All language subtitles for The.Romance.of.the.Condor.Heroes.E04.2014.1080i.HDTV.H264-HDWTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 EPISODE 4 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,500 Coming? Who's coming? 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,170 The ones fighting me! 5 00:00:11,920 --> 00:00:15,570 Son, hide. If they ask you, 6 00:00:15,570 --> 00:00:18,800 don't say you've seen me! They won't harm a kid. 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,000 - Go hide! - What about you? 8 00:00:21,000 --> 00:00:25,999 Me? I'll give my all! 9 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Dad, I have an idea. 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 Dad, I've an idea. Dad. 11 00:00:37,500 --> 00:00:39,890 Hurry! 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,990 - What are you doing? - Wait a minute. 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Dad, wait in there. 14 00:00:58,000 --> 00:01:00,900 I'll smear my poisoned blood on it. 15 00:01:00,900 --> 00:01:03,000 - One touch and they're goners. - Good! 16 00:01:03,000 --> 00:01:05,070 Don't fret, I'll be fine. 17 00:01:05,070 --> 00:01:08,999 Little rascal, be careful! 18 00:01:15,000 --> 00:01:19,380 Teacher, Jing, let's go in and look. 19 00:01:26,000 --> 00:01:29,390 Teacher, it's a derelict temple. 20 00:01:29,390 --> 00:01:32,600 Let's go. Don't let Old Venom go far. 21 00:01:32,600 --> 00:01:36,000 Wait, Teacher. If no-one's here, 22 00:01:36,000 --> 00:01:39,900 there should be dust on the floor around this bell. 23 00:01:39,900 --> 00:01:42,500 Why's there no dust? 24 00:01:42,500 --> 00:01:45,100 You think Old Venom is inside it? 25 00:01:45,100 --> 00:01:48,100 - Turn it over to see. - Wait, Jing. 26 00:01:48,100 --> 00:01:52,040 Put on these gold-silk gloves in case of poison. 27 00:01:52,040 --> 00:01:53,960 Okay. 28 00:01:57,900 --> 00:02:01,999 - Who? - After him! 29 00:02:09,500 --> 00:02:12,980 Still trying to run? 30 00:02:15,500 --> 00:02:20,700 Little brother, who's Old Venom to you? 31 00:02:20,700 --> 00:02:24,400 Old Venom? Never heard of it. 32 00:02:24,400 --> 00:02:27,230 Then why'd you run? 33 00:02:29,940 --> 00:02:34,390 You, you old gaffer. First you broke my pole hut, 34 00:02:34,390 --> 00:02:38,040 then you broke into my temple. Of course I ran from you! 35 00:02:38,040 --> 00:02:40,720 Little brother, that pole hut is your home? 36 00:02:40,720 --> 00:02:42,610 That's right! 37 00:02:42,900 --> 00:02:45,500 Teacher, we made a mistake. 38 00:02:45,500 --> 00:02:49,000 No mistake. My hearing's acute. 39 00:02:49,000 --> 00:02:53,600 I lost track of Old Venom near the temple. Then this kid ran out. 40 00:02:53,600 --> 00:02:56,000 There must be a connection. 41 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Oh no! We got tricked! 42 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 This kid lured us away! Old Venom got away! 43 00:03:03,000 --> 00:03:05,690 Teacher, it's alright. 44 00:03:05,690 --> 00:03:08,220 Since this kid was Old Venom's decoy, 45 00:03:08,220 --> 00:03:10,100 their connection isn't ordinary. 46 00:03:10,100 --> 00:03:13,700 Let's take him back with us. 47 00:03:13,700 --> 00:03:17,010 Don't grab. I'll go with you, I'll go. 48 00:03:22,900 --> 00:03:27,050 Isn't this Miss Mu's "Carefree Fist"? 49 00:03:30,000 --> 00:03:32,900 Come on. I don't fear you. 50 00:03:34,500 --> 00:03:39,050 Little brother. Is your name Yang Guo Gaizhi? 51 00:03:39,050 --> 00:03:41,100 Mu Nianci is your mom. 52 00:03:41,100 --> 00:03:43,600 How'd you know? 53 00:03:43,600 --> 00:03:48,040 Guo'er! I finally found you! 54 00:03:53,200 --> 00:03:56,860 - Jing! - Guo'er! Guo'er! 55 00:03:56,860 --> 00:03:59,220 - Guo'er! - Jing! 56 00:04:00,930 --> 00:04:02,600 - Guo'er! -Jing! 57 00:04:02,600 --> 00:04:04,900 - Guo'er! - Jing! 58 00:04:04,900 --> 00:04:08,200 Jing, calm down! Don't be anxious. 