All language subtitles for Gogol.Viy.2018.RUSSIAN.BRRip.XviD.MP3-VXT_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,667 --> 00:00:12,666 TV3 2 00:00:20,667 --> 00:00:24,499 TV3 AND SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT 3 00:00:25,542 --> 00:00:27,582 A FILM BY EGOR BARANOV 4 00:00:29,708 --> 00:00:31,624 The bodies of young women 5 00:00:31,625 --> 00:00:34,582 have been found near Dikanka village. 6 00:00:35,708 --> 00:00:38,666 A horseman was seen near each crime scene. 7 00:00:39,708 --> 00:00:43,541 You're capable of solving the most difficult cases. 8 00:00:43,542 --> 00:00:45,749 - I can prove useful to you. - Well, Gogol... 9 00:00:45,750 --> 00:00:47,707 I'm Alexander Binkh, 10 00:00:47,708 --> 00:00:49,707 head of the local police. 11 00:00:50,542 --> 00:00:51,582 I'm Danishevskiy. 12 00:00:51,583 --> 00:00:53,499 I see you've met my wife already. 13 00:00:53,708 --> 00:00:54,707 Lisa. 14 00:00:54,708 --> 00:00:56,749 These murders cannot be connected. 15 00:00:56,750 --> 00:00:58,707 It happened about 30 years ago. 16 00:00:59,625 --> 00:01:02,666 Mr. Gogol's abilities may be 17 00:01:02,667 --> 00:01:04,624 beyond your understanding. 18 00:01:05,542 --> 00:01:07,541 There's another world. A dark one. 19 00:01:07,542 --> 00:01:08,624 You can enter this world. 20 00:01:10,625 --> 00:01:11,624 It is your gift. 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,582 Mr. Guro! 22 00:01:16,542 --> 00:01:18,624 We must find the murderer. 23 00:01:18,625 --> 00:01:20,666 Starting tonight, all of Dikanka 24 00:01:20,667 --> 00:01:23,624 will fall under a special provision. 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,499 Sniffing around, are you? 26 00:01:25,667 --> 00:01:27,541 Run along, little witch. 27 00:01:27,708 --> 00:01:31,582 Evil spirits rage, their strength increases tenfold. 28 00:01:31,583 --> 00:01:34,707 The horseman marked not seven, but eight girls. 29 00:01:35,542 --> 00:01:36,624 The eighth is Lisa. 30 00:01:37,542 --> 00:01:38,624 I love you. 31 00:01:38,625 --> 00:01:41,624 We brought the girls here to be slaughtered? 32 00:01:41,625 --> 00:01:44,541 Let us ask the man who planned it all. 33 00:01:44,708 --> 00:01:45,749 I need Gogol. 34 00:01:45,750 --> 00:01:48,582 We must perform a rite in the church. 35 00:01:48,583 --> 00:01:50,749 You serve the horseman? Tell me his name! 36 00:01:50,750 --> 00:01:53,582 I summon Viy! 37 00:01:56,625 --> 00:01:58,499 He's not breathing. 38 00:03:02,542 --> 00:03:05,624 GOGOL: A TERRIBLE VENGEANCE 39 00:03:06,583 --> 00:03:08,707 CHAPTER 5: THE HORSEMAN'S LAIR 40 00:03:13,542 --> 00:03:15,707 Created by: ALEXANDER TSEKALO 41 00:03:16,708 --> 00:03:19,582 Written by: NATALYA MERKULOVA, ALEXEY CHUPOV 42 00:03:20,750 --> 00:03:23,666 Director: EGOR BARANOV 43 00:03:25,750 --> 00:03:28,541 What grieves you, Papa? 44 00:03:28,750 --> 00:03:31,666 Director of Photography: SERGEY TROFIMOV 45 00:03:34,667 --> 00:03:37,707 Remember this, Vasilina: 46 00:03:38,542 --> 00:03:41,582 only what I tell you is the truth. 47 00:03:41,583 --> 00:03:43,707 Mr. Gogol was a godly man. 48 00:03:44,625 --> 00:03:46,624 He had a great soul. 49 00:03:46,625 --> 00:03:50,541 And should anyone have a bad word to say about him, 50 00:03:51,542 --> 00:03:52,499 ignore them. 51 00:03:53,708 --> 00:03:54,666 Don't believe it. 52 00:03:56,583 --> 00:04:00,541 Why are you talking about Mr. Gogol as if he were dead? 53 00:04:03,750 --> 00:04:05,541 He isn't dead. 54 00:04:05,708 --> 00:04:07,624 You're right, my girl. 55 00:04:08,667 --> 00:04:10,582 His soul is eternal. 56 00:04:11,542 --> 00:04:14,707 He will live on in our hearts forever. God rest his soul. 57 00:04:15,583 --> 00:04:17,707 You're wrong! He isn't dead! 58 00:04:37,667 --> 00:04:39,624 So, did you find a place? 59 00:04:40,667 --> 00:04:42,749 - I did. - Splendid. 60 00:04:42,750 --> 00:04:46,499 We'll carry out the funeral rites tomorrow at dawn. 61 00:04:49,708 --> 00:04:52,749 - Is there something else? - Yes sir, 62 00:04:52,750 --> 00:04:56,666 only please don't thrash me for this, Mr. Binkh. 63 00:04:56,667 --> 00:04:58,624 I just can't understand 64 00:04:59,542 --> 00:05:02,707 why you have decided to bury Mr. Investigator secretly. 65 00:05:03,542 --> 00:05:07,624 Is he now a criminal, to be buried like a dog, in the wild? 66 00:05:08,583 --> 00:05:09,707 Then allow me to explain. 