Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,145 --> 00:00:49,125
The old lineage of the Draculas
was about to become extinct.
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,807
The Draculas were already
considered in those times...
3
00:00:54,154 --> 00:00:59,454
strange beings, to whom the locals
attributed powers and habits
4
00:01:00,293 --> 00:01:02,313
that no one dared to mention.
5
00:01:04,064 --> 00:01:06,284
I inherited that feared name,
6
00:01:06,699 --> 00:01:08,667
and thanks to me
7
00:01:08,668 --> 00:01:13,678
the world still respects
and fears vampires today.
8
00:01:14,474 --> 00:01:18,424
The old Count made that possible
by bringing his granddaughter;
9
00:01:19,079 --> 00:01:22,509
who had been raised
away from our family.
10
00:01:23,083 --> 00:01:25,923
She was a girl named Berta.
11
00:02:36,723 --> 00:02:39,473
- I fell asleep.
- Yes, almost half an hour.
12
00:02:39,959 --> 00:02:42,329
I don't know how this racket
didn't wake you earlier.
13
00:02:42,762 --> 00:02:46,072
It's terrible. I fall asleep
all the time without realising.
14
00:02:46,633 --> 00:02:48,633
It's probably the pregnancy.
15
00:02:50,503 --> 00:02:52,903
When will you feel it?
16
00:02:53,339 --> 00:02:55,769
I suppose it will kick and move soon.
17
00:02:56,209 --> 00:02:59,139
Don't be silly. I can't feel that
in the fourth month.
18
00:03:24,571 --> 00:03:27,061
- We'll stop here.
- Here, in the middle of the woods?
19
00:03:27,507 --> 00:03:30,817
How can that be, Hans?
Tell that man he can't do that.
20
00:03:35,048 --> 00:03:36,548
The horses don't want to go on.
21
00:03:36,549 --> 00:03:38,889
You won't be thinking about leaving
us?
22
00:03:39,319 --> 00:03:40,886
We paid to get to Bistrita.
23
00:03:40,887 --> 00:03:44,317
We can't walk with the luggage.
You'll do it.
24
00:03:44,891 --> 00:03:47,671
Sure, sure.
Tell that to the horses.
25
00:03:49,896 --> 00:03:52,476
There's an inn not far from here.
26
00:03:52,932 --> 00:03:54,932
I'll help you there with the luggage.
27
00:04:12,719 --> 00:04:16,619
It's the devil.
The devil is ringing the bell.
28
00:04:17,257 --> 00:04:22,057
My horses think it's the devil, fine.
But you know it's the wind.
29
00:04:22,829 --> 00:04:24,329
And help me with this.
30
00:04:24,330 --> 00:04:26,470
Is there a place to sleep here?
31
00:04:26,866 --> 00:04:29,386
Sleep? I hired a trip to the hotel.
32
00:04:29,836 --> 00:04:33,706
My wife is in a state
that requires the best care.
33
00:04:34,340 --> 00:04:36,970
Well, if you want to sleep in Bistrita,
you'll have to walk there.
34
00:04:37,443 --> 00:04:39,443
My horses won't leave
on a night like this.
35
00:04:39,812 --> 00:04:41,982
The forest is filled with lamiai.
36
00:04:42,382 --> 00:04:44,992
You're a Vlach.
A stupid Vlach.
37
00:04:45,451 --> 00:04:47,701
Don't mind him, he's mad.
38
00:04:48,121 --> 00:04:49,788
But he'll make room for us here.
39
00:04:49,789 --> 00:04:52,399
Tomorrow morning, I'll take you
to the hotel, with new horses.
40
00:04:52,859 --> 00:04:54,859
What are lamiai?
41
00:04:55,194 --> 00:04:57,624
And why the devil?
42
00:04:58,064 --> 00:05:00,524
Who else could make us hear
the bell from the cemetery?
43
00:05:00,967 --> 00:05:03,077
How do you know if it's
the bell from the cemetery?
44
00:05:03,469 --> 00:05:05,659
Or from a church?
Or from a convent?
45
00:05:06,072 --> 00:05:08,072
Or from any other place in Bistrita?
46
00:05:08,207 --> 00:05:10,042
You Vlachs are all mad.
47
00:05:10,043 --> 00:05:12,043
Because of them,
civilisation hasn't come.
48
00:05:12,045 --> 00:05:13,945
They're no better
than the horses on my coach.
49
00:05:13,946 --> 00:05:16,726
You see, sir, they all want
the unification of Magyars,
50
00:05:17,216 --> 00:05:19,436
but how can such different lineages
become confused?
51
00:05:19,852 --> 00:05:21,787
Each with their legends.
52
00:05:21,788 --> 00:05:25,448
Romanians, Hungarians,
Moldavians, Gypsies...
53
00:05:26,059 --> 00:05:27,826
Transylvania is a wasps' nest.
54
00:05:27,827 --> 00:05:31,337
Stop telling stories
and take my horses to the stable.
55
00:05:31,931 --> 00:05:34,361
And bring us some wine.
Strong wine.
56
00:05:34,801 --> 00:05:39,111
And the... what did you say?
The lamiai?
57
00:05:39,806 --> 00:05:42,086
Who are the lamiai?
58
00:05:42,508 --> 00:05:45,198
They're very beautiful, madam,
like you.
59
00:05:46,612 --> 00:05:48,612
But they're evil.
60
00:05:49,949 --> 00:05:51,949
The driver is right, Berta.
61
00:05:52,151 --> 00:05:54,901
Those are just
ridiculous superstitions.
62
00:05:55,388 --> 00:05:57,528
Why don't we walk to the hotel?
63
00:05:57,924 --> 00:05:59,924
It's just a forest, anyway.
64
00:06:02,862 --> 00:06:04,862
Could you send us
our luggage tomorrow?
65
00:06:04,997 --> 00:06:07,017
Whatever you want, sir.
66
00:06:07,400 --> 00:06:09,400
But the bell you hear ringing
67
00:06:09,469 --> 00:06:11,929
is from the cemetery
of Vlad Tepes' castle.
68
00:06:14,273 --> 00:06:18,553
Vlad Tepes' cemetery
is inhabited only by the dead,
69
00:06:19,245 --> 00:06:22,235
and it's ten miles from here.
70
00:06:22,749 --> 00:06:24,969
Tell me, then,
71
00:06:25,385 --> 00:06:28,255
who if not the devil can ring that bell
72
00:06:28,755 --> 00:06:31,655
and make us hear it so far away?
73
00:06:34,260 --> 00:06:36,260
It's a warning.
74
00:06:37,163 --> 00:06:39,383
Today, the forest
is possessed by evil.
75
00:06:43,102 --> 00:06:46,122
They warned us.
This is insane, Hans.
76
00:06:46,639 --> 00:06:48,639
Who cares if we reach Bistrita
a little later?
77
00:06:48,875 --> 00:06:50,875
My grandfather isn't expecting us
on a specific day.
78
00:06:51,077 --> 00:06:54,037
Please, Berta, control yourself.
We come from a civilized country.
79
00:06:54,547 --> 00:06:56,381
We're not going to sleep among
horses
80
00:06:56,382 --> 00:06:58,932
just because a superstitious peasant
talks about devils and witches.
81
00:06:59,385 --> 00:07:02,605
- The lamiai are witches?
- Something like that.
82
00:07:03,156 --> 00:07:05,156
Come on, Berta, let us walk.
83
00:07:05,191 --> 00:07:07,561
If we keep our pace,
we'll soon be resting at the hotel.
