Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,419 --> 00:00:03,750
(Episode 75)
2
00:00:04,520 --> 00:00:05,659
Aunt.
3
00:00:11,529 --> 00:00:14,059
What brings you here at this hour?
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,869
What are you doing with that man?
5
00:00:21,239 --> 00:00:23,540
Daya, say hello to him.
6
00:00:24,680 --> 00:00:26,210
He is my boyfriend,
7
00:00:26,939 --> 00:00:28,210
Kang Suil.
8
00:00:30,710 --> 00:00:31,780
What?
9
00:00:31,920 --> 00:00:33,649
What did you just say?
10
00:00:34,350 --> 00:00:35,750
Your boyfriend?
11
00:00:36,589 --> 00:00:37,960
Are you out of your mind?
12
00:00:38,420 --> 00:00:39,659
What?
13
00:00:39,659 --> 00:00:42,290
Don't you know who he is?
14
00:00:42,290 --> 00:00:45,500
Is something wrong with you?
15
00:00:45,500 --> 00:00:46,899
Jang Daya!
16
00:00:47,229 --> 00:00:50,729
How can you talk like that in front of Suil?
17
00:00:50,930 --> 00:00:52,199
Suil?
18
00:00:58,409 --> 00:00:59,509
Mom!
19
00:01:01,710 --> 00:01:03,649
I'm sorry, Suil.
20
00:01:03,850 --> 00:01:06,180
I'll make sure to tell her off.
21
00:01:06,320 --> 00:01:08,020
Don't bother.
22
00:01:08,520 --> 00:01:11,190
Until a while ago, I worked for the chairman.
23
00:01:11,520 --> 00:01:15,389
She must be surprised by this situation.
24
00:01:16,460 --> 00:01:18,029
Don't be too harsh on her.
25
00:01:19,100 --> 00:01:21,229
Thank you for understanding.
26
00:01:22,130 --> 00:01:23,970
You should go inside. It's cold.
27
00:01:25,240 --> 00:01:26,740
Drive safely.
28
00:01:41,649 --> 00:01:43,790
Mom!
29
00:01:44,050 --> 00:01:45,259
Mom!
30
00:01:45,259 --> 00:01:47,059
Why? What's going on?
31
00:01:47,190 --> 00:01:48,889
What's going on with you at this hour?
32
00:01:48,889 --> 00:01:51,859
Mom, you need to go outside and see this.
33
00:01:52,199 --> 00:01:54,229
Aunt and Mr. Kang are...
34
00:01:54,229 --> 00:01:56,199
What's up with Hongju and Mr. Kang?
35
00:01:56,199 --> 00:01:57,999
In front of the door,
36
00:01:58,169 --> 00:02:02,210
they were hugging each other. It's nasty.
37
00:02:02,210 --> 00:02:03,440
What was that?
38
00:02:03,570 --> 00:02:04,940
Were they hugging?
39
00:02:04,940 --> 00:02:08,650
Aunt must be out of her mind.
40
00:02:08,650 --> 00:02:09,850
Daya!
41
00:02:13,019 --> 00:02:14,079
You...
42
00:02:14,679 --> 00:02:17,850
How dare you behave rudely in Mr. Kang's presence?
43
00:02:17,850 --> 00:02:19,090
You spoke so carelessly.
44
00:02:19,090 --> 00:02:20,290
Hongju.
45
00:02:20,820 --> 00:02:22,959
Did you really introduce Mr. Kang to Daya
46
00:02:22,959 --> 00:02:24,530
as your boyfriend?
47
00:02:25,329 --> 00:02:26,729
Yes, I did.
48
00:02:26,829 --> 00:02:27,859
Hongsil.
49
00:02:28,070 --> 00:02:30,030
Mr. Kang is my boyfriend.
50
00:02:31,229 --> 00:02:32,269
What?
51
00:02:33,070 --> 00:02:35,108
Is that why you were hugging him shamelessly
52
00:02:35,109 --> 00:02:36,570
in front of the house?
53
00:02:36,570 --> 00:02:38,880
Why? What's wrong with that?
54
00:02:39,280 --> 00:02:41,810
He gave me a ride home.
55
00:02:41,810 --> 00:02:44,109
So I gave him a goodnight hug to thank him.
56
00:02:44,109 --> 00:02:45,179
Aunt.
57
00:02:45,280 --> 00:02:48,120
That guy used to be our family's driver.
58
00:02:48,290 --> 00:02:51,350
Why did you have to choose him?
59
00:02:51,560 --> 00:02:54,829
He must have approached you deliberately for money.
60
00:02:54,829 --> 00:02:57,130
How can you fall for that trick?
61
00:02:58,060 --> 00:02:59,329
Daya!
62
00:02:59,829 --> 00:03:02,299
How can you be so twisted?
63
00:03:03,269 --> 00:03:06,370
Why do you care about who I'm dating?
64
00:03:06,370 --> 00:03:08,470
What's wrong with Mr. Kang?
65
00:03:08,470 --> 00:03:09,509
You...
66
00:03:10,169 --> 00:03:11,810
Have you been lying to me all this while
67
00:03:12,380 --> 00:03:14,880
that you were just volunteering together?
68
00:03:15,579 --> 00:03:17,750
You are totally out of your mind.
69
00:03:18,009 --> 00:03:19,720
Are you crazy?
70
00:03:19,720 --> 00:03:22,320
No, I'm not crazy. I'm totally myself.
71
00:03:22,320 --> 00:03:25,388
Before saying anything, take care of Daya first.
72
00:03:25,389 --> 00:03:26,519
What did you say?
73
00:03:26,919 --> 00:03:29,660
Although he was the driver at your in-laws' house,
74
00:03:29,660 --> 00:03:31,500
even if that's who he was,
75
00:03:31,759 --> 00:03:33,858
he is Doran's father after all.
76
00:03:33,959 --> 00:03:36,970
How can you call him so disrespectfully?
77
00:03:36,970 --> 00:03:38,739
That is so impolite.
78
00:03:38,739 --> 00:03:41,199
How can you be that ill-mannered?
79
00:03:41,440 --> 00:03:42,509
Because of you,
80
00:03:43,139 --> 00:03:46,880
I was so embarrassed that I couldn't face him.
81
00:03:47,479 --> 00:03:50,979
Hongsil, how did you raise your daughter?
82
00:03:50,979 --> 00:03:54,519
I've never seen such a rude girl in my life.
83
00:03:57,290 --> 00:03:58,759
My goodness.
84
00:04:00,120 --> 00:04:02,859
Mom, what's wrong with her?
85
00:04:03,759 --> 00:04:04,928
Goodness.
86
00:04:07,229 --> 00:04:09,870
This is insane! This is so unacceptable.
87
00:04:10,030 --> 00:04:11,640
How can she date Mr. Kang?
88
00:04:14,270 --> 00:04:15,439
Oh, my gosh!
89
00:04:16,640 --> 00:04:17,808
Seriously!
90
00:04:25,249 --> 00:04:27,720
Daya, what's wrong?
91
00:04:28,119 --> 00:04:30,090
Do you have something to say to me?
92
00:04:30,090 --> 00:04:31,659
Exactly what kind of man
93
00:04:32,419 --> 00:04:34,219
is your father?
