Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,099 --> 00:00:53,680
Ne hirvi�t teki sen.
S�ngyn alla olevat hirvi�t.
2
00:00:53,783 --> 00:00:59,951
Tekiv�t, ei teki.
Eik� s�ngyn alla ole hirvi�it�.
3
00:01:00,474 --> 00:01:04,280
Kuulen ne joka y�. Rapsukin kuulee ne.
4
00:01:04,360 --> 00:01:08,800
Ole hiljaa nyt. Mene takaisin kotiin.
5
00:01:18,545 --> 00:01:21,319
�l� p��st� Goldieta ulos.
6
00:01:23,040 --> 00:01:25,920
Hoidan sen.
7
00:03:08,680 --> 00:03:12,280
Se tuoli on n�hnyt parhaat p�iv�ns�.
8
00:03:12,360 --> 00:03:14,880
Sitten meit� on kaksi.
9
00:03:17,000 --> 00:03:22,960
- Mit� sin� oikeastaan etsit?
- Kummituksia kai.
10
00:03:27,840 --> 00:03:30,880
Taisin l�yt�� yhden.
11
00:03:34,480 --> 00:03:38,440
- Kuka siell�? Pel�styitk�?
- Joo.
12
00:03:39,360 --> 00:03:41,759
- Joko rupeat nukkumaan?
- En.
13
00:03:41,800 --> 00:03:45,040
- Miksi et?
- Katsotko ensin?
14
00:03:45,120 --> 00:03:48,600
- Ei siell� ole hirvi�it�, tytteli.
- Ole kiltti.
15
00:03:48,680 --> 00:03:51,160
Hyv� on.
16
00:03:54,960 --> 00:03:58,240
T��ll� ei ole mit��n.
17
00:04:06,960 --> 00:04:09,440
Tied�tk� mit�?
18
00:04:09,520 --> 00:04:12,040
Kauan sitten
19
00:04:13,800 --> 00:04:17,760
muuan intiaaninainen
antoi minulle t�m�n.
20
00:04:17,840 --> 00:04:23,760
H�n sanoi, ett� se sujojelee
kantajaansa pimeydelt�.
21
00:04:26,400 --> 00:04:31,200
- Onko se ihan totta?
- Niin totta kuin sanottu.
22
00:04:31,280 --> 00:04:33,760
Kerron jotain mik� on totta.
23
00:04:34,560 --> 00:04:41,480
Jos joku hirvi� on ilke� sinulle, se saa
tiet�� ett� is� se vasta pelottava on.
24
00:04:42,400 --> 00:04:46,640
Maailman pelottavin. Eik� niin?
25
00:04:46,760 --> 00:04:49,480
Alahan nyt nukkumaan.
26
00:05:05,560 --> 00:05:09,880
- Sin� teet niin taas.
- Mit�?
27
00:05:11,480 --> 00:05:15,120
L�mmit�tk� liipaisinsormeasi?
28
00:05:24,760 --> 00:05:30,120
Teet aina niin
kun suunnittelet vallattomuuksia.
29
00:05:30,200 --> 00:05:34,440
Keksi jotain mik� saa
minut ajattelemaan muuta.
30
00:05:34,520 --> 00:05:39,560
Ehk� keksin paremman
keinon sormesi l�mmitt�miseksi.
31
00:06:35,280 --> 00:06:41,960
Melua ja kuohuntaa ik��n kuin
maa olisi toiminut kuin suihkul�hde.
32
00:06:42,040 --> 00:06:46,680
H�nen oli pakko. Miehi�,
joiden nopeus saivat ne r�j�ht�m��n.
33
00:06:46,760 --> 00:06:52,240
Kuin kimpoilevia
rakeita tai likaista soraa.
34
00:06:52,320 --> 00:06:56,280
Puimurin k�rkien alla.
35
00:06:56,360 --> 00:07:00,960
Jessus sent��n, onpa kaunista.
36
00:07:06,320 --> 00:07:09,080
Moikka, kapu.
37
00:07:13,920 --> 00:07:19,280
"Tarkoitukseni on saada aikaan kaaos."
38
00:07:27,120 --> 00:07:31,760
KUUSI VUOTTA AIEMMIN
39
00:08:49,560 --> 00:08:52,880
Kuopanko me saimme?
40
00:08:52,960 --> 00:08:55,600
Taitaa olla kuilu.
41
00:09:03,760 --> 00:09:06,480
Jumalauta, ase maahan!
42
00:09:08,680 --> 00:09:11,640
- Ase pois.
- Keit� te olette?
43
00:09:11,760 --> 00:09:16,000
Vastaan siihen kysymyksell�:
Onko ase maassa?
44
00:09:16,840 --> 00:09:18,600
Senkin pirulainen.
45
00:09:18,680 --> 00:09:22,160
Salvador Guevara,
Olemme oikeuden virkamiehi�.
46
00:09:22,240 --> 00:09:25,200
Meill� on sinua koskeva pid�tysm��r�ys.
47
00:09:25,280 --> 00:09:29,560
Laske aseesi, Chancho,
ett� et joudu katumaan mit��n.
48
00:09:29,640 --> 00:09:33,120
Sen h�n on tehnyt jo.
Nielaisin m�llini.
49
00:09:33,200 --> 00:09:37,360
- Neuvottelut olivat t�ss�.
- Menetk� sinne?
50
00:09:37,440 --> 00:09:40,600
- H�n tulee ulos.
- Eik� hitossa tule.
51
00:09:40,680 --> 00:09:42,880
H�n on tuolla saavuttamattomissa
niin kuin nunnan mirri.
52
00:09:42,912 --> 00:09:48,240
On siin� sitke� kaveri,
mutta h�n on valinnut v��r�n kuopan.
53
00:09:48,320 --> 00:09:53,000
Olet sen verran lahjakas,
ett� olisit voinut toimia paremmin.
54
00:09:53,080 --> 00:09:56,600
Nyt olet vain saanut aikaan kaaosta.
55
00:09:56,680 --> 00:10:01,920
Olemme samaa mielt�
siit� ett� olemme eri mielt�.
56
00:10:02,000 --> 00:10:05,240
Tarkoitukseni on saada aikaan kaaos.
57
00:10:27,000 --> 00:10:30,200
H�n pudotti aseensa.
58
00:10:34,760 --> 00:10:38,080
H�n piti kovasti kiinni t�st�.
59
00:10:38,840 --> 00:10:42,960
Ei se n�yt� 5 000 dollarilta.
60
00:10:43,040 --> 00:10:46,000
Roskaa.
61
00:10:46,080 --> 00:10:50,440
- Mit� sanot?
- Onko se kultaa?
62
00:10:50,520 --> 00:10:54,480
Maistuu silt�.
63
00:10:54,560 --> 00:11:00,640
Vied��n se seriffille
ja t�m� paskal�j� my�s.
64
00:11:00,760 --> 00:11:04,800
Ei olla ahneita.
65
00:12:29,120 --> 00:12:34,680
- J�it kiinni itse teosta, lehm�poika.
- Antaudun.
66
00:12:35,760 --> 00:12:38,960
Olenko etsint�kuulutettu?
67
00:12:42,675 --> 00:12:45,675
Todella etsint�kuulutettu.
68
00:12:47,280 --> 00:12:50,480
Eritt�in etsint�kuulutettu.
69
00:12:56,160 --> 00:13:00,240
P��st�ni oli aikoinaan
luvattu 3 000 dollaria.
70
00:13:00,320 --> 00:13:03,400
Eik� p�� ole edes arvokkain ruumiinosa.
71
00:13:16,120 --> 00:13:19,360
Menn��n tanssimaan.
72
00:13:19,440 --> 00:13:23,320
Olen kunniallinen nainen. En voi
tanssia lainsuojattoman kanssa.
73
00:13:23,400 --> 00:13:26,920
Saataisiinko sinusta v��r� k�sitys?
74
00:14:10,000 --> 00:14:13,520
Mit� sin� oikeastaan t��ll� teet?
75
00:14:14,892 --> 00:14:19,892
- Minulla on kerrottavaa.
- Ai kerrottavaa?
76
00:14:20,810 --> 00:14:24,690
Oletko py�rinyt heiniss�
jonkun muun kanssa?
77
00:14:28,800 --> 00:14:32,840
Me kumpikin py�rimme heiniss�
jonkun muun kanssa.
78
00:14:41,120 --> 00:14:45,080
Kuulkaas! Tarjoan seuraavan kierroksen.
79
00:15:07,880 --> 00:15:11,920
"Maa, taivas, ja helvetti"
80
00:15:20,200 --> 00:15:26,000
Kas kas... Onko t��ll� villi vankina?
81
00:15:26,080 --> 00:15:29,400
Viidakosta on vain askel el�intarhaan,
pojat.
82
00:15:29,480 --> 00:15:36,200
Kapteeni Potter,
kersantti Lexington ja herra Ninekiller.
83
00:15:36,280 --> 00:15:41,560
- Miss� te olitte eilen illalla?
- En tied�. Miss� me olemme nyt?
84
00:15:41,640 --> 00:15:44,600
Arvaa.
85
00:15:45,840 --> 00:15:52,920
Tosi kurja paikka,
t�ynn� ��li�it� ja haisee kuselle.
