Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
~ Life is but a good dream ~
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
EPISODE 4
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,500
Coming? Who's coming?
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,170
The ones fighting me!
5
00:00:11,920 --> 00:00:15,570
Son, hide. If they ask you,
6
00:00:15,570 --> 00:00:18,800
don't say you've seen me! They won't harm a kid.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,000
- Go hide! - What about you?
8
00:00:21,000 --> 00:00:25,999
Me? I'll give my all!
9
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Dad, I have an idea.
10
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
Dad, I've an idea. Dad.
11
00:00:37,500 --> 00:00:39,890
Hurry!
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,990
- What are you doing? - Wait a minute.
13
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Dad, wait in there.
14
00:00:58,000 --> 00:01:00,900
I'll smear my poisoned blood on it.
15
00:01:00,900 --> 00:01:03,000
- One touch and they're goners. - Good!
16
00:01:03,000 --> 00:01:05,070
Don't fret, I'll be fine.
17
00:01:05,070 --> 00:01:08,999
Little rascal, be careful!
18
00:01:15,000 --> 00:01:19,380
Teacher, Jing, let's go in and look.
19
00:01:26,000 --> 00:01:29,390
Teacher, it's a derelict temple.
20
00:01:29,390 --> 00:01:32,600
Let's go. Don't let Old Venom go far.
21
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
Wait, Teacher. If no-one's here,
22
00:01:36,000 --> 00:01:39,900
there should be dust on the floor around this bell.
23
00:01:39,900 --> 00:01:42,500
Why's there no dust?
24
00:01:42,500 --> 00:01:45,100
You think Old Venom is inside it?
25
00:01:45,100 --> 00:01:48,100
- Turn it over to see. - Wait, Jing.
26
00:01:48,100 --> 00:01:52,040
Put on these gold-silk gloves in case of poison.
27
00:01:52,040 --> 00:01:53,960
Okay.
28
00:01:57,900 --> 00:02:01,999
- Who? - After him!
29
00:02:09,500 --> 00:02:12,980
Still trying to run?
30
00:02:15,500 --> 00:02:20,700
Little brother, who's Old Venom to you?
31
00:02:20,700 --> 00:02:24,400
Old Venom? Never heard of it.
32
00:02:24,400 --> 00:02:27,230
Then why'd you run?
33
00:02:29,940 --> 00:02:34,390
You, you old gaffer. First you broke my pole hut,
34
00:02:34,390 --> 00:02:38,040
then you broke into my temple. Of course I ran from you!
35
00:02:38,040 --> 00:02:40,720
Little brother, that pole hut is your home?
36
00:02:40,720 --> 00:02:42,610
That's right!
37
00:02:42,900 --> 00:02:45,500
Teacher, we made a mistake.
38
00:02:45,500 --> 00:02:49,000
No mistake. My hearing's acute.
39
00:02:49,000 --> 00:02:53,600
I lost track of Old Venom near the temple.
Then this kid ran out.
40
00:02:53,600 --> 00:02:56,000
There must be a connection.
41
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Oh no! We got tricked!
42
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
This kid lured us away! Old Venom got away!
43
00:03:03,000 --> 00:03:05,690
Teacher, it's alright.
44
00:03:05,690 --> 00:03:08,220
Since this kid was Old Venom's decoy,
45
00:03:08,220 --> 00:03:10,100
their connection isn't ordinary.
46
00:03:10,100 --> 00:03:13,700
Let's take him back with us.
47
00:03:13,700 --> 00:03:17,010
Don't grab. I'll go with you, I'll go.
48
00:03:22,900 --> 00:03:27,050
Isn't this Miss Mu's "Carefree Fist"?
49
00:03:30,000 --> 00:03:32,900
Come on. I don't fear you.
50
00:03:34,500 --> 00:03:39,050
Little brother. Is your name Yang Guo Gaizhi?
51
00:03:39,050 --> 00:03:41,100
Mu Nianci is your mom.
52
00:03:41,100 --> 00:03:43,600
How'd you know?
53
00:03:43,600 --> 00:03:48,040
Guo'er! I finally found you!
54
00:03:53,200 --> 00:03:56,860
- Jing! - Guo'er! Guo'er!
55
00:03:56,860 --> 00:03:59,220
- Guo'er! - Jing!
56
00:04:00,930 --> 00:04:02,600
- Guo'er! -Jing!
57
00:04:02,600 --> 00:04:04,900
- Guo'er! - Jing!
58
00:04:04,900 --> 00:04:08,200
Jing, calm down! Don't be anxious.
59
00:04:08,200 --> 00:04:12,100
This child can obviously swim.
60
00:04:12,100 --> 00:04:15,700
We'll be able to find him.
61
00:04:15,700 --> 00:04:18,120
We've been out for a while.
62
00:04:18,120 --> 00:04:22,130
The 3 children are at the inn. Let's go back.
63
00:04:23,200 --> 00:04:25,050
Okay.
64
00:04:40,020 --> 00:04:42,020
- I, Yang Kang... - I, Guo Jing...