67 00:05:10,542 --> 00:05:13,707 Those who died at the farm shall be buried tomorrow. 68 00:05:14,542 --> 00:05:16,624 They died because of Mr. Investigator. 69 00:05:17,667 --> 00:05:20,624 If we bury him at the same time as them, 70 00:05:20,625 --> 00:05:22,582 all hell will break loose... 71 00:05:22,583 --> 00:05:25,666 civil unrest, or God forbid, a revolt. 72 00:05:25,667 --> 00:05:27,707 And who wants that, I ask you? 73 00:05:29,708 --> 00:05:34,624 But, why did you conclude that the girls died at the farm 74 00:05:34,625 --> 00:05:35,707 because of Mr. Gogol? 75 00:05:36,625 --> 00:05:39,666 Well, who suggested they be taken to that damned farm? 76 00:05:40,667 --> 00:05:41,707 He suggested it... 77 00:05:42,750 --> 00:05:45,499 but you gave the orders. 78 00:05:51,708 --> 00:05:52,624 Never mind. 79 00:05:53,667 --> 00:05:56,499 I hope the doctor has dissected the body. 80 00:05:56,667 --> 00:05:59,707 I need the exact cause of death for my report. 81 00:06:01,708 --> 00:06:03,541 Mr. Binkh, 82 00:06:03,750 --> 00:06:06,624 the doctor is refusing to cut him open. 83 00:06:07,667 --> 00:06:09,582 What do you mean "refusing"? 84 00:06:13,583 --> 00:06:14,666 This is sabotage! 85 00:06:15,542 --> 00:06:16,707 Why are you not dissecting? 86 00:06:18,750 --> 00:06:19,707 I'm completely... 87 00:06:20,667 --> 00:06:22,624 unfit to, at the moment. 88 00:06:23,667 --> 00:06:26,707 I can't carry out the dissection... 89 00:06:27,667 --> 00:06:29,666 in this state. I'm afraid I'd... 90 00:06:30,667 --> 00:06:31,749 diagnose inaccurately. 91 00:06:31,750 --> 00:06:33,707 You're in a perfectly fine state. 92 00:06:34,583 --> 00:06:36,666 Drunkenness never stopped you before. 93 00:06:36,667 --> 00:06:39,499 - Stop fooling around. - I will not. 94 00:06:40,542 --> 00:06:41,666 Are you mad? 95 00:06:41,667 --> 00:06:43,624 You are disobeying a direct order. 96 00:06:44,667 --> 00:06:45,624 I don't care. 97 00:06:48,583 --> 00:06:51,582 Doctor Bomgart, pull yourself together. 98 00:06:51,583 --> 00:06:53,541 What is the matter with you? 99 00:06:54,625 --> 00:06:57,541 He was my... only friend. 100 00:06:57,750 --> 00:07:00,582 I do not intend to dig around inside him. 101 00:07:01,583 --> 00:07:02,666 You are simply heartless. 102 00:07:14,750 --> 00:07:16,707 Mr. Binkh, this is outrageous! 103 00:07:17,542 --> 00:07:20,624 Your people will not allow my master a funeral. 104 00:07:20,625 --> 00:07:22,707 Splendid. No dissection, a grand funeral... 105 00:07:23,542 --> 00:07:25,707 - What? - Nothing. Where do you want it? 106 00:07:25,708 --> 00:07:28,666 The church, of course. I've arranged with... 107 00:07:28,667 --> 00:07:31,707 Impossible. We mustn't attract attention. 108 00:07:31,708 --> 00:07:33,707 Good God, this is almost sinful! 109 00:07:34,542 --> 00:07:37,582 The funeral cannot be held in the mortuary. 110 00:07:37,583 --> 00:07:39,707 This is all very unchristian, Mr. Binkh. 111 00:07:40,542 --> 00:07:41,624 You keep out of it. 112 00:07:45,625 --> 00:07:46,666 Tomorrow... 113 00:07:46,667 --> 00:07:50,541 the priest can recite prayers in the graveyard. That's all. 114 00:07:50,708 --> 00:07:53,666 I see you hold a grudge against my master. 115 00:07:53,667 --> 00:07:55,666 One mustn't be at war with the dead. 116 00:07:56,583 --> 00:07:59,499 You are a godless man, sir. 117 00:08:00,708 --> 00:08:01,707 How wonderful. 118 00:08:03,583 --> 00:08:07,624 I am heartless, godless, and to blame for the death of the girls. 119 00:08:08,667 --> 00:08:11,499 Perhaps I'll be struck by lightning next. 120 00:08:27,542 --> 00:08:29,582 Where are you, my beloved falcon? 121 00:08:32,542 --> 00:08:33,666 Rise and come to me! 122 00:08:35,625 --> 00:08:37,624 Perhaps I do not cry bitterly enough, 123 00:08:40,542 --> 00:08:43,499 to warm and awaken your soul. 124 00:08:46,625 --> 00:08:49,582 Why are you neither among the living nor the dead? 125 00:08:54,708 --> 00:08:55,666 Where are you? 126 00:08:56,625 --> 00:08:57,666 How can I find you? 127 00:09:00,542 --> 00:09:02,707 A loving heart will hear all, and will find you. 128 00:09:04,750 --> 00:09:07,499 We shall be forever inseparable. 129 00:09:46,625 --> 00:09:49,582 Have mercy on me, oh God, 130 00:09:49,583 --> 00:09:53,582 according to your great compassion blot out my transgressions. 131 00:09:53,750 --> 00:09:58,624 Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin. 132 00:09:58,625 --> 00:10:03,624 For I know my transgressions, and my sin is always before me. 133 00:10:03,625 --> 00:10:07,624 Give rest, oh Lord, to the soul of Your late servant, Nikolai. 