All language subtitles for The.Batman.S04E04.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-AlfaHD_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,001 --> 00:00:20,016 Of course, it's taken me years to put together this collection. 2 00:00:20,018 --> 00:00:22,003 And just as long to convince you 3 00:00:22,005 --> 00:00:24,004 to give us all a peek, Marlowe. 4 00:00:24,006 --> 00:00:25,018 Well, you know what they say. 5 00:00:25,020 --> 00:00:27,019 If you've got it, flaunt it. 6 00:00:31,009 --> 00:00:33,003 I wonder what's gotten into John. 7 00:00:33,005 --> 00:00:36,002 He finally steps out of the lab and away from his experiments 8 00:00:36,004 --> 00:00:39,013 and suddenly it's, "Hi. John Marlowe, alpha male." 9 00:00:39,015 --> 00:00:43,000 I, for one, think he's much more adorable as the shy geek. 10 00:00:43,002 --> 00:00:44,019 How is it the most attractive ladies 11 00:00:44,021 --> 00:00:46,016 always seem to gravitate to you, Bruce? 12 00:00:46,018 --> 00:00:50,006 Oh, no. We were just talking about these little hot dogs. 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,012 Now, Clea, I would think the curator 14 00:00:52,014 --> 00:00:53,019 of the Gotham Museum Of Art 15 00:00:53,021 --> 00:00:56,008 would be much more interested in this. 16 00:00:56,010 --> 00:00:59,016 Ah, yes. Emmerich's "Exponential Angst." 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,020 You outbid the museum for this. 18 00:01:01,022 --> 00:01:05,014 It cost a fortune, but it was worth every penny. 19 00:01:05,016 --> 00:01:07,016 And just how many pennies are we talking about? 20 00:01:14,019 --> 00:01:17,017 'Who's that? What's he doing here?' 21 00:01:17,019 --> 00:01:19,002 Now step aside, Marlowe 22 00:01:19,004 --> 00:01:22,011 or I make your face resemble that painting. 23 00:01:22,013 --> 00:01:24,020 John, please don't be foolish. 24 00:01:26,003 --> 00:01:27,019 Ahh! Unh! 25 00:01:27,021 --> 00:01:31,000 Should've listened to the lady, Johnny. 26 00:01:31,002 --> 00:01:32,005 thump 27 00:01:39,010 --> 00:01:40,020 We've got him, Batman. 28 00:01:42,008 --> 00:01:43,007 'That's a broom closet.' 29 00:01:43,009 --> 00:01:45,007 There's no way.. 30 00:01:45,009 --> 00:01:46,009 ...out? 31 00:02:09,011 --> 00:02:10,015 beep 32 00:02:17,002 --> 00:02:35,007 vroom 33 00:02:41,009 --> 00:02:42,010 clang 34 00:03:04,015 --> 00:03:08,006 You checked the walls, floor, ceiling? 35 00:03:08,008 --> 00:03:09,015 And the blueprints. 36 00:03:09,017 --> 00:03:11,020 There was no way out of that closet, Robin. 37 00:03:11,022 --> 00:03:14,014 Maybe he was posing as one of the brooms. 38 00:03:19,000 --> 00:03:21,018 Silent alarm at the Gotham Museum Of Art. 39 00:03:21,020 --> 00:03:25,020 A second art thief, or a second chance? 40 00:03:32,017 --> 00:03:34,006 vroom 41 00:03:40,021 --> 00:03:44,004 The Batman. Here for another glimpse at my disappearing act? 42 00:03:44,006 --> 00:03:45,010 Ooh, ooh, ooh! 43 00:03:45,012 --> 00:03:47,021 And then we wanna see you saw a lady in half. 44 00:03:47,023 --> 00:03:50,011 There won't be any encore performances tonight. 