65
00:04:42,020 --> 00:04:44,490
here today become sworn brothers.
66
00:04:44,490 --> 00:04:47,850
We'll share blessings and burdens.
67
00:04:57,600 --> 00:05:03,900
9-Yin White Bone Claw
68
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
- Jiaxing Iron Spear Temple -
69
00:05:16,900 --> 00:05:19,200
Brother Yang, we're sworn brothers.
70
00:05:19,200 --> 00:05:20,900
If you repent, I'll forgive you.
71
00:05:20,900 --> 00:05:22,600
Okay, I promise you!
72
00:05:22,600 --> 00:05:25,960
Jing, no!
73
00:05:30,900 --> 00:05:34,050
- Brother Yang! - Jing, don't believe him.
74
00:05:34,050 --> 00:05:37,460
Yang Kang joined Jin nation. He's lying.
75
00:05:37,500 --> 00:05:45,900
Yang Kang hit Rong'er's Soft Hedgehog Armour spikes,
stained with deadly snake venom
76
00:06:00,900 --> 00:06:02,900
It's all over.
77
00:06:02,900 --> 00:06:06,400
Miss Mu, I'm so sorry.
78
00:06:06,400 --> 00:06:09,000
He did too many wrongs.
79
00:06:09,000 --> 00:06:11,900
This is karma.
80
00:06:12,900 --> 00:06:16,800
Pity this fatherless child.
81
00:06:16,800 --> 00:06:20,390
This child is Brother Yang's son?
82
00:06:20,900 --> 00:06:26,000
He's a newborn, not named yet.
83
00:06:27,000 --> 00:06:33,210
Call him Yang Guo Gaizhi ('correct one's faults').
Hope he won't be like his dad.
84
00:06:34,000 --> 00:06:37,320
Miss Mu, do you have any plans?
85
00:06:37,320 --> 00:06:39,999
Will you come to Peach Blossom Isle with us?
86
00:06:41,400 --> 00:06:46,500
We were destined life companions.
87
00:06:46,500 --> 00:06:52,950
Since we can't grow old together,
I'll live near his resting place.
88
00:07:03,000 --> 00:07:05,450
Miss Mu!
89
00:07:06,200 --> 00:07:08,400
What's wrong?
90
00:07:08,400 --> 00:07:11,900
Jing, what's the matter?
91
00:07:22,500 --> 00:07:24,600
I just...
92
00:07:25,600 --> 00:07:28,700
I just dreamed of Miss Mu.
93
00:07:28,700 --> 00:07:31,900
- I'm afraid she... - It can't be.
94
00:07:32,040 --> 00:07:35,000
You dreamed after worrying all day.
95
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Miss Mu is a good person. Nothing bad will happen to her.
96
00:07:38,000 --> 00:07:40,500
Then...
97
00:07:40,500 --> 00:07:43,700
Why's Guo'er wandering alone?
98
00:07:44,000 --> 00:07:46,090
This...
99
00:07:46,900 --> 00:07:50,000
I'll get you a cup of water.
100
00:08:03,000 --> 00:08:07,360
Rong'er, you didn't like Brother Yang
101
00:08:07,360 --> 00:08:09,800
but he was my sworn brother.
102
00:08:09,800 --> 00:08:12,300
If I let his child wander alone,
103
00:08:12,300 --> 00:08:15,200
I'll never have peace.
104
00:08:16,200 --> 00:08:18,400
So, Rong'er, I want...
105
00:08:18,550 --> 00:08:21,000
- To take him to Peach Blossom Isle. - That's right.
106
00:08:21,000 --> 00:08:25,100
If we find Miss Mu, I'd take her too.
107
00:08:27,300 --> 00:08:30,500
But you were once betrothed.
108
00:08:30,500 --> 00:08:33,800
Aren't you afraid I'd be jealous?
109
00:08:33,900 --> 00:08:36,830
Rong'er, I didn't...
110
00:08:37,200 --> 00:08:39,900
Rong'er, I'm happy with you.
111
00:08:39,900 --> 00:08:42,400
I have no other intentions.
112
00:08:42,400 --> 00:08:46,650
I only pity Miss Mu, alone without support.
113
00:08:46,650 --> 00:08:48,100
I...I really don't...
114
00:08:48,100 --> 00:08:51,800
Okay, okay! Jing, I was joking.
115
00:08:51,800 --> 00:08:55,640
We've been married for years,
and you fall for it every time.
116
00:08:56,900 --> 00:09:01,100
You're a Hero with many responsibilities.
117
00:09:01,100 --> 00:09:03,970
I am just a little wife
118
00:09:03,970 --> 00:09:06,800
who can submit to my husband.
119
00:09:06,800 --> 00:09:09,900
Rong'er, thank you.
120
00:09:09,900 --> 00:09:13,110
What for? Let's divide the tasks.
121
00:09:13,110 --> 00:09:17,510
I'll find Dad. You find Guo'er.
Then we'll go to Peach Blossom Isle.
