All language subtitles for Made in Chinatown.Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,479 --> 00:00:14,482
(light synth music)
2
00:00:16,917 --> 00:00:20,154
(eerie ambient music)
3
00:00:21,422 --> 00:00:22,256
- [Vinny] Tensions were rising
4
00:00:22,256 --> 00:00:23,924
in the mobs of Little Italy,
5
00:00:23,924 --> 00:00:25,793
Brooklyn, and Chinatown.
6
00:00:25,793 --> 00:00:28,262
They tried working togethe,
but criminals can't be trust.
7
00:00:28,262 --> 00:00:29,163
- You wear that every day.
8
00:00:29,163 --> 00:00:30,098
Where'd you get that shit su?
9
00:00:30,098 --> 00:00:31,099
Look, who still dresses like
this?
10
00:00:31,099 --> 00:00:31,932
- Mind your business.
11
00:00:31,932 --> 00:00:33,267
- Do you see this guy?
12
00:00:33,267 --> 00:00:34,268
- I see him.
13
00:00:34,268 --> 00:00:35,836
- [Vinny] That's Al Capella,
14
00:00:35,836 --> 00:00:37,938
the real deal boss of Manhattan.
15
00:00:37,938 --> 00:00:40,774
Don't mess with him unless
you collect horse heads.
16
00:00:40,774 --> 00:00:43,477
This guy's Amadore Condimento.
17
00:00:43,477 --> 00:00:47,481
He's the boss of Brooklyn,
pedals in condiments.
18
00:00:47,481 --> 00:00:51,352
This is Chinatown's triad boss,
Hung Phat!
19
00:00:51,352 --> 00:00:54,288
He speaks English but when
he wants you to feel small,
20
00:00:54,288 --> 00:00:55,956
it's all Chinese.
21
00:00:55,956 --> 00:00:57,791
(wind whooshing)
22
00:00:58,192 --> 00:01:00,461
- [Sean] Gentlemen.
23
00:01:02,130 --> 00:01:04,031
- [Vinny] And then,
there is Sean O'Greedy,
24
00:01:04,031 --> 00:01:06,200
our Crime Commissioner on the
take.
25
00:01:06,200 --> 00:01:08,736
Everyone is corrupt in this
town.
26
00:01:08,736 --> 00:01:13,040
- A decade ago we moved
away from drugs and gambling
27
00:01:13,040 --> 00:01:17,077
to run oils, and spices, and
herbs.
28
00:01:17,811 --> 00:01:21,582
We are the original crime
syndicate.
29
00:01:21,582 --> 00:01:24,418
Begun centuries ago by Marco
Polo.
30
00:01:26,053 --> 00:01:30,391
We've made fortunes
selling addictive flavors,
31
00:01:30,391 --> 00:01:34,395
holding shops and restaurants
hostage,
32
00:01:34,395 --> 00:01:37,097
to bulk orders without
discounts.
33
00:01:38,232 --> 00:01:41,569
Your greed threatens everything.
34
00:01:41,569 --> 00:01:44,505
- Look, Capella's passed his
prime.
35
00:01:45,739 --> 00:01:49,777
He let the Chinese overtake
Mott and Mulberry Street.
36
00:01:49,777 --> 00:01:51,579
I'll run his territory.
37
00:01:51,579 --> 00:01:54,081
- This is coming from a guy
who's still stuck in the '70s.
38
00:01:54,081 --> 00:01:55,683
Look at that freaking outfit,
would you?
39
00:01:55,683 --> 00:01:56,784
Look at his men?
40
00:01:56,784 --> 00:01:58,419
- How dare you talk to me like
that?
41
00:01:58,419 --> 00:02:00,288
- You were nothin' but a
broken-down fight promoter
42
00:02:00,288 --> 00:02:01,955
'til I made you what you are.
43
00:02:01,955 --> 00:02:02,790
- Ha.
44
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
- [Al] Sit down.
45
00:02:03,624 --> 00:02:04,692
- Sit down?
46
00:02:04,692 --> 00:02:05,526
- Sit down!
47
00:02:05,526 --> 00:02:06,360
(pounds desk)
48
00:02:06,360 --> 00:02:07,628
- Listen!
49
00:02:07,628 --> 00:02:11,865
I don't want your trouble
to get in my business!
50
00:02:11,865 --> 00:02:12,700
- Watch your mouth.
51
00:02:12,700 --> 00:02:13,967
Who the hell are you talking to?
52
00:02:13,967 --> 00:02:17,638
(speaking foreign language)
53
00:02:23,110 --> 00:02:25,946
(laughing)
54
00:02:25,946 --> 00:02:27,448
What did he just say?
55
00:02:27,448 --> 00:02:31,452
- My boss said, "Greed is
a powerful aphrodisiac.
56
00:02:31,452 --> 00:02:35,623
But when the feast is over,
no one cares about the sauce."
57
00:02:35,623 --> 00:02:36,624
- What does that mean?
58
00:02:36,624 --> 00:02:38,959
Nobody cares about the sauce?
59
00:02:38,959 --> 00:02:39,893
(speaking foreign language)
60
00:02:39,893 --> 00:02:41,128
(laughs)
61
00:02:41,128 --> 00:02:42,463
What does that mean?
62
00:02:42,463 --> 00:02:44,064
- It means "asshole".
63
00:02:44,064 --> 00:02:44,898
- No, I know what it means.
64
00:02:44,898 --> 00:02:46,066
North of Canal Street it means
man
65
00:02:46,066 --> 00:02:47,668
who talk too much get killed.
66
00:02:47,668 --> 00:02:49,069
Watch your ass.
67
00:02:49,069 --> 00:02:51,905
- Yeah, you sound like a
Chinese fortune cookie.
68
00:02:51,905 --> 00:02:52,806
(laughs)
69
00:02:52,806 --> 00:02:53,641
Am I right?
70
00:02:53,641 --> 00:02:54,508
Am I right?
71
00:02:54,508 --> 00:02:56,477
(laughs)
72
00:02:56,477 --> 00:02:58,646
- Forget about it.
73
00:02:58,646 --> 00:03:00,348
- Careful, boys.
74
00:03:00,348 --> 00:03:02,650
(gong crashing)
75
00:03:02,650 --> 00:03:03,751
- Who the hell is he?
76
00:03:03,751 --> 00:03:06,019
- [Al] Look at that
freaking outfit, would you?
77
00:03:06,019 --> 00:03:09,423
- Gentleman, this is Hai Chu.
78
00:03:09,423 --> 00:03:10,491
- [Vinny] Bless you.
79
00:03:10,491 --> 00:03:13,327
- He's head of the Chinese
family in Philly here
80
00:03:13,327 --> 00:03:14,995
to discuss business.
81
00:03:15,829 --> 00:03:16,697
- What is in it for him?
82
00:03:16,697 --> 00:03:20,334
(speaking foreign language)
83
00:03:20,334 --> 00:03:21,502
- We will see.
84
00:03:21,502 --> 00:03:24,372
- [Vinny] Back in the day,
Chu and Phat fell out.
85
00:03:24,372 --> 00:03:27,675
Something about a
gambling debt and a girl.
86
00:03:27,675 --> 00:03:30,010
That bracelet is a reminder.
87
00:03:32,846 --> 00:03:36,717
(suspenseful orchestral music)
88
00:03:40,521 --> 00:03:43,056
(both yelling)
89
00:03:50,130 --> 00:03:52,366
(grunting)
90
00:03:59,707 --> 00:04:01,875
(groaning)
91
00:04:05,045 --> 00:04:08,716
- Now, I am the boss in
Philadelphia!
92
00:04:08,716 --> 00:04:12,386
(dramatic orchestral music)
93
00:04:16,390 --> 00:04:18,392
- I'm up for re-election.
94
00:04:18,392 --> 00:04:22,396
So, you better steady your
relationships.
95
00:04:22,396 --> 00:04:24,565
If not, we are all ruined.
96
00:04:25,733 --> 00:04:29,737
The next commissioner
will dismantle everything!
97
00:04:33,073 --> 00:04:34,675
(chuckles)
98
00:04:34,675 --> 00:04:35,509
Power,
99
00:04:37,578 --> 00:04:39,747
that's what appeals to me.
100
00:04:40,748 --> 00:04:41,582
Power.
101
00:04:44,184 --> 00:04:45,285
- [Man] Hi-ya.
102
00:04:45,285 --> 00:04:48,956
(dramatic orchestral music)
103
00:04:53,427 --> 00:04:56,430
(upbeat jazz music)
104
00:05:02,936 --> 00:05:05,806
* I want to know
105
00:05:05,806 --> 00:05:09,042
* How I can start
106
00:05:09,042 --> 00:05:14,047
* When love has always torn my
heart *
107
00:05:14,615 --> 00:05:17,451
* But if I feel
108
00:05:17,451 --> 00:05:19,953
* The storm begin
109
00:05:19,953 --> 00:05:21,955
* My mind is of a fool's
110
00:05:21,955 --> 00:05:24,658
* And I rush in
111
00:05:24,658 --> 00:05:29,663
* To what I know will alwayse
*
112
00:05:30,731 --> 00:05:33,300
* A trip through pain
113
00:05:33,300 --> 00:05:36,904
* And ecstasy
114
00:05:36,904 --> 00:05:41,475
* When my blood begins to rae
*
115
00:05:41,475 --> 00:05:46,480
* My idle trepidations all erase
*
116
00:05:47,014 --> 00:05:52,019
* What if she's the one I sa*
117
00:05:54,021 --> 00:05:59,026
* How can I let her get away
118
00:05:59,827 --> 00:06:04,832
* I just can't go another day
119
00:06:05,332 --> 00:06:10,337
* Without her by my side to say
*
120
00:06:11,204 --> 00:06:14,041
* I want to know
121
00:06:14,041 --> 00:06:17,511
* If you could care
122
00:06:17,511 --> 00:06:21,849
* For one who always would be
there *
123
00:06:24,785 --> 00:06:27,455
- Do you know where
Wisdom and Knowledge are?
124
00:06:27,455 --> 00:06:31,124
(speaking foreign language)
125
00:06:33,026 --> 00:06:35,529
(flute music)
126
00:06:43,871 --> 00:06:46,540
- Yes, what is it that you are
seeking?
127
00:06:46,540 --> 00:06:48,876
- I seek advice from the
all-knowing Jade brothers.
128
00:06:48,876 --> 00:06:51,745
Tell me, sir, are you the
great sage, Knowledge?
129
00:06:51,745 --> 00:06:53,213
- I am Wisdom.
130
00:06:53,213 --> 00:06:54,882
That dummy there is Knowledge.
131
00:06:54,882 --> 00:06:55,849
(Knowledge scoffs)
132
00:06:55,849 --> 00:06:57,217
- Look, I could really use se
advice.
133
00:06:57,217 --> 00:06:58,519
- Ha!
134
00:06:58,519 --> 00:07:01,388
- Does the dragon make the rn
fall without first (inhale)
135
00:07:01,388 --> 00:07:05,559
breathing in the sweet
smells of the incense?
136
00:07:05,559 --> 00:07:09,763
- A little cha-ching, Wisdom
ain't cheap, you know?
137
00:07:11,899 --> 00:07:13,834
Hey, that's for my new hip!
138
00:07:13,834 --> 00:07:15,736
And when I get it I'll put my
foot
139
00:07:15,736 --> 00:07:17,237
where Confucius grace don't
shine!
140
00:07:17,237 --> 00:07:18,071
- Guys!
141
00:07:18,071 --> 00:07:19,940
A little focus.
142
00:07:19,940 --> 00:07:23,577
Look, today everybody in
the city thinks I am a hero.
143
00:07:23,577 --> 00:07:25,078
The girl of my dreams kissed me.
144
00:07:25,078 --> 00:07:26,246
And I am in love.
145
00:07:26,246 --> 00:07:29,683
- I knew I was good but I
never worked this fast before?
146
00:07:29,683 --> 00:07:32,352
- Widow Chang said, "You're o
fast."
147
00:07:32,352 --> 00:07:34,121
- That's not what your wife
said!
148
00:07:34,121 --> 00:07:35,422
She never had it so good!
149
00:07:35,422 --> 00:07:36,256
- Hah!
150
00:07:36,256 --> 00:07:37,090
Which wife?
151
00:07:37,090 --> 00:07:37,925
- All of them!
152
00:07:37,925 --> 00:07:39,927
- Guys, this is serious.
153
00:07:39,927 --> 00:07:41,629
(laughs)
154
00:07:41,629 --> 00:07:44,264
- How can you be so sure?
155
00:07:44,264 --> 00:07:47,801
- Look, it wasn't easy
growing up the eldest son.
156
00:07:47,801 --> 00:07:51,104
(all shouting and grunting)
157
00:07:51,104 --> 00:07:52,105
It was my duty to bring great
pride
158
00:07:52,105 --> 00:07:53,140
to my family.
159
00:07:58,546 --> 00:08:00,714
But I just couldn't measure .
160
00:08:00,714 --> 00:08:01,549
(kids laughing)
161
00:08:01,549 --> 00:08:02,382
- Hold on.
162
00:08:02,382 --> 00:08:03,316
You know kung fu?
163
00:08:03,316 --> 00:08:06,319
Hey, how much to work over
knowledge here?
164
00:08:06,319 --> 00:08:07,454
- You mean to tell me
the great Jade brothers
165
00:08:07,454 --> 00:08:09,122
don't know the martial arts?
166
00:08:09,122 --> 00:08:10,123
(scoffs)
167
00:08:10,123 --> 00:08:11,659
- Badminton was my game.
168
00:08:11,659 --> 00:08:14,494
- Ehh, sissy rackets and lite
birdies.
169
00:08:14,494 --> 00:08:16,830
- [Vinny] If you're not gonna
help, I want my money back.
170
00:08:16,830 --> 00:08:17,798
- Ha!
171
00:08:17,798 --> 00:08:18,966
Does the forest
172
00:08:18,966 --> 00:08:22,469
take back its silence
when the woodchuck farts?
173
00:08:22,469 --> 00:08:24,171
- Look, the point is,
174
00:08:24,171 --> 00:08:27,641
I never took to the whole Asn
thing.
175
00:08:27,641 --> 00:08:30,978
It was Italian culture that
grabbed me.
176
00:08:30,978 --> 00:08:31,912
- Wait, Vincent, Vincent!
177
00:08:31,912 --> 00:08:32,746
(speaking foreign language)
178
00:08:32,746 --> 00:08:33,581
What's wrong?
179
00:08:33,581 --> 00:08:35,082
- I wanna go home.
180
00:08:35,082 --> 00:08:37,184
Even though I was raised in
Chinatown-
181
00:08:37,184 --> 00:08:38,285
- This way!
182
00:08:38,285 --> 00:08:39,820
- [Vinny] I just felt like
any other American kid
183
00:08:39,820 --> 00:08:41,589
in New York City.
184
00:08:41,589 --> 00:08:44,424
A city where you can be anything
you want.
185
00:08:44,424 --> 00:08:47,160
Me, I wanted to be a wiseguy.
186
00:08:47,160 --> 00:08:50,097
They get respect and were
my role models as a kid.
187
00:08:50,097 --> 00:08:50,931
- Vincent.
188
00:08:50,931 --> 00:08:51,765
(speaking foreign language)
189
00:08:51,765 --> 00:08:52,532
Let's go, huh?
190
00:08:52,532 --> 00:08:53,366
No good.
191
00:08:53,366 --> 00:08:54,201
- You talking to me?
192
00:08:54,201 --> 00:08:56,369
Forget about it, you're a wise
guy.
193
00:08:56,369 --> 00:08:57,805
You talkin' to me?
194
00:08:57,805 --> 00:09:00,708
Forget about it, you're a wise
guy.
195
00:09:08,548 --> 00:09:10,350
- [Man] Hey, Vincent!
196
00:09:11,351 --> 00:09:13,020
- You talking to me?
197
00:09:13,020 --> 00:09:16,056
- I call your name, who
else would I be talking to?
198
00:09:16,056 --> 00:09:18,358
- You talking to me?
199
00:09:18,358 --> 00:09:20,460
- I'm looking right at you.
200
00:09:20,460 --> 00:09:21,695
(speaking foreign language)
201
00:09:21,695 --> 00:09:22,529
What are you?
202
00:09:22,529 --> 00:09:23,363
Huh?
203
00:09:23,363 --> 00:09:24,197
Are you sick or something?
204
00:09:24,197 --> 00:09:25,032
Huh?
205
00:09:25,032 --> 00:09:26,033
- Forget about it!
206
00:09:26,033 --> 00:09:26,867
- Huh.
207
00:09:26,867 --> 00:09:29,036
You have ear problem, huh?
208
00:09:29,036 --> 00:09:30,103
Loh Moh, your-
209
00:09:30,103 --> 00:09:31,639
- [Vinny] As you can see,
executing the wiseguy
210
00:09:31,639 --> 00:09:33,140
attitude was gonna take some
time.
211
00:09:33,140 --> 00:09:36,877
In fact, until last month,
I wasn't even close.
212
00:09:36,877 --> 00:09:39,212
- Now, my personal favorites
are these cream-filled.
213
00:09:39,212 --> 00:09:41,715
But for you, I am
thinking are you like uh,
214
00:09:41,715 --> 00:09:43,751
egg tart kinda guy?
215
00:09:43,751 --> 00:09:45,252
Chocolate kinda guy?
216
00:09:45,252 --> 00:09:47,554
Right up here we got these.
217
00:09:49,222 --> 00:09:50,090
Oh, hey Tina!
218
00:09:50,090 --> 00:09:51,391
How, how are things?
219
00:09:51,391 --> 00:09:52,425
- Hey miss Mary.
220
00:09:52,425 --> 00:09:53,761
- [Vinny] That's Tina.
221
00:09:53,761 --> 00:09:54,895
Wow, right?
222
00:09:54,895 --> 00:09:57,931
She dates wise guys, so I
never really had a chance.
223
00:09:57,931 --> 00:10:00,400
That and I always made a
fool of myself around her.
224
00:10:00,400 --> 00:10:01,669
- Hold on, uh, Donny?
225
00:10:01,669 --> 00:10:04,571
Donny, bring up the Di Pocco
order.
226
00:10:09,910 --> 00:10:10,778
- You okay?
227
00:10:13,947 --> 00:10:16,684
What, I got something on my
face?
228
00:10:17,584 --> 00:10:19,252
- Whoa, Tina!
229
00:10:19,252 --> 00:10:20,087
- Donny.
230
00:10:20,087 --> 00:10:20,954
How are ya?
231
00:10:22,455 --> 00:10:23,290
Good to see ya.
232
00:10:23,290 --> 00:10:24,124
- Oh my God!
- Yeah okay.
233
00:10:24,124 --> 00:10:25,025
- Hey listen.
234
00:10:25,025 --> 00:10:26,960
You uh, you like lobsters and
shrimps?
235
00:10:26,960 --> 00:10:28,095
- Yeah, sure.
236
00:10:28,095 --> 00:10:29,529
- How about I take you to the
aquarium?
237
00:10:29,529 --> 00:10:31,264
We watch 'em run around a
little?
238
00:10:31,264 --> 00:10:32,299
- That don't sound fun.
239
00:10:32,299 --> 00:10:34,601
- Let me take you out.
240
00:10:34,601 --> 00:10:36,303
- Donny, I told you a million
times.
241
00:10:36,303 --> 00:10:37,805
You're a nice guy-
242
00:10:41,942 --> 00:10:45,445
- Take a picture, it'll last
longer, okay?
243
00:10:48,949 --> 00:10:51,151
This all could be yours, baby.
244
00:10:51,151 --> 00:10:53,286
- This could be a future?
245
00:10:54,621 --> 00:10:58,325
- Me, you, miss Mary over
there and all the lobster tas
246
00:10:58,325 --> 00:10:59,626
you could eat, baby.
247
00:10:59,626 --> 00:11:00,627
(laughs)
248
00:11:00,627 --> 00:11:01,461
- Please.
249
00:11:01,461 --> 00:11:03,731
Can I get a bag for this?
250
00:11:03,731 --> 00:11:04,898
- This is home.
251
00:11:04,898 --> 00:11:06,666
A five-story walk-up in
Chinatown.
252
00:11:06,666 --> 00:11:09,302
It's traditional Chinese,
except for the lottery
253
00:11:09,302 --> 00:11:11,138
tickets on Buddha's lap.