45 00:03:50,013 --> 00:03:52,019 And what makes you so sure? 46 00:03:52,021 --> 00:03:55,000 Because this time, it's two against one. 47 00:03:55,002 --> 00:03:56,007 Piece of cake. 48 00:03:56,009 --> 00:03:58,003 Numbers can be deceiving. 49 00:03:59,004 --> 00:04:00,023 And so can I. 50 00:04:01,001 --> 00:04:02,002 Two of 'em? 51 00:04:02,004 --> 00:04:04,008 So it would seem. Split up. 52 00:04:11,002 --> 00:04:16,009 thwack 53 00:04:28,010 --> 00:04:29,014 Huh! Unh! 54 00:04:29,016 --> 00:04:31,000 'Oh, Batman.' 55 00:04:43,020 --> 00:04:44,020 beep 56 00:04:48,005 --> 00:04:49,005 whoosh 57 00:04:53,023 --> 00:04:57,004 My broom theory's sounding better all the time. 58 00:05:00,018 --> 00:05:02,009 I know he took the paintings off the wall 59 00:05:02,011 --> 00:05:05,002 but believe me, commissioner, I've triple-checked. 60 00:05:05,004 --> 00:05:08,005 Nothing was stolen. Nothing's even out of place. 61 00:05:15,014 --> 00:05:18,023 Master Bruce, have you been at this all night? 62 00:05:19,001 --> 00:05:21,000 So, any luck? 63 00:05:21,002 --> 00:05:23,019 I recovered a hair sample from the museum security station 64 00:05:23,021 --> 00:05:26,006 where our intruder disabled the cameras. 65 00:05:26,008 --> 00:05:28,002 There was a match. 66 00:05:29,002 --> 00:05:31,004 'John Marlowe.' 67 00:05:31,006 --> 00:05:32,013 So you're saying.. 68 00:05:32,015 --> 00:05:34,021 No. I've known John for years. 69 00:05:34,023 --> 00:05:35,023 He's a good man. 70 00:05:36,001 --> 00:05:37,022 And has the perfect alibi. 71 00:05:38,000 --> 00:05:41,010 He was saved from the villain by the Batman himself. 72 00:05:41,012 --> 00:05:43,009 Unless he staged that with someone else 73 00:05:43,011 --> 00:05:44,021 to give him the alibi. 74 00:05:44,023 --> 00:05:46,016 You gotta admit that two men would explain 75 00:05:46,018 --> 00:05:49,018 all that strangeness at the museum. 76 00:05:49,020 --> 00:05:51,016 Well, some of it, anyway. 77 00:05:51,018 --> 00:05:53,007 But if you don't think he's our guy-- 78 00:05:53,009 --> 00:05:56,004 No. I can't rule him out just because we're friends. 79 00:05:56,006 --> 00:05:58,017 I have to hope that any further evidence we uncover 80 00:05:58,019 --> 00:06:00,012 will only prove his innocence. 81 00:06:00,014 --> 00:06:02,008 Let's revisit the crime scenes. 82 00:06:02,010 --> 00:06:05,006 There has to be something we've missed. 83 00:06:11,010 --> 00:06:12,018 ding 84 00:06:12,020 --> 00:06:15,005 Bruce, what brings you by? 85 00:06:15,007 --> 00:06:16,018 In all the excitement the other night 86 00:06:16,020 --> 00:06:19,021 I never did get a chance to admire your collection. 87 00:06:19,023 --> 00:06:23,018 Come on. We both know that's not why you're here. 88 00:06:23,020 --> 00:06:25,011 Who can resist a mystery? 89 00:06:25,013 --> 00:06:27,014 You wanna see the closet for yourself. 90 00:06:27,016 --> 00:06:29,003 Guilty as charged. 91 00:06:30,013 --> 00:06:31,021 Be my guest. 92 00:06:39,001 --> 00:06:41,015 'Readings are coming in, Master Bruce.' 93 00:06:41,017 --> 00:06:43,022 Interesting, we're picking up traces 94 00:06:44,000 --> 00:06:46,023 of low-spectrum radioactivity in that closet. 