122
00:09:22,910 --> 00:09:25,320
[ Fragrant Beauty Garden ]
123
00:09:25,500 --> 00:09:29,360
- That song? - What, you like her?
124
00:09:29,360 --> 00:09:32,870
If you like her, go after her.
125
00:09:34,000 --> 00:09:43,000
Huang Yaoshi, Master of Peach Blossom Isle
126
00:09:59,800 --> 00:10:01,000
Good.
127
00:10:01,000 --> 00:10:03,500
Are you leaving again?
128
00:10:03,620 --> 00:10:06,000
You know I don't stay long in one place.
129
00:10:06,000 --> 00:10:08,900
When will you be back?
130
00:10:08,900 --> 00:10:12,000
Like a good umbrella or a good song,
131
00:10:12,000 --> 00:10:14,800
I'll be back when it's time.
132
00:10:14,900 --> 00:10:17,900
Stay there! Stop running!
133
00:10:17,900 --> 00:10:20,030
We're catching up! Stop running!
134
00:10:21,000 --> 00:10:23,340
Stay there!
135
00:10:24,070 --> 00:10:27,500
You bratty girl, running away!
136
00:10:27,500 --> 00:10:30,070
You won't learn the rules I teach nicely.
137
00:10:30,070 --> 00:10:32,300
Grab her!
138
00:10:34,600 --> 00:10:37,300
Good dodging style.
139
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Stop!
140
00:10:45,100 --> 00:10:48,000
You stayed with her, so why run?
141
00:10:48,000 --> 00:10:50,080
I was tricked.
142
00:10:50,080 --> 00:10:52,230
You think you can escape all them?
143
00:10:52,230 --> 00:10:57,100
I can't give up while there's a chance.
144
00:10:57,500 --> 00:11:01,100
Do you believe deities can save you?
145
00:11:01,100 --> 00:11:04,610
I don't. If there are deities,
146
00:11:04,610 --> 00:11:07,300
bad people won't do as they like.
147
00:11:07,300 --> 00:11:10,790
That's because they haven't met one.
148
00:11:13,500 --> 00:11:16,600
Where is she? Hurry and chase her!
149
00:11:26,000 --> 00:11:28,500
It's safe here.
150
00:11:28,500 --> 00:11:30,300
Go.
151
00:11:37,000 --> 00:11:38,800
Why are you kneeling?
152
00:11:38,800 --> 00:11:41,200
Master, please make me your disciple.
153
00:11:41,200 --> 00:11:44,500
I have to avenge my uncle and aunt.
154
00:11:45,100 --> 00:11:47,770
I don't take disciples anymore.
155
00:11:53,900 --> 00:11:57,100
You're a strange little girl.
156
00:11:57,100 --> 00:11:58,900
I saved you, and you try to kill me?
157
00:11:58,900 --> 00:12:04,000
I just want to learn kungfu from you, so I can get revenge.
158
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
If you won't let me be your disciple,
159
00:12:07,000 --> 00:12:09,800
my only hope is gone.
160
00:12:09,800 --> 00:12:14,020
What use is my life? I'd rather die!
161
00:12:14,020 --> 00:12:16,100
But I have no courage to kill myself.
162
00:12:16,100 --> 00:12:19,300
My best option is for you to kill me.
163
00:12:19,300 --> 00:12:21,820
It's really amazing.
164
00:12:21,820 --> 00:12:25,000
I never heard such an explanation before.
165
00:12:25,050 --> 00:12:28,430
Fine, I'll take you in temporarily
166
00:12:28,430 --> 00:12:32,700
but it's very hard to be my disciple.
167
00:12:32,700 --> 00:12:35,500
If I'm dissatisfied,
168
00:12:35,500 --> 00:12:38,900
I'll cut your leg tendons. Are you afraid?
169
00:12:38,900 --> 00:12:42,310
- I'm not afraid. - Good.
170
00:12:42,310 --> 00:12:44,210
Leave with me.
171
00:12:45,900 --> 00:12:49,210
Oh, it sounds so good.
172
00:12:50,000 --> 00:12:53,200
Isn't it 'Path to the Underworld'?
173
00:12:53,200 --> 00:12:55,660
Who is playing it?
174
00:12:58,690 --> 00:13:03,260
It's rare a child has such skill.
175
00:13:05,700 --> 00:13:08,320
Thanks, Granddad, for your compliment.
176
00:13:09,000 --> 00:13:10,100
How can it be you?
177
00:13:10,100 --> 00:13:13,700
Not just me. Mom's here too.
178
00:13:13,800 --> 00:13:15,820
Dad.
179
00:13:17,500 --> 00:13:20,000
Why are you like ghosts haunting me?
180
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
Let's go!
181
00:13:21,400 --> 00:13:23,070
Dad!
182
00:13:23,600 --> 00:13:27,650
Dad!
183
00:13:28,500 --> 00:13:31,800
Mom, Granddad got away again.
184
00:13:31,800 --> 00:13:34,000
It's okay.
185
00:13:34,000 --> 00:13:37,500
Dad, I know you're still nearby.