134 00:10:07,625 --> 00:10:10,499 If he has sinned in his life... 135 00:10:11,708 --> 00:10:15,624 Oh God, who loves mankind, forgive him and have mercy. 136 00:10:15,625 --> 00:10:17,582 Spare him eternal torment. 137 00:10:17,583 --> 00:10:19,582 Grant God's Kingdom to... 138 00:10:19,583 --> 00:10:22,624 We must hurry, the others shall soon be brought here. 139 00:10:24,750 --> 00:10:25,707 Amen. 140 00:10:27,708 --> 00:10:28,707 Wait. 141 00:10:30,667 --> 00:10:31,624 I would like... 142 00:10:32,625 --> 00:10:34,707 to say a few final words. 143 00:10:36,667 --> 00:10:39,624 Mr. Gogol was a man of extraordinary mind. 144 00:10:40,542 --> 00:10:42,707 - He was a man... - No time for speeches. 145 00:10:43,583 --> 00:10:44,666 Lower the coffin. 146 00:10:54,625 --> 00:10:55,749 Wicked souls! 147 00:10:55,750 --> 00:10:58,582 You've made the coffin of rotten wood. 148 00:10:58,583 --> 00:11:01,707 - I'll rip your hands off... - We had to make lots, quickly. 149 00:11:01,708 --> 00:11:04,624 The others are made of fresh wood. 150 00:11:04,625 --> 00:11:06,541 This is enough for that monster. 151 00:11:08,667 --> 00:11:11,624 Come on, hurry, or we'll be here till Christmas. 152 00:11:19,708 --> 00:11:20,666 Lower it. 153 00:11:39,708 --> 00:11:40,749 Finish the job. 154 00:11:40,750 --> 00:11:44,499 Stop! Why are you burying him alive? 155 00:11:45,708 --> 00:11:46,707 Little one... 156 00:11:46,708 --> 00:11:48,749 He isn't dead! 157 00:11:48,750 --> 00:11:50,541 He's alive! 158 00:12:52,625 --> 00:12:53,582 Papa? 159 00:12:59,583 --> 00:13:00,666 What does this mean? 160 00:13:04,583 --> 00:13:05,582 I'm dead? 161 00:13:07,583 --> 00:13:10,499 Forgive me, son. 162 00:13:11,708 --> 00:13:13,666 For what? 163 00:13:13,667 --> 00:13:16,499 For all the wrong I did you. 164 00:13:19,583 --> 00:13:20,624 I am to blame. 165 00:13:21,542 --> 00:13:23,499 What for, Father? 166 00:13:27,542 --> 00:13:28,624 I don't understand. 167 00:13:29,750 --> 00:13:31,666 I shouldn't have. 168 00:13:34,625 --> 00:13:35,707 I shouldn't... 169 00:13:46,625 --> 00:13:50,707 It will take your father an eternity to redeem himself. 170 00:13:50,708 --> 00:13:55,749 He will never redeem himself! It is not easy for him in the afterlife. 171 00:13:55,750 --> 00:13:58,624 His soul is burning in the flames... 172 00:13:58,625 --> 00:14:00,666 ...burning in the flames of Hell. 173 00:14:03,625 --> 00:14:07,582 And while he burns, you shall live. 174 00:14:08,667 --> 00:14:11,666 You shall live... dark one! 175 00:14:23,625 --> 00:14:24,707 N. GOGOL 1809 - 1829 176 00:14:34,708 --> 00:14:36,582 Thank God that's done. 177 00:14:59,750 --> 00:15:01,624 Forgive me, sir. 178 00:15:02,708 --> 00:15:04,666 I couldn't protect you. 179 00:15:06,542 --> 00:15:10,624 It should be an old fool like me lying in this damp earth. 180 00:15:16,625 --> 00:15:23,624 Help! 181 00:15:51,583 --> 00:15:52,666 Holy Mother of God. 182 00:16:17,625 --> 00:16:18,624 Lisa, don't! 183 00:16:41,750 --> 00:16:44,499 Lisa, please, you are in my way. 184 00:16:55,708 --> 00:16:58,499 No, we don't need any more compresses. 185 00:17:01,667 --> 00:17:04,666 He can't have solid food, make some porridge. 186 00:17:04,667 --> 00:17:06,541 Yes, ma'am, at once. 187 00:17:09,750 --> 00:17:11,624 How do you feel? 188 00:17:12,750 --> 00:17:14,499 Already... 189 00:17:14,667 --> 00:17:16,624 much better... thank you. 190 00:17:19,750 --> 00:17:22,624 It's a true miracle that you are alive. 191 00:17:24,750 --> 00:17:28,582 Gentlemen, I do not wish to disappoint you, 192 00:17:28,583 --> 00:17:31,499 but there is nothing miraculous about it. 193 00:17:32,583 --> 00:17:34,666 It was simply a two-day lethargy. 194 00:17:34,667 --> 00:17:36,666 - A lethargy? - Correct. 195 00:17:36,667 --> 00:17:40,666 A deep sleep, known to science, often mistaken for death. 196 00:17:40,667 --> 00:17:43,707 In fact, there was a similar occurrence in 1785, 197 00:17:44,583 --> 00:17:45,624 in Toulouse. 198 00:17:45,625 --> 00:17:48,707 The Marquis de Messey fell into a three-day lethargy, 199 00:17:48,708 --> 00:17:52,707 waking up, believe it or not, in the coffin at his own funeral. 200 00:17:52,708 --> 00:17:54,749 His family were rather astonished. 