95 00:06:47,001 --> 00:06:48,010 beep 96 00:06:48,012 --> 00:06:50,004 And Master Dick seems to be finding 97 00:06:50,006 --> 00:06:52,017 the same radioactivity at the museum 98 00:06:52,019 --> 00:06:56,015 'on the mysteriously reappeared stolen paintings.' 99 00:07:00,016 --> 00:07:02,011 Thanks for indulging me, John. 100 00:07:02,013 --> 00:07:04,000 Not a problem. 101 00:07:04,002 --> 00:07:05,021 Closet aside, I do have an ulterior motive 102 00:07:05,023 --> 00:07:07,009 for coming here today. 103 00:07:07,011 --> 00:07:09,000 I'm worried about you. 104 00:07:09,002 --> 00:07:10,009 Really? 105 00:07:10,011 --> 00:07:11,020 Something's different, John. 106 00:07:11,022 --> 00:07:15,004 The party, the way you tried to take on that masked thief 107 00:07:15,006 --> 00:07:17,016 even the way you talk.. It isn't you. 108 00:07:17,018 --> 00:07:19,000 What's the matter, Brucie? 109 00:07:19,002 --> 00:07:21,003 Scared of a little social competition? 110 00:07:21,005 --> 00:07:23,013 People change, I apologize if I no longer fit 111 00:07:23,015 --> 00:07:26,018 into some comfortable role you've once defined for me. 112 00:07:26,020 --> 00:07:29,002 I didn't mean to upset you. 113 00:07:29,004 --> 00:07:30,011 I'm sorry. 114 00:07:32,002 --> 00:07:33,012 It's fine. 115 00:07:33,014 --> 00:07:36,023 Truth is, I have been a little all over the place lately. 116 00:07:38,000 --> 00:07:39,011 Oh, my. 117 00:07:54,011 --> 00:07:56,004 Okay, still confused. 118 00:07:56,006 --> 00:07:58,002 Marlowe's company's been conducting experiments 119 00:07:58,004 --> 00:07:59,023 in quantum theory for the government. 120 00:08:00,001 --> 00:08:02,001 Which explains why he's radioactive 121 00:08:02,003 --> 00:08:04,016 but what's the deal with him not stealing stuff? 122 00:08:04,018 --> 00:08:06,017 There's always an explanation. 123 00:08:08,003 --> 00:08:10,004 'The readings point to two radiation hot-spots' 124 00:08:10,006 --> 00:08:11,010 in the building. 125 00:08:11,012 --> 00:08:13,007 I'll take this one. You track the other. 126 00:08:13,009 --> 00:08:15,021 - And be care-- - Please don't say it. 127 00:08:15,023 --> 00:08:17,018 Fine. Go. 128 00:08:17,020 --> 00:08:19,002 swish swish 129 00:08:36,020 --> 00:08:38,006 beep beep 130 00:08:50,016 --> 00:08:54,014 The sign said "Authorized personnel only," Batman. 131 00:09:02,015 --> 00:09:04,003 So what happens now, Marlowe? 132 00:09:04,005 --> 00:09:06,001 You teleport away again? 133 00:09:06,003 --> 00:09:09,003 Is that what I've been doing? 134 00:09:09,005 --> 00:09:12,000 No, there's a much simpler explanation 135 00:09:12,002 --> 00:09:14,003 and it's right behind you. 136 00:09:18,002 --> 00:09:21,008 Then your quantum technology isn't behind this. 137 00:09:21,010 --> 00:09:22,011 That means all you had 138 00:09:22,013 --> 00:09:24,022 was an accomplice in the same costume. 139 00:09:25,000 --> 00:09:26,008 Getting warmer. 140 00:09:31,017 --> 00:09:33,019 beep 141 00:09:33,021 --> 00:09:35,018 whoosh 142 00:09:47,018 --> 00:09:48,021 ding 143 00:09:51,003 --> 00:09:52,014 Going up? 144 00:09:55,018 --> 00:09:56,021 Huh. 145 00:10:08,002 --> 00:10:09,012 Enjoying the ride? 146 00:10:10,006 --> 00:10:11,020 Beats the company. 