Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,962 --> 00:02:23,922
Qu'est-ce que je peux
faire pour vous ?
2
00:02:24,131 --> 00:02:25,215
Le plein.
3
00:02:25,799 --> 00:02:27,801
Et vérifiez l'huile et l'eau.
4
00:02:28,010 --> 00:02:29,428
Bien sûr, monsieur.
5
00:02:29,678 --> 00:02:34,266
Belle journée. Il n'y a jamais
beaucoup de voitures par ici.
6
00:02:38,228 --> 00:02:40,605
Enfin, il est encore un peu tôt.
7
00:02:42,566 --> 00:02:44,359
Vous admirez les Sierras...
8
00:02:45,235 --> 00:02:49,614
Là-bas, le mont Whitney.
Le plus haut sommet des U.S.A.
9
00:02:49,865 --> 00:02:53,493
5 000 mètres
au-dessus du niveau de la mer.
10
00:02:55,746 --> 00:02:59,583
Tâchez de le repérer.
Ces montagnes sont géantes.
11
00:03:01,626 --> 00:03:04,588
Vous venez de la ville,
je parie. Chicago ?
12
00:03:08,550 --> 00:03:11,344
Excusez-moi, monsieur.
J'arrête pas de parler.
13
00:03:11,887 --> 00:03:15,807
C'est qu'on est bien seul, ici.
Alors quand un client passe,
14
00:03:18,060 --> 00:03:20,979
je sais que j'ai tendance
à trop parler.
15
00:03:21,229 --> 00:03:22,647
Vous vous sentez seul ?
16
00:03:22,856 --> 00:03:24,357
Oui, j'imagine bien.
17
00:03:24,775 --> 00:03:28,070
J'ignorais que la Terre
contenait de tels espaces.
18
00:03:28,653 --> 00:03:30,822
Ça semble n'avoir jamais
été habité.
19
00:03:38,121 --> 00:03:41,166
- On y est arrivé !
- Je reviens.
20
00:03:43,960 --> 00:03:46,421
Puis-je vous serrer la main,
monsieur ?
21
00:03:46,630 --> 00:03:50,550
J'ai perdu la tête devant ce lièvre.
Vous nous avez sauvés.
22
00:03:50,759 --> 00:03:53,595
Et moi aussi, du même coup.
23
00:03:53,804 --> 00:03:55,555
Je suis de l'Ohio. Et vous ?
24
00:03:55,764 --> 00:03:56,389
Illinois.
25
00:03:56,640 --> 00:04:00,477
Je suis fier de vous connaître.
Vous êtes un as du volant.
26
00:04:00,685 --> 00:04:04,689
Moi non, mais Velma,
ma petite-fille, conduit bien.
27
00:04:04,856 --> 00:04:07,609
Mais je ne veux pas
qu'elle se fatigue.
28
00:04:07,943 --> 00:04:09,903
Puis-je vous demander
votre nom ?
29
00:04:11,863 --> 00:04:14,157
Collins. Roy Collins.
30
00:04:14,407 --> 00:04:16,993
Moi, c'est Goodhue.
Velma, maman,
31
00:04:17,202 --> 00:04:18,954
je vous présente M. Collins.
32
00:04:19,162 --> 00:04:20,664
- Enchantée.
- Bonjour.
33
00:04:20,872 --> 00:04:22,249
Ravie de vous connaître.
34
00:04:23,583 --> 00:04:24,918
Le plaisir est pour moi.
35
00:04:25,127 --> 00:04:26,837
Ça fait 3,80, monsieur.
36
00:04:29,548 --> 00:04:31,424
Il faut que je file.
37
00:04:31,633 --> 00:04:35,846
- Vous allez loin ?
- En montagne, pour ma santé.
38
00:04:36,054 --> 00:04:38,348
Je vous trouvais
un peu pâlot, aussi.
39
00:04:38,598 --> 00:04:40,600
Nous, c'est Los Angeles,
avec l'aide de Dieu.
40
00:04:40,809 --> 00:04:42,269
J'ai perdu ma ferme
41
00:04:42,477 --> 00:04:45,689
et la mère de Velma,
remariée, nous invite là-bas.
42
00:04:45,939 --> 00:04:48,483
Votre monnaie, monsieur.
Merci beaucoup.
43
00:04:50,819 --> 00:04:52,696
J'espère que tout
se passera bien.
44
00:04:54,197 --> 00:04:56,074
Profitez bien
de cette belle montagne.
45
00:05:05,709 --> 00:05:08,044
C'est un drôle d'oiseau.
46
00:05:10,255 --> 00:05:13,175
Le fameux bandit,
ennemi numéro 1 du FBI,
47
00:05:13,341 --> 00:05:15,427
gracié après 8 ans de prison
48
00:05:15,635 --> 00:05:17,596
Roy Earle est libéré
49
00:05:26,146 --> 00:05:27,731
Eteins-moi ça.
50
00:05:36,489 --> 00:05:38,283
Reste dans ta chambre
jusqu'à son départ.
51
00:05:38,491 --> 00:05:40,410
Mais je veux le voir, Jack.
52
00:05:40,577 --> 00:05:41,745
D'accord.
53
00:05:50,503 --> 00:05:52,005
Salut, Earle.
54
00:05:52,214 --> 00:05:54,841
Il est tard.
J'attends depuis des heures.
55
00:05:55,383 --> 00:05:57,552
Moi, depuis 8 ans.
56
00:05:57,969 --> 00:06:00,889
- Où est Big Mac ?
- A L.A. Il est occupé.
57
00:06:01,306 --> 00:06:04,351
J'ai fait 3 000 bornes,
il m'avait promis d'être là.
58
00:06:04,559 --> 00:06:07,479
Vous avez eu la bagnole
et le fric du voyage, non ?
59
00:06:07,646 --> 00:06:09,314
Je suis l'adjoint de Big Mac.
60
00:06:09,564 --> 00:06:12,317
Ah oui...
Et qui êtes-vous ?
61
00:06:12,525 --> 00:06:14,236
Kranmer. Jack Kranmer.
62
00:06:15,111 --> 00:06:16,821
- Flic, c'est ça ?
- J'ai démissionné.
63
00:06:17,030 --> 00:06:17,781
Sûr...
64
00:06:17,989 --> 00:06:19,783
Big Mac me fait confiance.
65
00:06:19,950 --> 00:06:22,035
Big Mac fréquente des ex flics ?
66
00:06:22,202 --> 00:06:23,495
Je t'ai interdit de venir.
67
00:06:23,745 --> 00:06:26,164
Je croyais
avoir laissé mon sac.
68
00:06:27,082 --> 00:06:28,708
Apparemment, non...
69
00:06:30,418 --> 00:06:32,504
Voici les instructions et du blé.
70
00:06:32,754 --> 00:06:35,131
Allez au camp de Shaw
le plus vite possible.
71
00:06:41,263 --> 00:06:42,430
Quel est le plan ?
72
00:06:42,639 --> 00:06:45,392
Tropico est une station
pour riches vacanciers.
73
00:06:45,642 --> 00:06:47,811
La plus riche du monde,
d'après eux.
74
00:06:48,061 --> 00:06:52,148
Il y a un hôtel très luxueux.
Vous devrez le braquer.
75
00:06:53,358 --> 00:06:55,068
- Vraiment ?
- C'est un ordre.
76
00:06:55,318 --> 00:06:58,363
Big Mac a assez casqué.
Vous bossez pour lui.
77
00:06:58,613 --> 00:06:59,823
Et pour moi !
78
00:07:00,407 --> 00:07:02,742
Nous, on met la musique,
vous, vous dansez.
79
00:07:46,202 --> 00:07:46,870
Excusez-moi...
80
00:07:50,290 --> 00:07:53,460
Oui, senor ?
Chico, à votre service.
81
00:07:53,877 --> 00:07:56,755
Je cherche un nommé Hattery.
Il habite où ?
82
00:07:57,005 --> 00:08:01,426
Au 12, là-bas.
C'est vous qu'il attendait ?
83
00:08:03,428 --> 00:08:04,179
Oui.
84
00:08:04,387 --> 00:08:06,473
La vôtre est au 11.
85
00:08:06,848 --> 00:08:09,517
Je gare votre voiture
et je vide l'eau.
86
00:08:09,684 --> 00:08:11,936
Il fait froid, ici, la nuit.
87
00:08:36,836 --> 00:08:37,921
Hattery est là ?
88
00:08:40,632 --> 00:08:41,508
Red...
89
00:08:47,680 --> 00:08:48,848
Vous êtes Roy Earle ?
90
00:08:53,728 --> 00:08:56,898
Content de vous voir.
Excusez, j'ai vidé des poissons.
91
00:08:58,691 --> 00:09:01,528
Lui, c'est Babe Kozuk,
mon associé.
92
00:09:07,242 --> 00:09:08,701
Et voilà Marie Carson.
93
00:09:12,747 --> 00:09:16,334
On a pensé qu'une pointure
comme vous, ça aime être seul.
94
00:09:17,293 --> 00:09:20,839
On vous a fait installer
une baraque pour vous.
95
00:09:25,885 --> 00:09:26,970
Hattery !
96
00:09:48,867 --> 00:09:51,411
Il suffit juste d'une allumette.
97
00:09:53,121 --> 00:09:55,331
Il faut du feu, la nuit.
98
00:09:58,460 --> 00:10:02,088
Ça ne va pas ? C'est la fille
qui vous dérange ?
99
00:10:02,297 --> 00:10:03,965
Même un gamin comme toi
devrait savoir.
100
00:10:04,174 --> 00:10:07,177
Babe l'a trouvée
dans un bouge de L.A.
101
00:10:07,427 --> 00:10:10,513
Elle est chouette
et elle s'occupe de la maison.
102
00:10:10,763 --> 00:10:14,559
Donne-lui du fric
et renvoie-la. Dès ce soir.
103
00:10:16,811 --> 00:10:18,438
Parle-moi de ce boulot.
104
00:10:18,646 --> 00:10:20,857
La saison du Tropico commence.
105
00:10:21,065 --> 00:10:23,568
D'après Mendoza, notre "indic",
106
00:10:23,776 --> 00:10:27,363
dans une semaine,
l'hôtel sera plein à craquer.
107
00:10:27,572 --> 00:10:29,699
Et le coffre regorgera de bijoux.
108
00:10:29,908 --> 00:10:31,576
Je le verrai quand, ce Mendoza ?
109
00:10:31,784 --> 00:10:33,661
Il viendra à son jour de repos.
110
00:10:33,870 --> 00:10:36,498
Il est relié à Mac
et vous tiendra au courant.
111
00:10:43,922 --> 00:10:45,173
M. Earle...
112
00:10:46,341 --> 00:10:49,636
J'voulais vous dire,
on est fiers que vous soyez là.
113
00:10:50,136 --> 00:10:52,263
J'avais lu votre histoire
dans le journal
114
00:10:52,472 --> 00:10:53,723
quand j'étais gamin.
115
00:10:53,932 --> 00:10:54,849
Quand tu étais quoi ?
116
00:11:01,272 --> 00:11:02,440
Quels amateurs !
117
00:11:05,151 --> 00:11:06,611
Rien que de la racaille !
118
00:11:07,820 --> 00:11:09,322
Alors, c'est ça, Roy Earle ?
119
00:11:09,531 --> 00:11:11,783
Le mec qui fait baver Red
d'admiration ?
120
00:11:11,991 --> 00:11:14,077
Il m'impressionne pas beaucoup.
121
00:11:14,285 --> 00:11:16,329
Il a quand même l'air d'un dur.
122
00:11:16,538 --> 00:11:18,790
T'as intérêt à pas le provoquer.
123
00:11:19,290 --> 00:11:21,751
Et tu en connais un bout,
à ce propos !
124
00:11:21,918 --> 00:11:23,628
Tu me provoques tout le temps !
125
00:11:23,878 --> 00:11:26,589
Tu dis toujours le contraire
de ce que je dis.
126
00:11:26,798 --> 00:11:28,258
Un de ces jours, je vais te...
127
00:11:28,466 --> 00:11:32,011
Fais vite, alors,
parce qu'elle s'en va ce soir.
128
00:11:32,220 --> 00:11:34,597
Ah bon, qui a dit ça ?
129
00:11:34,764 --> 00:11:35,932
Roy Earle.
130
00:11:42,313 --> 00:11:44,107
La voilà, ta chance !
131
00:11:44,315 --> 00:11:47,735
Il ne peut pas nous faire ça.
Va l'engueuler.
132
00:11:47,944 --> 00:11:49,821
On a besoin de lui.
133
00:11:50,029 --> 00:11:52,448
Mais faut qu'il arrête
de commander.
134
00:11:52,991 --> 00:11:55,994
C'est pas lui, le chef.
Il ne peut pas faire ça.
135
00:11:56,244 --> 00:11:59,247
Continue,
tu vas sûrement gagner.
136
00:11:59,414 --> 00:12:00,748
Tu l'auras cherché.
137
00:12:00,957 --> 00:12:03,293
Fiche-lui la paix
ou je me charge de toi.
138
00:12:03,626 --> 00:12:05,378
Un de ces jours, tu vas voir...
139
00:12:05,587 --> 00:12:06,671
Qu'est-ce que tu attends ?
140
00:12:06,879 --> 00:12:08,339
Attendez.
141
00:12:09,799 --> 00:12:11,009
Écoutez-moi.
142
00:12:11,259 --> 00:12:15,597
Je ne retournerai dans ce bouge
que pieds et poings liés.
143
00:12:16,222 --> 00:12:18,182
Je vais lui parler.
144
00:12:19,434 --> 00:12:21,019
Tu veux y aller toi-même ?
145
00:12:44,834 --> 00:12:46,544
C'est quelque chose, hein ?
146
00:12:48,796 --> 00:12:51,716
- C'est comment, là-haut ?
- Froid.
147
00:12:52,300 --> 00:12:53,593
Et propre.
148
00:12:57,597 --> 00:12:58,890
M. Earle,
149
00:12:59,265 --> 00:13:03,519
je ne veux retourner à L.A.
ni ce soir ni aucun autre.
150
00:13:03,770 --> 00:13:05,355
Vous vous croyez
en vacances mais...
151
00:13:05,605 --> 00:13:07,357
Non, je sais
pourquoi vous êtes là.
152
00:13:09,192 --> 00:13:13,529
Ce ne sont les garçons
qui m'en ont parlé mais Mendoza.
153
00:13:17,992 --> 00:13:19,494
Mendoza ?
154
00:13:20,161 --> 00:13:22,997
Il parle sans arrêt.
155
00:13:23,331 --> 00:13:25,208
En se vantant.
156
00:13:26,876 --> 00:13:28,670
Alors vous voyez, M. Earle,
157
00:13:28,920 --> 00:13:31,839
c'est de lui qu'il faut
vous méfier, pas de moi.
