All language subtitles for The Conjuga

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,027 --> 00:00:05,953 This bitter story is meant to represent, in a satirical and paradoxical way, 2 00:00:06,053 --> 00:00:10,159 how dull married life can be when it's diverted by a vulgar and selfish 3 00:00:10,259 --> 00:00:14,654 idea of pleasure, and by bigoted formalities, coming from 4 00:00:14,754 --> 00:00:18,024 an absolutely superficial and exterior interpretation of the sound 5 00:00:18,124 --> 00:00:21,213 and unchangeable principles of morality and religion. 6 00:00:23,990 --> 00:00:25,685 - Walk on! - How? 7 00:00:25,767 --> 00:00:28,520 - The whole square with our eyes closed? - Go on. 8 00:00:28,687 --> 00:00:30,962 - We'll never make it, Alfonso! - Don't worry. 9 00:00:31,047 --> 00:00:32,865 Don't worry, my eye! 10 00:00:33,193 --> 00:00:34,970 Last year I did it twice. 11 00:00:35,070 --> 00:00:37,045 Sure, then a car comes by and runs us over. 12 00:00:37,127 --> 00:00:39,880 Just keep your center of gravity still in your mind. 13 00:00:39,967 --> 00:00:42,845 - Yes... - And go straight forward. 14 00:00:42,927 --> 00:00:44,724 We can't make it! 15 00:00:44,807 --> 00:00:47,844 One, two, three, four, five... my goodness! 16 00:00:47,927 --> 00:00:51,087 It's five o' clock. If I were married, I'd be enjoying my first sleep... 17 00:00:51,187 --> 00:00:53,197 instead of going around like an idiot. 18 00:00:53,287 --> 00:00:55,759 You're the one who wanted to go dancing, not me. 19 00:00:57,007 --> 00:01:00,636 Girls! Should I get married or not? 20 00:01:00,807 --> 00:01:03,185 Alfonso! We're getting cold! Let's go! 21 00:01:05,106 --> 00:01:07,239 - You sleepy idiots! - Look where you're going! 22 00:01:07,327 --> 00:01:09,106 - You drunkards! - Shut up! 23 00:01:11,727 --> 00:01:15,356 I'm getting bored; I'm leaving. Come, Maria. Come! 24 00:01:20,767 --> 00:01:22,678 Let's go, Alfonso! 25 00:01:35,367 --> 00:01:37,039 Women! I'm on auction! 26 00:01:44,767 --> 00:01:45,882 Bye! 27 00:01:51,247 --> 00:01:52,999 Dad, what make is that car? 28 00:01:53,087 --> 00:01:55,123 How should I know? It must be an English car. 29 00:02:04,527 --> 00:02:05,801 Hello. 30 00:02:08,527 --> 00:02:10,836 - Come! Come, Ribulsi! - Yes, sir, I'm following you. 31 00:02:10,927 --> 00:02:13,566 I want you to see something, just out of curiosity. 32 00:02:20,551 --> 00:02:23,121 - Good morning! - You see this collection of "butterflies"? 33 00:02:23,207 --> 00:02:25,721 I'm becoming a collector. These are yours. 34 00:02:25,807 --> 00:02:28,241 I was counting especially on yours, do you understand? 35 00:02:28,327 --> 00:02:31,444 You can certainly count on me, you know that those are like gold, right? 36 00:02:31,527 --> 00:02:34,087 If they're gold, why don't we cash them in at the bank, 37 00:02:34,167 --> 00:02:37,079 - so that I can make something out of it? - How could you even think that? 38 00:02:37,167 --> 00:02:40,477 Trust me! You will be paid! 39 00:02:40,567 --> 00:02:43,764 Try to understand, Ribulsi, everyone has his own commitments. 40 00:02:43,847 --> 00:02:46,725 I'm getting married, you know? See? 41 00:02:46,807 --> 00:02:49,844 I see. My best wishes! Best wishes! 42 00:02:49,927 --> 00:02:53,550 Thank you. For instance, here are 900,000 lire and unfortunately... 43 00:02:53,650 --> 00:02:57,419 - I can't pay for a ring using promissory notes. - That's like real money. 44 00:02:57,519 --> 00:02:59,604 - You can count on it. - I'm counting on you! 45 00:02:59,687 --> 00:03:01,723 Ribulsi! Excuse me, Alfonso. 46 00:03:01,807 --> 00:03:03,940 - Goodbye, ladies. - Goodbye! - Have faith! 47 00:03:04,040 --> 00:03:07,148 - Listen. - Yes? - Make up your mind or I'll lose the car. 48 00:03:07,476 --> 00:03:10,280 - Please, not while I'm working! - We've been waiting for two hours. 49 00:03:10,625 --> 00:03:14,323 - I know, stay calm! - What are we doing tonight? - I don't know... 50 00:03:14,407 --> 00:03:15,947 What has Riccardo decided? 51 00:03:16,047 --> 00:03:18,057 Riccardo is waiting for your decision. 52 00:03:18,157 --> 00:03:20,125 - And I'm waiting for his! - So, what shall we do? 53 00:03:20,207 --> 00:03:22,846 - I'll call him later. - Good morning, Citro�n Dealer. 54 00:03:23,087 --> 00:03:25,396 Yes, sir, certainly... Sure... 55 00:03:25,487 --> 00:03:29,197 - Riccardo! - Yes? - Excuse me, Ribulsi, he'll be right back. 56 00:03:30,920 --> 00:03:33,042 Certainly, sir, we'll be happy to serve you! 57 00:03:33,367 --> 00:03:34,561 Listen, Riccardo. 58 00:03:34,647 --> 00:03:37,798 Please tell the girls that I'm busy tonight. 59 00:03:38,284 --> 00:03:41,880 Besides, don't let them come here in the office, at least! 60 00:03:41,967 --> 00:03:45,245 - They're nice though, aren't they? - Yes, but they're not good decoration. 61 00:03:45,345 --> 00:03:48,152 Besides, it's not the right time. I'm settling down, I'm getting married. 62 00:03:48,252 --> 00:03:49,803 - I didn't ask them to come... - I know... 63 00:03:49,903 --> 00:03:51,923 They want to know what we're doing tonight. 64 00:03:52,007 --> 00:03:54,123 I won't come. If you want to go out with them, go ahead. 65 00:03:54,207 --> 00:03:56,641 And tell Jacqueline that I'm getting married! 66 00:03:56,727 --> 00:03:58,877 She must not bother me, okay? 67 00:03:58,967 --> 00:04:00,446 I won't! You must tell her! 68 00:04:00,527 --> 00:04:02,677 - No, you tell her, my boy! - You tell her... 69 00:04:02,767 --> 00:04:04,359 You introduced me to her! 70 00:04:04,447 --> 00:04:06,039 - Come on! - Alfonso! 71 00:04:06,127 --> 00:04:07,276 Ribulsi! 72 00:04:07,367 --> 00:04:09,967 - Goodbye! - What are you doing to that car? Do you want to break it? 73 00:04:10,067 --> 00:04:11,215 Close the door. 74 00:04:12,233 --> 00:04:15,885 Come, come! Come and take a look at my late family. 75 00:04:15,967 --> 00:04:18,845 This is my poor Giovanni, my brother-in-law, 76 00:04:18,927 --> 00:04:20,536 my sister's husband. 77 00:04:20,636 --> 00:04:22,339 - Poor guy... - The one in the middle? 78 00:04:22,607 --> 00:04:26,805 All these books belonged to the men of my family. 79 00:04:26,887 --> 00:04:31,517 My uncle, my brother, my grandfather and my grandfather's grandfather. 80 00:04:31,607 --> 00:04:33,723 Old memories... 81 00:04:33,807 --> 00:04:37,322 This is Regina's father. 82 00:04:37,407 --> 00:04:39,637 - Her father? - Her father. Oh, dear! 83 00:04:39,727 --> 00:04:43,276 He had the same nature as her, you know? Always cheerful... 84 00:04:43,367 --> 00:04:48,043 He died happy; he looked like a diplomat, with a smile on his face. 85 00:04:52,943 --> 00:04:55,022 My goodness! This record player doesn't work anymore. 86 00:04:55,122 --> 00:04:58,484 Why don't you ask Pompa Marcelli to bring you a newer one? 87 00:04:58,567 --> 00:05:01,559 I bought it because it worked well alongside my German radio. 88 00:05:01,647 --> 00:05:02,557 What a miser! 89 00:05:02,647 --> 00:05:05,957 < You can't imagine how it was during the Spanish flu epidemic. 90 00:05:06,057 --> 00:05:08,257 Aunt Mafalda stole my fianc�. 91 00:05:08,878 --> 00:05:10,381 - Alfonsino? - Yes! 92 00:05:13,295 --> 00:05:16,701 Thank you, Father Mariano! I'm so happy! 93 00:05:18,284 --> 00:05:20,667 < This is my only consolation. - Father Mariano! 94 00:05:20,767 --> 00:05:22,652 < My poor son Tiziano... 95 00:05:23,794 --> 00:05:26,282 Will you let my fianc� stay with me now? 96 00:05:26,367 --> 00:05:30,091 My dear, I was just showing him our family shrine. 97 00:05:30,191 --> 00:05:32,795 Aunt, why don't you throw all this old stuff away? 98 00:05:32,895 --> 00:05:35,787 No! No! The whole apartment is yours, 99 00:05:35,887 --> 00:05:39,190 but I want these sacred memories of mine to remain here. 100 00:05:39,290 --> 00:05:42,599 - I beg your pardon. - Come! Look! Come with me! 101 00:05:42,687 --> 00:05:44,136 - I'm coming. - Come with me. 102 00:05:44,236 --> 00:05:45,739 - Coming, Regina? - No, aunt... 103 00:05:45,839 --> 00:05:47,831 - Take a look at this! - Don't show him that! 104 00:05:47,931 --> 00:05:50,682 - No, no, no... - Regina! I'm not a kid! 105 00:05:50,767 --> 00:05:52,564 - It's terrible! - Look! Look! 106 00:05:52,647 --> 00:05:55,131 This is Giovanni, the way we found him. 107 00:05:56,293 --> 00:05:59,318 - My God! - And then they talk about the Chinese... 108 00:06:01,402 --> 00:06:04,454 We are two poor old women, alone. 109 00:06:04,554 --> 00:06:06,618 < I already had some, thanks! - If you only knew... 110 00:06:06,718 --> 00:06:09,405 how much we long for a man to stand by us, 111 00:06:09,505 --> 00:06:11,637 and be the head of the family. 112 00:06:11,727 --> 00:06:13,928 Alfonso, do you understand your new responsibilities? 113 00:06:14,028 --> 00:06:16,867 Yes, sure. But you already have a head of the family: Igi, right? 114 00:06:16,967 --> 00:06:19,678 < My dear dumb cousin. - What are you laughing about? You idiot! 115 00:06:19,778 --> 00:06:21,407 No! Not like that! Come here. 116 00:06:21,487 --> 00:06:23,874 - Igi, come to your auntie. - Igi, my eye! 117 00:06:24,175 --> 00:06:25,557 That's good. 118 00:06:25,647 --> 00:06:27,956 - Okay! Leave my hair alone! - Go now, okay? 119 00:06:28,047 --> 00:06:30,641 - Alfonso, have you ever lived among women? - No, why? 120 00:06:30,727 --> 00:06:31,716 Lucky you! 121 00:06:31,807 --> 00:06:34,879 You don't know what it means to spend your childhood with so many aunts. 122 00:06:35,007 --> 00:06:37,157 - Do you know what the Chinese say? - No. 123 00:06:37,247 --> 00:06:40,478 They say that every time you go back home you should beat your wife! 124 00:06:40,567 --> 00:06:43,400 Because, even though she doesn't know why, you know it well! 125 00:06:43,487 --> 00:06:45,398 It's the opposite, you know? 126 00:06:45,487 --> 00:06:47,842 Go dress up, they're waiting for you! This boy... 127 00:06:47,927 --> 00:06:49,532 You'll see, my dear Alfonso! 128 00:06:49,632 --> 00:06:51,956 - Alfonso, would you like something to drink? - With pleasure. 129 00:06:52,056 --> 00:06:53,907 - I'm a little thirsty. - Go ahead. 130 00:06:54,007 --> 00:06:56,458 - We have some good champagne. < Old? I don't feel old! 131 00:06:56,558 --> 00:06:58,581 Regina, I want to tell you something funny. 132 00:06:58,681 --> 00:07:00,895 Sorry Alfonso, but I want to tell her, it's too funny! 133 00:07:00,995 --> 00:07:02,356 - No, never mind. - No, no! 134 00:07:02,447 --> 00:07:04,518 When I told him about you, you know what he said? 135 00:07:04,618 --> 00:07:05,710 Don't listen to him. 136 00:07:05,810 --> 00:07:06,916 "You're nuts!" 137 00:07:07,007 --> 00:07:09,362 "I don't want to have anything to do with bigots or daughters of Mary!" 138 00:07:09,447 --> 00:07:10,800 I never said anything like it. 139 00:07:10,887 --> 00:07:14,098 < Father, why are you so naughty? - I was a daughter of Mary. 140 00:07:14,198 --> 00:07:19,011 - Daughter of Mary?! - Poor Alfonso, they're teasing you. 141 00:07:20,287 --> 00:07:21,561 I'm kidding. 142 00:07:21,661 --> 00:07:24,406 - Come, let's go to the terrace. - As you wish. 143 00:07:24,506 --> 00:07:25,641 < How nice they are! 144 00:07:26,047 --> 00:07:28,050 < Regina is very lucky... 145 00:07:28,150 --> 00:07:30,478 < He's forty, but he doesn't look his age. - How nice it is! 146 00:07:30,567 --> 00:07:34,116 - Do you like it? - You wanted to surprise me, didn't you? 147 00:07:39,047 --> 00:07:40,106 Honey... 148 00:07:57,602 --> 00:07:59,722 Listen, listen! What is it? 149 00:07:59,807 --> 00:08:01,684 It's a choir. They're rehearsing. 150 00:08:01,767 --> 00:08:02,670 Nice. 151 00:08:10,767 --> 00:08:11,722 Nice. 152 00:08:22,935 --> 00:08:24,547 Are you Regina's brother? 153 00:08:24,647 --> 00:08:27,719 - Yes! - You know, Regina is quite a nice young woman. 154 00:08:27,807 --> 00:08:29,877 I suppose! It's a family feature. 155 00:08:31,327 --> 00:08:33,443 - Listen: are you engaged? - Yes. 156 00:08:33,527 --> 00:08:36,280 Why don't you go and comb your boyfriend's head, then? 157 00:08:36,923 --> 00:08:38,315 It's too cold! 158 00:08:42,612 --> 00:08:45,201 Alfonso, why don't you jump into the water? 159 00:08:45,287 --> 00:08:46,493 It's beautiful! 160 00:08:48,777 --> 00:08:50,843 What amazing sunlight! 161 00:08:51,616 --> 00:08:54,245 You don't know what you're missing. The water is so cool! 162 00:08:54,345 --> 00:08:56,469 - We'll have a swim later, Alfonso. - In the afternoon. 