186
00:13:37,500 --> 00:13:39,700
I won't force you.
187
00:13:39,700 --> 00:13:43,500
But a family must stay together to be happy.
188
00:13:43,500 --> 00:13:45,100
You always wander around.
189
00:13:45,100 --> 00:13:49,810
Anyone would think you're tired of me
190
00:13:49,810 --> 00:13:53,850
or they'd think I'm unfilial!
191
00:13:54,500 --> 00:13:58,550
You should feel sorry for me, right? Dad?
192
00:13:59,000 --> 00:14:03,100
Since you don't love me, I won't love my daughter.
193
00:14:03,100 --> 00:14:06,000
Fu'er, you're in charge of Granddad.
194
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
If you can't find Granddad, you can't go home.
195
00:14:11,500 --> 00:14:14,800
It doesn't matter if wind blows or rain pours
196
00:14:14,800 --> 00:14:17,280
or vicious wild animals appear,
197
00:14:17,280 --> 00:14:21,000
if Granddad won't come home, you can't come home.
198
00:14:21,000 --> 00:14:22,900
Yes!
199
00:14:26,640 --> 00:14:30,400
Granddad!
200
00:14:30,400 --> 00:14:35,440
Where are you? Hurry out! I'm afraid!
201
00:14:35,440 --> 00:14:37,850
Granddad!
202
00:14:45,100 --> 00:14:47,000
Luckily she didn't catch up.
203
00:14:47,000 --> 00:14:50,120
Teacher, why must we hide?
204
00:14:50,120 --> 00:14:54,580
Do you know how bothersome they are? If I go back with them,
205
00:14:54,580 --> 00:14:57,450
I won't have relaxing days.
206
00:15:01,900 --> 00:15:04,550
Who blindly sat on me?
207
00:15:04,550 --> 00:15:06,000
Your days sure won't be relaxing!
208
00:15:06,000 --> 00:15:08,100
It's you?
209
00:15:08,100 --> 00:15:10,900
No. N-n-no. It's not me.
210
00:15:10,900 --> 00:15:12,300
You know each other?
211
00:15:12,300 --> 00:15:16,080
Teacher, he sold me to Fragrant Beauty Garden!
212
00:15:17,900 --> 00:15:20,000
Since you've left, it's all okay.
213
00:15:20,180 --> 00:15:24,000
Then that's good. I'm leaving.
214
00:15:25,900 --> 00:15:33,500
'Divine Finger Flicking' Skill
215
00:15:44,100 --> 00:15:48,600
You acted immorally and just leave? It's not that easy.
216
00:15:49,100 --> 00:15:52,100
Okay, then you sell me once too.
217
00:15:52,100 --> 00:15:56,240
But I hope it's a place I have a full stomach everyday.
218
00:15:56,240 --> 00:15:58,210
Okay?
219
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Don't even think of it.
220
00:16:03,000 --> 00:16:03,260
I'll sell you as a slave. Everyday you'll be cold and hungry
Don't even think of it.
221
00:16:03,260 --> 00:16:07,420
I'll sell you as a slave. Everyday you'll be cold and hungry
222
00:16:07,420 --> 00:16:09,740
and have to do hard labour.
223
00:16:10,000 --> 00:16:12,100
No way. I.. I...
224
00:16:12,100 --> 00:16:15,100
Help! I don't want to live anymore!
225
00:16:15,100 --> 00:16:18,570
- Hurry! Someone save me! - Granddad! Where are you?
226
00:16:18,570 --> 00:16:20,640
This...
227
00:16:20,640 --> 00:16:22,570
Granddad!
228
00:16:23,260 --> 00:16:25,300
Granddad!
229
00:16:27,490 --> 00:16:29,090
Granddad!
230
00:16:32,700 --> 00:16:36,560
Granddad! Hurry and come out!
231
00:16:57,900 --> 00:17:00,920
If I can lead her away,
232
00:17:00,920 --> 00:17:03,320
would you let me go?
233
00:17:04,000 --> 00:17:06,500
You're confident?
234
00:17:06,500 --> 00:17:09,730
I have my methods.
235
00:17:17,100 --> 00:17:21,600
If you're looking for someone, why not ask me?
236
00:17:21,600 --> 00:17:25,100
It's you, little thief. I had no chance to deal with you.
237
00:17:25,460 --> 00:17:28,500
Now you came by yourself.
238
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
You're lucky I have an urgent task. I won't bother with you.
239
00:17:34,060 --> 00:17:37,530
Are you looking for someone grey-haired
240
00:17:37,530 --> 00:17:40,000
yet looks quite young?
241
00:17:40,000 --> 00:17:41,500
How did you know?
242
00:17:41,500 --> 00:17:44,350
I have my methods.
243
00:17:47,000 --> 00:17:49,500
Fine, I'll tell the truth.
244
00:17:49,500 --> 00:17:53,200
I saw him go...that way.
245
00:17:53,200 --> 00:17:55,440
Which way?
246
00:17:58,620 --> 00:18:00,760
You even want money?
247
00:18:01,500 --> 00:18:05,200
I need to make a living, don't you know?