59 00:04:08,200 --> 00:04:12,100 This child can obviously swim. 60 00:04:12,100 --> 00:04:15,700 We'll be able to find him. 61 00:04:15,700 --> 00:04:18,120 We've been out for a while. 62 00:04:18,120 --> 00:04:22,130 The 3 children are at the inn. Let's go back. 63 00:04:23,200 --> 00:04:25,050 Okay. 64 00:04:40,020 --> 00:04:42,020 - I, Yang Kang... - I, Guo Jing... 65 00:04:42,020 --> 00:04:44,490 here today become sworn brothers. 66 00:04:44,490 --> 00:04:47,850 We'll share blessings and burdens. 67 00:04:57,600 --> 00:05:03,900 9-Yin White Bone Claw 68 00:05:04,000 --> 00:05:09,000 - Jiaxing Iron Spear Temple - 69 00:05:16,900 --> 00:05:19,200 Brother Yang, we're sworn brothers. 70 00:05:19,200 --> 00:05:20,900 If you repent, I'll forgive you. 71 00:05:20,900 --> 00:05:22,600 Okay, I promise you! 72 00:05:22,600 --> 00:05:25,960 Jing, no! 73 00:05:30,900 --> 00:05:34,050 - Brother Yang! - Jing, don't believe him. 74 00:05:34,050 --> 00:05:37,460 Yang Kang joined Jin nation. He's lying. 75 00:05:37,500 --> 00:05:45,900 Yang Kang hit Rong'er's Soft Hedgehog Armour spikes, stained with deadly snake venom 76 00:06:00,900 --> 00:06:02,900 It's all over. 77 00:06:02,900 --> 00:06:06,400 Miss Mu, I'm so sorry. 78 00:06:06,400 --> 00:06:09,000 He did too many wrongs. 79 00:06:09,000 --> 00:06:11,900 This is karma. 80 00:06:12,900 --> 00:06:16,800 Pity this fatherless child. 81 00:06:16,800 --> 00:06:20,390 This child is Brother Yang's son? 82 00:06:20,900 --> 00:06:26,000 He's a newborn, not named yet. 83 00:06:27,000 --> 00:06:33,210 Call him Yang Guo Gaizhi ('correct one's faults'). Hope he won't be like his dad. 84 00:06:34,000 --> 00:06:37,320 Miss Mu, do you have any plans? 85 00:06:37,320 --> 00:06:39,999 Will you come to Peach Blossom Isle with us? 86 00:06:41,400 --> 00:06:46,500 We were destined life companions. 87 00:06:46,500 --> 00:06:52,950 Since we can't grow old together, I'll live near his resting place. 88 00:07:03,000 --> 00:07:05,450 Miss Mu! 89 00:07:06,200 --> 00:07:08,400 What's wrong? 90 00:07:08,400 --> 00:07:11,900 Jing, what's the matter? 91 00:07:22,500 --> 00:07:24,600 I just... 92 00:07:25,600 --> 00:07:28,700 I just dreamed of Miss Mu. 93 00:07:28,700 --> 00:07:31,900 - I'm afraid she... - It can't be. 94 00:07:32,040 --> 00:07:35,000 You dreamed after worrying all day. 95 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Miss Mu is a good person. Nothing bad will happen to her. 96 00:07:38,000 --> 00:07:40,500 Then... 97 00:07:40,500 --> 00:07:43,700 Why's Guo'er wandering alone? 98 00:07:44,000 --> 00:07:46,090 This... 99 00:07:46,900 --> 00:07:50,000 I'll get you a cup of water. 100 00:08:03,000 --> 00:08:07,360 Rong'er, you didn't like Brother Yang 101 00:08:07,360 --> 00:08:09,800 but he was my sworn brother. 102 00:08:09,800 --> 00:08:12,300 If I let his child wander alone, 103 00:08:12,300 --> 00:08:15,200 I'll never have peace. 104 00:08:16,200 --> 00:08:18,400 So, Rong'er, I want... 105 00:08:18,550 --> 00:08:21,000 - To take him to Peach Blossom Isle. - That's right. 106 00:08:21,000 --> 00:08:25,100 If we find Miss Mu, I'd take her too. 107 00:08:27,300 --> 00:08:30,500 But you were once betrothed. 108 00:08:30,500 --> 00:08:33,800 Aren't you afraid I'd be jealous? 109 00:08:33,900 --> 00:08:36,830 Rong'er, I didn't... 110 00:08:37,200 --> 00:08:39,900 Rong'er, I'm happy with you. 111 00:08:39,900 --> 00:08:42,400 I have no other intentions. 112 00:08:42,400 --> 00:08:46,650 I only pity Miss Mu, alone without support. 113 00:08:46,650 --> 00:08:48,100 I...I really don't... 114 00:08:48,100 --> 00:08:51,800 Okay, okay! Jing, I was joking. 115 00:08:51,800 --> 00:08:55,640 We've been married for years, and you fall for it every time. 116 00:08:56,900 --> 00:09:01,100 You're a Hero with many responsibilities. 117 00:09:01,100 --> 00:09:03,970 I am just a little wife 118 00:09:03,970 --> 00:09:06,800 who can submit to my husband. 