163 00:08:56,569 --> 00:08:58,302 The water's too cold for me now! 164 00:08:59,123 --> 00:09:00,805 - Would you put your hand on my back? - Yes. 165 00:09:00,905 --> 00:09:03,227 - No sand, though, okay? - No, no, don't worry! 166 00:09:03,327 --> 00:09:04,651 How cold you are! 167 00:09:04,751 --> 00:09:06,855 - She's so cold! - Really? 168 00:09:10,607 --> 00:09:13,246 Regina, would you hand me the bag? I need some oil. 169 00:09:13,327 --> 00:09:15,602 - Yes. - Can't you do it yourself? 170 00:09:15,687 --> 00:09:17,518 - Well, it's just... - Never mind. 171 00:09:17,807 --> 00:09:18,922 - Here! - Thanks! 172 00:09:19,007 --> 00:09:22,795 - My arm... - She certainly looks nice in her bikini, doesn't she? 173 00:09:22,895 --> 00:09:24,519 She's got such long legs! 174 00:09:26,722 --> 00:09:30,361 I'd rather wear a one-piece swimsuit. It's more practical. 175 00:09:30,447 --> 00:09:31,800 And less frivolous. 176 00:09:32,247 --> 00:09:34,852 - Really? - A beautiful woman has nothing to lose! 177 00:09:36,315 --> 00:09:38,570 - You are beautiful! < Nadia! < Yes? 178 00:09:38,670 --> 00:09:40,864 < Come, I'll rub some oil on you. - You're tickling me. 179 00:09:40,964 --> 00:09:42,675 < Thank you, Riccardo! - You don't want to? 180 00:09:42,775 --> 00:09:44,836 - No. - Come on... - No. 181 00:09:44,927 --> 00:09:46,713 I'll do it anyway... 182 00:09:49,298 --> 00:09:51,443 First some oil, right? 183 00:09:51,527 --> 00:09:53,295 First the oil, Riccardino. 184 00:09:53,807 --> 00:09:55,684 - Here? - Yes. 185 00:09:55,767 --> 00:09:57,387 - Some here... < How's the water? 186 00:09:57,487 --> 00:09:58,522 < It's warm! 187 00:09:58,607 --> 00:09:59,801 No... Up... 188 00:09:59,887 --> 00:10:01,605 < I won't swim, then. 189 00:10:01,687 --> 00:10:03,359 Well, I'm going to change my swimsuit. 190 00:10:03,447 --> 00:10:04,926 - Up... - Some on your belly... 191 00:10:05,007 --> 00:10:06,235 - Just a little... - No! 192 00:10:06,335 --> 00:10:09,517 - But the sun will burn it. - Not on my belly, only on my shoulders. 193 00:10:09,607 --> 00:10:10,881 - Riccardo! - Yes? 194 00:10:10,967 --> 00:10:12,976 - Stop it. - Where are you going, Alfonso? 195 00:10:13,076 --> 00:10:14,600 I'm going with Regina. 196 00:10:14,687 --> 00:10:16,564 Did you see them? A one-piece swimsuit... 197 00:10:16,647 --> 00:10:18,829 < Look, he's nuts! - And then they lock themselves up. 198 00:10:18,929 --> 00:10:21,072 What's wrong with it? They love each other... 199 00:10:21,333 --> 00:10:24,427 If there's one thing I hate, it's vulgarity. 200 00:10:24,702 --> 00:10:26,119 But he's a friend of yours. 201 00:10:26,207 --> 00:10:28,767 Not exactly. We're in business together. You know... 202 00:10:28,847 --> 00:10:30,987 You have to hang out with your business partners... 203 00:10:31,087 --> 00:10:33,999 We don't have to talk about it. He's a nice guy, anyway. 204 00:10:34,087 --> 00:10:35,617 Well... But you're getting cold! 205 00:10:35,717 --> 00:10:38,654 - Why don't you drink a cognac? - No, no. I'd like to change my swimsuit. 206 00:10:38,754 --> 00:10:40,450 - Where can I go? - Here. 207 00:10:40,711 --> 00:10:42,126 - No... - I'll step out! 208 00:10:42,207 --> 00:10:43,481 You little fool... 209 00:10:43,567 --> 00:10:45,683 Go upstairs, then. There are many rooms. 210 00:10:45,767 --> 00:10:48,725 - The stairs are over there. Bye! - I'll come back right away. 211 00:10:49,015 --> 00:10:50,498 Why are you saying "bye"? 212 00:10:50,598 --> 00:10:53,962 Well, you're leaving. But you will come back, right? Be quick! 213 00:11:31,447 --> 00:11:32,960 How beautiful you are! 214 00:11:33,314 --> 00:11:36,005 Don't move! I won't do anything. 215 00:11:38,207 --> 00:11:40,514 What do you mean, "I won't do anything"? 216 00:11:42,327 --> 00:11:45,080 Nothing... just don't be afraid. 217 00:11:45,167 --> 00:11:47,776 - I'm not afraid. - Don't worry: I'll be good. 218 00:11:49,470 --> 00:11:51,637 I like you because you are not biased. 219 00:11:51,727 --> 00:11:56,114 - Biased how? - Well, just biased... 220 00:11:58,232 --> 00:12:00,496 I trust you. You love me, right? 221 00:12:00,596 --> 00:12:02,331 - Sure I do. - Excuse me. 222 00:12:06,072 --> 00:12:08,347 - Don't look at me like that. - It's hard not to! 223 00:12:08,447 --> 00:12:11,837 Look me in the eyes. That's much better, isn't it? 224 00:12:14,327 --> 00:12:15,774 You must be patient. 225 00:12:16,135 --> 00:12:19,363 There's no hidden reason and it's not just bourgeois bias. 226 00:12:19,730 --> 00:12:23,520 It's a gift that I want to keep for the man that I'll love. 227 00:12:24,598 --> 00:12:26,045 A wonderful gift. 228 00:12:26,967 --> 00:12:31,040 If you become my husband, you will thank me for this. 229 00:12:32,407 --> 00:12:34,762 This is the only gift I can make. 230 00:12:35,829 --> 00:12:38,794 Alfonso. Come on, let's go watch the sea. 231 00:12:49,033 --> 00:12:51,004 Everything went well, right? I can tell. 232 00:12:51,087 --> 00:12:53,187 You haven't understood anything. 233 00:12:53,452 --> 00:12:54,800 You know why I'm happy? 234 00:12:54,833 --> 00:12:56,663 Because I didn't score at all! 235 00:12:56,763 --> 00:12:58,993 - You didn't? - We're not used to this kind of women. 236 00:12:59,093 --> 00:13:02,200 You don't understand, but that's the best gift... 237 00:13:02,287 --> 00:13:05,085 that life can give us. Look at her! 238 00:13:06,767 --> 00:13:10,476 Come! How beautiful is the sea. 239 00:13:12,310 --> 00:13:15,439 You've made me wait until now, but tonight you'll be mine. 240 00:13:15,567 --> 00:13:18,127 - I'm telling you... - We're in Church! 241 00:13:18,207 --> 00:13:21,294 Come and visit us often; the children need you. 242 00:13:21,735 --> 00:13:24,599 Certainly. You know that I'll never forget you. 243 00:13:27,527 --> 00:13:30,200 Bye... Bye, Regina! 244 00:13:32,007 --> 00:13:34,467 If I hadn't come to have my x-ray on that day... 245 00:13:34,567 --> 00:13:37,559 In nine months I want to baptize your first child. Agreed? 246 00:13:38,858 --> 00:13:39,779 Be still! 247 00:13:41,031 --> 00:13:41,953 Thank you. 248 00:13:43,953 --> 00:13:45,896 - Ready, sister? - Am I in the way? 249 00:13:45,996 --> 00:13:47,489 - No, no. - Thank you! 250 00:14:02,451 --> 00:14:04,399 - Come, Alfonso. - Here I come. 251 00:14:06,613 --> 00:14:07,841 A little kiss. 252 00:14:11,414 --> 00:14:12,555 Come on! 253 00:14:16,633 --> 00:14:17,721 Come on! 254 00:14:20,319 --> 00:14:22,563 Lucky youth! Come, Regina. 255 00:14:22,663 --> 00:14:25,718 - Uncle, I'm so happy! - You'll see how we arranged Saint Lia. 256 00:14:25,818 --> 00:14:27,361 You won't recognize her. 257 00:14:34,127 --> 00:14:37,119 Work is well under way in the holy temple. 258 00:14:37,207 --> 00:14:39,869 Everything on my own, I'm the only one interested in it... 259 00:14:39,969 --> 00:14:43,086 - Look at this beautiful baroque. - Nobody else takes care of it. 260 00:14:43,167 --> 00:14:44,725 Look at this, for instance... 261 00:14:44,967 --> 00:14:48,039 Do you remember Saint Anthony? Look at this painting. 262 00:14:48,127 --> 00:14:51,234 Such harmony! It's a perfect work. 263 00:14:51,607 --> 00:14:54,614 But look here... and here... 264 00:14:55,087 --> 00:14:57,515 I need a good painter to fix it. 265 00:14:57,615 --> 00:15:00,307 And I have to take care of everything, because neither the local office... 266 00:15:00,407 --> 00:15:02,492 - nor anybody else will. - How much is it worth? 267 00:15:02,592 --> 00:15:05,924 Commercially, I don't know, because the Church can't sell anything, 268 00:15:06,007 --> 00:15:09,057 but I guess it could be worth five or six million. 269 00:15:09,157 --> 00:15:11,782 Uncle, I'd like to give my orange flowers to Saint Lia. 270 00:15:11,882 --> 00:15:15,227 You're right, dear niece. You'll see how beautiful she is! 271 00:15:15,327 --> 00:15:19,161 She looks beautiful. Everything new. Everything renovated. 272 00:15:19,247 --> 00:15:22,398 Just imagine: I asked the embalmers of His Holiness to come here! 273 00:15:22,487 --> 00:15:24,633 < I'd like to tell you what happened to me... 274 00:15:24,733 --> 00:15:27,237 < Don't take the Parish under your arm! 275 00:15:28,604 --> 00:15:29,926 There she is. 276 00:15:32,051 --> 00:15:33,023 Look. 277 00:15:34,287 --> 00:15:35,955 Look how beautiful she is! 278 00:15:38,127 --> 00:15:40,456 Thank you, Saint Lia. Excuse me. 279 00:15:44,687 --> 00:15:47,485 This is the most beautiful souvenir of my childhood. 280 00:15:47,567 --> 00:15:50,161 So many nights I dreamed of her! Who is he? 281 00:15:50,247 --> 00:15:52,602 She's a woman, Saint Lia. 282 00:15:52,702 --> 00:15:54,373 You're teasing me... Saint Lia? 283 00:15:54,473 --> 00:15:57,122 - Can't you see the beard? - She's a woman, I'm telling you. 284 00:15:57,207 --> 00:15:59,413 The beard is the miracle, don't you know? 285 00:15:59,513 --> 00:16:00,881 No. What miracle? 286 00:16:01,236 --> 00:16:04,084 When Saint Lia was a young girl, she used to go fetch the water... 287 00:16:04,167 --> 00:16:05,978 from the fountain in the village. 288 00:16:06,078 --> 00:16:08,401 One day she was attacked by two men... 289 00:16:08,487 --> 00:16:11,160 that wanted to... Well, you understand, don't you? 290 00:16:11,247 --> 00:16:12,514 No, I don't! 291 00:16:12,614 --> 00:16:14,884 What could they want? She had a beard! 292 00:16:14,967 --> 00:16:17,003 No, she had no beard as yet. 293 00:16:17,087 --> 00:16:20,397 When she realized that those men wanted to take her purity... 294 00:16:20,773 --> 00:16:23,923 she fell on her knees and prayed to the Holy Virgin to save her, so... 295 00:16:24,007 --> 00:16:26,919 - The Holy Virgin let her grow a beard. - Right! 296 00:16:28,017 --> 00:16:29,948 - Will you give me some money? - Yes. 297 00:16:30,850 --> 00:16:33,095 < Who's whistling in Church? 298 00:16:34,287 --> 00:16:37,882 Thus she became the Patron of the young girls in the village. 299 00:16:38,157 --> 00:16:41,482 Nowadays the young girls, dressed in white, take her in procession... 300 00:16:41,567 --> 00:16:43,842 and ask her to be blessed with a good husband. 301 00:16:43,927 --> 00:16:45,963 Did you often go in procession? 302 00:16:46,047 --> 00:16:47,366 Yes, always. 303 00:16:47,447 --> 00:16:50,757 I used to dress in gold and silver, with little wings. 304 00:16:50,847 --> 00:16:52,997 - Really? - Let's see. 305 00:16:53,087 --> 00:16:55,278 - Uncle Giuseppe... - Would you like some cards? 306 00:16:55,378 --> 00:16:57,126 - Thank you. - As a souvenir... 307 00:16:57,207 --> 00:16:58,879 - Can we mail them? - Absolutely! 308 00:16:58,967 --> 00:17:00,878 - Remember our Saint, okay? - Yes. 309 00:17:00,967 --> 00:17:04,562 - I suggest you take some rest. We're all tired. - Where? 310 00:17:04,647 --> 00:17:06,365 In uncle Giovanni's room. 311 00:17:06,447 --> 00:17:08,199 - Thank you! - Dear nephew... 312 00:17:08,287 --> 00:17:11,836 you're about to see one of the finest examples... 313 00:17:11,927 --> 00:17:14,113 of religious fortifications. 314 00:17:19,490 --> 00:17:23,069 Do you remember how many times you have played in this room? 315 00:17:23,169 --> 00:17:26,598 Alfonso! Alfon... There's no echo. 316 00:17:26,687 --> 00:17:27,836 Little fool! 317 00:17:27,927 --> 00:17:31,044 This was a fortified convent! 318 00:17:31,127 --> 00:17:34,499 - Look, Alfonso. - How many apples! The parish harvest? 319 00:17:34,599 --> 00:17:37,551 These are real apples! Not like those from the city. 320 00:17:37,830 --> 00:17:39,533 - Have a bite. - They're very good. 321 00:17:39,633 --> 00:17:42,605 If you like them - this one's for me... 322 00:17:42,687 --> 00:17:44,279 - How tasty! - If you like them... 323 00:17:44,367 --> 00:17:46,403 I could send you 200 or 300 kg of them. 324 00:17:46,487 --> 00:17:48,603 - Sure! - You'd appreciate it, right? 325 00:17:48,872 --> 00:17:50,400 - Reverend! - Come, Alfonso. 326 00:17:50,487 --> 00:17:51,966 - Excuse me. < Come! 327 00:17:52,047 --> 00:17:54,917 - Why are you speaking so loudly? - The surveyor from the municipality is here! 328 00:17:55,017 --> 00:17:58,436 - What timing! - It's not my fault! 329 00:17:59,331 --> 00:18:02,336 Excuse me, I'll be right back. 330 00:18:10,327 --> 00:18:12,611 - It's locked! - He forgot the keys. 331 00:18:12,711 --> 00:18:14,125 He's getting old! 332 00:18:15,487 --> 00:18:17,402 Uncle! Uncle! 333 00:18:19,154 --> 00:18:21,005 He's become a little deaf, too. 334 00:18:22,019 --> 00:18:23,764 What shall we do now? 335 00:18:25,567 --> 00:18:26,522 Come. 336 00:18:31,387 --> 00:18:32,850 Where are you going? 