248
00:18:05,200 --> 00:18:07,370
Are you going to pay?
249
00:18:07,370 --> 00:18:11,100
Deal with him after I find Granddad.
250
00:18:11,100 --> 00:18:14,600
- I'm leaving. - Wait up!
251
00:18:14,700 --> 00:18:16,700
How much do you want?
252
00:18:16,700 --> 00:18:19,850
One silver.
253
00:18:22,000 --> 00:18:24,510
Let's go.
254
00:18:36,900 --> 00:18:39,460
Let me tell you.
255
00:18:40,240 --> 00:18:45,000
The biggest bothers in life aren't enemies,
256
00:18:45,000 --> 00:18:47,500
but relatives.
257
00:18:47,500 --> 00:18:49,590
Relatives?
258
00:18:51,900 --> 00:18:55,860
Dad, is what you say true?
259
00:19:05,100 --> 00:19:09,650
Hey. We walked over 2 hours. Where is he?
260
00:19:10,500 --> 00:19:14,600
He left before us, so we haven't caught up.
261
00:19:14,600 --> 00:19:18,010
How about splitting up to find him?
262
00:19:18,010 --> 00:19:20,000
I'm leaving!
263
00:19:22,000 --> 00:19:31,000
'Divine Flicking Finger'
264
00:19:32,500 --> 00:19:35,860
Ai, ai, ai, what?
265
00:19:35,860 --> 00:19:39,140
Weren't you going? Why aren't you moving?
266
00:19:40,100 --> 00:19:44,800
You did evil magic, or else why can't I move?
267
00:19:45,100 --> 00:19:49,590
Evil? I don't know evil magic.
268
00:19:49,590 --> 00:19:53,380
Because you duped me, Heaven won't let you go
269
00:19:53,380 --> 00:19:55,000
and wants to punish you.
270
00:19:55,000 --> 00:19:59,530
I'll find Granddad now. Stay here.
271
00:20:01,500 --> 00:20:05,200
That female did this to me.
272
00:20:05,200 --> 00:20:08,920
If I must stand here forever, I'm doomed.
273
00:20:10,500 --> 00:20:12,730
Pretty girl!
274
00:20:14,900 --> 00:20:16,500
What?
275
00:20:16,500 --> 00:20:19,900
I didn't lie to you.
276
00:20:19,900 --> 00:20:24,400
We walked for ages, but you deny tricking me?
277
00:20:24,980 --> 00:20:28,100
I didn't trick you. It was that old man.
278
00:20:28,480 --> 00:20:32,350
He said to lead you away. In my pouch,
279
00:20:32,350 --> 00:20:36,160
I have his letter for you to read.
280
00:20:37,500 --> 00:20:39,800
Really?
281
00:20:39,800 --> 00:20:43,300
Of course! I can't even move.
282
00:20:43,400 --> 00:20:45,900
Or are you a scaredy-cat?
283
00:20:46,000 --> 00:20:48,150
I'll take a look!
284
00:20:52,000 --> 00:20:54,800
What do you want? Let me go!
285
00:20:54,800 --> 00:20:57,680
If you won't let me go, I'll strip you...
286
00:20:57,720 --> 00:21:00,300
- and kiss you! - What are you doing?
287
00:21:00,300 --> 00:21:02,740
Let me go!
288
00:21:09,500 --> 00:21:12,600
You kissed me! You kissed me!
289
00:21:12,600 --> 00:21:16,210
You actually kissed me!
290
00:21:16,210 --> 00:21:19,340
I won't forgive you!
291
00:21:20,700 --> 00:21:22,370
Mom!
292
00:21:22,370 --> 00:21:25,500
Fu'er! Fu'er!
293
00:21:25,500 --> 00:21:29,300
You Yang Guo! You bullied my daughter?
294
00:21:29,300 --> 00:21:31,530
You!
295
00:21:35,300 --> 00:21:41,000
I wondered how a little girl had evil magic!
She had sneaky adult help.
296
00:21:41,000 --> 00:21:44,220
Okay, I'll tell the truth.
297
00:21:44,220 --> 00:21:47,100
I ran into the old man you're hunting.
298
00:21:47,100 --> 00:21:54,300
He's avoiding you, and got me to lead you away.
It's a fact. I don't know where he went.
299
00:21:54,300 --> 00:21:56,340
See you later!
300
00:21:56,340 --> 00:21:58,010
Stay there.
301
00:22:03,300 --> 00:22:05,000
This again?
302
00:22:05,160 --> 00:22:07,180
Take me to see your mom.
303
00:22:21,360 --> 00:22:26,500
[ Tomb of good mother Mu Nianci
- dedicated by son Yang Guo ]
304
00:22:29,200 --> 00:22:33,700
Miss Mu, I never thought when we last parted,
305
00:22:33,700 --> 00:22:36,900
we wouldn't see each other again.
306
00:22:37,000 --> 00:22:41,460
Jing, don't fret. Miss Mu was a happy person.
307
00:22:41,460 --> 00:22:45,430
She won't want us to feel bad.