158
00:13:32,048 --> 00:13:34,384
Je ne me méfie pas de vous
159
00:13:34,592 --> 00:13:38,554
mais d'eux. Ils se battront
pour vous avant longtemps.
160
00:13:38,763 --> 00:13:40,598
Ils ne me font pas peur.
161
00:13:40,848 --> 00:13:43,101
Babe est un peu sonné mais...
162
00:13:43,351 --> 00:13:46,813
il craint Red et lui,
j'en fais ce que je veux.
163
00:13:47,271 --> 00:13:49,107
Vous avez tout prévu.
164
00:13:49,649 --> 00:13:51,317
Dans un sens, oui.
165
00:13:58,116 --> 00:13:59,242
D'accord.
166
00:14:00,368 --> 00:14:03,287
Restons comme ça pour l'instant.
167
00:14:04,747 --> 00:14:06,332
Merci, M. Earle !
168
00:14:10,253 --> 00:14:11,421
Eh bien ?
169
00:14:31,858 --> 00:14:34,485
Je peux faire autre chose ?
170
00:14:34,694 --> 00:14:36,446
Oui. Mon petit déjeuner.
171
00:14:36,654 --> 00:14:39,449
La dame à côté a tout préparé.
172
00:14:39,615 --> 00:14:41,868
Elle attendait votre réveil.
173
00:14:43,119 --> 00:14:45,204
Vous aimez bien ce chien ?
174
00:14:45,997 --> 00:14:47,248
C'est un chien comme un autre.
175
00:14:47,457 --> 00:14:50,960
Non, senor.
C'est un chien très spécial.
176
00:14:51,169 --> 00:14:52,545
Regardez.
177
00:14:55,006 --> 00:14:55,965
Baisse-toi.
178
00:15:04,140 --> 00:15:05,892
Il parle aussi anglais ?
179
00:15:06,809 --> 00:15:09,729
Oui, l'espagnol et l'anglais.
180
00:15:09,937 --> 00:15:11,230
Vous êtes fier de votre chien...
181
00:15:11,439 --> 00:15:13,900
Mais ce n'est pas mon chien !
182
00:15:14,108 --> 00:15:17,528
Il s'est seulement
attaché à moi.
183
00:15:17,779 --> 00:15:20,406
Ça me cause souvent du souci.
184
00:15:20,615 --> 00:15:21,282
Pourquoi ?
185
00:15:21,491 --> 00:15:24,243
Ce petit chien appartenait
à un bûcheron
186
00:15:24,494 --> 00:15:27,163
qui habitait là-haut
toute l'année.
187
00:15:27,330 --> 00:15:28,414
L'hiver dernier...
188
00:15:39,217 --> 00:15:41,844
Ce petit chien appartenait
à un bûcheron
189
00:15:42,178 --> 00:15:44,639
qui habitait là-haut
toute l'année.
190
00:15:44,847 --> 00:15:47,975
L'hiver dernier,
une énorme avalanche
191
00:15:48,226 --> 00:15:50,102
a enseveli la maison
du bûcheron.
192
00:15:50,311 --> 00:15:52,730
Il a été tué.
193
00:15:52,897 --> 00:15:57,360
Mais le petit chien s'est échappé,
on ne sait comment.
194
00:16:01,364 --> 00:16:04,784
Un gentil gars a vu Pard
tout seul dans la neige
195
00:16:04,992 --> 00:16:06,077
et l'a pris.
196
00:16:06,702 --> 00:16:09,956
Mais ce type a attrapé
la maladie des poumons.
197
00:16:12,458 --> 00:16:13,668
Une pneumonie ?
198
00:16:13,876 --> 00:16:17,088
Il est mort. Pard s'est encore
retrouvé seul.
199
00:16:17,296 --> 00:16:20,758
Il s'est attaché à une dame.
200
00:16:20,925 --> 00:16:22,426
Et par Saint Joaquim,
201
00:16:22,635 --> 00:16:25,054
sur le champ,
202
00:16:25,263 --> 00:16:29,267
la grosse dame a eu
une crise cardiaque.
203
00:16:33,604 --> 00:16:37,733
Je vous dis ça pour le cas
où il s'attacherait à vous.
204
00:16:38,192 --> 00:16:40,945
Chico est en train
de vous briser le coeur ?
205
00:16:41,153 --> 00:16:44,991
C'est la vérité.
Par tous les saints, je le jure !
206
00:16:48,077 --> 00:16:50,079
C'est un mendiant-né.
207
00:16:52,498 --> 00:16:55,626
Comme tout le monde le gave,
il ne mange que du steak.
208
00:16:55,835 --> 00:16:58,296
C'est vrai, regardez-le...
209
00:16:58,546 --> 00:17:01,215
Je vais au boulot.
Pard va rester.
210
00:17:02,258 --> 00:17:05,219
Il vous admire déjà, monsieur,
je crois.
211
00:17:08,723 --> 00:17:10,016
Posez ça.
212
00:17:13,686 --> 00:17:15,313
Où sont vos amis ?
213
00:17:16,147 --> 00:17:20,526
S'il s'agit de Babe et Red,
ils pêchent, comme toujours.
214
00:17:21,277 --> 00:17:22,445
Asseyez-vous.
215
00:17:22,945 --> 00:17:24,113
Merci.
216
00:17:27,325 --> 00:17:29,827
Il vous fait l'honneur d'accepter !
217
00:17:31,329 --> 00:17:34,624
Hier soir, j'étais morose
et là, je me sens très bien.
218
00:17:35,291 --> 00:17:37,418
Rien ne vaut
une bonne nuit de sommeil.
219
00:17:39,295 --> 00:17:42,006
Vous devriez aller au soleil.
Vous êtes pâ...
220
00:17:43,466 --> 00:17:46,344
On ne vous laisse guère
au soleil là où j'étais.
221
00:17:46,510 --> 00:17:49,305
Ils veillaient sur notre teint.
222
00:17:51,182 --> 00:17:53,225
Ça doit être terrible,
la prison...
223
00:17:54,393 --> 00:17:56,562
Il y a des moments
plus durs que d'autres.
224
00:17:56,979 --> 00:17:59,023
Quand un gardien vous prend
en grippe,
225
00:17:59,231 --> 00:18:02,109
on a envie de monter
au 2ème étage et de sauter.
226
00:18:02,485 --> 00:18:03,861
C'est-à-dire ?
227
00:18:05,321 --> 00:18:07,281
Le dernier étage
du block cellulaire.
228
00:18:07,949 --> 00:18:10,952
Un plongeon de 14 mètres
sur du béton.
229
00:18:11,535 --> 00:18:14,497
J'ai vu un type le faire.
Ça éclabousse.
230
00:18:14,789 --> 00:18:16,040
Quelle horreur...
231
00:18:16,207 --> 00:18:17,833
Il n'en pouvait plus.
232
00:18:18,709 --> 00:18:21,045
J'ai pensé le faire aussi
233
00:18:21,712 --> 00:18:23,381
mais une chance
s'est présentée.
234
00:18:25,007 --> 00:18:27,802
Quel effet ça fait,
d'en prendre à vie ?
235
00:18:28,010 --> 00:18:29,971
On doit devenir fou...
236
00:18:30,179 --> 00:18:31,722
Certains le deviennent.
237
00:18:33,766 --> 00:18:35,977
Je ne pensais qu'à une chose :
m'évader.
238
00:18:36,394 --> 00:18:39,814
Quand on m'a transféré
pour bonne conduite, j'ai essayé.
239
00:18:41,107 --> 00:18:44,402
Mon pote Lou avait tenté
de m'en dissuader.
240
00:18:44,902 --> 00:18:47,321
C'était un sage
mais je n'ai rien écouté.
241
00:18:47,488 --> 00:18:48,990
J'ai raté mon coup.
242
00:18:49,240 --> 00:18:51,575
Le garde m'a tiré dessus.
243
00:18:55,329 --> 00:18:58,416
Le pire, c'était de me retrouver
derrière ces murs.
244
00:18:59,291 --> 00:19:02,920
Je prévoyais de me tirer
quand la grâce est arrivée.
245
00:19:07,675 --> 00:19:08,884
Je comprends...
246
00:19:10,052 --> 00:19:12,722
Vous espériez vous en sortir...
247
00:19:13,347 --> 00:19:15,808
C'est ça qui vous donnait
de la force.
248
00:19:17,018 --> 00:19:19,020
Oui, c'est ça. Vous avez pigé.
249
00:19:23,149 --> 00:19:28,154
Vous savez, il y a quelque chose
dans ces montagnes...
250
00:19:28,654 --> 00:19:31,615
je ne sais pas,
qui fait croire qu'il y a...
251
00:19:31,866 --> 00:19:33,617
Merci pour le petit déjeuner.
252
00:19:39,749 --> 00:19:41,959
Je reviendrai chercher
la vaisselle.
253
00:19:50,843 --> 00:19:54,305
Attention, senor...
Ce petit chien a le mauvais oeil.
254
00:19:55,765 --> 00:19:58,392
Tu crois qu'il me portera
la poisse, Chico ?
255
00:20:01,270 --> 00:20:02,021
Je n'y crois pas.
256
00:20:03,064 --> 00:20:03,731
C'est vrai.
257
00:20:04,315 --> 00:20:08,027
Il a le mauvais oeil.
Son oeil gauche brille,
258
00:20:08,486 --> 00:20:12,531
tout vert, dans la nuit,
comme le chat des montagnes.
259
00:20:13,115 --> 00:20:15,367
Dans le noir, et tu sais
que c'est le gauche ?
260
00:20:18,704 --> 00:20:19,997
Qu'est-ce qu'il y a ?
261
00:20:21,457 --> 00:20:23,876
J'avais oublié.
Un type vous attend.
262
00:20:24,251 --> 00:20:26,337
Il est dans la maison des autres.
263
00:20:33,219 --> 00:20:34,845
Saint Joaquim !
264
00:20:35,638 --> 00:20:37,098
Pauvre type...
265
00:20:45,231 --> 00:20:48,109
Bravo, regardez
comme elle comprend les pas !
266
00:20:50,611 --> 00:20:53,447
- Terminé, Louis.
- J'apprends tout juste.
267
00:20:53,656 --> 00:20:55,699
Laisse-la danser, Babe.
268
00:21:26,522 --> 00:21:30,401
Roy, voici Louis Mendoza...
Louis, M. Earle.
269
00:21:30,818 --> 00:21:33,612
Enchanté, Earle, enchanté.
270
00:21:35,364 --> 00:21:37,741
Et cet hôtel, Mendoza,
271
00:21:37,950 --> 00:21:39,618
c'est pour quand ?
272
00:21:39,910 --> 00:21:41,620
Ça ne sera plus long.
273
00:21:42,746 --> 00:21:44,290
Voici les lieux.
274
00:21:50,796 --> 00:21:53,507
Babe disait qu'on peut
franchir la montagne
275
00:21:53,716 --> 00:21:56,552
pour aller à L.A.,
personne ne s'y attendra.
276
00:21:56,802 --> 00:21:59,305
Et si une tempête
se déclenche tout à coup ?
277
00:22:00,723 --> 00:22:04,393
Je suis passé voir Big Mac, hier.
Il veut vous voir.
278
00:22:07,146 --> 00:22:08,647
Demain, j'irai repérer le Tropico,
279
00:22:11,734 --> 00:22:14,195
et ensuite j'irai voir Mac.
280
00:22:27,541 --> 00:22:30,085
Je lui frottais juste l'oreille.
281
00:22:30,502 --> 00:22:32,838
Tu t'es vengé sur un chien.
282
00:22:33,422 --> 00:22:36,467
Mendoza nous a apporté
un cadeau, Roy.
283
00:22:38,802 --> 00:22:40,763
Vous êtes ingénieur,
284
00:22:45,643 --> 00:22:46,852
n'est-ce pas, Roy ?
285
00:22:47,228 --> 00:22:49,271
Big Mac m'a donné ce flingue.
286
00:22:49,605 --> 00:22:52,650
Vous savez vous en servir ?
Ni Babe ni Roy ne savent.
287
00:22:52,858 --> 00:22:54,610
Tu plaisantes,
en lui demandant ça ?
288
00:22:54,818 --> 00:22:58,239
Le problème de ce boulot,
c'est qu'on est trop nombreux.
289
00:22:58,447 --> 00:23:00,532
Il y en a toujours qui parlent.
290
00:23:04,078 --> 00:23:06,538
Ça me rappelle une histoire,
291
00:23:07,790 --> 00:23:12,461
il y a 10 ans. On s'occupait
d'une banque dans l'Iowa.
292
00:23:13,921 --> 00:23:16,131
L'un des gars avait
la tremblote.
293
00:23:16,715 --> 00:23:20,803
Il avait trop parlé. Du coup,
les flics nous guettaient.
294
00:23:22,471 --> 00:23:24,098
Personne n'a rien dit.
295
00:23:24,390 --> 00:23:28,185
Tout à coup,
Lefty a effleuré son arme
296
00:23:28,394 --> 00:23:29,770
et c'est parti,
297
00:23:31,105 --> 00:23:32,106
très vite, comme ça.
298
00:23:32,898 --> 00:23:37,319
Le mec est tombé raide mort.
On s'est barrés sans lui.
299
00:23:42,074 --> 00:23:45,995
Il faut que je file.
Je prends mon travail à 8 h 30.
300
00:23:46,203 --> 00:23:48,330
Quel rôle jouez-vous, Mendoza ?
301
00:23:48,497 --> 00:23:50,332
Vous êtes dedans tout au long ?
302
00:23:50,541 --> 00:23:51,917
Oui, tout au long.
303
00:23:52,501 --> 00:23:55,921
Je suis derrière le bureau
et j'ai l'air affolé.
304
00:23:56,130 --> 00:23:58,841
Et quand vous avez fini,
j'appelle la police.
305
00:23:59,049 --> 00:24:00,843
Pas de gaffe, hein ?
306
00:24:08,225 --> 00:24:10,436
Je vais faire un tour.
307
00:24:15,357 --> 00:24:17,651
Et si on jouait aux cartes ?
308
00:24:29,788 --> 00:24:33,625
Vous avez tous saisi le sens
de sa petite histoire ?
309
00:24:35,252 --> 00:24:36,712
C'était sérieux, tu crois ?
310
00:24:38,047 --> 00:24:39,757
Essayez, vous verrez bien.
311
00:25:10,245 --> 00:25:11,789
On demande M. Blackburn.
312
00:25:20,172 --> 00:25:21,924
Donnez-moi ça, je vous prie.
313
00:25:25,260 --> 00:25:27,012
35 cents, s'il vous plaît.
314
00:25:27,388 --> 00:25:30,349
- Ailleurs, c'est 25 cents.