337 00:18:33,791 --> 00:18:35,886 Wait! Where are you going? 338 00:18:43,927 --> 00:18:44,996 Come! 339 00:18:49,573 --> 00:18:50,635 What's this? 340 00:18:51,096 --> 00:18:53,019 But... Who put it here? 341 00:18:55,167 --> 00:18:57,727 There's a skeleton with all his bones... 342 00:19:38,133 --> 00:19:39,321 I'll take this. 343 00:19:39,407 --> 00:19:40,827 We'll put it here, okay? 344 00:19:40,927 --> 00:19:42,997 - This is a nice piece of furniture. - Be careful! 345 00:19:43,087 --> 00:19:45,376 - The trinkets too. - Hand them to me. 346 00:19:45,997 --> 00:19:46,918 This... 347 00:19:49,087 --> 00:19:52,159 This furniture would go very well in my wife's house. 348 00:19:52,247 --> 00:19:54,761 - Have your tastes changed? - My tastes haven't changed... 349 00:19:54,847 --> 00:19:56,360 - Right... - I have evolved. 350 00:19:56,447 --> 00:19:59,074 We had no time to think about the furniture... 351 00:19:59,174 --> 00:20:01,307 Antique furniture doesn't lose its value over time. 352 00:20:01,407 --> 00:20:03,213 But you used to really like this stuff. 353 00:20:03,313 --> 00:20:05,284 - It's beautiful; you don't get tired of it. - What about that? 354 00:20:05,367 --> 00:20:07,627 Modern furniture loses its appeal. All that stuff can go. 355 00:20:07,727 --> 00:20:09,892 - What about the painting? - Everything goes. 356 00:20:09,992 --> 00:20:11,887 - But you used to... - I don't like modern stuff. 357 00:20:11,987 --> 00:20:13,125 This one comes with me. 358 00:20:13,207 --> 00:20:15,677 - It's not antique, but I like it. - What about the pier glass? 359 00:20:15,958 --> 00:20:18,361 - I'll give it to you. - Slowly! 360 00:20:18,447 --> 00:20:20,756 Holy cow, what a narrow stairway! 361 00:20:21,110 --> 00:20:22,075 Alfonso! 362 00:20:23,047 --> 00:20:25,667 Say, how's it going with Regina? 363 00:20:25,767 --> 00:20:27,086 Great, I already told you. 364 00:20:27,167 --> 00:20:29,442 How is she in bed at night? 365 00:20:29,527 --> 00:20:30,914 Hey, Riccardino! 366 00:20:31,295 --> 00:20:33,004 Could you be a little less vulgar? 367 00:20:33,087 --> 00:20:35,647 When a marriage goes well in bed, then it's perfect! 368 00:20:35,727 --> 00:20:39,481 I agree, but you could be a little more discreet. 369 00:20:39,751 --> 00:20:41,554 Darn it! We're friends! 370 00:20:44,391 --> 00:20:46,187 - Give it to me. - You know what? 371 00:20:46,287 --> 00:20:47,655 She's the end of the world. 372 00:20:47,755 --> 00:20:49,896 - Really? - Sensuality at its best. 373 00:20:49,996 --> 00:20:52,969 She's a... just a wild force of nature. 374 00:20:53,811 --> 00:20:55,827 How can it be? With that cute little face of hers? 375 00:20:55,927 --> 00:20:58,361 - She seemed so cold... - It's the law of the opposites. 376 00:20:58,447 --> 00:21:01,245 Those with a peasant-like face, when they're in bed... 377 00:21:01,327 --> 00:21:03,252 - Unbelievable. - Better than the French girl? 378 00:21:03,352 --> 00:21:05,776 - What French girl? - Don't you remember, in Nice? 379 00:21:05,876 --> 00:21:08,766 - Sure I do. - You said she was the end of the world! 380 00:21:08,847 --> 00:21:11,547 Well, she's something more. She's the beginning of a new world. 381 00:21:11,647 --> 00:21:14,292 - What do you do to women? - I have nothing to do with it. 382 00:21:14,392 --> 00:21:16,766 I just had some experience with "pleasure", that's all. 383 00:21:16,866 --> 00:21:19,575 It's her, you get it? She takes care of everything... 384 00:21:19,675 --> 00:21:21,027 What did you say? 385 00:21:21,127 --> 00:21:23,163 - Experience with...? - Experience with "pleasure". 386 00:21:23,247 --> 00:21:25,175 Experience with "pleasure"... That's nice. 387 00:21:25,275 --> 00:21:27,647 Write it down. So you can use it too. 388 00:21:27,927 --> 00:21:31,795 - So, she takes care of everything? - Yes! I already told you. 389 00:21:31,887 --> 00:21:35,153 I wonder how they can know everything and yet still be virgins? 390 00:21:35,253 --> 00:21:36,403 I have no idea. 391 00:21:36,487 --> 00:21:38,125 I guess it's love that guides you... 392 00:21:38,207 --> 00:21:39,913 You follow your instinct. 393 00:21:40,013 --> 00:21:42,662 How about this big belly? Will you hang it on your bed? 394 00:21:42,762 --> 00:21:44,896 Don't be stupid. I'll give it to you, if you want it. 395 00:21:44,996 --> 00:21:45,923 I'll take it! 396 00:21:46,007 --> 00:21:47,995 - You can give me 250,000 lire. - Holy cow! 397 00:21:48,095 --> 00:21:49,947 That's by Zanetti! An original work! 398 00:21:50,047 --> 00:21:51,175 And this scenery? 399 00:21:51,275 --> 00:21:53,147 Where else can you see scenery like this? 400 00:21:53,247 --> 00:21:55,602 At her house, but it's from a closer distance. 401 00:21:55,687 --> 00:21:58,535 - Smaller. - You idiot... bigger; I'm closer! 402 00:22:01,247 --> 00:22:02,413 Alfonso... 403 00:22:03,996 --> 00:22:06,139 You remember our nights here? 404 00:22:06,680 --> 00:22:10,046 With all those beautiful girls... Our summers here on the balcony... 405 00:22:10,146 --> 00:22:11,665 You're trapped, Alfonso! 406 00:22:11,765 --> 00:22:12,736 Why? 407 00:22:13,127 --> 00:22:14,355 No, you're lucky. 408 00:22:14,447 --> 00:22:17,723 You found a virginal woman, she's great in bed, 409 00:22:17,807 --> 00:22:20,964 you're near the Vatican. What more could you ask for? 410 00:22:22,447 --> 00:22:23,615 Sports news. 411 00:22:24,327 --> 00:22:25,751 How firm you are! 412 00:22:26,051 --> 00:22:28,476 And after our evening report, the movie: 413 00:22:28,576 --> 00:22:31,119 "The carnival of life". Next, our night report... 414 00:22:31,219 --> 00:22:32,301 Alfonso... 415 00:22:33,410 --> 00:22:34,472 Turn it off. 416 00:22:37,007 --> 00:22:41,046 - Come on! - Damn it, it hurts! 417 00:22:45,673 --> 00:22:46,841 My arm... 418 00:22:52,087 --> 00:22:53,334 Where is it? 419 00:22:54,456 --> 00:22:57,082 Where are my pyjamas? Darn it! 420 00:22:57,843 --> 00:22:59,161 Raise your leg! 421 00:22:59,487 --> 00:23:03,356 - Raise your leg... - No, you're hurting me... 422 00:23:04,698 --> 00:23:05,916 It's not here. 423 00:23:06,047 --> 00:23:08,436 I can't find it... I can't find it... 424 00:23:08,536 --> 00:23:11,335 - But I found this, and it's pretty big! - Ouch! 425 00:23:12,830 --> 00:23:13,947 I'm choking. 426 00:23:14,047 --> 00:23:15,895 My God, I'm choking... 427 00:23:25,487 --> 00:23:28,894 There it is. There it is. 428 00:23:30,937 --> 00:23:33,412 The golden coast! La Cote d'Or! 429 00:23:48,012 --> 00:23:49,078 Stop it! 430 00:23:51,594 --> 00:23:53,157 Little shiver... 431 00:23:55,942 --> 00:23:57,024 Stop it! 432 00:24:04,527 --> 00:24:06,279 Don't look at me, I'm naked! 433 00:24:09,910 --> 00:24:12,995 See, if we had a remote control, from our bed... 434 00:24:13,856 --> 00:24:15,446 We could turn it off. 435 00:24:40,287 --> 00:24:41,959 It's a little cold. 436 00:24:43,407 --> 00:24:44,726 God, it's cold! 437 00:25:03,650 --> 00:25:08,979 # Tahiti way, Tahiti way, Tahiti... 438 00:26:23,595 --> 00:26:25,126 What's all this noise? 439 00:26:25,207 --> 00:26:27,357 Do you want to keep us awake, even at night? 440 00:26:27,447 --> 00:26:29,199 And you go around the house all naked! 441 00:26:29,287 --> 00:26:31,084 What did I do? For God's sake... 442 00:26:31,167 --> 00:26:33,016 Nothing, but let us sleep at night! 443 00:26:33,116 --> 00:26:35,521 - We can't sleep because of you! - Good night! 444 00:26:35,621 --> 00:26:38,653 - A naked man around the house... - You were right to tell him! 445 00:26:38,753 --> 00:26:40,889 All right! I'll cover up... Good night! 446 00:26:51,767 --> 00:26:54,196 Regina! Maybe your aunt got offended? 447 00:26:55,295 --> 00:26:56,766 Regina, where are you? 448 00:27:00,573 --> 00:27:01,560 Come on... 449 00:27:07,367 --> 00:27:10,314 Are you crazy? Goddamn it... 450 00:27:10,414 --> 00:27:13,280 Are you nuts? My heart is hurting. 451 00:27:13,367 --> 00:27:14,597 I'm short of breath! 452 00:27:14,697 --> 00:27:18,284 - I'll make artificial breath for you. - Don't play this kind of game with me. 453 00:27:18,830 --> 00:27:20,252 I can't believe it... 454 00:27:22,215 --> 00:27:24,579 You know that I could have a heart attack? 455 00:27:34,807 --> 00:27:37,474 I'll make artificial breath for you. 456 00:27:53,566 --> 00:27:56,907 - Our help is in the name of the Lord. - Who made heaven and Earth. 457 00:27:57,007 --> 00:28:00,347 - May the Lord be with you. - And also with you. - Let's pray. 458 00:28:00,447 --> 00:28:03,086 Bless, Lord, this bed... 459 00:28:03,167 --> 00:28:06,125 and may those who lie in it be at peace... 460 00:28:06,207 --> 00:28:09,404 and live according to your will and grow and multiply... 461 00:28:09,487 --> 00:28:12,430 for many years and join the kingdom of Heaven. Amen. 462 00:28:12,530 --> 00:28:13,432 Amen. 463 00:28:17,358 --> 00:28:20,644 Father, now I'd like you... 464 00:28:20,727 --> 00:28:22,833 to bless our dining room. 465 00:28:23,127 --> 00:28:25,436 I cooked some lamb for you. 466 00:28:25,527 --> 00:28:29,122 I hope that you'll like it. Our men used to like it very much. 467 00:28:29,207 --> 00:28:30,850 - Aren't you touched? - Certainly! 468 00:28:30,950 --> 00:28:32,032 Come, Father. 469 00:28:33,895 --> 00:28:36,680 - Happy Easter, my children! - Quick! Let's have the meal ready! 470 00:28:36,780 --> 00:28:38,125 With all these people... 471 00:28:38,207 --> 00:28:40,198 - Best wishes! - Happy Easter! 472 00:28:40,287 --> 00:28:42,596 Hurrah! How happy I am at Easter time! 473 00:28:42,687 --> 00:28:45,679 See, dear Mariano, I think that... 474 00:28:45,767 --> 00:28:47,803 Easter is the greatest Christian holiday. 475 00:28:47,887 --> 00:28:52,677 I like Christmas better, because... Christmas is merrier, 476 00:28:52,767 --> 00:28:54,997 - it's more poetic... - Glory be to God on high. 477 00:28:55,097 --> 00:28:56,162 < Enjoy your meal! 478 00:28:56,854 --> 00:28:59,326 Regarding Easter, even Saint Paul wrote: 479 00:28:59,407 --> 00:29:01,814 "Without resurrection our faith would be empty". 480 00:29:01,914 --> 00:29:03,211 - But... - No, thanks. 481 00:29:03,311 --> 00:29:05,631 - Christmas with your family, Easter with your friends. 482 00:29:05,731 --> 00:29:08,960 It's about the sacrifice of the cross to win over death: that's Easter! 483 00:29:09,047 --> 00:29:14,360 You see, at Christmas time you have the grotto, the donkey and the ox... 484 00:29:14,447 --> 00:29:17,007 - the ox, the ox... - Excuse me, aunt, you can talk about it later. 485 00:29:17,087 --> 00:29:19,885 - I need Father Mariano for a while. - Go ahead! 486 00:29:19,967 --> 00:29:21,286 - Excuse me! - Excuse me! 487 00:29:21,878 --> 00:29:24,615 - Did you give your blessing to everything? - Everything. 488 00:29:25,767 --> 00:29:26,995 Come here, then. 489 00:29:27,087 --> 00:29:29,115 You should bless these. 490 00:29:29,767 --> 00:29:32,042 - These? - These are his eggs, you know? 491 00:29:32,127 --> 00:29:34,436 His fresh eggs. Poor guy... 492 00:29:34,527 --> 00:29:35,755 - What?! < Happy Easter! 493 00:29:35,847 --> 00:29:38,122 You blessed those hard eggs before, right? 494 00:29:38,207 --> 00:29:40,277 These are fresh, instead. They're for me. 495 00:29:40,367 --> 00:29:41,925 Don't touch them! They're mine! 496 00:29:42,007 --> 00:29:45,176 - You're making such a big deal over an egg! - Will you give me your blessing? 497 00:29:45,276 --> 00:29:46,998 - Yes, alright... - Elvira! Elvira! 498 00:29:47,087 --> 00:29:48,281 Chocolate! 499 00:29:48,367 --> 00:29:50,278 < Eat your chocolate, so you'll have the runs... 500 00:29:50,367 --> 00:29:53,110 - You understand? - Not really. < Don't talk back! 501 00:29:53,711 --> 00:29:56,880 I'm relying on those eggs. They're all for making zabaglione. 502 00:29:56,967 --> 00:29:58,798 Don't be disrespectful, okay? 503 00:29:58,887 --> 00:30:00,366 Who's disrespectful? 504 00:30:00,711 --> 00:30:02,677 - This matter is very serious. < Regina. 505 00:30:03,167 --> 00:30:04,237 Sit down! 506 00:30:04,727 --> 00:30:06,964 - Would you like anything? - No, thank you. 507 00:30:07,465 --> 00:30:09,403 The eggs must produce a miracle. 508 00:30:09,487 --> 00:30:12,081 I'm telling you. Otherwise, even all my good will... 509 00:30:12,167 --> 00:30:14,886 - won't be of any help. - Something's wrong? 510 00:30:15,239 --> 00:30:18,404 My goodness, no... Everything's alright, I can't complain. 