86
00:15:53,760 --> 00:15:58,560
Arvaisin ett� hoitokoti tai Fort Blue.
87
00:15:58,640 --> 00:16:04,440
Syv�ll� Fort Bluen uumenissa,
jonne kaltaisenne paskat kuuluvat.
88
00:16:04,520 --> 00:16:07,320
- Hyv� on, majuri.
- Ai majuri?
89
00:16:07,400 --> 00:16:12,880
Kyll�. N�etk� t�hden?
Se tekee minusta majurin.
90
00:16:13,184 --> 00:16:17,596
Niin, jos min� t�kk�isin sulkia
perseeseeni, olisin kana.
91
00:16:17,708 --> 00:16:22,020
Huhujen mukaan susikoirat
olivat viihteell� eilen illalla.
92
00:16:22,177 --> 00:16:24,411
Niin kuin aina.
93
00:16:24,598 --> 00:16:28,120
- Varsinkin eilen illalla.
- L�hell� Catches Hollowia?
94
00:16:28,200 --> 00:16:32,040
Teid�t n�htiin siell� p�in eilen illalla.
95
00:16:32,120 --> 00:16:35,800
Jos he muistavat jotain eilisest�,
he eiv�t olleet siell�.
96
00:16:35,880 --> 00:16:38,040
Pid�tk� t�st� taskumatista?
97
00:16:38,120 --> 00:16:43,320
L�ysimme sen Gregor-yhti�n tuhkasta.
98
00:16:43,400 --> 00:16:49,040
Muistuttaa sinusta. Ei vain siksi, ett� se
tyrm�� kaikki ja vuotaa nestett�.
99
00:16:49,120 --> 00:16:52,759
Siksi, ett� siihen on kaiverrettu nimesi.
100
00:16:52,800 --> 00:16:56,480
Se Guevara, jonka otitte kiinni...
101
00:16:56,560 --> 00:17:00,880
H�n oli siell� antamassa tietoa
pohjoisvaltioiden vakoojalle.
102
00:17:00,960 --> 00:17:06,320
Mutta h�n kuoli r�j�hdyksess�
ennen kuin ehti tehd� sen.
103
00:17:06,400 --> 00:17:08,320
Ei kest� kiitt��.
104
00:17:08,400 --> 00:17:13,280
- Oliko h�nell� mit��n?
- Vanha Colt. Seriffi sai sen.
105
00:17:13,360 --> 00:17:17,280
- Eik� muuta?
- Kuten esimerkiksi?
106
00:17:17,360 --> 00:17:22,480
Kultainen kaulaketju, amuletti.
N�in iso.
107
00:17:22,560 --> 00:17:26,880
Ei huomattu sellaista. Miksi kysyt?
108
00:17:26,960 --> 00:17:31,760
300 vuotta sitten espanjalaiset
valloittivat atsteekkien ja inkojen maat.
109
00:17:31,840 --> 00:17:35,360
He ottivat mukaansa tonneittain
kultaa ja jalokivi�.
110
00:17:35,440 --> 00:17:39,880
Huhujen mukaan kauempana
pohjoisessa oli isompi imperiumi.
111
00:17:39,960 --> 00:17:43,880
Vanhempi ja rikkaampi,
kultaisia kaupunkeja
112
00:17:43,960 --> 00:17:47,920
ja siell� olisi mittaamattoman suuri aarre
k�tkettyn� pyh��n holviin.
113
00:17:48,000 --> 00:17:50,800
Tarun mukaan aarre haudattiin
114
00:17:50,880 --> 00:17:53,880
uhrilahjana maanalaiselle jumalalle.
115
00:17:53,960 --> 00:17:59,240
Se oli Supai, k��rmejumala.
Riitin suorittanut ylipappi
116
00:17:59,320 --> 00:18:03,400
teki siit� kartan kultaiseen amulettiin.
117
00:18:03,480 --> 00:18:10,480
Se muodostuu kolmesta osasta:
Maa, taivas ja helvetti.
118
00:18:10,560 --> 00:18:13,760
Sitten h�n mursi sen kolmeen
osaan ja levitti ne eri suuntiin
119
00:18:13,840 --> 00:18:17,960
jotta kukaan ei l�yt�isi aarretta,
jollei h�n olisi sen arvoinen.
120
00:18:18,040 --> 00:18:22,840
Chancholla oli ensimm�inen osa.
Toisesta ei ole hajuakaan.
121
00:18:22,920 --> 00:18:27,920
Pohjoisvaltiolaiset kuulemme tiet�v�t,
miss� kolmas osa on.
122
00:18:28,000 --> 00:18:30,880
He ovat l�hett�neet kokonaisen komppanian
etsim��n sit�.
123
00:18:30,960 --> 00:18:33,760
Miss� se sitten on?
124
00:18:35,440 --> 00:18:38,840
- La Mojarrassa.
- Jessus sent��n.
125
00:18:40,120 --> 00:18:45,280
Sielt�h�n on etsitty aikaisemminkin.
13. Ratsuv�ki.
126
00:18:45,360 --> 00:18:49,600
- Se johti umpikujaan.
- Enemm�n kuin yhdell� tavalla.
127
00:18:49,680 --> 00:18:54,360
Kanjonissa on kuulemma
salainen sis��nk�ynti.
128
00:18:54,440 --> 00:19:00,560
Salainen ovi luolaan, jota paikalliset
kutsuvat Boca del Infernoksi.
129
00:19:00,640 --> 00:19:03,480
Helvetin suuksi.
130
00:19:03,560 --> 00:19:07,480
Tarvitsemme ryhm�n miehi�, jotka
ehtiv�t sinne ennen pohjoisvaltiolaisia
131
00:19:07,560 --> 00:19:10,840
l�yt�m��n osat ja tuomaan ne t�nne.
132
00:19:10,920 --> 00:19:16,000
Se olisikin hitonmoinen ryhm�.
Toivottavasti l�yd�tte sen.
133
00:19:16,080 --> 00:19:19,600
Pyyt�isittek� palvelijaa t�nne
hakemaan henkil�kohtaiset tavaramme?
134
00:19:19,680 --> 00:19:25,759
Ne pysyv�t t��ll� niin kuin tekin.
135
00:19:25,800 --> 00:19:28,680
Mit� luulette saavuttavanne sill�?
136
00:19:28,760 --> 00:19:31,560
T�m�n.
137
00:19:31,640 --> 00:19:37,400
Eilisen tapahtumien perusteella
kenraali ottaa teilt� kaikki etuoikeudet
138
00:19:37,480 --> 00:19:41,120
jollette auta meit� t�ss� asiassa.
139
00:19:41,200 --> 00:19:45,760
- Vastaus on ei.
- En esitt�nyt kysymyst�.
140
00:19:45,840 --> 00:19:52,240
Te Susikoirat olette tehneet rikoksia
joka saisi paholaisenkin punastumaan.
141
00:19:52,320 --> 00:19:57,360
Olemme valmiit
katsomaan sit� l�pi sormien
142
00:19:57,440 --> 00:20:00,400
mutta jos te kolme kielt�ydytte nyt
143
00:20:00,480 --> 00:20:05,000
teit� kohtaan tullaan esitt�m��n mit�
ankarin syyte.
144
00:20:05,080 --> 00:20:12,240
Ilmainen kyyti p��ttyy t�h�n.
Laatikko on tuossa, ja ovi on tuolla.
145
00:20:13,080 --> 00:20:16,360
Se on pakettisopimus.
146
00:20:19,520 --> 00:20:21,680
Hyv� homma.
147
00:20:43,520 --> 00:20:46,120
P��semmek� pakoon t��lt�?
148
00:20:46,200 --> 00:20:49,000
Emme. 600 paikallista
l�htisi jahtaamaan meit�.
149
00:20:49,080 --> 00:20:52,600
Eiv�th�n he l�yd� omaa
perseenreik��ns�k��n.
150
00:20:52,680 --> 00:20:56,320
- Joitakin perseenreiki� ei voi missata.
- Naulan kantaan.
151
00:20:57,280 --> 00:21:04,120
- Mill� tavalla t��lt� p��see pois?
- Chancon tavalla.
152
00:21:10,680 --> 00:21:16,160
Viikko aikaa l�yt�� palapelin kolme palaa.
153
00:21:16,240 --> 00:21:20,120
Tuotte ne t�nne seitsem�n p�iv�n kuluessa.
154
00:21:20,200 --> 00:21:26,040
Ei syyt� huoleen. Jumala
loi kaiken kuudessa p�iv�ss�.
155
00:21:31,680 --> 00:21:35,280
"Tuota voisi sanoa luksushuoraksi"
156
00:21:37,747 --> 00:21:39,547
Nyt ollaan kusessa ilman
Chanchon kaulaketjua.
157
00:21:39,579 --> 00:21:42,640
- Meid�n on l�ydett�v� se.
- Onnea yritykselle.
158
00:21:42,760 --> 00:21:46,640
Se on seriffill�. Se on jo
puolimatkassa rannikolla.
159
00:21:46,760 --> 00:21:48,520
Imee hevosentissi�.
160
00:21:48,600 --> 00:21:51,880
- Min� tutkin rannikon.
- Min� tissit.
161
00:21:51,960 --> 00:21:56,120
Emme saa menett��
hetke�k��n sen etsimisess�.