94
00:04:34,619 --> 00:04:38,900
How dare you talk so rudely about an elder?
95
00:04:38,900 --> 00:04:39,960
An elder?
96
00:04:40,260 --> 00:04:42,469
Then he should behave like one.
97
00:04:42,669 --> 00:04:45,669
Do you know what he's been doing to my aunt?
98
00:04:45,700 --> 00:04:49,140
He must have deliberately approached her for money.
99
00:04:49,510 --> 00:04:51,169
He's out of her league.
100
00:04:51,169 --> 00:04:53,039
My aunt is too good for him.
101
00:04:53,040 --> 00:04:55,249
Daya, watch your mouth.
102
00:04:56,080 --> 00:04:58,650
Jang Daya, what are you saying to Doran?
103
00:04:58,650 --> 00:05:01,520
Does it make sense that Mr. Kang is with my aunt?
104
00:05:01,520 --> 00:05:03,349
How can he covet her?
105
00:05:03,350 --> 00:05:05,520
Her sister is clinging to my brother.
106
00:05:05,520 --> 00:05:07,890
Why is she doing this to my family?
107
00:05:07,890 --> 00:05:09,128
Jang Daya!
108
00:05:09,390 --> 00:05:10,760
What's wrong with you?
109
00:05:10,760 --> 00:05:12,700
- Iryuk, take her in. / - Let's go inside, Daya.
110
00:05:12,700 --> 00:05:14,429
Let go of me.
111
00:05:14,429 --> 00:05:16,299
I'm not done.
112
00:05:17,530 --> 00:05:18,938
If your father
113
00:05:18,939 --> 00:05:21,910
has a conscience, mark my word and tell him
114
00:05:21,910 --> 00:05:23,840
to stay away from my aunt.
115
00:05:24,510 --> 00:05:25,609
Jang Daya!
116
00:05:25,609 --> 00:05:27,280
Why would you interfere in the elders' affairs?
117
00:05:27,280 --> 00:05:29,909
Why are you being like that to Doran? Come here.
118
00:05:29,910 --> 00:05:31,850
Because Mr. Kang is her father.
119
00:05:31,850 --> 00:05:33,979
Who else should I say this to?
120
00:05:33,979 --> 00:05:36,748
He must have deliberately approached
121
00:05:36,749 --> 00:05:38,520
my aunt for money.
122
00:05:38,520 --> 00:05:40,818
He's seducing her on purpose!
123
00:05:40,819 --> 00:05:43,390
- How can I stand this? / - Jang Daya!
124
00:05:43,590 --> 00:05:45,960
Do you think it's okay to say anything you want?
125
00:05:46,530 --> 00:05:49,068
Goodness. What's going on?
126
00:05:49,200 --> 00:05:50,700
Why are you yelling?
127
00:05:50,700 --> 00:05:54,938
Mother, I'm so upset.
128
00:05:54,939 --> 00:05:57,410
- Mother. / - Goodness, Daya.
129
00:05:57,869 --> 00:06:01,340
What's going on? Why are you yelling at her?
130
00:06:06,749 --> 00:06:08,549
What's going on?
131
00:06:12,359 --> 00:06:14,020
After hearing you,
132
00:06:14,619 --> 00:06:18,059
Daya went too far this time.
133
00:06:18,600 --> 00:06:19,799
Grandma.
134
00:06:19,799 --> 00:06:22,068
Why would you interfere in the elders' affairs?
135
00:06:22,330 --> 00:06:24,669
And if you have any problem with the matter,
136
00:06:24,669 --> 00:06:27,469
you should've talked to Hongju for that.
137
00:06:27,869 --> 00:06:29,739
Why would you complain to Doran?
138
00:06:29,739 --> 00:06:32,609
Grandma, it just doesn't make any sense to me.
139
00:06:32,609 --> 00:06:33,938
Isn't it strange?
140
00:06:34,040 --> 00:06:36,609
Her sister got married to my brother.
141
00:06:36,780 --> 00:06:38,549
Mr. Kang is dating my aunt.
142
00:06:38,749 --> 00:06:40,850
This can't be unintentional.
143
00:06:40,850 --> 00:06:42,419
It just can't.
144
00:06:42,419 --> 00:06:44,520
I was just so upset.
145
00:06:44,520 --> 00:06:45,590
I understand.
146
00:06:45,590 --> 00:06:47,390
Even if that's true,
147
00:06:47,390 --> 00:06:50,188
they should be the ones to deal with it.
148
00:06:50,189 --> 00:06:52,030
It's none of your business.
149
00:06:52,030 --> 00:06:53,929
On top of that, it's Hongju's problem.
150
00:06:54,299 --> 00:06:56,400
You are not the person directly involved.
151
00:06:56,400 --> 00:06:58,299
Why would you meddle with her affairs?
152
00:06:59,069 --> 00:07:01,600
You should apologize to Doran.
153
00:07:02,010 --> 00:07:03,239
Grandma.
154
00:07:03,869 --> 00:07:06,410
She's right. I think you went
155
00:07:06,710 --> 00:07:08,580
too far this time.
156
00:07:08,749 --> 00:07:10,379
Grandma, Father.
157
00:07:10,650 --> 00:07:12,419
That's too harsh.
158
00:07:13,020 --> 00:07:15,150
Why would you only take her side?
159
00:07:15,390 --> 00:07:18,318
Why does nobody try to understand me?
160
00:07:24,760 --> 00:07:25,960
Goodness.
161
00:07:26,859 --> 00:07:28,830
She is so childish.
162
00:07:28,929 --> 00:07:30,030
I'm sorry.
163
00:07:30,729 --> 00:07:32,270
I'll go upstairs as well.
164
00:07:32,369 --> 00:07:35,970
Comfort her and tell her to behave herself.
165
00:07:36,739 --> 00:07:38,039
Yes, Father.
166
00:07:43,150 --> 00:07:45,080
Daya was a bit much.
167
00:07:45,080 --> 00:07:47,919
But as for her sake, she must be upset.
168
00:07:48,179 --> 00:07:50,248
Even her well-raised brother got married
169
00:07:50,249 --> 00:07:53,590
to someone from such a family.
170
00:07:53,590 --> 00:07:55,330
Now, her only aunt
171
00:07:55,330 --> 00:07:57,760
is dating with our old driver.
172
00:07:57,859 --> 00:07:59,429
I understand her.
173
00:07:59,729 --> 00:08:00,859
Mother.
174
00:08:01,260 --> 00:08:04,599
Honey, you're being absurd.
175
00:08:05,030 --> 00:08:07,068
Why? What's wrong?
176
00:08:07,069 --> 00:08:09,470
Did I say something wrong?
177
00:08:10,340 --> 00:08:12,640
We'll go upstairs. Let's go, Doran.
178
00:08:12,640 --> 00:08:14,039
Wait, Daeryuk.
179
00:08:15,679 --> 00:08:16,979
Mother.
180
00:08:18,249 --> 00:08:20,520
Did you just call me?
181
00:08:20,619 --> 00:08:24,090
If you have something to say, go on.
182
00:08:26,020 --> 00:08:27,459
My father
183
00:08:27,689 --> 00:08:30,660
goes to the church orphanage every Sunday.