119 00:09:06,800 --> 00:09:09,900 Rong'er, thank you. 120 00:09:09,900 --> 00:09:13,110 What for? Let's divide the tasks. 121 00:09:13,110 --> 00:09:17,510 I'll find Dad. You find Guo'er. Then we'll go to Peach Blossom Isle. 122 00:09:22,910 --> 00:09:25,320 [ Fragrant Beauty Garden ] 123 00:09:25,500 --> 00:09:29,360 - That song? - What, you like her? 124 00:09:29,360 --> 00:09:32,870 If you like her, go after her. 125 00:09:34,000 --> 00:09:43,000 Huang Yaoshi, Master of Peach Blossom Isle 126 00:09:59,800 --> 00:10:01,000 Good. 127 00:10:01,000 --> 00:10:03,500 Are you leaving again? 128 00:10:03,620 --> 00:10:06,000 You know I don't stay long in one place. 129 00:10:06,000 --> 00:10:08,900 When will you be back? 130 00:10:08,900 --> 00:10:12,000 Like a good umbrella or a good song, 131 00:10:12,000 --> 00:10:14,800 I'll be back when it's time. 132 00:10:14,900 --> 00:10:17,900 Stay there! Stop running! 133 00:10:17,900 --> 00:10:20,030 We're catching up! Stop running! 134 00:10:21,000 --> 00:10:23,340 Stay there! 135 00:10:24,070 --> 00:10:27,500 You bratty girl, running away! 136 00:10:27,500 --> 00:10:30,070 You won't learn the rules I teach nicely. 137 00:10:30,070 --> 00:10:32,300 Grab her! 138 00:10:34,600 --> 00:10:37,300 Good dodging style. 139 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Stop! 140 00:10:45,100 --> 00:10:48,000 You stayed with her, so why run? 141 00:10:48,000 --> 00:10:50,080 I was tricked. 142 00:10:50,080 --> 00:10:52,230 You think you can escape all them? 143 00:10:52,230 --> 00:10:57,100 I can't give up while there's a chance. 144 00:10:57,500 --> 00:11:01,100 Do you believe deities can save you? 145 00:11:01,100 --> 00:11:04,610 I don't. If there are deities, 146 00:11:04,610 --> 00:11:07,300 bad people won't do as they like. 147 00:11:07,300 --> 00:11:10,790 That's because they haven't met one. 148 00:11:13,500 --> 00:11:16,600 Where is she? Hurry and chase her! 149 00:11:26,000 --> 00:11:28,500 It's safe here. 150 00:11:28,500 --> 00:11:30,300 Go. 151 00:11:37,000 --> 00:11:38,800 Why are you kneeling? 152 00:11:38,800 --> 00:11:41,200 Master, please make me your disciple. 153 00:11:41,200 --> 00:11:44,500 I have to avenge my uncle and aunt. 154 00:11:45,100 --> 00:11:47,770 I don't take disciples anymore. 155 00:11:53,900 --> 00:11:57,100 You're a strange little girl. 156 00:11:57,100 --> 00:11:58,900 I saved you, and you try to kill me? 157 00:11:58,900 --> 00:12:04,000 I just want to learn kungfu from you, so I can get revenge. 158 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 If you won't let me be your disciple, 159 00:12:07,000 --> 00:12:09,800 my only hope is gone. 160 00:12:09,800 --> 00:12:14,020 What use is my life? I'd rather die! 161 00:12:14,020 --> 00:12:16,100 But I have no courage to kill myself. 162 00:12:16,100 --> 00:12:19,300 My best option is for you to kill me. 163 00:12:19,300 --> 00:12:21,820 It's really amazing. 164 00:12:21,820 --> 00:12:25,000 I never heard such an explanation before. 165 00:12:25,050 --> 00:12:28,430 Fine, I'll take you in temporarily 166 00:12:28,430 --> 00:12:32,700 but it's very hard to be my disciple. 167 00:12:32,700 --> 00:12:35,500 If I'm dissatisfied, 168 00:12:35,500 --> 00:12:38,900 I'll cut your leg tendons. Are you afraid? 169 00:12:38,900 --> 00:12:42,310 - I'm not afraid. - Good. 170 00:12:42,310 --> 00:12:44,210 Leave with me. 171 00:12:45,900 --> 00:12:49,210 Oh, it sounds so good. 172 00:12:50,000 --> 00:12:53,200 Isn't it 'Path to the Underworld'? 173 00:12:53,200 --> 00:12:55,660 Who is playing it? 174 00:12:58,690 --> 00:13:03,260 It's rare a child has such skill. 175 00:13:05,700 --> 00:13:08,320 Thanks, Granddad, for your compliment. 176 00:13:09,000 --> 00:13:10,100 How can it be you? 177 00:13:10,100 --> 00:13:13,700 Not just me. Mom's here too. 178 00:13:13,800 --> 00:13:15,820 Dad. 179 00:13:17,500 --> 00:13:20,000 Why are you like ghosts haunting me? 180 00:13:20,000 --> 00:13:21,400 Let's go! 181 00:13:21,400 --> 00:13:23,070 Dad! 182 00:13:23,600 --> 00:13:27,650 Dad! 183 00:13:28,500 --> 00:13:31,800 Mom, Granddad got away again. 