254
00:11:11,138 --> 00:11:14,474
(hand slams on counter)
255
00:11:16,309 --> 00:11:18,846
Dad thinks vaping traditional
herbs and reading,
256
00:11:18,846 --> 00:11:20,413
"Yin and Yang in the Bedroom"
257
00:11:20,413 --> 00:11:21,982
will keep him virile.
258
00:11:21,982 --> 00:11:23,483
I think it's working.
259
00:11:23,483 --> 00:11:25,819
Mom loves to cook and those
are my two little brothers,
260
00:11:25,819 --> 00:11:27,187
if you can believe it.
261
00:11:27,187 --> 00:11:29,990
(inhales deeply)
262
00:11:31,524 --> 00:11:33,593
What is this an opium den?
263
00:11:33,593 --> 00:11:36,764
- Ah, this stuff balances
your Yin with your Yang.
264
00:11:36,764 --> 00:11:38,665
You should try it sometime,
Vincent.
265
00:11:38,665 --> 00:11:39,833
You are always unhappy.
266
00:11:39,833 --> 00:11:42,169
That's a sign of imbalance.
267
00:11:42,169 --> 00:11:44,671
- My balance is just fine.
268
00:11:44,671 --> 00:11:46,206
(laughs)
269
00:11:46,206 --> 00:11:48,008
- Doesn't seem like balance to
me.
270
00:11:48,008 --> 00:11:48,842
- Hmm.
271
00:11:48,842 --> 00:11:50,010
- Not for nothin', pop,
272
00:11:50,010 --> 00:11:52,012
but you got Buddha, fortune
cookies, lottery tickets,
273
00:11:52,012 --> 00:11:53,680
and buck-wild Antler Essence.
274
00:11:53,680 --> 00:11:56,183
You work yourself ragged
but you never make it big.
275
00:11:56,183 --> 00:11:57,885
That don't seem like balanceo
me.
276
00:11:57,885 --> 00:12:00,120
- You may be my number one s,
huh?
277
00:12:00,120 --> 00:12:02,022
But I'm the giver of life he.
278
00:12:02,022 --> 00:12:03,723
- Forget about it.
279
00:12:03,723 --> 00:12:05,893
- Loh Moh, why does your son
sound like one of those
280
00:12:05,893 --> 00:12:07,895
Mulberry-Street Italians?
281
00:12:07,895 --> 00:12:09,863
- Ugh, if he doesn't want toe
Chinese,
282
00:12:09,863 --> 00:12:12,032
how will you stop him?
283
00:12:13,333 --> 00:12:14,501
- [Vinny] Joey is my best
friend.
284
00:12:15,302 --> 00:12:17,004
He's always looking out for me
285
00:12:17,004 --> 00:12:20,340
- "The Godfather" is one of
the greatest films of all time.
286
00:12:20,340 --> 00:12:23,844
- Yeah, to get that kind of
respect, now that is a real man.
287
00:12:23,844 --> 00:12:25,245
- Yeah, that is pretty good.
What can I get you guys?
288
00:12:25,245 --> 00:12:26,379
- That makes me hungry.
289
00:12:26,379 --> 00:12:27,347
- Yo.
- Oh.
290
00:12:28,381 --> 00:12:30,250
- Can we get uh-
- Hey, what's up guys?
291
00:12:30,250 --> 00:12:32,185
- Give me a couple spicy
sausages and mustard.
292
00:12:32,185 --> 00:12:33,220
- And a couple of drinks.
293
00:12:33,220 --> 00:12:34,054
- Hey!
294
00:12:37,057 --> 00:12:38,391
- Be smart, kid.
295
00:12:40,693 --> 00:12:42,729
- Here ya go buddy, 10 bucks.
296
00:12:42,729 --> 00:12:44,231
- Okay, 100?
297
00:12:44,231 --> 00:12:45,866
- Thank you.
- Well, that's a 100, man.
298
00:12:45,866 --> 00:12:47,034
I don't have change.
299
00:12:47,034 --> 00:12:47,868
- Keep it.
300
00:12:47,868 --> 00:12:48,701
Let's go.
301
00:12:49,602 --> 00:12:52,105
- Got any tacos or enchiladas?
302
00:12:53,073 --> 00:12:55,275
- We got hot links and bone-in
hotdogs.
303
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
What do you need?
304
00:12:56,443 --> 00:12:57,277
- Right.
305
00:12:57,277 --> 00:12:58,711
All right, umm, couple of
hotlinks,
306
00:12:58,711 --> 00:13:00,713
little mustard, two sodas.
307
00:13:00,713 --> 00:13:01,748
- You got it.
308
00:13:04,717 --> 00:13:05,552
- Hey!
309
00:13:05,552 --> 00:13:07,387
You got this one, Don Vinny?
310
00:13:07,387 --> 00:13:08,221
- Yeah.
311
00:13:09,222 --> 00:13:11,424
In the presence of two real
goodfellas.
312
00:13:11,424 --> 00:13:13,260
- Yeah I'm surprised they'ren
Manhattan.
313
00:13:13,260 --> 00:13:14,394
- You need more than that.
314
00:13:14,394 --> 00:13:15,228
Thank you.
315
00:13:15,228 --> 00:13:16,063
- What are you talking about?
316
00:13:16,063 --> 00:13:17,931
The mob's all over Manhattan.
317
00:13:17,931 --> 00:13:19,732
- Yeah, Al Capella's men, su,
318
00:13:19,732 --> 00:13:22,769
but those were Condimento's
Brooklyn boys.
319
00:13:22,769 --> 00:13:25,472
- And you know this because
there's a Goomba Gazette?
320
00:13:25,472 --> 00:13:29,910
- Nah, my uncle Eddie
works for Condimento.
321
00:13:29,910 --> 00:13:31,811
- Is your uncle Fountain Soda
Eddie?
322
00:13:31,811 --> 00:13:33,113
- Yeah, he makes sure all
the syrups for the fountain
323
00:13:33,113 --> 00:13:35,648
soda machines are stocked.
324
00:13:35,648 --> 00:13:36,583
- All these years,
325
00:13:36,583 --> 00:13:38,418
Joey Rissotto, you
never thought to mention
326
00:13:38,418 --> 00:13:40,420
your uncle was the Fountain
Soda?
327
00:13:40,420 --> 00:13:43,323
- I am not allowed to talk about
it.
328
00:13:44,257 --> 00:13:45,092
- There she is.
329
00:13:45,092 --> 00:13:45,926
(chimes ringing)
330
00:13:45,926 --> 00:13:48,128
In all her heavenly glory.
331
00:13:48,128 --> 00:13:50,097
- You've known Tina
since we was in school.
332
00:13:50,097 --> 00:13:51,798
You didn't say nothing
then, you won't now.
333
00:13:51,798 --> 00:13:53,766
Forget about it.
334
00:13:53,766 --> 00:13:55,602
- She's my goddess, what can I
say?
335
00:13:55,602 --> 00:13:57,670
- Man up and ask her out.
336
00:13:58,771 --> 00:14:00,107
- All right, I've gotta go.
337
00:14:00,107 --> 00:14:01,641
I'm gonna go to one of
them bicycle classes.
338
00:14:01,641 --> 00:14:02,475
- Oh, good for you.
339
00:14:02,475 --> 00:14:03,310
(chuckles)
340
00:14:03,310 --> 00:14:04,277
- All right, love, I'll see .
341
00:14:04,277 --> 00:14:05,112
- Bye.
342
00:14:07,948 --> 00:14:09,116
- She's coming over here.
343
00:14:09,116 --> 00:14:09,950
- Huh?
344
00:14:11,618 --> 00:14:12,819
Ugh.
345
00:14:12,819 --> 00:14:14,687
Hey Tina, how about we
romance the Big Apple,
346
00:14:14,687 --> 00:14:15,956
just you and I?
347
00:14:16,823 --> 00:14:18,291
- Not a chance.
348
00:14:18,291 --> 00:14:19,792
- Not even a maybe?
349
00:14:19,792 --> 00:14:22,362
- First, you need a bib.
350
00:14:22,362 --> 00:14:26,299
And B, you ain't got no car,
no connections, no nothing.
351
00:14:26,299 --> 00:14:28,001
A girl's gotta secure her future
352
00:14:28,001 --> 00:14:29,636
and when you can understand
that,
353
00:14:29,636 --> 00:14:31,004
maybe you can get a girl like
me?
354
00:14:31,004 --> 00:14:32,973
(car honks)
355
00:14:32,973 --> 00:14:35,642
That's what I'm talking about.
356
00:14:35,642 --> 00:14:36,476
- Call me!
357
00:14:37,644 --> 00:14:39,312
- How women resist you,
358
00:14:39,312 --> 00:14:40,813
I'll never know.
359
00:14:40,813 --> 00:14:41,881
- Help me out.
360
00:14:41,881 --> 00:14:43,150
- What do you want me to do
about it?
361
00:14:43,150 --> 00:14:44,817
She's a lost cause.
362
00:14:44,817 --> 00:14:46,353
- Introduce me to your uncle.
363
00:14:46,353 --> 00:14:49,022
- Vin, in case you haven't
noticed,
364
00:14:49,022 --> 00:14:50,991
you're not Italian.
365
00:14:50,991 --> 00:14:53,160
And not for nothin', it's
a real dangerous life.
366
00:14:53,160 --> 00:14:54,894
Forget about it.
367
00:14:54,894 --> 00:14:56,896
- Yeah, forget about it.
368
00:14:56,896 --> 00:14:58,665
Too much trouble for a girl
anyway.
369
00:14:58,665 --> 00:15:00,833
- Forget about the girl?
370
00:15:00,833 --> 00:15:02,835
Have you lost your mind?
371
00:15:02,835 --> 00:15:06,073
You must always pursue the girl.
372
00:15:06,073 --> 00:15:09,709
Hah, you never pursued
the girl in your life.
373
00:15:11,344 --> 00:15:12,679
Call girls maybe.
374
00:15:12,679 --> 00:15:15,248
- Would you two quit it and
let me finish the story?
375
00:15:15,248 --> 00:15:16,083
- So?
376
00:15:20,753 --> 00:15:21,588
- Vincent.
377
00:15:21,588 --> 00:15:25,258
(speaking foreign language)
378
00:15:27,560 --> 00:15:30,397
- I'm trying my best, Sifu.
379
00:15:30,397 --> 00:15:32,699
(thudding)
380
00:15:33,600 --> 00:15:34,767
Good job, May.
381
00:15:37,770 --> 00:15:39,906
- If you'd spend more
time at the kwoon with us,
382
00:15:39,906 --> 00:15:41,041
you could have easily won.
383
00:15:41,041 --> 00:15:44,444
(light orchestral music)
384
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
- Vincent.
385
00:15:49,449 --> 00:15:53,120
(speaking foreign language)
386
00:15:56,789 --> 00:15:58,891
- I get it, it's for
self-defense
387
00:15:58,891 --> 00:16:01,628
but practicing for mastery,
388
00:16:01,628 --> 00:16:03,630
what's the point, Sifu?
389
00:16:03,630 --> 00:16:06,233
- The art is part of who we are.
390
00:16:06,233 --> 00:16:08,601
It connects us to our
ancestors and culture.
391
00:16:08,601 --> 00:16:10,903
- Kung-fu builds character.
392
00:16:10,903 --> 00:16:15,142
(speaking foreign language)
393
00:16:15,142 --> 00:16:17,410
It all starts from the kwoon.
394
00:16:17,410 --> 00:16:18,578
You must do this
395
00:16:18,578 --> 00:16:20,147
to forge the spirit.
396
00:16:20,147 --> 00:16:21,948
- And it's a lot of fun,
397
00:16:21,948 --> 00:16:24,484
especially when I get
to beat up on Vincent.
398
00:16:24,484 --> 00:16:26,319
- Embrace kung-fu
399
00:16:26,319 --> 00:16:27,920
and see the change.
400
00:16:29,156 --> 00:16:31,624
- You've been practicing
forever, Sifu.
401
00:16:31,624 --> 00:16:34,627
Doing the same thing every d.
402
00:16:34,627 --> 00:16:38,265
But is this life really good
enough?
403
00:16:38,265 --> 00:16:39,832
- More than enough.
404
00:16:39,832 --> 00:16:43,970
(speaking foreign language)
405
00:16:43,970 --> 00:16:46,806
You will see a change in you.
406
00:16:46,806 --> 00:16:50,477
(speaking foreign language)
407
00:17:03,022 --> 00:17:04,657
- I see mango.
408
00:17:04,657 --> 00:17:05,992
- Yeah, there's the other
things.
409
00:17:05,992 --> 00:17:06,993
(laughs)
410
00:17:06,993 --> 00:17:09,596
- Hey, Vincent, good for the
jade stalk!
411
00:17:09,596 --> 00:17:11,030
Hmm?
412
00:17:11,030 --> 00:17:12,365
- I got so much stuff
that's good for that,
413
00:17:12,365 --> 00:17:13,633
you little horndog.
414
00:17:13,633 --> 00:17:14,867
- Oh.
415
00:17:14,867 --> 00:17:16,002
- It will fill your pecker le
a balloon.
416
00:17:16,002 --> 00:17:17,003
- Huh?
417
00:17:17,003 --> 00:17:18,971
Oh, bring me an extra
10 boxes next week, huh?
418
00:17:18,971 --> 00:17:20,207
We Chinese like the green tea.
419
00:17:20,207 --> 00:17:21,808
- And I got avocados on special.
420
00:17:21,808 --> 00:17:22,642
- Huh?
421
00:17:22,642 --> 00:17:23,976
- They're good for the dopamine.
422
00:17:23,976 --> 00:17:26,146
- Come on, man do your job.
423
00:17:26,146 --> 00:17:27,814
- Why don't you shove one of
those bananas
424
00:17:27,814 --> 00:17:28,815
where the sun don't shine?
425
00:17:28,815 --> 00:17:29,982
- I'm helping you out.
426
00:17:29,982 --> 00:17:32,152
- Hey, hey, hey, hey, easy,
easy.
427
00:17:32,152 --> 00:17:33,653
Wait, wait, wait.
428
00:17:36,723 --> 00:17:37,724
Whoa, hey!
429
00:17:37,724 --> 00:17:38,891
- You're useless little man.
430
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
- That's my produce.
431
00:17:39,892 --> 00:17:41,894
Help me get my produce.
432
00:17:41,894 --> 00:17:42,729
Hey.
433
00:17:44,231 --> 00:17:45,064
Hey, Vincent!
434
00:17:45,064 --> 00:17:45,898
Help Me!
435
00:17:45,898 --> 00:17:46,733
Huh what are you doing?
436
00:17:46,733 --> 00:17:47,567
Come.
437
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
- [Vinny] I'd had it.
438
00:17:48,401 --> 00:17:49,336
It was time to join the Mob
439
00:17:49,336 --> 00:17:52,038
to get some respect and get e
girl.
440
00:17:52,038 --> 00:17:54,006
So I crossed Canal Street from
Chinatown
441
00:17:54,006 --> 00:17:57,510
into Little Italy in search of
my destiny.
442
00:17:58,345 --> 00:17:59,846
I stumbled onto the two
goodfellas
443
00:17:59,846 --> 00:18:01,013
from the hot dog cart.
444
00:18:01,013 --> 00:18:02,081
It looked like
445
00:18:02,081 --> 00:18:03,716
they were in the middle
of a territory scuffle.
446
00:18:03,716 --> 00:18:04,851
- You should be ashamed of
yourself
447
00:18:04,851 --> 00:18:06,886
with the way oregano smells.
448
00:18:06,886 --> 00:18:08,421
It tastes like sweat.
449
00:18:08,421 --> 00:18:09,856
- He's right, it does.
450
00:18:09,856 --> 00:18:12,192
Listen to me, you tell
Condimento that Al Capella's
451
00:18:12,192 --> 00:18:13,893
got a message for him.
452
00:18:13,893 --> 00:18:15,595
- What's that message again?
453
00:18:15,595 --> 00:18:18,731
- The message is you don't
sell a dash, a pinch, a shaker
454
00:18:18,731 --> 00:18:20,533
of your oregano, you hear me?
455
00:18:20,533 --> 00:18:22,535
You tell Mr. Condominium over
there,
456
00:18:22,535 --> 00:18:24,036
you tell him we find out he
sells
457
00:18:24,036 --> 00:18:25,538
even a sprinkle of that crap
458
00:18:25,538 --> 00:18:27,540
you guys are selling anywhere
in this neighborhood,
459
00:18:27,540 --> 00:18:30,076
he is gonna answer to Mr.
Capella, capice?
460
00:18:30,076 --> 00:18:31,378
- It's now or never.
461
00:18:31,378 --> 00:18:33,913
Time to fulfill my destiny.
462
00:18:33,913 --> 00:18:36,115
(grunting)
463
00:18:44,224 --> 00:18:46,459
(gagging)
464
00:18:46,459 --> 00:18:47,727
Want some mustard with that?
465
00:18:47,727 --> 00:18:49,762
Someone get some mustard
for this line-cutting bitch.
466
00:18:49,762 --> 00:18:50,630
- Oh!
467
00:18:50,630 --> 00:18:52,232
Who are you?
468
00:18:52,232 --> 00:18:54,133
Who interferes in the family
business?
469
00:18:54,133 --> 00:18:56,469
- The man asked you a questi.
470
00:18:56,469 --> 00:18:57,970
- I'm Vinny Chow,
471
00:18:57,970 --> 00:18:59,739
proving myself mob worthy.
472
00:18:59,739 --> 00:19:00,940
- Mob worthy?
473
00:19:00,940 --> 00:19:02,108
- Shall we whack 'em?
474
00:19:02,108 --> 00:19:02,942
- No, no.
475
00:19:02,942 --> 00:19:03,910
We'll bring him in.
476
00:19:03,910 --> 00:19:04,977
Grab 'em.
477
00:19:04,977 --> 00:19:07,747
- Come on, you're coming with
us.
478
00:19:10,283 --> 00:19:11,384
- What?
479
00:19:11,384 --> 00:19:14,153
Come on, let's take him
upstairs to see the boss.
480
00:19:14,153 --> 00:19:15,422
- What is everybody lookin' ?
481
00:19:15,422 --> 00:19:17,324
- Shut up, keep walkin'.
482
00:19:19,259 --> 00:19:20,760
- [Al] Yeah, you just get the
money.
483
00:19:20,760 --> 00:19:22,762
I don't care where he is, you
find him
484
00:19:22,762 --> 00:19:24,163
and bring him down here.
485
00:19:24,163 --> 00:19:26,466
I want every penny he
owes me, you understand?
486
00:19:26,466 --> 00:19:27,934
This is bullcrap.
487
00:19:27,934 --> 00:19:28,768
- Al, Al?
488
00:19:28,768 --> 00:19:29,802
- Well, I gotta go now.
489
00:19:29,802 --> 00:19:31,804
Just do what I told you.
490
00:19:32,772 --> 00:19:34,274
Yeah, what's up Frankie Brows?
491
00:19:34,274 --> 00:19:35,942
- So, we took care of Vito and
Luigi.
492
00:19:35,942 --> 00:19:38,678
We sent a clear message to
Condimento, that's for sure.
493
00:19:38,678 --> 00:19:39,512
- That's good.
494
00:19:39,512 --> 00:19:40,447
- But there's something else.
495
00:19:40,447 --> 00:19:42,181
We got a little bit of a
situation, boss.
496
00:19:42,181 --> 00:19:43,015
- What's that?
497
00:19:43,015 --> 00:19:44,651
- Well, you'll see.
498
00:19:44,651 --> 00:19:45,785
Bring him in.
499
00:19:46,786 --> 00:19:48,154
- We brought you a Chinatown
special.
500
00:19:48,154 --> 00:19:49,188
- Oh, the Moo Goo Gai Pan?
501
00:19:49,188 --> 00:19:50,957
I love those little round
pancakes.
502
00:19:50,957 --> 00:19:52,292
- That dish with the little
pancakes,
503
00:19:52,292 --> 00:19:53,493
that's Moo Shu, not Moo Goo.
504
00:19:53,493 --> 00:19:55,295
Get your hands off that.
505
00:19:55,295 --> 00:19:57,830
- Moo Shu, Moo Goo, screw you.