162
00:21:56,200 --> 00:22:00,760
- Jos he ovat matkalla La Mojarraan.
- Liikumme nopeammin kuin komppania.
163
00:22:00,840 --> 00:22:05,600
Nyt tarvitsen vain s�ngyn,
kylvyn ja bordellissa k�ynnin.
164
00:22:05,680 --> 00:22:09,480
Ihan sama miss� j�rjestyksess�.
165
00:22:09,560 --> 00:22:15,759
- Ihan sinun n�k�inen, Lex.
- Siksik� ett� olemme n�in?
166
00:22:15,800 --> 00:22:17,840
Tulehan t�nne, kaunokainen.
167
00:22:21,440 --> 00:22:26,480
Enk� min� sanonutkin t�ss� eilen,
ett� ei olla ahneita paskiaisia?
168
00:22:26,560 --> 00:22:32,600
Valitan, kapteeni. Kun n�en verta, se
her�tt�� minussa parasiitin.
169
00:22:32,680 --> 00:22:35,040
Ket� janottaa?
170
00:22:37,080 --> 00:22:42,360
Ei t�m� minusta kartalta n�yt�.
Ei edes kaulakorulta.
171
00:22:43,480 --> 00:22:46,680
Siit� on hyv� alkaa.
172
00:22:46,760 --> 00:22:49,520
Olkaa valmiina huomenna, pojat.
173
00:22:49,600 --> 00:22:52,680
- Minne sin� olet menossa?
- Emme ole kotona viel�.
174
00:22:52,760 --> 00:22:56,640
- No emme todellakaan.
- Meid�n t�ytyy yritt��.
175
00:22:56,760 --> 00:23:00,880
�lk�� joutuko putkaan.
L�hdemme aamun koitteessa.
176
00:23:53,960 --> 00:23:59,240
Tunsin yhden kaverin Toledosta.
Etev� taskuvaras.
177
00:23:59,320 --> 00:24:04,000
Kutsuime h�nt� Pitk�kyntiseksi.
178
00:24:04,080 --> 00:24:07,680
Sin� et ole yht� n�pp�r�
mutta t�ytyy my�nt��.
179
00:24:07,760 --> 00:24:10,800
Se oli hyv� yritys.
180
00:24:10,880 --> 00:24:16,000
Olivatko muusikot mukana siin�
vai oliko se vain onnenpotku?
181
00:24:16,080 --> 00:24:18,960
�l� sano mit��n. En halua tiet��.
182
00:24:19,040 --> 00:24:20,759
Ei se ole sinun.
183
00:24:20,800 --> 00:24:25,120
Jollet ole k��rmejumala maan alta,
se ei ole sinunkaan.
184
00:24:25,200 --> 00:24:28,560
Yhdeks�n kymmenesosaa kuuluu minulle.
185
00:24:28,640 --> 00:24:32,600
Suuria sanoja silt�, jolle se ei kuulu.
186
00:24:32,680 --> 00:24:37,440
Olen optimisti.
187
00:24:39,600 --> 00:24:46,200
Jos luulet ett� olen herrasmies
188
00:24:46,280 --> 00:24:50,960
- olet huono arvaamaan.
- Jos minun on teht�v� miehen ty�
189
00:24:51,040 --> 00:24:56,520
- minun on tienattava siit� kuin mies.
- Hyv� tytt�.
190
00:24:58,480 --> 00:25:01,960
- Lasken kolmeen.
- Min� lasken yhteen.
191
00:25:22,000 --> 00:25:27,000
- En kuullut.
- He olivat...
192
00:25:33,800 --> 00:25:40,480
Varoitin teit�. Jos ampuu kuningasta
h�net on ammuttava kuoliaaksi.
193
00:25:43,480 --> 00:25:48,080
En ved� asetta ennen
kuin edess�ni on viisi miest�.
194
00:25:48,160 --> 00:25:52,440
Jos teist� tuntuu paremmalta
niin voin vet�� vasemmalla.
195
00:25:52,520 --> 00:25:57,520
On hyv�, ett� oikea k�si
on valmiina siskojanne varten.
196
00:26:16,600 --> 00:26:18,880
Jumalauta!
197
00:26:27,960 --> 00:26:31,560
- Kolme.
- �l�. Sin� tarvitset minua.
198
00:26:31,640 --> 00:26:35,640
- Alkaako huorista olla pulaa?
- Chancho oli mieheni.
199
00:26:35,760 --> 00:26:38,240
Otan osaa. Ent� sitten?
200
00:26:38,320 --> 00:26:43,040
Olen ainoa elossa oleva, joka tiet�� miss�
kaksi puuttuvaa palaa ovat.
201
00:26:43,120 --> 00:26:46,520
Ja sin�k� auttaisit siksi, ett� olet niin
hyv�syd�minen?
202
00:26:46,600 --> 00:26:52,760
Ei, mutta autan teit�
203
00:26:52,840 --> 00:26:55,640
- 10 000 dollarista.
- Jo on luksushuora.
204
00:26:55,760 --> 00:26:59,920
Se on kaksinkertainen hinta siit�
mit� sait mieheni p��st�, mulkku.
205
00:27:06,480 --> 00:27:12,320
"Susi ei ano"
206
00:27:37,680 --> 00:27:41,800
- Oletko sin� kummitus?
- Mit�?
207
00:27:41,880 --> 00:27:45,960
Hautuumaalla ei liiku
keskell� y�t� muita
208
00:27:46,040 --> 00:27:49,200
kuin haudankaivajia,
haudanry�st�ji� ja kummituksia.
209
00:27:49,280 --> 00:27:53,200
Etsin kaveriani, joka asui t��ll� p�in.
Kapteeni Benjamin Cook.
210
00:27:53,280 --> 00:27:58,520
- Vanha kapteeni Cook.
- Niin. Tied�tk� miss� h�n on?
211
00:27:58,600 --> 00:28:05,360
18 metri� tuohon suuntaan,
kaksi metri� maan alla. H�n on kuollut.
212
00:28:05,440 --> 00:28:09,480
Kuoli nelisen vuotta sitten.
213
00:28:09,560 --> 00:28:15,160
- Oliko h�n yst�v�si?
- Ei, h�n oli vittup��, josta kukaan ei tyk�nnyt.
214
00:28:16,560 --> 00:28:19,320
Olisin aikoinani vet�nyt
sinua turpiin noista sanoista.
215
00:28:19,400 --> 00:28:23,880
Niin, ne olivat aikoja ne.
216
00:28:23,960 --> 00:28:28,760
- Miten menee, kapteeni?
- Kiirett� pit��.
217
00:28:28,840 --> 00:28:33,160
- Mit� haluat?
- Olen etsinyt sinua.
218
00:28:33,240 --> 00:28:38,440
T�ss� min� olen ollut kuluneet
kuusi vuotta.
219
00:28:38,520 --> 00:28:43,080
Niin, siit� on kuusi vuotta.
Miten sen kuroo umpeen?
220
00:28:43,160 --> 00:28:49,000
Kuvittele jokea niin kapeaksi ett�
voit hyp�t� sen yli. Rupatellaan.
221
00:28:49,080 --> 00:28:53,759
Hyv� on. Millainen p�iv�si on ollut?
222
00:28:53,800 --> 00:28:56,560
Hautasin koirani.
223
00:28:57,760 --> 00:29:03,240
- Millainen sinulla?
- Her�sin putkassa.
224
00:29:06,880 --> 00:29:12,480
- T�ytyy rupatella enemm�n.
- Lasillisen ��ress�.
225
00:29:21,960 --> 00:29:24,440
Istu alas.
226
00:29:27,320 --> 00:29:31,800
- Mit� n�m� ovat?
- Rikkaat haudataan sellaisten kanssa
227
00:29:31,880 --> 00:29:36,000
- silt� varalta, ett� heid�t haudataan el�v�lt�.
- No jopas.
228
00:29:43,840 --> 00:29:48,080
- Haluan ett� tulet porukkaani.
- Niink�?
229
00:29:48,160 --> 00:29:50,840
- Minne olisi meno?
- La Mojarraan.
230
00:29:52,480 --> 00:29:57,200
Tarjoaisin viel� paukun, mutta olet
n�k�j��n saanut jo tarpeeksi.
231
00:29:57,280 --> 00:30:00,840
Sinussa on enemm�n kummituksia
kuin hautausmaalla yhteens�.
232
00:30:00,920 --> 00:30:05,400
- Kyll� min� maksan sinulle.
- Niin paljon rahaa ei olekaan.
233
00:30:05,480 --> 00:30:07,960
- Tarvitsemme oppaan.
- Ihmett� te tarvitsette.
234
00:30:08,040 --> 00:30:13,560
Sille reissulle l�hti sata miest� kuusi
vuotta sitten. Vain sin� tulit takaisin.
235
00:30:13,640 --> 00:30:17,200
Enk� saanut sankarin vastaanottoa.
236
00:30:17,280 --> 00:30:19,840
Minut pantiin vankilaan
ja minulta otettiin sotilasarvoni.
237
00:30:19,920 --> 00:30:25,040
- Ei miest� sen mukaan mitata.
- Vai sill� lailla, kapteeni Potter.
238
00:30:25,120 --> 00:30:29,080
Sin� olit vaarallisin
tapaamistani miehist�.