511 00:30:18,504 --> 00:30:20,124 Everybody's nice with me. 512 00:30:20,207 --> 00:30:22,198 My mother-in-law, aunt Mafalda... 513 00:30:23,332 --> 00:30:25,199 Business is great... 514 00:30:25,287 --> 00:30:26,640 Regina is so sweet... 515 00:30:26,727 --> 00:30:28,160 What's the matter, then? 516 00:30:28,247 --> 00:30:30,474 She doesn't realize that I'm forty. 517 00:30:31,749 --> 00:30:34,201 - Do you need anything? - We don't need anything. 518 00:30:34,287 --> 00:30:35,856 We're talking, please... 519 00:30:36,607 --> 00:30:39,246 Try to have a child, as soon as you can. 520 00:30:39,346 --> 00:30:41,422 What do you mean, "try to have a child"? 521 00:30:41,522 --> 00:30:43,962 That's the only thing we've been doing; I already told you! 522 00:30:44,062 --> 00:30:45,116 Igi, please! 523 00:30:45,207 --> 00:30:47,493 - I'm trying to listen! - Precisely! Excuse us, okay? 524 00:30:47,593 --> 00:30:49,547 We're having a conversation! Please! 525 00:30:49,647 --> 00:30:51,977 The only thing that bothers me... come! 526 00:30:53,447 --> 00:30:55,958 The eggs aren't working at all. 527 00:30:56,407 --> 00:30:59,387 - I hope that your blessing... - Never mind the eggs! 528 00:30:59,653 --> 00:31:00,602 I'm sorry. 529 00:31:00,687 --> 00:31:02,643 A child would sort things out. 530 00:31:02,727 --> 00:31:04,524 There won't be just the two of you anymore. 531 00:31:04,607 --> 00:31:06,359 There'll be three of you! 532 00:31:06,447 --> 00:31:11,115 Wife-lover, wife-mother, wife-sister. 533 00:31:12,093 --> 00:31:13,295 You understand? 534 00:31:14,517 --> 00:31:15,469 Come! 535 00:31:22,367 --> 00:31:24,244 < Why don't you make a little more effort? 536 00:31:24,327 --> 00:31:25,512 What are you doing? 537 00:31:28,009 --> 00:31:30,613 - No... - Father Mariano, can I help you? 538 00:31:30,713 --> 00:31:33,147 - No, thank you, Father Giulivo! - Thank you. 539 00:31:33,247 --> 00:31:35,253 Maybe I wasn't clear enough. 540 00:31:35,714 --> 00:31:37,398 Everything works perfectly. 541 00:31:37,487 --> 00:31:39,737 - I don't need any medicine. - I know. 542 00:31:40,699 --> 00:31:43,604 It's a light tonic to get you into better shape. 543 00:31:43,704 --> 00:31:46,162 - Everybody uses it! - But these are shots! 544 00:31:48,607 --> 00:31:50,996 - Igi, leave them alone. - Let me stay here! 545 00:31:51,087 --> 00:31:52,281 Get out of here! 546 00:31:52,381 --> 00:31:55,435 < Always among women! < We can go for a ride in the country... 547 00:31:56,271 --> 00:31:59,200 You know that I don't like shots, forget it. 548 00:31:59,287 --> 00:32:02,353 Since you're so intimate with her, 549 00:32:02,880 --> 00:32:04,195 why don't you talk to her? 550 00:32:04,287 --> 00:32:07,145 You're her spiritual guide, after all. 551 00:32:07,770 --> 00:32:08,862 Talk to whom? 552 00:32:09,741 --> 00:32:10,892 To Regina. 553 00:32:11,321 --> 00:32:15,565 You should tell her to take it easier. 554 00:32:18,607 --> 00:32:22,370 Concerning this matter, Saint Alfonso de Liguori wrote on his knees, 555 00:32:22,761 --> 00:32:24,907 lest he might be led into temptation. 556 00:32:25,007 --> 00:32:27,316 Saint Alfonso? Is that my Saint? 557 00:32:27,407 --> 00:32:28,358 Yes. 558 00:32:28,697 --> 00:32:30,279 What did he write about? 559 00:32:32,527 --> 00:32:34,414 About marital relationships. 560 00:32:34,727 --> 00:32:37,480 - What? About marital relationships? - Yes! 561 00:32:37,752 --> 00:32:39,176 He wrote about it? 562 00:32:39,527 --> 00:32:40,562 In Latin. 563 00:32:41,967 --> 00:32:44,083 "The spouse cannot and must not refuse... 564 00:32:44,167 --> 00:32:47,398 "the other spouse's legitimate, even holy, desire". 565 00:32:47,684 --> 00:32:50,631 Yes, it's a holy desire and nobody can refuse it, Alfonso. 566 00:32:52,041 --> 00:32:53,001 Never? 567 00:32:54,167 --> 00:32:56,734 The legitimate desire must be tempered... 568 00:32:56,834 --> 00:32:58,524 by a reasonable moderation. 569 00:32:58,607 --> 00:33:00,382 Yes, I understand. You're right. 570 00:33:01,124 --> 00:33:03,919 But I'm ashamed to talk about this with Regina. 571 00:33:04,007 --> 00:33:06,747 - It's beautiful, isn't it? - Yes. 572 00:33:07,056 --> 00:33:08,656 You should thank God! 573 00:33:09,267 --> 00:33:10,640 What should I do? 574 00:33:12,607 --> 00:33:14,518 You'll see: time will sort it out. 575 00:33:14,607 --> 00:33:17,360 Wife-lover, wife-mother, wife-sister! 576 00:33:17,447 --> 00:33:20,120 But remember the final purpose I told you about. 577 00:33:20,207 --> 00:33:21,414 Procreation... 578 00:33:21,514 --> 00:33:24,364 Good! You haven't forgotten! Good! 579 00:33:25,167 --> 00:33:27,237 Remember, a child must come soon! 580 00:33:28,129 --> 00:33:31,357 Father Mariano, I just need to keep in good health... 581 00:33:52,466 --> 00:33:55,557 I was looking for you. Why are you here? 582 00:33:56,404 --> 00:33:58,667 I didn't feel like staying there. 583 00:34:01,047 --> 00:34:04,403 I was talking to Father Mariano. What an extraordinary man! 584 00:34:08,207 --> 00:34:10,722 It's starting to get hot, isn't it? 585 00:34:10,822 --> 00:34:11,784 Yes. 586 00:34:13,566 --> 00:34:14,931 What's the matter? 587 00:34:15,458 --> 00:34:17,379 Nothing. Just thinking. 588 00:34:18,004 --> 00:34:19,525 - Are you angry? - No. 589 00:34:21,834 --> 00:34:23,141 What is it, then? 590 00:34:24,367 --> 00:34:25,721 I'm thinking... 591 00:34:26,463 --> 00:34:29,027 Okay, "you're thinking"... Thinking about what? 592 00:34:29,127 --> 00:34:30,085 Nothing! 593 00:34:34,567 --> 00:34:36,558 I wanted to show you something. 594 00:34:41,807 --> 00:34:43,365 - Look! - What is it? 595 00:34:43,630 --> 00:34:45,893 - It's my grandma's nightgown. - Really? 596 00:34:47,409 --> 00:34:48,931 Look how nice it is! 597 00:34:49,946 --> 00:34:51,975 Very nice. A little rough, though! 598 00:34:52,306 --> 00:34:53,923 The little angel... 599 00:34:57,045 --> 00:35:01,012 "I don't do it for my pleasure, but to please God". 600 00:35:02,727 --> 00:35:05,507 You don't understand anything! You always ruin everything! 601 00:35:05,607 --> 00:35:07,359 Come on! What did I do? 602 00:35:09,712 --> 00:35:11,059 Come on, Regina! 603 00:35:11,761 --> 00:35:13,524 I thought it was ripped. 604 00:35:13,793 --> 00:35:15,725 Poetry means nothing to you. 605 00:35:18,007 --> 00:35:21,790 Our grandparents... pretty smart, right? Look at this! 606 00:35:23,847 --> 00:35:25,617 Take me, I'm yours! 607 00:35:35,293 --> 00:35:36,366 You fool. 608 00:35:36,960 --> 00:35:40,492 Let's put it away now, or it will get ruined. 609 00:35:45,086 --> 00:35:46,315 Are you sleeping? 610 00:35:46,407 --> 00:35:49,971 - No. I'm dead. - Really? 611 00:35:53,887 --> 00:35:56,802 I'll take the new car, so he'll be able to test it tomorrow. 612 00:35:56,902 --> 00:35:59,347 - Alright. - Don't forget the promissory notes. 613 00:35:59,447 --> 00:36:02,006 - Did I ever forget anything? - Let's not argue. 614 00:36:02,106 --> 00:36:03,859 - Coming with me? - No! Let's talk. 615 00:36:03,959 --> 00:36:06,669 - Let's go drink a coffee. - No, thank you. Bye. 616 00:36:16,967 --> 00:36:18,314 Give me the keys. 617 00:36:19,660 --> 00:36:21,319 - Good night, sir! - Bye! 618 00:36:42,034 --> 00:36:44,493 Damn! These shots hurt like hell! 619 00:36:45,098 --> 00:36:46,720 Are they of any use, at least? 620 00:36:46,807 --> 00:36:50,131 They're made up of hormone extract. It usually works. 621 00:36:51,477 --> 00:36:54,404 - You should lose some weight. - I know. 622 00:36:54,487 --> 00:36:57,843 A handsome young man like you... look at this fat! 623 00:37:17,647 --> 00:37:20,002 ...from the central government seem to have occupied... 624 00:37:20,087 --> 00:37:23,682 a strategic headquarters in the northern area. 625 00:37:23,767 --> 00:37:26,839 The rebels aim to create a separate state. 626 00:37:27,848 --> 00:37:30,799 At a level crossing on the road from Sondrio to Milan... 627 00:37:30,887 --> 00:37:34,375 a Swiss car was almost hit by the buffers of a train passing by. 628 00:37:34,475 --> 00:37:36,879 Fortunately, none of the tourists... 629 00:37:36,967 --> 00:37:38,431 have been hurt. 630 00:37:39,755 --> 00:37:42,175 They got away with just a fine. 631 00:37:43,847 --> 00:37:46,236 France has decided to adopt a cooler approach... 632 00:37:46,327 --> 00:37:48,591 in its dealings with Munich. 633 00:37:52,788 --> 00:37:55,227 Stamps will cost 50 cents... 634 00:37:55,500 --> 00:37:57,295 instead of 25 cents. 635 00:38:08,277 --> 00:38:10,238 - It's you, darling? - Hi, honey! 636 00:38:10,327 --> 00:38:11,521 - Hi! How... - Open up! 637 00:38:11,607 --> 00:38:13,802 - Let me get the keys. - I wanted to surprise you. 638 00:38:13,887 --> 00:38:16,548 - I left the keys in my jacket. - Hurry! - I'll be right back. 639 00:38:16,648 --> 00:38:18,014 "Surprise"... 640 00:38:19,692 --> 00:38:20,765 No! 641 00:38:23,890 --> 00:38:24,904 No! No! 642 00:38:32,687 --> 00:38:33,809 Holy... 643 00:38:45,670 --> 00:38:46,939 A "surprise"! 644 00:38:55,348 --> 00:38:56,442 Sorry, dear. 645 00:38:56,967 --> 00:38:59,003 Are you happy I'm here? 646 00:38:59,087 --> 00:39:00,062 Sure. 647 00:39:02,247 --> 00:39:05,076 These cars look like monsters at night. 648 00:39:05,987 --> 00:39:08,323 Alfonso, wait for me! I'm scared! 649 00:39:12,287 --> 00:39:14,669 Say, why this late-hour visit? 650 00:39:15,938 --> 00:39:17,639 I wanted to see you, so much. 651 00:39:17,727 --> 00:39:18,676 Really? 652 00:39:20,725 --> 00:39:22,851 Look what I brought. Beautiful, aren't they? 653 00:39:22,951 --> 00:39:24,555 Beautiful. Thank you! 654 00:39:26,287 --> 00:39:27,909 Let's put them here, alright? 655 00:39:29,607 --> 00:39:31,547 Remove the tinfoil, at least. 656 00:39:31,647 --> 00:39:32,565 Right. 657 00:39:38,465 --> 00:39:39,968 You have nothing to say? 658 00:39:41,217 --> 00:39:42,178 Hi! 659 00:39:43,167 --> 00:39:45,147 - Can I sit down? - Yes, sure. Sorry. 660 00:39:45,247 --> 00:39:46,999 I'll watch you while you work. 661 00:39:47,087 --> 00:39:49,086 Yes. But I'm telling you... 662 00:39:49,186 --> 00:39:51,517 - You can't stay longer than half an hour. - As you wish. 663 00:39:51,607 --> 00:39:54,640 Otherwise you'll get tired... and it'll be late... 664 00:39:55,089 --> 00:39:56,572 I'm sure you'd get tired. 665 00:39:56,672 --> 00:39:58,055 You know, I... 666 00:39:59,699 --> 00:40:01,960 Will you often work like this, at night? 667 00:40:02,060 --> 00:40:04,513 No. Not often, just tonight. 668 00:40:05,020 --> 00:40:06,605 We're afraid of the tax police. 669 00:40:06,687 --> 00:40:09,645 This is a dangerous time, they're obsessed with us. 670 00:40:11,337 --> 00:40:13,974 - Did you eat? - No. 671 00:40:14,637 --> 00:40:17,147 - Aren't you going to eat? - No, no. 672 00:40:17,247 --> 00:40:19,231 At least not until I'm hungry... 673 00:40:20,363 --> 00:40:22,721 I'm always talking and you can't work. 674 00:40:22,807 --> 00:40:24,282 No, go ahead... 675 00:40:24,945 --> 00:40:27,076 It's not difficult work... 676 00:40:27,167 --> 00:40:28,723 I only need to... 677 00:40:29,447 --> 00:40:30,980 check something. 678 00:40:31,407 --> 00:40:34,131 On the contrary, go ahead and talk; I like that. 679 00:40:50,887 --> 00:40:52,957 What's this? A sofa bed? 680 00:40:54,727 --> 00:40:56,877 - What? - Is it a sofa bed? 681 00:40:57,847 --> 00:40:59,063 I think so. 682 00:40:59,726 --> 00:41:03,238 Yes, it must be one of those sofas that you can pull out. 683 00:41:03,628 --> 00:41:05,889 I'd never seen it before. Was it already here? 684 00:41:05,989 --> 00:41:07,286 Yes, it always has been. 685 00:41:09,242 --> 00:41:11,057 Even before getting married? 686 00:41:12,687 --> 00:41:15,227 Since we furnished the hall and bought the furniture. 687 00:41:15,327 --> 00:41:17,315 It's always been here. Can't you remember? 688 00:41:17,415 --> 00:41:19,763 The sofa, the armchairs, everything. Why? 689 00:41:19,863 --> 00:41:21,299 It's quite big. 690 00:41:22,127 --> 00:41:24,443 Honey, look at me! 691 00:41:25,473 --> 00:41:27,084 You're getting the wrong idea. 692 00:41:27,167 --> 00:41:31,720 I've never done that sort of thing here in the office! Never. 693 00:41:32,240 --> 00:41:34,283 - No way! - I don't believe you. 694 00:41:36,101 --> 00:41:37,059 Why? 695 00:41:37,927 --> 00:41:39,846 Because it seems impossible. 696 00:41:40,652 --> 00:41:43,758 I'm not saying you do it now - I'm not jealous - 697 00:41:45,567 --> 00:41:48,684 but didn't it ever happen before getting married? 