506
00:19:57,830 --> 00:19:58,965
They;re no freakin' ravioli
507
00:19:58,965 --> 00:20:00,800
but I love those little
round fluffy things
508
00:20:00,800 --> 00:20:03,169
with the bump on the top like
that.
509
00:20:03,169 --> 00:20:04,837
So, nobody brought me takeout?
510
00:20:04,837 --> 00:20:07,139
- No, no, no, like I was saying,
we were sending a message
511
00:20:07,139 --> 00:20:08,475
out to Condimento.
512
00:20:08,475 --> 00:20:09,876
- And then out of nowhere,
this ninja shows up and starts
513
00:20:09,876 --> 00:20:12,044
dropping the one, two on Vito
and Luigi.
514
00:20:12,044 --> 00:20:13,980
And I gotta tell you, it
was a beautiful thing.
515
00:20:13,980 --> 00:20:15,147
- Yeah.
(farts)
516
00:20:15,147 --> 00:20:18,318
He starts shoving red hot pepper
flakes down Vito's throat.
517
00:20:18,318 --> 00:20:20,520
I mean, the poor guy
had tears in his eyes.
518
00:20:20,520 --> 00:20:21,488
(laughs)
519
00:20:21,488 --> 00:20:23,556
- I did it for you, Don Capella.
520
00:20:23,556 --> 00:20:25,157
- You mean to tell me,
you three idiots couldn't
521
00:20:25,157 --> 00:20:27,994
take care of two jerkoffs
from Brooklyn on your own?
522
00:20:27,994 --> 00:20:28,828
- Idiots?
523
00:20:28,828 --> 00:20:29,862
- Excuse me, boss.
524
00:20:29,862 --> 00:20:31,230
But with all due respect,
525
00:20:31,230 --> 00:20:33,866
I think we handled this thing
just fine.
526
00:20:33,866 --> 00:20:36,168
- We can't have the fine
citizens of Little Italy
527
00:20:36,168 --> 00:20:37,670
think that we need help from the
Chinese.
528
00:20:37,670 --> 00:20:38,738
You know what I'm talking about?
529
00:20:38,738 --> 00:20:40,006
- Uh, no, we can't.
530
00:20:40,006 --> 00:20:41,508
That's why we brought him in.
531
00:20:41,508 --> 00:20:43,009
- All right, forget that.
532
00:20:43,009 --> 00:20:43,843
I'm hungry.
533
00:20:43,843 --> 00:20:45,211
Now order me the Chinese
pancakes
534
00:20:45,211 --> 00:20:47,847
with the scallions and the sauce
on it.
535
00:20:47,847 --> 00:20:49,248
And charge it to Spetzia.
536
00:20:49,248 --> 00:20:51,418
He owes me a lot of money.
537
00:20:51,418 --> 00:20:53,520
- Yeah, why don't you two o
find something else to do, h?
538
00:20:53,520 --> 00:20:54,854
- Okay.
539
00:20:54,854 --> 00:20:57,056
- You, kid-
- You, sit down.
540
00:20:59,559 --> 00:21:00,460
All right.
541
00:21:00,460 --> 00:21:02,194
Listen, what do you want from
me, huh?
542
00:21:02,194 --> 00:21:04,931
While I am in a good mood, tk
to me.
543
00:21:04,931 --> 00:21:06,198
- It all started when I was a
kid.
544
00:21:06,198 --> 00:21:07,567
You see-
- You got three seconds.
545
00:21:07,567 --> 00:21:09,235
- I wanna join the family
and become a wiseguy.
546
00:21:09,235 --> 00:21:10,370
(laughs)
547
00:21:10,370 --> 00:21:12,038
- He wants to join the family,
and become,
548
00:21:12,038 --> 00:21:13,373
you ain't even Italian.
549
00:21:13,373 --> 00:21:14,907
- I'm doing the best I can.
550
00:21:14,907 --> 00:21:16,876
(speaking foreign language)
551
00:21:16,876 --> 00:21:18,378
- He's got big balls, this k.
552
00:21:18,378 --> 00:21:21,614
You don't join this here,
I induct you into it.
553
00:21:21,614 --> 00:21:22,882
It's a special thing.
554
00:21:22,882 --> 00:21:27,887
And once I induct you, I give
you an offer you can't refuse.
555
00:21:27,887 --> 00:21:29,389
- Sure, I've seen the movies.
556
00:21:29,389 --> 00:21:30,222
- You've seen the movies.
557
00:21:30,222 --> 00:21:31,123
This ain't the movies.
558
00:21:31,123 --> 00:21:33,560
There's no Chinese wiseguys in
movies.
559
00:21:33,560 --> 00:21:34,527
- No.
560
00:21:34,527 --> 00:21:36,596
- All right, I've had enoughf
you, kid.
561
00:21:36,596 --> 00:21:38,898
You keep sticking your nose
in my business where it
562
00:21:38,898 --> 00:21:40,299
don't belong, and I'm not
563
00:21:40,299 --> 00:21:42,402
going to put you on a slow bt
to China.
564
00:21:42,402 --> 00:21:43,903
I'm gonna put you under one.
565
00:21:43,903 --> 00:21:44,737
Capice?
566
00:21:45,905 --> 00:21:46,739
Get him outta here.
567
00:21:46,739 --> 00:21:47,607
Come on, let's go.
568
00:21:47,607 --> 00:21:48,908
Go on, take a walk.
569
00:21:48,908 --> 00:21:49,909
- He's not kiddin'.
570
00:21:49,909 --> 00:21:51,243
Come on, let's go.
571
00:21:51,243 --> 00:21:54,781
(light orchestral music)
572
00:21:54,781 --> 00:21:56,983
(thuds)
573
00:21:56,983 --> 00:21:58,117
And stay out!
574
00:21:58,117 --> 00:22:00,587
- [Vinny] Going straight to
the top was an epic fail,
575
00:22:00,587 --> 00:22:02,455
but I wasn't giving up.
576
00:22:03,656 --> 00:22:05,425
There had to be another way r
a Chinese
577
00:22:05,425 --> 00:22:08,094
guy to get started in the mafia.
578
00:22:17,604 --> 00:22:18,438
- Yeah, what?
579
00:22:18,438 --> 00:22:19,606
Take it easy, okay?
580
00:22:19,606 --> 00:22:20,473
- Then get up the steps.
581
00:22:20,473 --> 00:22:21,608
- Why do we have to go in here
for?
582
00:22:21,608 --> 00:22:23,510
- Get up, get up those steps.
583
00:22:23,510 --> 00:22:26,112
- You know what you're goin'n
here for!
584
00:22:26,112 --> 00:22:27,013
In here?
585
00:22:27,013 --> 00:22:28,347
- Where do you want to go?
586
00:22:28,347 --> 00:22:29,782
Get in!
587
00:22:29,782 --> 00:22:32,485
(all chattering)
588
00:22:36,989 --> 00:22:38,858
Get in the ring, we'll
straighten you out.
589
00:22:38,858 --> 00:22:39,992
- What do you mean?
590
00:22:39,992 --> 00:22:40,827
What do you mean, straightene
out?
591
00:22:40,827 --> 00:22:41,661
- Come on, come on.
592
00:22:41,661 --> 00:22:43,329
Put these gloves on.
593
00:22:44,964 --> 00:22:47,299
Box a round with little John.
594
00:22:47,299 --> 00:22:48,968
- Little Johnny?
- They call him "The Masher."
595
00:22:48,968 --> 00:22:50,637
(whooshes)
596
00:22:50,637 --> 00:22:52,004
- [Condimento] Wait a minute.
597
00:22:52,004 --> 00:22:54,173
Bring him to me.
598
00:22:54,173 --> 00:22:55,141
- Oh, it's your lucky day.
599
00:22:55,141 --> 00:22:58,344
- [Condimento] Ritchie, get
everybody out.
600
00:22:58,344 --> 00:23:00,312
- Clear the gym.
601
00:23:00,312 --> 00:23:03,149
- So, my sources tell me
Capella's
602
00:23:04,984 --> 00:23:07,487
been moving product into
Brooklyn.
603
00:23:07,487 --> 00:23:09,221
- Capella's man, Frankie Bro,
604
00:23:09,221 --> 00:23:11,724
has been messing with my clerks.
605
00:23:11,724 --> 00:23:14,060
Forced 'em to buy his grated
cheese.
606
00:23:14,060 --> 00:23:14,894
- Yeah?
607
00:23:14,894 --> 00:23:16,328
Well, what'd your boys do?
608
00:23:16,328 --> 00:23:18,665
- They're just boys, what cod
they do?
609
00:23:18,665 --> 00:23:20,500
He made them sign the order.
610
00:23:20,500 --> 00:23:22,201
And no bulk discount!
611
00:23:23,069 --> 00:23:25,071
I sell the grated cheese
612
00:23:25,071 --> 00:23:27,006
and the garlic powder aroundn
Brooklyn.
613
00:23:27,006 --> 00:23:30,176
You don't buy nothin' from
that Manhattan wannabe.
614
00:23:30,176 --> 00:23:31,343
Get him outta here!
615
00:23:31,343 --> 00:23:32,178
- Come on, come on.
616
00:23:32,178 --> 00:23:33,379
Get up, get out.
617
00:23:33,379 --> 00:23:34,213
Let's go.
618
00:23:34,213 --> 00:23:35,047
Come on.
619
00:23:35,047 --> 00:23:35,882
- [Vinny] Look at these two
wannabes
620
00:23:35,882 --> 00:23:37,684
and their fake bruises.
621
00:23:37,684 --> 00:23:40,753
- You two guys are pathetic.
622
00:23:40,753 --> 00:23:42,388
- [Vinny] Too scared to
say what really happened.
623
00:23:42,388 --> 00:23:43,523
- Not for nothin', boss.
624
00:23:43,523 --> 00:23:46,593
We were doing good until a
dozen ninjas attacked us.
625
00:23:46,593 --> 00:23:47,426
- [Condimento] Ninjas?
626
00:23:47,426 --> 00:23:48,561
- Yeah, boss.
627
00:23:48,561 --> 00:23:49,762
They like, they came out of
the shadows or something.
628
00:23:49,762 --> 00:23:52,532
- Capella must have made a
deal with that Hung Phat.
629
00:23:52,532 --> 00:23:55,034
- The Italians and the
Chinese working together?
630
00:23:55,034 --> 00:23:57,069
You know, it's unprecedented,
631
00:23:57,069 --> 00:23:59,105
but not impossible given the
tensions
632
00:23:59,105 --> 00:24:00,773
between the Italians.
633
00:24:00,773 --> 00:24:02,041
- What are we gonna do, boss?
634
00:24:02,041 --> 00:24:05,411
- Well, we got hundreds
of olive oil cans around.
635
00:24:05,411 --> 00:24:07,446
Maybe we put them all over
Chinatown.
636
00:24:07,446 --> 00:24:09,549
- Olive oil is Cappella's
racket.
637
00:24:09,549 --> 00:24:11,751
- Right, Chinese don't buy
Italian.
638
00:24:11,751 --> 00:24:14,453
- We need an inside
man, someone expendable.
639
00:24:14,453 --> 00:24:15,788
- Hung Phat will go to war wh
Capella.
640
00:24:15,788 --> 00:24:16,923
- Exactly.
641
00:24:16,923 --> 00:24:18,424
And when they're knocking
each other off, we're gonna
642
00:24:18,424 --> 00:24:19,559
move right in.
643
00:24:19,559 --> 00:24:22,895
- Hey, we need an Italian
that looks a little Chinese.
644
00:24:22,895 --> 00:24:23,796
Kinda like a crossover.
645
00:24:23,796 --> 00:24:25,064
- Oh, that's a good idea.
646
00:24:25,064 --> 00:24:27,233
Go see who you can see.
647
00:24:27,233 --> 00:24:28,568
- Who are we gonna trust, bo?
648
00:24:28,568 --> 00:24:30,236
- It's not about who we can
trust.
649
00:24:30,236 --> 00:24:33,072
It's about who's dumb enougho
do it.
650
00:24:33,072 --> 00:24:36,142
(all laughing)
651
00:24:36,142 --> 00:24:37,409
- [Vinny] "The highly effecte
made guy
652
00:24:37,409 --> 00:24:39,912
instills fear through
intimidation
653
00:24:39,912 --> 00:24:42,448
and allows no one to refuse him.
654
00:24:42,448 --> 00:24:44,283
He lets his will be known,
655
00:24:44,283 --> 00:24:48,588
but until a Made Guy can
say deeply and honestly,
656
00:24:48,588 --> 00:24:50,089
I am what I am today because
657
00:24:50,089 --> 00:24:52,424
of the choices I made yesterday,
658
00:24:52,424 --> 00:24:56,929
he cannot say I have chosen
the path of the Made Guy."
659
00:25:11,277 --> 00:25:14,013
There's O'Greedy sneaking
into Yam Cha Tong.
660
00:25:14,013 --> 00:25:17,784
Hung Phat's triad headquarters
in the back of a restaurant.
661
00:25:17,784 --> 00:25:20,286
This guy is playing all sides.
662
00:25:23,623 --> 00:25:26,959
- You coming here is asking r
trouble.
663
00:25:29,195 --> 00:25:32,164
- The damn Italians can't
work themselves out.
664
00:25:32,164 --> 00:25:34,634
Their numbers are down and
they're bringing attention
665
00:25:34,634 --> 00:25:35,868
to the operation.
666
00:25:35,868 --> 00:25:37,369
- What is your plan?
667
00:25:37,369 --> 00:25:41,207
- We partner to push out the
Italians, keep the profits,
668
00:25:41,207 --> 00:25:42,709
and the provolone.
669
00:25:45,812 --> 00:25:47,346
- What do you want?
670
00:25:48,314 --> 00:25:50,216
- Enough cash to bribe some
officials
671
00:25:50,216 --> 00:25:51,884
and you to find a way to get
your
672
00:25:51,884 --> 00:25:55,221
products into Little Italy and
Brooklyn.
673
00:25:58,224 --> 00:25:59,058
- Okay.
674
00:26:02,528 --> 00:26:03,495
Ming, (snaps finger)
675
00:26:03,495 --> 00:26:04,330
money!
676
00:26:18,510 --> 00:26:19,746
- Thanks a lot.
677
00:26:21,180 --> 00:26:22,348
(upbeat music)
678
00:26:22,348 --> 00:26:24,383
- That's what I'm talking about,
baby.
679
00:26:24,383 --> 00:26:25,885
Me and you.
680
00:26:25,885 --> 00:26:26,719
Us.
681
00:26:26,719 --> 00:26:27,553
Together.
682
00:26:28,420 --> 00:26:31,223
What more could a girl want?
683
00:26:31,223 --> 00:26:32,224
- Power.
684
00:26:32,224 --> 00:26:33,059
Fame.
685
00:26:33,059 --> 00:26:33,893
Fortune.
686
00:26:33,893 --> 00:26:34,727
- And I'm working up.
687
00:26:34,727 --> 00:26:35,561
I told you.
688
00:26:35,561 --> 00:26:36,395
- You're working up?
689
00:26:36,395 --> 00:26:37,229
You always say you're working
up.
690
00:26:37,229 --> 00:26:38,064
You're not even working?
691
00:26:38,064 --> 00:26:38,898
- Look at the car, Tina!
692
00:26:38,898 --> 00:26:39,866
- Look at the car?
693
00:26:39,866 --> 00:26:42,101
I feel like it's a rental.
694
00:26:42,101 --> 00:26:43,369
- Tina doll.
695
00:26:43,369 --> 00:26:44,370
I've come for you.
696
00:26:44,370 --> 00:26:46,873
- Hey, get your stinking hands
off my car.
697
00:26:46,873 --> 00:26:48,040
I'm talking over here.
698
00:26:48,040 --> 00:26:48,908
- Okay.
699
00:26:48,908 --> 00:26:50,877
I'm Vinny Chow, independent
associate-
700
00:26:50,877 --> 00:26:52,411
- Oh hey, ain't you the guy
701
00:26:52,411 --> 00:26:54,546
who was trying to pick
me up with the hot link?
702
00:26:54,546 --> 00:26:55,715
- Uh, ugh, no.
703
00:26:55,715 --> 00:26:57,416
- Yeah, I'm pretty sure that was
you.
704
00:26:57,416 --> 00:26:58,918
- Uh, we all look alike?
705
00:26:58,918 --> 00:27:00,552
- That's true.
706
00:27:00,552 --> 00:27:02,421
Are you sure?
707
00:27:02,421 --> 00:27:04,556
- I said we're busy.
708
00:27:04,556 --> 00:27:06,058
Now scram.
709
00:27:06,058 --> 00:27:08,594
- Hey, don't interfere
with family business.
710
00:27:08,594 --> 00:27:10,129
I'm working for Al Capella.
711
00:27:10,129 --> 00:27:12,765
- Oh, well, uh, hold on.
712
00:27:12,765 --> 00:27:15,101
You're working for Mr. Al
Capella?
713
00:27:15,101 --> 00:27:17,069
- Well, I'm not working for Al
Capella.
714
00:27:17,069 --> 00:27:19,739
- "Well, I'm not working forl
Capella."
715
00:27:19,739 --> 00:27:20,572
Huh, huh.
716
00:27:20,572 --> 00:27:21,407
Yeah.
717
00:27:21,407 --> 00:27:23,109
Are you even Italian?
718
00:27:23,109 --> 00:27:25,077
- You, you talkin' to me?
719
00:27:25,077 --> 00:27:26,078
- Get outta here.
720
00:27:26,078 --> 00:27:27,914
Tina, get in the car.
721
00:27:27,914 --> 00:27:29,448
- Hold on.
722
00:27:29,448 --> 00:27:32,318
A girl could get far with
a guy connected to the Don.
723
00:27:32,318 --> 00:27:34,253
- I'm gonna go shake down a
deli.
724
00:27:34,253 --> 00:27:35,621
You're coming with me.
725
00:27:35,621 --> 00:27:36,823
- See ya around, Rocco.
726
00:27:36,823 --> 00:27:38,758
- Tina, get in the car.
727
00:27:38,758 --> 00:27:39,591
Tina!
728
00:27:39,591 --> 00:27:40,760
Fuhgeddaboutit!
729
00:27:42,995 --> 00:27:44,096
- Hey, kid.
730
00:27:44,096 --> 00:27:46,265
Don't you know drinking all
that soda's bad for you?
731
00:27:46,265 --> 00:27:47,099
- Yeah?
732
00:27:47,099 --> 00:27:49,101
My grandfather lived to be 80.
733
00:27:49,101 --> 00:27:50,136
- Did he drink a lot of soda?
734
00:27:50,136 --> 00:27:52,338
- No, he minded his own
business.
735
00:27:52,338 --> 00:27:53,773
- Why you little wiseguy.
736
00:27:53,773 --> 00:27:55,942
Get outta, hey, get out of
here you little, hit the road.
737
00:27:55,942 --> 00:27:56,776
Next!
738
00:27:58,444 --> 00:27:59,812
- Oregano, $3.99.
739
00:28:00,813 --> 00:28:02,448
He's crazy and it stinks.
740
00:28:02,448 --> 00:28:05,451
(upbeat jazz music)
741
00:28:16,963 --> 00:28:19,131
- What are you doing, Vin?
742
00:28:19,131 --> 00:28:21,968
- You know, you gotta watch
what you eat these days.
743
00:28:21,968 --> 00:28:24,136
- It's dry pasta!
744
00:28:24,136 --> 00:28:27,206
- Those hydrogenated oils and
trans fats.
745
00:28:27,206 --> 00:28:29,141
Forget about it.
746
00:28:29,141 --> 00:28:30,843
- Uh, sure, whatever.
747
00:28:30,843 --> 00:28:34,480
Now, go demand some money so
you could take me shopping.
748
00:28:34,480 --> 00:28:37,683
And then maybe I'll take you
somewhere.
749
00:28:40,019 --> 00:28:42,654
Ugh, do something or I'm
leaving.
750
00:28:42,654 --> 00:28:45,157
Maybe I can still catch Rocco?
751
00:28:52,331 --> 00:28:54,233
- Hey, are you Salame?
752
00:28:54,233 --> 00:28:57,169
- For Christ sake, I'm
counting money here.
753
00:28:57,169 --> 00:28:58,838
Hey, what a lovely couple.
754
00:28:58,838 --> 00:29:00,506
Do you like 69?
755
00:29:00,506 --> 00:29:02,674
- I love beef and broccoli.