184
00:08:30,890 --> 00:08:33,598
He volunteers and gives out bread to children.
185
00:08:34,260 --> 00:08:36,870
He met Daya's aunt there.
186
00:08:37,230 --> 00:08:38,969
They became good friends.
187
00:08:39,900 --> 00:08:42,409
I learned that people can be friends
188
00:08:42,409 --> 00:08:44,610
regardless of age or status.
189
00:08:45,140 --> 00:08:48,209
My dad isn't well off
190
00:08:48,750 --> 00:08:50,349
but that can't be the reason
191
00:08:50,349 --> 00:08:52,819
to criticize his relationship with her.
192
00:08:53,919 --> 00:08:55,650
Please don't talk that way
193
00:08:56,189 --> 00:08:58,919
about my dad, Mother.
194
00:08:59,890 --> 00:09:01,689
Doran, let's go upstairs.
195
00:09:03,329 --> 00:09:04,760
Please excuse us.
196
00:09:09,730 --> 00:09:10,770
My gosh.
197
00:09:11,500 --> 00:09:14,439
My goodness. What was that about?
198
00:09:14,799 --> 00:09:15,939
I can't believe it.
199
00:09:16,910 --> 00:09:17,939
Honey.
200
00:09:18,910 --> 00:09:20,740
She just talked back at me
201
00:09:20,740 --> 00:09:22,480
but why did you stay still?
202
00:09:22,910 --> 00:09:25,419
She didn't say anything wrong.
203
00:09:25,919 --> 00:09:27,319
I didn't have anything to say.
204
00:09:28,849 --> 00:09:29,890
What?
205
00:09:30,290 --> 00:09:31,390
Goodness.
206
00:09:35,660 --> 00:09:37,260
My goodness.
207
00:09:39,760 --> 00:09:43,000
When will you stop talking thoughtlessly?
208
00:09:43,630 --> 00:09:45,130
Have some manners.
209
00:09:45,839 --> 00:09:47,199
How could you
210
00:09:47,199 --> 00:09:49,609
say such a thing to her?
211
00:09:49,610 --> 00:09:52,040
If someone speaks ill
212
00:09:52,040 --> 00:09:53,709
of your father to you,
213
00:09:54,740 --> 00:09:56,049
what do you think you'll feel like?
214
00:10:02,719 --> 00:10:04,150
Goodness.
215
00:10:05,189 --> 00:10:06,990
How ridiculous.
216
00:10:07,719 --> 00:10:10,390
I can't believe this.
217
00:10:25,709 --> 00:10:26,739
Doran.
218
00:10:27,880 --> 00:10:29,410
Why don't we go eat fried chicken and beer
219
00:10:29,750 --> 00:10:31,780
with your father and refresh our minds?
220
00:10:40,919 --> 00:10:42,530
I need to talk to you.
221
00:10:42,630 --> 00:10:43,689
About what?
222
00:10:44,230 --> 00:10:47,199
End things with Mr. Kang.
223
00:10:47,860 --> 00:10:49,829
Stop your baking volunteer work.
224
00:10:50,630 --> 00:10:52,939
Go back to the USA.
225
00:10:52,969 --> 00:10:56,110
I'm in my mid-40s, Hongsil.
226
00:10:56,540 --> 00:10:59,040
Whatever I do or whomever I see
227
00:10:59,040 --> 00:11:01,439
is none of your business.
228
00:11:01,610 --> 00:11:03,049
Are you saying that
229
00:11:03,549 --> 00:11:05,520
you'll keep seeing him?
230
00:11:06,480 --> 00:11:07,480
Maybe.
231
00:11:07,480 --> 00:11:08,949
Why him out of all men?
232
00:11:10,020 --> 00:11:12,160
You know I'm already troubled with Gorae.
233
00:11:12,160 --> 00:11:13,819
You can't do this to me.
234
00:11:13,819 --> 00:11:16,890
So just worry about your son,
235
00:11:16,890 --> 00:11:18,390
and don't mind my business.
236
00:11:18,390 --> 00:11:20,900
How can I not mind this?
237
00:11:21,900 --> 00:11:24,098
Aside from everything else,
238
00:11:24,799 --> 00:11:27,098
Mr. Kang abandoned his own child.
239
00:11:27,099 --> 00:11:28,569
He's a bad man.
240
00:11:29,240 --> 00:11:31,640
So why does it have to be him?
241
00:11:35,380 --> 00:11:36,480
Right, Hongsil.
242
00:11:37,179 --> 00:11:39,079
I know to abandon one's child
243
00:11:39,949 --> 00:11:42,218
is despicable and unforgivable.
244
00:11:42,620 --> 00:11:45,120
But no parent wants to abandon their child.
245
00:11:45,919 --> 00:11:48,520
Can't you imagine how much he went through?
246
00:11:49,089 --> 00:11:50,589
He even had to hide the fact
247
00:11:50,589 --> 00:11:52,429
that he was the father of his own daughter.
248
00:11:53,400 --> 00:11:56,770
So how could you talk about
249
00:11:56,770 --> 00:11:58,230
his painful experience like that?
250
00:11:59,000 --> 00:12:00,669
What's wrong with what I said?
251
00:12:01,939 --> 00:12:04,010
You're a bad person, not him.
252
00:12:04,510 --> 00:12:06,640
I'm disappointed in you.
253
00:12:11,250 --> 00:12:12,750
What are you doing?
254
00:12:14,919 --> 00:12:17,290
I can't live with you anymore.
255
00:12:18,120 --> 00:12:20,689
Go ahead and enjoy your life alone.
256
00:12:20,689 --> 00:12:23,030
Hey, Hongju!
257
00:12:26,799 --> 00:12:27,900
Goodness.
258
00:12:34,240 --> 00:12:35,240
Hongju.
259
00:12:36,010 --> 00:12:37,510
What brings you here?
260
00:12:37,969 --> 00:12:39,280
What's this luggage?
261
00:12:40,140 --> 00:12:41,140
Mr. Kang.
262
00:12:42,349 --> 00:12:43,650
I ran away from home.
263
00:12:45,419 --> 00:12:46,449
What?
264
00:12:47,150 --> 00:12:48,650
Did you run away from home?
265
00:12:58,360 --> 00:13:00,299
Hongju, do you want a cup of tea?
266
00:13:03,199 --> 00:13:06,199
Mr. Kang, can you cook me ramyeon?
267
00:13:06,540 --> 00:13:07,669
Ramyeon?
268
00:13:08,500 --> 00:13:10,569
Okay, wait here.
269
00:13:10,569 --> 00:13:11,770
I'll go make it quickly.
270
00:13:11,770 --> 00:13:13,540
Father, we're here.
271
00:13:16,250 --> 00:13:18,049
I think Doran is here.
272
00:13:18,780 --> 00:13:19,880
Oh, no.
273
00:13:20,049 --> 00:13:22,049
And I think her husband is with her.
274
00:13:22,650 --> 00:13:24,120
- Hold on. / - Oh, no.
275
00:13:24,890 --> 00:13:26,490
- Wait. / - Father.
276
00:13:26,490 --> 00:13:27,689
Hongju.