201 00:17:54,750 --> 00:17:57,582 One of them even passed away. 202 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 The Lord works in mysterious ways. 203 00:18:03,667 --> 00:18:04,624 I must go. 204 00:18:09,542 --> 00:18:11,707 Yakim, don't let them bother him, you hear? 205 00:18:11,708 --> 00:18:12,666 Do not worry. 206 00:18:13,708 --> 00:18:15,499 Lisa! 207 00:18:27,750 --> 00:18:30,707 - The porridge is nearly ready, ma'am. - What? 208 00:18:30,708 --> 00:18:32,666 Ah, yes. Thank you, Christina. 209 00:18:33,667 --> 00:18:35,541 You look very pale. 210 00:18:36,708 --> 00:18:38,749 Has something bad happened? 211 00:18:38,750 --> 00:18:40,624 No, everything is fine. 212 00:18:42,583 --> 00:18:43,499 Really? 213 00:18:54,583 --> 00:18:55,541 My girl... 214 00:18:56,583 --> 00:18:58,582 tell me the truth. How did you know? 215 00:18:59,667 --> 00:19:00,666 About what, Papa? 216 00:19:01,667 --> 00:19:03,499 That he was alive. 217 00:19:05,750 --> 00:19:07,499 I just knew. 218 00:19:13,542 --> 00:19:18,541 Gentlemen, I am most delighted that it has all turned out so well. 219 00:19:19,583 --> 00:19:21,499 - Get well soon. - Thank you. 220 00:19:22,750 --> 00:19:24,707 - Doctor... - Yes? 221 00:19:25,625 --> 00:19:29,666 In your opinion, can Mr. Gogol get up and move? 222 00:19:30,667 --> 00:19:31,707 Well, overall... 223 00:19:33,542 --> 00:19:35,582 but I would advise complete rest. 224 00:19:39,625 --> 00:19:42,499 I'm perfectly healthy. 225 00:19:42,750 --> 00:19:43,666 Tesak... 226 00:19:44,583 --> 00:19:45,624 fetch the two Cossacks. 227 00:19:48,625 --> 00:19:50,624 Fetch the two Cossacks. 228 00:19:51,542 --> 00:19:53,582 Yes sir, consider it done. 229 00:19:57,667 --> 00:19:59,499 Get up and get dressed. 230 00:19:59,708 --> 00:20:02,582 You are under arrest, Mr. Gogol. 231 00:20:04,583 --> 00:20:06,582 Or how should I address you? 232 00:20:06,750 --> 00:20:08,582 Mr. Horseman? 233 00:20:10,667 --> 00:20:12,582 But what are you doing? 234 00:20:12,583 --> 00:20:14,624 May a runaway cart knock you down! 235 00:20:14,625 --> 00:20:17,624 This is madness, putting an honest man on trial! 236 00:20:17,625 --> 00:20:20,749 Move, lest I forget you're important, and force you aside. 237 00:20:20,750 --> 00:20:22,666 - Is that him? - Yes. 238 00:20:23,625 --> 00:20:25,499 He's a damned beast. 239 00:20:28,583 --> 00:20:30,582 Do not be angry, Mr. Gogol. 240 00:20:30,583 --> 00:20:31,624 I'm just doing my duty. 241 00:20:32,542 --> 00:20:34,666 Leave my master alone, you wretched lot. 242 00:20:34,667 --> 00:20:36,707 - What got into you? - Lock him away! 243 00:20:38,583 --> 00:20:39,666 Yes, lock me away. 244 00:20:39,667 --> 00:20:41,582 I will not leave my master. 245 00:20:43,750 --> 00:20:46,707 What is going on here, Mr. Binkh? 246 00:20:47,625 --> 00:20:50,499 How did you conclude I am the horseman? 247 00:20:50,708 --> 00:20:54,707 The investigation will show if you're the horseman, or his accomplice. 248 00:20:55,667 --> 00:20:57,624 But if you need an explanation, 249 00:20:57,625 --> 00:20:58,707 it would be my pleasure. 250 00:20:59,750 --> 00:21:02,666 The fact that every single one of the girls 251 00:21:02,667 --> 00:21:07,624 we sent to the farm, at your suggestion, all died along with the guards, 252 00:21:07,625 --> 00:21:09,666 seems to be a sufficient answer, no? 253 00:21:09,667 --> 00:21:10,624 They died? 254 00:21:12,583 --> 00:21:13,582 What do you mean? 255 00:21:14,625 --> 00:21:19,666 You're astonishingly good at pretending, and feigning your ignorance. 256 00:21:19,667 --> 00:21:23,582 A child could see that you are involved in their deaths. 257 00:21:24,583 --> 00:21:28,624 Only you, I, and the dead Cossacks knew the girls would be at the farm. 258 00:21:28,625 --> 00:21:31,707 And only you had a connection with the horseman. 259 00:21:31,708 --> 00:21:34,624 How else would he have known where they were? 260 00:21:35,708 --> 00:21:40,582 We are sending the village girls to an abandoned farm near Dikanka, 261 00:21:40,583 --> 00:21:43,624 - your wife should go too. - I take a different view. 262 00:21:44,708 --> 00:21:46,499 Danishevskiy... 263 00:21:46,708 --> 00:21:48,624 The count also knew. 264 00:21:49,625 --> 00:21:53,666 Look, Mr. Binkh, I was just trying to persuade Count Danishevskiy 265 00:21:53,667 --> 00:21:57,707 to send Lisa to the farm with the rest of the girls. 266 00:21:57,708 --> 00:21:59,666 You must detain him at once! 267 00:22:04,708 --> 00:22:06,666 What kind of person are you? 268 00:22:07,750 --> 00:22:09,666 Not a trace of conscience. 