698 00:41:50,127 --> 00:41:51,276 No, never. 699 00:41:51,653 --> 00:41:53,676 Why is there a bed in here, then? 700 00:41:53,994 --> 00:41:56,966 - What's that got to do with it? It's a sofa. - Swear it! 701 00:41:57,493 --> 00:41:59,132 Sure, I can swear it. 702 00:41:59,502 --> 00:42:02,147 No, no. Don't swear, it would be a mortal sin. 703 00:42:02,247 --> 00:42:03,236 Alright! 704 00:42:04,001 --> 00:42:06,340 Anyway, it has no importance at all, right? 705 00:42:06,440 --> 00:42:09,005 I've married you. The rest doesn't count, right? 706 00:42:09,087 --> 00:42:11,440 Well, I'm interested. Just for the sake of it. 707 00:42:12,045 --> 00:42:16,443 You always ask me to tell you everything, but you never do. 708 00:42:16,543 --> 00:42:19,190 What do you want me to tell you? 709 00:42:19,658 --> 00:42:22,479 I'm forty, I married you, I'm an old man now! 710 00:42:23,167 --> 00:42:25,920 All the rest seems so distant. 711 00:42:26,007 --> 00:42:28,419 And, above all, without any importance. 712 00:42:28,519 --> 00:42:30,757 Okay, I understand, you don't want to talk about it. 713 00:42:30,857 --> 00:42:32,082 It's not that... 714 00:42:42,527 --> 00:42:44,790 I bought some new stockings. 715 00:42:45,278 --> 00:42:46,253 Really? 716 00:42:46,839 --> 00:42:48,707 - Do you like them? - Very nice! 717 00:42:48,807 --> 00:42:51,267 - Do you like the color? - Black, right? 718 00:42:51,553 --> 00:42:53,403 - Yes. - Black? 719 00:42:53,679 --> 00:42:54,713 Touch them. 720 00:42:55,127 --> 00:42:57,335 Did you really buy black stockings? 721 00:43:00,496 --> 00:43:01,745 So smooth... 722 00:43:02,607 --> 00:43:05,279 Stop it, please! Otherwise it'll end up badly! 723 00:43:07,303 --> 00:43:10,068 If I were a woman you'd just met, what would you do? 724 00:43:10,447 --> 00:43:11,675 A woman I'd just met? 725 00:43:11,767 --> 00:43:14,998 I've never thought about other women since I got married. 726 00:43:15,098 --> 00:43:18,300 Will you ever realize that I've taken marriage seriously? 727 00:43:25,127 --> 00:43:27,296 Where have I put that document? 728 00:43:35,967 --> 00:43:37,639 I'm sure it was here... 729 00:43:40,807 --> 00:43:42,035 I can't find it. 730 00:43:51,767 --> 00:43:53,014 Are you nuts? 731 00:43:53,995 --> 00:43:56,122 Are you doing a striptease now? 732 00:43:56,399 --> 00:43:58,383 Regina, you're my wife, you know? 733 00:43:59,411 --> 00:44:01,455 What if I were another woman? 734 00:44:01,555 --> 00:44:04,450 Here we go again! You're my wife, not another woman! 735 00:44:07,932 --> 00:44:09,755 You don't understand anything. 736 00:44:31,927 --> 00:44:34,774 Come on... Don't make that long face. 737 00:44:36,597 --> 00:44:38,517 I'm not used to it, I'm sorry. 738 00:44:38,607 --> 00:44:40,935 It's the first time you've behaved like that. 739 00:45:17,172 --> 00:45:20,307 - Hello, who's speaking? - The woman from the car showroom. 740 00:45:20,578 --> 00:45:23,444 - Who? - I'm your wife, you dummy! 741 00:45:23,527 --> 00:45:27,279 Hi, darling. How come you're not in bed yet? 742 00:45:27,752 --> 00:45:29,320 - What are you doing? - And you? 743 00:45:29,407 --> 00:45:31,557 I'm still working - I'm not done yet. 744 00:45:31,657 --> 00:45:35,435 Just come home. Did you like the girl from the car showroom? 745 00:45:35,527 --> 00:45:37,838 - Very much. - Bye! - Bye! 746 00:45:38,519 --> 00:45:40,161 - I'll be waiting for you. - Yes... 747 00:45:40,261 --> 00:45:43,045 - Send me another kiss. - Bye! - Alright. 748 00:45:43,377 --> 00:45:44,805 You hang up first! 749 00:45:45,675 --> 00:45:46,696 Damn it! 750 00:46:34,548 --> 00:46:37,653 Alfonso! How are you? 751 00:46:38,068 --> 00:46:42,375 Protti! How's it going? It's been a while! 752 00:46:42,727 --> 00:46:45,241 - How's your wife? Everything alright? - How are you? 753 00:46:45,327 --> 00:46:47,449 - Hello! How are you? - How's the lady? 754 00:46:47,549 --> 00:46:48,995 My wife is doing fine, thanks! 755 00:46:49,095 --> 00:46:51,427 - Any children? - Not yet, unfortunately. 756 00:46:51,527 --> 00:46:53,119 But my wife is doing great. 757 00:46:53,207 --> 00:46:55,163 I must say that it was a wonderful wedding. 758 00:46:55,247 --> 00:46:57,397 - Sure! - We were younger then! 759 00:46:57,487 --> 00:46:59,443 - What are you up to? - I'm working. 760 00:46:59,527 --> 00:47:01,483 I've been working all night long. 761 00:47:01,567 --> 00:47:03,736 I can tell from your tired face. 762 00:47:03,836 --> 00:47:07,079 Listen: why don't you come with us? We're leaving for a nice vacation! 763 00:47:07,167 --> 00:47:10,067 - Seven days of peacefulness. - I wish I could... 764 00:47:10,167 --> 00:47:12,522 - That's a wonderful idea! - What about my wife? 765 00:47:12,607 --> 00:47:15,405 Your wife! I have a wife, too. We're all men. 766 00:47:15,487 --> 00:47:18,160 - There's nothing wrong with it. - Come on. Make up your mind. 767 00:47:18,247 --> 00:47:20,522 We'll be peaceful, all alone, nobody will bother us. 768 00:47:20,607 --> 00:47:22,114 A spiritual break. 769 00:47:22,447 --> 00:47:26,475 Come on, look! The bus is ready. We're leaving right now. 770 00:47:26,927 --> 00:47:31,175 - Where to? - To the outskirts of Rome, to the Sacro Cuore site. 771 00:47:31,877 --> 00:47:36,112 Memento pulvis es et in pulverem reverteris. 772 00:47:36,793 --> 00:47:37,966 Which means... 773 00:47:38,047 --> 00:47:43,936 "Remember, o man, that you are dust, and to dust you shall return." 774 00:47:44,407 --> 00:47:48,795 - That's what it says in Genesis. - What's Genesis? 775 00:47:49,127 --> 00:47:52,358 It's the first book of the Holy Bible. 776 00:47:52,447 --> 00:47:56,360 - Thank you. � "Thus perishes the flesh of both the fit and the miserable, 777 00:47:56,447 --> 00:47:58,517 "of both the powerful king and the wretched man." 778 00:47:58,607 --> 00:48:01,076 Well, actually there are very few kings now. 779 00:48:01,517 --> 00:48:03,961 Everyone equal before death. 780 00:48:04,669 --> 00:48:08,716 If you want to die peacefully, you have to live righteously. 781 00:48:09,087 --> 00:48:12,736 A good death is the fulfillment of a good life, 782 00:48:13,087 --> 00:48:18,018 an untroubled death is the fulfillment of a joyful life. 783 00:48:19,000 --> 00:48:21,134 If you have nurtured your soul... 784 00:48:21,234 --> 00:48:23,867 with spiritual essence during your lifetime, 785 00:48:23,967 --> 00:48:28,358 you won't be afraid of death, believe me dear brothers. 786 00:48:28,447 --> 00:48:30,714 I dreamed about it last night, about death. 787 00:48:30,814 --> 00:48:35,237 Having finished our spiritual exercises, we can now... 788 00:48:35,327 --> 00:48:38,197 go to the chapel and thank God. 789 00:48:38,687 --> 00:48:41,804 Afterwards, everyone may go back home... 790 00:48:41,887 --> 00:48:44,994 to his workplace. See you next year. 791 00:48:56,031 --> 00:48:59,642 - Shelled scampi must be cooked separately, okay? - Yes. 792 00:48:59,727 --> 00:49:02,694 With some butter, some brandy and a clove of garlic. 793 00:49:02,794 --> 00:49:05,401 You must mix them with the rice only when it's almost done, 794 00:49:05,487 --> 00:49:07,955 otherwise the scampi will become all soft... 795 00:49:08,047 --> 00:49:10,402 - and the rice will stay uncooked. - Right! 796 00:49:10,487 --> 00:49:12,536 Then, don't forget to put in some of the water... 797 00:49:12,636 --> 00:49:15,400 - that you used to cook the mussels. - Can I join you? 798 00:49:15,661 --> 00:49:16,672 Sure! 799 00:49:16,772 --> 00:49:18,172 We were talking about... 800 00:49:18,272 --> 00:49:20,802 Yesterday, at the canteen we started talking... 801 00:49:20,887 --> 00:49:23,720 I know we're not allowed to talk after the spiritual exercises, 802 00:49:23,807 --> 00:49:26,765 but since the risotto that was served yesterday... 803 00:49:26,847 --> 00:49:29,600 was something like poster glue... 804 00:49:29,687 --> 00:49:32,155 So they asked me to provide a risotto recipe... 805 00:49:32,247 --> 00:49:34,363 that I usually follow, using seafood. It's very good... 806 00:49:34,447 --> 00:49:35,373 I'm glad. 807 00:49:35,473 --> 00:49:38,757 I see that our spiritual exercises have been useful. 808 00:49:38,847 --> 00:49:40,803 Father, you shouldn't judge only by this. 809 00:49:40,887 --> 00:49:44,716 But I am, and I say: very well. 810 00:49:45,097 --> 00:49:48,324 < Alfonso! - After mortification, joy. 811 00:49:48,407 --> 00:49:51,462 - A healthy hymn to life to get ready for death. < Alfonso! 812 00:49:51,562 --> 00:49:54,001 - Bravo! - Your wife's there. 813 00:49:54,087 --> 00:49:55,281 Yes, it's Regina. 814 00:49:55,367 --> 00:49:58,038 She couldn't wait any longer. Goodbye! 815 00:49:58,327 --> 00:49:59,374 Goodbye! 816 00:49:59,767 --> 00:50:01,754 Shall we go? They're calling us. 817 00:50:04,411 --> 00:50:06,755 - Hi, honey! How are you? - Fine! 818 00:50:07,087 --> 00:50:09,575 - Don't you want to drive? - No! Go ahead. 819 00:50:24,192 --> 00:50:26,721 That morning, I was leaving the office to come back home... 820 00:50:26,767 --> 00:50:29,156 then... the streets were empty, I saw the bus, 821 00:50:29,207 --> 00:50:32,164 Protti insisted... and I decided to go. 822 00:50:32,210 --> 00:50:35,739 I don't care about where you've been! You've run away! 823 00:50:37,071 --> 00:50:39,077 Run away? Why should I have run away? 824 00:50:39,167 --> 00:50:41,635 I don't know! You're the one who left! 825 00:50:42,087 --> 00:50:44,681 - Maybe you were afraid... - Afraid? Of what? 826 00:50:44,781 --> 00:50:48,806 You stupid girl! Plain stupid! 827 00:50:51,491 --> 00:50:55,082 Come on, don't cry. I said don't cry! Come on! 828 00:50:55,167 --> 00:50:57,433 I'm not crying. Leave me alone! 829 00:50:58,167 --> 00:51:00,397 Can you tell me what's wrong about what I did? 830 00:51:00,487 --> 00:51:03,877 I went to practice spiritual exercises, I didn't go with other women! 831 00:51:03,977 --> 00:51:06,163 I'll tell you why you ran away, then. 832 00:51:06,247 --> 00:51:07,916 Because you've become old! 833 00:51:08,377 --> 00:51:10,661 Old? For Christ's sake! 834 00:51:20,454 --> 00:51:22,119 Holy Mother of God! 835 00:51:22,207 --> 00:51:26,355 Where are we going now? Stop! Are you nuts? 836 00:51:26,455 --> 00:51:27,758 Get off the car! 837 00:51:29,220 --> 00:51:31,521 - Come on! - No, I want to go home. 838 00:51:31,621 --> 00:51:33,808 We'll go later. Come here now. 839 00:51:35,791 --> 00:51:37,803 I'll show you how old I am. 840 00:51:37,887 --> 00:51:41,014 Say it! Come on, say that I've become old! 841 00:51:43,567 --> 00:51:46,115 I have enough energy for twenty more women! 842 00:51:51,613 --> 00:51:52,995 Where are you going? 843 00:51:53,536 --> 00:51:57,863 I don't know what I should do to you. You've left me alone for six days. 844 00:51:58,127 --> 00:52:00,347 - Six days, is that fair? - I'm sorry. 845 00:52:00,778 --> 00:52:02,541 Come here, don't be silly. 846 00:52:30,573 --> 00:52:32,316 What awful weather! 847 00:52:46,031 --> 00:52:48,976 - Hello, aunt! - Get out, I'm getting dressed! 848 00:52:54,510 --> 00:52:56,233 - Alfonso! - Hi, Igi. 849 00:52:56,534 --> 00:52:59,241 - You know what you are? - No. 850 00:52:59,327 --> 00:53:01,761 - Damn weather! - Don't say anything! 851 00:53:01,847 --> 00:53:04,441 - Don't take the words out of my mouth! - Shut up! 852 00:53:04,527 --> 00:53:07,883 Listen, it's something big! 853 00:53:07,967 --> 00:53:10,401 - Come with me! - What's going on? - Come and see. 854 00:53:10,487 --> 00:53:12,555 You'll see what... 855 00:53:13,007 --> 00:53:15,237 Bravo! Bravo, Alfonso! 856 00:53:15,407 --> 00:53:19,874 - You'll be a father! - You'll be a father, Alfonso... 857 00:53:28,011 --> 00:53:31,397 Look at her! She looks like the Holy Virgin. 858 00:53:32,990 --> 00:53:35,995 Go. Go, dear. Go! 859 00:53:38,659 --> 00:53:39,581 Regina! 860 00:53:47,647 --> 00:53:49,916 No! No salts, they're bad for you. 861 00:53:50,016 --> 00:53:50,997 Impossible. 862 00:53:51,087 --> 00:53:54,596 Drink some fruit mix, it's tasty and it's good for you. 863 00:53:56,190 --> 00:53:58,494 Salts make you go to the toilet. 864 00:53:58,767 --> 00:54:01,138 Fruits, otherwise, are good. 865 00:54:01,538 --> 00:54:03,001 How was it for your sister? 866 00:54:03,101 --> 00:54:05,504 My sister had a hard time. 867 00:54:06,605 --> 00:54:07,577 There! 868 00:54:08,469 --> 00:54:10,642 She couldn't eat anything, only drink. 