84
00:07:08,995 --> 00:07:12,425
I feel as if someone grabbed me
from the ground so I can't go on.
85
00:07:19,839 --> 00:07:21,839
There's no path here.
86
00:07:22,074 --> 00:07:23,909
Let's go back, Hans.
87
00:07:23,910 --> 00:07:25,910
These forests are filled
with Russian hawthorns.
88
00:07:27,079 --> 00:07:30,999
They say their seeds came
in the manes of Muscovite horses.
89
00:07:37,990 --> 00:07:41,620
I don't want to go on blindly.
Your explanations are not enough.
90
00:07:48,100 --> 00:07:50,270
Come on, Berta. I'm with you.
91
00:07:51,604 --> 00:07:53,604
You have no reason to be afraid.
92
00:09:22,028 --> 00:09:23,662
Get out.
93
00:09:23,663 --> 00:09:24,996
Stop interfering.
94
00:09:24,997 --> 00:09:27,717
As if you had never seen
a pretty girl lying down.
95
00:09:28,200 --> 00:09:30,280
Leave.
96
00:09:38,044 --> 00:09:40,794
Haven't you called the doctor?
This girl is anaemic.
97
00:09:41,280 --> 00:09:42,781
She's lost a lot of blood.
98
00:09:42,782 --> 00:09:44,892
Didn't you see her wounds,
Mother Petruscu?
99
00:09:45,284 --> 00:09:46,851
Don't call me mother.
100
00:09:46,852 --> 00:09:51,042
I should rather have died a virgin
than have a son the likes of you.
101
00:09:51,724 --> 00:09:54,334
And what can you see
with your only eye?
102
00:09:54,794 --> 00:09:57,574
I saw wounds on her neck
and other parts that I don't mention
103
00:09:58,064 --> 00:10:00,084
so don't call me interfering.
104
00:10:04,937 --> 00:10:07,277
It must have been terrible
to find her like this in the woods.
105
00:10:07,707 --> 00:10:09,707
Did some animal attack her?
106
00:10:28,494 --> 00:10:30,494
Everything is their fault.
107
00:10:30,663 --> 00:10:33,793
They provoke men
with their shamelessness.
108
00:10:34,333 --> 00:10:37,143
Sin attracts violence.
109
00:10:38,638 --> 00:10:41,388
You never know what beasts
lurk in the woods.
110
00:10:41,874 --> 00:10:46,214
She must have been attacked,
and it seems she's still in shock.
111
00:10:46,912 --> 00:10:48,912
Who brought her here?
112
00:10:51,884 --> 00:10:53,884
Can you tell us how you found her?
113
00:10:54,620 --> 00:10:56,670
It seems as if she was attacked.
114
00:11:02,061 --> 00:11:04,171
Some sexual deviant, perhaps.
115
00:11:04,563 --> 00:11:06,563
We'll have to alert the authorities.
116
00:11:06,899 --> 00:11:08,899
My wife saw her first,
117
00:11:09,201 --> 00:11:11,571
but I'd prefer if you
didn't question her right now.
118
00:11:12,004 --> 00:11:14,054
She's very upset
and she's not feeling well.
119
00:11:14,440 --> 00:11:18,250
That experience in the woods
must have been horrible.
120
00:11:18,878 --> 00:11:20,878
You should lay down.
121
00:11:21,914 --> 00:11:24,754
Let Mother Petruscu take care of you.
122
00:11:26,752 --> 00:11:31,352
Your grandmother was the best
and noblest lady around here.
123
00:11:33,025 --> 00:11:34,626
Wasn't she?
124
00:11:34,627 --> 00:11:36,627
Not everybody
in the castle was like her.
125
00:11:38,397 --> 00:11:40,477
After the grandmother died,
126
00:11:40,866 --> 00:11:46,286
they started to behave
in a very different way.
127
00:11:47,139 --> 00:11:50,329
And that woman
that came from so far away...
128
00:11:53,245 --> 00:11:56,235
Okay, okay.
God has surely forgiven them.
129
00:12:13,132 --> 00:12:15,212
Nobody taught you to respect the
law?
130
00:12:15,601 --> 00:12:17,601
- Who called me?
- Those people.
131
00:12:18,771 --> 00:12:23,111
Sheriff, there you have it.
Lust is laying on that table.
132
00:12:23,809 --> 00:12:26,149
Satan will take us all
133
00:12:26,579 --> 00:12:29,359
if we don't do penance for our sins
134
00:12:29,849 --> 00:12:32,599
and if we don't submit
our flesh to abstinence.
135
00:12:38,124 --> 00:12:40,264
But... but this woman isn't dead.
136
00:12:40,659 --> 00:12:42,659
The living need the law too, Sheriff.
137
00:12:43,629 --> 00:12:46,209
This woman
was attacked in a strange way.
138
00:12:46,665 --> 00:12:48,805
- I see.
- And with terrible cruelty.
139
00:12:49,201 --> 00:12:52,741
I would say she was slowly
drained of blood through her wounds.
140
00:12:53,339 --> 00:12:55,339
But here? In the hotel?
141
00:12:55,574 --> 00:12:57,242
No, no. It was in the woods.
142
00:12:57,243 --> 00:13:00,493
In the woods?
It probably was an animal.
143
00:13:01,046 --> 00:13:02,547
And who are you?
144
00:13:02,548 --> 00:13:05,158
- I don't know him.
- The gentleman is not from Bistrita.
145
00:13:05,618 --> 00:13:07,618
He's visiting.
146
00:13:08,420 --> 00:13:12,290
And I don't think an animal
would choose so carefully
147
00:13:12,925 --> 00:13:14,925
the points for the wounds.
148
00:13:19,298 --> 00:13:22,318
If you already know what happened--
who attacked her and why--
149
00:13:22,835 --> 00:13:25,415
file your report
through the normal channels.
150
00:13:25,871 --> 00:13:30,531
But if you need my intervention,
I'll be the one who says--
151
00:13:31,277 --> 00:13:33,737
Have you read
the sacred book of Revelation?
152
00:13:35,114 --> 00:13:37,694
Sin will lead us to confusion,
153
00:13:38,150 --> 00:13:41,990
and everything will be horror,
blood, and fire.
154
00:13:42,621 --> 00:13:43,855
Watch him, Sheriff.
155
00:13:43,856 --> 00:13:47,666
He sells prayer books on the roads
and is always looking at the girls.
156
00:13:48,294 --> 00:13:50,294
We'll have to exterminate the beast
157
00:13:50,329 --> 00:13:53,459
so there can be peace again
among the Lord's children.
158
00:13:53,999 --> 00:13:57,249
There are many just as mad as he is
capable of biting a woman.
159
00:13:59,305 --> 00:14:01,735
And you, sir?
What do you think?
160
00:14:02,174 --> 00:14:05,194
I don't know. I don't know
this region or your customs,
161
00:14:05,711 --> 00:14:07,711
but I guess there must be
an explanation.
162
00:14:08,881 --> 00:14:11,401
If someone
takes responsibility for this girl,
163
00:14:11,851 --> 00:14:14,891
we'll have to give her a transfusion
from some animal.
164
00:14:15,421 --> 00:14:17,471
And give her chopped liver.
165
00:14:17,857 --> 00:14:19,857
Raw.
166
00:14:58,964 --> 00:15:00,964
Are you asleep?
167
00:15:20,252 --> 00:15:22,802
This room is a little damp.
168
00:15:23,255 --> 00:15:26,735
I hope your famous castle
is full of big fireplaces.