184 00:13:31,800 --> 00:13:34,000 It's okay. 185 00:13:34,000 --> 00:13:37,500 Dad, I know you're still nearby. 186 00:13:37,500 --> 00:13:39,700 I won't force you. 187 00:13:39,700 --> 00:13:43,500 But a family must stay together to be happy. 188 00:13:43,500 --> 00:13:45,100 You always wander around. 189 00:13:45,100 --> 00:13:49,810 Anyone would think you're tired of me 190 00:13:49,810 --> 00:13:53,850 or they'd think I'm unfilial! 191 00:13:54,500 --> 00:13:58,550 You should feel sorry for me, right? Dad? 192 00:13:59,000 --> 00:14:03,100 Since you don't love me, I won't love my daughter. 193 00:14:03,100 --> 00:14:06,000 Fu'er, you're in charge of Granddad. 194 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 If you can't find Granddad, you can't go home. 195 00:14:11,500 --> 00:14:14,800 It doesn't matter if wind blows or rain pours 196 00:14:14,800 --> 00:14:17,280 or vicious wild animals appear, 197 00:14:17,280 --> 00:14:21,000 if Granddad won't come home, you can't come home. 198 00:14:21,000 --> 00:14:22,900 Yes! 199 00:14:26,640 --> 00:14:30,400 Granddad! 200 00:14:30,400 --> 00:14:35,440 Where are you? Hurry out! I'm afraid! 201 00:14:35,440 --> 00:14:37,850 Granddad! 202 00:14:45,100 --> 00:14:47,000 Luckily she didn't catch up. 203 00:14:47,000 --> 00:14:50,120 Teacher, why must we hide? 204 00:14:50,120 --> 00:14:54,580 Do you know how bothersome they are? If I go back with them, 205 00:14:54,580 --> 00:14:57,450 I won't have relaxing days. 206 00:15:01,900 --> 00:15:04,550 Who blindly sat on me? 207 00:15:04,550 --> 00:15:06,000 Your days sure won't be relaxing! 208 00:15:06,000 --> 00:15:08,100 It's you? 209 00:15:08,100 --> 00:15:10,900 No. N-n-no. It's not me. 210 00:15:10,900 --> 00:15:12,300 You know each other? 211 00:15:12,300 --> 00:15:16,080 Teacher, he sold me to Fragrant Beauty Garden! 212 00:15:17,900 --> 00:15:20,000 Since you've left, it's all okay. 213 00:15:20,180 --> 00:15:24,000 Then that's good. I'm leaving. 214 00:15:25,900 --> 00:15:33,500 'Divine Finger Flicking' Skill 215 00:15:44,100 --> 00:15:48,600 You acted immorally and just leave? It's not that easy. 216 00:15:49,100 --> 00:15:52,100 Okay, then you sell me once too. 217 00:15:52,100 --> 00:15:56,240 But I hope it's a place I have a full stomach everyday. 218 00:15:56,240 --> 00:15:58,210 Okay? 219 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Don't even think of it. 220 00:16:03,000 --> 00:16:03,260 I'll sell you as a slave. Everyday you'll be cold and hungry Don't even think of it. 221 00:16:03,260 --> 00:16:07,420 I'll sell you as a slave. Everyday you'll be cold and hungry 222 00:16:07,420 --> 00:16:09,740 and have to do hard labour. 223 00:16:10,000 --> 00:16:12,100 No way. I.. I... 224 00:16:12,100 --> 00:16:15,100 Help! I don't want to live anymore! 225 00:16:15,100 --> 00:16:18,570 - Hurry! Someone save me! - Granddad! Where are you? 226 00:16:18,570 --> 00:16:20,640 This... 227 00:16:20,640 --> 00:16:22,570 Granddad! 228 00:16:23,260 --> 00:16:25,300 Granddad! 229 00:16:27,490 --> 00:16:29,090 Granddad! 230 00:16:32,700 --> 00:16:36,560 Granddad! Hurry and come out! 231 00:16:57,900 --> 00:17:00,920 If I can lead her away, 232 00:17:00,920 --> 00:17:03,320 would you let me go? 233 00:17:04,000 --> 00:17:06,500 You're confident? 234 00:17:06,500 --> 00:17:09,730 I have my methods. 235 00:17:17,100 --> 00:17:21,600 If you're looking for someone, why not ask me? 236 00:17:21,600 --> 00:17:25,100 It's you, little thief. I had no chance to deal with you. 237 00:17:25,460 --> 00:17:28,500 Now you came by yourself. 238 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 You're lucky I have an urgent task. I won't bother with you. 239 00:17:34,060 --> 00:17:37,530 Are you looking for someone grey-haired 240 00:17:37,530 --> 00:17:40,000 yet looks quite young? 