- Nous sommes au Tropico...
315
00:25:31,600 --> 00:25:33,936
Tout doit être cher, par ici.
316
00:25:38,440 --> 00:25:40,359
Quelque chose pour le 316 ?
317
00:25:43,779 --> 00:25:44,863
Le 316 ?
318
00:26:34,037 --> 00:26:37,541
Ceux qui ont de pareilles autos
ne savent pas conduire.
319
00:26:37,749 --> 00:26:40,919
Ils n'ont ni argent
ni assurance. Quelle tuile !
320
00:26:41,378 --> 00:26:42,504
Pas de chance, M. Pfeiffer.
321
00:26:44,006 --> 00:26:45,174
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
322
00:26:45,382 --> 00:26:46,758
Bonsoir, Mme Goodhue.
323
00:26:47,134 --> 00:26:48,927
Ça alors, M. Collins...
324
00:26:52,306 --> 00:26:53,474
J'ai tout vu.
325
00:26:53,682 --> 00:26:55,601
Ce n'est pas vous
qui conduisiez.
326
00:26:55,851 --> 00:26:57,895
- C'était la fille.
- C'était moi.
327
00:26:58,103 --> 00:27:00,314
Qu'est-ce que vous fichez
à Tropico ?
328
00:27:00,522 --> 00:27:03,066
C'est un pays libre, ici, non ?
329
00:27:05,194 --> 00:27:06,778
Calmez-vous, ça va s'arranger.
330
00:27:06,945 --> 00:27:08,489
C'est un de vos amis ?
331
00:27:09,072 --> 00:27:10,699
Oui, pourquoi ?
332
00:27:11,283 --> 00:27:13,118
D'autrefois, j'imagine.
333
00:27:13,327 --> 00:27:15,496
Je m'engage, et vlan !
334
00:27:15,746 --> 00:27:18,290
Regardez ça.
Je ne récupérerai rien mais...
335
00:27:18,457 --> 00:27:22,002
Vous n'aviez pas votre flèche.
C'est à vous de casquer.
336
00:27:22,211 --> 00:27:23,795
Vous êtes un petit malin...
337
00:27:24,046 --> 00:27:26,632
Je suppose qu'il faut
que j'oublie tout.
338
00:27:26,882 --> 00:27:30,135
Ces gens sont fauchés.
Ils vont à Los Angeles.
339
00:27:30,385 --> 00:27:33,013
- Ils n'ont que leur voiture.
- Je vais pleurer !
340
00:27:33,222 --> 00:27:35,516
50 billets, pour vous,
c'est rien.
341
00:27:35,766 --> 00:27:38,769
C'est la fille qui conduisait,
M. Pfeiffer.
342
00:27:39,102 --> 00:27:42,397
En plus, elle est infirme,
ça lui est interdit.
343
00:28:04,336 --> 00:28:05,462
M. Goodhue...
344
00:28:06,755 --> 00:28:10,092
Appelez-moi donc Pa,
je vous appellerai Roy.
345
00:28:12,302 --> 00:28:13,887
Entendu, Pa.
346
00:28:15,681 --> 00:28:19,601
Vous étiez égarés,
pour vous trouver à Tropico ?
347
00:28:19,810 --> 00:28:21,728
Non. C'était Velma.
348
00:28:21,979 --> 00:28:25,732
Un journal en avait parlé,
elle avait décidé de le voir.
349
00:28:25,941 --> 00:28:27,067
La pauvre chérie...
350
00:28:27,276 --> 00:28:29,528
Elle essayait d'apercevoir
des stars
351
00:28:29,736 --> 00:28:32,072
et a embouti cette voiture.
352
00:28:32,698 --> 00:28:35,784
J'ai été surpris qu'il vous
donne 100 dollars pour moi.
353
00:28:35,993 --> 00:28:38,453
Pas de souci, il en a plein !
354
00:28:38,704 --> 00:28:41,331
C'est la 2ème fois
que vous nous aidez.
355
00:28:42,374 --> 00:28:45,836
Quand c'est arrivé,
j'avais 13 cents sur moi
356
00:28:46,044 --> 00:28:48,171
et un billet de 5 dollars
dans ma godasse !
357
00:28:48,380 --> 00:28:51,717
Les femmes ne le savent pas,
ne dites rien.
358
00:28:52,259 --> 00:28:54,886
Ce poulet était drôlement bon !
359
00:28:55,512 --> 00:28:58,599
Excusez-moi mais qu'est-il
arrivé au pied de Velma ?
360
00:28:58,765 --> 00:29:01,059
Elle est née avec un pied-bot.
361
00:29:01,310 --> 00:29:03,020
On ne peut rien y faire ?
362
00:29:03,228 --> 00:29:06,273
Un médecin nous a dit
que ça s'opérait.
363
00:29:06,523 --> 00:29:10,777
Mais la vie est si dure,
depuis quelques années...
364
00:29:15,073 --> 00:29:17,909
On s'est dépêchées
par pitié pour vos oreilles !
365
00:29:18,118 --> 00:29:19,494
Pa est bavard comme une pie.
366
00:29:19,703 --> 00:29:21,705
Oui mais ce qu'il dit
est intéressant.
367
00:29:21,913 --> 00:29:23,999
Monsieur est un connaisseur.
368
00:29:24,458 --> 00:29:28,420
L'air est merveilleusement bon,
dans le désert.
369
00:29:30,505 --> 00:29:32,382
Vous avez vu ces étoiles ?
370
00:29:35,844 --> 00:29:37,596
Elles ne sont pas magnifiques ?
371
00:29:38,680 --> 00:29:39,806
Si.
372
00:29:45,646 --> 00:29:47,856
On les voit vraiment bien, ici.
373
00:29:49,566 --> 00:29:51,735
Peut-être parce que
l'air est pur.
374
00:29:56,531 --> 00:29:59,451
Vous voyez la bleue
qui brille, là-bas ?
375
00:30:00,494 --> 00:30:01,578
Où donc ?
376
00:30:02,579 --> 00:30:03,872
Là...
377
00:30:06,291 --> 00:30:07,793
Eh bien, c'est Jupiter.
378
00:30:08,001 --> 00:30:09,086
Comment le savez-vous ?
379
00:30:10,629 --> 00:30:13,924
J'ai passé beaucoup de temps
à la ferme de grand-père,
380
00:30:14,633 --> 00:30:17,552
il n'y avait pas beaucoup
de jeunes, vous savez.
381
00:30:18,053 --> 00:30:22,307
L'été, je passais des nuits
à regarder les étoiles, seule.
382
00:30:23,308 --> 00:30:25,519
Celle-ci est toujours là ?
383
00:30:26,144 --> 00:30:27,562
Oh non...
384
00:30:29,523 --> 00:30:32,359
On voit différentes étoiles
selon les moments.
385
00:30:32,567 --> 00:30:34,861
Elles changent selon les saisons.
386
00:30:36,196 --> 00:30:39,533
Vous voyez celle qui clignote,
tout là-bas ?
387
00:30:41,535 --> 00:30:43,120
C'est Vénus.
388
00:30:46,248 --> 00:30:50,377
On a la tête qui tourne,
389
00:30:50,627 --> 00:30:52,129
à les regarder.
390
00:30:53,338 --> 00:30:54,715
Et on se sent tout petit...
391
00:30:58,009 --> 00:31:01,346
Il y a un vieil homme,
avec lequel j'ai fait...
392
00:31:01,555 --> 00:31:03,598
avec lequel j'ai passé
des années,
393
00:31:03,974 --> 00:31:08,729
qui disait que parfois,
en regardant les étoiles,
394
00:31:09,938 --> 00:31:12,774
on peut presque sentir
la rotation de la Terre.
395
00:31:14,735 --> 00:31:16,778
Comme une petite balle
qui tourne dans la nuit
396
00:31:16,987 --> 00:31:20,073
et à laquelle on s'accroche...
397
00:31:23,869 --> 00:31:26,037
On dirait un poème.
398
00:31:27,164 --> 00:31:28,415
C'est très beau.
399
00:31:36,798 --> 00:31:39,593
J'ai une longue route à faire.
400
00:31:39,801 --> 00:31:43,847
Un rendez-vous d'affaire à L.A.
401
00:31:50,103 --> 00:31:52,939
- J'ai bien apprécié ce dîner.
- Et nous, votre compagnie.
402
00:31:53,190 --> 00:31:56,693
Contactez-nous, à L.A.
On se sentira seuls.
403
00:31:56,902 --> 00:31:58,361
Surtout Velma.
404
00:31:58,612 --> 00:32:01,198
Tu ne devrais pas dire
des choses comme ça.
405
00:32:01,406 --> 00:32:02,866
Tu me surprends.
406
00:32:03,116 --> 00:32:05,535
Pour les gaffes,
fais-lui confiance !
407
00:32:07,412 --> 00:32:08,997
Il est bien comme il est.
408
00:32:10,749 --> 00:32:11,958
Au revoir, Roy.
409
00:32:54,876 --> 00:32:56,086
Entrez, docteur.
410
00:32:56,294 --> 00:32:58,380
J'ai un bon cheval pour vous.
411
00:32:58,588 --> 00:33:01,216
Toujours les courses, Mac ?
412
00:33:01,508 --> 00:33:02,717
Roy !
413
00:33:03,301 --> 00:33:06,805
J'attendais le médecin.
Comment vas-tu ?
414
00:33:07,264 --> 00:33:09,558
Quel plaisir de te revoir !
415
00:33:10,308 --> 00:33:12,853
Assieds-toi. Que je te regarde.
416
00:33:15,480 --> 00:33:19,693
Content de te voir, Mac.
Merci de m'avoir fait sortir.
417
00:33:20,256 --> 00:33:22,153
Mais qu'est-ce que tu fais
au lit ?
418
00:33:22,362 --> 00:33:23,989
Je n'en sais rien.
419
00:33:24,197 --> 00:33:26,616
Personne ne rajeunit, tu sais.
420
00:33:27,284 --> 00:33:30,370
Je ne peux pas manger,
je n'ai pas faim.
421
00:33:30,579 --> 00:33:32,497
Je ne peux même pas dormir.
422
00:33:33,665 --> 00:33:36,877
D'après le Dr Banton,
c'est mon passé qui me rattrape.
423
00:33:37,085 --> 00:33:39,254
- Il est toujours là ?
- Absolument.
424
00:33:39,462 --> 00:33:41,047
Il ne va pas tarder.
425
00:33:41,256 --> 00:33:44,926
Il dirige un service de santé bidon
sous un faux nom.
426
00:33:45,093 --> 00:33:45,927
Tu bois quelque chose ?
427
00:33:46,136 --> 00:33:47,262
Volontiers, merci.
428
00:33:57,856 --> 00:34:01,484
Maintenant, fais-moi
tes commentaires.
429
00:34:07,282 --> 00:34:08,366
Lâche-nous, Kranmer.
430
00:34:24,424 --> 00:34:25,884
J'ai une bonne impression.
431
00:34:27,594 --> 00:34:30,263
- Ce flic, Kranmer...
- Ancien flic.
432
00:34:30,472 --> 00:34:32,724
Un flic reste toujours un flic.
433
00:34:33,058 --> 00:34:36,019
Il est nickel à 100 %.
Crois-moi sur parole.
434
00:34:36,227 --> 00:34:39,606
- Autrefois, tu disais...
- Je disais plein de choses !
435
00:34:41,316 --> 00:34:43,526
Où en est-on, pour ce casse ?
436
00:34:45,946 --> 00:34:49,199
C'est du gâteau.
Si les gars ne déconnent pas.
437
00:34:49,407 --> 00:34:50,742
Ils ne le feront pas.
438
00:34:51,117 --> 00:34:55,705
Le braquage du Tropico va faire
un bruit fou dans les journaux.
439
00:34:55,956 --> 00:34:58,041
Un gros coup fait toujours
du bruit.
440
00:34:58,249 --> 00:35:00,210
Seuls les bijoux m'intéressent.
441
00:35:00,418 --> 00:35:03,838
Quand tu auras mis la main
dessus, ne les lâche pas.
442
00:35:04,089 --> 00:35:07,676
Rapporte-les ici sur le champ.
Si ça barde, téléphone.
443
00:35:07,884 --> 00:35:09,719
C'est un coup très important
pour moi.
444
00:35:09,928 --> 00:35:13,098
J'ai dépensé beaucoup d'argent
pour monter ça.
445
00:35:13,890 --> 00:35:16,142
Ne me laisse pas tomber, Roy.
446
00:35:20,814 --> 00:35:23,191
Je ne laisse jamais
tomber personne.
447
00:35:25,735 --> 00:35:27,821
Je le sais.
448
00:35:28,446 --> 00:35:32,033
Mais j'ai eu affaire
à de tels tordus, récemment !
449
00:35:32,242 --> 00:35:35,245
Que des vauriens.
450
00:35:35,662 --> 00:35:39,874
Quel plaisir de bavarder
avec un vieux pro comme toi.
451
00:35:40,083 --> 00:35:42,460
La nouvelle génération...
452
00:35:43,211 --> 00:35:45,130
Où as-tu déniché ce Mendoza ?
453
00:35:45,463 --> 00:35:47,716
Il se trouve au bon endroit.
454
00:35:47,924 --> 00:35:50,385
Ne t'en fais pas pour lui, Roy.
455
00:35:51,177 --> 00:35:54,681
Eux sont des exécutants.
Le patron, c'est toi.
456
00:35:57,350 --> 00:35:58,601
Compris, Mac.
457
00:36:01,021 --> 00:36:03,606
Cache la bouteille...
458
00:36:06,860 --> 00:36:08,528
Regardez qui est là, Doc !
459
00:36:11,906 --> 00:36:14,159
- Roy Earle !
- Salut, toubib.
460
00:36:14,367 --> 00:36:17,787
La dernière fois, vous étiez
en train d'ôter des balles...
461
00:36:17,996 --> 00:36:20,957
Pas si fort. Je suis devenu
un citoyen respectable.
462
00:36:21,124 --> 00:36:23,126
Mac m'a raconté ça.
463
00:36:23,334 --> 00:36:26,337
Ici, c'est le paradis
du racket médical.
464
00:36:26,713 --> 00:36:29,883
Chaque femme se trouve
trop grosse ou trop maigre.
465
00:36:30,050 --> 00:36:31,551
Ou trop autre chose.
466
00:36:52,030 --> 00:36:54,574
Même dosage, même médicaments.
467
00:36:55,033 --> 00:36:56,868
Il vous faut une ordonnance ?
468
00:36:58,620 --> 00:37:00,872
Alors, bonne nuit.
Je passerai demain.
469
00:37:01,081 --> 00:37:02,290
Au revoir, Doc.
470
00:37:02,457 --> 00:37:03,792
Au revoir, Roy.