147 00:10:18,018 --> 00:10:19,020 ding 148 00:10:19,022 --> 00:10:21,005 'Penthouse level.' 149 00:10:21,007 --> 00:10:23,020 Nefarious plots, brilliant schemes 150 00:10:23,022 --> 00:10:25,014 doomed heroes. 151 00:10:29,007 --> 00:10:30,018 Have a nice evening. 152 00:10:32,009 --> 00:10:34,003 You've been expected. 153 00:10:34,005 --> 00:10:38,005 Welcome, Batman. We've been waiting for you. 154 00:10:38,007 --> 00:10:40,013 Allow me to introduce myself. 155 00:10:40,015 --> 00:10:43,016 I am the Everywhere Man. 156 00:10:47,022 --> 00:10:49,013 'Batman's in custody' 157 00:10:49,015 --> 00:10:51,015 'but his partner may already be in the building.' 158 00:10:51,017 --> 00:10:54,010 - What's our priority? - Securing the prisoner. 159 00:10:54,012 --> 00:10:55,020 We might need more men. 160 00:10:55,022 --> 00:10:57,002 Then we'll make more. 161 00:10:57,004 --> 00:10:58,014 beep 162 00:11:01,023 --> 00:11:04,023 Okay, so my broom theory was way off. 163 00:11:05,001 --> 00:11:07,003 Time to bust out Batman. 164 00:11:10,002 --> 00:11:12,010 It was the quantum-field research, of course. 165 00:11:12,012 --> 00:11:14,009 It lead to the creation of the Quantex. 166 00:11:14,011 --> 00:11:18,001 With it, I can charge my body's quantum particles.. 167 00:11:20,014 --> 00:11:22,005 ...and replicate another me. 168 00:11:22,007 --> 00:11:24,009 My energy duplicates can split at will 169 00:11:24,011 --> 00:11:27,021 but with the Quantex, I can also recall them at will.. 170 00:11:30,004 --> 00:11:31,016 ...even from a distance. 171 00:11:31,018 --> 00:11:33,023 Which is how you escaped from the broom closet. 172 00:11:34,001 --> 00:11:36,023 Sleight of hand, I know, yet effective. 173 00:11:37,001 --> 00:11:40,013 Still, that's only the tip of the Quantex iceberg. 174 00:11:41,011 --> 00:11:42,011 beep 175 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Please, sit down. 176 00:11:47,002 --> 00:11:48,013 I'll stand. 177 00:11:48,015 --> 00:11:51,013 Your device made quantum copies of the art at the museum. 178 00:11:51,015 --> 00:11:55,002 Leaving me free to steal the originals for my collection. 179 00:11:55,004 --> 00:11:58,004 You mean for John Marlowe's collection. 180 00:12:15,009 --> 00:12:18,000 - The prisoner? - Secure inside. 181 00:12:18,002 --> 00:12:20,014 'They must have Batman in there.' 182 00:12:20,016 --> 00:12:21,019 'Uh-oh.' 183 00:12:26,013 --> 00:12:27,020 clang 184 00:12:31,005 --> 00:12:32,005 thwack 185 00:12:36,002 --> 00:12:37,007 beep 186 00:12:38,007 --> 00:12:39,009 whack 187 00:12:41,008 --> 00:12:42,006 Unh.. 188 00:12:42,008 --> 00:12:44,021 Hold on, Batman. Almost there. 189 00:12:56,016 --> 00:12:57,019 Hmm? 190 00:12:59,014 --> 00:13:01,007 You're not Batman. 191 00:13:04,000 --> 00:13:05,017 'You're not John Marlowe.' 192 00:13:05,019 --> 00:13:07,012 You're just another counterfeit. 193 00:13:07,014 --> 00:13:09,017 You're hot with the same quantum radiation signature 194 00:13:09,019 --> 00:13:12,002 we found on the copies at the museum. 