241 00:17:40,000 --> 00:17:41,500 How did you know? 242 00:17:41,500 --> 00:17:44,350 I have my methods. 243 00:17:47,000 --> 00:17:49,500 Fine, I'll tell the truth. 244 00:17:49,500 --> 00:17:53,200 I saw him go...that way. 245 00:17:53,200 --> 00:17:55,440 Which way? 246 00:17:58,620 --> 00:18:00,760 You even want money? 247 00:18:01,500 --> 00:18:05,200 I need to make a living, don't you know? 248 00:18:05,200 --> 00:18:07,370 Are you going to pay? 249 00:18:07,370 --> 00:18:11,100 Deal with him after I find Granddad. 250 00:18:11,100 --> 00:18:14,600 - I'm leaving. - Wait up! 251 00:18:14,700 --> 00:18:16,700 How much do you want? 252 00:18:16,700 --> 00:18:19,850 One silver. 253 00:18:22,000 --> 00:18:24,510 Let's go. 254 00:18:36,900 --> 00:18:39,460 Let me tell you. 255 00:18:40,240 --> 00:18:45,000 The biggest bothers in life aren't enemies, 256 00:18:45,000 --> 00:18:47,500 but relatives. 257 00:18:47,500 --> 00:18:49,590 Relatives? 258 00:18:51,900 --> 00:18:55,860 Dad, is what you say true? 259 00:19:05,100 --> 00:19:09,650 Hey. We walked over 2 hours. Where is he? 260 00:19:10,500 --> 00:19:14,600 He left before us, so we haven't caught up. 261 00:19:14,600 --> 00:19:18,010 How about splitting up to find him? 262 00:19:18,010 --> 00:19:20,000 I'm leaving! 263 00:19:22,000 --> 00:19:31,000 'Divine Flicking Finger' 264 00:19:32,500 --> 00:19:35,860 Ai, ai, ai, what? 265 00:19:35,860 --> 00:19:39,140 Weren't you going? Why aren't you moving? 266 00:19:40,100 --> 00:19:44,800 You did evil magic, or else why can't I move? 267 00:19:45,100 --> 00:19:49,590 Evil? I don't know evil magic. 268 00:19:49,590 --> 00:19:53,380 Because you duped me, Heaven won't let you go 269 00:19:53,380 --> 00:19:55,000 and wants to punish you. 270 00:19:55,000 --> 00:19:59,530 I'll find Granddad now. Stay here. 271 00:20:01,500 --> 00:20:05,200 That female did this to me. 272 00:20:05,200 --> 00:20:08,920 If I must stand here forever, I'm doomed. 273 00:20:10,500 --> 00:20:12,730 Pretty girl! 274 00:20:14,900 --> 00:20:16,500 What? 275 00:20:16,500 --> 00:20:19,900 I didn't lie to you. 276 00:20:19,900 --> 00:20:24,400 We walked for ages, but you deny tricking me? 277 00:20:24,980 --> 00:20:28,100 I didn't trick you. It was that old man. 278 00:20:28,480 --> 00:20:32,350 He said to lead you away. In my pouch, 279 00:20:32,350 --> 00:20:36,160 I have his letter for you to read. 280 00:20:37,500 --> 00:20:39,800 Really? 281 00:20:39,800 --> 00:20:43,300 Of course! I can't even move. 282 00:20:43,400 --> 00:20:45,900 Or are you a scaredy-cat? 283 00:20:46,000 --> 00:20:48,150 I'll take a look! 284 00:20:52,000 --> 00:20:54,800 What do you want? Let me go! 285 00:20:54,800 --> 00:20:57,680 If you won't let me go, I'll strip you... 286 00:20:57,720 --> 00:21:00,300 - and kiss you! - What are you doing? 287 00:21:00,300 --> 00:21:02,740 Let me go! 288 00:21:09,500 --> 00:21:12,600 You kissed me! You kissed me! 289 00:21:12,600 --> 00:21:16,210 You actually kissed me! 290 00:21:16,210 --> 00:21:19,340 I won't forgive you! 291 00:21:20,700 --> 00:21:22,370 Mom! 292 00:21:22,370 --> 00:21:25,500 Fu'er! Fu'er! 293 00:21:25,500 --> 00:21:29,300 You Yang Guo! You bullied my daughter? 294 00:21:29,300 --> 00:21:31,530 You! 295 00:21:35,300 --> 00:21:41,000 I wondered how a little girl had evil magic! She had sneaky adult help. 296 00:21:41,000 --> 00:21:44,220 Okay, I'll tell the truth. 297 00:21:44,220 --> 00:21:47,100 I ran into the old man you're hunting. 298 00:21:47,100 --> 00:21:54,300 He's avoiding you, and got me to lead you away. It's a fact. I don't know where he went. 299 00:21:54,300 --> 00:21:56,340 See you later! 300 00:21:56,340 --> 00:21:58,010 Stay there. 301 00:22:03,300 --> 00:22:05,000 This again? 