169
00:15:29,028 --> 00:15:31,028
Were you sleeping?
170
00:15:34,066 --> 00:15:36,066
What a strange story, that girl's.
171
00:15:37,136 --> 00:15:40,946
The doctor said
those are very strange wounds,
172
00:15:41,573 --> 00:15:43,573
and that she lost a lot of blood.
173
00:15:49,448 --> 00:15:51,448
Were you afraid?
174
00:15:51,850 --> 00:15:53,850
Yes, a little.
175
00:15:54,586 --> 00:15:57,166
Well, I confess that I too was afraid.
176
00:18:21,733 --> 00:18:23,733
What is it?
177
00:18:24,136 --> 00:18:25,970
Where's the girl?
178
00:18:25,971 --> 00:18:28,491
Mother Petruscu, I fell asleep,
and she wasn't here when I awoke.
179
00:18:28,941 --> 00:18:31,131
If the girl left,
it was because she wanted to go.
180
00:18:31,543 --> 00:18:33,543
None of us knew her,
what do we care?
181
00:18:33,679 --> 00:18:35,959
You're all brutes and irresponsible.
182
00:18:36,381 --> 00:18:38,871
That girl was in no condition
to go wandering off.
183
00:18:39,318 --> 00:18:40,952
She was brought to my house,
184
00:18:40,953 --> 00:18:42,953
and my obligation
was to take care of her.
185
00:18:44,056 --> 00:18:45,790
What do you think, Doctor?
186
00:18:45,791 --> 00:18:48,131
A patient that escapes from her
doctor.
187
00:18:48,560 --> 00:18:50,670
She probably got soared
because of the blood.
188
00:18:51,997 --> 00:18:53,997
Who knows, Mother Petruscu.
189
00:18:54,166 --> 00:18:56,166
Maybe she liked her illness.
190
00:18:57,469 --> 00:19:00,249
Well... if she left, it's her choice.
191
00:19:00,739 --> 00:19:02,607
Poor little dove.
192
00:19:02,608 --> 00:19:04,608
But we can't watch her all night
193
00:19:04,843 --> 00:19:08,303
if she wants to look
for the eagle's talon herself.
194
00:19:11,717 --> 00:19:12,783
You see, sir?
195
00:19:12,784 --> 00:19:15,474
You bring her to us,
and she doesn't seem to like it.
196
00:19:15,954 --> 00:19:19,414
You, girl. Take the gentleman
to his room.
197
00:19:29,101 --> 00:19:32,121
if she didn't wake up,
don't tell your wife.
198
00:19:32,638 --> 00:19:35,188
Her homecoming
should be peaceful and sweet
199
00:19:35,641 --> 00:19:37,641
just as her childhood was in the
castle.
200
00:19:37,809 --> 00:19:39,809
Don't worry.
201
00:19:44,249 --> 00:19:46,249
Are you going to Vlad Castle?
202
00:19:47,986 --> 00:19:49,986
Are you part of the same family?
203
00:19:51,623 --> 00:19:54,663
You truly belong to the same
bloodline.
204
00:21:50,842 --> 00:21:52,842
Bring fresh bread.
205
00:21:53,779 --> 00:21:55,779
The lady wants fruit.
206
00:21:56,381 --> 00:21:58,491
Mr. Hans prefers
an alcoholic beverage.
207
00:21:59,818 --> 00:22:01,818
Hurry up, Sergei.
208
00:22:02,087 --> 00:22:04,107
Where is Stilla?
209
00:22:04,489 --> 00:22:08,329
She's a princess.
She must be sleeping.
210
00:22:18,770 --> 00:22:20,671
Did you sleep well?
211
00:22:20,672 --> 00:22:22,672
It's a beautiful day.
212
00:22:23,909 --> 00:22:25,909
You should get strong now,
213
00:22:26,044 --> 00:22:29,264
with milk, bread, and honey
and some stimulant.
214
00:22:30,749 --> 00:22:35,259
I'll look for a plum liquor
that I've had for many years.
215
00:22:53,939 --> 00:22:55,673
Miss Berta, I suppose.
216
00:22:55,674 --> 00:22:57,694
I was sure you were from the castle.
217
00:22:58,076 --> 00:23:00,044
I'm here to take you home, Miss.
218
00:23:00,045 --> 00:23:02,045
You and your husband.
219
00:23:02,881 --> 00:23:04,931
I'm Gabor. I'm the administrator.
220
00:23:05,317 --> 00:23:08,187
You wouldn't know me.
I came to the castle after you left.
221
00:23:08,687 --> 00:23:10,187
How is grandfather?
222
00:23:10,188 --> 00:23:11,956
The Count is well.
223
00:23:11,957 --> 00:23:13,724
He wants to see you badly,
224
00:23:13,725 --> 00:23:15,725
as do Miss Irina and Miss Xenia.
225
00:23:15,894 --> 00:23:18,644
It's been a while since they've been
with someone their own age.
226
00:23:19,131 --> 00:23:20,631
They didn't marry?
227
00:23:20,632 --> 00:23:23,262
Well, they still have time,
they're very young.
228
00:23:23,735 --> 00:23:26,605
Mr. Gert and Mrs. Gastrop
haven't forgotten you either.
229
00:23:27,105 --> 00:23:29,105
They're still alive?
230
00:23:31,510 --> 00:23:33,850
this gentleman
is my grandfather's administrator.
231
00:23:34,279 --> 00:23:35,913
My husband. Gabor.
232
00:23:35,914 --> 00:23:37,848
He'll take us to the castle.
233
00:23:37,849 --> 00:23:40,019
I'll wait for you
to finish your breakfast.
234
00:23:40,419 --> 00:23:41,919
We'll finish right away.
235
00:23:41,920 --> 00:23:44,140
We can leave now, right?
236
00:23:44,556 --> 00:23:45,890
Of course.
237
00:23:45,891 --> 00:23:47,758
Do you have the bill ready?
238
00:23:47,759 --> 00:23:49,226
We're leaving now.
239
00:23:49,227 --> 00:23:51,227
Take me to the coach.
I want to see it.
240
00:23:51,229 --> 00:23:53,229
Does it have
our county's coat of arms?
241
00:23:55,333 --> 00:23:59,173
I hope she's always as happy
as when she was little.
242
00:24:06,011 --> 00:24:08,671
Here. I'm sure
our luggage will get here today.
243
00:24:09,147 --> 00:24:11,147
Let that go toward
our transportation to the castle.
244
00:24:13,819 --> 00:24:15,819
To the castle?
Forget it, sir.
245
00:24:16,054 --> 00:24:17,855
The mountain is very steep,
246
00:24:17,856 --> 00:24:21,426
and that area doesn't have
a good reputation around here.
247
00:24:22,027 --> 00:24:24,247
Your butler can come
and get the luggage.
248
00:24:33,705 --> 00:24:36,075
Are you going to let
that girl sleep all morning?
249
00:24:37,442 --> 00:24:39,492
Get up now, you lazy good-for-nothing.
250
00:24:46,952 --> 00:24:49,122
It's time to get up.
251
00:25:35,634 --> 00:25:37,634
All this will belong to the next Count.
252
00:26:20,278 --> 00:26:21,845
We'll go first to the cemetery.
253
00:26:21,846 --> 00:26:23,846
I want to see Grandmother's grave.
254
00:27:12,364 --> 00:27:14,364
It's the first one to the left.
255
00:27:20,872 --> 00:27:23,592
"Felicia Castelnuovo de Tepes."