869 00:54:10,919 --> 00:54:12,201 My stomach hurts... 870 00:54:12,301 --> 00:54:14,562 Seven months without anything solid. 871 00:54:14,647 --> 00:54:16,513 Well done! Drink up! 872 00:54:16,974 --> 00:54:19,478 You must eat well in your state. 873 00:54:19,578 --> 00:54:21,803 - Eat and drink. - Good. 874 00:54:21,887 --> 00:54:26,757 Drink it all up: how good it is! Well done! 875 00:54:27,959 --> 00:54:30,879 I'll drink the rest now. How good it is. 876 00:54:30,967 --> 00:54:34,836 It smells like tobacco! You must not smoke! 877 00:54:35,457 --> 00:54:37,554 But Mr. Alfonso is a real maniac! 878 00:54:37,977 --> 00:54:40,221 Right... He wants to stay young. 879 00:54:40,902 --> 00:54:43,666 Men should all be killed! 880 00:54:44,791 --> 00:54:46,153 May I, sir? 881 00:54:46,807 --> 00:54:47,717 Hello! 882 00:54:47,807 --> 00:54:51,095 I'm at your service, awaiting your orders. 883 00:54:51,375 --> 00:54:54,518 - Turn around! - Why are you uncovering me? 884 00:54:54,607 --> 00:54:56,677 Are we holding a naked exhibition here? 885 00:54:56,767 --> 00:54:58,359 Don't worry! It's Pompa Marcelli! 886 00:54:58,447 --> 00:55:00,005 Never mind me! 887 00:55:00,087 --> 00:55:02,078 You know what happened to me once? 888 00:55:02,167 --> 00:55:05,762 I made a bishop take out an insurance contract... 889 00:55:05,847 --> 00:55:08,361 while he was sitting on the toilet, you see? 890 00:55:08,447 --> 00:55:10,756 I was writing and signing on the outside. 891 00:55:10,847 --> 00:55:13,361 Now imagine if I'm shocked by... 892 00:55:13,447 --> 00:55:16,255 - your naked butt! - I'm not even wearing my pyjamas. 893 00:55:16,355 --> 00:55:17,721 Nobody does nowadays. 894 00:55:17,807 --> 00:55:20,937 I'm here to decide about one or two things. 895 00:55:21,247 --> 00:55:23,195 The first one is the amount. 896 00:55:23,567 --> 00:55:25,478 Fifty million, is that okay? Madam? 897 00:55:25,567 --> 00:55:27,590 - What do you think? - It's up to you, Alfonso. 898 00:55:27,690 --> 00:55:29,997 - An important amount is better. - Alfonso! 899 00:55:30,087 --> 00:55:32,123 - You know, the depreciation... - Relax a bit! 900 00:55:32,207 --> 00:55:35,040 - The premium, with time... - Don't tense up or it'll hurt! 901 00:55:35,127 --> 00:55:36,685 What if you passed away? 902 00:55:36,767 --> 00:55:39,547 - Let's touch wood, of course. - I already did! 903 00:55:39,647 --> 00:55:42,081 - Fifty million is always... - Ouch! 904 00:55:42,167 --> 00:55:45,239 Calm down, sir. It's good for you! 905 00:55:45,327 --> 00:55:46,415 I can't do it. 906 00:55:46,515 --> 00:55:50,181 What kind of contract, simple or mixed? 907 00:55:50,281 --> 00:55:53,851 - You decide, Pompa Marcelli. - Thank you, madam. - It's the same. 908 00:55:56,616 --> 00:55:59,764 - You hurt me! - Because you're always holding tight! 909 00:55:59,847 --> 00:56:02,520 - Sure! - It's good for you, sir! 910 00:56:02,607 --> 00:56:05,216 Right... Come on, rub me down a little. 911 00:56:07,419 --> 00:56:08,341 There! 912 00:56:09,563 --> 00:56:11,797 If it's such a big problem for you, you can tell me. 913 00:56:11,887 --> 00:56:14,321 I'll have a nurse do it. 914 00:56:14,407 --> 00:56:16,318 No, what are you saying? 915 00:56:16,418 --> 00:56:19,392 - A small formality... - What? 916 00:56:19,492 --> 00:56:21,598 Your signature. Below mine. 917 00:56:24,022 --> 00:56:27,259 - From this moment on, you're insured. - Yes. 918 00:56:28,101 --> 00:56:30,164 You made it, didn't you? You cheater! 919 00:56:30,264 --> 00:56:33,748 - What are you saying? - I know their kind. 920 00:56:34,047 --> 00:56:37,619 Insurance salesmen! My father was one of them. 921 00:56:38,087 --> 00:56:40,931 - Madam, I'm leaving. Thank you. - Thank you. 922 00:56:41,031 --> 00:56:42,987 If you need anything, I'm at your service. 923 00:56:43,087 --> 00:56:46,477 - Wait, I'll see you out. - If you need a record player... 924 00:56:46,567 --> 00:56:48,776 - Anyway, let's always touch wood, sir! - Yes. 925 00:56:48,876 --> 00:56:51,128 - Thank you! - Goodbye, Pompa Marcelli. 926 00:56:52,007 --> 00:56:54,558 This shot is terrible, I'm telling you! 927 00:56:54,658 --> 00:56:57,643 - But, honey, it's always the same, isn't it? - I wonder! 928 00:56:59,972 --> 00:57:02,457 - Come on, it's half past eight. - Yes. 929 00:57:02,727 --> 00:57:04,954 Listen, darling, is it really necessary? 930 00:57:06,290 --> 00:57:08,694 I barely know him, it's just "hello and goodbye" with him. 931 00:57:08,794 --> 00:57:09,906 Open this can. 932 00:57:10,006 --> 00:57:12,042 The other day I was walking with the bishop... 933 00:57:12,127 --> 00:57:14,083 and he yelled, from the other side of the street: 934 00:57:14,167 --> 00:57:15,043 "Hey, dude"! 935 00:57:15,127 --> 00:57:16,879 - I know, he's so rude! - I pity him! 936 00:57:16,967 --> 00:57:18,639 I told you. Leave him alone! 937 00:57:18,727 --> 00:57:20,857 I never told him he could get so familiar with me. 938 00:57:20,957 --> 00:57:22,564 He only went to primary school, 939 00:57:22,647 --> 00:57:25,286 his first job was in a workshop, what else can you expect? 940 00:57:25,367 --> 00:57:26,612 It's my fault, actually, 941 00:57:26,712 --> 00:57:28,776 because I took him with me as business partner. 942 00:57:29,047 --> 00:57:31,959 Listen, why do you make such thick slices, when it says: 943 00:57:32,047 --> 00:57:35,157 - "very thin"? - But what does it say in brackets? 944 00:57:35,567 --> 00:57:36,886 - "Optional". - "Optional". 945 00:57:36,967 --> 00:57:39,741 So, they can be thick or thin. Let me do it. 946 00:57:39,841 --> 00:57:41,719 "He who leaves the old way for the new one, 947 00:57:41,807 --> 00:57:44,137 "knows what he's leaving, but not what he'll find". 948 00:57:44,767 --> 00:57:46,055 Where's the oil? 949 00:57:46,887 --> 00:57:51,677 - Here's your basil! Your basil! - Thank you! Is that all? 950 00:57:51,767 --> 00:57:54,759 - It's enough! - It's not. - It is! 951 00:57:54,847 --> 00:57:57,077 - I said a big bunch of basil. - That's enough! 952 00:57:57,167 --> 00:57:59,907 Men don't know how to cook. 953 00:58:00,007 --> 00:58:02,157 Let them take care of it; they're the cooks now. 954 00:58:02,247 --> 00:58:04,886 I'll give you 15% for every signed promissory note that you get. 955 00:58:04,967 --> 00:58:07,800 But you must have them signed right away, okay? 956 00:58:07,887 --> 00:58:09,638 Alfonso, what are you doing in the kitchen? 957 00:58:09,738 --> 00:58:12,040 Hi. I'm preparing a nice meal. 958 00:58:12,127 --> 00:58:13,153 You'll see how good it is. 959 00:58:13,253 --> 00:58:15,003 Why don't you stay with me? 960 00:58:15,087 --> 00:58:17,840 - Let me finish here! - Why don't you let us cook? 961 00:58:17,927 --> 00:58:20,521 Listen, don't piss me off! 962 00:58:20,607 --> 00:58:23,405 You're already such a fatso and you want to cook the meals, too. 963 00:58:23,487 --> 00:58:24,920 - I'll do it! - Alright! 964 00:58:25,127 --> 00:58:27,083 Remember, half a glass of "Frascati" red wine. 965 00:58:27,167 --> 00:58:30,000 - I'm not stupid. - When it's getting brown. - Sir! - Yes? 966 00:58:30,087 --> 00:58:31,805 It smells good! What are you cooking? 967 00:58:31,887 --> 00:58:34,526 - "Amatriciana" sauce! - You should give me your recipe, okay? 968 00:58:34,607 --> 00:58:36,856 Sure. It's a piece of cake. 969 00:58:45,894 --> 00:58:48,725 - Already here, Alfonso? - Hi, honey! How are you? 970 00:58:50,702 --> 00:58:53,336 How beautiful you are today! You're gorgeous! 971 00:58:53,967 --> 00:58:56,794 - Is that a new nightgown? - Yes. Empire style. 972 00:58:57,075 --> 00:58:58,952 - Do you like it? - It's beautiful! 973 00:59:00,767 --> 00:59:03,235 - What was on TV? - A boxing match. 974 00:59:03,327 --> 00:59:05,357 - Did you like it? - It was okay. 975 00:59:07,287 --> 00:59:09,403 You know what I'd like? 976 00:59:09,503 --> 00:59:11,239 - What? - Some Marsala wine. 977 00:59:11,327 --> 00:59:13,318 - I'll go get it right away. - No, never mind. 978 00:59:13,407 --> 00:59:16,797 - I'll get some sleep now. - It's no trouble at all. - No, no... 979 00:59:21,254 --> 00:59:23,123 You know what your Alfonso will do, then? 980 00:59:23,207 --> 00:59:25,718 He'll get some rest beside his darling. 981 00:59:29,985 --> 00:59:33,675 - Can I? - Be careful! - Sure! 982 00:59:41,910 --> 00:59:43,838 You know, I was thinking... 983 00:59:45,893 --> 00:59:48,597 What a mystery is fertilization, isn't that so? 984 00:59:49,599 --> 00:59:51,803 Everything is created at that moment. 985 00:59:52,254 --> 00:59:54,123 Better not think about it. 986 00:59:55,158 --> 00:59:56,964 But certainly there must be... 987 00:59:57,047 --> 00:59:59,845 some supreme being, otherwise how can you explain it? 988 00:59:59,927 --> 01:00:01,895 Alfonso, let me sleep. 989 01:00:12,087 --> 01:00:13,477 What was I saying? 990 01:00:15,028 --> 01:00:18,213 Ah! The mystery of fertilization. 991 01:00:18,995 --> 01:00:21,118 Imagine that he's inside here. 992 01:00:21,439 --> 01:00:25,480 And then he grows, and grows, and grows. 993 01:00:25,567 --> 01:00:28,477 The belly swells, swells, and then he's born. 994 01:00:30,661 --> 01:00:33,792 Then he grows up and he gets married, too. 995 01:00:41,527 --> 01:00:43,916 But... where's his head? Up or down? 996 01:00:44,973 --> 01:00:48,559 Darling... it's up, now! Come on, be good! 997 01:00:51,524 --> 01:00:53,277 Alright! I got it. 998 01:00:57,515 --> 01:00:58,777 Poor Alfonso. 999 01:01:00,099 --> 01:01:02,964 You have to understand, it's not like it used to be. 1000 01:01:03,605 --> 01:01:05,417 Now, he's inside of me. 1001 01:01:06,619 --> 01:01:11,928 You could hurt him or kill him... you're so violent. 1002 01:01:17,247 --> 01:01:19,232 Why didn't you tell me before? 1003 01:01:20,591 --> 01:01:24,057 I'm sorry, it's because I love you, you know that. 1004 01:01:27,527 --> 01:01:30,217 I didn't think about the child. 1005 01:01:31,453 --> 01:01:34,277 Right, we have to avoid any possible danger. 1006 01:01:35,359 --> 01:01:37,042 You're right, you know? 1007 01:01:40,392 --> 01:01:42,496 How long before he arrives? 1008 01:01:44,714 --> 01:01:46,817 Six and a half months. 1009 01:01:51,567 --> 01:01:53,855 Well, we still have time... 1010 01:01:54,327 --> 01:01:57,297 Why don't you go get a nice breath of fresh air? 1011 01:01:57,668 --> 01:02:01,316 - You don't have to sacrifice yourself! - But I'm happy to stay here. 1012 01:02:01,407 --> 01:02:04,054 Don't blame yourself because I have to carry the child. 1013 01:02:04,154 --> 01:02:06,610 Go! Take a walk. Go, Alfonso. 1014 01:02:23,171 --> 01:02:25,935 - Would you take this away? - Yes, sure. 1015 01:02:27,610 --> 01:02:30,254 - Bye! - Bye! 1016 01:02:33,640 --> 01:02:36,551 - Where can I go at this hour? - I don't know! 1017 01:02:37,527 --> 01:02:40,163 - Do you want some Marsala wine? - No, no, go... 1018 01:02:50,630 --> 01:02:53,558 Alfonso, be careful. Sometimes I can lose my patience too. 1019 01:02:53,647 --> 01:02:56,170 Sometimes, not always. Sometimes. 1020 01:02:56,270 --> 01:02:58,358 If you lose your patience, you know what? 1021 01:02:58,447 --> 01:03:01,658 Let's stay friends and say "goodbye"! So we can forget everything. 1022 01:03:01,758 --> 01:03:04,692 I've already made my decisions, alright? 1023 01:03:05,407 --> 01:03:07,697 You mean you'll give the job to your stupid brother-in-law? 1024 01:03:07,797 --> 01:03:09,747 The epileptic! 1025 01:03:10,008 --> 01:03:12,853 At least he doesn't lose his patience! 1026 01:03:13,529 --> 01:03:16,554 - Is that what you've been meaning to tell me for a while? - Yes. 1027 01:03:17,349 --> 01:03:20,535 What a friend! You've really changed, haven't you? 1028 01:03:20,807 --> 01:03:23,716 - I don't recognize you anymore. - Why have I changed? 1029 01:03:24,036 --> 01:03:26,653 You've changed! In my opinion, you've changed! 1030 01:03:27,314 --> 01:03:28,657 Go to hell! 1031 01:03:34,553 --> 01:03:35,760 Call Mr. Ercolani! 1032 01:03:35,847 --> 01:03:38,698 - You're looking for the owner? - Go! - I'm going. 1033 01:03:41,771 --> 01:03:44,255 - Mr. Alfonso! - Yes? 1034 01:03:45,537 --> 01:03:48,241 Your wife is waiting for you outside. 1035 01:03:49,407 --> 01:03:54,436 - Darn it! - Alfonso, where are you going? 1036 01:04:01,087 --> 01:04:02,918 - What's the matter? - Nothing. 1037 01:04:03,007 --> 01:04:04,759 I must make up my mind about Riccardo. 1038 01:04:04,847 --> 01:04:06,326 He thinks he's God Almighty! 