302 00:22:05,160 --> 00:22:07,180 Take me to see your mom. 303 00:22:21,360 --> 00:22:26,500 [ Tomb of good mother Mu Nianci - dedicated by son Yang Guo ] 304 00:22:29,200 --> 00:22:33,700 Miss Mu, I never thought when we last parted, 305 00:22:33,700 --> 00:22:36,900 we wouldn't see each other again. 306 00:22:37,000 --> 00:22:41,460 Jing, don't fret. Miss Mu was a happy person. 307 00:22:41,460 --> 00:22:45,430 She won't want us to feel bad. 308 00:22:56,400 --> 00:23:01,450 Boss, boss, I beg you. Boss, I beg you. 309 00:23:01,450 --> 00:23:04,460 I'll do whatever you ask. 310 00:23:04,460 --> 00:23:07,410 Boss, I beg you. 311 00:23:18,500 --> 00:23:21,100 Guo'er, did your mom give you instructions? 312 00:23:21,100 --> 00:23:25,400 Who are you? You knew my name and my mom. 313 00:23:25,400 --> 00:23:28,400 I'm Guo, your father's sworn brother. 314 00:23:28,400 --> 00:23:31,800 You're Uncle Guo Jing of Peach Blossom Isle? 315 00:23:31,800 --> 00:23:33,800 That's right. 316 00:23:33,800 --> 00:23:37,600 Mom once said I should find you. 317 00:23:37,600 --> 00:23:40,600 Then why didn't you find me? 318 00:23:40,600 --> 00:23:46,300 A man should look after himself. 319 00:23:47,320 --> 00:23:51,800 You're still a child. Where'd you get that odd idea? 320 00:23:52,800 --> 00:23:57,100 Mom supported us by working for rich families. 321 00:23:57,100 --> 00:24:00,800 Many people bullied her. So I vowed 322 00:24:00,800 --> 00:24:04,450 I'll bully people before they bully me. 323 00:24:05,000 --> 00:24:07,620 Since you're Mom's friends, 324 00:24:07,620 --> 00:24:11,300 well, you paid your respects. So good-bye. 325 00:24:11,400 --> 00:24:13,900 - Guo'er. - Guo'er! 326 00:24:13,900 --> 00:24:18,500 If you don't want to be bullied, you must gain ability to avoid it. 327 00:24:18,500 --> 00:24:23,000 Uncle Guo's ability exceeds mine. Do you want to learn? 328 00:24:25,800 --> 00:24:30,900 Without ability, you'll encounter many bullies 329 00:24:30,900 --> 00:24:33,900 and you'll face losses. 330 00:24:33,900 --> 00:24:37,000 Mom and Dad have respected abilities. 331 00:24:37,000 --> 00:24:38,900 Is your resistance any use? 332 00:24:38,900 --> 00:24:43,050 If we want to take you with us, you won't have a chance to resist. 333 00:24:45,900 --> 00:24:49,500 Aunt Guo, Miss Guo, what you said is true. 334 00:24:49,500 --> 00:24:52,430 I was so blind just then. 335 00:24:52,430 --> 00:24:54,900 I'll come to Peach Blossom Isle. 336 00:24:54,900 --> 00:24:58,400 I'll be a good person. 337 00:24:58,400 --> 00:25:00,700 Uncle Guo, please accept my bow. 338 00:25:00,700 --> 00:25:02,610 Hurry and get up. 339 00:25:03,700 --> 00:25:08,460 - Guo'er! - Guo'er! 340 00:25:08,460 --> 00:25:10,500 Guo'er! 341 00:25:13,200 --> 00:25:15,440 What is it, Jing? 342 00:25:15,440 --> 00:25:17,660 He was poisoned. 343 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Good. 344 00:25:24,500 --> 00:25:26,530 How is he? 345 00:25:28,130 --> 00:25:31,050 He got Li Mochou's Soul Freezing Needle poison. 346 00:25:31,050 --> 00:25:33,520 Even though I treated his injury, 347 00:25:33,520 --> 00:25:36,470 I'm afraid in the meantime, 348 00:25:36,470 --> 00:25:38,570 I have no way to purge the poison. 349 00:25:38,570 --> 00:25:42,360 Then let's return to the Isle and find a way. 350 00:25:43,100 --> 00:25:45,900 But we didn't find Father-in-law. 351 00:25:45,900 --> 00:25:49,140 Actually, Fu'er and I saw him. 352 00:25:49,140 --> 00:25:53,900 Dad doesn't want to go back. 353 00:25:53,900 --> 00:25:58,060 But I realised we live to be happy. 354 00:25:58,060 --> 00:26:02,600 If we force his return, we're happy, but he's not. 355 00:26:02,600 --> 00:26:05,100 Just forget it. 356 00:26:05,440 --> 00:26:07,000 Okay. 357 00:26:08,000 --> 00:26:10,500 - Grandpa. - Teacher. 358 00:26:10,600 --> 00:26:12,000 Teacher. 359 00:26:12,000 --> 00:26:14,580 I heard from outside. 360 00:26:14,580 --> 00:26:18,600 You'll take that kid to Peach Blossom Isle? 361 00:26:19,100 --> 00:26:20,100 That's right. 362 00:26:20,100 --> 00:26:23,000 Jing'er, you're so muddle headed. 