256
00:27:31,316 --> 00:27:33,316
"In memoriam.
257
00:27:33,418 --> 00:27:35,698
She wished and knew
how to be silent."
258
00:27:47,499 --> 00:27:50,599
"Ivor Vlad de Tepes.
259
00:27:51,136 --> 00:27:53,136
Count Dracula."
260
00:27:58,910 --> 00:28:00,910
That's grandfather.
261
00:28:22,767 --> 00:28:24,767
Gabor, what does this mean?
262
00:28:24,803 --> 00:28:26,823
Don't worry, Miss.
263
00:28:27,205 --> 00:28:29,895
Let's hurry.
Your family is waiting for you.
264
00:28:30,375 --> 00:28:33,365
Don't mind that. Your grandfather
is anxious to see you.
265
00:28:47,892 --> 00:28:50,112
Well, we're finally here.
266
00:28:50,528 --> 00:28:51,929
Isn't grandfather home?
267
00:28:51,930 --> 00:28:53,430
Follow me.
268
00:28:53,431 --> 00:28:56,091
Where's Grandfather?
And my cousins?
269
00:28:56,568 --> 00:28:58,938
I was told to take you to your quarters.
270
00:28:59,370 --> 00:29:01,238
But I want to see them.
271
00:29:03,141 --> 00:29:05,141
Come, Berta.
272
00:29:07,579 --> 00:29:09,579
You'll see them later, Miss.
273
00:29:12,450 --> 00:29:14,450
Will you tell
my grandfather that we're here?
274
00:29:14,619 --> 00:29:16,619
Don't worry, you'll see him soon.
275
00:29:39,677 --> 00:29:40,911
It's not bad.
276
00:29:40,912 --> 00:29:42,912
Listen.
277
00:29:48,453 --> 00:29:50,533
- What?
- Be quiet.
278
00:29:52,157 --> 00:29:53,357
I don't hear anything.
279
00:29:53,358 --> 00:29:56,428
I don't know. I thought
I heard someone crying.
280
00:29:56,961 --> 00:29:59,071
Crying?
- Yes, Crying.
281
00:30:01,164 --> 00:30:02,304
Come here.
282
00:30:03,934 --> 00:30:05,434
Do you like it?
283
00:30:07,405 --> 00:30:10,125
And our luggage, Hans?
What are we supposed to do?
284
00:30:11,543 --> 00:30:13,543
Hans, what do we do?
285
00:30:13,545 --> 00:30:15,715
Gabor will go and collect it.
What are you worried about?
286
00:30:16,114 --> 00:30:19,214
It's just that...
I don't like what's happening.
287
00:30:19,751 --> 00:30:22,271
But, Berta,
what's happening?
288
00:30:22,720 --> 00:30:24,720
I don't know.
289
00:30:25,256 --> 00:30:27,256
I was expecting a different welcome.
290
00:30:28,560 --> 00:30:30,700
Maybe they're preparing
a surprise for you.
291
00:30:31,095 --> 00:30:33,525
It's true that Gabor is a little strange,
292
00:30:33,965 --> 00:30:36,335
but he's very nice and thoughtful.
293
00:30:36,768 --> 00:30:40,108
You'll see, your family
will show up anytime.
294
00:30:40,672 --> 00:30:42,306
They're probably out.
295
00:30:42,307 --> 00:30:44,307
Or perhaps they're still in bed.
296
00:30:50,148 --> 00:30:52,168
We should ask Gabor for a mirror.
297
00:30:54,352 --> 00:30:55,819
I'm going to look for him.
298
00:30:55,820 --> 00:30:59,130
We need our luggage,
and they must bring us a mirror.
299
00:30:59,691 --> 00:31:01,691
I don't understand why Gert isn't here.
300
00:31:01,726 --> 00:31:03,726
- Who?
- The old servant.
301
00:31:04,028 --> 00:31:06,028
I'll get somebody.
302
00:32:16,801 --> 00:32:18,801
Are you there, Mrs. Gastrop?
303
00:32:18,970 --> 00:32:20,970
What are you doing here?
304
00:32:21,105 --> 00:32:22,940
Why did you come up here?
305
00:32:22,941 --> 00:32:24,541
Where is Mrs. Gastrop?
306
00:32:24,542 --> 00:32:27,472
And Gert? And our luggage,
who's going to get it?
307
00:32:27,979 --> 00:32:29,646
I was about to leave.
308
00:32:29,647 --> 00:32:32,227
You don't have to worry.
I'll take care of you.
309
00:32:33,618 --> 00:32:36,108
Lunch is served,
and your husband is waiting for you.
310
00:32:44,529 --> 00:32:46,899
Look. Now, this is a nice surprise.
311
00:32:47,332 --> 00:32:49,166
I'm starving.
312
00:32:49,167 --> 00:32:50,801
So, it's just the two of us for lunch?
313
00:32:50,802 --> 00:32:53,052
Apparently.
There's nobody in the kitchen.
314
00:32:54,472 --> 00:32:56,472
The whole house seems empty.
315
00:33:00,611 --> 00:33:02,951
And we won't see them
either at dinnertime?
316
00:33:03,381 --> 00:33:05,381
The rooms are locked.
317
00:33:07,185 --> 00:33:08,752
There are no servants.
318
00:33:08,753 --> 00:33:10,833
So, let's begin.
319
00:33:12,256 --> 00:33:14,256
The food looks excellent, doesn't it?
320
00:33:15,526 --> 00:33:17,526
Did you see this beef?
321
00:33:31,843 --> 00:33:33,843
And this wine?
322
00:33:59,470 --> 00:34:01,470
It's undrinkable, horrible.
323
00:34:01,572 --> 00:34:03,572
It's awful.
324
00:34:06,210 --> 00:34:08,210
It doesn't smell.
325
00:34:08,212 --> 00:34:10,382
But it tastes terrible.
Give me some water.
326
00:34:13,284 --> 00:34:15,085
I found the mirror, you know.
327
00:34:15,086 --> 00:34:18,396
I was going to tell you
when Gabor called me for lunch.
328
00:34:18,956 --> 00:34:20,524
It wasn't broken.
329
00:34:20,525 --> 00:34:22,525
They had just taken it down.
330
00:34:22,560 --> 00:34:23,627
Do you want beef?
331
00:34:23,628 --> 00:34:25,628
No, I don't want any.
332
00:34:26,130 --> 00:34:28,098
Aren't you going to eat?
333
00:34:28,099 --> 00:34:32,019
No, the beef is too rare.
I'll have fruit.
334
00:34:32,670 --> 00:34:34,670
I don't like it.
335
00:34:36,174 --> 00:34:38,174
It must be the pregnancy.
336
00:34:57,195 --> 00:34:59,195
What?
337
00:34:59,430 --> 00:35:01,860
I don't know. Are you well?
338
00:35:03,534 --> 00:35:07,164
Yes, I see you eating
and behaving as if nothing happened.
339
00:35:08,773 --> 00:35:10,173
You don't seem concerned.
340
00:35:10,174 --> 00:35:11,942
Why should I be concerned?
341
00:35:11,943 --> 00:35:13,943
Those graves from the cemetery.
342
00:35:13,945 --> 00:35:15,945
The cemetery?
343
00:35:16,614 --> 00:35:18,984
What's with them?
Are you talking about that bell?
344
00:35:20,118 --> 00:35:22,118
I'm talking about the headstones
for grandfather and my cousins,
345
00:35:22,286 --> 00:35:24,187
as if they were buried there.