239
00:30:29,160 --> 00:30:32,880
- Olit susikoira, hitto soikoon.
- Niin.
240
00:30:32,960 --> 00:30:39,040
Mutta pakenit taistelutantereelta.
J�tit aseveljesi.
241
00:30:39,120 --> 00:30:43,400
Selitit sit� vain sill� ett� olit
n�hnyt hirvi�it� ja pimeit� voimia.
242
00:30:43,480 --> 00:30:49,080
Kaikenlaista p�ty�...
Mutta se oli totta.
243
00:30:49,160 --> 00:30:52,880
H�ll� v�li�. Jouduit hy�kk�yksen
kohteeksi ja otit jalat allesi.
244
00:30:52,960 --> 00:30:57,440
Koko 13. Ratsuv�ki l�hti sit� pakoon.
245
00:30:57,520 --> 00:30:59,640
Min� pakenin vain nopeammin.
246
00:30:59,760 --> 00:31:04,960
Kuvittele ett� maailman kaikki
pahuus ry�mii esiin pime�st�.
247
00:31:05,040 --> 00:31:10,760
Jopa itse viikatemies.
Mit� sin� tekisit?
248
00:31:10,840 --> 00:31:14,600
N�ytt�isin, miten susi tappelee.
249
00:31:16,760 --> 00:31:19,760
Minulla on ollut ik�v� sinua, Sully.
250
00:31:20,680 --> 00:31:25,000
Kurjaa, ett� minulta kului
kuusi vuotta tulla t�nne.
251
00:31:25,080 --> 00:31:30,759
Kurjaa, ett� tulit turhaan.
En l�hde mukaan millek��n reissulle.
252
00:31:30,800 --> 00:31:37,000
- Et ole viel� kuullut tarjoustani.
- Palaa takaisin. En muuta mielt�ni.
253
00:31:37,080 --> 00:31:41,400
- Voit saada maasi takaisin.
- Mit�?
254
00:31:41,480 --> 00:31:45,920
Saat takaisin upseerinarvosi ja maasi.
255
00:31:46,000 --> 00:31:50,040
Ole Dutch Taverson omistaa maan nyt.
256
00:31:50,120 --> 00:31:54,960
Omisti eiliseen saakka.
Min� omistan sen nyt.
257
00:31:55,040 --> 00:31:58,960
Huomenna se voi olla sinun.
258
00:31:59,040 --> 00:32:03,759
Palauttaisitko minulle entisen el�m�ni
tuosta vain, ilmaiseksi?
259
00:32:03,800 --> 00:32:09,240
Ei ilmaiseksi. Haluan ett�
autat minua teht�v�ss�.
260
00:32:10,080 --> 00:32:15,520
�l�, et voi tehd� n�in.
261
00:32:16,840 --> 00:32:24,480
Jotakin voin tehd�, mutta �l� pyyd� minua
mukaan. Se ei ole reilua.
262
00:32:24,560 --> 00:32:28,560
Menetit arvosi ja maasi ep�onnistuttuanne
teht�v�ss�nne La Mojarrassa.
263
00:32:28,640 --> 00:32:32,880
Voit saada kummatkin
takaisin jos onnistumme.
264
00:32:32,960 --> 00:32:38,759
Reilumpaa se ei voi olla.
Ympyr� sulkeutuu.
265
00:32:38,800 --> 00:32:44,680
- Tarvitsen ajatteluaikaa.
- Sit� ei ole.
266
00:32:44,760 --> 00:32:51,320
Aamuun asti sitten. Tavataan Raven's
Roostin toivomusl�hteell�.
267
00:32:51,400 --> 00:32:54,240
Sin� joko tulet tai et.
268
00:32:57,400 --> 00:33:00,120
Sudet eiv�t ano.
269
00:33:20,400 --> 00:33:28,280
Kaksi makuupussia ja purkki tonnikalaa.
270
00:33:28,360 --> 00:33:31,960
Jos rikot sen, maksat siit�.
271
00:33:34,360 --> 00:33:38,760
- Pane se laskuuni.
- Nyt voit rikkoa sen, jos haluat.
272
00:33:38,840 --> 00:33:41,800
- Gabriel, mit� sanotaan?
- Kiitos.
273
00:33:41,880 --> 00:33:45,400
Nyt ollaan sitten l�hd�ss�.
274
00:33:45,480 --> 00:33:50,800
Tykk��tk� sin� meist�?
L�hdetk� kaivamaan kultaa?
275
00:33:50,880 --> 00:33:57,200
- Tavallaan.
- N�m� miehet haluavat k�teist�, poika.
276
00:33:57,280 --> 00:34:01,080
Vaunuun nyt.
277
00:34:02,760 --> 00:34:07,120
- Olkaa varovaisia.
- Ei syyt� huoleen.
278
00:34:07,200 --> 00:34:12,040
Osun haukkaa silm��n 500 metrin p��st�.
279
00:34:13,760 --> 00:34:18,680
Onhan siit� iloa jos haukat hy�kk��v�t.
280
00:34:40,920 --> 00:34:43,360
3 000 dollarin palkkio kolmen
muusikon tapon ratkaisusta.
281
00:34:44,840 --> 00:34:45,840
El�v�n� tai kuolleena.
282
00:34:50,200 --> 00:34:53,040
Lex, senkin pirulainen.
283
00:35:33,040 --> 00:35:36,440
- Huomenta, p�iv�ns�de.
- Mit� sinulle tapahtui eilen illalla?
284
00:35:36,520 --> 00:35:41,280
Tutustuin yhteen tytt��n
ja paikalliseen b�ndiin.
285
00:35:41,360 --> 00:35:45,920
- Kuka tuo nainen on?
- Guevaran leski, uusi partnerimme.
286
00:35:46,000 --> 00:35:51,560
- Onko muita tulossa?
- Eip� taida olla.
287
00:36:00,440 --> 00:36:02,840
"Jokin t�ss� paikassa pelottaa hevosia"
288
00:36:58,575 --> 00:37:04,840
H�p�iset syljell�si
kansamme pyh�inj��nn�st�.
289
00:37:04,920 --> 00:37:08,320
- Mik� sinun nimesi on?
- Dolorosa.
290
00:37:08,614 --> 00:37:11,037
Turpa kiinni, Dolorosa.
291
00:37:11,680 --> 00:37:15,920
Jos se on niin pyh�
niin miksi yrititte myyd� sen?
292
00:37:16,000 --> 00:37:17,765
Kansani n�kee n�lk��.
293
00:37:17,858 --> 00:37:21,780
Joten p��titte myyd�
esikoisoikeuden saadaksenne keittoa.
294
00:37:22,000 --> 00:37:28,320
- H�pe�llist�.
- Me emme tunne h�pe��.
295
00:37:33,114 --> 00:37:36,920
H�nen viskilaatikkonsa pohjalla.
296
00:37:37,000 --> 00:37:40,880
Tarvitsen kolme peili�
voidakseni edes n�hd�.
297
00:38:19,880 --> 00:38:22,160
Jessus.
298
00:38:28,440 --> 00:38:33,320
- Kuka t�llaista menee tekem��n?
- Ei kukaan.
299
00:38:39,240 --> 00:38:44,760
Onko tuon veren n�keminen jonkun muunkin
mielest� huolestuttavaa?
300
00:38:48,400 --> 00:38:55,000
- Mit� he t��ll� tekiv�t?
- Mets�stiv�t susia turkeista p��tellen.
301
00:38:55,080 --> 00:39:01,160
- He ottivat muutamia nahkoja.
- Joo, ja joku otti heid�n.
302
00:39:08,800 --> 00:39:12,320
Tarkoittavatko nuo symbolit jotakin?
303
00:39:12,400 --> 00:39:15,920
Sit�, ett� pit�� jatkaa matkaa.
304
00:40:12,000 --> 00:40:16,880
Jos etsimme jotain espanjalaisten
hautaamaa niin miten vanha t�m� paikka on?
305
00:40:16,960 --> 00:40:19,440
Valkoiset uudisraivaajat
306
00:40:19,520 --> 00:40:24,840
tekiv�t kansani vanhasta
hautausmaasta hautausmaan itselleen.
307
00:40:24,920 --> 00:40:30,560
Ja uuden kullan temppelin
paljon vanhemman kullan p��lle.
308
00:40:55,960 --> 00:40:58,160
Kristus sent��n!
309
00:40:58,240 --> 00:41:02,880
Ottakaa vain amuletti.
�lk�� koskeko muuhun.
310
00:41:12,760 --> 00:41:16,240
- Anna t�nne se.
- Heit� k�ysi alas.
311
00:41:45,480 --> 00:41:49,680
- Kas kas, isoja pahoja susia.
- Keller?
312
00:41:51,080 --> 00:41:54,320
Vai onko se kolme pient� porsasta?
313
00:41:55,840 --> 00:42:02,640
Ehk� se ei paljoa lohduta,
mutta yritin s��st�� teid�t t�lt�.
314
00:42:02,760 --> 00:42:06,920
Sanoin everstille, ettei apureita tarvita.
Min� olen t�ydellinen ty�kalu.
315
00:42:07,000 --> 00:42:11,280
- Niin varmaan.
- Puhallan ja puhkun loppuun saakka.
316
00:42:11,360 --> 00:42:15,080
Ei t�m� viel� t�h�n lopu, Keller.