1039 01:04:06,407 --> 01:04:10,161 Make up your mind! He's no partner, he's a thief. 1040 01:04:10,247 --> 01:04:11,999 - Go. - Come on, drive. 1041 01:04:12,615 --> 01:04:14,158 - No, you drive. - Should I? 1042 01:04:14,767 --> 01:04:16,120 Can't I drive? 1043 01:04:16,207 --> 01:04:18,427 - Let her drive! - She's pregnant! 1044 01:04:18,527 --> 01:04:22,499 Friendship... a business partner should remain as such and nothing else! 1045 01:04:25,613 --> 01:04:27,636 What a nice family! 1046 01:04:29,488 --> 01:04:32,894 That being delivered from the hands of our enemies, 1047 01:04:32,994 --> 01:04:36,460 we may serve Him without fear. In holiness and justice before Him, 1048 01:04:36,560 --> 01:04:39,486 all our days. And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, 1049 01:04:39,567 --> 01:04:42,559 for thou shalt go before the face of the Lord to prepare His ways: 1050 01:04:42,647 --> 01:04:45,400 to give knowledge of salvation to His people, unto the remission 1051 01:04:45,487 --> 01:04:49,162 of their sins. Through the bowels of the mercy of our God: 1052 01:04:49,247 --> 01:04:52,364 in which the Orient from on high hath visited us: 1053 01:04:52,447 --> 01:04:55,598 to enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death; 1054 01:04:55,687 --> 01:04:59,521 to direct our feet onto the way of peace. 1055 01:04:59,873 --> 01:05:03,078 Eternal rest grant unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them. 1056 01:05:03,178 --> 01:05:05,239 Alfonso! Here's your mom! 1057 01:05:05,327 --> 01:05:10,055 Alfonso, darling, this way your mom will be part of the family. 1058 01:05:10,651 --> 01:05:15,619 - Right... - These things happen, right? 1059 01:05:19,668 --> 01:05:22,172 Alfonso, don't cry... 1060 01:05:23,411 --> 01:05:26,962 - Dear... - For the payment, you can ask... 1061 01:05:27,047 --> 01:05:30,213 We're not here for that reason. Anyway, who would it be? 1062 01:05:30,479 --> 01:05:31,766 My brother-in-law: Igi. 1063 01:05:31,847 --> 01:05:35,014 Is he a reliable man? Thank you. Let's go. 1064 01:05:37,393 --> 01:05:40,839 Don't forget anything, especially DDT. 1065 01:05:44,851 --> 01:05:47,799 My God! How can you go down through this trapdoor? 1066 01:05:47,887 --> 01:05:49,897 The more you hesitate, the worse it will be. 1067 01:05:53,927 --> 01:05:55,736 Come on, Alfonso, let's go. 1068 01:05:56,377 --> 01:05:57,800 Is it really necessary? 1069 01:05:57,900 --> 01:06:00,684 Sure, so you can take a look at your mother's grave. 1070 01:06:00,784 --> 01:06:02,525 - Come on! - Alright. 1071 01:06:04,247 --> 01:06:06,314 Be careful! Watch the stairs. 1072 01:06:30,394 --> 01:06:32,738 - But... Alfonso... - Yes? - Come! 1073 01:06:33,207 --> 01:06:34,162 Yes. 1074 01:06:41,114 --> 01:06:43,157 - Be careful. - See, Alfonso... 1075 01:06:43,767 --> 01:06:47,043 it's a great honour for her to be buried here, 1076 01:06:47,127 --> 01:06:50,476 because there are only men in our Mausoleum. 1077 01:06:50,967 --> 01:06:52,286 Look over there. 1078 01:06:52,367 --> 01:06:55,467 My little Tiziano, who died when he was one year old. 1079 01:06:55,567 --> 01:06:58,077 Over there, my poor Giovanni. 1080 01:06:58,998 --> 01:07:00,961 Come, Alfonso, come and see. 1081 01:07:02,452 --> 01:07:05,698 This is our uncle from China, exactly as they sent it to us. 1082 01:07:07,967 --> 01:07:10,036 And this is our place. 1083 01:07:12,251 --> 01:07:15,761 - Listen... I need a breath of fresh air. - What's the matter? 1084 01:07:15,847 --> 01:07:18,884 I've been cleaning up for two hours and it never ends. 1085 01:07:18,967 --> 01:07:20,394 Go, Alfonso. 1086 01:07:20,807 --> 01:07:23,817 Clean every spot! Not just that corner! 1087 01:07:36,826 --> 01:07:38,964 - Your signature! - No way! 1088 01:07:39,047 --> 01:07:41,959 Stop! You scoundrel! He ate the paper! 1089 01:07:42,233 --> 01:07:45,812 - Director! - I have nothing! - There was a signature! 1090 01:07:51,167 --> 01:07:52,919 What's the matter, Alfonso? 1091 01:07:55,493 --> 01:07:56,415 Alfonso! 1092 01:08:15,567 --> 01:08:17,174 - Little girl... - Yes? 1093 01:08:17,755 --> 01:08:21,502 - Do you know where I can find a drinking fountain? - Yes, but the water's no good. 1094 01:08:21,971 --> 01:08:23,798 - What's your name? - Danila. 1095 01:08:25,593 --> 01:08:27,563 - How old are you? - Eight. 1096 01:08:28,231 --> 01:08:30,334 - Are you plucking flowers? - Yes. 1097 01:08:30,434 --> 01:08:32,886 - Where will you take them? - Come and see. 1098 01:08:37,247 --> 01:08:39,363 What are you doing? Are you nuts? 1099 01:08:39,447 --> 01:08:42,297 - Let go of me. - Don't be afraid. You're a grownup! 1100 01:09:16,830 --> 01:09:18,072 God, I'm feeling sick! 1101 01:09:29,847 --> 01:09:38,261 # Above the sea, the silver star shines... # 1102 01:09:38,682 --> 01:09:40,160 You're doing fine! 1103 01:09:57,513 --> 01:09:59,957 - Mother of God... - Pray for us. 1104 01:10:00,418 --> 01:10:02,438 - Good morning, ladies! - Good morning, sir! 1105 01:10:02,527 --> 01:10:04,438 - Always at work, aren't you? - Yes... 1106 01:10:04,527 --> 01:10:05,617 Very well! 1107 01:10:07,968 --> 01:10:13,227 Hello, Alfonso! Let me take a look at you! You're looking better today! 1108 01:10:13,327 --> 01:10:14,999 - Well, not bad... - I can tell. 1109 01:10:15,087 --> 01:10:18,657 You look good. I suppose you'll leave us soon! Bravo! 1110 01:10:25,807 --> 01:10:27,923 Sir, sit with us, so you can help us! 1111 01:10:28,023 --> 01:10:31,236 - Yes, yes... - Here, come here! 1112 01:10:37,050 --> 01:10:40,840 - You should wear this, so you won't get dirty. - Thank you. 1113 01:10:42,631 --> 01:10:46,057 - Let's wear it... - How are you today? 1114 01:10:46,333 --> 01:10:47,816 Not bad. 1115 01:10:48,367 --> 01:10:50,875 But I'm always a little hungry... 1116 01:10:53,299 --> 01:10:56,217 Why don't you stay with us? 1117 01:10:56,317 --> 01:10:58,523 You could start a partnership with Don Peppino. 1118 01:10:58,607 --> 01:11:00,695 I wish I could! 1119 01:11:01,127 --> 01:11:03,817 I can't help it: I have to leave next Monday. 1120 01:11:04,438 --> 01:11:08,324 First I have to go to Rome, then, on Tuesday, to Frankfurt, Germany, 1121 01:11:08,870 --> 01:11:14,130 to attend the International Meeting of Mercedes car dealers. 1122 01:11:21,654 --> 01:11:24,245 Listen, why don't we sing a good one? 1123 01:11:24,327 --> 01:11:25,806 Go on with your work! 1124 01:11:25,887 --> 01:11:27,525 - You start! - I will! 1125 01:11:27,607 --> 01:11:28,536 Go ahead! 1126 01:11:28,636 --> 01:11:32,934 # That bunch of flowers coming from the mountains... # 1127 01:11:33,034 --> 01:11:33,935 Regina! 1128 01:11:39,396 --> 01:11:40,557 Hi, Regina! 1129 01:11:46,767 --> 01:11:48,485 Hey! What's with the beard? 1130 01:11:48,567 --> 01:11:51,877 You know, I never shave... I walk around all day long... 1131 01:11:51,967 --> 01:11:53,480 so I get a little lazy. 1132 01:11:53,567 --> 01:11:56,750 - Are you taking the shots? - Yes! Twice a day. 1133 01:11:56,850 --> 01:11:57,811 Good! 1134 01:11:58,733 --> 01:12:00,616 How's your big belly? 1135 01:12:00,927 --> 01:12:02,994 You look terrific, you know? 1136 01:12:05,479 --> 01:12:07,338 Hello Regina, welcome back. 1137 01:12:07,438 --> 01:12:09,558 Good morning, ladies. No, don't bother. 1138 01:12:09,647 --> 01:12:12,193 - See, uncle? She's here. - Hello, dear! 1139 01:12:12,493 --> 01:12:13,827 You're looking wonderful... 1140 01:12:13,927 --> 01:12:16,034 - Did you go to the Public Health Service? - Sure. 1141 01:12:16,134 --> 01:12:18,202 - And to the Property Registration Office. - Why? 1142 01:12:18,287 --> 01:12:20,118 The house is mine! The land is mine! 1143 01:12:20,207 --> 01:12:21,765 - What do they want? - Let's go. 1144 01:12:21,847 --> 01:12:24,407 How many times do I have to tell you that I don't want you... 1145 01:12:24,487 --> 01:12:26,997 - to use the Giulietta Sprint? - But we sold the Mercedes... 1146 01:12:27,097 --> 01:12:29,360 Without telling me? To whom? 1147 01:12:29,447 --> 01:12:30,562 To Father Nicopolus. 1148 01:12:30,647 --> 01:12:32,399 At least you could have told me... 1149 01:12:32,487 --> 01:12:34,918 I don't want you to drive such a fast car. 1150 01:12:35,018 --> 01:12:38,043 I need to go back to Rome immediately. There's so much work to be done! 1151 01:12:38,887 --> 01:12:41,134 What? Won't you even stay until tomorrow? 1152 01:12:47,309 --> 01:12:49,867 What's the bank got to do with it? You can go in two or three days... 1153 01:12:49,967 --> 01:12:51,605 Right, they'll be waiting for me... 1154 01:12:51,705 --> 01:12:53,598 Don't worry, I'll call Riccardo. 1155 01:12:53,687 --> 01:12:57,015 I have to be there. You know that the new cars have arrived. 1156 01:12:57,115 --> 01:12:58,565 I must be there, too. 1157 01:12:58,647 --> 01:13:01,400 Don't worry! I have to come back to Rome, anyway. 1158 01:13:01,487 --> 01:13:02,894 I'll fix everything. 1159 01:13:02,994 --> 01:13:04,811 Don't rush things, Alfonso. 1160 01:13:05,650 --> 01:13:07,677 You know you are in a delicate situation. 1161 01:13:07,767 --> 01:13:09,200 Right, delicate... 1162 01:13:09,931 --> 01:13:12,855 Damn it! 1163 01:13:19,952 --> 01:13:22,256 No! I'm going to Rome next Thursday. 1164 01:13:30,967 --> 01:13:33,765 Too many stairs... It's too hard... 1165 01:13:33,847 --> 01:13:35,838 - Are you tired? - A little, you know... 1166 01:13:35,927 --> 01:13:39,237 I'm already forty; nothing can be done. 1167 01:13:40,194 --> 01:13:41,896 My legs feel weak. 1168 01:13:42,738 --> 01:13:44,956 It must be the weather changing. 1169 01:13:49,869 --> 01:13:51,953 You're looking good, instead. 1170 01:13:52,247 --> 01:13:55,637 More and more beautiful, you know? Congratulations. 1171 01:13:57,279 --> 01:14:00,085 You have such big, fat arms now... 1172 01:14:00,167 --> 01:14:01,255 Well, you know... 1173 01:14:03,127 --> 01:14:05,516 It's true what they say about maternity... 1174 01:14:09,813 --> 01:14:10,961 Come here... 1175 01:14:11,687 --> 01:14:14,237 - What do you want? - Come here, just a moment. 1176 01:14:16,533 --> 01:14:19,486 You know that I haven't touched these legs of yours for two months? 1177 01:14:19,567 --> 01:14:21,523 - Don't start with that... - Let me touch them... 1178 01:14:21,607 --> 01:14:24,565 - It's bad for you, Alfonso. - I'll tell you something. 1179 01:14:24,647 --> 01:14:25,813 Let's hear it! 1180 01:14:26,494 --> 01:14:28,563 No, I just wanted to smell you. 1181 01:14:28,647 --> 01:14:30,693 - Don't be silly. - It gets me excited. 1182 01:14:30,793 --> 01:14:32,122 - Stop it. - Come on... 1183 01:14:32,207 --> 01:14:34,004 - Don't be like that. - Why? - Let go of me. 1184 01:14:34,087 --> 01:14:35,938 I have every right, you know? 1185 01:14:38,973 --> 01:14:40,976 How tired I am. 1186 01:14:42,118 --> 01:14:44,903 You know, pregnancy hasn't affected you at all. 1187 01:14:45,929 --> 01:14:48,574 And here I am, a poor old man. 1188 01:14:49,135 --> 01:14:50,297 Don't say that. 1189 01:14:50,958 --> 01:14:53,355 I'm tired of everything I do in Rome. 1190 01:14:56,047 --> 01:14:57,435 What do you do in Rome? 1191 01:14:58,167 --> 01:14:59,156 I work! 1192 01:15:00,989 --> 01:15:02,131 Please... 1193 01:15:06,127 --> 01:15:07,080 Huh? 1194 01:15:07,451 --> 01:15:09,118 I want to get some rest. 1195 01:15:16,647 --> 01:15:19,118 Come here! You're driving me crazy! 1196 01:15:19,218 --> 01:15:21,085 Honey! Leave me alone! 1197 01:15:23,215 --> 01:15:24,878 You know it's bad for you. 1198 01:15:25,847 --> 01:15:27,121 Bad... how?! 1199 01:15:29,138 --> 01:15:31,083 - Are you mad at me? - No. 1200 01:15:31,692 --> 01:15:33,762 Sit here, let's get a little rest. 1201 01:15:33,847 --> 01:15:34,801 Yes. 1202 01:15:48,373 --> 01:15:52,365 You know, I can feel the hair on your skin, like the skin of ripe peaches. 1203 01:15:55,115 --> 01:15:56,797 You're beautiful, you know? 1204 01:16:00,412 --> 01:16:02,475 - Do you love me? - Sure! 1205 01:16:03,036 --> 01:16:03,996 Me too. 1206 01:16:08,354 --> 01:16:09,777 Come, Alfonso. 1207 01:16:10,247 --> 01:16:12,234 - Thank you! - Come, if you want. 1208 01:16:24,093 --> 01:16:25,242 Let him through! 1209 01:16:27,127 --> 01:16:29,197 Excuse us! Turn, turn... 1210 01:16:29,287 --> 01:16:30,356 Stay calm! 1211 01:16:30,447 --> 01:16:32,324 We'll go to a specialist doctor in Rome. 1212 01:16:32,407 --> 01:16:33,806 It's useless! 1213 01:16:34,412 --> 01:16:36,080 We have to go to Switzerland. 