363 00:26:23,000 --> 00:26:25,500 Like father, like son. 364 00:26:25,500 --> 00:26:27,900 Will you raise a monster? 365 00:26:27,900 --> 00:26:34,000 Teacher, Brother Yang was from a patriotic family, but raised in the wrong family. 366 00:26:34,000 --> 00:26:36,290 I don't want Guo'er to repeat that. 367 00:26:36,290 --> 00:26:39,200 - That's why I want him by my side. - Impossible! 368 00:26:39,200 --> 00:26:41,500 - Teacher. - I said it's not possible! 369 00:26:41,500 --> 00:26:44,610 Teacher, don't you trust in me? 370 00:26:44,610 --> 00:26:47,000 It's not that I don't trust you. 371 00:26:47,000 --> 00:26:50,600 Think. He's Yang Kang's son. 372 00:26:50,600 --> 00:26:54,400 I fear when he finds out about his dad and Rong'er... 373 00:26:54,400 --> 00:26:56,700 - But! - Alright, alright. 374 00:26:56,700 --> 00:26:59,200 Teacher, he's just a child. 375 00:26:59,200 --> 00:27:03,000 Why the if's and maybe's? 376 00:27:03,000 --> 00:27:06,130 Fu'er's tired. Fu'er. 377 00:27:08,500 --> 00:27:09,700 I'm tired. 378 00:27:09,700 --> 00:27:12,000 We begin travel early tomorrow. 379 00:27:12,000 --> 00:27:14,200 Let Guo'er rest well. 380 00:27:14,200 --> 00:27:16,800 Teacher, let's go. 381 00:27:16,800 --> 00:27:19,650 - Fu'er. - Grandpa, I'll take you to your room. 382 00:27:19,650 --> 00:27:22,640 Let's rest early. 383 00:27:37,220 --> 00:27:39,880 Why'd they talk in that manner? 384 00:27:39,880 --> 00:27:43,500 Did my father's death involve them? 385 00:27:43,500 --> 00:27:47,320 Forget it now. I'm going to Peach Blossom Isle. 386 00:27:47,320 --> 00:27:50,600 Better say goodbye to Foster-Dad. 387 00:28:09,900 --> 00:28:14,480 Where's that rascal Yang Guo going so late? 388 00:28:14,480 --> 00:28:16,570 Could it... 389 00:28:20,500 --> 00:28:22,400 Dad. 390 00:28:23,400 --> 00:28:26,370 Dad. Dad! 391 00:28:27,640 --> 00:28:32,470 Surely not? Did Dad leave already? 392 00:28:39,500 --> 00:28:43,910 Why's this old blind guy here? He has a grudge against Foster-Dad. 393 00:28:43,910 --> 00:28:46,630 I'm sure he's up to no good. 394 00:28:46,630 --> 00:28:49,200 I'll take care of you! 395 00:28:50,500 --> 00:28:52,990 Hey, blind Grandpa. Why are you here? 396 00:28:52,990 --> 00:28:56,510 I should ask you that. 397 00:28:58,900 --> 00:29:02,100 I used to live in my pole house. 398 00:29:02,560 --> 00:29:06,130 Then... then I moved here. 399 00:29:06,130 --> 00:29:08,220 Tomorrow we go to Peach Blossom Isle. 400 00:29:08,220 --> 00:29:12,300 So I came to get Mom's things. Understand? 401 00:29:12,300 --> 00:29:15,700 No way. You're looking for Old Venom! 402 00:29:15,700 --> 00:29:17,320 Who's Old Venom? 403 00:29:17,320 --> 00:29:22,060 Is there only you and me here? 404 00:29:22,060 --> 00:29:25,700 You mean the crazy old grey-haired guy? 405 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 So it is Old Venom! 406 00:29:27,800 --> 00:29:32,320 I saw him hide inside the big bell earlier. 407 00:29:32,320 --> 00:29:34,800 - I didn't know his name. - Big bell? 408 00:29:34,800 --> 00:29:37,500 That's right! Big bell. Come. 409 00:29:37,500 --> 00:29:40,999 The big bell is here. 410 00:29:41,580 --> 00:29:43,350 Old Venom! 411 00:29:43,350 --> 00:29:48,040 Today I'll avenge my 6 Brothers' deaths! 412 00:29:52,300 --> 00:29:54,550 Where is he? 413 00:30:12,500 --> 00:30:15,000 Here! 414 00:30:22,900 --> 00:30:26,980 This time I got revenge! 415 00:30:27,990 --> 00:30:31,720 Just don't know where Dad went. 416 00:30:40,500 --> 00:30:43,400 Teacher. Here, this way. 417 00:30:43,400 --> 00:30:46,500 We're going home. Are you happy? 418 00:30:46,500 --> 00:30:49,220 - Carry it for me. - No! 419 00:30:49,220 --> 00:30:52,500 You brat, you teamed up with Old Venom! 420 00:30:52,500 --> 00:30:56,730 Last time you lured us away from Old Venom. 421 00:30:56,730 --> 00:31:00,800 Last night you ran into him! Tell us where Old Venom is hiding! 422 00:31:00,800 --> 00:31:03,460 I really went to get my things. 