277
00:13:34,530 --> 00:13:36,829
Hongju, why would you hide here?
278
00:13:36,829 --> 00:13:38,199
Then what?
279
00:13:38,199 --> 00:13:40,799
If they see me here in your clothes at this hour,
280
00:13:40,799 --> 00:13:42,640
they'll misunderstand us.
281
00:13:43,010 --> 00:13:45,010
- Father. / - Dad.
282
00:13:50,280 --> 00:13:51,880
We're here, Dad.
283
00:13:52,449 --> 00:13:53,949
What are you doing?
284
00:13:54,419 --> 00:13:56,549
I didn't know my pajamas were here.
285
00:13:56,790 --> 00:13:59,089
It's nothing. Let's go out.
286
00:14:07,260 --> 00:14:08,630
What brings you here at this hour?
287
00:14:08,630 --> 00:14:10,699
Doran wanted to see you.
288
00:14:11,370 --> 00:14:14,169
Let's have fried chicken and beer together.
289
00:14:15,400 --> 00:14:16,510
Fried chicken and beer?
290
00:14:19,510 --> 00:14:21,309
Dad, did we disturb you
291
00:14:21,309 --> 00:14:22,910
while you were resting?
292
00:14:22,910 --> 00:14:25,848
What? No, you aren't disturbing at all.
293
00:14:25,849 --> 00:14:27,480
Have a seat.
294
00:14:27,480 --> 00:14:28,579
- Okay. / - Okay.
295
00:14:32,760 --> 00:14:33,819
- Gosh. / - This.
296
00:14:40,299 --> 00:14:42,000
We might need some plates.
297
00:14:42,169 --> 00:14:43,699
Plates?
298
00:14:51,110 --> 00:14:52,439
And cups.
299
00:14:55,110 --> 00:14:56,650
I want to pee.
300
00:14:57,610 --> 00:14:58,709
What should I do?
301
00:15:03,120 --> 00:15:04,750
- Cheers. / - Cheers.
302
00:15:04,750 --> 00:15:05,760
Cheers.
303
00:15:11,730 --> 00:15:12,829
Dad.
304
00:15:12,829 --> 00:15:14,760
Yes? What?
305
00:15:15,199 --> 00:15:16,799
You're acting a little strange today.
306
00:15:17,699 --> 00:15:19,199
Is something wrong?
307
00:15:19,669 --> 00:15:21,468
No, nothing.
308
00:15:21,599 --> 00:15:23,469
Here, have a drumstick.
309
00:15:24,010 --> 00:15:25,140
Okay, thanks.
310
00:15:25,439 --> 00:15:27,439
- Doran, you too. / - Okay, thank you.
311
00:15:29,380 --> 00:15:30,949
This one. It's a drumstick.
312
00:15:30,949 --> 00:15:32,419
- It's good. / - Is it?
313
00:15:32,419 --> 00:15:33,819
Napkins.
314
00:15:34,620 --> 00:15:37,849
Mr. Kang, I need to go to the toilet.
315
00:15:38,219 --> 00:15:40,959
And the smell of the chicken is making me hungry.
316
00:15:44,990 --> 00:15:47,429
Hongju, wait a little more.
317
00:15:47,730 --> 00:15:50,770
I'll send them away soon.
318
00:15:53,839 --> 00:15:55,640
Hurry, Mr. Kang.
319
00:15:55,839 --> 00:15:58,439
I can't hold it any longer.
320
00:16:05,380 --> 00:16:06,419
Dad.
321
00:16:07,280 --> 00:16:08,449
Whom are you texting?
322
00:16:08,849 --> 00:16:10,819
Something is up, right?
323
00:16:11,419 --> 00:16:12,660
What is it about?
324
00:16:13,520 --> 00:16:14,890
Is it Hongju?
325
00:16:14,890 --> 00:16:17,860
No, that's not it.
326
00:16:18,030 --> 00:16:19,098
Well...
327
00:16:20,660 --> 00:16:23,598
Doran, it's getting really late at night.
328
00:16:24,099 --> 00:16:25,969
Shouldn't you go home?
329
00:16:25,969 --> 00:16:28,069
The elders might be worried.
330
00:16:28,599 --> 00:16:30,010
Don't worry.
331
00:16:30,309 --> 00:16:32,380
Doran and I are sleeping over here today.
332
00:16:32,380 --> 00:16:34,339
Since we both drank,
333
00:16:34,339 --> 00:16:35,709
we can't drive back home.
334
00:16:36,010 --> 00:16:38,150
Are you sleeping here tonight?
335
00:16:38,380 --> 00:16:39,520
Why?
336
00:16:39,819 --> 00:16:41,919
Are you uncomfortable with us being here?
337
00:16:42,290 --> 00:16:43,750
No, that's not it.
338
00:16:44,650 --> 00:16:46,760
I have some things to do.
339
00:16:46,919 --> 00:16:49,030
A little while later...
340
00:16:51,059 --> 00:16:52,530
Hello?
341
00:16:53,630 --> 00:16:54,630
Mr. Kang.
342
00:16:55,299 --> 00:16:57,169
I really can't hold it any longer.
343
00:16:57,699 --> 00:16:59,839
I need to go to the toilet now.
344
00:16:59,839 --> 00:17:00,940
What do I do?
345
00:17:09,049 --> 00:17:10,280
Hongju,
346
00:17:11,250 --> 00:17:12,648
just come out.
347
00:17:16,618 --> 00:17:17,720
Excuse me.
348
00:17:17,720 --> 00:17:19,559
I need to go to the toilet badly.
349
00:17:20,190 --> 00:17:21,659
Just continue eating.
350
00:17:30,030 --> 00:17:31,500
Well, you see, Doran.
351
00:17:32,270 --> 00:17:36,839
I wasn't going to hide it on purpose.
352
00:17:37,210 --> 00:17:40,510
We weren't going for anything.
353
00:17:40,980 --> 00:17:42,010
Well...
354
00:17:43,349 --> 00:17:44,710
Goodness.
355
00:17:45,950 --> 00:17:48,750
Hongju came to my house without notice,
356
00:17:49,020 --> 00:17:50,920
and you came here right after.
357
00:17:50,920 --> 00:17:52,920
It was late at night and stuff.
358
00:17:53,460 --> 00:17:56,760
She got flustered and hid just in case
359
00:17:56,990 --> 00:17:58,930
you get the wrong idea.
360
00:18:00,030 --> 00:18:02,399
I'm sorry, Father. It was tactless of us.
361
00:18:02,399 --> 00:18:03,829
We'll go back.
362
00:18:03,829 --> 00:18:06,139
No, what do you mean?
363
00:18:06,139 --> 00:18:07,639
You can sleep over here.
364
00:18:07,639 --> 00:18:08,639
No.
365
00:18:08,639 --> 00:18:09,770
- Doran, stand up. / - What?
366
00:18:09,770 --> 00:18:10,970
Okay.
367
00:18:11,309 --> 00:18:13,408
Don't be like this.
368
00:18:13,409 --> 00:18:15,109
It's really not what you think it is.
369
00:18:15,339 --> 00:18:16,710
Well...
370
00:18:21,049 --> 00:18:22,589
Why are you all standing?