195 00:13:12,004 --> 00:13:13,023 And there was nothing in his past to suggest 196 00:13:14,001 --> 00:13:16,021 the real John Marlowe would commit these crimes. 197 00:13:16,023 --> 00:13:18,012 Very good, Batman. 198 00:13:18,014 --> 00:13:20,001 I was copy number one. 199 00:13:20,003 --> 00:13:23,007 Sometimes it takes an upgrade to get things right. 200 00:13:23,009 --> 00:13:25,010 Johnny may be a brilliant scientist 201 00:13:25,012 --> 00:13:26,022 but he's also a fool. 202 00:13:27,000 --> 00:13:28,022 He kept me around to be his lab partner 203 00:13:29,000 --> 00:13:30,017 but keep a duplicate around long enough 204 00:13:30,019 --> 00:13:32,013 and you know what you get? 205 00:13:33,021 --> 00:13:35,005 Free will. 206 00:13:35,007 --> 00:13:37,013 Johnny and I both loved our art collection 207 00:13:37,015 --> 00:13:38,022 'but he wasn't willing to do' 208 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 what was necessary to add to it. 209 00:13:41,002 --> 00:13:42,005 I was. 210 00:13:42,007 --> 00:13:43,014 Enough with the art collection. 211 00:13:43,016 --> 00:13:45,023 All this power, and we're only stealing paintings. 212 00:13:46,001 --> 00:13:47,008 Excuse me? 213 00:13:47,010 --> 00:13:48,014 Who cares about art? 214 00:13:48,016 --> 00:13:50,017 We could use the Quantex to conquer the world. 215 00:13:50,019 --> 00:13:52,021 Like a bad photocopy 216 00:13:52,023 --> 00:13:55,019 each duplicate is just a little darker than the last. 217 00:13:55,021 --> 00:13:56,021 Shut up! 218 00:13:56,023 --> 00:13:59,014 Don't tell him to shut up. Shut him up. 219 00:13:59,016 --> 00:14:02,009 Look, if you can't handle things, I will. 220 00:14:02,011 --> 00:14:04,005 whoosh 221 00:14:04,007 --> 00:14:06,003 See? Free will. 222 00:14:06,005 --> 00:14:08,002 But I know how to deal with it. 223 00:14:08,004 --> 00:14:09,019 And Johnny didn't. 224 00:14:09,021 --> 00:14:11,016 No, he didn't. 225 00:14:11,018 --> 00:14:13,021 So you got rid of him. 226 00:14:13,023 --> 00:14:15,022 I never get rid of anything. 227 00:14:16,000 --> 00:14:18,006 I'm a collector, Batman. 228 00:14:18,008 --> 00:14:21,023 And you keep your collection close at hand. 229 00:14:22,001 --> 00:14:25,017 John Marlowe's in this building, which is all I wanted to know. 230 00:14:26,018 --> 00:14:27,020 boom 231 00:14:35,016 --> 00:14:37,013 Attention, Everywhere Man 232 00:14:37,015 --> 00:14:39,018 'the Batman is loose in our building.' 233 00:14:39,020 --> 00:14:43,005 'You know the drill. Divide and conquer.' 234 00:14:44,002 --> 00:14:46,015 whoosh whoosh whoosh 235 00:14:46,017 --> 00:14:47,021 'Fill the corridors.' 236 00:14:47,023 --> 00:14:50,007 'Find the bat. Exterminate it.' 237 00:14:52,001 --> 00:14:55,007 whoosh whoosh whoosh 238 00:14:56,009 --> 00:14:57,023 When all is said and done 239 00:14:58,001 --> 00:15:00,019 he is but one man, but we.. 240 00:15:00,021 --> 00:15:03,009 We are an army. 241 00:15:08,005 --> 00:15:10,008 'Batman's been spotted by the atrium.' 242 00:15:10,010 --> 00:15:12,019 'All Everywhere Men to the atrium.' 