269 00:22:09,667 --> 00:22:13,541 You blame him, because you have your eye on his wife. 270 00:22:15,667 --> 00:22:17,582 That has nothing to do with this. 271 00:22:18,542 --> 00:22:20,499 You are making a big mistake. 272 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 I made a big mistake when I chose to trust you. 273 00:22:25,667 --> 00:22:27,624 Mr. Binkh, listen to me! 274 00:22:27,625 --> 00:22:29,749 Count Danishevskiy is the horseman! 275 00:22:29,750 --> 00:22:34,666 He has murdered seven girls and his last victim will be Lisa! 276 00:22:36,708 --> 00:22:38,541 He will kill her! 277 00:22:53,625 --> 00:22:55,624 Are we sad, water nymph? 278 00:22:59,750 --> 00:23:01,499 Can you see me? 279 00:23:02,708 --> 00:23:04,582 Well, I'm not blind. 280 00:23:07,583 --> 00:23:09,707 But it's my choice when people get to see me. 281 00:23:10,750 --> 00:23:12,499 When people get to. 282 00:23:14,625 --> 00:23:15,624 Don't be frightened, 283 00:23:16,750 --> 00:23:18,582 I have a task for you. 284 00:23:20,708 --> 00:23:22,666 I would like to offer you a deal. 285 00:23:24,583 --> 00:23:27,707 I understand Mr. Gogol does not return your love? 286 00:23:28,750 --> 00:23:33,582 A nice young man, but he's been getting in my way a little too much lately. 287 00:23:34,625 --> 00:23:36,582 And I would hate to have to... 288 00:23:38,750 --> 00:23:39,707 kill him. 289 00:23:42,583 --> 00:23:45,582 But you could save his life 290 00:23:46,625 --> 00:23:48,582 and conquer his heart... 291 00:23:50,625 --> 00:23:51,707 How could I? 292 00:23:52,667 --> 00:23:54,541 He is alive and I am dead. 293 00:23:58,667 --> 00:24:00,499 I can bring you... 294 00:24:01,583 --> 00:24:02,582 back to life. 295 00:24:06,542 --> 00:24:07,666 I can bring you back, 296 00:24:07,667 --> 00:24:10,541 so that Gogol falls in love with you, 297 00:24:11,542 --> 00:24:13,582 and then leaves this place, forever. 298 00:24:15,750 --> 00:24:17,666 It seems too good to be true. 299 00:24:20,625 --> 00:24:23,499 Of course, everything has its price. 300 00:24:24,708 --> 00:24:27,707 Whoever chooses to undergo the ritual of resurrection, 301 00:24:30,542 --> 00:24:33,499 will indeed come to life, and live like all others. 302 00:24:35,667 --> 00:24:38,624 And when they die, they will go straight to Hell... 303 00:24:40,708 --> 00:24:43,749 having lived their whole life with the one they love. 304 00:24:43,750 --> 00:24:45,582 Surely that's worth it? 305 00:24:50,583 --> 00:24:51,541 And if... 306 00:24:52,667 --> 00:24:54,499 Gogol won't fall for me? 307 00:24:56,667 --> 00:24:59,666 He loves your wife, just as she does him. 308 00:25:03,542 --> 00:25:06,624 Don't worry about Lisa, she will not get in your way again. 309 00:25:07,708 --> 00:25:08,707 Never again. 310 00:25:13,583 --> 00:25:14,541 Well, then? 311 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 I'll do it. 312 00:25:20,708 --> 00:25:23,624 Forgive me, Mr. Binkh, 313 00:25:23,625 --> 00:25:27,624 but I cannot follow your line of thinking by any means. 314 00:25:28,708 --> 00:25:31,707 You've arrested Mr. Gogol. 315 00:25:32,542 --> 00:25:33,624 But why? 316 00:25:33,625 --> 00:25:35,707 Because Mr. Gogol 317 00:25:36,583 --> 00:25:38,707 is a clever impostor and a cunning killer. 318 00:25:38,708 --> 00:25:43,624 Wait, you think that Mr. Gogol is in fact the murderous warlock? 319 00:25:43,625 --> 00:25:45,541 No, he's no warlock. 320 00:25:46,625 --> 00:25:51,666 The lethargy incident has convinced me that he has mastered magic trickery. 321 00:25:51,667 --> 00:25:55,707 Like the tricks of circus folk, the crowd-pleasers at a fair. 322 00:25:56,583 --> 00:26:01,582 But the first girls were killed before Mr. Gogol arrived. 323 00:26:01,583 --> 00:26:04,749 - Isn't that so? - How do we know where he'd been 324 00:26:04,750 --> 00:26:08,707 before he graced us with his presence? 325 00:26:08,708 --> 00:26:12,666 But we do know. He and Mr. Guro visited... 326 00:26:12,667 --> 00:26:15,499 Unfortunately, Mr. Guro is dead. 327 00:26:18,708 --> 00:26:22,666 And therefore, I fear that he won't shed any light on this incident. 328 00:26:26,708 --> 00:26:29,582 Burn in hell, you sons of bitches! 329 00:26:31,583 --> 00:26:33,624 Let us out, we're innocent! 330 00:26:34,708 --> 00:26:37,541 Yakim, shouting won't get you anywhere. 