371
00:18:23,319 --> 00:18:24,450
Aren't you going to keep eating?
372
00:18:24,450 --> 00:18:25,490
I love eating fried chicken and beer.
373
00:18:26,889 --> 00:18:28,520
Well, okay.
374
00:18:36,470 --> 00:18:37,770
Out of all men out in the world,
375
00:18:37,770 --> 00:18:40,200
how could she fall for someone like him?
376
00:18:41,740 --> 00:18:45,040
Why does she like a fool who abandoned his own kid?
377
00:19:11,599 --> 00:19:14,139
Is that how you first met my dad?
378
00:19:14,670 --> 00:19:15,740
Yes.
379
00:19:15,740 --> 00:19:18,940
I was almost knocked over by a motorcycle.
380
00:19:19,109 --> 00:19:21,280
Mr. Kang appeared like a guardian angel
381
00:19:21,339 --> 00:19:22,980
out of nowhere
382
00:19:22,980 --> 00:19:26,180
and saved me by putting his arm around me.
383
00:19:27,520 --> 00:19:29,649
I fell in love with him that instant.
384
00:19:30,349 --> 00:19:31,619
My dad's awesome.
385
00:19:31,619 --> 00:19:33,490
He was so awesome.
386
00:19:34,119 --> 00:19:36,689
The moment I laid eyes on him,
387
00:19:36,730 --> 00:19:38,359
I thought it was destiny.
388
00:19:38,530 --> 00:19:41,059
So even though he didn't care for me at all,
389
00:19:41,059 --> 00:19:42,899
I kept pursuing him.
390
00:19:43,500 --> 00:19:46,099
Your dad played so hard to get.
391
00:19:46,670 --> 00:19:47,839
Did he really?
392
00:19:48,099 --> 00:19:49,169
Yes.
393
00:19:50,139 --> 00:19:52,369
Now, he's finally
394
00:19:52,579 --> 00:19:54,839
starting to open up to me.
395
00:19:55,040 --> 00:19:56,210
That's why
396
00:19:56,849 --> 00:19:58,510
I'm so happy.
397
00:20:00,379 --> 00:20:03,520
Why do you like my dad?
398
00:20:05,389 --> 00:20:08,158
From the moment I first met him,
399
00:20:08,159 --> 00:20:11,460
I felt that he was my guardian angel.
400
00:20:11,460 --> 00:20:13,430
So warm and kind.
401
00:20:14,129 --> 00:20:16,230
And whenever I was in trouble,
402
00:20:16,230 --> 00:20:18,530
he appeared and protected me.
403
00:20:19,500 --> 00:20:21,639
He cooks great ramyeon
404
00:20:21,799 --> 00:20:23,540
and can bake well too.
405
00:20:24,170 --> 00:20:26,210
I like everything about him.
406
00:20:26,980 --> 00:20:28,879
He has no flaws at all.
407
00:20:40,260 --> 00:20:41,290
Hello.
408
00:20:42,460 --> 00:20:43,760
Where's your boss?
409
00:20:43,760 --> 00:20:47,430
He was just here. He should be nearby.
410
00:20:47,899 --> 00:20:49,000
You can wait here.
411
00:20:49,629 --> 00:20:51,530
- Excuse me? / - I'm coming.
412
00:21:03,379 --> 00:21:04,649
Where is he?
413
00:21:04,649 --> 00:21:06,479
I hope she likes it.
414
00:21:06,480 --> 00:21:08,750
Women are better at choosing gifts.
415
00:21:08,849 --> 00:21:11,619
I bet she'll just love it, sir.
416
00:21:13,020 --> 00:21:14,059
Daya.
417
00:21:15,460 --> 00:21:17,059
Hello.
418
00:21:19,930 --> 00:21:21,059
Yes.
419
00:21:24,299 --> 00:21:26,270
I'll take that, sir.
420
00:21:26,440 --> 00:21:28,770
What? Oh, okay. Thanks.
421
00:21:28,940 --> 00:21:30,869
I'll go inside first.
422
00:21:31,309 --> 00:21:32,408
Okay.
423
00:21:35,339 --> 00:21:37,179
Put that in the fridge.
424
00:21:37,480 --> 00:21:38,649
Okay.
425
00:21:39,220 --> 00:21:40,349
Iryuk.
426
00:21:41,220 --> 00:21:42,950
What were you two doing?
427
00:21:42,950 --> 00:21:44,649
Daya, why are you so prickly?
428
00:21:44,950 --> 00:21:46,460
What were we doing?
429
00:21:46,460 --> 00:21:47,790
It's our employee's birthday,
430
00:21:47,790 --> 00:21:49,730
so I asked Sooyoung to help me pick a gift.
431
00:21:49,730 --> 00:21:52,899
You could've sent her. Why did you go too?
432
00:21:52,899 --> 00:21:54,530
The last time too.
433
00:21:54,760 --> 00:21:56,270
Do you know that you're being weird?
434
00:21:56,270 --> 00:21:58,299
How am I being weird?
435
00:21:58,299 --> 00:22:01,799
What's wrong with buying a gift with a colleague?
436
00:22:01,799 --> 00:22:04,408
Are you pleased? Did you have fun?
437
00:22:04,510 --> 00:22:06,079
Daeryuk is a director,
438
00:22:06,079 --> 00:22:08,139
but you don't want to work in the head office.
439
00:22:08,480 --> 00:22:11,309
You left with a server to buy an employee's gift.
440
00:22:11,309 --> 00:22:13,220
- Is that fun? / - Hey.
441
00:22:13,849 --> 00:22:15,549
How can you come to my workplace
442
00:22:15,649 --> 00:22:17,349
and nag me?
443
00:22:17,349 --> 00:22:19,460
I really don't get it.
444
00:22:19,460 --> 00:22:22,089
Do you have no aspirations at all?
445
00:22:22,089 --> 00:22:23,658
Jang Daya.
446
00:22:24,460 --> 00:22:26,329
Do you have to do this?
447
00:22:26,559 --> 00:22:29,430
If that's all you can say, don't come here again.
448
00:22:29,430 --> 00:22:30,629
What?
449
00:22:30,629 --> 00:22:33,399
"Don't come here again"?
450
00:22:34,069 --> 00:22:36,770
Fine, I won't come here again.
451
00:22:37,839 --> 00:22:40,579
I won't come back.
452
00:22:45,180 --> 00:22:49,149
My goodness. She didn't come back.
453
00:22:55,460 --> 00:22:56,889
Why are you in my room?
454
00:22:57,990 --> 00:23:00,260
Were you worried because I stayed out?
455
00:23:02,000 --> 00:23:03,430
Did you actually
456
00:23:04,170 --> 00:23:06,000
spend the night with Mr. Kang?
457
00:23:06,000 --> 00:23:07,099
Yes.
458
00:23:07,339 --> 00:23:08,740
I went to his place
459
00:23:09,809 --> 00:23:11,309
and slept there. Why?
460
00:23:11,309 --> 00:23:13,139
What?
461
00:23:14,240 --> 00:23:16,549
Don't you care for me at all?
462
00:23:16,780 --> 00:23:19,319
How can you do whatever you want?
463
00:23:19,319 --> 00:23:20,420
What?