471
00:37:04,209 --> 00:37:06,503
Je voudrais dire un mot
au docteur.
472
00:37:09,255 --> 00:37:11,925
Pauvre Mac,
il est en piteux état.
473
00:37:12,175 --> 00:37:16,304
Son coeur et son estomac
sont fichus, ses reins presque.
474
00:37:16,638 --> 00:37:19,808
Je lui demande de ne pas boire
mais rien n'arrête Mac.
475
00:37:20,058 --> 00:37:21,893
Et il n'a peut-être pas tort.
476
00:37:22,769 --> 00:37:25,647
Je voudrais vous demander
quelque chose.
477
00:37:26,815 --> 00:37:29,526
Peut-on arranger un pied-bot ?
478
00:37:29,943 --> 00:37:33,571
Certains sont opérables,
d'autres pas.
479
00:37:33,947 --> 00:37:36,825
C'est la petite-fille
d'un ami à moi.
480
00:37:37,033 --> 00:37:39,452
Elle est charmante.
Je me demandais...
481
00:37:40,078 --> 00:37:41,329
Une jeune fille ?
482
00:37:41,788 --> 00:37:43,998
Dans les 19 ans, je pense.
483
00:37:44,457 --> 00:37:47,043
Ah, voilà. Dix-neuf ans...
484
00:37:47,919 --> 00:37:49,504
Oubliez donc tout ça, Roy.
485
00:37:49,712 --> 00:37:51,923
C'est sérieux, Doc.
486
00:37:52,632 --> 00:37:53,758
Il faudrait que je la voie.
487
00:37:53,967 --> 00:37:57,220
- Vous le feriez ?
- Absolument.
488
00:37:57,470 --> 00:38:01,391
Je n'opère pas moi-même
mais je vous donnerai un nom.
489
00:38:02,350 --> 00:38:04,018
La facture sera lourde, Roy.
490
00:38:09,607 --> 00:38:11,359
Ma consultation sera gratuite...
491
00:38:11,734 --> 00:38:12,443
Merci.
492
00:38:12,652 --> 00:38:13,444
Bonsoir.
493
00:38:23,830 --> 00:38:25,039
Le toubib dit que...
494
00:38:25,290 --> 00:38:28,585
On s'en fiche, de ce qu'il dit.
Verse.
495
00:38:43,183 --> 00:38:44,893
Maintenant, je me sens mieux.
496
00:38:46,811 --> 00:38:49,772
S'il m'arrive quelque chose,
lis cette lettre.
497
00:38:50,023 --> 00:38:51,733
Tu sauras quoi faire.
498
00:38:53,026 --> 00:38:55,069
Comme dit le docteur,
499
00:38:55,403 --> 00:38:59,574
si je n'arrête pas de boire,
ça me tuera.
500
00:39:00,658 --> 00:39:04,287
Mais je vais mourir, de toute façon.
Toi aussi.
501
00:39:05,330 --> 00:39:06,748
Alors...
502
00:39:07,332 --> 00:39:10,210
Personne n'a jamais quitté
ce monde vivant !
503
00:39:11,044 --> 00:39:12,837
A ta santé, Roy.
504
00:39:15,590 --> 00:39:18,551
Ce n'est pas la peine.
Elle est très bien comme ça.
505
00:39:18,760 --> 00:39:21,179
Et l'idée qu'on opère
ma petite fille...
506
00:39:21,387 --> 00:39:24,349
Tu n'es pas heureuse
qu'on prenne soin de ta fille ?
507
00:39:24,515 --> 00:39:27,352
On ne te demande pas ton avis,
Carl. C'est ma fille et...
508
00:39:27,602 --> 00:39:29,520
Une consultation ne ferait
de mal à personne.
509
00:39:29,729 --> 00:39:32,398
Mais elle ne veut pas
lui montrer, n'est-ce pas ?
510
00:39:37,946 --> 00:39:41,366
Grand-père y tient,
et Roy aussi.
511
00:39:41,741 --> 00:39:44,369
Roy ? Je n'ai jamais
entendu parler de lui.
512
00:39:44,577 --> 00:39:48,289
Pour lui, tu vas montrer
ton pied à un médecin inconnu
513
00:39:48,498 --> 00:39:50,708
quand j'ai à peine le droit
de le voir ?
514
00:39:51,042 --> 00:39:52,794
Qui est ce Roy, d'ailleurs ?
515
00:39:53,002 --> 00:39:54,545
Je t'en ai parlé.
516
00:39:55,296 --> 00:39:58,383
Pour l'amour du Ciel, Mabel,
sans M. Collins...
517
00:39:58,633 --> 00:40:02,428
Pourquoi se décarcasse-t-il
tant pour des inconnus ?
518
00:40:03,596 --> 00:40:05,598
Vous devez avoir
une bonne raison.
519
00:40:05,848 --> 00:40:09,602
Peut-être Velma lui plaît-elle.
Et ce serait fort bien.
520
00:40:09,852 --> 00:40:12,981
Elle a 19 ans, elle a
peu de chances de se marier.
521
00:40:13,356 --> 00:40:16,276
- Si tu veux mon avis...
- Je n'en ai que faire !
522
00:40:17,735 --> 00:40:19,612
Écoute-moi, Velma...
523
00:40:19,862 --> 00:40:23,074
Elle est toute chamboulée.
Ne t'inquiète pas, chérie.
524
00:40:23,283 --> 00:40:24,075
Mais maman...
525
00:40:24,284 --> 00:40:27,328
Tu peux refuser
qu'il regarde ton pied.
526
00:40:27,537 --> 00:40:28,830
Mais j'y tiens...
527
00:40:33,376 --> 00:40:37,046
Puisqu'elle a pris sa décision,
je me tais.
528
00:40:37,255 --> 00:40:38,840
Par ici, docteur.
529
00:40:40,049 --> 00:40:41,301
Viens, chérie.
530
00:41:02,613 --> 00:41:03,531
Oui, Pa ?
531
00:41:03,740 --> 00:41:06,868
Si le docteur est positif,
que se passera-t-il ?
532
00:41:07,535 --> 00:41:08,870
Je vous prêterai l'argent.
533
00:41:09,078 --> 00:41:12,040
- Je ne pourrai pas rembourser.
- Je m'en fiche.
534
00:41:12,248 --> 00:41:14,042
Je sais, je sais...
535
00:41:14,250 --> 00:41:16,461
J'ai des yeux pour voir.
536
00:41:16,711 --> 00:41:20,131
Elle est jolie, n'est-ce pas ?
De plus en plus.
537
00:41:23,259 --> 00:41:24,719
Vous souhaitez l'épouser ?
538
00:41:25,303 --> 00:41:27,513
Je n'y ai pas encore
vraiment pensé.
539
00:41:27,930 --> 00:41:30,016
J'ai peut-être tort
de vous dire ça
540
00:41:30,266 --> 00:41:33,686
mais avant cette dépense,
je dois vous parler de Velma.
541
00:41:33,936 --> 00:41:37,398
- Ce n'est pas la peine.
- Oh si, absolument.
542
00:41:37,732 --> 00:41:39,901
Elle a un amoureux au pays.
543
00:41:40,109 --> 00:41:41,277
C'est drôle...
544
00:41:41,486 --> 00:41:45,740
Velma, étant timide et infirme,
restait souvent seule.
545
00:41:46,491 --> 00:41:49,494
Soudain, elle a commencé
à aller à Barrowville,
546
00:41:49,744 --> 00:41:53,164
à la bibliothèque, au cinéma.
Puis j'ai vu ce garçon.
547
00:41:53,831 --> 00:41:55,750
Il s'appelle Lon Preiser.
548
00:41:56,125 --> 00:42:00,213
Sa famille est la plus riche
du comté.
549
00:42:00,421 --> 00:42:03,758
Il a une grosse voiture,
il est un peu rebelle.
550
00:42:03,966 --> 00:42:06,469
Trop gâté, sans doute.
551
00:42:06,677 --> 00:42:08,638
Mais ça me paraît bizarre.
552
00:42:08,846 --> 00:42:11,349
Velma est pauvre comme Job.
553
00:42:11,599 --> 00:42:13,851
C'est pourquoi
on l'amène à sa mère.
554
00:42:14,060 --> 00:42:16,312
A mon avis,
elle pense toujours à lui.
555
00:42:16,521 --> 00:42:19,148
Il n'y a rien de mal à ça,
en fait.
556
00:42:19,357 --> 00:42:22,652
C'est ce que je me dis
pour me rassurer.
557
00:42:22,860 --> 00:42:24,987
Mais je ne le jurerais pas.
558
00:42:25,613 --> 00:42:27,698
Voilà, vous savez tout.
559
00:42:28,783 --> 00:42:31,244
J'espère
que vous n'êtes pas fâché.
560
00:42:33,663 --> 00:42:35,623
Je ne suis fâché
avec personne...
561
00:42:41,170 --> 00:42:44,132
- Que Velma ne sache rien.
- Non.
562
00:42:46,134 --> 00:42:47,969
Roy, il dit que ça peut
s'arranger !
563
00:42:48,177 --> 00:42:51,222
Et que plus tard, je marcherai
comme tout le monde.
564
00:42:51,431 --> 00:42:52,974
Quel bonheur, Pa !
565
00:42:53,182 --> 00:42:56,144
Absolument.
Tu peux remercier Roy, chérie.
566
00:42:56,352 --> 00:42:59,439
Il a tout planifié,
il me prête l'argent.
567
00:43:00,273 --> 00:43:00,982
Merci !
568
00:43:02,733 --> 00:43:04,444
Merci mille fois.
569
00:43:21,461 --> 00:43:23,254
Tu te caches dehors,
maintenant ?
570
00:43:26,549 --> 00:43:29,093
- Pard est avec vous ?
- Oui.
571
00:43:30,595 --> 00:43:34,474
Je suis si contente,
j'avais peur que Babe l'ait tué.
572
00:43:35,391 --> 00:43:37,101
C'est Babe qui vous a frappée ?
573
00:43:37,268 --> 00:43:40,229
Oui, il est devenu comme fou.
574
00:43:40,646 --> 00:43:44,775
Red essayait de le contrer,
Babe a levé son tisonnier.
575
00:43:45,026 --> 00:43:47,862
Red inconscient,
Babe m'a cogné deux fois.
576
00:43:48,029 --> 00:43:49,864
Ils se battaient pour vous ?
577
00:43:50,740 --> 00:43:51,824
Non...
578
00:43:52,742 --> 00:43:54,994
Red me défendait, simplement.
579
00:43:55,203 --> 00:43:57,246
- C'était quand ?
- A la tombée du jour.
580
00:43:57,455 --> 00:43:59,665
- Où sont-ils ?
- Je ne sais pas.
581
00:44:00,082 --> 00:44:04,128
Babe a couru vers la voiture
mais Red avait les clés.
582
00:44:04,295 --> 00:44:06,339
Alors Babe s'est mis à courir.
583
00:44:06,589 --> 00:44:10,218
J'entendais Pard aboyer,
Babe lui a lancé le tisonnier.
584
00:44:10,468 --> 00:44:13,179
J'étais terriblement inquiète
pour Pard.
585
00:44:13,429 --> 00:44:17,642
Ensuite, Red s'est levé
en titubant et a pris un pistolet.
586
00:44:18,309 --> 00:44:21,687
A ce moment-là,
je suis rentrée m'enfermer ici.
587
00:44:24,315 --> 00:44:26,567
J'ai trouvé ça
sous votre oreiller.
588
00:44:26,776 --> 00:44:29,946
C'était pour tenir Babe
en respect, au cas où.
589
00:44:30,154 --> 00:44:31,864
Il se comportait comme un fou.
590
00:44:32,073 --> 00:44:33,699
Restez ici, je m'occupe d'eux.
591
00:44:33,950 --> 00:44:35,660
Roy, faites attention...
592
00:45:08,192 --> 00:45:09,569
- Donne.
- Il m'a frappé.
593
00:45:09,777 --> 00:45:11,070
Donne-le-moi.
594
00:45:13,322 --> 00:45:14,031
Où est Babe ?
595
00:45:14,323 --> 00:45:16,659
Là-bas. Il a peur de sortir.
596
00:45:18,911 --> 00:45:21,414
- Tu voulais le buter ?
- Il m'a fendu le crâne...
597
00:45:27,837 --> 00:45:29,088
Reste ici.
598
00:45:34,010 --> 00:45:35,928
Le poisson était ferré, épuisé.
599
00:45:36,178 --> 00:45:39,015
Au moment où j'allais
le mettre dans...
600
00:45:39,890 --> 00:45:43,019
Salut, les gars.
Mon pote m'attend dehors.
601
00:45:43,227 --> 00:45:46,397
Salut, petit.
Prends-en un de 10 livres demain !
602
00:45:46,606 --> 00:45:47,690
Ouais, merci.
603
00:45:53,571 --> 00:45:54,447
Espèce de salopard !
604
00:45:54,655 --> 00:45:57,199
- J'ai perdu la tête. Marie...
- Ne la rends pas responsable !
605
00:45:57,408 --> 00:45:59,535
- Red me cherche.
- Je m'en suis occupé.
606
00:45:59,744 --> 00:46:00,870
Merci, Roy...
607
00:46:01,537 --> 00:46:03,873
Avancez.
608
00:46:16,052 --> 00:46:17,511
Le voilà, Marie.
609
00:46:18,929 --> 00:46:21,182
Rendez-lui la pareille.
610
00:46:21,432 --> 00:46:22,642
Prenez ça.
611
00:46:24,560 --> 00:46:26,187
Je ne veux pas le blesser.
612
00:46:27,438 --> 00:46:29,649
Non, Roy !
613
00:46:31,817 --> 00:46:34,236
Il ne recommencera pas.
614
00:46:39,825 --> 00:46:42,495
La voiture est dehors.
Barrez-vous.
615
00:46:43,746 --> 00:46:46,916
On comptait sur ce job, Roy.
On en a besoin.
616
00:46:47,124 --> 00:46:50,044
- Donne-nous une chance.
- La chance de filer, oui !
617
00:46:50,252 --> 00:46:50,878
S'il te plaît...
618
00:46:58,010 --> 00:47:00,930
OK mais je bute le premier
qui me résiste.
619
00:47:20,825 --> 00:47:23,244
Je ne veux pas
retourner là-bas.
620
00:47:24,954 --> 00:47:27,289
Vous partez demain matin,
Marie.
621
00:47:28,290 --> 00:47:30,876
Un car vous conduira
à la gare de Ballard.
622
00:47:38,467 --> 00:47:42,763
Je peux mettre un lit
dans la cuisine et y dormir.
623
00:47:43,973 --> 00:47:45,141
Vous voulez bien ?
624
00:47:49,687 --> 00:47:51,772
Je peux prendre
votre peignoir ?