756
00:29:03,910 --> 00:29:07,346
I'm Vinny Chow, independent
associative of Al Capella.
757
00:29:07,346 --> 00:29:09,581
I'm here to collect 300 large.
758
00:29:09,581 --> 00:29:11,183
- I'm 300 large!
759
00:29:11,183 --> 00:29:13,019
Vinny Chow, what kinda name is
that?
760
00:29:13,019 --> 00:29:16,055
I never heard no Chinese
with an Italian name?
761
00:29:16,055 --> 00:29:18,024
- Just because someone
looks a certain way-
762
00:29:18,024 --> 00:29:19,859
- Vinny, give me a break you.
763
00:29:19,859 --> 00:29:21,027
- I'm here to collect.
764
00:29:21,027 --> 00:29:22,028
You don't pay?
765
00:29:22,028 --> 00:29:23,529
I gotta get rough.
766
00:29:23,529 --> 00:29:24,730
- You're not even Italian.
767
00:29:24,730 --> 00:29:25,764
All right, I'll tell you what?
768
00:29:25,764 --> 00:29:29,101
Get anything you want and
I'll give you 30% off.
769
00:29:29,101 --> 00:29:30,937
- You offering me a discount?
770
00:29:30,937 --> 00:29:32,371
- I'm offering you a discount.
771
00:29:32,371 --> 00:29:34,206
- You're offering me a discount?
772
00:29:34,206 --> 00:29:35,374
- Are you hard of hearing?
773
00:29:35,374 --> 00:29:37,543
I'm offering you a discount.
774
00:29:37,543 --> 00:29:39,411
- I'm here shaking you
down, and you want me
775
00:29:39,411 --> 00:29:41,914
to spend my money here?
776
00:29:41,914 --> 00:29:43,715
- It's my one and only offer.
777
00:29:43,715 --> 00:29:45,584
Try the veal, I'm here all week.
778
00:29:45,584 --> 00:29:46,886
Next?
779
00:29:46,886 --> 00:29:50,256
Oh, buddy, your glasses are
thicker than my provolone.
780
00:29:50,256 --> 00:29:51,623
Get outta here.
781
00:29:51,623 --> 00:29:55,261
- All right, I'll take
a pound of provolone.
782
00:29:55,261 --> 00:29:56,462
- Coming right up.
783
00:29:56,462 --> 00:29:59,065
That's how you do
business at Salame's Deli.
784
00:29:59,065 --> 00:30:01,433
- You're not very good at th,
Vin.
785
00:30:01,433 --> 00:30:03,569
- Why do I need to explain this?
786
00:30:03,569 --> 00:30:04,770
- Uh, because I'm
holding groceries and you
787
00:30:04,770 --> 00:30:06,572
borrowed 20 bucks from me?
788
00:30:06,572 --> 00:30:09,075
- Well, you let me handle the
finances.
789
00:30:09,075 --> 00:30:10,576
- Oh, you ain't gonna be
handlin'
790
00:30:10,576 --> 00:30:12,912
nothin' if you keep this up.
791
00:30:16,815 --> 00:30:19,618
Hey, ma, we brought you
something.
792
00:30:19,618 --> 00:30:21,921
- Did you go to Salame's tod?
793
00:30:21,921 --> 00:30:23,990
- Why do you always gotta ask
me?
794
00:30:23,990 --> 00:30:24,790
- What?
795
00:30:24,790 --> 00:30:26,458
It was 30 off today.
796
00:30:27,826 --> 00:30:28,660
Oh, sorry.
797
00:30:30,762 --> 00:30:34,600
Thank you for bringing this
stuff over.
798
00:30:34,600 --> 00:30:36,969
(door slams)
799
00:30:44,443 --> 00:30:47,613
(tires screeching)
800
00:30:47,613 --> 00:30:48,447
- Hey, get in the car.
801
00:30:48,447 --> 00:30:49,281
- No way.
802
00:30:49,281 --> 00:30:51,283
Why?
- Get in the car.
803
00:30:51,283 --> 00:30:53,319
(door slams)
804
00:30:53,319 --> 00:30:54,286
(tires screech)
805
00:30:54,286 --> 00:30:55,787
(light piano music)
806
00:30:55,787 --> 00:30:56,788
- Come here, you son of a bitch.
807
00:30:56,788 --> 00:30:58,624
Get over there!
808
00:30:58,624 --> 00:31:00,026
Come on, come on.
809
00:31:05,297 --> 00:31:07,299
- Look at this.
810
00:31:07,299 --> 00:31:08,800
(laughs)
811
00:31:08,800 --> 00:31:09,801
- Look at me, you.
812
00:31:09,801 --> 00:31:11,503
You think this is a big joke,
huh?
813
00:31:11,503 --> 00:31:13,005
- No, it's no joke.
814
00:31:13,005 --> 00:31:13,839
This is kinda funny though.
815
00:31:13,839 --> 00:31:14,673
Am I right?
816
00:31:14,673 --> 00:31:15,507
- Oh, yeah?
817
00:31:15,507 --> 00:31:16,342
You think what I do is funny?
818
00:31:16,342 --> 00:31:17,509
Maybe you think I'm funny.
819
00:31:17,509 --> 00:31:18,978
Funny how?
820
00:31:18,978 --> 00:31:19,811
- What?
821
00:31:19,811 --> 00:31:20,646
No.
822
00:31:20,646 --> 00:31:22,481
- I know what it is, you lite
rat.
823
00:31:22,481 --> 00:31:24,016
You think you're the Godfath.
824
00:31:24,016 --> 00:31:25,184
Or maybe you think you're the
freakin'
825
00:31:25,184 --> 00:31:26,652
Pope of Greenwich Village, h?
826
00:31:26,652 --> 00:31:28,887
- I'm just trying to
prove myself mob worthy.
827
00:31:28,887 --> 00:31:30,322
- This ain't "The Sopranos",
kid.
828
00:31:30,322 --> 00:31:32,191
I don't care what you do on
the other side of Canal Stre.
829
00:31:32,191 --> 00:31:35,561
But over here, nobody
messes with Al Capella.
830
00:31:35,561 --> 00:31:36,662
I had enough of you.
831
00:31:36,662 --> 00:31:37,997
Get the bats.
832
00:31:37,997 --> 00:31:38,864
- With pleasure.
833
00:31:38,864 --> 00:31:39,698
- Please.
834
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
- No, no, no, no.
835
00:31:41,733 --> 00:31:43,335
That, not that bat.
836
00:31:43,335 --> 00:31:44,403
Get the wax ones.
837
00:31:44,403 --> 00:31:45,704
Not that one.
838
00:31:45,704 --> 00:31:47,506
No, not that one either.
839
00:31:47,506 --> 00:31:49,675
- Cheese, you wanna hit him with
cheese?
840
00:31:49,675 --> 00:31:51,377
- That's too expensive!
841
00:31:51,377 --> 00:31:52,678
That's the one.
842
00:31:52,678 --> 00:31:53,512
Crack him!
843
00:31:54,680 --> 00:31:56,915
(grunting)
844
00:31:59,918 --> 00:32:02,688
All right, that's enough.
845
00:32:02,688 --> 00:32:03,855
Now, get him outta here.
846
00:32:03,855 --> 00:32:04,923
- [Knowledge] Ah, ya!
847
00:32:04,923 --> 00:32:06,758
Why do you pursue them?
848
00:32:06,758 --> 00:32:09,061
Where is the motivation?
849
00:32:09,061 --> 00:32:12,031
- Every child thinks they're
special.
850
00:32:12,031 --> 00:32:14,733
My parents with all their
offspring.
851
00:32:14,733 --> 00:32:17,903
And I saw made guys getting
attention and respect.
852
00:32:17,903 --> 00:32:21,273
- Your family never rejected
you.
853
00:32:21,273 --> 00:32:23,775
And May is there for you.
854
00:32:23,775 --> 00:32:27,713
- No wiseguy ever had a
Chinese girl on his arm.
855
00:32:27,713 --> 00:32:30,549
- You're disturbed in so many
ways.
856
00:32:32,418 --> 00:32:34,720
So, what about your wounds?
857
00:32:35,554 --> 00:32:38,090
- I went to ask my master for
help.
858
00:32:38,090 --> 00:32:38,924
- Ha!
859
00:32:38,924 --> 00:32:40,892
Of course, you did.
860
00:32:40,892 --> 00:32:43,395
(doorbell buzzing)
861
00:32:43,395 --> 00:32:44,563
- [Vinny] I knew Sifu would x
me up
862
00:32:44,563 --> 00:32:45,631
without all the questions.
863
00:32:45,631 --> 00:32:46,465
- [Sifu] What happened?
864
00:32:46,465 --> 00:32:47,566
(groans)
865
00:32:47,566 --> 00:32:49,801
- I was admiring the uh,
the majestic cherry blossoms
866
00:32:49,801 --> 00:32:51,570
when my bike flipped.
867
00:32:51,570 --> 00:32:53,239
- If you would've developed your
kung-fu.
868
00:32:53,239 --> 00:32:54,940
This wouldn't happen.
869
00:32:56,275 --> 00:32:57,109
Ah.
870
00:32:58,244 --> 00:33:01,613
(speaking foreign language)
871
00:33:01,613 --> 00:33:03,415
- [Vinny] He taught me about
body pressure points used
872
00:33:03,415 --> 00:33:05,917
to heal or to hurt someone
873
00:33:05,917 --> 00:33:08,087
(bones cracking)
874
00:33:08,087 --> 00:33:10,756
(groans)
875
00:33:10,756 --> 00:33:15,761
(bones cracking)
(magical chimes ringing)
876
00:33:31,177 --> 00:33:32,178
- Now, rest.
877
00:33:37,783 --> 00:33:39,285
- Vincent!
878
00:33:39,285 --> 00:33:41,120
- May!
- Stay.
879
00:33:41,120 --> 00:33:42,121
Sifu called.
880
00:33:42,121 --> 00:33:44,623
I came as soon as I could.
881
00:33:44,623 --> 00:33:46,024
- I've got something to do in
Flushing.
882
00:33:46,024 --> 00:33:46,858
Excuse me.
883
00:33:49,495 --> 00:33:50,329
- What happened?
884
00:33:50,329 --> 00:33:52,298
- [Sifu] Fell of a bike!
885
00:33:54,166 --> 00:33:56,001
- You don't have a bike.
886
00:33:56,001 --> 00:33:58,304
(groans)
887
00:33:58,304 --> 00:33:59,138
- Ice cream?
888
00:33:59,138 --> 00:34:02,508
(light orchestral music)
889
00:34:13,319 --> 00:34:16,655
I wanted to get the best
jade bracelet for my girl.
890
00:34:16,655 --> 00:34:19,158
And Ting's was just the place.
891
00:34:32,704 --> 00:34:35,006
Best place for Chinese ice
cream.
892
00:34:35,006 --> 00:34:37,343
They have lychee with red bes
and sweet
893
00:34:37,343 --> 00:34:39,511
and sour sauce and no MSG.
894
00:34:41,347 --> 00:34:43,048
Now, I look like an asshole.
895
00:34:43,048 --> 00:34:44,350
- Why?
896
00:34:44,350 --> 00:34:45,984
- Because I didn't hold the
door.
897
00:34:45,984 --> 00:34:47,319
- It's all right.
898
00:34:47,319 --> 00:34:49,888
I can buy you ice cream.
899
00:34:49,888 --> 00:34:52,057
(giggles)
900
00:34:56,928 --> 00:35:00,065
- [Vinny] Your own art galle,
exciting.
901
00:35:00,065 --> 00:35:00,899
- I know.
902
00:35:01,767 --> 00:35:04,370
The opening is in a week.
903
00:35:04,370 --> 00:35:06,071
Would you go with me?
904
00:35:06,071 --> 00:35:07,206
- Sure.
905
00:35:07,206 --> 00:35:08,774
- Promise?
906
00:35:08,774 --> 00:35:11,177
- You did all these?
907
00:35:11,177 --> 00:35:13,579
- Hmm, yep, all of them.
908
00:35:13,579 --> 00:35:15,447
You're really talented.
909
00:35:17,383 --> 00:35:19,251
- Thank you for noticing.
910
00:35:19,251 --> 00:35:23,789
- You have so many admirers,
why aren't you dating?
911
00:35:23,789 --> 00:35:26,625
- I guess I just had my
heart set on one special guy
912
00:35:26,625 --> 00:35:29,861
for as long as I can remember.
913
00:35:29,861 --> 00:35:32,097
- I know how you feel, May.
914
00:35:34,266 --> 00:35:35,267
- Vincent I-
915
00:35:35,267 --> 00:35:36,402
- No matter how hard I
try, I just can't get
916
00:35:36,402 --> 00:35:38,069
Tina to fall for me.
917
00:35:42,073 --> 00:35:45,076
- Have you tried to be yourself,
Vincent?
918
00:35:45,076 --> 00:35:47,946
I mean, why try to be like
others?
919
00:35:47,946 --> 00:35:49,948
You're perfect as you are.
920
00:35:49,948 --> 00:35:52,918
- I don't expect you to
understand.
921
00:35:53,819 --> 00:35:56,322
- To understand you can't live
Italian when you're Chinese?
922
00:35:56,322 --> 00:35:58,257
- Did not acting Chinese stop
Warner Oland
923
00:35:58,257 --> 00:36:00,259
from being Charlie Chan?
924
00:36:00,259 --> 00:36:02,661
- He was acting for televisi,
playing a stereotype.
925
00:36:02,661 --> 00:36:04,963
Like you are doing right now
because you think a certain
926
00:36:04,963 --> 00:36:06,632
kind of girl will like you.
927
00:36:06,632 --> 00:36:08,434
It's not real.
928
00:36:08,434 --> 00:36:10,936
- You pretend to be nice, May.
929
00:36:10,936 --> 00:36:12,471
You're judgmental like the rest.
930
00:36:12,471 --> 00:36:16,942
- Vincent, I would never-
- I need some air.
931
00:36:16,942 --> 00:36:19,144
I'm gonna have lunch with Jo,
anyway.
932
00:36:19,144 --> 00:36:19,978
(sighs)
933
00:36:19,978 --> 00:36:21,179
- Please, don't go?
934
00:36:21,179 --> 00:36:24,350
- Men, at some time are
masters of their fates.
935
00:36:24,350 --> 00:36:26,117
The fault, dear Brutus,
936
00:36:26,117 --> 00:36:27,653
is not in our stars
937
00:36:28,520 --> 00:36:30,822
but in ourselves that we are
underlings.
938
00:36:30,822 --> 00:36:33,992
(dramatic orchestral music)
939
00:36:33,992 --> 00:36:35,861
(audience applauding)
940
00:36:35,861 --> 00:36:38,297
(giggles)
941
00:36:38,297 --> 00:36:39,498
Well, thank you, my darlings.
942
00:36:39,498 --> 00:36:42,000
Thank you, thank you,
thank you, thank you.
943
00:36:42,000 --> 00:36:42,834
Um, wait.
944
00:36:42,834 --> 00:36:44,703
Oh, who has the flyers for the
show?
945
00:36:44,703 --> 00:36:47,706
(upbeat jazz music)
946
00:36:53,011 --> 00:36:54,313
- My mom says hi and
947
00:36:54,313 --> 00:36:55,647
this is for you.
948
00:36:56,648 --> 00:36:59,017
Oh. I love me some Mexican.
949
00:36:59,017 --> 00:37:00,652
- [Lawrence] Afternoon, Jose.
950
00:37:00,652 --> 00:37:02,220
- What's going on, Lawrence?
951
00:37:02,220 --> 00:37:04,556
- Well, you look horrendous.
952
00:37:05,391 --> 00:37:09,328
And you look like you could
use some stress relief.
953
00:37:09,328 --> 00:37:12,564
Here, let me get those
shoulders.
954
00:37:12,564 --> 00:37:13,665
(giggles)
955
00:37:13,665 --> 00:37:14,700
- Hey, Lawrence.
956
00:37:14,700 --> 00:37:16,502
- Oh, it's never easy, is it?
957
00:37:16,502 --> 00:37:18,003
(giggles)
958
00:37:18,003 --> 00:37:21,340
Anyway, here are some flyers
for our new production
959
00:37:21,340 --> 00:37:23,709
of Julius Caesar. Come down
to the playhouse and
960
00:37:23,709 --> 00:37:25,344
play with us sometime.
961
00:37:25,344 --> 00:37:27,846
- Asians don't look good in
tights.
962
00:37:27,846 --> 00:37:30,181
- Yeah? Says you... Oh!
963
00:37:31,583 --> 00:37:35,554
those bags under your eyes are
bigger than a Queen's purse.
964
00:37:35,554 --> 00:37:37,923
I am offended by this, blech!
965
00:37:37,923 --> 00:37:42,928
Do yourself and me a favor
and apply some Preparation H.
966
00:37:43,362 --> 00:37:46,898
- His eyes are swollen, not s
ass.
967
00:37:46,898 --> 00:37:48,900
- It constricts swollen tiss,
sweetie.
968
00:37:48,900 --> 00:37:52,070
Oh, um, do you mind taping
these to the tops of pizza boxes
969
00:37:52,070 --> 00:37:53,605
so, they go out with deliveries?
970
00:37:53,605 --> 00:37:54,873
- Yeah, put a stack over the.
971
00:37:54,873 --> 00:37:57,376
- Ah, you are a doll.
972
00:37:57,376 --> 00:37:59,277
Okay, I take my leave of you.
973
00:37:59,277 --> 00:38:01,046
I will see you Saturday at
brunch.
974
00:38:01,046 --> 00:38:02,047
- Yeah, forget about it.
- Okay, bye.
975
00:38:02,881 --> 00:38:03,715
- Yeah.
976
00:38:03,715 --> 00:38:04,916
What is with you anyway, Vin?
977
00:38:04,916 --> 00:38:06,385
- I'm just feeling down.
978
00:38:06,385 --> 00:38:07,619
- Marone!
979
00:38:07,619 --> 00:38:09,254
You didn't expect to do
980
00:38:09,254 --> 00:38:11,457
what you did and not
get roughed up, did you?
981
00:38:11,457 --> 00:38:13,091
I mean tryin' to extort
a pound of provolone
982
00:38:13,091 --> 00:38:15,260
at Capella's corner?
- I was doing it for Tina.
983
00:38:17,128 --> 00:38:19,064
Anyways, May and I had a fig.
984
00:38:19,765 --> 00:38:22,100
Whatever it is, she's probably
right.
985
00:38:22,100 --> 00:38:24,403
The people closest to you dot
like to see you get hurt.
986
00:38:24,403 --> 00:38:25,937
- No...
987
00:38:25,937 --> 00:38:27,606
- Put a word in with your uncle.
988
00:38:27,606 --> 00:38:29,408
If Al Capella won't take me,
989
00:38:29,408 --> 00:38:31,242
maybe Condimento will?
990
00:38:35,447 --> 00:38:37,248
- That's a big request.
991
00:38:37,248 --> 00:38:38,083
- I know.
992
00:38:39,084 --> 00:38:40,452
If it backfires, they'll break
your legs.
993
00:38:40,452 --> 00:38:43,288
But that's what friends do,
right?
994
00:38:47,092 --> 00:38:49,928
- All right, I, I can talk to
him.
995
00:38:50,796 --> 00:38:51,630
- Thanks.
996
00:38:54,099 --> 00:38:57,769
(dramatic orchestral music)
997
00:39:03,308 --> 00:39:05,677
Hung Phat had the idea of
relabeling ramen noodles
998
00:39:05,677 --> 00:39:10,181
as Marco Polo Pasta and
moving them into Little Italy.
999
00:39:19,357 --> 00:39:20,959
- [Sean] Gentlemen.
1000
00:39:40,479 --> 00:39:44,149
(speaking foreign language)
1001
00:39:49,154 --> 00:39:51,056
- The Italians stole our
noodles,
1002
00:39:51,056 --> 00:39:52,357
called it spaghetti.
1003
00:39:52,357 --> 00:39:54,660
We must steal it back.
1004
00:39:54,660 --> 00:39:56,027
- Japanese ramen.
1005
00:39:57,395 --> 00:39:59,364
Why not Chinese noodles?
1006
00:40:00,499 --> 00:40:04,169
(speaking foreign language)
1007
00:40:10,008 --> 00:40:12,210
(laughing)
1008
00:40:13,545 --> 00:40:18,016
- Stupid fool, we must
respect honored noodles.