317
00:42:15,160 --> 00:42:20,760
Sinulla on vain yksi osa. Joudut
tulemaan t�nne hakemaan toisen.
318
00:42:20,840 --> 00:42:26,759
Houkuttelevaa, pieni possu, mutta ei ole
aikaa ottaa mutakylpy� kanssasi.
319
00:42:26,800 --> 00:42:32,400
- Etk� halua liata k�si�si?
- Se saa riitt�� t�lt� p�iv�lt�.
320
00:42:32,480 --> 00:42:36,320
Olet menett�nyt jo tarpeeksi t�n��n.
321
00:42:42,400 --> 00:42:49,320
- Paskiainen.
- Ei muuta kuin "fond ado".
322
00:42:49,400 --> 00:42:53,680
Tai "adios", jos se sopii paremmin.
323
00:43:05,680 --> 00:43:11,680
- Jokin t�ss� paikassa pelottaa hevosia.
- Ei ihmek��n.
324
00:43:11,760 --> 00:43:15,640
J�� t�nne Lylesin ja Nunleyn kanssa.
Kun olemme turvassa
325
00:43:15,760 --> 00:43:19,320
ammu noille kuula p��h�n.
Peit� haudat, �l� j�t� j�lki�.
326
00:43:19,400 --> 00:43:21,480
Selv� on.
327
00:43:29,600 --> 00:43:35,040
- Luulitko ett� p��tt�isimme p�iv�mme t��ll�?
- Hautausmaallako? Luulin.
328
00:43:44,760 --> 00:43:50,400
- Sanoinhan ettei niihin saa koskea.
- Eik� t��ll� saa kuolla rauhassa?
329
00:43:51,240 --> 00:43:53,680
Kapteeni Potter.
330
00:43:53,760 --> 00:43:57,880
Minulla oli kunnia taistella
rinnallasi Red Bow'ssa.
331
00:44:01,400 --> 00:44:05,760
- Hoidan t�m�n siististi.
- Mik� kunnia.
332
00:44:07,920 --> 00:44:10,240
Sin� tapat naisen.
333
00:45:13,760 --> 00:45:17,240
Kasvammeko me vai pieneneek� hauta?
334
00:45:19,120 --> 00:45:23,560
Sein�m� sortuu. Menn��n.
335
00:45:51,120 --> 00:45:53,880
Menoksi nyt.
336
00:45:57,880 --> 00:45:59,680
Mit� ne ovat?
337
00:45:59,760 --> 00:46:02,000
Skinwalkereita.
338
00:46:04,160 --> 00:46:07,680
Katsokaa nyt noita.
339
00:46:11,200 --> 00:46:13,880
Helvetin riivi�t.
340
00:46:26,080 --> 00:46:29,440
- Olet my�h�ss�.
- Luulin ett� tarkoitit.
341
00:46:29,520 --> 00:46:33,040
Raiders Roostin toivomusl�hdett�.
Mist� ole j��nyt vaille?
342
00:46:33,120 --> 00:46:37,600
Olemme kaivaneet aarretta ja tapelleet
ihmissusia vastaan.
343
00:46:37,680 --> 00:46:40,520
Tervetuloa, kapteeni.
344
00:46:40,600 --> 00:46:44,280
- Kersantti.
- Cook.
345
00:46:50,120 --> 00:46:54,760
Ratsuv�ki j�tti yst�v�llisesti
meille hevosia.
346
00:46:56,800 --> 00:47:00,400
Paljon TNT: T�.
347
00:47:00,480 --> 00:47:03,960
- Mit�h�n he olivat suunnitelleet?
- R�j�ytt�� reitin Helvetinsuuhun.
348
00:47:04,040 --> 00:47:08,680
He eiv�t tarvitse sit� en��. Heill� on
amuletin kummatkin palaset.
349
00:47:08,760 --> 00:47:12,880
Niin, ja mit� kauemmin olemme
t��ll� sit� kauemmas he ehtiv�t.
350
00:47:12,960 --> 00:47:18,880
Ei t�ss� myrkyss�. Pystytet��n leiri
ja l�hdet��n huomenna.
351
00:47:18,960 --> 00:47:21,440
Mik� kiire sinulle yht�kki� tuli?
352
00:47:21,520 --> 00:47:24,920
Joku on n�hnyt vaivaa ja
haudannut sen tuonne turvallisesti
353
00:47:25,000 --> 00:47:28,400
ja he k�ytt�v�t t�t�
ikkunan somistamiseen.
354
00:47:29,400 --> 00:47:35,360
Taitaa olla niin, ett� k��rmejumalan
aarre ei olekaan tarua.
355
00:47:35,440 --> 00:47:39,320
Ja jos niin on,
t�m� tarina p��ttyy onnellisesti.
356
00:47:39,400 --> 00:47:42,520
Teette saman virheen kuin
espanjalaiset valloittajat.
357
00:47:42,600 --> 00:47:45,960
Luulette ett� esi-is�ni
arvostavat samoja asioita kuin te.
358
00:47:46,040 --> 00:47:50,280
Aarre on teille vain jotain
mit� voi tuhlata.
359
00:47:51,480 --> 00:47:55,680
- Mit� muuta se voisi muka olla?
- Onnellista loppua ei ole.
360
00:47:55,760 --> 00:47:58,840
Ne kaksi palaa olivat ainoa syy tulla
La Mojarraan.
361
00:47:58,920 --> 00:48:03,760
Ja amuletti on ainoa varma turvakeino
Supain pimeytt� vastaan.
362
00:48:05,200 --> 00:48:09,680
Olette tiet�m�tt�mi� pentuja
ja luulette ett� t�m� on leikki�.
363
00:48:09,760 --> 00:48:14,200
- Leikki on loppunut.
- Emme me pentuja ole, kultaseni.
364
00:48:14,280 --> 00:48:18,280
Olemme susikoiria. Leikki on loppunut
kun olemme voittaneet.
365
00:48:18,360 --> 00:48:24,160
- Min� en johdata teit� en�� askeltakaan.
- Haluatko palata kotiin ilman palkkiota?
366
00:48:24,240 --> 00:48:29,080
Intiaanien maiden halki?
Ole hyv�, siit� vaan.
367
00:48:29,160 --> 00:48:31,760
Min� en ainakaan ry�mi
Fort Bluehun h�nt� koipien v�liss�.
368
00:48:31,840 --> 00:48:39,080
- Miten p�rj��tte ilman opasta?
- Meill� on opas. Kapteeni Cook.
369
00:48:39,160 --> 00:48:43,640
- Voitko vied� meid�t kartan X-pisteeseen?
- Voin.
370
00:48:52,960 --> 00:48:57,880
"Pelk�sin ett� j�nispaistini
houkuttelisi puoleensa susia"
371
00:49:50,320 --> 00:49:54,560
Lex ja Cook, te tulette mukaan.
372
00:49:54,640 --> 00:49:58,080
Ninekiller, sin� olet naisen kanssa.
373
00:51:21,800 --> 00:51:26,640
Intiaaneja sotajalalla?
Merkillist� ett� poika tapettiin.
374
00:51:30,000 --> 00:51:35,880
- Yleens� he myyv�t lapset.
- H�n tuli tielle.
375
00:51:35,960 --> 00:51:39,440
Yritti suojella tytt��.
376
00:51:44,240 --> 00:51:48,880
- Mihin suunteen he olivat matkalla?
- Etel��n.
377
00:51:51,600 --> 00:51:53,800
Satuloikaa hevoset.
378
00:51:56,240 --> 00:52:02,280
Kapteeni, eik� meid�n pit�isi
jatkaa teht�v��mme?
379
00:52:02,360 --> 00:52:07,960
J�ljitt�j�t saavat hyv�� palkkaa
intiaanijahdista. Se ei ole ty�t�mme.
380
00:52:10,920 --> 00:52:13,800
Se on ty�t�mme nyt.
381
00:52:51,760 --> 00:52:55,320
Pelk�sin ett� j�nispaistini
houkuttelisi susia.
382
00:52:55,400 --> 00:53:02,800
Ei h�t��, emme ole susia. Olemme vain
miehi�, jotka tunsivat sen tuoksun.
383
00:53:02,880 --> 00:53:08,360
- Ter�v�hampaisia miehi�.
- Intiaanit ovat sotapolulla.
384
00:53:09,680 --> 00:53:14,440
Ylittiv�t joen reilun kilometrin p��ss�
t��lt�. Oletko yksin t��ll�?
385
00:53:14,520 --> 00:53:19,960
En en��. Onhan minulla kaksi
vahvaa miest� suojelemassa minua.
386
00:53:21,840 --> 00:53:29,280
Vahvat miehet, joilla on ase k�dess�,
eiv�t ehk� saa maistaa paistiani.
387
00:53:30,760 --> 00:53:35,360
Vahva mies, jolla on ase k�dess�,
saa niin paljon paistia kuin haluaa.
388
00:53:35,440 --> 00:53:39,880
- Kapteeni, sin� pel�styt�t rouvaa.
- En pel�styt�.
389
00:53:41,200 --> 00:53:44,280
Kysymys kuuluukin, miksi en pel�styt�.
390
00:53:44,360 --> 00:53:49,800
Kerroin juuri intiaaneista, ja h�n
istuu rauhallisena kuin viilipytty.