625
00:47:53,774 --> 00:47:55,317
Bien sûr.
626
00:47:59,864 --> 00:48:01,031
Merci.
627
00:48:17,923 --> 00:48:19,091
Faites vos bagages.
628
00:48:21,218 --> 00:48:21,927
Je me demandais...
629
00:48:22,136 --> 00:48:24,930
Je vous conduirai
à la gare de Ballard.
630
00:48:26,682 --> 00:48:28,934
Je ne connais personne
à Los Angeles.
631
00:48:32,396 --> 00:48:34,148
D'où venez-vous, Marie ?
632
00:48:34,732 --> 00:48:36,150
De San Francisco.
633
00:48:36,358 --> 00:48:37,610
Vous parents y sont ?
634
00:48:38,277 --> 00:48:39,361
Oui.
635
00:48:42,448 --> 00:48:44,575
Je peux vous avancer le billet.
636
00:48:46,494 --> 00:48:48,913
Vous me parliez de prison...
637
00:48:49,455 --> 00:48:53,459
Imaginer une évasion
était le seul moyen de tenir.
638
00:48:54,794 --> 00:48:56,712
Pour moi, ça a été pareil.
639
00:48:56,921 --> 00:48:59,507
Toute ma vie,
j'ai voulu m'enfuir.
640
00:49:01,884 --> 00:49:04,470
Mon vieux buvait
et nous tapait dessus.
641
00:49:05,012 --> 00:49:06,847
Ma mère acceptait
642
00:49:07,431 --> 00:49:10,100
mais pas moi. Dès que j'ai pu,
je me suis tirée.
643
00:49:10,434 --> 00:49:12,561
Je me suis évadée, comme vous.
644
00:49:12,770 --> 00:49:13,979
Oui, je sais.
645
00:49:15,564 --> 00:49:17,817
J'ai atterri à L.A.
646
00:49:18,567 --> 00:49:21,946
Je bossais dans un bouge
à dix cents la danse.
647
00:49:22,738 --> 00:49:25,658
Il fallait vivre mais c'était dur
de se faire tripoter.
648
00:49:25,825 --> 00:49:28,285
Quand Babe s'est pointé,
649
00:49:33,040 --> 00:49:35,417
j'ai cru que c'était le bon.
650
00:49:37,378 --> 00:49:41,382
De toute ma vie,
je n'ai récolté que des bons à rien.
651
00:49:41,549 --> 00:49:43,676
Je ne pouvais me référer à rien.
652
00:49:44,510 --> 00:49:46,220
Jusqu'à ce que je vous rencontre.
653
00:49:46,929 --> 00:49:48,055
Moi ?
654
00:49:50,432 --> 00:49:53,102
Vous êtes différent, Roy.
Pas comme Babe et Red.
655
00:49:53,310 --> 00:49:55,396
Ne rêvez pas, petite.
656
00:50:00,317 --> 00:50:02,361
C'est tellement calme, par ici...
657
00:50:05,573 --> 00:50:07,491
Je vais m'habiller.
658
00:50:42,651 --> 00:50:43,903
Qu'est-ce qu'il y a ?
659
00:50:44,069 --> 00:50:46,488
Fiche le camp, sale chien.
660
00:50:54,788 --> 00:50:57,333
- Marie ?
- Je voudrais mourir.
661
00:50:58,751 --> 00:51:01,170
Je suis une bonne à rien.
662
00:51:03,297 --> 00:51:05,341
Même Pard vous a, vous.
663
00:51:07,092 --> 00:51:09,428
Et bientôt, vous allez partir.
664
00:51:11,055 --> 00:51:14,308
Ne me renvoyez pas à L.A.,
je vous en prie.
665
00:51:14,516 --> 00:51:16,226
Laissez-moi rester ici.
666
00:51:16,936 --> 00:51:19,396
Je veux rester avec vous, Roy...
667
00:51:20,564 --> 00:51:24,109
Écoutez-moi bien, Marie.
Je vais être très clair.
668
00:51:25,527 --> 00:51:27,529
J'ai des projets personnels...
669
00:51:27,696 --> 00:51:30,032
dans lesquels
vous n'avez pas de place.
670
00:51:34,244 --> 00:51:37,122
Vous ne signifierez jamais
grand-chose, pour moi.
671
00:51:38,082 --> 00:51:40,125
Jamais grand-chose d'important.
672
00:51:43,087 --> 00:51:45,631
Vous comprenez ? Sûr ?
673
00:52:10,656 --> 00:52:11,740
Arrête ce bruit !
674
00:52:11,949 --> 00:52:14,034
Juste une minute, Roy. Viens...
675
00:52:23,335 --> 00:52:26,130
Je ne supporte pas
cette attente.
676
00:52:26,839 --> 00:52:28,841
Je vais à L.A.
677
00:52:29,091 --> 00:52:32,011
Emmène-moi,
j'ai envie d'aller au ciné.
678
00:52:32,344 --> 00:52:33,429
S'il te plaît...
679
00:52:36,015 --> 00:52:37,766
D'accord mais dépêche-toi.
680
00:52:37,933 --> 00:52:39,435
J'en ai pour une seconde.
681
00:52:48,777 --> 00:52:50,279
Qu'est-ce que tu vas faire ?
682
00:52:50,446 --> 00:52:52,740
Voir des gens. Des amis.
683
00:52:54,283 --> 00:52:56,035
Ils sont dans quel racket ?
684
00:52:56,577 --> 00:53:00,372
Aucun racket.
Le vieux est un fermier sans ferme.
685
00:53:00,622 --> 00:53:04,168
Et puis il y a sa femme
et leur petite-fille.
686
00:53:06,837 --> 00:53:08,714
Une petite-fille ?
687
00:53:09,590 --> 00:53:11,050
Velma.
688
00:53:12,217 --> 00:53:14,136
Elle est ravissante.
689
00:53:16,555 --> 00:53:17,473
Ah bon ?
690
00:53:20,142 --> 00:53:21,393
Et distinguée.
691
00:53:31,653 --> 00:53:35,365
Quelle bonne surprise !
Entrez donc.
692
00:53:35,574 --> 00:53:37,409
Mais où donc étiez-vous passé ?
693
00:53:37,618 --> 00:53:39,328
J'ai été occupé.
Comment va Velma ?
694
00:53:39,536 --> 00:53:41,747
- Vous allez voir !
- Elle marche ?
695
00:53:41,955 --> 00:53:45,876
Pas encore mais il paraît
que sous peu, elle dansera.
696
00:53:46,085 --> 00:53:48,837
Personne ne pourra deviner
qu'elle était infirme.
697
00:53:49,588 --> 00:53:52,007
Nous nous demandions
où vous vous cachiez !
698
00:53:52,299 --> 00:53:53,801
Ravi de vous revoir,
Mme Goodhue.
699
00:53:54,009 --> 00:53:56,762
J'étais très jaloux,
autrefois, Roy...
700
00:53:56,970 --> 00:53:59,014
Venez voir Velma.
701
00:54:01,892 --> 00:54:04,686
Le mari de Mabel travaille,
Mabel est en ville,
702
00:54:04,853 --> 00:54:07,272
nous l'avons pour nous seuls !
703
00:54:07,481 --> 00:54:08,816
Regarde qui est là.
704
00:54:10,317 --> 00:54:12,111
Il paraît que tout va bien.
705
00:54:13,654 --> 00:54:15,864
Je crois qu'elle veut
vous embrasser.
706
00:54:20,369 --> 00:54:21,912
Où étiez-vous donc ?
707
00:54:22,162 --> 00:54:25,624
Ce matin même, je disais :
"Où est donc passé Roy ?"
708
00:54:26,500 --> 00:54:28,293
J'ai été fort occupé.
709
00:54:31,255 --> 00:54:33,215
L'opération a été douloureuse ?
710
00:54:33,465 --> 00:54:35,926
Pas du tout,
je n'ai rien senti.
711
00:54:36,135 --> 00:54:39,680
D'après le docteur,
c'est comme une dent arrachée.
712
00:54:39,888 --> 00:54:42,683
J'ai quelque chose
à te demander, Pa.
713
00:54:43,016 --> 00:54:44,893
Mais Roy est là et...
714
00:54:46,728 --> 00:54:48,021
Entendu.
715
00:54:54,194 --> 00:54:56,947
Nous ne vous remercierons
jamais assez.
716
00:54:57,156 --> 00:54:58,282
Quel geste merveilleux !
717
00:55:04,746 --> 00:55:08,667
J'ai un gros projet en cours.
S'il réussit,
718
00:55:08,876 --> 00:55:12,588
je cesserai de travailler.
Pour longtemps.
719
00:55:12,796 --> 00:55:14,840
Formidable !
Vous l'avez dit à Pa ?
720
00:55:15,257 --> 00:55:16,717
Il sera content de l'apprendre.
721
00:55:16,925 --> 00:55:19,636
Vous avez déjà pensé à voyager ?
722
00:55:20,554 --> 00:55:22,139
A voyager ?
723
00:55:23,265 --> 00:55:25,267
Je n'aimerais pas cela.
724
00:55:27,686 --> 00:55:29,479
C'est ici que je veux vivre.
725
00:55:29,688 --> 00:55:33,859
J'en rêve depuis des années.
Je n'aimerais pas partir.
726
00:55:34,401 --> 00:55:36,403
Surtout maintenant...
727
00:55:36,570 --> 00:55:38,906
Si cette affaire marche,
728
00:55:39,114 --> 00:55:41,950
je voudrais faire un voyage
et j'avais pensé...
729
00:55:43,619 --> 00:55:44,369
Vous me suivez ?
730
00:55:48,498 --> 00:55:50,292
Oui, dans un sens, je crois.
731
00:55:51,001 --> 00:55:55,172
Si vous ne voulez pas voyager,
qu'aimeriez-vous faire ?
732
00:55:56,381 --> 00:55:58,258
Je n'y ai pas encore pensé.
733
00:56:00,010 --> 00:56:04,473
Je ne pensais qu'à une chose :
je vais être guérie.
734
00:56:04,723 --> 00:56:06,183
Je vais être comme les autres.
735
00:56:06,475 --> 00:56:09,269
Capable de danser, et tout ça...
736
00:56:10,604 --> 00:56:12,856
Je voudrais vous épouser, Velma.
737
00:56:14,775 --> 00:56:17,444
Naturellement, je suis flattée...
738
00:56:18,737 --> 00:56:20,489
Mais je ne sais pas.
739
00:56:20,656 --> 00:56:22,366
Je suis si jeune et...
740
00:56:23,450 --> 00:56:25,118
Vous avez été merveilleux
pour nous.
741
00:56:25,494 --> 00:56:27,871
Pa vous trouve sensationnel.
742
00:56:28,080 --> 00:56:29,706
Il y a quelqu'un, là-bas...
743
00:56:31,583 --> 00:56:33,168
D'une certaine façon, oui.
744
00:56:34,628 --> 00:56:37,589
Il s'appelle Lon.
745
00:56:38,382 --> 00:56:42,261
Il n'est pas beaucoup
plus âgé que moi : 21 ans.
746
00:56:46,348 --> 00:56:48,392
Pour Ma, c'est une amourette.
747
00:56:48,558 --> 00:56:50,727
Il sait, pour votre pied ?
748
00:56:51,687 --> 00:56:54,064
Je suppose que oui, maintenant.
749
00:56:54,398 --> 00:56:57,567
Ma écrit au pays deux fois
par semaine.
750
00:56:57,818 --> 00:56:59,611
Vous savez, les petites villes...
751
00:57:06,326 --> 00:57:07,869
Vous n'êtes pas fâché, Roy ?
752
00:57:08,120 --> 00:57:12,332
Nous sommes toujours amis,
n'est-ce pas ?
753
00:57:14,376 --> 00:57:17,421
Oui,
nous sommes toujours amis...
754
00:57:18,588 --> 00:57:21,466
Revenez me voir marcher.
Promettez-le.
755
00:57:21,717 --> 00:57:23,844
Mais bien sûr, qu'il le fera !
756
00:57:24,261 --> 00:57:26,138
C'est entièrement grâce à lui.
757
00:57:30,267 --> 00:57:31,685
Un rafraîchissement, Roy ?
758
00:57:31,893 --> 00:57:33,061
Non merci.
759
00:57:34,563 --> 00:57:36,606
Il faut que je parte.
760
00:57:42,779 --> 00:57:45,949
Que lui arrive-t-il ?
Que lui as-tu dit ?
761
00:57:46,658 --> 00:57:48,618
Il m'a demandé de l'épouser.
762
00:57:49,411 --> 00:57:52,372
Eh bien, c'est parfait.
Tu n'as pas refusé...?
763
00:57:52,581 --> 00:57:54,541
Je lui ai dit, pour Lon.
764
00:57:54,958 --> 00:57:56,209
Il le savait déjà.
765
00:57:56,460 --> 00:57:59,296
Je m'en doutais.
Alors je le lui ai dit.
766
00:58:02,424 --> 00:58:06,511
Mais Pa, pourquoi
me regardes-tu comme ça ?
767
00:58:06,720 --> 00:58:08,972
Tu as changé.
768
00:58:09,139 --> 00:58:10,891
Quel mal y a-t-il à ça ?
769
00:58:11,266 --> 00:58:13,602
D'ailleurs, je ne sais pas
ce que je vais faire.
770
00:58:13,810 --> 00:58:17,147
Pourquoi m'attacher
sans connaître les projets de Lon ?
771
00:58:17,314 --> 00:58:19,816
Mais, Velma,
regarde ce qu'il a fait pour toi.
772
00:58:20,025 --> 00:58:22,194
Tu ne peux pas
le laisser poireauter.
773
00:58:22,402 --> 00:58:23,862
Ah bon ?
774
00:58:24,279 --> 00:58:26,365
Lon aussi m'a fait poireauter.
775
00:58:26,656 --> 00:58:28,992
Mais les choses vont changer,
maintenant.
776
00:58:30,619 --> 00:58:33,080
Je le lui dirai, Pa.
777
00:58:35,082 --> 00:58:37,542
J'entends ta mère rentrer.
778
00:58:52,891 --> 00:58:54,393
Un poisson !
779
00:58:56,770 --> 00:58:58,480
J'ai oublié !
780
00:59:06,279 --> 00:59:07,364
Qu'est-ce que c'est ?
781
00:59:07,531 --> 00:59:09,699
Un télégramme pour le senor Roy.
782
00:59:22,796 --> 00:59:24,881
...Tropico Springs, Calif.
783
00:59:25,132 --> 00:59:27,843
Meilleurs paris :
89-36-34-192
784
00:59:28,051 --> 00:59:29,302
Louie.
785
00:59:30,303 --> 00:59:32,431
- C'est ça ?
- Oui.
786
00:59:34,182 --> 00:59:38,061
Apprends ces numéros par coeur.