243 00:15:15,009 --> 00:15:16,010 slam 244 00:15:22,019 --> 00:15:23,021 clang 245 00:15:41,010 --> 00:15:43,003 thump thump thump 246 00:15:47,018 --> 00:15:50,006 Oh, come now, Batman. 247 00:15:50,008 --> 00:15:52,011 How long do you really think you can last? 248 00:15:52,013 --> 00:15:55,012 'It hardly matters how many of me you break.' 249 00:15:55,014 --> 00:15:56,023 'I'll just make more.' 250 00:15:57,001 --> 00:15:58,007 boom boom boom 251 00:16:06,010 --> 00:16:08,005 And will they all smell as bad as you? 252 00:16:08,007 --> 00:16:09,017 smack 253 00:16:15,009 --> 00:16:19,008 One more enemy will hardly make a difference against my army. 254 00:16:23,023 --> 00:16:26,023 Yeah, but if I'm not just one more? 255 00:16:27,001 --> 00:16:29,016 'What are you doing with my prototype?' 256 00:16:29,018 --> 00:16:30,022 beep 257 00:16:35,007 --> 00:16:36,022 Check out my army. 258 00:16:50,009 --> 00:16:52,002 boom boom boom 259 00:16:55,011 --> 00:16:57,007 How's it going, Batman? 260 00:16:57,009 --> 00:17:00,004 Better, now that you're here, partners. 261 00:17:05,008 --> 00:17:07,022 Well, if it isn't old Johnny boy. 262 00:17:08,000 --> 00:17:10,011 I knew I should have eliminated you. 263 00:17:10,013 --> 00:17:12,014 'I always was too sentimental.' 264 00:17:12,016 --> 00:17:14,003 True. 265 00:17:14,005 --> 00:17:16,006 You even saved the Quantex prototype. 266 00:17:16,008 --> 00:17:18,001 That's going to be your downfall. 267 00:17:18,003 --> 00:17:20,019 There's a reason a prototype's only a prototype. 268 00:17:20,021 --> 00:17:23,015 'Sometimes it takes an upgrade to get things right.' 269 00:17:24,022 --> 00:17:27,003 Whoa. That's not right. 270 00:17:27,005 --> 00:17:28,020 The unit's overloaded. 271 00:17:28,022 --> 00:17:31,011 Oh, it's worse than that, Johnny. 272 00:17:31,013 --> 00:17:33,007 Your duplicates are unstable. 273 00:17:34,007 --> 00:17:36,017 One solid punch, and poof. 274 00:17:39,016 --> 00:17:41,011 That's it. It's dead. 275 00:17:41,013 --> 00:17:43,018 - We're on our own. - Suits me. 276 00:17:43,020 --> 00:17:46,000 Never was much good at long division. 277 00:17:47,013 --> 00:17:49,011 Cool. You take the high road.. 278 00:17:49,013 --> 00:17:51,006 And you take the low road. 279 00:18:09,022 --> 00:18:12,009 We've just run out of reinforcements. 280 00:18:15,018 --> 00:18:17,000 Let go of me. 281 00:18:17,002 --> 00:18:18,015 Quiet, Johnny boy. 282 00:18:18,017 --> 00:18:22,007 Batman may not know it, but the battle's over. 283 00:18:22,009 --> 00:18:24,011 'It's only a matter of time.' 284 00:18:26,009 --> 00:18:29,006 Did you hear that? It's only a matter of time. 285 00:18:29,008 --> 00:18:31,001 Before you're toast. 286 00:18:31,003 --> 00:18:33,011 And before you've outlived your usefulness. 287 00:18:33,013 --> 00:18:35,019 What's copy number one gonna do with so many of you? 288 00:18:35,021 --> 00:18:37,022 'Where could he hide a few hundred Marlowes?' 289 00:18:38,000 --> 00:18:39,020 'And how could he stand the competition?' 290 00:18:39,022 --> 00:18:41,005 'When the fighting's done' 291 00:18:41,007 --> 00:18:44,006 'he'll recall each and every one of you.' 292 00:18:44,008 --> 00:18:47,003 You'll all cease to exist. 