346
00:35:24,188 --> 00:35:26,328
He wrote to you, didn't he?
347
00:35:26,724 --> 00:35:28,724
And that man, the administrator.
348
00:35:28,860 --> 00:35:31,760
He talked about them as if--
I mean...
349
00:35:32,263 --> 00:35:33,964
He didn't say they were dead.
350
00:35:33,965 --> 00:35:36,075
That's what's disturbing,
don't you understand?
351
00:35:37,969 --> 00:35:41,129
There must be an explanation.
It's very strange, of course.
352
00:35:41,672 --> 00:35:43,373
It's inexplicable.
353
00:35:43,374 --> 00:35:45,374
Some gloomy detail.
354
00:35:46,844 --> 00:35:49,534
They probably have their graves
ready for when their time comes.
355
00:35:50,014 --> 00:35:52,014
In a way, it's practical.
356
00:35:52,250 --> 00:35:55,090
Although... truly unpleasant.
357
00:36:07,131 --> 00:36:08,498
Do you want to go outside?
358
00:36:08,499 --> 00:36:10,267
We could take a walk.
359
00:36:10,268 --> 00:36:12,268
You'll see, they'll show up soon.
360
00:36:32,623 --> 00:36:34,963
Maybe it isn't locked.
361
00:36:35,393 --> 00:36:38,733
Gabor left afterwards.
He could have left it unlocked.
362
00:37:39,056 --> 00:37:41,056
Wake up.
363
00:37:45,129 --> 00:37:47,129
You slept a long time.
364
00:37:48,165 --> 00:37:50,165
Let's go, Hans.
365
00:37:50,401 --> 00:37:52,168
Let's leave straight away.
366
00:37:52,169 --> 00:37:54,279
Don't talk nonsense.
367
00:37:54,672 --> 00:37:56,672
Come on, they're waiting for us.
368
00:38:00,444 --> 00:38:02,444
Get up.
369
00:38:08,853 --> 00:38:10,853
Come on.
370
00:38:11,122 --> 00:38:13,122
You should get ready.
371
00:38:13,424 --> 00:38:15,424
We have to go down for dinner.
372
00:38:20,831 --> 00:38:22,831
Everybody is waiting for you.
373
00:38:24,635 --> 00:38:26,002
Everybody?
374
00:38:26,003 --> 00:38:28,003
Yes, in the dining room.
375
00:38:50,027 --> 00:38:54,097
My dear Berta. The girl that left.
376
00:39:06,677 --> 00:39:08,677
You've never met Munia.
377
00:39:10,047 --> 00:39:12,047
She is my wife.
378
00:39:12,917 --> 00:39:15,847
Munia, this is my granddaughter.
379
00:39:25,429 --> 00:39:27,739
She's even more beautiful
than you had said.
380
00:39:40,444 --> 00:39:42,444
Your hands are freezing.
381
00:39:46,617 --> 00:39:49,077
Let us sit.
Don't overwhelm her.
382
00:39:50,454 --> 00:39:52,454
Berta, this is your place.
383
00:39:53,758 --> 00:39:55,758
Hans, you sit here.
384
00:40:00,698 --> 00:40:03,248
Berta, you have to tell us
everything you have done.
385
00:40:03,701 --> 00:40:05,701
- How is London?
- And how is your house?
386
00:40:05,703 --> 00:40:07,203
Is it like the castle?
387
00:40:07,204 --> 00:40:09,204
No. It's a bit smaller.
388
00:40:12,510 --> 00:40:14,510
Is it true that you're
going to have a baby?
389
00:40:14,879 --> 00:40:16,546
- Yes.
- In five months.
390
00:40:18,648 --> 00:40:20,268
There will be time to talk.
391
00:40:21,419 --> 00:40:23,419
Leave us, Mrs. Gastrop.
392
00:40:29,693 --> 00:40:31,693
Can you feel it already?
393
00:40:31,762 --> 00:40:33,696
No, not yet.
394
00:40:33,697 --> 00:40:35,697
I wonder how it is now?
395
00:40:35,733 --> 00:40:37,733
When will it start to move?
396
00:40:37,735 --> 00:40:39,735
Come, now,
leave your cousin alone.
397
00:40:39,837 --> 00:40:41,837
What's it like to have
a living human being inside?
398
00:40:41,972 --> 00:40:44,112
The child doesn't do anything yet.
399
00:40:44,508 --> 00:40:46,588
He grows inside the mother...
400
00:40:46,977 --> 00:40:49,027
and feeds on her blood.
401
00:40:53,984 --> 00:40:57,294
Gert, please. You haven't
sewed wine to the lady.
402
00:40:59,623 --> 00:41:02,113
No, thank you. I'll just have water.
403
00:41:02,560 --> 00:41:04,560
Is it because of your state?
404
00:41:04,595 --> 00:41:06,496
I don't think it will disagree with you.
405
00:41:06,497 --> 00:41:09,187
- No, not at all.
- No, it's not that.
406
00:41:11,135 --> 00:41:12,435
You never drink?
407
00:41:12,436 --> 00:41:14,436
We have to celebrate your arrival.
408
00:41:14,438 --> 00:41:16,518
Come, Berta. Just for tonight.
409
00:41:19,109 --> 00:41:22,329
I'd like to toast to our reunion.
410
00:41:22,880 --> 00:41:26,070
And especially to you,
our kind hostess.
411
00:41:27,918 --> 00:41:30,468
I think the toasts
should be made at the end.
412
00:41:37,228 --> 00:41:39,228
Let's toast to the heir.
413
00:41:41,165 --> 00:41:43,795
The future Count Dracula.
414
00:41:44,268 --> 00:41:47,168
And to his mother,
without whom he'll never exist.
415
00:41:47,671 --> 00:41:49,671
Well. And you'd leave me out?
416
00:41:50,441 --> 00:41:52,691
He's as important as Berta.
417
00:41:53,110 --> 00:41:55,110
We'll toast to him.
418
00:42:05,990 --> 00:42:08,180
This is an extraordinary wine.
419
00:42:08,592 --> 00:42:10,592
You like it?
420
00:42:10,861 --> 00:42:13,031
Well, you'll only have it in this county.
421
00:42:14,365 --> 00:42:16,365
We have a good reserve.
422
00:42:16,700 --> 00:42:18,700
The cellar is full.
423
00:42:20,204 --> 00:42:22,754
Berta, you still haven't tried it.
424
00:42:23,207 --> 00:42:25,377
Drink. Let's see what you think.
425
00:42:54,438 --> 00:42:56,658
Gert, you may serve the beef.
426
00:43:02,046 --> 00:43:04,046
No, please. I'll go with her.
427
00:43:06,951 --> 00:43:09,731
Excuse her.
It must be the pregnancy.
428
00:43:11,155 --> 00:43:13,155
She barely ate this morning.
429
00:43:13,257 --> 00:43:15,917
And she felt sick just
by seeing the meat.
430
00:43:17,394 --> 00:43:19,394
We have to take care of her.
431
00:43:23,834 --> 00:43:25,735
I left her in her room.
432
00:43:25,736 --> 00:43:28,166
She insisted on lying down,
but she didn't seem sick.
433
00:43:29,607 --> 00:43:31,607
Let her drink whatever she wants.
434
00:43:32,242 --> 00:43:34,242
You were delightful.
435
00:43:35,412 --> 00:43:37,722
The heir to the title is inside of her.
436
00:44:28,198 --> 00:44:30,658
It doesn't surprise me
that you were frightened.
437
00:44:32,503 --> 00:44:34,503
Those graves you saw...