C'est le code du coffre.
787
00:59:42,816 --> 00:59:45,777
Pourquoi c'est pas Mendoza
qui ouvre les coffres ?
788
00:59:46,027 --> 00:59:49,072
Il risquerait de se faire
épingler et il parlerait.
789
00:59:49,239 --> 00:59:51,324
Ou alors
je n'y connais rien aux mecs.
790
00:59:53,076 --> 00:59:54,870
Et Pard, vous en faites quoi ?
791
00:59:59,166 --> 01:00:00,750
Emmène-le chez Chico.
792
01:00:01,084 --> 01:00:03,670
Qu'il l'enferme
jusqu'à notre départ.
793
01:00:04,212 --> 01:00:05,297
Tiens.
794
01:00:06,506 --> 01:00:08,091
Donne-lui 5 dollars.
795
01:00:08,592 --> 01:00:10,051
Et si on l'emmenait avec nous ?
796
01:00:10,260 --> 01:00:12,053
Un chien dans un hold-up !
797
01:00:12,262 --> 01:00:14,431
Je m'en occuperais,
ça ferait naturel.
798
01:00:14,598 --> 01:00:16,183
Fais ce que j'ai dit.
799
01:00:18,643 --> 01:00:19,853
Viens, Pard.
800
01:00:29,738 --> 01:00:30,989
Maintenant, écoutez.
801
01:00:31,781 --> 01:00:34,117
On va partir
chercher le pactole.
802
01:00:34,993 --> 01:00:36,703
Je résume.
803
01:00:38,079 --> 01:00:42,042
A l'hôtel, vous occupez de rien.
C'est mon boulot.
804
01:00:42,375 --> 01:00:45,962
Personne ne vous embêtera.
Personne. Vu ?
805
01:00:48,256 --> 01:00:49,716
Des questions ?
806
01:00:51,009 --> 01:00:52,761
Ce braquage, c'est du gâteau !
807
01:00:53,386 --> 01:00:55,931
Marie et moi, on file à L.A.
avec les bijoux.
808
01:00:56,139 --> 01:01:00,393
Vous rappliquez ici avec le pèze.
On sera dispersés.
809
01:01:00,936 --> 01:01:03,480
A mon signal,
apportez le fric à L.A.
810
01:01:06,316 --> 01:01:08,068
Je crois qu'on y est.
811
01:01:10,946 --> 01:01:13,240
Je suis content
que Marie vienne.
812
01:01:13,448 --> 01:01:15,825
Elle a plus de cran
que beaucoup d'hommes.
813
01:01:18,453 --> 01:01:21,915
Il faudra lui donner une part.
D'accord ?
814
01:01:22,123 --> 01:01:23,500
- Pour moi, oui.
- Moi aussi.
815
01:01:23,708 --> 01:01:26,086
C'est bien que quelqu'un
surveille la tire.
816
01:01:26,294 --> 01:01:27,754
Vas-y, Babe.
817
01:01:34,970 --> 01:01:37,180
C'est chouette
que Marie fasse le guet.
818
01:01:37,597 --> 01:01:40,183
J'ai connu un petit malfrat,
Potty Carrison,
819
01:01:40,392 --> 01:01:43,395
qui a braqué une épicerie
avec son pote.
820
01:01:43,603 --> 01:01:46,398
Ils avaient laissé
le moteur en marche.
821
01:01:46,690 --> 01:01:50,944
Ils sont sortis en courant...
la voiture avait été volée !
822
01:01:51,152 --> 01:01:52,696
Ils ont foncé dans une ruelle
et bang,
823
01:01:52,904 --> 01:01:56,658
droit dans un flic.
C'était fini. Plus de Potty.
824
01:01:56,825 --> 01:01:58,785
Tu as de ces histoires !
825
01:01:58,994 --> 01:02:01,121
C'était des amateurs,
pas comme nous.
826
01:02:01,329 --> 01:02:03,999
Avant ce job,
on n'était pas grand-chose.
827
01:02:04,207 --> 01:02:06,376
Roy est un pro.
C'est ce qui compte.
828
01:02:12,299 --> 01:02:14,092
Vite !
829
01:02:14,509 --> 01:02:16,803
Chico a enfermé Pard.
830
01:02:17,262 --> 01:02:20,724
Il savait qu'on le laissait.
Il grattait à la porte.
831
01:02:20,974 --> 01:02:23,018
Ce clebs n'est qu'un casse-pied.
832
01:02:23,184 --> 01:02:24,394
Dépêchez, vous deux.
833
01:02:24,561 --> 01:02:26,438
Écoute-le. Il sait.
834
01:02:26,605 --> 01:02:28,565
Tais-toi et monte en voiture.
835
01:02:31,401 --> 01:02:33,153
Qu'est-ce que vous attendez ?
836
01:02:33,361 --> 01:02:34,696
On y va, Roy.
837
01:02:58,928 --> 01:03:00,305
Qu'est-ce que tu as ?
838
01:03:00,555 --> 01:03:04,225
C'est Pard. Il s'est échappé,
il nous suit.
839
01:03:05,935 --> 01:03:08,271
Il n'ira pas très loin.
840
01:03:09,439 --> 01:03:10,815
Roy, enfin...
841
01:03:11,066 --> 01:03:13,151
On ne peut pas emmener un chien !
842
01:03:21,701 --> 01:03:23,787
J'aurais dû lui tirer dessus.
843
01:03:24,037 --> 01:03:26,665
Tu crois
que j'ai pas assez de problèmes ?
844
01:03:31,294 --> 01:03:32,545
Viens, Pard.
845
01:03:36,549 --> 01:03:40,261
Pauvre bonhomme.
Pas de maison, pas de maître...
846
01:03:41,096 --> 01:03:43,390
Je suis vraiment un crétin.
847
01:03:43,640 --> 01:03:45,433
Un hold-up avec une gonzesse
et un clebs !
848
01:03:45,684 --> 01:03:49,270
Roule pas des mécaniques.
Au fond de toi, tu es ravi.
849
01:04:30,311 --> 01:04:31,396
Mendoza !
850
01:04:31,563 --> 01:04:33,398
Ferme-la ou je te truffe de plomb.
851
01:04:33,606 --> 01:04:34,899
Mets-toi là.
852
01:04:35,108 --> 01:04:36,609
Ouvrez la chambre forte.
853
01:04:37,652 --> 01:04:38,445
Vite !
854
01:04:46,494 --> 01:04:47,829
Reculez.
855
01:04:55,879 --> 01:04:56,671
192 ?
856
01:04:56,880 --> 01:04:58,214
C'est marqué, non ?
857
01:05:23,364 --> 01:05:26,284
- Alors ?
- Un problème avec les coffres.
858
01:05:27,494 --> 01:05:28,703
Ils sont pleins à craquer.
859
01:05:59,442 --> 01:06:03,321
Délicieuse soirée !
Mais interminable.
860
01:06:05,490 --> 01:06:07,867
Drôle d'heure pour des travaux.
861
01:06:13,414 --> 01:06:15,542
Mes bijoux !
Faites quelque chose.
862
01:06:15,834 --> 01:06:18,795
- De quel droit...
- On ne vous fera pas de mal.
863
01:06:19,003 --> 01:06:20,964
Très bien, très bien.
864
01:06:23,132 --> 01:06:24,843
Vous ne vous en tirerez pas
comme ça.
865
01:06:26,845 --> 01:06:28,429
Assieds-toi, petit.
866
01:06:29,013 --> 01:06:30,139
Les mains !
867
01:06:32,725 --> 01:06:33,518
Comment ça se passe ?
868
01:06:34,227 --> 01:06:36,980
Encore deux ou trois.
Quel butin !
869
01:06:37,188 --> 01:06:37,981
Accélérez.
870
01:07:02,463 --> 01:07:03,840
Moins de bruit.
871
01:07:13,725 --> 01:07:15,184
C'est le gardien de nuit.
872
01:07:19,439 --> 01:07:20,273
Les mains en l'air.
873
01:07:31,326 --> 01:07:33,286
Tirons-nous, les gars.
874
01:07:42,962 --> 01:07:46,549
Désolé, vieux,
j'ai tiré le plus bas possible.
875
01:08:05,818 --> 01:08:08,947
- Où tu vas ?
- Avec vous. Je suis grillé.
876
01:08:09,113 --> 01:08:10,782
Monte.
877
01:08:32,553 --> 01:08:35,223
Babe est dingue,
il conduit sans phares.
878
01:08:54,158 --> 01:08:57,078
Quel idiot,
il s'est trompé de route !
879
01:09:12,051 --> 01:09:15,388
De vrais bleus.
Ils ont perdu la tête.
880
01:09:18,433 --> 01:09:21,894
On va avoir la paix.
Les flics vont être occupés.
881
01:09:50,423 --> 01:09:51,883
Je reviens de suite.
882
01:10:01,934 --> 01:10:03,144
Salut, Earle.
883
01:10:06,647 --> 01:10:09,025
- Big Mac est au lit ?
- Il est très mal.
884
01:10:09,233 --> 01:10:12,570
Il m'a fait venir cette nuit.
Il est au plus mal.
885
01:10:14,614 --> 01:10:16,657
Dommage, pour les deux autres.
886
01:10:16,991 --> 01:10:18,367
C'est leur faute.
887
01:10:18,534 --> 01:10:20,453
Leurs soucis sont terminés.
888
01:10:22,121 --> 01:10:23,247
Ils y sont restés
tous les deux ?
889
01:10:23,498 --> 01:10:26,334
Oui. Mendoza a juste eu
la clavicule fracturée.
890
01:10:26,542 --> 01:10:29,712
La police croit
qu'il a été kidnappé.
891
01:10:29,962 --> 01:10:32,340
Babe et Red n'ont pas été
identifiés.
892
01:10:32,590 --> 01:10:35,843
Vous avez fait
du bon boulot, Red.
893
01:10:38,179 --> 01:10:40,098
Allons montrer ça à Big Mac.
894
01:10:40,473 --> 01:10:42,266
Son moral va remonter.
895
01:10:42,642 --> 01:10:45,269
Tout tient dans une boîte
à chaussures ?
896
01:10:51,192 --> 01:10:52,902
Réveillez-vous, patron.
897
01:10:53,069 --> 01:10:55,988
Earle est là.
Il y en a pour 1/2 million !
898
01:10:56,197 --> 01:10:58,783
Tu ne m'as pas fait évader
pour rien.
899
01:10:58,991 --> 01:11:00,201
Allons, réveille-toi.
900
01:11:00,368 --> 01:11:02,954
Bougez-vous, Mac !
901
01:11:06,666 --> 01:11:08,751
Il est mort...
902
01:11:09,544 --> 01:11:11,754
- Il est quoi ?
- Il est mort.
903
01:11:12,505 --> 01:11:14,549
Froid comme un poisson.
904
01:11:15,133 --> 01:11:17,218
Il a dû mourir
pendant son sommeil.
905
01:11:17,635 --> 01:11:19,679
Quelle catastrophe !
906
01:11:21,222 --> 01:11:23,266
Qu'allez-vous faire de ça ?
907
01:11:28,229 --> 01:11:32,233
Big Mac m'a dit quoi faire
dans ce cas-là.
908
01:11:32,567 --> 01:11:34,777
Il savait qu'il allait
y passer.
909
01:11:34,986 --> 01:11:37,572
Mac est mort mais nous,
on est riches !
910
01:11:37,822 --> 01:11:41,617
Je trouverai un fourgue.
Tu m'entends ? On est riches !
911
01:11:41,826 --> 01:11:43,327
Écoute, salopard...
912
01:11:45,413 --> 01:11:48,291
Je bosse toujours pour Mac,
et toi aussi.
913
01:11:48,958 --> 01:11:50,960
J'ai des instructions,
je les suivrai.
914
01:11:51,210 --> 01:11:54,630
Sers-toi de ta tête.
C'est la chance de ta vie.
915
01:11:57,049 --> 01:11:58,217
Tu m'as entendu ?
916
01:12:00,720 --> 01:12:02,805
Très bien, Earle.
Tu as peut-être raison.
917
01:12:03,014 --> 01:12:06,392
J'ai parlé à tort et à travers.
918
01:12:28,831 --> 01:12:32,251
Allô, Pico 7719 ?
919
01:12:33,461 --> 01:12:34,921
C'est toi, Art ?
920
01:12:35,254 --> 01:12:37,340
- Ici Roy.
- Que se passe-t-il ?
921
01:12:37,590 --> 01:12:38,925
- Mac est mort.
- Mort ?
922
01:12:39,133 --> 01:12:41,510
C'est vous qui prenez le relais,
apparemment.
923
01:12:41,719 --> 01:12:42,845
Un accident ?
924
01:12:44,597 --> 01:12:47,183
Non, sans doute le coeur.
925
01:12:47,391 --> 01:12:49,727
Viens au 902 Marcy Building.
926
01:12:56,859 --> 01:12:58,486
Donne-moi cette boîte, Earle.
927
01:12:58,694 --> 01:13:01,572
Sois sage
ou je te truffe de plomb.
928
01:13:03,199 --> 01:13:05,952
On me réintégrera avec une médaille.
929
01:13:06,160 --> 01:13:10,456
Comme je le disais à Mac,
un flic reste toujours un flic.
930
01:13:15,670 --> 01:13:19,715
Cette boîte est brûlante.
Je te la passe volontiers.
931
01:13:51,747 --> 01:13:53,916
Utah 0651 ?
932
01:13:54,625 --> 01:13:56,502
Le Dr Parker, je vous prie.
933
01:13:56,711 --> 01:13:58,337
Un moment, monsieur.
934
01:14:04,093 --> 01:14:05,553
- Doc ?
- Qui est à l'appareil ?
935
01:14:05,761 --> 01:14:08,097
- Roy.
- Vous avez des ennuis ?
936
01:14:08,431 --> 01:14:10,891
Il faut que je vous voie
d'urgence.
937
01:14:11,058 --> 01:14:12,810
Je vous attends.
938
01:14:33,914 --> 01:14:35,708
Vous avez de la chance.
939
01:14:36,334 --> 01:14:38,836
Un peu plus haut
et c'était le coeur.
940
01:14:42,173 --> 01:14:44,216
Comme ça brûle, Doc...
941
01:14:46,218 --> 01:14:47,928
Emportez ce flacon.
942
01:14:48,429 --> 01:14:51,557
Ces calmants aussi, au cas où.
943
01:14:52,475 --> 01:14:56,312
Et des pansements.
Changez-le chaque jour.
944
01:14:57,396 --> 01:14:59,940
Il y en avait vraiment
pour 500 000 ?
945
01:15:00,107 --> 01:15:01,650
Je ne sais pas encore.
946
01:15:01,901 --> 01:15:06,238
Ils gonflent toujours les prix.
