462
00:33:43,200 --> 00:33:45,540
- What's going on? - Who's this? Go away!
463
00:33:45,540 --> 00:33:47,390
- Move! - My gut hurts!
464
00:33:47,390 --> 00:33:49,590
- So unlucky! - Let's go! - Yes.
465
00:33:49,590 --> 00:33:51,800
Oh, so painful. I'll die!
466
00:33:51,800 --> 00:33:53,670
Hurry and get up!
467
00:33:55,500 --> 00:33:57,500
Are you okay?
468
00:33:57,590 --> 00:33:59,780
You're worried about me?
469
00:33:59,800 --> 00:34:04,680
Who's worried? Dad will blame me if you die.
470
00:34:08,900 --> 00:34:11,430
You. You stole...
471
00:34:11,430 --> 00:34:12,960
Don't say that word.
472
00:34:12,960 --> 00:34:17,620
Doing something wrong for a girl makes it right.
473
00:34:19,700 --> 00:34:22,460
Oh, I dropped it!
474
00:34:22,460 --> 00:34:25,470
I'm poisoned, I can't go in the water. You guys...
475
00:34:25,470 --> 00:34:27,460
- I'll go in! - I'll go in!
476
00:34:34,280 --> 00:34:37,840
Their swimming skills might let them survive.
477
00:34:37,840 --> 00:34:39,110
But to get the Night Glow pearl?
478
00:34:39,110 --> 00:34:46,750
Only Miss Guo who grew up on an island has that ability.
479
00:34:46,750 --> 00:34:48,670
Of course! Just watch me.
480
00:35:01,800 --> 00:35:02,900
Come here.
481
00:35:02,900 --> 00:35:04,400
Foster-Dad!
33679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.