308
00:22:56,400 --> 00:23:01,450
Boss, boss, I beg you. Boss, I beg you.
309
00:23:01,450 --> 00:23:04,460
I'll do whatever you ask.
310
00:23:04,460 --> 00:23:07,410
Boss, I beg you.
311
00:23:18,500 --> 00:23:21,100
Guo'er, did your mom give you instructions?
312
00:23:21,100 --> 00:23:25,400
Who are you? You knew my name and my mom.
313
00:23:25,400 --> 00:23:28,400
I'm Guo, your father's sworn brother.
314
00:23:28,400 --> 00:23:31,800
You're Uncle Guo Jing of Peach Blossom Isle?
315
00:23:31,800 --> 00:23:33,800
That's right.
316
00:23:33,800 --> 00:23:37,600
Mom once said I should find you.
317
00:23:37,600 --> 00:23:40,600
Then why didn't you find me?
318
00:23:40,600 --> 00:23:46,300
A man should look after himself.
319
00:23:47,320 --> 00:23:51,800
You're still a child.
Where'd you get that odd idea?
320
00:23:52,800 --> 00:23:57,100
Mom supported us by working for rich families.
321
00:23:57,100 --> 00:24:00,800
Many people bullied her. So I vowed
322
00:24:00,800 --> 00:24:04,450
I'll bully people before they bully me.
323
00:24:05,000 --> 00:24:07,620
Since you're Mom's friends,
324
00:24:07,620 --> 00:24:11,300
well, you paid your respects. So good-bye.
325
00:24:11,400 --> 00:24:13,900
- Guo'er. - Guo'er!
326
00:24:13,900 --> 00:24:18,500
If you don't want to be bullied,
you must gain ability to avoid it.
327
00:24:18,500 --> 00:24:23,000
Uncle Guo's ability exceeds mine. Do you want to learn?
328
00:24:25,800 --> 00:24:30,900
Without ability, you'll encounter many bullies
329
00:24:30,900 --> 00:24:33,900
and you'll face losses.
330
00:24:33,900 --> 00:24:37,000
Mom and Dad have respected abilities.
331
00:24:37,000 --> 00:24:38,900
Is your resistance any use?
332
00:24:38,900 --> 00:24:43,050
If we want to take you with us,
you won't have a chance to resist.
333
00:24:45,900 --> 00:24:49,500
Aunt Guo, Miss Guo, what you said is true.
334
00:24:49,500 --> 00:24:52,430
I was so blind just then.
335
00:24:52,430 --> 00:24:54,900
I'll come to Peach Blossom Isle.
336
00:24:54,900 --> 00:24:58,400
I'll be a good person.
337
00:24:58,400 --> 00:25:00,700
Uncle Guo, please accept my bow.
338
00:25:00,700 --> 00:25:02,610
Hurry and get up.
339
00:25:03,700 --> 00:25:08,460
- Guo'er! - Guo'er!
340
00:25:08,460 --> 00:25:10,500
Guo'er!
341
00:25:13,200 --> 00:25:15,440
What is it, Jing?
342
00:25:15,440 --> 00:25:17,660
He was poisoned.
343
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Good.
344
00:25:24,500 --> 00:25:26,530
How is he?
345
00:25:28,130 --> 00:25:31,050
He got Li Mochou's Soul Freezing Needle poison.
346
00:25:31,050 --> 00:25:33,520
Even though I treated his injury,
347
00:25:33,520 --> 00:25:36,470
I'm afraid in the meantime,
348
00:25:36,470 --> 00:25:38,570
I have no way to purge the poison.
349
00:25:38,570 --> 00:25:42,360
Then let's return to the Isle and find a way.
350
00:25:43,100 --> 00:25:45,900
But we didn't find Father-in-law.
351
00:25:45,900 --> 00:25:49,140
Actually, Fu'er and I saw him.
352
00:25:49,140 --> 00:25:53,900
Dad doesn't want to go back.
353
00:25:53,900 --> 00:25:58,060
But I realised we live to be happy.
354
00:25:58,060 --> 00:26:02,600
If we force his return, we're happy, but he's not.
355
00:26:02,600 --> 00:26:05,100
Just forget it.
356
00:26:05,440 --> 00:26:07,000
Okay.
357
00:26:08,000 --> 00:26:10,500
- Grandpa. - Teacher.
358
00:26:10,600 --> 00:26:12,000
Teacher.
359
00:26:12,000 --> 00:26:14,580
I heard from outside.
360
00:26:14,580 --> 00:26:18,600
You'll take that kid to Peach Blossom Isle?
361
00:26:19,100 --> 00:26:20,100
That's right.
362
00:26:20,100 --> 00:26:23,000
Jing'er, you're so muddle headed.
363
00:26:23,000 --> 00:26:25,500
Like father, like son.
364
00:26:25,500 --> 00:26:27,900
Will you raise a monster?
365
00:26:27,900 --> 00:26:34,000
Teacher, Brother Yang was from a patriotic family,
but raised in the wrong family.