331 00:26:38,583 --> 00:26:40,666 How can you stay so calm, sir? 332 00:26:40,667 --> 00:26:45,624 There could be a miscarriage of justice, it's always happening here. 333 00:26:45,625 --> 00:26:48,499 Then they'll sentence, or God forbid, hang you. 334 00:26:48,667 --> 00:26:51,582 Think you can come back to life a third time? 335 00:26:53,542 --> 00:26:54,499 A third time? 336 00:26:56,625 --> 00:26:58,582 Oh, you just misheard, sir. 337 00:26:58,583 --> 00:26:59,666 No, I didn't. 338 00:27:00,667 --> 00:27:02,499 You said "a third time". 339 00:27:03,542 --> 00:27:07,582 What are you hiding from me? Is it to do with my childhood? 340 00:27:07,583 --> 00:27:08,749 With my birth? 341 00:27:08,750 --> 00:27:10,707 You were chosen, not just born. 342 00:27:11,667 --> 00:27:13,541 You shall live, dark one. 343 00:27:13,750 --> 00:27:15,624 Forgive me, son. 344 00:27:16,667 --> 00:27:18,582 Yakim, tell me the truth! 345 00:27:21,708 --> 00:27:22,707 As you wish, sir. 346 00:27:24,667 --> 00:27:28,624 I could scream bloody murder, and you'd still insist. 347 00:27:30,750 --> 00:27:32,582 I suppose you know 348 00:27:33,625 --> 00:27:37,624 that your two older brothers were born dead? 349 00:27:37,625 --> 00:27:38,624 Yes. 350 00:27:38,625 --> 00:27:41,624 When your mother became pregnant the third time, 351 00:27:41,625 --> 00:27:44,666 your father was terribly worried 352 00:27:45,667 --> 00:27:47,582 that you'd be born dead, too. 353 00:27:48,625 --> 00:27:53,582 Around that time, a certain gentleman appeared in our neighborhood. 354 00:27:55,708 --> 00:27:59,582 Your father started to do business with him. 355 00:28:00,542 --> 00:28:04,707 This gentleman had a very strange outward appearance. 356 00:28:05,583 --> 00:28:06,707 In what way? 357 00:28:07,667 --> 00:28:08,749 He had... 358 00:28:08,750 --> 00:28:10,707 I don't really know how to put it. 359 00:28:15,542 --> 00:28:16,624 He didn't have a nose. 360 00:28:17,667 --> 00:28:21,624 It was as if it had simply fled his face. 361 00:28:22,625 --> 00:28:23,582 No nose... 362 00:28:25,667 --> 00:28:28,707 When the time came for you to be born, 363 00:28:28,708 --> 00:28:32,666 and the midwife took you from your mother's womb... 364 00:28:34,625 --> 00:28:35,707 you were... 365 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 dead. 366 00:28:38,542 --> 00:28:39,541 He's not breathing. 367 00:28:47,542 --> 00:28:49,499 Even now, my blood freezes 368 00:28:50,542 --> 00:28:51,624 at the recollection. 369 00:28:54,542 --> 00:28:57,707 He stank as if he had come from some damp, hellish cave. 370 00:28:58,542 --> 00:29:00,624 You shall live, dark one! 371 00:29:02,667 --> 00:29:03,666 That's what he said? 372 00:29:05,750 --> 00:29:07,707 "You shall live, dark one!" 373 00:29:07,708 --> 00:29:09,541 Exactly what he said. 374 00:29:10,750 --> 00:29:13,541 Why haven't I heard this before? 375 00:29:14,542 --> 00:29:15,624 Your father 376 00:29:17,708 --> 00:29:19,749 forbade us to speak of it, saying: 377 00:29:19,750 --> 00:29:23,624 "You must immediately forget what you have just seen." 378 00:29:23,625 --> 00:29:24,582 And this... 379 00:29:25,750 --> 00:29:26,707 gentleman, 380 00:29:27,750 --> 00:29:31,582 - did he come back again? - No, he didn't. 381 00:29:32,583 --> 00:29:34,541 O Lord, protect me and save me. 382 00:29:38,625 --> 00:29:39,707 That damned monster! 383 00:29:40,542 --> 00:29:41,707 How come he never once let slip? 384 00:29:42,583 --> 00:29:46,582 Even when drunk, he only ever talked about finding the murderer, 385 00:29:46,583 --> 00:29:47,749 and turns out - it's him?! 386 00:29:47,750 --> 00:29:49,707 I just don't get it. 387 00:29:49,708 --> 00:29:52,541 What's the easiest way to mislead a hunt? 388 00:29:53,625 --> 00:29:54,666 By leading it yourself. 389 00:29:55,708 --> 00:29:58,749 The beast disguises itself as it hunts its victims, 390 00:29:58,750 --> 00:30:01,582 just as this murderer masquerades... 391 00:30:02,583 --> 00:30:04,499 as an officer of the law. 392 00:30:04,667 --> 00:30:05,749 Yes. 393 00:30:05,750 --> 00:30:10,582 The more I think about it, the more I have no idea what's going on. 394 00:30:12,750 --> 00:30:16,707 There's still one thing that doesn't make sense, Mr. Binkh. 395 00:30:16,708 --> 00:30:20,624 How could Mr. Investigator kill the girls at the farm, 396 00:30:20,625 --> 00:30:22,707 if he was in the church at the same time? 397 00:30:23,625 --> 00:30:27,707 I was appointed by the Tsar to bring about order here, 398 00:30:28,750 --> 00:30:31,624 and I led seven girls to the slaughter. 