464
00:23:20,579 --> 00:23:23,990
It's my life. How else am I supposed to live it?
465
00:23:24,819 --> 00:23:27,190
I wasn't going to come home,
466
00:23:27,490 --> 00:23:30,790
but Mr. Kang told me that you'd be worried.
467
00:23:31,030 --> 00:23:32,059
What?
468
00:23:34,559 --> 00:23:35,760
Sure.
469
00:23:35,930 --> 00:23:38,470
You're responsible for your own life, not me.
470
00:23:38,700 --> 00:23:41,200
Live it however you want.
471
00:23:41,200 --> 00:23:42,470
Okay, Hongsil.
472
00:23:50,849 --> 00:23:54,280
Don't you regret it and cry your eyes out later.
473
00:23:54,520 --> 00:23:57,950
Why am I even worried about that brat?
474
00:23:58,690 --> 00:24:00,290
This is just terrible.
475
00:24:03,829 --> 00:24:05,260
Where are you going?
476
00:24:06,760 --> 00:24:08,230
To Mr. Kang's bakery.
477
00:24:08,530 --> 00:24:12,099
I'll learn how to bake and help at the store.
478
00:24:12,700 --> 00:24:13,700
See you.
479
00:24:13,700 --> 00:24:15,139
You crazy witch!
480
00:24:17,409 --> 00:24:19,809
Oh, my gosh.
481
00:24:20,710 --> 00:24:24,950
How could you say such a vulgar phrase?
482
00:24:25,710 --> 00:24:27,450
What else can I do?
483
00:24:27,879 --> 00:24:30,189
You've totally lost your mind.
484
00:24:31,089 --> 00:24:32,450
You're a hypocrite.
485
00:24:32,450 --> 00:24:33,520
What?
486
00:24:33,520 --> 00:24:36,389
You pretend to be classy, elegant, and refined.
487
00:24:36,960 --> 00:24:39,329
It's better to be crazy
488
00:24:39,329 --> 00:24:41,200
than hypocritical.
489
00:24:41,460 --> 00:24:43,299
You're just despicable.
490
00:24:43,829 --> 00:24:46,540
Why, that cheeky...
491
00:24:47,540 --> 00:24:50,369
This is all so upsetting.
492
00:24:52,210 --> 00:24:54,710
(Dad's Bakery)
493
00:24:54,710 --> 00:24:57,010
(Staff wanted. Witty and hardworking)
494
00:25:00,450 --> 00:25:01,780
Hello and welcome...
495
00:25:02,579 --> 00:25:03,720
Hello.
496
00:25:06,460 --> 00:25:08,619
- Hey, it's you. / - It's you.
497
00:25:11,490 --> 00:25:13,930
Is your daughter okay?
498
00:25:13,930 --> 00:25:16,599
Yes, she is now, thanks to you.
499
00:25:17,299 --> 00:25:18,530
That's great.
500
00:25:18,530 --> 00:25:20,099
I was worried about her.
501
00:25:21,170 --> 00:25:23,909
Why are you here? To buy bread?
502
00:25:26,510 --> 00:25:28,379
I heard you need a staff.
503
00:25:28,440 --> 00:25:31,010
I'll work hard if you let me.
504
00:25:55,299 --> 00:25:57,069
What are you doing here?
505
00:25:57,809 --> 00:26:00,109
I'm making you a fruit salad.
506
00:26:00,109 --> 00:26:01,740
It's almost done.
507
00:26:01,740 --> 00:26:03,450
Do you not take me seriously?
508
00:26:03,710 --> 00:26:05,280
What did I say?
509
00:26:05,750 --> 00:26:08,280
I said I don't want to see you.
510
00:26:08,280 --> 00:26:12,049
Didn't I tell you to stay upstairs when I'm home?
511
00:26:12,790 --> 00:26:15,460
Why do you make my life so hard?
512
00:26:16,990 --> 00:26:18,659
I'm sorry, Mother.
513
00:26:27,040 --> 00:26:28,770
My goodness.
514
00:26:35,240 --> 00:26:37,309
Just go.
515
00:26:37,309 --> 00:26:39,520
You can't come here without an appointment.
516
00:26:39,520 --> 00:26:40,720
How ignorant.
517
00:26:40,720 --> 00:26:42,520
Why do you come so often?
518
00:26:42,520 --> 00:26:45,490
I just want you to leave. Please leave.
519
00:26:48,960 --> 00:26:51,760
I may be poor,
520
00:26:51,760 --> 00:26:54,030
but how dare she look down on me?
521
00:26:54,629 --> 00:26:56,270
If she's like that to me,
522
00:26:56,569 --> 00:26:58,899
how terrible must she be to Miran?
523
00:27:00,970 --> 00:27:02,440
My sweet Miran.
524
00:27:03,109 --> 00:27:06,480
Is she being maltreated and can't even tell me?
525
00:27:10,149 --> 00:27:11,709
- Mom. / - Hey.
526
00:27:11,809 --> 00:27:13,049
Gosh, Miran.
527
00:27:13,180 --> 00:27:14,879
Miran, why...
528
00:27:14,920 --> 00:27:16,619
Why are you here at this hour?
529
00:27:16,950 --> 00:27:18,950
Mom.
530
00:27:19,089 --> 00:27:21,089
Hey. My goodness.
531
00:27:21,089 --> 00:27:23,429
Miran, why...
532
00:27:23,690 --> 00:27:25,190
- What's the matter? / - Mom.
533
00:27:25,460 --> 00:27:27,629
What's wrong, Miran?
534
00:27:29,099 --> 00:27:31,030
What is it?
535
00:27:31,200 --> 00:27:34,200
What? Is Miran at your place?
536
00:27:34,200 --> 00:27:36,409
She came in the morning in tears.
537
00:27:36,770 --> 00:27:39,540
Do you really not know anything?
538
00:27:39,540 --> 00:27:41,210
Miran? Why would she...
539
00:27:41,210 --> 00:27:45,180
Do you know that your mother is giving her a hard time?
540
00:27:45,649 --> 00:27:48,549
She told Miran to stay upstairs
541
00:27:48,549 --> 00:27:50,720
because she can't stand seeing her.
542
00:27:50,720 --> 00:27:52,049
Did my mom say that?
543
00:27:52,149 --> 00:27:53,419
Yes.
544
00:27:53,420 --> 00:27:56,790
I asked Miran why she didn't tell you.
545
00:27:56,990 --> 00:28:00,030
Miran couldn't tell you because she was worried
546
00:28:00,030 --> 00:28:02,930
that your mom will do worse if you defend her.
547
00:28:03,099 --> 00:28:05,929
You're rarely at home because you work.
548
00:28:06,069 --> 00:28:08,369
Mother. Is that true?
549
00:28:09,369 --> 00:28:11,510
Do you think she only abuses Miran?
550
00:28:11,510 --> 00:28:13,139
She's nasty to me too.
551
00:28:13,339 --> 00:28:14,740
I heard she was sick
552
00:28:14,740 --> 00:28:17,049
and brought some porridge and kimchi.
553
00:28:17,049 --> 00:28:19,819
She mocked me and screamed at me to leave.
554
00:28:21,579 --> 00:28:25,190
Doctor Jang. I don't care if your mom is mean to me.