366
00:26:34,000 --> 00:26:36,290
I don't want Guo'er to repeat that.
367
00:26:36,290 --> 00:26:39,200
- That's why I want him by my side. - Impossible!
368
00:26:39,200 --> 00:26:41,500
- Teacher. - I said it's not possible!
369
00:26:41,500 --> 00:26:44,610
Teacher, don't you trust in me?
370
00:26:44,610 --> 00:26:47,000
It's not that I don't trust you.
371
00:26:47,000 --> 00:26:50,600
Think. He's Yang Kang's son.
372
00:26:50,600 --> 00:26:54,400
I fear when he finds out about his dad and Rong'er...
373
00:26:54,400 --> 00:26:56,700
- But! - Alright, alright.
374
00:26:56,700 --> 00:26:59,200
Teacher, he's just a child.
375
00:26:59,200 --> 00:27:03,000
Why the if's and maybe's?
376
00:27:03,000 --> 00:27:06,130
Fu'er's tired. Fu'er.
377
00:27:08,500 --> 00:27:09,700
I'm tired.
378
00:27:09,700 --> 00:27:12,000
We begin travel early tomorrow.
379
00:27:12,000 --> 00:27:14,200
Let Guo'er rest well.
380
00:27:14,200 --> 00:27:16,800
Teacher, let's go.
381
00:27:16,800 --> 00:27:19,650
- Fu'er. - Grandpa, I'll take you to your room.
382
00:27:19,650 --> 00:27:22,640
Let's rest early.
383
00:27:37,220 --> 00:27:39,880
Why'd they talk in that manner?
384
00:27:39,880 --> 00:27:43,500
Did my father's death involve them?
385
00:27:43,500 --> 00:27:47,320
Forget it now. I'm going to Peach Blossom Isle.
386
00:27:47,320 --> 00:27:50,600
Better say goodbye to Foster-Dad.
387
00:28:09,900 --> 00:28:14,480
Where's that rascal Yang Guo going so late?
388
00:28:14,480 --> 00:28:16,570
Could it...
389
00:28:20,500 --> 00:28:22,400
Dad.
390
00:28:23,400 --> 00:28:26,370
Dad. Dad!
391
00:28:27,640 --> 00:28:32,470
Surely not? Did Dad leave already?
392
00:28:39,500 --> 00:28:43,910
Why's this old blind guy here?
He has a grudge against Foster-Dad.
393
00:28:43,910 --> 00:28:46,630
I'm sure he's up to no good.
394
00:28:46,630 --> 00:28:49,200
I'll take care of you!
395
00:28:50,500 --> 00:28:52,990
Hey, blind Grandpa. Why are you here?
396
00:28:52,990 --> 00:28:56,510
I should ask you that.
397
00:28:58,900 --> 00:29:02,100
I used to live in my pole house.
398
00:29:02,560 --> 00:29:06,130
Then... then I moved here.
399
00:29:06,130 --> 00:29:08,220
Tomorrow we go to Peach Blossom Isle.
400
00:29:08,220 --> 00:29:12,300
So I came to get Mom's things. Understand?
401
00:29:12,300 --> 00:29:15,700
No way. You're looking for Old Venom!
402
00:29:15,700 --> 00:29:17,320
Who's Old Venom?
403
00:29:17,320 --> 00:29:22,060
Is there only you and me here?
404
00:29:22,060 --> 00:29:25,700
You mean the crazy old grey-haired guy?
405
00:29:25,880 --> 00:29:27,800
So it is Old Venom!
406
00:29:27,800 --> 00:29:32,320
I saw him hide inside the big bell earlier.
407
00:29:32,320 --> 00:29:34,800
- I didn't know his name. - Big bell?
408
00:29:34,800 --> 00:29:37,500
That's right! Big bell. Come.
409
00:29:37,500 --> 00:29:40,999
The big bell is here.
410
00:29:41,580 --> 00:29:43,350
Old Venom!
411
00:29:43,350 --> 00:29:48,040
Today I'll avenge my 6 Brothers' deaths!
412
00:29:52,300 --> 00:29:54,550
Where is he?
413
00:30:12,500 --> 00:30:15,000
Here!
414
00:30:22,900 --> 00:30:26,980
This time I got revenge!
415
00:30:27,990 --> 00:30:31,720
Just don't know where Dad went.
416
00:30:40,500 --> 00:30:43,400
Teacher. Here, this way.
417
00:30:43,400 --> 00:30:46,500
We're going home. Are you happy?
418
00:30:46,500 --> 00:30:49,220
- Carry it for me. - No!
419
00:30:49,220 --> 00:30:52,500
You brat, you teamed up with Old Venom!
420
00:30:52,500 --> 00:30:56,730
Last time you lured us away from Old Venom.
421
00:30:56,730 --> 00:31:00,800
Last night you ran into him!
Tell us where Old Venom is hiding!
422
00:31:00,800 --> 00:31:03,460
I really went to get my things.
423
00:31:03,460 --> 00:31:06,650
I don't know who you're talking about.