399 00:30:33,542 --> 00:30:37,666 He's either the horseman, or his accomplice. There's no other option. 400 00:30:37,667 --> 00:30:40,749 - I see. - ...defeat this evil, Cossack brothers! 401 00:30:40,750 --> 00:30:43,624 - Vengeance! - Now what's going on? 402 00:30:46,667 --> 00:30:47,707 Just what we needed. 403 00:30:48,750 --> 00:30:51,707 - How many guards do we have left? - Two. 404 00:30:52,542 --> 00:30:53,499 Let's go. 405 00:31:02,667 --> 00:31:04,582 So, it looks like a revolt. 406 00:31:04,583 --> 00:31:06,749 If they don't go quietly, it'll end in shots. 407 00:31:06,750 --> 00:31:08,707 There won't be any shooting. 408 00:31:08,708 --> 00:31:11,624 - They all have lots of children. - Right, then. 409 00:31:14,667 --> 00:31:15,624 So! 410 00:31:16,583 --> 00:31:18,707 All of you, go back to your homes. 411 00:31:18,708 --> 00:31:21,624 - Not without that beast! - That's right! 412 00:31:22,542 --> 00:31:24,666 There is no beast here. 413 00:31:24,667 --> 00:31:26,749 - Lies, brothers! - Aye, lies! 414 00:31:26,750 --> 00:31:29,707 I couldn't believe my eyes, 415 00:31:30,542 --> 00:31:33,582 when they arrested that murderous warlock! 416 00:31:33,583 --> 00:31:35,666 There is no warlock here! 417 00:31:35,667 --> 00:31:38,582 The detainee will not be handed over. 418 00:31:38,583 --> 00:31:41,707 He is under the protection of the Russian Empire, 419 00:31:41,708 --> 00:31:43,749 and will stand before a judge. 420 00:31:43,750 --> 00:31:45,707 And we know what kind of judge! 421 00:31:46,667 --> 00:31:50,666 - Vengeance for our girls! - Hand him over, we're not leaving! 422 00:31:50,667 --> 00:31:52,624 We'll burn this shack down! 423 00:31:52,625 --> 00:31:54,582 Right, who said that? 424 00:31:54,583 --> 00:31:57,666 Want a revolt, do we? I'll send you off to Siberia! 425 00:32:02,667 --> 00:32:05,624 Hand him over, or we'll take him ourselves! 426 00:32:06,583 --> 00:32:09,624 Mr. Binkh! 427 00:32:23,583 --> 00:32:24,666 Vakula! 428 00:32:24,667 --> 00:32:25,624 Woe is upon us! 429 00:32:26,625 --> 00:32:29,582 The Cossacks are revolting! They'll kill Mr. Gogol. 430 00:32:30,625 --> 00:32:31,707 And the authorities? 431 00:32:32,667 --> 00:32:34,582 They no longer exist. 432 00:32:49,667 --> 00:32:53,582 Let my master go! He's innocent! 433 00:32:53,583 --> 00:32:56,582 Shut up, you turkey, or we'll roast you too! 434 00:32:56,583 --> 00:32:59,666 What are you doing? You'll all be exiled to... 435 00:33:03,667 --> 00:33:05,666 Right then, Christian brothers, 436 00:33:06,583 --> 00:33:09,624 - shall we burn this demon? - Burn him! 437 00:33:15,583 --> 00:33:16,749 Burn him! 438 00:33:16,750 --> 00:33:18,582 Good riddance! 439 00:33:33,583 --> 00:33:34,707 Burn! Burn! 440 00:33:35,583 --> 00:33:38,499 What are you doing, you monsters?! 441 00:33:42,667 --> 00:33:44,666 Go on, burn! 442 00:34:26,750 --> 00:34:28,707 The rain will extinguish the fire! 443 00:34:29,542 --> 00:34:30,707 What'll we do, Cossacks? 444 00:34:31,542 --> 00:34:33,666 - By the neck! - Hang him! 445 00:34:33,667 --> 00:34:36,541 Let's do this! Bring the rope! 446 00:34:47,625 --> 00:34:51,624 - What's wrong with her? - She's fine, Vakula, just unconscious. 447 00:34:52,708 --> 00:34:53,666 Lift it up! 448 00:35:31,750 --> 00:35:33,624 This is it, evil wretch! 449 00:35:34,625 --> 00:35:36,666 Go to hell! 450 00:35:41,708 --> 00:35:44,582 Stop this lynching at once. 451 00:35:50,667 --> 00:35:52,582 Mr. Guro! 452 00:35:53,583 --> 00:35:56,499 Let's do the greeting part later, Mr. Gogol. 453 00:35:56,667 --> 00:36:00,582 Gentlemen, I ask that you all remain calm 454 00:36:00,583 --> 00:36:03,749 and abstain from any actions that you may regret later. 455 00:36:03,750 --> 00:36:06,624 I have fired only one bullet, 456 00:36:06,625 --> 00:36:08,749 and ten remain in this wonderful weapon. 457 00:36:08,750 --> 00:36:12,749 It takes 3 seconds to reload. Should you ignore my request, 458 00:36:12,750 --> 00:36:16,707 mark my words - ten of you will find yourselves in the graveyard. 459 00:36:17,542 --> 00:36:19,707 The rest of you, as Mr. Binkh justly noted, 460 00:36:19,708 --> 00:36:22,666 will be sent to Siberia as rebels. 461 00:36:23,583 --> 00:36:25,666 And this is my request... 462 00:36:27,708 --> 00:36:29,624 Get out of here, you morons! 