438
00:44:35,339 --> 00:44:37,339
and then us.
439
00:44:39,109 --> 00:44:41,109
All of us.
440
00:44:41,245 --> 00:44:43,555
What do you mean?
Who told you?
441
00:44:46,283 --> 00:44:49,853
In fact, our family's destiny
is moving towards those graves.
442
00:44:51,388 --> 00:44:54,788
We suffer from a unique illness,
443
00:44:55,359 --> 00:44:57,359
and doctors can't agree about it.
444
00:44:58,962 --> 00:45:02,002
But they all agree
that we're fatally dominated...
445
00:45:04,435 --> 00:45:06,435
by fear.
446
00:45:06,603 --> 00:45:08,603
By sadness.
447
00:45:10,407 --> 00:45:13,187
Did you notice the lack of colour
in our faces, Berta?
448
00:45:16,914 --> 00:45:19,524
Our skin is like an old parchment...
449
00:45:21,218 --> 00:45:24,998
without that contrast
that gives vigour to human faces.
450
00:45:27,558 --> 00:45:30,188
We Draculas are pale,
451
00:45:30,661 --> 00:45:32,771
melancholic,
452
00:45:33,163 --> 00:45:35,163
misanthropic.
453
00:45:35,332 --> 00:45:37,332
And that loneliness...
454
00:45:37,968 --> 00:45:40,278
is reflected
in the colour of our faces.
455
00:45:46,944 --> 00:45:48,944
Vlad Dracula,
456
00:45:49,246 --> 00:45:51,796
Voivode and Lord of Walachia.
457
00:45:52,249 --> 00:45:55,269
The most feared
of the leaders in Transylvania.
458
00:45:55,786 --> 00:45:58,186
He was called "The lmpaler"
459
00:45:58,622 --> 00:46:01,902
because he used to impale
his enemies.
460
00:46:02,459 --> 00:46:06,059
There are more than 100,000
deaths attributed to his reign.
461
00:46:08,432 --> 00:46:11,622
But the family's book only talks
about our reign in this life.
462
00:46:13,470 --> 00:46:15,870
It doesn't mention our activities...
463
00:46:17,241 --> 00:46:19,241
in the next.
464
00:46:24,248 --> 00:46:26,248
Your son, Berta...
465
00:46:27,084 --> 00:46:29,834
your son will be the heir
of the county of Dracula.
466
00:46:31,588 --> 00:46:33,588
Our existence is exhausting.
467
00:46:34,591 --> 00:46:36,591
Dangerous.
468
00:46:36,593 --> 00:46:38,593
And that future grandson...
469
00:46:39,363 --> 00:46:42,643
comes to replace his tired ancestors
470
00:46:43,200 --> 00:46:45,660
in the eternal melancholy
that we suffer.
471
00:51:23,447 --> 00:51:25,497
Gabor. Is this the luggage?
472
00:51:25,882 --> 00:51:27,902
Berta's luggage. I want to see it.
473
00:51:28,285 --> 00:51:30,685
No, I have to take it
to the Countess' bedroom.
474
00:51:32,055 --> 00:51:34,745
- We'll help you, but...
- We want to see it.
475
00:51:35,225 --> 00:51:37,225
We want to see it first.
476
00:51:39,429 --> 00:51:41,429
She asked me to bring it.
477
00:51:41,465 --> 00:51:44,045
- Gabor, wait.
- Come, ladies.
478
00:51:44,501 --> 00:51:46,202
- Be reasonable.
- Gabor, please.
479
00:51:46,203 --> 00:51:48,203
- Stop it.
- I opened it.
480
00:51:48,805 --> 00:51:50,945
Gabor, don't be foolish.
481
00:51:51,341 --> 00:51:54,301
Miss Irina, your flattery won't work.
Don't do it.
482
00:51:54,811 --> 00:51:56,811
What are you doing? Look.
483
00:51:57,147 --> 00:51:59,697
- We won't do anything bad.
- Stop it.
484
00:52:00,150 --> 00:52:02,550
- Look at this dress.
- This one.
485
00:52:02,986 --> 00:52:04,986
Come here right now.
That's not yours.
486
00:52:05,355 --> 00:52:07,695
Leave Miss Berta's clothes alone
or I'll tell the Madam.
487
00:52:09,059 --> 00:52:11,779
This is outrageous.
Everything disorderly.
488
00:52:12,262 --> 00:52:14,262
It wasn't like that.
489
00:52:14,364 --> 00:52:16,364
Of course not.
Look at your handiwork.
490
00:52:16,466 --> 00:52:18,486
- It has to be folded.
- We know how to do it.
491
00:52:21,805 --> 00:52:24,705
Don't move,
or I'll call the Count.
492
00:52:32,649 --> 00:52:36,339
"I saw a woman sit upon a beast,
493
00:52:36,953 --> 00:52:38,953
"full of names of blasphemy,
494
00:52:39,289 --> 00:52:42,719
"having seven heads and ten horns.
495
00:52:43,293 --> 00:52:45,463
"And the woman was arrayed
in purple and scarlet colour,
496
00:52:45,862 --> 00:52:48,962
"and decked with gold
and precious stones and pearls,
497
00:52:49,499 --> 00:52:53,889
"having a golden cup in her hand
full of abominations.
498
00:52:54,604 --> 00:52:57,004
"And upon her forehead
was a name written...
499
00:52:58,375 --> 00:53:00,375
Mystery."
500
00:53:03,079 --> 00:53:06,179
"And I saw the woman drunken
with the blood of the martyrs."
501
00:53:06,716 --> 00:53:08,716
Who's there?
502
00:53:08,885 --> 00:53:11,875
I could guess who it is,
since you hide that way.
503
00:53:12,389 --> 00:53:13,689
I'm not afraid of you,
504
00:53:13,690 --> 00:53:16,150
even if you have a word
engraved on your forehead,
505
00:53:16,593 --> 00:53:18,903
and even if you have
more than one head.
506
00:53:20,263 --> 00:53:21,330
You're two.
507
00:53:21,331 --> 00:53:24,731
And from the look of you, I surmise
nothing good brought you here.
508
00:53:25,302 --> 00:53:26,368
No, sir.
509
00:53:26,369 --> 00:53:29,389
My sister Irina and I
were lost in the woods
510
00:53:29,906 --> 00:53:32,186
and we were hiding,
afraid because we didn't know you.
511
00:53:32,609 --> 00:53:35,389
But from your prayers,
we saw that you're a good man.
512
00:53:36,813 --> 00:53:38,813
So you are sisters?
513
00:53:40,116 --> 00:53:42,426
And I suppose you do your pranks
half and half.
514
00:53:42,852 --> 00:53:45,872
The point is, my sister hurt her foot
and we can't get home.
515
00:53:46,389 --> 00:53:48,389
I can barely walk.
516
00:53:50,594 --> 00:53:52,594
How can I feel sympathy for you,
517
00:53:52,796 --> 00:53:56,076
you who so often are a cause
of sin and perdition for man?
518
00:53:56,633 --> 00:53:58,773
How could I move to mercy?
519
00:53:59,169 --> 00:54:01,779
The sight of lust itself.
520
00:54:02,239 --> 00:54:04,239
- What damnation.
- But, sir...
521
00:54:05,475 --> 00:54:07,875
You attack the man
and provoke his fall...
522
00:54:09,746 --> 00:54:12,146
with...with your deceptive...
523
00:54:12,582 --> 00:54:14,582
We beg you.