293 00:18:47,005 --> 00:18:48,020 What if the Batman's right? 294 00:18:48,022 --> 00:18:51,015 Don't listen to him. Keep fighting. 295 00:18:51,017 --> 00:18:55,008 Hey, think about it. If we win this, we're toast. 296 00:18:55,010 --> 00:18:58,002 Shut up, you traitor! 297 00:18:58,004 --> 00:19:00,006 If one of us survives, we all do. 298 00:19:00,008 --> 00:19:03,009 Then you won't mind if I'm the one surviving. 299 00:19:03,011 --> 00:19:06,008 The Quantex.. As long as he has it, none of us are safe. 300 00:19:06,010 --> 00:19:08,010 You're playing right into his hand. 301 00:19:08,012 --> 00:19:10,006 Don't worry. We'll protect you. 302 00:19:10,008 --> 00:19:11,023 But they all look alike. 303 00:19:12,001 --> 00:19:15,021 How will you know who's with you and who's against you? 304 00:19:17,003 --> 00:19:19,014 Quiet. You want him to recall all of us? 305 00:19:19,016 --> 00:19:22,006 Now that's a plan. 306 00:19:22,008 --> 00:19:24,013 I'll get it. Get the Quantex! 307 00:19:24,015 --> 00:19:26,002 We can't let him use it. 308 00:19:26,023 --> 00:19:28,016 No. Stop. 309 00:19:29,013 --> 00:19:31,001 Don't make me do it. 310 00:19:33,023 --> 00:19:35,008 beep 311 00:19:35,010 --> 00:19:38,007 poof poof poof 312 00:19:40,002 --> 00:19:41,002 Huh? 313 00:19:43,016 --> 00:19:45,004 You haven't won yet, Batman. 314 00:19:45,006 --> 00:19:47,017 Two against one. Piece of cake. 315 00:19:47,019 --> 00:19:49,022 I'll create another army of Everywhere Men. 316 00:19:50,000 --> 00:19:51,011 With the same result. 317 00:19:51,013 --> 00:19:53,017 Then I'll recall it and start over 318 00:19:53,019 --> 00:19:55,013 as many times as I have to. 319 00:19:55,015 --> 00:19:57,016 Eventually you'll fall. 320 00:19:58,017 --> 00:20:00,021 Will you please shut up? 321 00:20:07,002 --> 00:20:09,015 'I thought I could help people everywhere' 322 00:20:09,017 --> 00:20:13,009 but all I am is...Nowhere Man. 323 00:20:14,022 --> 00:20:16,009 'John, it's great of you' 324 00:20:16,011 --> 00:20:18,020 'to donate your entire collection to the museum.' 325 00:20:18,022 --> 00:20:20,008 'It seemed like the right thing to do' 326 00:20:20,010 --> 00:20:21,022 'after everything I've done.' 327 00:20:22,000 --> 00:20:24,015 But, John, you didn't do anything. 328 00:20:24,017 --> 00:20:28,008 Perhaps, but part of me always wanted to be 329 00:20:28,010 --> 00:20:32,005 more like that other Marlowe.. Confident, cool.. 330 00:20:32,007 --> 00:20:33,019 Maybe it's a good thing that the only place 331 00:20:33,021 --> 00:20:36,003 I've ever been comfortable is inside my shell. 332 00:20:36,005 --> 00:20:39,002 Any room in that shell for one more? 333 00:20:44,001 --> 00:20:47,014 Johnny, you've spent too much time locked away 334 00:20:47,016 --> 00:20:50,016 with your art collection and science projects. 335 00:20:50,018 --> 00:20:52,012 Stay out here with.. 336 00:20:52,014 --> 00:20:54,000 With you? 337 00:21:13,004 --> 00:21:14,014 screech 338 00:21:14,016 --> 00:21:15,020 vroom 339 00:21:21,006 --> 00:21:22,022 whoosh 23597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.