1214 01:16:36,167 --> 01:16:39,718 That's the only place where these things can be cured! Regina, where are you going? 1215 01:16:39,818 --> 01:16:41,903 You won't leave me alone, will you? 1216 01:16:43,650 --> 01:16:47,600 I'm here! I'm here beside you. 1217 01:16:50,487 --> 01:16:51,632 < Close the door. 1218 01:17:04,647 --> 01:17:06,922 Let's get to work! Come on! 1219 01:17:08,847 --> 01:17:12,896 Life is but a journey. You must always be ready! 1220 01:17:16,047 --> 01:17:18,753 - Seven hundred thousand. - Seven hundred thousand... 1221 01:17:19,573 --> 01:17:22,221 - One million. - One million... 1222 01:17:22,622 --> 01:17:24,867 - Seven hundred thousand. - Seven hundred thousand... 1223 01:17:24,967 --> 01:17:27,686 - All these are Ribulsi's? - Yes. One million, two hundred thousand. 1224 01:17:27,767 --> 01:17:29,439 - He never pays? - Never. 1225 01:17:29,527 --> 01:17:30,960 Cash them in at the bank. 1226 01:17:31,047 --> 01:17:32,924 - It's about time. - We've waited too long. 1227 01:17:33,007 --> 01:17:35,237 - I told Alfonso, but he's too kind. - I know. 1228 01:17:35,327 --> 01:17:37,522 "No need to worry... His Eminence..." 1229 01:17:37,607 --> 01:17:39,907 Now we'll have to stay close to Alfonso. 1230 01:17:40,007 --> 01:17:42,434 - But he's feeling better, isn't he? - Yes, a little. 1231 01:17:44,087 --> 01:17:46,290 You know what? Shall I go say "hi" to him? 1232 01:17:46,390 --> 01:17:48,105 - What do you think? - Yes. Go visit him. 1233 01:17:48,205 --> 01:17:50,329 He'll be happy. Would you like a piece of cake? 1234 01:17:50,429 --> 01:17:52,392 - No, thank you. - Bye, Riccardo! - Bye! 1235 01:17:53,573 --> 01:17:55,497 Later, I'll give you those letters from Germany. 1236 01:17:55,597 --> 01:17:56,658 Okay. Bye! 1237 01:18:19,567 --> 01:18:20,533 Hello! 1238 01:18:21,254 --> 01:18:23,507 I'd like to speak to the Mother Superior, please. 1239 01:18:23,607 --> 01:18:24,756 Yes, Regina. 1240 01:18:27,607 --> 01:18:28,615 Hello! 1241 01:18:29,312 --> 01:18:30,614 Yes, very well. 1242 01:18:31,153 --> 01:18:33,277 Yes, I'm eating a piece of cake. 1243 01:18:33,807 --> 01:18:35,576 I'm like a child again. 1244 01:18:36,053 --> 01:18:37,307 I'm greedy! 1245 01:18:37,407 --> 01:18:39,016 < Go away, you old bag! 1246 01:18:39,116 --> 01:18:41,084 < Go away, you old bag! - Excuse me. 1247 01:18:41,167 --> 01:18:42,673 Igi! Be quiet! 1248 01:18:44,390 --> 01:18:47,519 < I'm the boss here! - Hold the line. 1249 01:18:47,607 --> 01:18:50,098 < You must do as I tell you! Otherwise, that's the door! 1250 01:18:50,198 --> 01:18:51,920 - Igi! < Goddamn it! 1251 01:18:52,007 --> 01:18:53,334 What's going on? 1252 01:18:53,434 --> 01:18:55,643 < Things must be done as I say! 1253 01:18:55,727 --> 01:18:57,638 - What's going on? - You ugly artichoke! 1254 01:18:57,727 --> 01:19:00,195 If you don't stop, I'll punch you in the face! 1255 01:19:00,287 --> 01:19:01,915 - Igi, calm down! - No way! 1256 01:19:02,015 --> 01:19:04,034 We have to move Alfonso. We have plenty of time! 1257 01:19:04,134 --> 01:19:06,161 Don't put off until tomorrow what you can do today! 1258 01:19:06,261 --> 01:19:08,255 - Do as you wish! - You old crippled liar! 1259 01:19:08,355 --> 01:19:10,326 < You dirty old bag! < Piss off! 1260 01:19:10,407 --> 01:19:11,999 - She keeps me company. - She's nice. 1261 01:19:12,087 --> 01:19:14,396 She goes and picks up the newspaper for me every morning. 1262 01:19:14,487 --> 01:19:16,815 - I can't believe it! - Yes, exactly like a waiter. 1263 01:19:17,367 --> 01:19:19,483 Once, I didn't care about pets. 1264 01:19:20,050 --> 01:19:22,113 But you were wrong in buying the Jaguar. 1265 01:19:22,447 --> 01:19:25,803 - I have a customer for it! - Bornisi can afford it, we can't. 1266 01:19:26,459 --> 01:19:28,558 - They're coming to take you away. - Yes. 1267 01:19:28,647 --> 01:19:32,467 - I came to take the potty; I'm afraid it might turn upside down. - Go ahead. 1268 01:19:32,567 --> 01:19:34,842 But... Nothing today either? 1269 01:19:37,607 --> 01:19:39,518 She's really something. 1270 01:19:39,607 --> 01:19:41,293 What's all this mess? 1271 01:19:41,643 --> 01:19:43,617 - I'm moving. - Where are they taking you? 1272 01:19:43,717 --> 01:19:45,961 - To the other room. - The small one? 1273 01:19:46,047 --> 01:19:48,171 Yes, Regina needs a quiet place. 1274 01:19:48,271 --> 01:19:50,039 This one will be the child's room. 1275 01:19:50,127 --> 01:19:52,253 This room's big enough. You could have stayed. 1276 01:19:52,353 --> 01:19:53,880 It's a little unsanitary, you know? 1277 01:19:53,967 --> 01:19:55,733 - Big Alfonso! - Igi. 1278 01:19:56,014 --> 01:19:58,003 I brought you two new saint cards. 1279 01:19:58,087 --> 01:20:00,317 That's what you keep on giving me. 1280 01:20:00,407 --> 01:20:02,443 - Everything fine? - Yes, I'm okay. 1281 01:20:02,527 --> 01:20:04,754 - Oh, the working man! - What do you want? 1282 01:20:05,332 --> 01:20:08,923 Don't tell us to go to hell, but we have to move you now. 1283 01:20:09,007 --> 01:20:10,998 Listen, let's do something. 1284 01:20:11,167 --> 01:20:13,601 If you give me a hand, I can stand on my feet... 1285 01:20:13,687 --> 01:20:16,247 - and walk alone. - No! You can't move alone. 1286 01:20:16,327 --> 01:20:18,053 - Why? - That's what the doctor said. 1287 01:20:18,153 --> 01:20:20,827 - But I can do it, you'll see. - Come on, don't make any trouble. 1288 01:20:21,247 --> 01:20:23,158 - Can I do anything? - No. 1289 01:20:23,247 --> 01:20:24,919 Caretaker! 1290 01:20:25,007 --> 01:20:26,042 Excuse me! 1291 01:20:26,367 --> 01:20:28,198 - Hello. - Hello. 1292 01:20:28,327 --> 01:20:30,318 I'm sorry I have to show up like this, 1293 01:20:30,407 --> 01:20:31,935 - but we're working. - No problem. 1294 01:20:32,035 --> 01:20:34,042 Merciful doctor means dead patient. Come on! 1295 01:20:34,127 --> 01:20:35,052 There. 1296 01:20:35,367 --> 01:20:37,198 Look, Riccardo! 1297 01:20:37,287 --> 01:20:39,452 - Let me see! - It's quite a show! Look! 1298 01:20:39,552 --> 01:20:40,963 Diana! Diana, catch this! 1299 01:20:41,047 --> 01:20:43,561 - She caught it! - Did you see? She's good. 1300 01:20:45,032 --> 01:20:46,387 Come on, people! 1301 01:20:46,487 --> 01:20:48,159 Diana! Diana! 1302 01:20:49,287 --> 01:20:50,697 Stop just a moment! 1303 01:20:51,018 --> 01:20:53,302 - How nice! - Do you like our child's cradle? 1304 01:20:53,402 --> 01:20:55,934 - Come on! We can't stop! - Didn't we agree on a boy's? 1305 01:20:56,034 --> 01:20:58,307 - It's pink. - There's a blue one, too. 1306 01:20:59,115 --> 01:21:00,798 Don't stop! Come on! 1307 01:21:00,898 --> 01:21:03,137 If he wants to stop, he has every right. 1308 01:21:03,887 --> 01:21:05,718 - Easy! - His right, my eye! 1309 01:21:05,807 --> 01:21:07,437 The bed is cutting my finger! 1310 01:21:10,607 --> 01:21:12,793 Holy cow, he's like a dead weight. 1311 01:21:13,767 --> 01:21:15,653 Come on, Igi, stop it! 1312 01:21:23,007 --> 01:21:23,935 Diana! 1313 01:21:24,215 --> 01:21:26,619 - Diana! - There you are. Finally! 1314 01:21:34,593 --> 01:21:36,484 - We have finished. - Thank you! 1315 01:21:36,567 --> 01:21:38,516 - Do you need anything else? - Poor Alfonso! 1316 01:21:38,616 --> 01:21:40,837 - We have disturbed you too much. - You never disturb me. 1317 01:21:40,927 --> 01:21:44,139 - Sir, may I have a word with you? - I'll come right away. Wait for me outside! 1318 01:21:46,207 --> 01:21:48,587 - But I'm feeling great. - Do you want to sit down, Regina? 1319 01:21:48,687 --> 01:21:51,724 - No, thanks. I have so much work to do. - I'll sit down, then. 1320 01:21:51,807 --> 01:21:53,479 Are you alright, Alfonso? 1321 01:21:53,567 --> 01:21:55,319 Why are you so worried? Come on! 1322 01:21:55,407 --> 01:21:57,736 I'm the one who's worried about you! 1323 01:21:58,010 --> 01:21:59,933 Look. You even have a phone line. 1324 01:22:00,033 --> 01:22:02,217 That's completely useless. 1325 01:22:02,317 --> 01:22:04,525 Nobody will ever call me again. 1326 01:22:04,607 --> 01:22:05,734 It's useless. 1327 01:22:05,834 --> 01:22:07,719 - Igi, that bothers me! - What are you doing? 1328 01:22:07,807 --> 01:22:10,694 - So you can read! - Right in my eyes! 1329 01:22:11,047 --> 01:22:13,322 - Move it. - Point it that way! 1330 01:22:13,891 --> 01:22:15,438 My goodness... there! 1331 01:22:16,967 --> 01:22:20,357 - Does it bother you? - No. - That's okay. 1332 01:22:20,447 --> 01:22:21,712 How do you feel? 1333 01:22:25,167 --> 01:22:27,681 - Would you like a piece of cake? - No. 1334 01:22:27,767 --> 01:22:30,514 Maybe Riccardo would like to eat a sandwich? 1335 01:22:30,614 --> 01:22:32,998 - Sure! What would you like? - Just some tea with milk. 1336 01:22:33,087 --> 01:22:34,916 I'll bring it right away. 1337 01:22:35,277 --> 01:22:36,760 Igi, what are you doing? 1338 01:22:36,847 --> 01:22:38,838 I'm not asking for a whole jug! God Almighty! 1339 01:22:38,927 --> 01:22:40,611 I can give you a glass of wine... 1340 01:22:40,711 --> 01:22:42,634 - but just one, every now and then. - Stop it! 1341 01:22:42,734 --> 01:22:45,467 - Because hundreds of liters of wine go to waste! - Do you think... 1342 01:22:45,567 --> 01:22:47,956 She worries about everything. 1343 01:22:48,494 --> 01:22:49,747 How is she doing? 1344 01:22:49,847 --> 01:22:51,519 Is she doing okay in the office? 1345 01:22:51,607 --> 01:22:52,757 She's great. 1346 01:22:53,037 --> 01:22:55,000 She managed to sort everything out. 1347 01:22:55,100 --> 01:22:57,827 - I didn't think she could do it. - That's what I imagined. 1348 01:22:57,927 --> 01:23:00,725 Don't let her work too much, though. 1349 01:23:00,807 --> 01:23:03,401 - Don't worry. - You know, in her state... 1350 01:23:03,487 --> 01:23:05,876 - I'm worried about the child. - Don't worry. 1351 01:23:05,967 --> 01:23:07,958 Just think about getting better, okay? 1352 01:23:08,599 --> 01:23:11,525 - Where's the dog? - There she is! Diana! 1353 01:23:11,607 --> 01:23:12,517 Come. 1354 01:23:12,793 --> 01:23:15,242 - Come to your master! - She still carries the newspaper in her mouth? 1355 01:23:15,327 --> 01:23:17,283 - Yes. - She puts on quite a show. 1356 01:23:17,367 --> 01:23:19,119 She loves you, doesn't she? 1357 01:23:20,192 --> 01:23:23,257 You can't imagine what it means to become a father. 1358 01:23:23,357 --> 01:23:26,121 - You can't even sleep at night. - I know. 1359 01:23:26,207 --> 01:23:27,716 It's wonderful. 1360 01:23:28,838 --> 01:23:31,347 - And you don't want to get married! - There we go again! 1361 01:23:31,447 --> 01:23:34,098 I'm not as lucky as you, you know? 1362 01:23:34,959 --> 01:23:37,726 Finding a woman like Regina was a real stroke of luck. 1363 01:23:37,807 --> 01:23:40,401 But the children, you know? You can't understand... 1364 01:23:40,487 --> 01:23:43,137 - what it means to have a baby. - I can imagine. 1365 01:23:43,718 --> 01:23:45,881 What are you doing? Are you eating my hand? 1366 01:23:47,350 --> 01:23:49,995 Isn't it too small here? 1367 01:23:50,375 --> 01:23:53,087 No, it's great. Look. 1368 01:23:53,449 --> 01:23:55,836 There's a TV set, and the phone. 1369 01:23:55,927 --> 01:23:58,236 What do I need it for, anyway? I don't know. 1370 01:23:58,327 --> 01:24:00,204 And I'm far from anyone. 1371 01:24:00,287 --> 01:24:02,642 It's quiet, without any disturbances. 1372 01:24:03,809 --> 01:24:06,395 Look at that window. Look how nice it is. 1373 01:24:08,127 --> 01:24:09,736 You old bummer! 1374 01:24:11,275 --> 01:24:12,437 Damn it! 1375 01:24:20,453 --> 01:24:22,437 Are you nuts? What are you doing? 1376 01:24:56,327 --> 01:24:58,795 - Will you be baptized? - I will. 1377 01:24:58,887 --> 01:25:06,316 Alfonso Aloisio Giovanni Maria, I baptize you... 1378 01:25:07,367 --> 01:25:14,398 in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen. 1379 01:25:16,967 --> 01:25:21,199 May Almighty God, the Father of our Lord Jesus Christ, 1380 01:25:21,287 --> 01:25:24,677 He who hath regenerated you by water and the Holy Spirit, 1381 01:25:24,767 --> 01:25:29,841 and given thee remission of all thy sins, anoint thee... 1382 01:25:30,047 --> 01:25:33,756 with the chrism of salvation, in the name of the Christ Jesus our Lord, 1383 01:25:33,847 --> 01:25:35,776 unto life everlasting. 1384 01:25:35,876 --> 01:25:37,069 Amen! 1385 01:25:37,169 --> 01:25:38,516 Peace be unto you. 1386 01:25:38,607 --> 01:25:40,652 And to you also. 107408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.