524
00:54:16,786 --> 00:54:19,626
With your deceitful charms.
525
00:54:20,123 --> 00:54:22,293
Could you accompany us?
526
00:54:45,181 --> 00:54:47,181
I beg you.
527
00:54:49,886 --> 00:54:52,056
If you're truly in distress...
528
00:54:53,390 --> 00:54:55,410
Would you be so kind?
529
00:56:12,635 --> 00:56:14,635
Who's there?
530
00:56:17,874 --> 00:56:19,842
Is that you?
531
00:56:19,843 --> 00:56:21,843
Who is it?
532
00:56:22,879 --> 00:56:25,339
Whoever you are, can you hear me?
533
00:56:26,716 --> 00:56:29,026
I just want to know
what happened to my husband.
534
00:56:29,452 --> 00:56:31,452
Where is he?
535
00:58:23,533 --> 00:58:25,533
Help me, please.
536
00:58:31,140 --> 00:58:32,207
What's wrong?
537
00:58:32,208 --> 00:58:34,318
I can't find my husband.
538
00:58:34,711 --> 00:58:36,711
And the castle is empty.
539
00:58:36,846 --> 00:58:39,596
There's no one.
Like the first day.
540
00:58:40,083 --> 00:58:41,750
The first day?
541
00:58:41,751 --> 00:58:43,971
Hans has disappeared.
542
00:58:44,387 --> 00:58:47,287
And there was blood in the forest.
543
00:58:47,790 --> 00:58:49,790
And this shawl.
544
00:58:50,660 --> 00:58:52,494
My luggage-
545
00:58:52,495 --> 00:58:54,495
Do you know anything about this?
546
00:58:54,931 --> 00:58:57,391
She was found in the forest
completely drained of blood.
547
00:58:57,834 --> 00:59:00,464
Yes. I saw some Gypsies---
548
00:59:03,106 --> 00:59:06,586
Lower your voice.
You said you saw some Gypsies?
549
00:59:07,176 --> 00:59:09,666
Yes. They hid when they saw me.
550
00:59:12,115 --> 00:59:15,515
Doctor, did something
happen to my husband?
551
00:59:16,085 --> 00:59:18,105
And may the eternal light guide you.
552
00:59:27,931 --> 00:59:30,421
- What's wrong?
- She saw something in the forest.
553
00:59:31,801 --> 00:59:33,801
Bring a glass of liquor for the lady.
554
00:59:34,170 --> 00:59:36,980
What is it? Do you have a clue
about this death?
555
00:59:37,974 --> 00:59:39,974
There are some vagrants.
556
00:59:40,076 --> 00:59:42,076
A man and a woman.
557
00:59:43,613 --> 00:59:44,880
I saw them.
558
00:59:44,881 --> 00:59:46,881
People don't do things like that.
559
00:59:46,983 --> 00:59:49,763
Didn't you see the bites?
This was done by beasts.
560
00:59:52,155 --> 00:59:54,155
The shawl.
561
00:59:54,390 --> 00:59:58,080
Two years ago, wolves came into
town and killed two children.
562
00:59:58,695 --> 01:00:00,062
It's not wolves.
563
01:00:00,063 --> 01:00:02,693
Damned Gypsies. We need
to cast them out of the region.
564
01:00:03,166 --> 01:00:05,166
Who told you it was the Gypsies?
565
01:00:05,168 --> 01:00:07,168
Why would they drink her blood?
566
01:00:07,470 --> 01:00:10,190
Someone is guilty,
and we have to take action.
567
01:00:10,673 --> 01:00:12,673
Tell us everything you know, madam.
568
01:00:15,011 --> 01:00:17,011
What's wrong, my girl?
569
01:00:17,080 --> 01:00:18,380
The shawl.
570
01:00:18,381 --> 01:00:21,571
- It was...it was--
- Why did you flee the castle?
571
01:01:25,715 --> 01:01:28,875
We have to capture
those Gypsies immediately.
572
01:01:29,419 --> 01:01:32,489
First, we should investigate
if they caused these atrocities.
573
01:01:38,426 --> 01:01:41,216
I wonder if
something happened to Hans.
574
01:01:47,070 --> 01:01:48,437
Where are you taking me?
575
01:01:48,438 --> 01:01:49,638
I came to warn you.
576
01:01:49,639 --> 01:01:51,573
They'll be here soon.
They'll ask questions.
577
01:01:51,574 --> 01:01:53,308
Exactly.
578
01:01:53,309 --> 01:01:56,589
And the quieter they find the castle,
the better for everybody.
579
01:01:57,146 --> 01:01:59,256
You'll spend the night
580
01:01:59,649 --> 01:02:02,989
with the only member of the family
you haven't met yet.
581
01:02:10,526 --> 01:02:12,546
You have a visitor tonight, sir.
582
01:02:12,929 --> 01:02:15,179
I hope you like it.
583
01:02:23,272 --> 01:02:26,962
Miss Berta, we were worried.
Where were you?
584
01:02:28,511 --> 01:02:30,145
The shawl.
585
01:02:30,146 --> 01:02:33,396
But I myself put it in your luggage
this morning, cleaned and ironed.
586
01:02:33,950 --> 01:02:35,950
How is this possible?
587
01:02:37,186 --> 01:02:39,496
Ask him about Hans.
Have him tell you where he is.
588
01:02:39,922 --> 01:02:42,672
Dear. What happened to you?
589
01:02:47,163 --> 01:02:49,183
You had us worried.
590
01:02:49,565 --> 01:02:51,500
Thank you, Doctor,
for bringing her.
591
01:02:52,201 --> 01:02:53,811
What has happened?
592
01:02:54,237 --> 01:02:56,204
Your wife is very nervous.
593
01:02:56,205 --> 01:02:58,205
There were some unusual activities in town.
594
01:02:59,342 --> 01:03:01,562
She was afraid for you,
595
01:03:01,978 --> 01:03:03,779
and she couldn't come back
by herself.
596
01:03:03,780 --> 01:03:05,780
For me? Come on, my love.
597
01:03:06,082 --> 01:03:08,772
We were all worried
about your whereabouts.
598
01:03:09,252 --> 01:03:10,519
Did you bring her in your coach?
599
01:03:10,520 --> 01:03:12,520
No. A peasant brought us.
600
01:03:12,789 --> 01:03:14,959
I'll take you back to town, Doctor.
601
01:03:16,759 --> 01:03:18,759
Will you come with me, Miss?
602
01:03:19,061 --> 01:03:21,081
Your grandfather
and the ladies are waiting for you.
603
01:03:21,464 --> 01:03:24,484
You go with Gabor. I'll thank
the doctor for his kindness.
604
01:04:30,466 --> 01:04:32,466
We have to leave.
605
01:04:39,442 --> 01:04:41,492
Don't you see
what's happening in this house?
606
01:05:07,570 --> 01:05:09,570
Leave me.
607
01:05:09,872 --> 01:05:12,092
Get out.
608
01:06:03,793 --> 01:06:05,793
You've done it again,
Valerio, blast you.
609
01:06:19,575 --> 01:06:21,575
Gabor, take her away.
610
01:06:32,655 --> 01:06:34,655
Excuse me.
611
01:06:37,994 --> 01:06:39,994
Now you see?
612
01:06:40,329 --> 01:06:43,519
Could that thing ever inherit
the title of the Draculas?
613
01:06:45,835 --> 01:06:48,005
Only your son will be able
to save the continuity...
614
01:06:49,071 --> 01:06:51,071
of our lonely species.