555
00:28:25,290 --> 00:28:26,559
But I won't take it
556
00:28:26,720 --> 00:28:29,260
if she mistreats Miran.
557
00:28:29,260 --> 00:28:31,359
I'd rather get you two divorced.
558
00:28:31,359 --> 00:28:32,658
Mother.
559
00:28:33,500 --> 00:28:35,329
I may be poor,
560
00:28:35,430 --> 00:28:39,270
but I made sure she didn't have to struggle.
561
00:28:40,170 --> 00:28:42,940
Although it's not something to be proud of.
562
00:28:43,909 --> 00:28:46,740
That shows how precious Miran is to me.
563
00:28:47,440 --> 00:28:49,609
I'm sorry, Mother. Please calm down.
564
00:28:50,210 --> 00:28:52,649
It's my fault that I didn't teach her well.
565
00:28:53,220 --> 00:28:55,349
But it's your mother who rushed the wedding
566
00:28:55,349 --> 00:28:56,649
and didn't give us time to get ready.
567
00:28:56,819 --> 00:28:58,420
If Miran does something wrong,
568
00:28:58,420 --> 00:29:00,319
she should just tell her so that she can fix it.
569
00:29:01,790 --> 00:29:04,460
Gorae, you should talk to your mother.
570
00:29:04,460 --> 00:29:06,659
What did Miran do wrong?
571
00:29:06,899 --> 00:29:08,158
She took Miran in
572
00:29:08,159 --> 00:29:09,899
saying that she's adorable.
573
00:29:10,470 --> 00:29:12,869
What made your mother change?
574
00:29:13,700 --> 00:29:15,369
Miran didn't do anything wrong.
575
00:29:15,470 --> 00:29:16,770
And
576
00:29:17,940 --> 00:29:20,839
I'll make sure it won't happen again.
577
00:29:21,440 --> 00:29:22,680
Please don't worry.
578
00:29:24,049 --> 00:29:25,180
Are you sure?
579
00:29:26,549 --> 00:29:27,549
Yes, Mother.
580
00:29:29,079 --> 00:29:31,149
Okay. All right then.
581
00:29:33,190 --> 00:29:35,159
I believe you.
582
00:29:36,389 --> 00:29:37,429
Yes.
583
00:29:40,530 --> 00:29:41,658
Gosh, my head.
584
00:30:00,549 --> 00:30:02,220
What brings you here at this hour?
585
00:30:02,849 --> 00:30:04,549
You should be at the clinic.
586
00:30:04,819 --> 00:30:07,190
What on earth did you do to Miran?
587
00:30:07,359 --> 00:30:10,329
Did you really say that you hate the sight of her
588
00:30:10,790 --> 00:30:12,460
and that she should stay upstairs?
589
00:30:13,460 --> 00:30:15,000
Did she go to you?
590
00:30:15,659 --> 00:30:18,399
Did she go there to tell you everything?
591
00:30:19,329 --> 00:30:20,740
I didn't hear it from Miran.
592
00:30:20,740 --> 00:30:22,470
Then is it Miran's mother?
593
00:30:22,940 --> 00:30:24,309
Did she tell you that?
594
00:30:24,309 --> 00:30:25,569
Did you really
595
00:30:26,369 --> 00:30:27,480
say that you hate the very sight of her
596
00:30:27,480 --> 00:30:28,980
and that she shouldn't even be downstairs?
597
00:30:28,980 --> 00:30:31,609
Yes. I can't bear the sight of her.
598
00:30:31,609 --> 00:30:32,809
I don't want to see her.
599
00:30:32,809 --> 00:30:35,149
Mom. We rushed this wedding
600
00:30:35,319 --> 00:30:37,049
because you liked her.
601
00:30:37,049 --> 00:30:39,589
You're the one who rushed it.
602
00:30:40,159 --> 00:30:41,190
But why are you being like this?
603
00:30:41,190 --> 00:30:42,559
What did Miran do wrong?
604
00:30:42,559 --> 00:30:44,690
Right. That's my mistake.
605
00:30:44,690 --> 00:30:46,190
It's my fault that I got you wrong
606
00:30:46,190 --> 00:30:48,829
and married you to such a horrible girl.
607
00:30:49,770 --> 00:30:52,599
I regret it hundreds of times a day,
608
00:30:52,599 --> 00:30:53,869
But, Mom.
609
00:30:54,639 --> 00:30:56,939
When you misunderstood me as homosexual,
610
00:30:56,940 --> 00:30:59,409
you were nice to Miran because you were grateful.
611
00:30:59,670 --> 00:31:00,710
And now that you know I'm not,
612
00:31:00,710 --> 00:31:02,180
you hate her. That's ridiculous.
613
00:31:02,379 --> 00:31:04,179
What did Miran do wrong?
614
00:31:04,180 --> 00:31:07,049
If I didn't get you wrong,
615
00:31:07,780 --> 00:31:09,920
do you think I'd have let you marry her?
616
00:31:10,589 --> 00:31:13,158
How does Miran deserve a husband like you?
617
00:31:17,629 --> 00:31:19,929
Mother. Gorae.
618
00:31:20,859 --> 00:31:22,299
What are you talking about?
619
00:31:24,700 --> 00:31:26,230
Did you allow our marriage
620
00:31:26,230 --> 00:31:27,770
because you thought he was homosexual?
621
00:31:28,399 --> 00:31:30,969
Do you hate me now because he's not?
622
00:31:31,970 --> 00:31:33,879
Are you mad
623
00:31:33,879 --> 00:31:35,709
because I'm not good enough for him?
624
00:31:36,579 --> 00:31:37,680
Miran.
625
00:31:37,680 --> 00:31:41,280
How could you do that to me?
626
00:31:46,020 --> 00:31:47,059
Miran.
627
00:31:48,159 --> 00:31:49,190
Miran!
628
00:31:50,460 --> 00:31:53,129
Gosh, why did she have to come back now?
629
00:31:54,700 --> 00:31:56,159
Whatever.
630
00:31:57,470 --> 00:31:58,970
So what is she going to do?
631
00:32:01,970 --> 00:32:03,000
Miran.
632
00:32:03,670 --> 00:32:05,670
Miran, wait. Listen to me.
633
00:32:06,109 --> 00:32:09,040
Listen to what? I feel so miserable now.
634
00:32:09,339 --> 00:32:10,679
I feel betrayed.
635
00:32:10,680 --> 00:32:12,109
I feel swindled.
636
00:32:12,409 --> 00:32:14,250
I don't want to see you.
637
00:32:14,250 --> 00:32:15,549
I don't want to see anyone.
638
00:32:26,829 --> 00:32:28,129
Hey, Daya.
639
00:32:28,230 --> 00:32:29,260
Mother.
640
00:32:29,730 --> 00:32:30,869
Are you going somewhere?
641
00:32:30,970 --> 00:32:32,329
Mom is not feeling good.
642
00:32:32,329 --> 00:32:33,770
She didn't even go to work.
643
00:32:33,770 --> 00:32:35,670
So I should go to her.
644
00:32:35,670 --> 00:32:36,710
What about you?
645
00:32:36,710 --> 00:32:38,470
I was going to visit your mom too.