Mais il y en a pour cher.
947
01:15:06,447 --> 01:15:08,741
Il va falloir me faire crédit,
Doc...
948
01:15:08,991 --> 01:15:11,077
Vous n'avez pas encore eu
Vôtre part ? Pas grave.
949
01:15:11,285 --> 01:15:13,996
Vous me devrez environ 500 dollars.
950
01:15:14,205 --> 01:15:15,748
Je prends de gros risques.
951
01:15:15,915 --> 01:15:17,875
C'est d'accord.
952
01:15:18,125 --> 01:15:21,295
Quand j'ai vraiment besoin d'aide,
je paie le prix.
953
01:15:22,880 --> 01:15:26,133
Et Velma,
vous êtes allé la voir ?
954
01:15:27,426 --> 01:15:28,761
Non.
955
01:15:30,304 --> 01:15:32,807
- Elle marche, maintenant ?
- Parfaitement !
956
01:15:33,724 --> 01:15:37,061
L'opération a été
merveilleusement bien réussie.
957
01:15:37,269 --> 01:15:40,106
Il faut que vous la voyiez.
C'est votre oeuvre.
958
01:15:52,159 --> 01:15:54,620
A la 6ème rue, tourne à gauche.
959
01:15:55,329 --> 01:15:58,124
On ne va plus déposer la boîte
à Westwood ?
960
01:15:58,332 --> 01:16:01,544
J'ai quelque chose à faire en route.
961
01:16:02,211 --> 01:16:03,629
On va s'arrêter ?
962
01:16:03,838 --> 01:16:06,465
Je ne suis pas encore recherché !
963
01:16:08,217 --> 01:16:10,261
La petite-fille de papy, hein ?
964
01:16:11,887 --> 01:16:15,224
- Je le lui ai promis.
- Tu choisis bien ton moment !
965
01:16:15,433 --> 01:16:18,644
- Je l'ai promis au vieux.
- Tu l'as déjà dit !
966
01:16:44,462 --> 01:16:46,630
Quelle joie de vous voir...
967
01:16:49,675 --> 01:16:52,178
Le reste de la famille
passe la journée dehors.
968
01:16:52,386 --> 01:16:54,722
Ils vont le regretter...
969
01:17:03,606 --> 01:17:05,316
Roy, regardez-moi !
970
01:17:05,524 --> 01:17:07,526
Et moi, je suis le clown blanc ?
971
01:17:07,735 --> 01:17:10,905
Excuse-moi. Lon, voici Roy.
Roy, voilà Lon.
972
01:17:11,155 --> 01:17:13,365
Velma m'a beaucoup
parlé de vous.
973
01:17:13,574 --> 01:17:16,243
- On vous a porté un toast.
- Vraiment ?
974
01:17:16,494 --> 01:17:20,080
Regardez-moi danser.
Mon pied va beaucoup mieux.
975
01:17:24,043 --> 01:17:26,462
Pard, va chercher Roy.
976
01:17:40,684 --> 01:17:42,186
Pard s'est échappé.
977
01:17:42,394 --> 01:17:46,065
Il a sauté par la fenêtre.
Il te cherchait.
978
01:17:46,273 --> 01:17:48,108
C'est laquelle, Velma ?
979
01:17:48,692 --> 01:17:49,985
Moi.
980
01:17:53,906 --> 01:17:57,535
Marie Carson.
Je suis une amie de Roy.
981
01:17:58,536 --> 01:18:01,247
Il m'a beaucoup vanté votre beauté.
982
01:18:05,209 --> 01:18:06,919
Qu'est-ce que vous dansez ?
983
01:18:07,753 --> 01:18:08,462
Le mambo.
984
01:18:09,046 --> 01:18:10,297
C'est pas le mambo, ça !
985
01:18:10,506 --> 01:18:11,590
Bien sûr que si.
986
01:18:11,799 --> 01:18:13,342
Non, pas du tout.
987
01:18:13,551 --> 01:18:16,262
Regardez. Je vous montre.
988
01:18:33,028 --> 01:18:35,698
Tu veux essayer ? Allez !
989
01:18:37,408 --> 01:18:39,076
Un, deux, un, deux, trois...
990
01:18:41,537 --> 01:18:42,871
Tu t'y mets bien !
991
01:18:43,080 --> 01:18:45,583
Surprise ? Je suis épatant.
992
01:18:46,458 --> 01:18:49,169
Sacrée nana !
993
01:18:51,380 --> 01:18:54,216
Doucement. Quel caractère...
994
01:18:54,800 --> 01:18:56,677
Viens, Marie, on s'en va.
995
01:18:57,636 --> 01:18:59,722
- Déjà ?
- Ne partez pas, Roy...
996
01:18:59,930 --> 01:19:01,807
Il n'y a pas le feu !
997
01:19:02,391 --> 01:19:04,226
Tiens, j'y pense.
998
01:19:04,435 --> 01:19:07,646
Vous avez beaucoup dépensé,
je veux vous rembourser.
999
01:19:07,855 --> 01:19:09,690
- Oubliez ça.
- Prenez...
1000
01:19:10,399 --> 01:19:14,111
Lon et moi allons nous marier.
Normal qu'il participe.
1001
01:19:14,320 --> 01:19:15,070
Vous marier ?
1002
01:19:15,279 --> 01:19:18,407
Oui, elle m'a eu à l'usure...
1003
01:19:18,616 --> 01:19:19,617
Tu exagères !
1004
01:19:19,825 --> 01:19:22,786
C'est charmant, non,
ces gosses vont se marier !
1005
01:19:22,995 --> 01:19:24,371
Formidable.
1006
01:19:24,580 --> 01:19:28,417
Nous partons vers l'Est.
J'étais passé vous dire adieu.
1007
01:19:28,959 --> 01:19:30,669
Je suis navré
que vous partiez déjà.
1008
01:19:30,878 --> 01:19:33,714
Pa a raison, Roy.
Restez donc boire un verre.
1009
01:19:33,922 --> 01:19:36,467
Vous et votre copine,
moi et ma Velma.
1010
01:19:36,675 --> 01:19:38,677
Bas les pattes !
1011
01:19:39,011 --> 01:19:43,057
Je ne t'aime pas.
Ni ta façon de parler. Ni tes amis.
1012
01:19:43,349 --> 01:19:45,893
Velma a tort d'épouser
un type comme toi.
1013
01:19:46,101 --> 01:19:47,895
Comment osez-vous dire cela ?
1014
01:19:48,479 --> 01:19:50,481
Lon va être mon mari !
1015
01:19:50,689 --> 01:19:53,442
Vous êtes jaloux
parce que je ne veux pas de vous.
1016
01:19:53,609 --> 01:19:55,653
Je n'ai jamais voulu de vous !
1017
01:19:57,404 --> 01:19:59,823
On y va, Marie. Viens, Pard.
1018
01:20:00,616 --> 01:20:02,493
Je suis désolé, Roy...
1019
01:20:03,911 --> 01:20:08,165
Ne vous en faites pas.
C'est aussi bien comme ça.
1020
01:20:10,459 --> 01:20:11,960
Quel culot !
1021
01:20:12,211 --> 01:20:15,089
Sans toi, je lui aurais mis
mon poing dans la figure.
1022
01:20:21,261 --> 01:20:22,846
Quel butin !
1023
01:20:24,014 --> 01:20:26,183
Pas une seule imitation.
1024
01:20:30,813 --> 01:20:32,272
Pauvre vieux Mac.
1025
01:20:33,065 --> 01:20:36,318
Il était là, mort, avec
500 000 dollars à côté de lui...
1026
01:20:37,820 --> 01:20:39,905
C'est à vous.
J'attends ma part.
1027
01:20:40,114 --> 01:20:42,825
Il va falloir attendre
quelques jours.
1028
01:20:43,409 --> 01:20:45,494
Me regardez pas comme ça.
1029
01:20:45,786 --> 01:20:47,955
Ma part est minuscule.
1030
01:20:48,163 --> 01:20:50,374
C'est Larry le chef,
maintenant.
1031
01:20:50,749 --> 01:20:51,709
A Kansas City ?
1032
01:20:51,917 --> 01:20:54,753
Exact. Son avion est en route.
1033
01:20:57,423 --> 01:21:01,427
Laissez-moi ça
et cachez-vous pour un temps.
1034
01:21:02,010 --> 01:21:04,221
Je peux vous faire une avance.
1035
01:21:14,064 --> 01:21:17,359
Vous n'allez pas
me faire de blague ?
1036
01:21:17,985 --> 01:21:20,446
Si vous avez peur,
reprenez tout.
1037
01:21:20,946 --> 01:21:23,824
Mais c'est pire
que d'avoir une bombe sur soi.
1038
01:21:28,746 --> 01:21:31,832
D'accord. Filez-moi 200 dollars
et gardez la boîte.
1039
01:21:36,670 --> 01:21:38,005
Deux cents dollars.
1040
01:21:38,213 --> 01:21:41,341
Mais si je ne reçois pas ma part,
Larry et vous...
1041
01:21:58,358 --> 01:22:00,110
C'est celle-là qu'il me faut.
1042
01:22:33,393 --> 01:22:34,478
Cadeau.
1043
01:22:37,064 --> 01:22:39,608
Tu t'es trompé de doigt...
1044
01:22:56,333 --> 01:22:57,501
Merci, petit.
1045
01:23:00,420 --> 01:23:02,047
Bonjour, M. Collins.
1046
01:23:06,552 --> 01:23:09,304
Roy Earle ennemi numéro 1 du FBI
à nouveau
1047
01:23:09,555 --> 01:23:11,807
Sa compagne se nomme Marie
et son chien Pard
1048
01:23:28,407 --> 01:23:29,533
Chérie,
1049
01:23:31,869 --> 01:23:33,704
tous nos ennuis sont finis.
1050
01:23:34,204 --> 01:23:35,664
Larry est arrivé ?
1051
01:23:35,914 --> 01:23:39,710
Nous partirons ce soir,
il prépare ma part. Alors ?
1052
01:23:39,960 --> 01:23:43,171
C'est magnifique.
Après, on rentrera tranquillement.
1053
01:23:46,633 --> 01:23:47,968
Tu m'aimes ?
1054
01:23:49,636 --> 01:23:52,514
Tu parles !
1055
01:23:54,641 --> 01:23:58,770
Je commençais à penser
qu'Art voulait me rouler.
1056
01:24:13,452 --> 01:24:14,786
Qu'est-ce qu'il y a ?
1057
01:24:16,121 --> 01:24:20,125
La 1ère fois que je t'ai parlé,
tu regardais la montagne.
1058
01:24:24,004 --> 01:24:26,381
La 1ère fois que je l'ai vue,
je traversais le désert
1059
01:24:26,590 --> 01:24:29,968
et elle a surgi,
sortie de nulle part, comme...
1060
01:24:30,594 --> 01:24:32,137
Je ne sais pas.
1061
01:24:32,721 --> 01:24:35,766
Comme quelque chose
en dehors de tout.
1062
01:24:36,516 --> 01:24:38,810
Tellement silencieuse et propre...
1063
01:24:39,227 --> 01:24:41,480
Propre et froide.
1064
01:24:41,688 --> 01:24:44,149
Tellement qu'on peut
y mourir de froid.
1065
01:24:45,525 --> 01:24:47,527
C'est peut-être aussi bien,
1066
01:24:47,903 --> 01:24:51,323
au lieu de cavaler sans cesse
et de se faire descendre,
1067
01:24:51,531 --> 01:24:53,408
de ne jamais être en paix.
1068
01:24:54,117 --> 01:24:56,495
C'est vrai, parfois ça va mal.
1069
01:24:58,747 --> 01:25:02,084
Qu'est-ce qu'on raconte ?
Allons chercher le fric !
1070
01:25:02,542 --> 01:25:06,755
Roy, on ira là où...
Au fait, où irons-nous ?
1071
01:25:07,214 --> 01:25:10,092
Je ne sais pas.
Préparons-nous d'abord.
1072
01:25:13,053 --> 01:25:15,889
Qu'est-ce qu'il y a,
tu as mal ?
1073
01:25:16,098 --> 01:25:17,140
Oui.
1074
01:25:17,975 --> 01:25:19,393
Mon pauvre chéri...
1075
01:25:20,352 --> 01:25:24,439
Je vais faire le plein d'essence.
Finis les bagages.
1076
01:25:31,905 --> 01:25:34,533
Tu es gentil, Pard.
1077
01:25:38,745 --> 01:25:40,998
Tu es un gentil chien, Pard.
1078
01:25:44,251 --> 01:25:46,712
Je te connais...
1079
01:25:46,837 --> 01:25:49,256
Tu es un vrai chien, toi.
1080
01:25:49,506 --> 01:25:52,968
Un vrai, oui monsieur.
Gentil petit Pard...
1081
01:25:54,011 --> 01:25:55,762
Il faut que je vous parle.
1082
01:26:00,809 --> 01:26:03,770
Vous avez un gentil chien.
Je le caressais.
1083
01:26:03,979 --> 01:26:06,148
Pourquoi l'appelez-vous Pard ?
1084
01:26:06,356 --> 01:26:08,859
Vous l'avez appelé Pard,
hier, non ?
1085
01:26:11,570 --> 01:26:13,947
Ah, je croyais...
Je me suis trompé.
1086
01:26:14,406 --> 01:26:16,199
Montre-moi ce journal.
1087
01:26:16,867 --> 01:26:18,076
Allons !
1088
01:26:30,380 --> 01:26:31,506
Viens.
1089
01:26:42,017 --> 01:26:43,435
Viens, Pard.
1090
01:27:01,369 --> 01:27:03,371
Tu sais donc qui je suis.
1091
01:27:04,331 --> 01:27:07,959
Je ne vous ai jamais vu avant.
Juré.
1092
01:27:10,462 --> 01:27:12,130
Alors, de quoi as-tu peur ?
1093
01:27:12,297 --> 01:27:13,381
S'il vous plaît...
1094
01:27:14,257 --> 01:27:16,843
M. Earle, ne me tuez pas.
1095
01:27:19,513 --> 01:27:21,807
C'est tentant,
la récompense, hein ?
1096
01:27:42,369 --> 01:27:46,498
Incroyable mais vrai,
il voyage avec une femme, Marie,
1097
01:27:48,792 --> 01:27:53,380
et un petit chien bâtard
répondant au nom de Pard.
1098
01:27:53,588 --> 01:27:54,756
Mendoza !
1099
01:27:55,924 --> 01:27:59,886
Le procureur adjoint Small
a toujours suspecté Mendoza.
1100
01:28:00,137 --> 01:28:04,683
Il misait sur la vanité
du petit qui rêve d'être un grand.
1101
01:28:07,519 --> 01:28:10,188
Regarde.
Regarde comment ils m'appellent.