391
00:53:49,880 --> 00:53:53,000
- Miss� miehesi on?
- Ei ole miest�.
392
00:53:53,080 --> 00:53:57,480
- Vasen k�tesi antaa ymm�rt��, ett� on.
- Vasen k�teni ei tied� mit��n.
393
00:53:57,560 --> 00:54:01,800
Pid�n sormusta
pit��kseni kosijat loitolla.
394
00:54:01,880 --> 00:54:05,480
Ainoa aviomieheni on
mielikuvituksen tuote.
395
00:54:05,560 --> 00:54:12,200
Pilkkooko mielikuvitusmiehesi puita
ja pit�� noita saappaita?
396
00:54:12,280 --> 00:54:17,080
- Ne ovat minun saappaat.
- Onpa sinulla isot jalat.
397
00:54:23,120 --> 00:54:27,440
Pelk�sin houkuttelevani t�nne susia.
398
00:54:27,520 --> 00:54:31,760
Mutta olenkin n�k�j��n
saanut kiinni ketun.
399
00:54:34,000 --> 00:54:37,760
- Et sin� viel� ole minua kiinni saanut.
- Paskan marjat.
400
00:54:43,280 --> 00:54:46,520
Nyt kaikki aivan rauhassa.
401
00:54:47,560 --> 00:54:50,760
- Pyh� mylv�ys, oletko se sin�, Potter?
- Min�p� juuri.
402
00:54:50,840 --> 00:54:55,680
T�ss� on John Sullivan Potter.
Olemme kokeneet paljon yhdess�.
403
00:54:55,760 --> 00:55:00,160
- Mik� sinut nuotioni luo toi?
- Savun haju.
404
00:55:00,240 --> 00:55:04,800
V�h�n kauempana hy�k�ttiin
karavaaniin jossa oli naisia ja lapsia.
405
00:55:04,880 --> 00:55:08,440
Sep� ik�v��. Intiaaneja kai.
406
00:55:08,520 --> 00:55:13,280
Ei. Raukkamaisia tyyppej�, jotka
halusivat saada sen n�ytt�m��n silt�.
407
00:55:13,360 --> 00:55:18,759
Ja Fort Blue l�hetti teid�t
pelastusteht�v�lle, vai?
408
00:55:18,800 --> 00:55:23,560
Ratsastatte seudulla etsim�ss�
syyllisi�.
409
00:55:24,920 --> 00:55:29,480
Se Potter, jonka tunsin, ei ottaisi
sellaista ty�t�.
410
00:55:29,560 --> 00:55:34,760
- On tainnut olla rankka talvi.
- Ja sinulla rankka syksy.
411
00:55:35,960 --> 00:55:41,760
- Grady, mik� hirvi� sinusta on tullut?
- K�rsiv�llinen sellainen.
412
00:55:41,840 --> 00:55:47,360
Mutta nyt se on loppu. K�ske miestesi
ottaa sormi liipaisimelta.
413
00:55:47,440 --> 00:55:51,440
Ja sitten menette matkoihinne.
414
00:56:06,600 --> 00:56:13,040
Ei se t�st� paremmaksi muutu.
Menk�� tai edess� on pattitilanne.
415
00:56:15,520 --> 00:56:19,960
- Ei nyt huvita pattitilanteet.
- Lex.
416
00:56:20,040 --> 00:56:23,080
- Grady.
- Edelleenkin hiljainen kuin hiiri.
417
00:56:23,160 --> 00:56:27,640
- Ja sin� tyhm� kuin sellainen.
- Kyll� h�n laskea osaa, p�lv�sti.
418
00:56:27,760 --> 00:56:32,759
- Teill� on v�hemm�n aseita.
- Niin, jos lasketaan heikot aseet.
419
00:56:32,800 --> 00:56:37,280
Kapteenin takana oleva t�ht��
sinua p��h�n .25-kaliiperisella.
420
00:56:37,360 --> 00:56:41,040
Niin l�helt� se ei ole hullumpi valinta.
421
00:56:41,120 --> 00:56:45,400
Se on sen verran vahva,
ett� kuula uppoaa kalloon
422
00:56:45,480 --> 00:56:49,759
mutta ei niin vahva,
ett� se tulisi toiselta puolelta ulos.
423
00:56:49,800 --> 00:56:55,360
Niinp� kuti kimpoilee p��ss�
ja tekee aivoista munakokkelia.
424
00:56:55,440 --> 00:57:00,560
Mutta t�m� .45 sen sijaan...
425
00:57:00,640 --> 00:57:03,880
Se on ihan eri juttu.
426
00:57:11,040 --> 00:57:12,960
Pam!
427
00:57:21,360 --> 00:57:25,080
Jessus. Ovatko kaikki kunnossa?
428
00:57:26,120 --> 00:57:29,880
Joo. L�ysin nuolen.
429
00:57:35,600 --> 00:57:39,600
Se on sotanuoli, siin� on v�k�set.
En voi vet�� sit� ulos.
430
00:57:39,680 --> 00:57:43,880
- Mik� neuvoksi?
- �l� anna nuolien osua.
431
00:57:43,960 --> 00:57:46,600
Asia selv�.
432
00:57:46,680 --> 00:57:51,280
Koska sit� ei voi vet�� ulos,
se t�ytyy ty�nt�� ulos.
433
00:57:52,920 --> 00:57:56,600
- Haluatko purra jotakin?
- En. Tehk�� se vain.
434
00:57:56,680 --> 00:57:58,680
Onko valmista?
435
00:58:28,080 --> 00:58:32,240
- Menik� se syv�lle?
- Tarpeeksi.
436
00:58:35,960 --> 00:58:40,560
- Milloin sin� tuon sait?
- Sotasaalis kuuluu voittajalle.
437
00:58:46,040 --> 00:58:49,240
- Miten h�n voi?
- H�nell� oli onnea.
438
00:58:51,760 --> 00:58:56,760
- Onko h�nest� ratsastamaan?
- Minusta ei kyll� olisi.
439
00:58:56,840 --> 00:59:00,920
Mutta h�nh�n on kapteeni Potter.
440
00:59:01,000 --> 00:59:04,920
H�n ei ole ollut oma
itsens� viime aikoina.
441
00:59:05,000 --> 00:59:10,360
Eih�n se kuulu minulle, mutta se vaalea
tytt� on sekoittanut h�nen p��ns�.
442
00:59:12,000 --> 00:59:15,760
Niin, ei se sinulle kuulu.
443
00:59:18,640 --> 00:59:21,920
No nyt ei ainakaan tapella.
444
00:59:22,000 --> 00:59:28,560
Kunnes joku tulee ja haluaa
j�nispaistiamme. Grady on vanha.
445
00:59:28,640 --> 00:59:33,280
Mutta h�n on oikeassa.
Emme halua riitaa.
446
00:59:35,800 --> 00:59:40,480
Kapteeni on nukkumassa.
Meid�nkin pit�isi menn�.
447
00:59:42,360 --> 00:59:45,080
Min� otan ensimm�isen vahtivuoron.
448
00:59:52,840 --> 00:59:58,920
- Miten pitk� matka La Mojarraan on?
- 65 kilometri� linnuntiet�.
449
00:59:59,000 --> 01:00:03,080
Siit� tule rankkaa.
450
01:00:04,160 --> 01:00:08,640
En halua ett� comanchet
piiritt�v�t meid�t.
451
01:00:08,760 --> 01:00:12,640
Ei teid�n tarvitse pel�t� comancheja.
452
01:00:12,760 --> 01:00:16,920
Tie La Mojarraan on kirottu.
He eiv�t tule l�hellek��n sit�.
453
01:00:17,000 --> 01:00:21,000
Jo sen nimen sanominen tiet�� pahaa.
454
01:00:23,200 --> 01:00:28,000
Niiss� kanjoneissa on
pahempiakin asioita kuin comanchet.
455
01:00:32,360 --> 01:00:36,000
No, nukkukaa makeasti.
456
01:00:44,080 --> 01:00:49,400
Iso�itini eli sata vuotta n�ill� vuorilla.
457
01:00:50,840 --> 01:00:54,520
H�n sanoi, ett� se on La Lloronan huuto.
458
01:00:54,600 --> 01:00:59,640
Kauan sitten kuolleen naisen
haamu joka etsii lapsiaan.
459
01:00:59,760 --> 01:01:05,480
Kiehtovaa. Iso�itisi eli sata vuotta
460
01:01:05,560 --> 01:01:09,360
eik� kuullut puhuttavan puumista.
461
01:01:13,080 --> 01:01:16,600
Sinun maailmaasi ei taida mahtua ihmeit�.
462
01:01:16,680 --> 01:01:21,320
Jos tarkoitat sill� taikauskoista
h�lynp�ly�, niin ei.
463
01:01:22,760 --> 01:01:28,840
Oletko ikin� mennyt nukkumaan niin, ett�
k�tesi roikkuu s�ngynreunan yli?
464
01:01:32,080 --> 01:01:35,480
Miksi et?
465
01:01:36,760 --> 01:01:43,240
Sisimmiss�mme, olimme sitten kuinka
vanhoja, tied�mme ett� hirvi�it� on.
466
01:01:45,400 --> 01:01:48,040
Esi-is�mme kutsuivat niit� jumaliksi.