1009
00:40:18,016 --> 00:40:20,552
We use Japanese to fool
Italians.
1010
00:40:20,552 --> 00:40:23,855
(laughs sarcastically)
1011
00:40:26,191 --> 00:40:29,761
- That might work for a while
but
1012
00:40:29,761 --> 00:40:32,698
we need a better plan to ruin
them.
1013
00:40:32,698 --> 00:40:35,066
I want all their territory.
1014
00:40:35,066 --> 00:40:35,901
All of it.
1015
00:40:36,735 --> 00:40:38,103
- Everything is good.
1016
00:40:38,103 --> 00:40:41,106
Our trucks are ready to
deliver first thing tomorrow.
1017
00:40:41,106 --> 00:40:42,373
- I've got men in place
1018
00:40:42,373 --> 00:40:45,243
to arrest the Italians
if they start trouble.
1019
00:40:45,243 --> 00:40:47,779
Disturbing the peace, and all
that.
1020
00:40:47,779 --> 00:40:51,550
(speaking foreign language)
1021
00:40:51,550 --> 00:40:53,752
(laughing)
1022
00:40:59,390 --> 00:41:00,391
(coughing)
1023
00:41:00,391 --> 00:41:04,062
(speaking foreign language)
1024
00:41:10,636 --> 00:41:12,303
- [Vinny] If his plan backfires,
1025
00:41:12,303 --> 00:41:16,608
there's gonna be big
trouble in little Chinatown.
1026
00:41:16,608 --> 00:41:18,944
So, Hung Phat called on its top
masters
1027
00:41:18,944 --> 00:41:20,912
and their disciples for backup.
1028
00:41:20,912 --> 00:41:23,749
(percussive music)
1029
00:42:40,358 --> 00:42:42,327
- Forms don't hit back.
1030
00:42:44,029 --> 00:42:46,231
(grunting)
1031
00:42:56,875 --> 00:42:59,177
(shouting)
1032
00:43:10,555 --> 00:43:12,858
(laughing)
1033
00:43:15,193 --> 00:43:16,494
- So, what'd you bring me?
1034
00:43:16,494 --> 00:43:18,363
- Well, listen, we're jarring
up the sauce over here at the
1035
00:43:18,363 --> 00:43:20,031
Kitchen Conciliere now.
1036
00:43:20,031 --> 00:43:21,767
And we're using all
your spices to make it.
1037
00:43:21,767 --> 00:43:24,235
And uh, we are gonna sell
it in the supermarkets.
1038
00:43:24,235 --> 00:43:25,103
And here's the best part.
1039
00:43:25,103 --> 00:43:26,404
- I get 10%.
1040
00:43:26,404 --> 00:43:27,538
- 10?
1041
00:43:27,538 --> 00:43:29,540
Well, if you only want 10,
but we got you in for 20.
1042
00:43:29,540 --> 00:43:30,541
- Oh, you're a beautiful thi.
1043
00:43:30,541 --> 00:43:32,377
- And well, Capella thinks
he's in for a piece.
1044
00:43:32,377 --> 00:43:33,211
- Yeah, you know what?
1045
00:43:33,211 --> 00:43:34,212
- 5% and that's it for him.
1046
00:43:34,212 --> 00:43:35,213
- You did the right thing.
1047
00:43:35,213 --> 00:43:36,447
You made the right decision.
1048
00:43:36,447 --> 00:43:38,049
You know, I had my doubts abt
you,
1049
00:43:38,049 --> 00:43:39,550
but you did good, you know,
right?
1050
00:43:39,550 --> 00:43:40,551
- I hope so?
1051
00:43:40,551 --> 00:43:41,787
- All right, we'll talk later.
That's about it.
1052
00:43:41,787 --> 00:43:43,554
- You take care, all right?
- Alright, goodbye. Alright.
1053
00:43:43,922 --> 00:43:47,458
Oh, you're like an animal over
there, huh?
1054
00:43:47,458 --> 00:43:49,460
Like, drink uh, like a man.
1055
00:43:49,460 --> 00:43:50,561
Like a man!
1056
00:43:50,561 --> 00:43:51,897
- Like this, boss.
1057
00:43:51,897 --> 00:43:53,732
- You see this guy, Jojo?
1058
00:43:53,732 --> 00:43:55,734
He used to work for Capella.
1059
00:43:55,734 --> 00:43:57,135
Now he's with us.
1060
00:43:57,135 --> 00:43:58,403
He understands.
1061
00:43:58,403 --> 00:44:01,740
- He may understand but doese
remember?
1062
00:44:01,740 --> 00:44:03,474
And where are my two liters?
1063
00:44:03,474 --> 00:44:05,443
- Understanding is not enough.
1064
00:44:05,443 --> 00:44:07,913
You need to control him.
1065
00:44:07,913 --> 00:44:09,748
(grunting)
1066
00:44:09,748 --> 00:44:10,581
- I control him.
1067
00:44:10,581 --> 00:44:12,650
You see how much he shows me
respect?
1068
00:44:12,650 --> 00:44:14,085
- That's reactionary!
1069
00:44:14,085 --> 00:44:16,121
If you're gonna win this war,
you need to
1070
00:44:16,121 --> 00:44:17,255
be proactive.
1071
00:44:18,456 --> 00:44:21,592
Start moving product into new
territory,
1072
00:44:21,592 --> 00:44:22,961
slash the tires of your
1073
00:44:22,961 --> 00:44:26,097
competition and take over thr
routes
1074
00:44:26,097 --> 00:44:27,766
- I'm doing everything you wt
me to do,
1075
00:44:27,766 --> 00:44:29,801
but I need more insurances.
1076
00:44:29,801 --> 00:44:31,837
- I'll make sure your
men don't get arrested,
1077
00:44:31,837 --> 00:44:33,839
you gotta up the effort.
1078
00:44:39,477 --> 00:44:40,311
- Boy!
- That was weird.
1079
00:44:40,311 --> 00:44:42,613
- Whoa, you're telling me, h?
1080
00:44:42,613 --> 00:44:45,616
pharmacy
pick me up some meds, huh?
1081
00:44:45,616 --> 00:44:48,686
- And some extra strength
little blue pills.
1082
00:44:48,686 --> 00:44:50,155
- Blue pills?
1083
00:44:50,155 --> 00:44:51,957
Hey, what do you have
problems with your pipes
1084
00:44:51,957 --> 00:44:52,958
and your equipment?
1085
00:44:52,958 --> 00:44:54,993
- Fonggu, it's my 25-year-old
girlfriend
1086
00:44:54,993 --> 00:44:56,828
and those fried empanadas.
1087
00:44:56,828 --> 00:44:59,330
I can't resist either.
1088
00:44:59,330 --> 00:45:01,199
- Why don't you try these?
1089
00:45:01,199 --> 00:45:03,301
They work for me.
1090
00:45:03,301 --> 00:45:05,804
(phone rings)
1091
00:45:09,340 --> 00:45:10,475
- Hey, yeah?
1092
00:45:10,475 --> 00:45:12,310
Yeah, how you doing, Joey?
1093
00:45:12,310 --> 00:45:13,144
Huh?
1094
00:45:13,144 --> 00:45:13,979
How is your mom?
1095
00:45:13,979 --> 00:45:15,213
Good, good, good.
1096
00:45:15,213 --> 00:45:17,315
Yeah, yeah, shoot.
1097
00:45:17,315 --> 00:45:18,216
Oh, really?
1098
00:45:19,550 --> 00:45:22,153
Oh, I'll see what I can do.
1099
00:45:22,153 --> 00:45:22,988
- What's that?
1100
00:45:22,988 --> 00:45:24,489
You got that look.
1101
00:45:25,824 --> 00:45:27,325
- That was my nephew.
1102
00:45:27,325 --> 00:45:29,160
You won't believe what he just
asked me.
1103
00:45:29,160 --> 00:45:30,896
It's like a miracle from the
Lord.
1104
00:45:30,896 --> 00:45:32,330
- How is that?
1105
00:45:32,330 --> 00:45:34,900
- He's got this friend who's
got that specific look we
1106
00:45:34,900 --> 00:45:36,334
were talking about?
1107
00:45:36,334 --> 00:45:38,069
He wants a job!
1108
00:45:38,069 --> 00:45:39,871
- Why don't you ask the guy
to meet us at the diner?
1109
00:45:39,871 --> 00:45:41,339
I'll be in the back, listening
in.
1110
00:45:41,339 --> 00:45:42,173
Okay?
1111
00:45:46,711 --> 00:45:47,846
- Joey!
1112
00:45:47,846 --> 00:45:50,348
thank you so much for
talking to your uncle for me.
1113
00:45:50,348 --> 00:45:51,349
- It's okay.
1114
00:45:51,349 --> 00:45:53,351
He said he had a, uh, a
dangerous job for
1115
00:45:53,351 --> 00:45:54,886
a unique type of individual.
1116
00:45:54,886 --> 00:45:56,421
- Dangerous?
1117
00:45:56,421 --> 00:45:58,356
- You want this or not?
1118
00:45:59,757 --> 00:46:00,892
- Yeah, yeah.
1119
00:46:00,892 --> 00:46:04,362
(light orchestral music)
1120
00:46:08,699 --> 00:46:10,368
- That guy don't give up.
1121
00:46:10,368 --> 00:46:12,570
(laughing)
1122
00:46:14,906 --> 00:46:15,740
- All right.
1123
00:46:15,740 --> 00:46:17,943
We got a lemon lime,
1124
00:46:17,943 --> 00:46:19,544
we got a cherry,
1125
00:46:19,544 --> 00:46:20,912
we got a regular.
1126
00:46:20,912 --> 00:46:22,080
Anything else?
1127
00:46:23,214 --> 00:46:26,217
- Never grab another man's
beverage.
1128
00:46:28,619 --> 00:46:30,555
It appears that you, Mr. Chow,
1129
00:46:30,555 --> 00:46:34,225
are uniquely qualified
for a very special job.
1130
00:46:34,225 --> 00:46:35,793
- Thank you, Uncle Eddie.
1131
00:46:35,793 --> 00:46:37,395
May I call you uncle?
1132
00:46:37,395 --> 00:46:39,097
- No, you may not.
1133
00:46:39,097 --> 00:46:39,931
- No, of course not.
1134
00:46:39,931 --> 00:46:41,066
Uh, Mr. Soda.
1135
00:46:43,902 --> 00:46:47,072
(wind chimes ringing)
1136
00:46:47,906 --> 00:46:48,974
(fingers snapping)
1137
00:46:48,974 --> 00:46:50,275
- Hey, pay attention over he.
1138
00:46:50,275 --> 00:46:52,610
- Hey, you don't snap at me.
1139
00:46:53,912 --> 00:46:56,247
- Look, you got this or what?
1140
00:46:56,247 --> 00:46:57,748
'Cause I gotta go.
1141
00:46:59,084 --> 00:47:01,752
Be at my place seven o'clock
tonight.
1142
00:47:01,752 --> 00:47:04,956
Bring this dinner and do me
a favor, Tina, don't be late.
1143
00:47:04,956 --> 00:47:05,790
Okay?
1144
00:47:11,296 --> 00:47:13,464
- You are not going over the.
1145
00:47:13,464 --> 00:47:14,599
- What can a girl do?
1146
00:47:14,599 --> 00:47:16,001
It's slim pickins around here.
1147
00:47:16,001 --> 00:47:18,303
- Well, it depends what
you're looking for.
1148
00:47:18,303 --> 00:47:22,107
willing to build a life
Every gitogether.es a man
1149
00:47:22,107 --> 00:47:23,141
- I think you should know that
1150
00:47:23,141 --> 00:47:25,143
this job presents a unique
challenge.
1151
00:47:25,143 --> 00:47:27,445
It is very dangerous.
1152
00:47:27,445 --> 00:47:28,846
Do we understand?
1153
00:47:28,846 --> 00:47:31,116
- Vinny is up for any challenge.
1154
00:47:31,116 --> 00:47:32,317
- When we're together,
1155
00:47:32,317 --> 00:47:34,452
you do not speak unless I tell
you.
1156
00:47:34,452 --> 00:47:36,021
Do you understand?
1157
00:47:36,021 --> 00:47:38,689
(phone ringing)
1158
00:47:41,960 --> 00:47:42,793
Yeah?
1159
00:47:44,629 --> 00:47:45,496
Okay, yeah.
1160
00:47:46,864 --> 00:47:50,168
Okay, Don Condimento wants
to talk to you personally.
1161
00:47:50,168 --> 00:47:53,371
I'm going to take you
back to see him, okay?
1162
00:47:53,371 --> 00:47:57,208
Listen, you act cool and
you don't make a scene.
1163
00:47:57,208 --> 00:47:58,476
We don't want any undue
attention.
1164
00:47:58,476 --> 00:48:00,345
Do we understand?
1165
00:48:00,345 --> 00:48:01,679
- Yeah.
1166
00:48:01,679 --> 00:48:03,348
Of course, for sure.
1167
00:48:05,850 --> 00:48:07,852
(sighing)
1168
00:48:07,852 --> 00:48:10,855
- Listen, uh, what's wrong wh
you?
1169
00:48:11,689 --> 00:48:14,025
I told you to be cool.
1170
00:48:14,025 --> 00:48:15,660
You wrinkled my jacket.
1171
00:48:15,660 --> 00:48:16,794
- Sorry.
1172
00:48:16,794 --> 00:48:20,565
I didn't know "take you to
the back" meant one booth.
1173
00:48:20,565 --> 00:48:22,233
- Come on, get in there, the two
of you.
1174
00:48:22,233 --> 00:48:23,068
Sit down.
1175
00:48:28,039 --> 00:48:28,873
Move over.
1176
00:48:31,576 --> 00:48:35,713
- I understand you're looking
for a job with the family.
1177
00:48:35,713 --> 00:48:37,515
I understand you're willing
1178
00:48:37,515 --> 00:48:39,750
to do what it takes to earn a
position
1179
00:48:39,750 --> 00:48:41,019
in the family.
1180
00:48:41,019 --> 00:48:44,522
I understand that you don't k
questions.
1181
00:48:44,522 --> 00:48:45,523
- Yes, Mr. Condimento.
1182
00:48:45,523 --> 00:48:47,525
- You don't talk to me.
1183
00:48:47,525 --> 00:48:49,694
In fact, you never met me.
1184
00:48:51,196 --> 00:48:52,697
If you got something to say,
1185
00:48:52,697 --> 00:48:55,366
you say to Eddie here.
1186
00:48:55,366 --> 00:48:58,903
- Please tell Mr. Condimento
I said, "Yes, sir."
1187
00:48:58,903 --> 00:49:00,371
- You will distribute 300
gallons
1188
00:49:00,371 --> 00:49:02,207
of olive oil in Chinatown.
1189
00:49:02,207 --> 00:49:03,574
Clean and simple.
1190
00:49:04,609 --> 00:49:07,212
- This is unorthodox, never been
done.
1191
00:49:07,212 --> 00:49:08,713
And, you do not mess up
1192
00:49:08,713 --> 00:49:11,216
or you will face serious
consequences.
1193
00:49:11,216 --> 00:49:14,552
Serious consequences
for you and your family.
1194
00:49:14,552 --> 00:49:16,121
- Do we understand?
1195
00:49:17,122 --> 00:49:18,556
- Yes.
1196
00:49:18,556 --> 00:49:19,557
You won't regret this.
1197
00:49:19,557 --> 00:49:20,725
- You don't talk to nobody,
1198
00:49:20,725 --> 00:49:23,228
nobody about this arrangement.
1199
00:49:24,729 --> 00:49:25,763
Huh?
1200
00:49:25,763 --> 00:49:26,964
- Do we understand?
1201
00:49:26,964 --> 00:49:29,234
- Enough with this "do we
understand?"
1202
00:49:29,234 --> 00:49:31,236
I think he understands.
1203
00:49:31,236 --> 00:49:32,437
- Sorry, boss.
1204
00:49:32,437 --> 00:49:34,305
You know how I get when
I don't have my soda.
1205
00:49:34,305 --> 00:49:35,906
- Do we understand?
1206
00:49:38,609 --> 00:49:39,444
- [Eddie] Leave us now.
1207
00:49:39,444 --> 00:49:40,278
Come on.
1208
00:49:40,278 --> 00:49:41,579
Get outta here.
1209
00:49:50,821 --> 00:49:51,956
- I think that went really well.
1210
00:49:51,956 --> 00:49:52,790
- Yeah?
1211
00:49:54,125 --> 00:49:57,628
(camera shutter clicking)
1212
00:49:58,596 --> 00:49:59,797
- Hmm.
1213
00:49:59,797 --> 00:50:00,631
You know,
1214
00:50:01,599 --> 00:50:05,336
I think we just found someone
stupid enough to do this.
1215
00:50:05,336 --> 00:50:06,171
- I think we did.
1216
00:50:06,171 --> 00:50:07,605
(laughing)
1217
00:50:07,605 --> 00:50:09,607
- You gotta watch all that
sugar.
1218
00:50:09,607 --> 00:50:12,277
You're going to catch the
diabetes.
1219
00:50:12,277 --> 00:50:13,811
- I use protection.
1220
00:50:15,180 --> 00:50:17,348
- [Man] I got four skippers
coming in and one of them
1221
00:50:17,348 --> 00:50:19,350
I think is working for
Condimento himself.
1222
00:50:19,350 --> 00:50:20,318
- [Man] Really?
1223
00:50:20,318 --> 00:50:22,820
- We gotta find out who it is.
1224
00:50:25,456 --> 00:50:27,325
- Well, I gotta get going, boss.
1225
00:50:27,325 --> 00:50:28,159
- No.
1226
00:50:28,159 --> 00:50:28,993
You ain't going nowhere.
1227
00:50:28,993 --> 00:50:29,827
Sit down.
1228
00:50:29,827 --> 00:50:32,130
- Why, what's up?
1229
00:50:32,130 --> 00:50:34,865
- You might have to make funeral
arrangements for somebody.
1230
00:50:34,865 --> 00:50:36,000
- Funeral arrangements, for who?
1231
00:50:36,000 --> 00:50:36,834
Who died?
1232
00:50:44,342 --> 00:50:45,976
- I don't know yet.
1233
00:50:47,678 --> 00:50:49,647
Let me get around here.
1234
00:50:56,654 --> 00:50:59,890
(dramatic orchestral music)
1235
00:50:59,890 --> 00:51:01,826
What I gotta deal with.
1236
00:51:04,162 --> 00:51:05,896
What are you looking away for?
1237
00:51:05,896 --> 00:51:09,700
- Al, can you let me off the
hook, please?
1238
00:51:09,700 --> 00:51:11,569
For old time's sake.
1239
00:51:11,569 --> 00:51:13,171
- Jojo, I love you.
1240
00:51:14,705 --> 00:51:17,007
(laughing)
1241
00:51:20,678 --> 00:51:22,213
God bless you, pal.
1242
00:51:24,915 --> 00:51:27,252
* Ave Maria
1243
00:51:31,689 --> 00:51:35,526
(singing in foreign language)
1244
00:51:37,262 --> 00:51:38,863
He sings good, huh?
1245
00:51:41,432 --> 00:51:44,869
(light orchestral music)
1246
00:51:46,237 --> 00:51:48,606
- I just had the greatest day.
1247
00:51:48,606 --> 00:51:50,275
May, I'm sorry about yesterd.
1248
00:51:50,275 --> 00:51:53,278
I was just a little anxious
about things.
1249
00:51:53,278 --> 00:51:54,545
- Tell us about your day.
1250
00:51:54,545 --> 00:51:55,580
- Yes.
1251
00:51:55,580 --> 00:51:57,615
Where have you been, Vincent?
1252
00:51:57,615 --> 00:52:00,718
You were supposed to be hee
at noon to watch your siblin.
1253
00:52:00,718 --> 00:52:02,587
- I had a job interview.
1254
00:52:02,587 --> 00:52:04,722
- An interview?
1255
00:52:04,722 --> 00:52:06,557
What position?
1256
00:52:06,557 --> 00:52:08,593
- Delivering olive oil.
1257
00:52:08,593 --> 00:52:11,229
- Italian olive oil, huh?
1258
00:52:11,229 --> 00:52:13,097
How much do they pay you?