646
00:32:38,470 --> 00:32:41,139
I'll bring her favorite dried persimmon and sikhye.
647
00:32:41,139 --> 00:32:42,379
Let's take my car.
648
00:32:42,609 --> 00:32:43,609
Okay.
649
00:32:43,909 --> 00:32:45,010
Ms. Cho.
650
00:32:45,010 --> 00:32:46,750
Did you put them in the car?
651
00:32:46,750 --> 00:32:48,119
Yes, ma'am.
652
00:32:48,119 --> 00:32:49,919
- Let's go, Daya. / - Yes, Mother.
653
00:32:49,920 --> 00:32:51,790
- See you later. / - See you.
654
00:32:57,190 --> 00:32:58,260
What?
655
00:32:58,829 --> 00:33:00,930
What did you say? Homosexual?
656
00:33:01,530 --> 00:33:03,230
What do you mean?
657
00:33:03,470 --> 00:33:05,930
A man who likes a man.
658
00:33:05,930 --> 00:33:07,899
A homosexual.
659
00:33:07,899 --> 00:33:09,270
My goodness.
660
00:33:09,270 --> 00:33:11,109
A man who likes a man?
661
00:33:11,170 --> 00:33:13,740
So, you mean gay...
662
00:33:15,280 --> 00:33:17,579
Hey, is Gorae gay?
663
00:33:17,579 --> 00:33:19,579
No, that's not it.
664
00:33:19,579 --> 00:33:21,250
Mother-in-law thought he was,
665
00:33:21,250 --> 00:33:23,389
so she agreed to this marriage without telling me.
666
00:33:23,389 --> 00:33:24,949
To keep other people from finding out.
667
00:33:24,950 --> 00:33:26,760
That's why she was nice to me.
668
00:33:26,760 --> 00:33:28,690
Gosh. Wait. So what is it?
669
00:33:28,690 --> 00:33:31,859
Now that she knows that her son is not gay,
670
00:33:31,859 --> 00:33:34,359
she's being mean to you and kicked me out?
671
00:33:34,359 --> 00:33:35,559
Yes.
672
00:33:36,460 --> 00:33:39,369
What kind of nonsense is that?
673
00:33:44,240 --> 00:33:47,579
Gosh, who is ringing the doorbell so ignorantly?
674
00:33:47,579 --> 00:33:50,079
My headache is killing me already.
675
00:33:52,349 --> 00:33:53,349
It's me.
676
00:33:53,349 --> 00:33:56,020
Gosh. What is she doing here again?
677
00:33:56,619 --> 00:33:59,349
Did Miran tell on me already?
678
00:33:59,690 --> 00:34:01,960
Open the door. I'm So Yangja.
679
00:34:02,089 --> 00:34:03,119
Open it!
680
00:34:03,119 --> 00:34:04,158
I can't believe this.
681
00:34:04,989 --> 00:34:06,759
I guess she's here because she's upset.
682
00:34:08,429 --> 00:34:10,969
All right. What can she do?
683
00:34:18,009 --> 00:34:19,739
Hey, you swindler!
684
00:34:19,739 --> 00:34:22,040
You witch!
685
00:34:22,040 --> 00:34:24,009
Gosh, what do you think you're doing?
686
00:34:24,009 --> 00:34:25,009
Are you crazy?
687
00:34:25,009 --> 00:34:26,750
Yes, I'm crazy.
688
00:34:26,750 --> 00:34:28,650
You married your son
689
00:34:28,650 --> 00:34:31,150
to my precious daughter and hid that he was gay.
690
00:34:31,150 --> 00:34:32,849
Did you look down on us?
691
00:34:32,849 --> 00:34:34,219
How could you think about
692
00:34:34,219 --> 00:34:36,290
making my daughter live in solitude?
693
00:34:36,460 --> 00:34:39,329
It's even worse than a surrogate wife.
694
00:34:39,329 --> 00:34:41,429
- How dare you... / - My goodness.
695
00:34:42,099 --> 00:34:43,900
- Mom! / - What's going on?
696
00:34:43,900 --> 00:34:45,270
- Calm down. / - What's going on?
697
00:34:45,270 --> 00:34:46,329
Please calm down.
698
00:34:46,329 --> 00:34:48,469
How can I calm down?
699
00:34:48,599 --> 00:34:50,969
So what's so great about you guys?
700
00:34:50,969 --> 00:34:54,340
If you're so great, why did you fool us like that?
701
00:34:54,340 --> 00:34:56,110
And now that your son turns out to be not gay,
702
00:34:56,110 --> 00:34:57,480
you start mistreating my daughter.
703
00:34:57,480 --> 00:34:59,480
Do you think that's what great people do?
704
00:34:59,579 --> 00:35:02,050
Hey, if I hadn't misunderstood my son,
705
00:35:02,050 --> 00:35:04,150
you wouldn't have a dentist as your son-in-law.
706
00:35:04,150 --> 00:35:05,250
What?
707
00:35:05,250 --> 00:35:07,920
Gosh, you've got to be kidding me.
708
00:35:08,119 --> 00:35:11,429
You think being a dentist is something to brag about.
709
00:35:11,429 --> 00:35:14,599
I don't want a dentist as my son-in-law anymore.
710
00:35:14,599 --> 00:35:15,829
What did you say?
711
00:35:15,829 --> 00:35:18,130
Ms. Na Hongsil. Listen carefully.
712
00:35:18,500 --> 00:35:20,469
I'll make Miran get divorced.
713
00:35:21,270 --> 00:35:24,239
All right. That's what I want.
714
00:35:24,239 --> 00:35:27,710
I'll sue you and your son for fraud.
715
00:35:27,710 --> 00:35:30,650
I'll have this sham marriage make headlines.
716
00:35:30,650 --> 00:35:32,279
It will be on the news.
717
00:35:32,279 --> 00:35:35,020
I'll call reporters and post it online
718
00:35:35,020 --> 00:35:37,690
to make you guys hang your heads for shame.
719
00:35:37,690 --> 00:35:40,420
Do you think he can still run a clinic then?
720
00:35:42,690 --> 00:35:44,230
You scumbags.
721
00:35:44,960 --> 00:35:46,429
Do you think I can't do that?
722
00:35:46,489 --> 00:35:47,960
- What's that? / - Brace yourselves.
723
00:35:48,360 --> 00:35:50,770
I'll be sure to bring
724
00:35:50,770 --> 00:35:52,869
you and your son to your end.
725
00:35:53,540 --> 00:35:55,270
Please calm down.
726
00:35:55,869 --> 00:35:57,239
Let go of me.
727
00:35:57,540 --> 00:35:59,670
Gosh, Ms. So.
728
00:36:00,380 --> 00:36:03,139
Mom. Has she lost her mind?
729
00:36:03,710 --> 00:36:06,079
Hongsil, what are you going to do?
730
00:36:06,210 --> 00:36:09,480
What if she calls all the journalists and reporters?
731
00:36:09,480 --> 00:36:11,050
I'm sure she can do that.
732
00:36:11,050 --> 00:36:13,040
She's totally out of her mind.
733
00:36:16,249 --> 00:36:19,140
(The next episode will continue soon.)
48532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.