423 00:31:03,460 --> 00:31:06,650 I don't know who you're talking about. 424 00:31:06,650 --> 00:31:11,200 He just hid in my place. I didn't know what to do. 425 00:31:11,200 --> 00:31:14,800 It's good you chased him away. My house won't be a mess. 426 00:31:14,800 --> 00:31:16,570 You! 427 00:31:16,570 --> 00:31:20,610 Teacher, Guo'er is still young. I believe him. 428 00:31:20,610 --> 00:31:22,980 And Ouyang Feng is insane. 429 00:31:22,980 --> 00:31:25,800 How could he think of using a child to trick us? 430 00:31:25,800 --> 00:31:28,760 Teacher, let's go 431 00:31:28,760 --> 00:31:31,990 or we'll miss the boat. 432 00:31:38,310 --> 00:31:40,190 Foster-Dad? 433 00:31:55,300 --> 00:31:59,000 Yang Guo, is your poison flaring? 434 00:32:01,000 --> 00:32:05,270 This is a 9-Flower Jade Dew Pill my mom sent for you 435 00:32:05,270 --> 00:32:08,000 for temporary pain relief. 436 00:32:08,000 --> 00:32:13,130 But I've no reason to hand it over. Right, Wu boys? 437 00:32:13,130 --> 00:32:14,680 That's right. 438 00:32:14,680 --> 00:32:18,900 Unless you agree to follow Sister Fu's orders. 439 00:32:19,200 --> 00:32:22,600 Following her lead is for inferior people. 440 00:32:22,600 --> 00:32:26,990 It's suitable for you, not me. 441 00:32:28,400 --> 00:32:30,100 I can't bear it. 442 00:32:30,100 --> 00:32:33,960 I'll find Uncle Guo to treat me. 443 00:32:34,010 --> 00:32:35,160 - Hey. - Hey. 444 00:32:35,300 --> 00:32:37,100 Are you going to tattle? 445 00:32:37,100 --> 00:32:41,600 Since Teacher will scold us, we'll beat you first. 446 00:32:41,610 --> 00:32:45,040 Good. I need exercise. 447 00:32:45,040 --> 00:32:47,100 This is great. 448 00:32:48,000 --> 00:32:49,900 It's no big deal to beat me. 449 00:32:49,900 --> 00:32:52,940 But I'm full of poison. 450 00:32:52,940 --> 00:32:55,800 If by accident, you kill me, 451 00:32:55,800 --> 00:32:59,760 Uncle and Aunt won't forgive you. 452 00:32:59,760 --> 00:33:06,810 Before you bully others, think of the consequences. 453 00:33:08,100 --> 00:33:10,710 You're useless! 454 00:33:10,710 --> 00:33:13,190 - Sister Fu! - Sister Fu! Don't go. 455 00:33:13,190 --> 00:33:15,910 Sister Fu! Listen. 456 00:33:18,100 --> 00:33:20,700 Such a beautiful Night Glow pearl. 457 00:33:20,700 --> 00:33:23,700 Sister Fu, you like it? 458 00:33:23,960 --> 00:33:27,800 What's the point. She owns it. 459 00:33:27,800 --> 00:33:30,040 Wait. Watch me. 460 00:33:30,100 --> 00:33:34,600 Miss, may I exchange this for your pearl? 461 00:33:34,790 --> 00:33:41,070 You'd trade that? Do you know my pearl's value? Ignorant trickster. 462 00:33:43,200 --> 00:33:45,540 - What's going on? - Who's this? Go away! 463 00:33:45,540 --> 00:33:47,390 - Move! - My gut hurts! 464 00:33:47,390 --> 00:33:49,590 - So unlucky! - Let's go! - Yes. 465 00:33:49,590 --> 00:33:51,800 Oh, so painful. I'll die! 466 00:33:51,800 --> 00:33:53,670 Hurry and get up! 467 00:33:55,500 --> 00:33:57,500 Are you okay? 468 00:33:57,590 --> 00:33:59,780 You're worried about me? 469 00:33:59,800 --> 00:34:04,680 Who's worried? Dad will blame me if you die. 470 00:34:08,900 --> 00:34:11,430 You. You stole... 471 00:34:11,430 --> 00:34:12,960 Don't say that word. 472 00:34:12,960 --> 00:34:17,620 Doing something wrong for a girl makes it right. 473 00:34:19,700 --> 00:34:22,460 Oh, I dropped it! 474 00:34:22,460 --> 00:34:25,470 I'm poisoned, I can't go in the water. You guys... 475 00:34:25,470 --> 00:34:27,460 - I'll go in! - I'll go in! 476 00:34:34,280 --> 00:34:37,840 Their swimming skills might let them survive. 477 00:34:37,840 --> 00:34:39,110 But to get the Night Glow pearl? 478 00:34:39,110 --> 00:34:46,750 Only Miss Guo who grew up on an island has that ability. 479 00:34:46,750 --> 00:34:48,670 Of course! Just watch me. 480 00:35:01,800 --> 00:35:02,900 Come here. 481 00:35:02,900 --> 00:35:04,400 Foster-Dad! 33679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.