467
01:01:48,120 --> 01:01:52,000
Esi-isiesi olisi pit�nyt l�hett��
rukouksia toiseen suuntaan.
468
01:01:52,080 --> 01:01:57,160
Kun loppu tuli, sit� eiv�t suinkaan
aiheuttaneet hirvi�t.
469
01:01:58,160 --> 01:02:01,400
Eik�?
470
01:02:04,960 --> 01:02:10,840
- Tuo katse silmiss�si...
- Niin, mit� siit�?
471
01:02:10,920 --> 01:02:17,360
Se on valkoisen miehen katse,
miehen joka luulee omistavansa kaiken.
472
01:02:17,440 --> 01:02:21,480
Kuin olisitte etuoikeutettuja
kaikkeen koko maailmassa.
473
01:02:21,560 --> 01:02:26,840
Ei koko maailmassa, n�p�nen�.
Vain joihinkin pikku nurkkiin.
474
01:02:26,920 --> 01:02:30,920
- Olen sureva leski.
- Ei liikuta minua.
475
01:02:31,000 --> 01:02:37,280
Ehk� se tekee minusta ilke�n paskiaisen,
mutta sek��n ei liikuta minua.
476
01:02:39,400 --> 01:02:43,840
- Haluatko tapella?
- Est�isik� se sinua?
477
01:04:30,120 --> 01:04:34,759
Pid�n huolen siit�, ett� sinut
haudataan t�st� hyv�st�.
478
01:04:34,800 --> 01:04:38,520
Siihen tarvitaan hiton isoa orkesteria.
479
01:04:42,920 --> 01:04:47,080
- Mik� vittu sinua vaivaa?
- Minuako?
480
01:04:47,160 --> 01:04:53,200
Mik� vittu sinua vaivaa?
Mene telttaan nukkumaan, ett� selvi�t.
481
01:04:56,160 --> 01:05:00,000
Minua alkaa vituttamaan
tuollainen paskap��.
482
01:05:01,760 --> 01:05:04,240
Mit� tuli sanottua, kersantti?
483
01:05:05,800 --> 01:05:10,480
Anteeksi. Rupeaa vituttamaan
tuollainen paskap��, herra kapteeni.
484
01:05:11,480 --> 01:05:16,120
Olen iloinen, ett� sinua odottaa
oma koti kullan kallis.
485
01:05:16,200 --> 01:05:19,880
En vain tajua, miksi meid�n muiden
pit�� kulkea kapeaa polkua
486
01:05:19,960 --> 01:05:24,160
vain siksi, ett� sin� olet l�yt�nyt
Jeesuksen maalaistytt�si reisien v�list�.
487
01:05:27,640 --> 01:05:31,760
- Antakaa olla!
- Ei t�m� sinulle kuulu, pelkuri.
488
01:05:32,425 --> 01:05:34,556
Susikoira muka.
489
01:05:36,080 --> 01:05:41,240
Min� n�yt�n, millainen on susikoira.
Tallon sinut maahan.
490
01:05:41,320 --> 01:05:48,160
No jopas. Tuollaisena
min� Cookin muistankin.
491
01:05:48,240 --> 01:05:55,400
Pane se pikku kapine takaisin koteloon,
ja Derringer my�s.
492
01:06:44,440 --> 01:06:48,920
Olin v��r�ss� kun sanoin,
ett� te olette tiet�m�tt�mi� pentuja.
493
01:06:54,280 --> 01:06:57,480
Ja min� olin v��r�ss�
kun sanoin ett� emme ole.
494
01:07:04,520 --> 01:07:09,000
- Miss� me olemme?
- Siit� on vain muutama tunti.
495
01:07:09,080 --> 01:07:12,440
Olemme yh� leiriss�.
496
01:07:21,320 --> 01:07:23,680
Miss� olet ollut?
497
01:07:26,680 --> 01:07:30,320
Maatilalla.
498
01:07:30,400 --> 01:07:34,160
Millaisella maatilalla?
499
01:07:35,160 --> 01:07:38,480
Perunaa siell� kai kasvatettiin.
500
01:07:41,760 --> 01:07:47,800
Voi olla ett� kokeilen sit�
sodan j�lkeen saadakseni n�hd�
501
01:07:47,880 --> 01:07:51,880
saanko jotakin el�m��n, vaihteeksi.
502
01:07:58,280 --> 01:08:01,520
Olen paholillani siit� mit� Lex teki.
503
01:08:09,280 --> 01:08:13,440
Oliko h�nen k�yt�ksens� odottamatonta?
504
01:08:14,840 --> 01:08:18,280
Eik� se ollut h�nen tapaistaan?
505
01:08:18,360 --> 01:08:23,480
Matkustat vesikauhuisten koirien kanssa
ja pyyd�t anteeksi kun joku puree.
506
01:08:23,551 --> 01:08:28,071
Luuletko ett� saimme ty�n
siksi ett� olemme sankareita?
507
01:08:31,440 --> 01:08:34,480
Meid�t valittiin siksi, ett� emme ole.
508
01:08:39,160 --> 01:08:43,800
Tied�n ett� aarre on pyh� kansallesi.
509
01:08:43,880 --> 01:08:48,960
Taru jumalista on teille pyh�.
510
01:08:49,040 --> 01:08:52,840
Mutta min� ja Lex...
511
01:08:56,000 --> 01:09:01,040
Jos Jumala olisi oikeudenmukainen,
kaltaisiamme miehi� ei olisi.
512
01:09:14,600 --> 01:09:17,880
Kerro lis�� siit� maatilasta.
513
01:09:35,480 --> 01:09:39,000
"Helvetinsuu"
514
01:10:08,960 --> 01:10:10,960
Kiinnostavaa.
515
01:10:12,960 --> 01:10:17,440
- T��ll� ei voi suunnistaa.
- Kiviss� on varmaankin rautaa.
516
01:10:17,520 --> 01:10:23,640
- Luultavasti.
- Seurataan intiaanien vanhoja polkuja.
517
01:11:05,040 --> 01:11:07,120
So so...
518
01:11:13,320 --> 01:11:16,240
Mit� t�m� tarkoittaa?
519
01:11:16,320 --> 01:11:20,240
13. Ratsuv�ki. Viimeinen taistelu.
520
01:11:21,240 --> 01:11:24,800
Pohjoisvaltiolaiset taisivat
sittenkin nujertaa meid�t.
521
01:11:24,880 --> 01:11:28,120
Ei nopein aina voita.
522
01:11:37,680 --> 01:11:41,520
T��ll� on ammuttu joka suuntaan.
523
01:11:41,600 --> 01:11:45,000
Ampuivat toisensa palasiksi.
524
01:11:45,080 --> 01:11:49,920
Joku saa menn� tiedustelemaan.
En halua vaikeuksia.
525
01:11:50,000 --> 01:11:52,680
Sitten et tykk�� t�st�.
526
01:12:00,840 --> 01:12:03,640
Keller.
527
01:12:03,760 --> 01:12:06,920
- Miten monta?
- Kaksikymment�.
528
01:13:47,920 --> 01:13:50,480
Helvetinsuu.
529
01:13:55,840 --> 01:13:59,640
Vahti t�h�n ja muut kokoon.
Menemme sis�lle.
530
01:14:10,240 --> 01:14:13,840
Mit� nyt tehd��n, peloton johtaja?
531
01:14:15,320 --> 01:14:19,480
- Mit� 13. Ratsuv�elle tapahtui?
- Eiv�t p��sseet ovesta.
532
01:14:19,560 --> 01:14:24,040
Aurinko laski ja
otukset tulivat sy�m��n.
533
01:14:24,120 --> 01:14:27,600
Jos sinulla on suunnitelma sano se nyt.
534
01:14:27,680 --> 01:14:29,920
H�n on oikeassa.
535
01:14:30,000 --> 01:14:33,280
Mit� sitten teemmekin
se on teht�v� nopeasti.
536
01:14:33,360 --> 01:14:39,160
Emme voi olla t��ll� en�� silloin
kun aurinko laskee.
537
01:14:39,240 --> 01:14:42,320
Aikaa on alle tunnin.
538
01:14:45,680 --> 01:14:49,040
- Ei tunnu hyv�lt�.
- Pit�isik� meid�n l�hte�?
539
01:14:49,120 --> 01:14:53,840
- Kyll� silt� tuntuu.
- Miten kuuluu kapteenin k�sky?
540
01:14:53,920 --> 01:14:59,200
- L�hdet��n. Olemme umpikujassa.
- Ovihan on auki.
541
01:14:59,280 --> 01:15:04,040
Ja siell� on vihamielisi�, ja se
mik� teki tuon.
542
01:15:04,120 --> 01:15:08,280
- Tuollainen ovi on kauheampi kuin sein�.
- H�n on oikeassa.
543
01:15:08,360 --> 01:15:11,520
T�m� on itsemurha. Olisi parasta l�hte�.
544
01:15:11,600 --> 01:15:15,680
Min� en l�hde minnek��n. Olen k�ynyt
t��ll�, tied� minne polku johtaa.
545
01:15:15,760 --> 01:15:21,120
- Mit� teet, kun ne otukset tulevat?
- N�yt�n niille, miten susi tappelee.
546
01:15:21,200 --> 01:15:23,480
No sitten.