424
00:31:06,650 --> 00:31:11,200
He just hid in my place. I didn't know what to do.
425
00:31:11,200 --> 00:31:14,800
It's good you chased him away. My house won't be a mess.
426
00:31:14,800 --> 00:31:16,570
You!
427
00:31:16,570 --> 00:31:20,610
Teacher, Guo'er is still young. I believe him.
428
00:31:20,610 --> 00:31:22,980
And Ouyang Feng is insane.
429
00:31:22,980 --> 00:31:25,800
How could he think of using a child to trick us?
430
00:31:25,800 --> 00:31:28,760
Teacher, let's go
431
00:31:28,760 --> 00:31:31,990
or we'll miss the boat.
432
00:31:38,310 --> 00:31:40,190
Foster-Dad?
433
00:31:55,300 --> 00:31:59,000
Yang Guo, is your poison flaring?
434
00:32:01,000 --> 00:32:05,270
This is a 9-Flower Jade Dew Pill
my mom sent for you
435
00:32:05,270 --> 00:32:08,000
for temporary pain relief.
436
00:32:08,000 --> 00:32:13,130
But I've no reason to hand it over. Right, Wu boys?
437
00:32:13,130 --> 00:32:14,680
That's right.
438
00:32:14,680 --> 00:32:18,900
Unless you agree to follow Sister Fu's orders.
439
00:32:19,200 --> 00:32:22,600
Following her lead is for inferior people.
440
00:32:22,600 --> 00:32:26,990
It's suitable for you, not me.
441
00:32:28,400 --> 00:32:30,100
I can't bear it.
442
00:32:30,100 --> 00:32:33,960
I'll find Uncle Guo to treat me.
443
00:32:34,010 --> 00:32:35,160
- Hey. - Hey.
444
00:32:35,300 --> 00:32:37,100
Are you going to tattle?
445
00:32:37,100 --> 00:32:41,600
Since Teacher will scold us, we'll beat you first.
446
00:32:41,610 --> 00:32:45,040
Good. I need exercise.
447
00:32:45,040 --> 00:32:47,100
This is great.
448
00:32:48,000 --> 00:32:49,900
It's no big deal to beat me.
449
00:32:49,900 --> 00:32:52,940
But I'm full of poison.
450
00:32:52,940 --> 00:32:55,800
If by accident, you kill me,
451
00:32:55,800 --> 00:32:59,760
Uncle and Aunt won't forgive you.
452
00:32:59,760 --> 00:33:06,810
Before you bully others, think of the consequences.
453
00:33:08,100 --> 00:33:10,710
You're useless!
454
00:33:10,710 --> 00:33:13,190
- Sister Fu! - Sister Fu! Don't go.
455
00:33:13,190 --> 00:33:15,910
Sister Fu! Listen.
456
00:33:18,100 --> 00:33:20,700
Such a beautiful Night Glow pearl.
457
00:33:20,700 --> 00:33:23,700
Sister Fu, you like it?
458
00:33:23,960 --> 00:33:27,800
What's the point. She owns it.
459
00:33:27,800 --> 00:33:30,040
Wait. Watch me.
460
00:33:30,100 --> 00:33:34,600
Miss, may I exchange this for your pearl?
461
00:33:34,790 --> 00:33:41,070
You'd trade that? Do you know my pearl's value?
Ignorant trickster.
462
00:33:43,200 --> 00:33:45,540
- What's going on? - Who's this? Go away!
463
00:33:45,540 --> 00:33:47,390
- Move! - My gut hurts!
464
00:33:47,390 --> 00:33:49,590
- So unlucky! - Let's go! - Yes.
465
00:33:49,590 --> 00:33:51,800
Oh, so painful. I'll die!
466
00:33:51,800 --> 00:33:53,670
Hurry and get up!
467
00:33:55,500 --> 00:33:57,500
Are you okay?
468
00:33:57,590 --> 00:33:59,780
You're worried about me?
469
00:33:59,800 --> 00:34:04,680
Who's worried? Dad will blame me if you die.
470
00:34:08,900 --> 00:34:11,430
You. You stole...
471
00:34:11,430 --> 00:34:12,960
Don't say that word.
472
00:34:12,960 --> 00:34:17,620
Doing something wrong for a girl makes it right.
473
00:34:19,700 --> 00:34:22,460
Oh, I dropped it!
474
00:34:22,460 --> 00:34:25,470
I'm poisoned, I can't go in the water. You guys...
475
00:34:25,470 --> 00:34:27,460
- I'll go in! - I'll go in!
476
00:34:34,280 --> 00:34:37,840
Their swimming skills might let them survive.
477
00:34:37,840 --> 00:34:39,110
But to get the Night Glow pearl?
478
00:34:39,110 --> 00:34:46,750
Only Miss Guo who grew up on an island has that ability.
479
00:34:46,750 --> 00:34:48,670
Of course! Just watch me.
480
00:35:01,800 --> 00:35:02,900
Come here.
481
00:35:02,900 --> 00:35:04,400
Foster-Dad!
33679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.