615
01:06:52,775 --> 01:06:54,775
He was born that way--
616
01:06:55,077 --> 01:06:57,077
repulsive and ridiculous.
617
01:06:57,313 --> 01:06:59,313
And that monstrosity that you saw,
618
01:06:59,582 --> 01:07:02,892
that monster
would have to be my heir.
619
01:07:03,452 --> 01:07:05,562
Valerio is the result
620
01:07:05,955 --> 01:07:09,085
of the excesses
and degeneration of my ancestors.
621
01:07:11,460 --> 01:07:13,630
But Berta's son will be strong,
622
01:07:14,030 --> 01:07:16,400
healthy, powerful--
623
01:07:16,832 --> 01:07:19,732
like the first Vlad,
who put all Walachia at his feet.
624
01:13:38,947 --> 01:13:40,947
There.
625
01:13:44,086 --> 01:13:46,086
That's it.
626
01:13:46,088 --> 01:13:48,698
My little girl is going to rest.
627
01:13:54,129 --> 01:13:57,469
You must rest
and take care of yourself.
628
01:13:59,902 --> 01:14:02,392
In your state--
629
01:14:42,711 --> 01:14:46,491
Why did you let so many months go by
without calling me to examine her?
630
01:14:47,115 --> 01:14:49,575
Especially if she's as bad as you say.
631
01:14:50,018 --> 01:14:52,448
Well, her illness
doesn't seem to be in her body.
632
01:14:53,822 --> 01:14:55,822
It's more in her mind.
633
01:14:57,159 --> 01:15:00,059
Her illness is in her head.
634
01:15:47,709 --> 01:15:50,959
Her weakness is caused
by a loss of blood, of course.
635
01:15:51,513 --> 01:15:53,513
It's very strange.
636
01:15:54,149 --> 01:15:56,259
I examined her thoroughly,
637
01:15:56,652 --> 01:15:59,262
and there isn't a sign
of a single wound in her body.
638
01:16:01,423 --> 01:16:03,473
You mean she hasn't lost blood?
639
01:16:04,793 --> 01:16:08,803
It obviously isn't a case like the ones
we had a few months ago.
640
01:16:10,732 --> 01:16:13,862
There aren't any marks on her body.
Nobody has attacked her.
641
01:16:15,404 --> 01:16:17,404
Attacked her?
642
01:16:17,673 --> 01:16:19,753
My granddaughter
hasn't left the castle since that night.
643
01:16:20,142 --> 01:16:21,709
You brought her yourself.
644
01:16:21,710 --> 01:16:24,840
I'm sorry, but since
the strange deaths of some people
645
01:16:25,380 --> 01:16:27,380
and the disappearance of others,
646
01:16:27,449 --> 01:16:29,449
they fear the most horrible mysteries
in Bistrita.
647
01:16:30,652 --> 01:16:34,872
I had to stop a crowd
that pretended to search the forest
648
01:16:35,557 --> 01:16:37,697
to capture two Gypsies
that your granddaughter saw.
649
01:16:40,095 --> 01:16:41,495
Superstitions?
650
01:16:43,765 --> 01:16:46,755
But sometimes, you know,
their vulgar obsessions--
651
01:16:47,269 --> 01:16:50,609
what they usually call
a legend or popular fantasy--
652
01:16:51,173 --> 01:16:53,173
has its hidden truth.
653
01:16:53,642 --> 01:16:55,642
Sometimes.
654
01:16:55,644 --> 01:16:59,624
I think in this country
we're closer to the mystery of death.
655
01:17:00,282 --> 01:17:02,282
I knew that the moment
I came to this forest.
656
01:17:03,418 --> 01:17:05,698
Here, superstition can come alive.
657
01:17:06,121 --> 01:17:08,491
You're not Transylvanian, Doctor?
658
01:17:08,924 --> 01:17:10,924
No, I am German.
659
01:17:11,293 --> 01:17:15,483
Then you won't stop
until you've solved the mystery.
660
01:17:26,875 --> 01:17:28,985
His Lordship the Count
has called me?
661
01:17:29,378 --> 01:17:31,378
Prepare the coach to take the doctor.
662
01:17:34,883 --> 01:17:37,193
I'm sorry, Your Excellency.
I wish I had been more helpful.
663
01:17:37,619 --> 01:17:39,619
You helped us more than you think.
664
01:17:40,589 --> 01:17:42,729
One last question, Doctor.
665
01:17:43,125 --> 01:17:45,125
Berta's current state...
666
01:17:45,927 --> 01:17:47,927
won't harm her pregnancy?
667
01:17:48,263 --> 01:17:50,263
I've seen no indication of that.
668
01:17:50,265 --> 01:17:54,335
On the contrary,
it's strange how nature manages.
669
01:17:55,003 --> 01:17:57,753
Right now,
the child is the stronger one.
670
01:20:08,637 --> 01:20:10,637
Careful.
671
01:21:08,763 --> 01:21:10,903
These aren't labour pains.
672
01:21:11,299 --> 01:21:13,299
It's still too soon for that.
673
01:21:13,468 --> 01:21:15,135
Don't you see?
674
01:21:15,136 --> 01:21:17,356
Someone is biting her from inside.
675
01:21:17,772 --> 01:21:20,792
Someone that lives.
My grandson.
676
01:21:21,309 --> 01:21:23,309
Pick that up and throw it outside.
677
01:21:23,678 --> 01:21:25,678
Take Berta to her room.
678
01:21:32,487 --> 01:21:34,288
We must remove another body.
679
01:21:34,289 --> 01:21:36,979
Take them wherever you want.
Take that garbage out of the castle.
680
01:21:37,459 --> 01:21:39,360
Valerio killed that Gypsy, sir.
681
01:21:39,361 --> 01:21:41,361
He's awaiting your punishment.
682
01:21:42,063 --> 01:21:44,063
Leave Valerio to me.
683
01:21:44,799 --> 01:21:46,799
Berta's son is alive.
684
01:21:47,535 --> 01:21:50,815
Therefore, Valerio's existence
doesn't mean anything anymore.
685
01:22:09,824 --> 01:22:11,824
Berta, what are you doing up?
686
01:22:17,465 --> 01:22:19,199
Come on, Berta.
687
01:22:19,200 --> 01:22:21,200
You mustn't tire yourself.
688
01:22:26,074 --> 01:22:28,074
There's little time left.
689
01:22:30,745 --> 01:22:32,745
It'll be over in a few days.
690
01:22:39,054 --> 01:22:41,054
I think she's almost ready.
691
01:22:41,056 --> 01:22:42,790
- Because of the size.
- And the dates.
692
01:22:42,791 --> 01:22:44,791
It could happen
any moment now, and...
693
01:22:46,294 --> 01:22:48,294
let us hope it's at night.
694
01:24:12,047 --> 01:24:14,047
He's dead.
695
01:26:54,142 --> 01:26:56,142
And the boy?
696
01:26:57,545 --> 01:26:59,545
Where's your son?
697
01:26:59,847 --> 01:27:01,648
Where is he?
698
01:27:01,649 --> 01:27:03,649
He's dead.
699
01:29:39,574 --> 01:29:41,824
And I came back to life.
700
01:29:42,243 --> 01:29:44,763
I had a long existence ahead of me.
701
01:29:46,147 --> 01:29:48,577
I would continue to feed on blood,
702
01:29:49,016 --> 01:29:52,446
and my life would be
an eternal loneliness.
703
01:29:53,020 --> 01:29:57,470
But the Dracula bloodline
had been saved.51981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.