1102
01:28:10,438 --> 01:28:12,858
Roy Earle, le Chien Fou.
1103
01:28:16,153 --> 01:28:17,571
Les rats !
1104
01:28:20,615 --> 01:28:22,409
Roy, qu'allons-nous faire ?
1105
01:28:24,953 --> 01:28:27,205
- Tu vas partir, on avait dit.
- Quoi ?
1106
01:28:27,455 --> 01:28:30,292
Quand ça barderait,
je pouvais t'éloigner.
1107
01:28:30,500 --> 01:28:32,085
Tu avais accepté.
1108
01:28:32,502 --> 01:28:35,255
Je ne te quitterai pas.
Je me fiche du danger.
1109
01:28:35,505 --> 01:28:37,883
Écoute, laisse tomber le fric.
1110
01:28:38,091 --> 01:28:41,052
On va aller vers l'Est,
tous les deux.
1111
01:28:41,261 --> 01:28:44,514
Pour ça, il faut du blé.
Pour tout, il en faut.
1112
01:28:44,764 --> 01:28:47,684
Sinon, on braque des postes
à essence comme Babe et Red.
1113
01:28:47,893 --> 01:28:51,730
30 000 dollars m'attendent,
je les veux.
1114
01:28:56,193 --> 01:28:57,277
J'ai une idée.
1115
01:28:57,527 --> 01:29:00,822
Je te mets au car de Las Vegas,
tu m'y attendras.
1116
01:29:01,072 --> 01:29:04,993
Je vais chercher ma part,
je reviens, et on file.
1117
01:29:05,202 --> 01:29:06,995
Je t'en prie, ne me quitte pas.
1118
01:29:07,204 --> 01:29:09,080
J'ai peur.
Laisse tomber le fric.
1119
01:29:09,331 --> 01:29:11,082
Ne dis pas n'importe quoi.
1120
01:29:15,795 --> 01:29:17,172
Écoute-moi.
1121
01:29:18,256 --> 01:29:22,761
Je ne vais pas te traîner avec moi
au risque de te faire tuer.
1122
01:29:28,058 --> 01:29:32,187
Mendoza a craché le morceau.
1123
01:29:33,521 --> 01:29:36,983
Ils vont me mettre
le meurtre de Kranmer sur le dos.
1124
01:29:40,904 --> 01:29:45,200
Il ne faut pas qu'ils me prennent.
1125
01:29:58,588 --> 01:29:59,923
Saute, Pard.
1126
01:30:06,721 --> 01:30:10,016
J'ai un pressentiment.
Emmène-moi...
1127
01:30:10,225 --> 01:30:12,060
Je ne veux plus être seule.
1128
01:30:12,310 --> 01:30:15,563
- Ce n'est pas possible.
- Je sais...
1129
01:30:22,487 --> 01:30:24,823
Pardon de m'être conduite
comme ça.
1130
01:30:26,241 --> 01:30:28,118
Tu n'as rien à te faire pardonner.
1131
01:30:28,368 --> 01:30:31,037
Si, j'ai passé mon temps à insister.
1132
01:30:31,246 --> 01:30:33,748
Je me suis énervée.
Je le regrette.
1133
01:30:33,957 --> 01:30:38,545
Mais ça me plaît, tous les gens
mariés se comportent comme ça !
1134
01:30:38,962 --> 01:30:40,088
C'est vrai ?
1135
01:30:40,630 --> 01:30:44,301
Mon père et ma mère se battaient
comme chien et chat
1136
01:30:44,509 --> 01:30:46,761
et ils sont restés ensemble
jusqu'au bout.
1137
01:30:46,970 --> 01:30:49,681
Une femme sans tempérament
ne vaut rien.
1138
01:30:52,851 --> 01:30:54,769
Arrête, maintenant, le voilà.
1139
01:31:03,320 --> 01:31:05,071
Tiens, prends ça.
1140
01:31:06,156 --> 01:31:07,824
Non, c'est tout
ce qu'il te reste.
1141
01:31:08,033 --> 01:31:11,703
Prends-le,
je vais toucher ma part à L.A.
1142
01:31:21,921 --> 01:31:24,007
Dernières nouvelles.
1143
01:31:24,215 --> 01:31:27,218
Roy Earle a été identifié.
Il a frappé
1144
01:31:27,427 --> 01:31:31,056
le propriétaire d'un camping
ce matin à Palmdale.
1145
01:31:31,306 --> 01:31:34,893
Cible de la plus intensive
chasse policière en Californie,
1146
01:31:35,101 --> 01:31:37,062
le tueur et ses compagnons,
1147
01:31:37,312 --> 01:31:39,898
une femme nommée Marie
et le chien Pard,
1148
01:31:40,106 --> 01:31:43,568
se dirigeraient actuellement
vers Los Angeles.
1149
01:31:43,818 --> 01:31:46,654
Restez à l'écoute
pour la suite des événements.
1150
01:32:01,753 --> 01:32:02,921
Essence, monsieur ?
1151
01:32:03,129 --> 01:32:05,256
Oui, le plein.
1152
01:32:06,007 --> 01:32:07,092
De l'ordinaire.
1153
01:32:46,923 --> 01:32:49,843
Au cas où vous vous voudriez
appeler les flics.
1154
01:32:53,346 --> 01:32:55,807
Ne faites pas de bêtises,
tout ira bien.
1155
01:32:55,974 --> 01:32:57,725
Je ne ferai pas de bêtises.
1156
01:33:07,402 --> 01:33:10,363
Je suis un peu à court.
Pas d'objection ?
1157
01:33:10,905 --> 01:33:13,783
Je ne me ferai pas tuer
pour du fric, M. Earle.
1158
01:33:14,117 --> 01:33:17,162
Vous avez beaucoup de bon sens.
1159
01:33:17,454 --> 01:33:19,497
Vous avez de la monnaie, Hank ?
1160
01:33:19,664 --> 01:33:22,000
Non, Tom, non. C'est Roy Earle.
1161
01:33:51,738 --> 01:33:53,156
Ça va ?
1162
01:33:54,324 --> 01:33:55,700
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1163
01:33:55,909 --> 01:33:59,621
Ned dit que c'était Roy Earle.
J'ai tenté de l'arrêter mais...
1164
01:33:59,829 --> 01:34:01,039
La bagnole qui vient de filer ?
1165
01:34:01,247 --> 01:34:03,416
C'était Roy Earle,
j'en suis sûr.
1166
01:34:05,502 --> 01:34:07,962
Tout le monde croit le voir.
1167
01:34:08,171 --> 01:34:10,381
Mais ne prenons pas de risques.
1168
01:34:20,266 --> 01:34:21,935
Shérif, ici Holden.
1169
01:34:22,143 --> 01:34:24,437
Un type vient d'assommer l'adjoint
1170
01:34:24,687 --> 01:34:29,067
et a pillé la pompe de Mountainview.
Il va plein sud.
1171
01:34:29,234 --> 01:34:31,778
La voiture 41 entre en action.
1172
01:34:37,325 --> 01:34:38,451
Barrez Lone Pine Station.
1173
01:34:42,497 --> 01:34:45,166
La voiture 41
est sur High Bridge Road.
1174
01:34:45,917 --> 01:34:48,002
Barrez High Bridge Road.
1175
01:34:54,008 --> 01:34:56,761
Roy Earle vient de passer,
toujours vers le sud.
1176
01:34:57,011 --> 01:34:58,263
Je le prends en chasse.
1177
01:40:13,119 --> 01:40:14,495
Voilà ses empreintes, shérif.
1178
01:41:10,217 --> 01:41:12,970
- Restez à couvert.
- Il est acculé.
1179
01:41:13,220 --> 01:41:14,889
Il faut se placer au-dessus.
1180
01:41:15,389 --> 01:41:18,976
Appelez des spécialistes
de cette montagne.
1181
01:41:42,917 --> 01:41:46,837
Il y a 5 h maintenant
que Roy Earle se terre.
1182
01:41:47,088 --> 01:41:49,924
Il n'a pas l'air d'avoir l'intention
de se rendre.
1183
01:41:50,257 --> 01:41:52,343
La route en lacets
est fort encombrée.
1184
01:41:53,177 --> 01:41:55,513
Les curieux affluent
de toute part.
1185
01:41:55,680 --> 01:41:59,725
La scène se joue à 80 km de Ballard.
1186
01:41:59,934 --> 01:42:02,019
Restez à l'écoute
pour la suite des événements.
1187
01:42:02,228 --> 01:42:06,065
Il faut que je retourne là-bas.
Il y a un autre car ?
1188
01:42:06,357 --> 01:42:09,694
Oui, ma petite dame,
il y en a un dans 10 mn.
1189
01:42:13,114 --> 01:42:13,155
Madame, votre valise !
1190
01:42:13,197 --> 01:42:15,741
Voilà bien les femmes,
1191
01:42:22,665 --> 01:42:25,376
elles ne savent pas
où elles veulent aller !
1192
01:42:34,593 --> 01:42:37,847
Il fait un froid intenable.
C'est peut-être nerveux !
1193
01:42:38,389 --> 01:42:42,018
Le rocher où Earle s'abrite
ressemble à un énorme iceberg.
1194
01:42:42,476 --> 01:42:43,853
Mais où allez-vous ?
1195
01:42:44,061 --> 01:42:46,063
Je suis Haley, du Bulletin.
1196
01:42:46,272 --> 01:42:48,024
Votre carte.
1197
01:43:02,455 --> 01:43:03,664
Bonsoir, shérif.
1198
01:43:04,832 --> 01:43:07,585
Slim, tu vois ce pic, là-haut ?
1199
01:43:08,753 --> 01:43:12,298
Le shérif discute
avec un Ranger.
1200
01:43:12,548 --> 01:43:14,508
Le sort de Roy Earle
va se jouer très vite.
1201
01:43:15,092 --> 01:43:18,637
Vous pourriez vous placer
au-dessus de lui ?
1202
01:43:18,929 --> 01:43:21,849
C'est un à-pic de 330 m,
ça n'a jamais été fait.
1203
01:43:22,099 --> 01:43:25,436
Si on le prend de front,
je perdrai des hommes.
1204
01:43:26,062 --> 01:43:29,231
Je peux essayer.
C'est une chance à tenter.
1205
01:43:29,940 --> 01:43:31,358
Attendez.
1206
01:43:31,859 --> 01:43:34,904
Il y a un hélicoptère, là-haut.
1207
01:43:35,446 --> 01:43:38,991
Il pourrait me descendre
de l'autre côté...
1208
01:43:40,034 --> 01:43:42,453
- Je peux les appeler ?
- Allez-y !
1209
01:43:43,287 --> 01:43:46,749
C'est le lieu le plus froid
au monde. Froid et irréel.
1210
01:43:47,374 --> 01:43:50,211
Les policiers attendent,
impassibles, la curée,
1211
01:43:50,461 --> 01:43:53,672
tandis que là-haut,
un gangster des bas quartiers
1212
01:43:53,839 --> 01:43:55,841
est sur le point de mourir.
1213
01:43:56,050 --> 01:43:58,761
Reculez !
Qu'est-ce qui vous prend ?
1214
01:44:00,888 --> 01:44:03,140
Eh bien alors...
1215
01:44:07,269 --> 01:44:09,814
On voulait franchir les barrages ?
1216
01:44:11,774 --> 01:44:13,567
Où on voulait aller, comme ça ?
1217
01:44:16,487 --> 01:44:18,114
Il y a un petit chien, là-dedans ?
1218
01:44:18,656 --> 01:44:21,617
Un petit bâtard
qui s'appelle Pard ?
1219
01:44:22,701 --> 01:44:23,869
Qu'est-ce qui se passe ?
1220
01:44:24,078 --> 01:44:27,331
Roy Earle voyageait
avec une dénommée Marie.
1221
01:44:28,374 --> 01:44:29,917
Je vous présente Marie.
1222
01:45:02,241 --> 01:45:05,202
C'est l'aube,
on ne peut attendre davantage.
1223
01:45:05,703 --> 01:45:08,205
Nous ne le tuerons
qu'en dernier recours.
1224
01:45:08,414 --> 01:45:11,125
Mais je ne mettrai pas
mes hommes en danger.
1225
01:45:11,876 --> 01:45:15,838
Dites-lui de descendre
et de se rendre.
1226
01:45:17,047 --> 01:45:18,465
Écoutez, Marie,
1227
01:45:18,966 --> 01:45:22,469
si vous nous aidez,
nous en tiendrons compte.
1228
01:45:23,387 --> 01:45:25,639
Mon sort ne m'intéresse pas.
1229
01:45:25,806 --> 01:45:27,474
Soyez raisonnable.
1230
01:45:27,683 --> 01:45:31,228
Dites-lui de jeter son arme
et de descendre.
1231
01:45:31,395 --> 01:45:33,397
Sinon, nous devrons l'abattre.
1232
01:45:36,901 --> 01:45:38,110
D'accord.
1233
01:45:48,370 --> 01:45:49,663
Allez-y !
1234
01:45:51,790 --> 01:45:52,875
Non, je ne peux pas.
1235
01:45:53,042 --> 01:45:54,210
Criez !
1236
01:45:54,418 --> 01:45:55,961
Non, je vous dis.
1237
01:45:56,128 --> 01:45:57,463
Alors, on l'aura.
1238
01:45:57,713 --> 01:46:00,591
Fichu pour fichu,
il préfère mourir comme ça.
1239
01:46:07,306 --> 01:46:09,642
Descendez,
c'est votre dernière chance.
1240
01:46:09,850 --> 01:46:12,895
Venez donc me chercher,
vous êtes assez nombreux.
1241
01:46:20,611 --> 01:46:25,199
"Marie Carson n'a rien à voir
avec le hold-up."
1242
01:46:25,407 --> 01:46:27,993
Je vous le répète,
c'est votre dernière chance.
1243
01:46:29,370 --> 01:46:31,372
C'est ce que tu dis, flicard.
1244
01:48:21,398 --> 01:48:23,650
Earle, le gros dur...
Regardez-le maintenant.
1245
01:48:24,109 --> 01:48:26,278
Il n'est plus grand-chose.
1246
01:48:30,574 --> 01:48:33,619
Ça veut dire quoi, pour vous,
un type qui se fait la malle ?
1247
01:48:33,952 --> 01:48:37,998
Drôle de question...
Ça veut dire qu'il est libre.
1248
01:48:39,124 --> 01:48:40,542
C'est tout à fait ça...
1249
01:48:41,293 --> 01:48:42,795
Il est libre.
1250
01:48:43,379 --> 01:48:44,963
Il est libre !
1251
01:49:10,155 --> 01:49:12,616
Traduction : Roselyne PARKER
1252
01:49:12,825 --> 01:49:18,080
Sous-titrage : CMC - Paris
86253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.