1259
00:52:13,097 --> 00:52:15,600
- It's a trial period.
1260
00:52:15,600 --> 00:52:16,734
Forget about it.
1261
00:52:16,734 --> 00:52:17,735
- Loh Moh!
1262
00:52:17,735 --> 00:52:18,969
Uh, uh, did you hear this?
1263
00:52:18,969 --> 00:52:20,405
The Italians are making
slave labor of the,
1264
00:52:20,405 --> 00:52:22,740
of the stupid among us.
1265
00:52:22,740 --> 00:52:25,142
- Marone, I'm dyin' over here.
1266
00:52:26,076 --> 00:52:28,613
- What happened to your
Chinese accent, Vincent?
1267
00:52:28,613 --> 00:52:30,080
- I was raised in New York, .
1268
00:52:30,080 --> 00:52:31,449
I never had a Chinese accent.
1269
00:52:31,449 --> 00:52:34,419
- He eats too much
spaghetti when he's out.
1270
00:52:34,419 --> 00:52:37,154
- Vincent, my gallery
is in a couple of days.
1271
00:52:37,154 --> 00:52:38,923
Promise to escort me?
1272
00:52:40,291 --> 00:52:42,260
- I'll be there, May.
I promise.
1273
00:52:42,260 --> 00:52:43,661
Now, if you'll excuse me,
1274
00:52:43,661 --> 00:52:45,930
I have a really big day
tomorrow.
1275
00:52:45,930 --> 00:52:48,333
(sighing)
1276
00:52:48,333 --> 00:52:49,634
- When he comes around,
1277
00:52:49,634 --> 00:52:52,470
the world will finally make
sense.
1278
00:52:53,638 --> 00:52:56,807
-We only wish the best
for Vincent.
1279
00:52:56,807 --> 00:53:00,110
But why you wait for him
is a great mystery.
1280
00:53:00,345 --> 00:53:02,012
- It's all I can do.
1281
00:53:02,480 --> 00:53:05,350
I love his authenticity. He
lives from his heart.
1282
00:53:06,183 --> 00:53:09,787
could
- Ifproduce authentic jobs.rt
1283
00:53:11,622 --> 00:53:12,790
- [Vinny] There I was,
1284
00:53:12,790 --> 00:53:14,859
pushing Italian olive oil in
Chinatown.
1285
00:53:14,859 --> 00:53:17,295
My first stop was Liu's herbal
shop.
1286
00:53:27,972 --> 00:53:31,509
- Vincent, what have you got
there?
1287
00:53:31,509 --> 00:53:34,144
- Ancient Liu, this is olive
oil.
1288
00:53:34,144 --> 00:53:35,980
- Difficult product to sell in
Chinatown.
1289
00:53:35,980 --> 00:53:38,148
- It's the best olive oil
money can buy, though.
1290
00:53:38,148 --> 00:53:40,985
Fresh olives, pressed only once.
1291
00:53:40,985 --> 00:53:42,653
It's called extra virgin.
1292
00:53:42,653 --> 00:53:44,154
- Virgin?
1293
00:53:44,154 --> 00:53:45,490
We like our virgins.
1294
00:53:45,490 --> 00:53:47,825
- Yeah, how many cases you want?
1295
00:53:47,825 --> 00:53:49,394
Uh, you can infuse them with
your tonics.
1296
00:53:49,394 --> 00:53:52,663
- My herbs make a limp man
solid.
1297
00:53:52,663 --> 00:53:55,366
Your father, best customer.
1298
00:53:55,366 --> 00:53:59,003
Enormous libido makes his back
weak.
1299
00:53:59,003 --> 00:54:00,338
Cause and effect, you know?
1300
00:54:00,338 --> 00:54:01,672
- Sure.
1301
00:54:01,672 --> 00:54:03,007
Because you are so good to my
father,
1302
00:54:03,007 --> 00:54:05,175
I'll give you a discount.
1303
00:54:05,175 --> 00:54:06,677
- You're a good son.
1304
00:54:06,677 --> 00:54:08,713
You look after your parents
1305
00:54:08,713 --> 00:54:11,349
and you care for their health.
1306
00:54:11,349 --> 00:54:12,850
That is honorable.
1307
00:54:14,885 --> 00:54:16,421
- Thanks, ancient one.
1308
00:54:16,421 --> 00:54:17,522
But I-
1309
00:54:17,522 --> 00:54:21,191
- Vincent, your father
has good credit here.
1310
00:54:25,696 --> 00:54:29,567
- Ancient Liu is just so
darn polite and spiritual.
1311
00:54:29,567 --> 00:54:31,702
Or did he just hustle me?
1312
00:54:34,539 --> 00:54:37,041
(door chimes)
1313
00:54:38,409 --> 00:54:41,879
(light orchestral music)
1314
00:54:44,382 --> 00:54:45,383
Hey, how are you doing?
1315
00:54:45,383 --> 00:54:47,552
You want some olive oil?
1316
00:54:47,552 --> 00:54:48,386
- Huh?
1317
00:54:48,386 --> 00:54:50,120
- You want some olive oil?
1318
00:54:50,120 --> 00:54:50,955
- No.
1319
00:54:50,955 --> 00:54:51,789
- No?
1320
00:54:51,789 --> 00:54:52,890
Are you sure?
1321
00:55:03,233 --> 00:55:06,070
This was an actual job with e
mob.
1322
00:55:06,070 --> 00:55:08,573
But no one was taking the oil.
1323
00:55:25,255 --> 00:55:26,757
I just had to prove myself.
1324
00:55:26,757 --> 00:55:27,925
I couldn't fail.
1325
00:55:27,925 --> 00:55:30,761
It's time to use intimidation
and force the noodle maker
1326
00:55:30,761 --> 00:55:32,262
to buy olive oil.
1327
00:55:32,262 --> 00:55:33,097
- [Woman] No!
1328
00:55:33,097 --> 00:55:33,931
I don't buy.
1329
00:55:33,931 --> 00:55:35,132
Peanut oil only.
1330
00:55:35,132 --> 00:55:36,834
- I got a full shipment of olive
oil.
1331
00:55:36,834 --> 00:55:39,136
- [Woman] I tell you, I
have plenty wok oil here.
1332
00:55:39,136 --> 00:55:39,970
- No, no, no.
1333
00:55:39,970 --> 00:55:41,506
I give the orders around here.
1334
00:55:41,506 --> 00:55:44,842
Go tell your little boys to go
stock it!
1335
00:55:46,977 --> 00:55:47,812
Ahh.
1336
00:55:54,452 --> 00:55:55,352
- You go now.
1337
00:55:55,352 --> 00:55:57,021
I call Mr. Hung Phat.
1338
00:55:57,021 --> 00:55:58,489
- Forget about it.
1339
00:55:58,489 --> 00:56:00,357
- Forget about nothing, I hit
you again.
1340
00:56:00,357 --> 00:56:01,659
Waste my time.
1341
00:56:01,659 --> 00:56:05,630
(speaking foreign language)
1342
00:56:08,799 --> 00:56:11,969
- The ginger fresh. Just come
in.
1343
00:56:12,470 --> 00:56:15,540
Ah, look at this lettuce.
Organic!
1344
00:56:21,479 --> 00:56:23,981
Ah, excellent okra. Yeah, go.
1345
00:56:26,316 --> 00:56:27,718
So, you're here, huh?
1346
00:56:33,057 --> 00:56:36,160
Yes, look at these oranges.
Fresh!
1347
00:56:36,561 --> 00:56:38,829
- Just dropping off some this
from Liu the Ancient.
1348
00:56:40,531 --> 00:56:42,399
- Ooh. (chuckles)
1349
00:56:43,033 --> 00:56:45,169
- Got some things in there
for mom, too.
1350
00:56:45,169 --> 00:56:46,403
- Alright.
1351
00:56:47,672 --> 00:56:51,241
Oh, yeah it's nice. Oh, jeeze.
1352
00:56:51,241 --> 00:56:53,010
Oh my gosh. Sorry, huh.
1353
00:56:57,181 --> 00:56:59,517
Take this one. This one
whole. Not broken.
1354
00:57:00,350 --> 00:57:04,021
(speaking foreign language)
1355
00:57:08,859 --> 00:57:10,094
(laughing)
1356
00:57:10,094 --> 00:57:12,196
- Olive oil in Chinatown.
1357
00:57:12,196 --> 00:57:13,263
Vincent Chow.
1358
00:57:14,532 --> 00:57:16,200
- I can deal with him.
1359
00:57:16,200 --> 00:57:17,568
Bring me Vincent Chow!
1360
00:57:17,568 --> 00:57:18,402
Now!
1361
00:57:20,037 --> 00:57:20,871
- Angora!
1362
00:57:20,871 --> 00:57:21,706
knock it off.
1363
00:57:21,706 --> 00:57:22,540
Sit down.
1364
00:57:23,708 --> 00:57:26,210
This is very important today.
1365
00:57:26,210 --> 00:57:28,746
Don Vincenzo's coming in from
Sicily to set things right
1366
00:57:28,746 --> 00:57:30,380
between the crews.
1367
00:57:30,380 --> 00:57:31,716
- Condimento's got no power
though.
1368
00:57:31,716 --> 00:57:33,784
- Well, he's got enough
juice to bring the Don in on
1369
00:57:33,784 --> 00:57:35,285
special occasion, doesn't he?
1370
00:57:35,285 --> 00:57:36,120
- Yeah.
1371
00:57:36,120 --> 00:57:37,287
- Here's what we're gonna do.
1372
00:57:37,287 --> 00:57:38,723
We're gonna pick him up at the
airport.
1373
00:57:38,723 --> 00:57:39,790
You got it?
1374
00:57:39,790 --> 00:57:40,925
I'm gonna show him the ledger.
1375
00:57:40,925 --> 00:57:43,260
I gotta be very persuasive.
1376
00:57:43,260 --> 00:57:44,629
You two get the limo ready.
1377
00:57:44,629 --> 00:57:45,896
Make sure it's polished.
1378
00:57:45,896 --> 00:57:47,397
Make sure the cheese is aged.
1379
00:57:47,397 --> 00:57:48,699
And, you know what?
1380
00:57:48,699 --> 00:57:50,100
Get some homemade wine, I thk
the old man will like that.
1381
00:57:50,100 --> 00:57:51,401
Okay?
1382
00:57:51,401 --> 00:57:53,571
And then, go to Chinatown
and find out what
1383
00:57:53,571 --> 00:57:55,072
the hell is going on over the
1384
00:57:55,072 --> 00:57:57,575
'cause something ain't kosher.
1385
00:58:00,310 --> 00:58:01,311
What are you waiting for?
1386
00:58:01,311 --> 00:58:02,146
Go!
1387
00:58:03,581 --> 00:58:04,582
They're like the gang that
couldn't
1388
00:58:04,582 --> 00:58:05,816
shoot straight, these two.
1389
00:58:05,816 --> 00:58:08,252
Where'd you get 'em?
1390
00:58:08,252 --> 00:58:13,257
(upbeat electronic music)
(all chattering)
1391
00:58:20,765 --> 00:58:25,502
- May, how are you and
Vincent, uh, getting it on?
1392
00:58:25,502 --> 00:58:28,272
- Auntie is only looking after
your futures.
1393
00:58:28,272 --> 00:58:30,140
Vincent has yet to have a nice
date.
1394
00:58:30,140 --> 00:58:32,777
We have hopes that the two of
you.
1395
00:58:32,777 --> 00:58:34,679
- Let's not get ahead of
ourselves.
1396
00:58:34,679 --> 00:58:37,848
We just want the best partner
for our May.
1397
00:58:37,848 --> 00:58:39,617
- Look at you with your art
opening.
1398
00:58:39,617 --> 00:58:40,851
(laughing)
1399
00:58:40,851 --> 00:58:41,686
- I know.
1400
00:58:41,686 --> 00:58:43,353
(chuckles)
1401
00:58:43,353 --> 00:58:44,188
- You know what?
1402
00:58:44,188 --> 00:58:45,455
Guys, have you heard?
1403
00:58:45,455 --> 00:58:47,457
Vincent, I mean, Vinny,
1404
00:58:47,457 --> 00:58:49,026
has been hanging out in Little
Italy
1405
00:58:49,026 --> 00:58:50,695
acting like a guido.
1406
00:58:50,695 --> 00:58:52,129
- Is that true, Vincent?
1407
00:58:52,129 --> 00:58:54,031
Did you act like a gui-do?
1408
00:58:54,031 --> 00:58:55,299
- No, not like a guido.
1409
00:58:55,299 --> 00:58:56,366
- Mm-hmm.
1410
00:58:56,366 --> 00:58:57,968
You know everybody has
been talking about it and
1411
00:58:57,968 --> 00:59:00,037
that like he's trying to get
with this girl who goes around
1412
00:59:00,037 --> 00:59:03,207
and tried to steal some
cheese from the deli?
1413
00:59:03,207 --> 00:59:05,643
- It wasn't stealing anything.
1414
00:59:05,643 --> 00:59:06,476
- May!
1415
00:59:08,846 --> 00:59:13,483
I can't believe May would
just walk out like that.
1416
00:59:13,483 --> 00:59:15,820
(May sniffles)
1417
00:59:15,820 --> 00:59:16,654
- May.
1418
00:59:20,057 --> 00:59:21,358
Forget about that.
1419
00:59:21,358 --> 00:59:23,493
Tonight is about you.
1420
00:59:23,493 --> 00:59:25,495
It's your special night.
1421
00:59:27,564 --> 00:59:30,034
- I have loved you my
entire life, Vincent.
1422
00:59:30,034 --> 00:59:32,870
I always thought if I waited
long enough, you would
1423
00:59:32,870 --> 00:59:35,205
recognize you have feelings r
me, too.
1424
00:59:35,205 --> 00:59:37,407
Have I only wasted my time?
1425
00:59:38,909 --> 00:59:39,844
- I just never thought-
1426
00:59:39,844 --> 00:59:42,212
- That's just it, Vincent.
1427
00:59:42,212 --> 00:59:44,181
Why do you think I'm always at
your house?
1428
00:59:44,181 --> 00:59:47,885
I'm there to see you,
to spend time with you.
1429
00:59:50,755 --> 00:59:52,589
We had so many moments, yet,
1430
00:59:52,589 --> 00:59:55,025
you have been oblivious to tm
all.
1431
00:59:55,025 --> 00:59:56,360
That's not true.
1432
01:00:02,066 --> 01:00:04,201
- Chow, what's wrong
with that son of yours?
1433
01:00:04,201 --> 01:00:05,770
- Uh, you should love him.
1434
01:00:05,770 --> 01:00:08,372
He doesn't act Chinese.
1435
01:00:08,372 --> 01:00:11,408
- Vincent, listen carefully,
1436
01:00:11,408 --> 01:00:13,377
Hung-Phat is looking for you.
1437
01:00:13,377 --> 01:00:15,079
And it's serious.
1438
01:00:15,079 --> 01:00:17,414
- A few cans, that's all there
was.
1439
01:00:17,414 --> 01:00:21,551
(speaking foreign language)
1440
01:00:21,551 --> 01:00:23,253
- Apologize to him
1441
01:00:23,253 --> 01:00:27,091
he may crush your bones,
but at least you'll live.
1442
01:00:27,091 --> 01:00:29,894
(speaking foreign language)
1443
01:00:29,894 --> 01:00:32,730
I'll be watching from the
shadows.
1444
01:00:41,772 --> 01:00:42,707
- Look, ma.
1445
01:00:42,707 --> 01:00:44,241
Look what that cute Chinese y
gave me.
1446
01:00:44,241 --> 01:00:45,075
- Who?
1447
01:00:45,075 --> 01:00:47,077
That delivery boy from the other
day?
1448
01:00:47,077 --> 01:00:47,912
(scoffing)
1449
01:00:47,912 --> 01:00:49,914
He doesn't stand a chance with
you.
1450
01:00:49,914 --> 01:00:51,581
- You never know.
1451
01:00:51,581 --> 01:00:52,416
- What is it?
1452
01:00:52,416 --> 01:00:53,951
You don't like Italians anymore?
1453
01:00:53,951 --> 01:00:54,785
What?
1454
01:00:54,785 --> 01:00:55,619
You like Chinese now?
1455
01:00:55,619 --> 01:00:56,453
- You know, ma?
1456
01:00:56,453 --> 01:00:59,256
Race has got nothing to do wh
it
1457
01:01:01,759 --> 01:01:02,927
- Stop already.
1458
01:01:02,927 --> 01:01:04,128
- I think it's cute, I think
it's little, it's cute.
1459
01:01:04,128 --> 01:01:05,129
It's very small.
1460
01:01:05,129 --> 01:01:05,963
It's cute.
1461
01:01:07,765 --> 01:01:11,435
(dramatic orchestral music)
1462
01:01:31,021 --> 01:01:32,656
- [Vinny] Hung-Phat was coming
for me.
1463
01:01:32,656 --> 01:01:34,358
Tina started liking me.
1464
01:01:34,358 --> 01:01:37,127
May is mad at me, and my
parents are threatened.
1465
01:01:37,127 --> 01:01:40,130
It's no wonder I ended up in
trouble.
1466
01:01:40,130 --> 01:01:44,034
- Oh, we're gonna see about
that, honey.
1467
01:01:44,034 --> 01:01:45,803
Well, hello, Vincent.
1468
01:01:47,805 --> 01:01:48,638
Hmm?
1469
01:01:50,474 --> 01:01:51,475
- I think I'm being followed.
1470
01:01:51,475 --> 01:01:52,509
- Things didn't go well?
1471
01:01:52,509 --> 01:01:53,978
- I hardly placed any cans.
1472
01:01:53,978 --> 01:01:55,846
It's like the Chinese
don't speak my language.
1473
01:01:55,846 --> 01:01:57,314
(loud banging)
1474
01:01:57,314 --> 01:02:00,150
- Okay, enough of this dumbness.
1475
01:02:00,150 --> 01:02:01,485
What gives?
1476
01:02:01,485 --> 01:02:02,519
- I'm trying to distribute the
mob's
1477
01:02:02,519 --> 01:02:04,989
Italian olive oil in Chinato.
1478
01:02:04,989 --> 01:02:06,656
I'm supposed to explain myself
to Triads
1479
01:02:06,656 --> 01:02:08,558
who found out but now are
following me Wait, wait.
1480
01:02:08,558 --> 01:02:10,160
- The mob?
1481
01:02:10,160 --> 01:02:10,995
The triad?
1482
01:02:12,162 --> 01:02:13,397
Okay, look,
1483
01:02:13,397 --> 01:02:16,733
I am not one to judge
a lifestyle but damn!
1484
01:02:16,733 --> 01:02:19,003
This is some crazy shit!
1485
01:02:19,003 --> 01:02:20,871
- I don't want to face
Chinese water torture.
1486
01:02:20,871 --> 01:02:22,672
I don't want to wear cement
boots, either.
1487
01:02:22,672 --> 01:02:25,509
- I told you family life was
dangerous.
1488
01:02:25,509 --> 01:02:27,411
You gotta lay low today.
1489
01:02:27,411 --> 01:02:28,712
After brunch.
1490
01:02:28,712 --> 01:02:33,350
embraces their role, the
- Vincenaudiencethe actor
1491
01:02:33,350 --> 01:02:35,219
just can't resist.
1492
01:02:35,219 --> 01:02:36,253
They're hooked.
1493
01:02:36,253 --> 01:02:38,355
- Yeah, Vin, you gotta
walk it like you talk it.
1494
01:02:38,355 --> 01:02:39,890
And, you better speed walk it,
1495
01:02:39,890 --> 01:02:41,525
or we're all gonna be in deep
shit.
1496
01:02:41,525 --> 01:02:42,392
- I'm not gonna be in deep shit.
1497
01:02:42,392 --> 01:02:44,028
- We're gonna be in deep shit.
1498
01:02:44,028 --> 01:02:45,395
- Okay.
- Right.
1499
01:02:45,395 --> 01:02:46,864
I've come this far.
1500
01:02:46,864 --> 01:02:48,432
No turning back.
1501
01:02:48,432 --> 01:02:50,734
Time to play the main guy ro.
1502
01:02:50,734 --> 01:02:51,902
No more eating rice.
1503
01:02:51,902 --> 01:02:52,736
- Mmm.
1504
01:02:52,736 --> 01:02:53,570
Testify, little brother.