547
01:15:24,760 --> 01:15:28,759
Saamme p��tt�� el�m�mme samalla tavalla
kuin tulimme t�nne.
548
01:15:28,800 --> 01:15:34,440
Outojen, isojen olioiden ymp�r�imin�,
huutaen.
549
01:15:34,520 --> 01:15:39,960
- Viel�k� sit� TNT:t� on?
- Viel�. Miten niin?
550
01:15:43,080 --> 01:15:46,600
Jollemme voi vet��, t�ytyy ty�nt��.
551
01:16:16,760 --> 01:16:19,400
Pane nuo paikalleen.
552
01:16:21,200 --> 01:16:26,600
Voitko hakea tuolta kolmannen palasen?
No sitten.
553
01:16:28,080 --> 01:16:33,560
Keller luulee ett� olemme kuolleet jo. Se
ja Dolorosa ovat ainoita hyvi� puolia.
554
01:16:33,640 --> 01:16:37,360
Menemme hakemaan palan
ja sitten jalat alle.
555
01:16:38,440 --> 01:16:41,040
Cook. Cook!
556
01:16:41,120 --> 01:16:48,160
Kun olemme tulleet ulos,
r�j�yt�t koko vuoren helvettiin.
557
01:16:49,240 --> 01:16:53,400
- N�yt�mme Kellerille mit� kuolema tarkoittaa.
- Kapteeni.
558
01:16:53,480 --> 01:16:56,200
Se onnistuu vain,
jos olemme heit� nopeampia.
559
01:16:56,280 --> 01:17:00,920
Niin. Sin� hidastaisit meit�.
Me nelj� menemme sis�lle.
560
01:17:28,680 --> 01:17:31,240
Vahdi sis��nmenoa.
561
01:18:16,560 --> 01:18:20,120
He meniv�t v��r��n suuntaan.
Seuratkaa minua.
562
01:18:24,840 --> 01:18:27,960
Haisee kuin haudassa.
563
01:20:24,760 --> 01:20:26,480
Heureka!
564
01:20:26,560 --> 01:20:29,760
No jopas.
565
01:20:32,560 --> 01:20:35,440
Onko sinulla ikin� ollut
d�j� vu -tunnetta?
566
01:20:38,280 --> 01:20:41,640
Etk� sin� sanonutkin niin �sken?
567
01:20:41,760 --> 01:20:47,120
- Yll�tyin n�hdess�ni sinut t��ll�.
- Olen yll�ttynyt ett� olet yll�ttynyt.
568
01:20:48,280 --> 01:20:54,760
- Pitk�t, pime�t tunnelit ovat minun heini�.
- Haudataan sinut syvemm�lle t�ll� kertaa.
569
01:21:18,240 --> 01:21:21,280
Se oli merkki siit� ett� l�hdemme.
Lykky� tyk�.
570
01:21:21,360 --> 01:21:28,240
Jos taru on totta,
vain amuletti suojelee kiroukselta.
571
01:21:28,320 --> 01:21:32,280
Kuinkahan hyvin se
suojelee Kentuckyn lyijylt�?
572
01:22:07,760 --> 01:22:10,880
- Pysyk�� takanani.
- Mit� suunnittelet?
573
01:22:10,960 --> 01:22:13,760
Jotain tyhm��.
574
01:22:24,200 --> 01:22:27,080
Siin� ne otukset sitten ovat.
575
01:22:29,760 --> 01:22:34,160
Intiaanien kikka. Sotahuudot
pelottivat meit� ja kunnolla.
576
01:22:37,280 --> 01:22:39,880
H�ivyt��n t��lt�.
577
01:22:43,200 --> 01:22:45,480
Miss� nainen on?
578
01:22:48,360 --> 01:22:51,000
- Nopeasti.
- Mit� tapahtui?
579
01:22:51,080 --> 01:22:54,800
- Tee se.
- Miss� muut ovat?
580
01:22:54,880 --> 01:22:58,520
- He kuolivat.
- Mit� tapahtui?
581
01:22:58,600 --> 01:23:03,080
He kuolivat. Oliot tulevat.
582
01:23:03,160 --> 01:23:05,440
T�ss�.
583
01:23:05,520 --> 01:23:08,400
Mene, mene.
584
01:23:22,600 --> 01:23:24,240
�l�!
585
01:23:34,760 --> 01:23:37,880
"Hautasit meid�t el�v�lt�"
586
01:23:42,240 --> 01:23:43,600
Tervetuloa, kapteeni.
587
01:23:57,800 --> 01:24:00,920
- Mik� sinun nimesi on, pikkuinen?
- Goldie.
588
01:24:02,960 --> 01:24:05,400
Selv�h�n se.
589
01:24:08,520 --> 01:24:12,920
Mink� muunkaan nimen
kuningas Midas antaisi tytt�relleen?
590
01:24:16,320 --> 01:24:19,600
�l� pelk�� meit�, Kultakutri.
591
01:24:19,680 --> 01:24:24,520
Is�si ja min� olemme vanhoja kavereita.
592
01:24:24,600 --> 01:24:28,560
Kuin paita ja peppu, voisi sanoa.
593
01:24:28,640 --> 01:24:32,920
K�det p�yd�lle, kapteeni.
594
01:24:35,160 --> 01:24:41,040
Teimme hommia Meksikossa.
Miksi sit� voisi sanoa?
595
01:24:41,120 --> 01:24:43,960
Siivoamiseksi ehk�.
596
01:24:46,200 --> 01:24:51,960
- Miten l�ysitte paikan ilman karttaa?
- Tarvitsi vain l�yt�� sinut.
597
01:24:52,040 --> 01:24:56,520
Kuten sanoit, kapteeni. Joitakin
paskiaisia on vaikea v�ltt��.
598
01:24:57,680 --> 01:25:03,560
Sotilastyyppi, matkalla Monroesta 6 vuotta
sitten, vaalea tytt� mukanaan.
599
01:25:05,200 --> 01:25:10,240
Jotkin j�ljet ovat vanhoja, jotkut
tuoreita. Lopulta l�ysimme yhdet.
600
01:25:12,600 --> 01:25:15,240
Ihan oikeat.
601
01:25:29,960 --> 01:25:34,759
- Luulin teid�n kuolleen.
- Me kuolimmekin.
602
01:25:34,800 --> 01:25:40,920
T�ytyi kaivautua ulos siit� helvetist�.
Meid�t vietiin rajalle.
603
01:25:41,000 --> 01:25:46,600
Meksikon poliisi paiskasi
meid�t pieneen kuoppaan.
604
01:25:46,680 --> 01:25:53,200
Meid�t peitti vihkivesi ja nousimme
sielt� kuin uudelleen syntyneet.
605
01:25:54,800 --> 01:25:59,000
Ei t��ll� ole kultaa,
k��rmejumalan aarretta.
606
01:26:00,320 --> 01:26:05,000
Sen n�kee kun katsoo.
607
01:26:05,080 --> 01:26:10,320
Ei t��ll� ole vehn�peltoja
eik� maanalaisia k�yt�vi�.
608
01:26:12,200 --> 01:26:14,320
Kaivoin monta viikkoa.
609
01:26:15,760 --> 01:26:20,640
Saat kaivaa viel� v�h�n.
610
01:26:20,760 --> 01:26:25,640
Saat menn� kuutamoon k�velem��n
yht� alasti kuin syntyess�si.
611
01:26:25,760 --> 01:26:29,920
- Sitten kaivat kolme hautaa.
- �lk��, �lk��.
612
01:26:35,760 --> 01:26:39,160
Te kolme joudutte maan alle
t�n� iltana.
613
01:26:39,240 --> 01:26:47,080
Se, ett� tapahtuuko se tuskattomasti
vai oikein hitaasti
614
01:26:47,160 --> 01:26:49,880
riippuu sinusta.
615
01:26:49,960 --> 01:26:54,960
Kylvit siemenesi ohdakkeiden sekaan
ja illalla saat korjata sadon.
616
01:26:57,680 --> 01:27:01,040
Siin� sinulle onkin hommaa.
617
01:27:01,120 --> 01:27:06,560
Tehk�� mit� haluatte minulle, mutta
antakaa perheeni olla. Se ei ole oikein.
618
01:27:06,640 --> 01:27:10,360
- Hautasit meid�t kolme el�v�lt�.
- Cook, en tiennyt...
619
01:27:12,080 --> 01:27:17,760
Nyt me hautaamme sinut.
Oikeammin ei voisi k�yd�.
620
01:27:20,040 --> 01:27:22,920
Ympyr� on sulkeutunut.
621
01:27:28,440 --> 01:27:31,200
Tek� tapoitte koirani?
622
01:27:36,440 --> 01:27:41,200
Se koira ei ole ainoa narttu,
jonka hautaamme t�n� y�n�.
623
01:28:41,160 --> 01:28:43,560
Ei, ei...
624
01:28:56,360 --> 01:29:00,560
Olit oikeassa s�ngyn alla
olevista hirvi�ist�, Kultakutri.
625
01:29:00,640 --> 01:29:05,200
Et sin� ole se hirvi�, jonka kuulin.
626
01:30:13,000 --> 01:30:15,240
Min�h�n sanoin.
627
01:31:42,240 --> 01:31:45,240
Suomennos. Kai Puu
www.ordiovision.com
55128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.