1505
01:02:53,570 --> 01:02:55,539
- No more eating egg rolls.
1506
01:02:55,539 --> 01:02:58,042
- Embrace the wise guy within.
1507
01:03:07,384 --> 01:03:09,053
- Forget about it.
1508
01:03:09,053 --> 01:03:11,288
It's like if you agree
with someone, you know?
1509
01:03:11,288 --> 01:03:14,558
Like Scarlett Johansson's
one great piece of ass.
1510
01:03:14,558 --> 01:03:16,460
Forget about it.
1511
01:03:16,460 --> 01:03:18,228
It also can mean "go to hell,"
too.
1512
01:03:18,228 --> 01:03:19,429
Like, "Hey, Paulie.
1513
01:03:19,429 --> 01:03:20,597
You got a one-inch pepper."
1514
01:03:20,597 --> 01:03:22,066
- Oh.
1515
01:03:22,066 --> 01:03:25,302
- But sometimes it just
means "forget about it."
1516
01:03:25,302 --> 01:03:26,636
(claps)
1517
01:03:26,636 --> 01:03:28,272
- Bravo, Vinny.
1518
01:03:28,272 --> 01:03:29,406
Bravo.
1519
01:03:29,406 --> 01:03:30,440
Forget about it!
1520
01:03:30,440 --> 01:03:32,910
- [All] Forget about it!
1521
01:03:32,910 --> 01:03:35,579
- You know what you wanna order?
1522
01:03:36,613 --> 01:03:39,283
Never a knife when you need one.
1523
01:03:41,651 --> 01:03:42,586
Thank you.
1524
01:03:42,586 --> 01:03:43,787
- Vincent Chow!
1525
01:03:44,922 --> 01:03:47,757
(yelling)
1526
01:03:47,757 --> 01:03:50,260
(disco music)
1527
01:03:52,596 --> 01:03:53,630
- I got this.
1528
01:04:00,170 --> 01:04:02,439
(shouting)
1529
01:04:13,951 --> 01:04:16,786
- Should have never
invited you out to brunch.
1530
01:04:16,786 --> 01:04:18,956
(screams)
1531
01:04:24,328 --> 01:04:26,663
(screaming)
1532
01:04:39,143 --> 01:04:41,345
(grunting)
1533
01:04:43,313 --> 01:04:44,814
- No turning back.
1534
01:04:48,818 --> 01:04:49,653
- Freeze.
1535
01:04:50,520 --> 01:04:52,156
(grunting)
1536
01:04:52,156 --> 01:04:53,657
- Forget about it!
1537
01:04:54,891 --> 01:04:57,995
(upbeat dance music)
1538
01:05:01,165 --> 01:05:03,500
- Time's running out, Mr. Vinny.
1539
01:05:03,500 --> 01:05:05,035
- I'm Special Agent Johnson.
1540
01:05:05,035 --> 01:05:08,672
And this is my partner,
Special Agent Johnson.
1541
01:05:08,672 --> 01:05:09,673
- Oh, that's cute.
1542
01:05:09,673 --> 01:05:11,575
Like, uh, Johnson and Johnson.
1543
01:05:11,575 --> 01:05:13,077
I love the baby oil.
1544
01:05:13,077 --> 01:05:15,245
- We prefer "The Two Johnson"
1545
01:05:15,245 --> 01:05:16,580
- Ooh.
1546
01:05:16,580 --> 01:05:17,514
Double Dutch fudge.
1547
01:05:17,514 --> 01:05:19,183
Double, double Dutch fudge.
1548
01:05:19,183 --> 01:05:22,352
- We're from the Department
of Food Safety and Hygiene.
1549
01:05:22,352 --> 01:05:24,554
- Is that a real thing?
1550
01:05:24,554 --> 01:05:27,857
- It's been a rough couple of
weeks, hasn't it, Mr. Chung?
1551
01:05:27,857 --> 01:05:29,026
- Oh, oh, uh, I told him.
1552
01:05:29,026 --> 01:05:30,694
I told him it would be a bad
idea.
1553
01:05:30,694 --> 01:05:33,863
- That was some crazy ass trd
shit.
1554
01:05:33,863 --> 01:05:35,065
- And I know that Mr. Lawrence
1555
01:05:35,065 --> 01:05:37,567
your martial arts skills are
pretty good.
1556
01:05:37,567 --> 01:05:38,735
- Well, you know.
1557
01:05:38,735 --> 01:05:40,204
(laughing)
1558
01:05:40,204 --> 01:05:42,206
I'm just trying to uphold the
long line
1559
01:05:42,206 --> 01:05:44,208
of Black Martial Arts heroes.
1560
01:05:44,208 --> 01:05:46,910
- Like Ron Van Clief, The Blk
Dragon?
1561
01:05:46,910 --> 01:05:48,578
- Jim Kelly in "Enter the
Dragon"
1562
01:05:48,578 --> 01:05:50,214
and as "Black Belt Jones."
1563
01:05:50,214 --> 01:05:51,381
- Wesley Snipes in "Blade."
1564
01:05:51,381 --> 01:05:52,382
- Oh, oh.
1565
01:05:52,382 --> 01:05:55,285
And, Eddie Griffin in
"Undercover Brother."
1566
01:05:55,285 --> 01:05:56,220
- Oh, Jeez.
1567
01:05:56,220 --> 01:05:57,054
- What?
1568
01:05:57,054 --> 01:05:58,788
It's a good film.
1569
01:05:58,788 --> 01:06:00,457
- Mr. Ching, we have been
tracking food
1570
01:06:00,457 --> 01:06:03,760
and spice distribution
syndicate of the New York mob.
1571
01:06:03,760 --> 01:06:05,129
And we are well aware of your
interactions
1572
01:06:05,129 --> 01:06:07,464
with Capella and Condimento.
1573
01:06:07,464 --> 01:06:09,233
- Commissioner O'Greedy has
joined forces with the evil
1574
01:06:09,233 --> 01:06:10,734
triad leader Hung Phat
1575
01:06:10,734 --> 01:06:12,436
to take over Little Italy.
1576
01:06:12,436 --> 01:06:14,138
- And thanks to your olive oil
fiasco,
1577
01:06:14,138 --> 01:06:16,573
Hung-Phat is looking for you.
1578
01:06:17,607 --> 01:06:19,943
- I was just trying to extort
some cash and distribute
1579
01:06:19,943 --> 01:06:22,112
some olive oil cans.
1580
01:06:22,112 --> 01:06:24,248
And what is with this ching
chong?
1581
01:06:24,248 --> 01:06:25,915
My last name is Chow!
1582
01:06:25,915 --> 01:06:26,883
- Sorry.
1583
01:06:26,883 --> 01:06:28,452
We got you confused with the
other Korean
1584
01:06:28,452 --> 01:06:30,454
gentlemen we are tailing.
1585
01:06:30,454 --> 01:06:32,089
- That's racist.
1586
01:06:32,089 --> 01:06:34,324
I'm not Korean, I'm Chinese.
1587
01:06:34,324 --> 01:06:35,925
- I thought you were Italian.
1588
01:06:35,925 --> 01:06:37,294
- Only in his mind.
1589
01:06:37,294 --> 01:06:38,495
- You're not helping.
1590
01:06:38,495 --> 01:06:39,829
- I'm just saying.
1591
01:06:39,829 --> 01:06:41,765
- Gentlemen, concentrate!
1592
01:06:41,765 --> 01:06:44,668
Condimento set you up
to fall like soufflé.
1593
01:06:44,668 --> 01:06:48,838
Your friends, your family,
they're all in danger.
1594
01:06:48,838 --> 01:06:51,108
We believe we may have a way out
for you.
1595
01:06:51,108 --> 01:06:54,144
And, we believe you have the
motivation to pull this off.
1596
01:06:54,144 --> 01:06:55,779
- Yes.
1597
01:06:55,779 --> 01:06:58,448
Anything to protect my family
and friends.
1598
01:06:58,448 --> 01:06:59,783
- Good.
1599
01:06:59,783 --> 01:07:01,017
Vincenzo Cento,
1600
01:07:01,951 --> 01:07:04,654
the Sicilian Don of all Dons
will be arriving in New York
1601
01:07:04,654 --> 01:07:07,991
to broker peace between
Condimento and Capella.
1602
01:07:07,991 --> 01:07:10,460
- That's where you come in Mr.
Chow.
1603
01:07:10,460 --> 01:07:11,528
- What?
1604
01:07:11,528 --> 01:07:12,862
- We need that ledgers showing
where
1605
01:07:12,862 --> 01:07:14,131
they get their products,
1606
01:07:14,131 --> 01:07:16,800
how they store it, and what
the real expiration dates are,
1607
01:07:16,800 --> 01:07:18,635
and everybody involved.
1608
01:07:18,635 --> 01:07:21,305
We need all this stuff to nail
these guys.
1609
01:07:21,305 --> 01:07:23,140
- What does that have to with
me?
1610
01:07:23,140 --> 01:07:25,809
- We need you to go undercov,
1611
01:07:25,809 --> 01:07:27,511
deep undercover.
1612
01:07:27,511 --> 01:07:28,978
Infiltrate the mob
1613
01:07:28,978 --> 01:07:30,547
and get those ledgers.
1614
01:07:30,547 --> 01:07:33,817
- We need you to impersonate the
Don.
1615
01:07:33,817 --> 01:07:35,219
- No way.
1616
01:07:35,219 --> 01:07:36,653
I've seen the movies.
1617
01:07:36,653 --> 01:07:38,822
You go in alive and you come out
dead.
1618
01:07:38,822 --> 01:07:41,991
And it's usually your
best friend who does it.
1619
01:07:41,991 --> 01:07:44,661
I don't want to put Joey
through that pressure.
1620
01:07:44,661 --> 01:07:45,695
(sobbing)
1621
01:07:45,695 --> 01:07:47,531
- I appreciate that.
1622
01:07:47,531 --> 01:07:49,333
- I couldn't even extort
provolone.
1623
01:07:49,333 --> 01:07:51,201
And, I don't even look Itali.
1624
01:07:51,201 --> 01:07:54,338
- A white guy played Charlie
Chan, I believed him.
1625
01:07:54,338 --> 01:07:55,839
- Charlie Chan is white guy?
1626
01:07:55,839 --> 01:07:57,341
- Besides, no one's seen the
don.
1627
01:07:57,341 --> 01:07:59,075
There is not one photo of him.
1628
01:07:59,075 --> 01:08:01,911
- And your friend, Lawrence
here is pretty good with makeup.
1629
01:08:01,911 --> 01:08:04,581
He can actually make
you look like the Don.
1630
01:08:04,581 --> 01:08:05,682
- Oh.
1631
01:08:05,682 --> 01:08:06,550
Oh, oh.
1632
01:08:06,550 --> 01:08:07,917
Hell no.
1633
01:08:07,917 --> 01:08:08,752
No.
1634
01:08:09,886 --> 01:08:11,521
That shit ain't gonna work.
1635
01:08:11,521 --> 01:08:12,689
- Thanks, Lawrence.
1636
01:08:12,689 --> 01:08:14,023
- Well?
1637
01:08:14,023 --> 01:08:15,259
- The Johnsons are right,
though.
1638
01:08:15,259 --> 01:08:18,695
This is the only way we can x
it.
1639
01:08:18,695 --> 01:08:20,864
What would Shakespeare do?
1640
01:08:24,868 --> 01:08:27,237
- Though this be madness.
1641
01:08:27,237 --> 01:08:29,539
Yet there is method in it.
1642
01:08:29,539 --> 01:08:31,408
Aw, what the hell?
1643
01:08:31,408 --> 01:08:34,378
Besides, I might like me an
Italian guy to rough me up.
1644
01:08:34,378 --> 01:08:35,445
Mm-hmm.
1645
01:08:35,445 --> 01:08:38,382
I'm looking at you, Vinny Ch.
1646
01:08:38,382 --> 01:08:39,416
- Okay, gentlemen.
1647
01:08:39,416 --> 01:08:41,551
So, we have an agreement?
1648
01:08:43,553 --> 01:08:44,388
- Yeah.
1649
01:08:44,388 --> 01:08:45,255
- Excellent.
1650
01:08:45,255 --> 01:08:46,089
- Good.
1651
01:08:46,089 --> 01:08:47,557
- Let's do it.
-Whoa, woah!
1652
01:08:48,225 --> 01:08:49,959
Charlie Chan is a white guy?
1653
01:08:52,061 --> 01:08:55,899
(light acoustic guitar music)
1654
01:09:01,638 --> 01:09:04,908
- This is the big moment to be
the don.
1655
01:09:07,577 --> 01:09:08,412
It's do
1656
01:09:09,279 --> 01:09:10,113
or die.
1657
01:09:16,986 --> 01:09:18,322
We've never met.
1658
01:09:19,789 --> 01:09:21,758
We've known each other
many years but this is the
1659
01:09:21,758 --> 01:09:25,595
first time you came to
me for counsel, for help.
1660
01:09:25,595 --> 01:09:27,331
- Godfather, if I must say,
1661
01:09:27,331 --> 01:09:30,600
we are so grateful for your
counsel.
1662
01:09:30,600 --> 01:09:32,602
It's truly our loss
that you are so far away
1663
01:09:32,602 --> 01:09:34,771
in the old country.
1664
01:09:34,771 --> 01:09:36,606
- How did this happen?
1665
01:09:36,606 --> 01:09:38,342
A rivalry within the family?
1666
01:09:38,342 --> 01:09:42,279
- Hey, I sell the spices and the
herbs.
1667
01:09:42,279 --> 01:09:46,450
But this greedy Al Capella,
he's like a little baby boy o
1668
01:09:46,450 --> 01:09:48,652
wants all the candy for himself.
1669
01:09:48,652 --> 01:09:51,955
Look, product out big, profit in
small,
1670
01:09:51,955 --> 01:09:54,023
invoices from Brooklyn paid,
1671
01:09:54,023 --> 01:09:56,860
invoices from Manhattan, not
paid.
1672
01:09:58,962 --> 01:09:59,963
- Mm-hmm.
1673
01:09:59,963 --> 01:10:01,798
You're giving me a lot
of answers but you're
1674
01:10:01,798 --> 01:10:04,133
not giving me the right ones.
1675
01:10:04,133 --> 01:10:05,935
- I gotta say, boss,
1676
01:10:05,935 --> 01:10:07,003
I think the Don is right.
1677
01:10:07,003 --> 01:10:08,538
I think we should cooperate.
1678
01:10:08,538 --> 01:10:09,839
- Yeah, well, this bum is full
1679
01:10:09,839 --> 01:10:11,140
of shit because he's taken way
1680
01:10:11,140 --> 01:10:13,310
more than he deserves from the
back-end.
1681
01:10:13,310 --> 01:10:14,478
You wanna see?
1682
01:10:14,478 --> 01:10:15,312
Here, Godfather.
1683
01:10:15,312 --> 01:10:16,813
Excuse me.
1684
01:10:16,813 --> 01:10:18,482
Take a look at this.
1685
01:10:24,521 --> 01:10:25,989
I'd like to run this bum outf
town,
1686
01:10:25,989 --> 01:10:27,524
but you know what would happ?
1687
01:10:27,524 --> 01:10:30,994
The Chinese would detect that
we got weakness in the family.
1688
01:10:30,994 --> 01:10:33,497
And then they run in right
away with their gingers and
1689
01:10:33,497 --> 01:10:34,898
their spices.
1690
01:10:34,898 --> 01:10:36,666
Five spices, in fact!
1691
01:10:37,534 --> 01:10:40,337
- How about them moo shu
pancakes, huh?
1692
01:10:40,337 --> 01:10:41,905
Fluffy, am I right?
1693
01:10:41,905 --> 01:10:42,839
- Fluffy?
1694
01:10:42,839 --> 01:10:43,673
Moo shu?
1695
01:10:43,673 --> 01:10:45,342
- Forget about it.
- Fluffy.
1696
01:10:45,342 --> 01:10:46,843
Moo shu pancake?
1697
01:10:46,843 --> 01:10:50,847
- There's nothing quite
like a good pasta and sauce.
1698
01:10:50,847 --> 01:10:51,848
- Pasta?
1699
01:10:51,848 --> 01:10:53,082
Who calls it pasta?
1700
01:10:53,082 --> 01:10:55,184
- There's spaghetti and thers
macaroni.
1701
01:10:55,184 --> 01:10:56,185
Forget about it.
1702
01:10:56,185 --> 01:10:57,854
- This tastes like freaking
cardboard.
1703
01:10:57,854 --> 01:10:59,723
Do me a favor sweetheart,
get the box, huh.
1704
01:10:59,723 --> 01:11:01,391
Let me look at this.
1705
01:11:03,360 --> 01:11:05,061
Marco Polo, what is this shit?
1706
01:11:05,061 --> 01:11:06,730
(dramatic orchestral music)
1707
01:11:06,730 --> 01:11:07,597
Ramen King?
1708
01:11:07,597 --> 01:11:08,532
Do you believe this?
1709
01:11:08,532 --> 01:11:10,033
Get it outta here!
1710
01:11:12,201 --> 01:11:13,370
- [Man] I knew it, I knew it.
1711
01:11:13,370 --> 01:11:14,604
He's a fake!
1712
01:11:14,604 --> 01:11:15,939
- [Man] It's that wannabe, Vinny
Chow.
1713
01:11:15,939 --> 01:11:16,773
Get him.
1714
01:11:16,773 --> 01:11:18,608
- [Man] Let's get him.
1715
01:11:19,609 --> 01:11:22,379
(suspenseful music)
1716
01:11:22,379 --> 01:11:24,881
(grunting)
1717
01:11:24,881 --> 01:11:28,618
(bottle shattering)
- Oooooh!
1718
01:11:30,454 --> 01:11:32,722
(grunting)
1719
01:11:39,796 --> 01:11:40,630
- Get him!
1720
01:11:54,077 --> 01:11:55,278
He's working for the Triads.
1721
01:11:55,278 --> 01:11:56,112
I knew it.
1722
01:11:57,414 --> 01:11:59,148
- I thought nobody makes a fl
of Capella
1723
01:11:59,148 --> 01:12:00,917
and gets away with it?
1724
01:12:00,917 --> 01:12:03,587
- Get on line, pal, 'cause
he's got you on ledger, too.
1725
01:12:03,587 --> 01:12:04,421
- What?
1726
01:12:04,421 --> 01:12:05,755
Get the Chinaman!
1727
01:12:05,755 --> 01:12:07,256
- [Man] We'll go to the
mattresses.
1728
01:12:07,256 --> 01:12:08,324
- That's it, I'm calling Luca.
1729
01:12:08,324 --> 01:12:10,093
- He's calling Luca?
1730
01:12:10,093 --> 01:12:12,829
He's calling Luca Fajioli!
1731
01:12:12,829 --> 01:12:15,432
(grunting)
1732
01:12:15,432 --> 01:12:17,434
(phone rings)
1733
01:12:17,434 --> 01:12:18,668
- Hang on.
1734
01:12:18,668 --> 01:12:21,337
You just got lucky, wait 'til
round two.
1735
01:12:21,337 --> 01:12:22,171
Yeah?
1736
01:12:22,171 --> 01:12:23,440
- Hey, Luc.
- Oh, boss.
1737
01:12:23,440 --> 01:12:24,674
- Do me a favor, huh?
1738
01:12:24,674 --> 01:12:26,776
Get the stilettos, the guns,
the knives, whatever you got.
1739
01:12:26,776 --> 01:12:28,678
And bring them down here.
1740
01:12:28,678 --> 01:12:31,448
And I want you to grab
Johnny T, Produce Joe,
1741
01:12:31,448 --> 01:12:32,449
Donny the Baker,
1742
01:12:32,449 --> 01:12:33,850
and Salame the Deli Man.
1743
01:12:33,850 --> 01:12:34,684
All right?
1744
01:12:34,684 --> 01:12:35,619
- The Deli Man?
1745
01:12:35,619 --> 01:12:36,953
What's that fat rat bastard
going to do?
1746
01:12:36,953 --> 01:12:37,787
Sit on them?
1747
01:12:37,787 --> 01:12:38,788
(laughing)
1748
01:12:38,788 --> 01:12:39,623
- We need manpower.
1749
01:12:39,623 --> 01:12:40,624
Shut up.
1750
01:12:40,624 --> 01:12:42,592
- Ask him to call up the
rest of my guys here.
1751
01:12:42,592 --> 01:12:43,793
I got, I got no service here.
1752
01:12:43,793 --> 01:12:45,261
- Yeah, yeah, yeah, okay, ye.
1753
01:12:45,261 --> 01:12:46,295
And do me a favor,
1754
01:12:46,295 --> 01:12:48,297
call up Condimento's
garlic goombas, all right.
1755
01:12:48,297 --> 01:12:50,199
This idiot forgot to
charge his phone again.
1756
01:12:50,199 --> 01:12:51,668
- Whoa, whoa.
- What else is new?
1757
01:12:51,668 --> 01:12:53,803
I had a busy day, I ain't got
no time to charge a phone.
1758
01:12:53,803 --> 01:12:57,373
- Yeah, you're probably
callin' the broads.
1759
01:13:00,009 --> 01:13:02,311
(grunting)
1760
01:13:06,149 --> 01:13:08,351
(clapping)
1761
01:13:13,222 --> 01:13:14,223
(grunting)
1762
01:13:14,223 --> 01:13:15,992
- [Vinny] What was that?
1763
01:13:15,992 --> 01:13:17,994
- The sound of one hand
clapping.
1764
01:13:17,994 --> 01:13:20,229
(laughing)
1765
01:13:21,998 --> 01:13:23,667
- Three against one?
1766
01:13:23,667 --> 01:13:26,335
- You're a very clever young
man.
1767
01:13:26,335 --> 01:13:30,006
(speaking foreign language)
1768
01:13:35,545 --> 01:13:36,746
- I wasn't really working for
them.
1769
01:13:36,746 --> 01:13:38,347
- Bullshit.
1770
01:13:38,347 --> 01:13:40,717
- It was just a trial.
1771
01:13:40,717 --> 01:13:41,551
- Trial?
1772
01:13:42,519 --> 01:13:43,419
Oh yeah.
1773
01:13:43,419 --> 01:13:53,697
(speaking foreign language)
1774
01:13:54,097 --> 01:13:57,066
- I was just trying to impress
a girl, get some respect and
1775
01:13:57,066 --> 01:13:58,535
make a little money.
1776
01:13:58,535 --> 01:14:01,705
You of all people should
understand that.
1777
01:14:01,705 --> 01:14:02,539
- Wrong.
1778
01:14:03,873 --> 01:14:06,109
(speaking foreign language)
1779
01:14:06,109 --> 01:14:08,377
(grunting)
1780
01:14:09,913 --> 01:14:12,248
(groaning)
1781
01:14:12,248 --> 01:14:14,751
No one gets made in Chinatown.
1782
01:14:15,719 --> 01:14:16,720
- Hung Phat!
1783
01:14:20,089 --> 01:14:22,391
(grunting)
1784
01:14:25,394 --> 01:14:26,229
- Vincent!
1785
01:14:26,229 --> 01:14:27,764
(phone ringing)
1786
01:14:27,764 --> 01:14:29,432
(speaking foreign language)
1787
01:14:29,432 --> 01:14:30,266
What?
1788
01:14:30,266 --> 01:14:33,937
(speaking foreign language)
1789
01:14:37,574 --> 01:14:40,143
(grunting)
1790
01:14:40,143 --> 01:14:41,578
- [Sifu] May, are you okay?
1791
01:14:41,578 --> 01:14:42,411
- [May] Forget about me.
1792
01:14:42,411 --> 01:14:43,312
What about Vincent?
1793
01:14:43,312 --> 01:14:45,749
(speaking foreign language)
1794
01:14:45,749 --> 01:14:46,650
- Break us free.
1795
01:14:46,650 --> 01:14:48,151
These ropes are thick, I'm tiny.
1796
01:14:48,151 --> 01:14:49,786
(speaking foreign language)
1797
01:14:49,786 --> 01:14:51,087
- You think I'm fat?
1798
01:14:51,087 --> 01:14:53,456
Is that why Vincent doesn't
like me because I'm fat?
1799
01:14:53,456 --> 01:14:56,926
(speaking foreign language)
1800
01:14:56,926 --> 01:14:58,928
- You guys got problems.
1801
01:15:03,432 --> 01:15:04,267
- You okay?
1802
01:15:04,267 --> 01:15:07,837
(speaking foreign language)
1803
01:15:09,606 --> 01:15:10,807
- There's no time.
1804
01:15:10,807 --> 01:15:12,508
I have to get Hung-Phat's
ledger.
1805
01:15:12,508 --> 01:15:14,611
(speaking foreign language)
1806
01:15:14,611 --> 01:15:15,779
- Get that to the agents.
1807
01:15:15,779 --> 01:15:17,614
I'm going to Hung-Phat's
warehouse.
1808
01:15:17,614 --> 01:15:18,648
Call Lawrence.
1809
01:15:18,648 --> 01:15:19,482
Sifu, let's go.
1810
01:15:19,482 --> 01:15:20,316
- Hai!
1811
01:15:24,487 --> 01:15:28,457
(suspenseful orchestral music)
1812
01:15:46,509 --> 01:15:49,145
(Hung taps on table)
1813
01:15:49,145 --> 01:15:53,016
(suspenseful orchestral music)
1814
01:15:54,550 --> 01:15:58,221
(speaking foreign language)
1815
01:16:04,861 --> 01:16:07,530
- Oh, there's that wanna
be Chinese wise guy.
1816
01:16:07,530 --> 01:16:08,364
Get him!
1817
01:16:08,364 --> 01:16:10,499
(speaking foreign language)
1818
01:16:10,499 --> 01:16:13,036
(all shouting)
1819
01:16:15,371 --> 01:16:16,239
- You know what?
1820
01:16:16,239 --> 01:16:17,573
We're too old for this.
1821
01:16:17,573 --> 01:16:18,407
- You ain't kidding.
1822
01:16:18,407 --> 01:16:19,242
My back is killing me.
1823
01:16:19,242 --> 01:16:20,343
Let's go sit down.
1824
01:16:20,343 --> 01:16:21,711
- You got sciatica or something?
1825
01:16:21,711 --> 01:16:22,846
- I got something, I don't know.
1826
01:16:22,846 --> 01:16:23,680
My leg is hurting.
1827
01:16:23,680 --> 01:16:24,848
- Well I know this masseuse.
1828
01:16:24,848 --> 01:16:25,682
You know?
1829
01:16:25,682 --> 01:16:26,515
- Yeah?
1830
01:16:26,515 --> 01:16:27,684
- Does she do happy ending?
1831
01:16:27,684 --> 01:16:28,584
- Oh, yeah.
1832
01:16:31,420 --> 01:16:33,690
(grunting)
1833
01:17:44,593 --> 01:17:45,461
- [May] Vincent!
1834
01:17:45,461 --> 01:17:48,131
(heart beating)
1835
01:17:52,635 --> 01:17:53,469
Vincent!
1836
01:17:57,941 --> 01:17:58,775
Vincent!
1837
01:18:01,610 --> 01:18:04,180
(all shouting)
1838
01:18:16,359 --> 01:18:18,461
(grunting)
1839
01:18:18,461 --> 01:18:21,330
(groans)
1840
01:18:21,330 --> 01:18:23,699
- No, no, no, no, no, no, no,
no.
1841
01:18:23,699 --> 01:18:25,969
(grunting)
1842
01:18:30,840 --> 01:18:33,843
(suspenseful music)
1843
01:18:41,384 --> 01:18:44,153
(bones breaking)
1844
01:19:03,172 --> 01:19:05,408
(grunting)
1845
01:19:32,368 --> 01:19:33,870
- Look at the way they fight.
1846
01:19:33,870 --> 01:19:35,238
They don't fight like we used
to.
1847
01:19:35,238 --> 01:19:36,072
- Yeah.
1848
01:19:36,072 --> 01:19:36,906
I taught you everything you
know.
1849
01:19:36,906 --> 01:19:37,740
- Yeah, I know.
1850
01:19:37,740 --> 01:19:39,075
You taught me the
one-five-one-five.
1851
01:19:39,075 --> 01:19:40,209
Two, three, and four I got.
1852
01:19:40,209 --> 01:19:41,377
Thanks a lot.
1853
01:19:41,377 --> 01:19:42,211
- May.
1854
01:19:43,079 --> 01:19:43,947
May.
1855
01:19:43,947 --> 01:19:47,884
(dramatic orchestral music)
1856
01:19:47,884 --> 01:19:48,717
May.
1857
01:19:51,220 --> 01:19:52,255
Are you okay?
1858
01:19:55,058 --> 01:19:55,925
- I'm okay.
1859
01:19:58,962 --> 01:20:01,130
(sighing)
1860
01:20:08,804 --> 01:20:11,240
- Good job, officers.
1861
01:20:11,240 --> 01:20:16,245
I have Intel that'll put
these gangsters away for life.
1862
01:20:16,479 --> 01:20:17,914
I'm on your side.
1863
01:20:19,148 --> 01:20:21,450
That damn Vincent Chow.
1864
01:20:21,450 --> 01:20:22,919
He can say, "forget about it"
1865
01:20:22,919 --> 01:20:24,820
just not in Chinese.
1866
01:20:24,820 --> 01:20:29,825
His mom sent him out for lo
mein, he came back with penne.
1867
01:20:30,426 --> 01:20:31,427
- What the hell is going on?
1868
01:20:31,427 --> 01:20:32,595
- What's this?
1869
01:20:33,596 --> 01:20:35,164
- You played me like a puppet.
1870
01:20:35,164 --> 01:20:37,100
- Yeah, it was a good plan, too,
huh?
1871
01:20:37,100 --> 01:20:37,934
Am I right?
1872
01:20:37,934 --> 01:20:38,902
Am I right?
1873
01:20:38,902 --> 01:20:40,603
- What do you think of me now
Mr. Capella?
1874
01:20:40,603 --> 01:20:43,172
- You surprised us all, you
freaking rat.
1875
01:20:43,172 --> 01:20:44,173
You'll get yours.
1876
01:20:44,173 --> 01:20:47,476
- What do you got, shoe
polish on your eye?
1877
01:20:47,476 --> 01:20:49,512
- Come on, don't be so rough,
huh?
1878
01:20:49,512 --> 01:20:50,346
Can I get a soda?
1879
01:20:50,346 --> 01:20:52,281
Come on, I feel a little
parched.
1880
01:20:52,281 --> 01:20:54,483
(laughing)
1881
01:21:03,826 --> 01:21:07,130
- Mr. Chow, couple of questis
for you.
1882
01:21:07,130 --> 01:21:10,133
- I'll meet you outside in a
minute.
1883
01:21:14,971 --> 01:21:16,139
- Wow, Vin.
1884
01:21:16,139 --> 01:21:18,307
You're even more powerful than
the mob.
1885
01:21:18,307 --> 01:21:20,043
A girl could really
have a future connected
1886
01:21:20,043 --> 01:21:21,477
to a guy like you.
1887
01:21:33,889 --> 01:21:36,159
I always lose the good ones.
1888
01:21:44,067 --> 01:21:47,336
(dramatic piano music)
1889
01:21:52,241 --> 01:21:54,377
- [Vinny] Now, do you see my
problem?
1890
01:21:54,377 --> 01:21:56,679
- Oh-ho, you got a problem!
1891
01:21:57,680 --> 01:22:00,349
- Okay, let's see if we got
this.
1892
01:22:00,349 --> 01:22:02,051
Uh, you a Chinese guy
1893
01:22:02,051 --> 01:22:05,221
who seek out a gay black man and
turn you
1894
01:22:05,221 --> 01:22:07,356
into an Italian wise guy?
1895
01:22:07,356 --> 01:22:09,192
- You like a girl who has no
1896
01:22:09,192 --> 01:22:11,394
interest in who you are.
1897
01:22:11,394 --> 01:22:13,529
But, she's Italian
1898
01:22:13,529 --> 01:22:15,431
and has nice body.
1899
01:22:15,431 --> 01:22:17,700
- And, another girl who
likes you for who you are,
1900
01:22:17,700 --> 01:22:20,936
but you no interested in
her because she is Chinese.
1901
01:22:20,936 --> 01:22:23,939
- You dismiss your Chinese
family and culture.
1902
01:22:23,939 --> 01:22:27,876
And your only friend is
Italian boy who is now Mexic.
1903
01:22:27,876 --> 01:22:30,046
- And you managed to
get the Italian and the
1904
01:22:30,046 --> 01:22:32,781
Chinese mafia trying to kill
you.
1905
01:22:34,050 --> 01:22:36,085
- [Both] Forget about it!
1906
01:22:36,952 --> 01:22:37,786
- And yet,
1907
01:22:38,621 --> 01:22:40,889
in the end, you foiled them
1908
01:22:40,889 --> 01:22:42,791
and become a hero.
1909
01:22:42,791 --> 01:22:45,761
- And now, you're in love.
1910
01:22:45,761 --> 01:22:47,730
- Did we miss anything?
1911
01:22:48,397 --> 01:22:49,798
- No, but when you put it that
way,
1912
01:22:49,798 --> 01:22:51,400
it just sounds so unhealthy.
1913
01:22:51,400 --> 01:22:52,235
- Unhealthy, yes.
1914
01:22:52,235 --> 01:22:53,802
But understandable.
1915
01:22:56,239 --> 01:22:58,574
- I was just looking
for acceptance, respect,
1916
01:22:58,574 --> 01:23:00,243
and the love of a woman.
1917
01:23:00,243 --> 01:23:02,478
- And you achieved all that.
1918
01:23:02,478 --> 01:23:04,280
Not from intimidation,
1919
01:23:04,280 --> 01:23:08,084
but while being selfless
and helping others.
1920
01:23:08,084 --> 01:23:10,619
- But May saw Tina kiss me and
ran off.
1921
01:23:10,619 --> 01:23:11,987
I've lost her.
1922
01:23:11,987 --> 01:23:13,656
- You have not lost her.
1923
01:23:13,656 --> 01:23:16,759
She's waiting for you to come to
her.
1924
01:23:19,262 --> 01:23:20,829
Forget what we say.
1925
01:23:21,930 --> 01:23:24,833
Wisdom and knowledge is within
you.
1926
01:23:27,170 --> 01:23:28,003
- Go!
1927
01:23:28,937 --> 01:23:30,273
Go get the girl.
1928
01:23:32,175 --> 01:23:35,844
(dramatic orchestral music)
1929
01:23:42,118 --> 01:23:43,352
- I couldn't reach May.
1930
01:23:43,352 --> 01:23:47,123
I called, left her messages,
texts, and social media posts.
1931
01:23:47,123 --> 01:23:51,160
She finally texted me to
meet her on the rooftop.
1932
01:23:52,661 --> 01:23:53,496
May.
1933
01:23:56,465 --> 01:23:59,202
I wanted to thank you for
everything
1934
01:23:59,202 --> 01:24:01,137
and that I've been a real je.
1935
01:24:01,137 --> 01:24:03,672
- Yes, you have been.
1936
01:24:03,672 --> 01:24:06,709
- Look, I came all the way
from Columbus Park to tell you
1937
01:24:06,709 --> 01:24:08,977
that you're charismatic,
1938
01:24:08,977 --> 01:24:09,812
beautiful,
1939
01:24:10,846 --> 01:24:13,316
and that I wanna be with you.
1940
01:24:14,150 --> 01:24:15,651
- How about Tina?
1941
01:24:15,651 --> 01:24:16,519
How about the mob?
1942
01:24:16,519 --> 01:24:17,553
- Forget all that.
1943
01:24:17,553 --> 01:24:21,224
I was misled and now I
know who I really am.
1944
01:24:22,358 --> 01:24:24,860
Look, I want you to have this.
1945
01:24:26,529 --> 01:24:27,996
- Are you kidding me?
1946
01:24:27,996 --> 01:24:30,166
I would never accept a recycd
gift.
1947
01:24:30,166 --> 01:24:32,401
When you understand that,
you can get a girl like me.
1948
01:24:32,401 --> 01:24:35,704
- May, I'm trying my best to
tell you
1949
01:24:35,704 --> 01:24:37,840
that I love you.
1950
01:24:37,840 --> 01:24:42,044
- You're not a very
well-put-together guy, Vince.
1951
01:24:42,044 --> 01:24:46,515
- Look, a guy's gotta look
out for his own future.
1952
01:24:46,515 --> 01:24:48,384
And I want you in mine.
1953
01:24:49,585 --> 01:24:52,521
Here's your real gift, May
1954
01:24:52,521 --> 01:24:54,923
My grandmother's jade Buddha.
1955
01:24:58,093 --> 01:24:59,928
- It's, it's precious.
1956
01:25:01,029 --> 01:25:04,200
(wind chimes ringing)
1957
01:25:13,609 --> 01:25:16,379
- [Vinny] You know, we
could make a big family
1958
01:25:16,379 --> 01:25:19,382
and start our own La Famiglia.
1959
01:25:19,382 --> 01:25:20,716
And, take over lower Manhatt.
1960
01:25:20,716 --> 01:25:22,551
Better yet, maybe we move down
to Philly
1961
01:25:22,551 --> 01:25:25,221
and infiltrate the cheese stk
business.
1962
01:25:25,221 --> 01:25:27,055
Nah, forget about it!
1963
01:25:27,055 --> 01:25:28,056
(upbeat jazz music)
1964
01:25:28,056 --> 01:25:30,626
* I didn't see you coming
1965
01:25:30,626 --> 01:25:34,430
* Until it was too late
1966
01:25:34,430 --> 01:25:37,633
* I didn't see you coming
1967
01:25:37,633 --> 01:25:41,437
* I thought I'd have to wait
1968
01:25:41,437 --> 01:25:44,440
* I didn't see you coming
1969
01:25:44,440 --> 01:25:47,910
* I thought I would be blue
1970
01:25:47,910 --> 01:25:52,915
* Because, baby, I never
expected you *
1971
01:25:55,784 --> 01:25:58,787
* I didn't know what hit me
1972
01:25:58,787 --> 01:26:02,425
* Until I hit the ground
1973
01:26:02,425 --> 01:26:05,928
* I didn't know what hit me
1974
01:26:05,928 --> 01:26:10,098
* I didn't make a sound
1975
01:26:10,098 --> 01:26:13,168
* I didn't know what hit me
1976
01:26:13,168 --> 01:26:16,272
* You shook me through and
through *
1977
01:26:16,272 --> 01:26:21,277
* Because, baby, I never
expected you *
1978
01:26:23,679 --> 01:26:28,684
* I never expected to
feel this way again *
1979
01:26:30,319 --> 01:26:34,490
* But it seems we've
met and kissed before *
1980
01:26:34,490 --> 01:26:37,526
* Although I can not tell
exactly where or when *
1981
01:26:37,526 --> 01:26:40,963
* I never knew the magic
1982
01:26:40,963 --> 01:26:44,700
* A single kiss could give
1983
01:26:44,700 --> 01:26:48,036
* I never knew your magic
1984
01:26:48,036 --> 01:26:51,640
* Would make my poor heart le
*
1985
01:26:51,640 --> 01:26:54,977
* I never knew the magic
1986
01:26:54,977 --> 01:26:58,314
* That only you could do
1987
01:26:58,314 --> 01:27:02,818
* Because, baby, I never
expected you *
1988
01:28:03,211 --> 01:28:08,216
* I never expected to
feel this way again *
1989
01:28:09,918 --> 01:28:13,789
* But it seems we've
met and kissed before *
1990
01:28:13,789 --> 01:28:17,560
* Although I can not tell
exactly where or when *
1991
01:28:17,560 --> 01:28:20,963
* I never knew the magic
1992
01:28:20,963 --> 01:28:23,732
* A single kiss could do
1993
01:28:23,732 --> 01:28:27,736
* Oh, I never knew your magic
1994
01:28:27,736 --> 01:28:31,407
* Would make my poor heart le
*
1995
01:28:31,407 --> 01:28:34,577
* I never knew the magic
1996
01:28:34,577 --> 01:28:38,113
* That only you could do
1997
01:28:38,113 --> 01:28:43,118
* Because, baby, I never
expected you *
1998
01:28:45,421 --> 01:28:50,426
* Because, baby, I never
expected you *
1999
01:28:52,327 --> 01:28:55,764
* Because, baby
2000
01:28:55,764 --> 01:28:58,967
* I never expected you
2001
01:29:00,135 --> 01:29:02,438
(laughing)
127335