463 00:36:47,708 --> 00:36:51,707 Well, then... Greetings, Mr. Gogol! 464 00:36:51,708 --> 00:36:54,666 Tell me the truth, did you miss me? 465 00:37:01,625 --> 00:37:05,582 But how did you survive the incident in Hanna's house? 466 00:37:06,750 --> 00:37:11,624 One thing was bothering me: that we had let something slip by us. 467 00:37:11,625 --> 00:37:14,666 I went to Hanna's house to find new evidence. 468 00:37:14,667 --> 00:37:17,707 And there I came upon the horseman. 469 00:37:17,708 --> 00:37:19,707 I entered into a fight with him. 470 00:37:21,750 --> 00:37:23,499 Mr. Guro! 471 00:37:27,750 --> 00:37:29,707 I was wounded, but alive. 472 00:37:29,708 --> 00:37:33,707 And when the fire started, the horseman vanished. 473 00:37:33,708 --> 00:37:37,749 And then I had an idea: since he obviously thinks I am dead, 474 00:37:37,750 --> 00:37:43,624 I now have a chance to lie low and observe from a new angle, as it were. 475 00:37:43,625 --> 00:37:46,666 Mr. Gogol, I was touched when you sent a coach 476 00:37:46,667 --> 00:37:49,624 back to St. Petersburg with my belongings. 477 00:37:49,625 --> 00:37:51,624 But I stopped it halfway there 478 00:37:51,625 --> 00:37:54,666 and issued an order to appoint you the investigator. 479 00:37:54,667 --> 00:37:58,541 So... you've been here all this time? 480 00:37:58,708 --> 00:38:00,666 Well, let's say, close by. 481 00:38:00,667 --> 00:38:02,749 And it didn't occur to you to step in? 482 00:38:02,750 --> 00:38:07,624 Do you know that while you, "lay low", if you will, 483 00:38:07,625 --> 00:38:09,707 nine girls died? 484 00:38:09,708 --> 00:38:12,666 Not to mention the number of Cossacks. 485 00:38:12,667 --> 00:38:14,666 If it had been in my power, 486 00:38:15,667 --> 00:38:19,624 I would have given my own life to save every victim. 487 00:38:22,625 --> 00:38:23,749 But I had no right to. 488 00:38:23,750 --> 00:38:25,666 I have not been idle. 489 00:38:25,667 --> 00:38:30,499 Only, there are certain things which even you're not meant to know. 490 00:38:31,667 --> 00:38:33,666 However, gentlemen, 491 00:38:33,667 --> 00:38:37,582 I have been following your investigation very closely, 492 00:38:37,583 --> 00:38:41,666 and I can confidently state that you have done a very good job. 493 00:38:41,667 --> 00:38:45,666 I am even certain that you will be rewarded for this. 494 00:38:45,667 --> 00:38:51,582 And I assume that now... you even have a main suspect! 495 00:38:51,583 --> 00:38:52,541 Yes. 496 00:38:53,583 --> 00:38:55,707 I am completely convinced 497 00:38:56,625 --> 00:38:58,499 that Count Danishevskiy is... 498 00:38:58,750 --> 00:39:00,541 the horseman. 499 00:39:01,750 --> 00:39:05,666 And, if we don't stop him, then the final victim... 500 00:39:07,583 --> 00:39:08,624 may be Lisa. 501 00:39:09,583 --> 00:39:12,707 Well, if he really only kills on feast days, 502 00:39:12,708 --> 00:39:16,666 the next is three days away, Saints Cosmas and Damian. 503 00:39:16,667 --> 00:39:19,499 As such, we have time to prevent... 504 00:39:19,708 --> 00:39:22,749 the murders, and punish the bastard. 505 00:39:22,750 --> 00:39:26,749 I have studied the ancient feast days in detail, you know. 506 00:39:26,750 --> 00:39:29,624 Many have been forgotten. But they still exist. 507 00:39:31,542 --> 00:39:32,666 What are you saying? 508 00:39:32,667 --> 00:39:36,707 The next forgotten feast day is the night of Celestial Svarog, 509 00:39:36,708 --> 00:39:40,749 when, as legend has it, the heavens punish the evil of the world. 510 00:39:40,750 --> 00:39:42,541 And when is it? 511 00:39:43,542 --> 00:39:44,499 Alas, tonight. 512 00:39:45,750 --> 00:39:46,707 Tonight? 513 00:39:47,542 --> 00:39:49,582 Saddle up, gentlemen. 514 00:39:49,583 --> 00:39:50,707 We ride for his estate. 515 00:39:50,708 --> 00:39:53,582 My dear Mr. Gogol, did you keep my chest? 516 00:39:54,542 --> 00:39:55,582 Of course. 517 00:39:55,583 --> 00:39:57,707 But it's empty. We took everything out. 518 00:39:58,542 --> 00:39:59,666 Don't worry, Mr. Gogol. 519 00:39:59,667 --> 00:40:04,707 In rare cases, it is not what is on the inside that counts. 520 00:40:11,583 --> 00:40:13,707 And why do you need a chest handle? 521 00:40:13,708 --> 00:40:18,624 It is quite possible that tonight you will have a chance to find out why. 522 00:41:08,708 --> 00:41:11,707 Lisa! 523 00:41:11,708 --> 00:41:12,707 Mr. Binkh, 524 00:41:13,750 --> 00:41:14,707 any luck? 525 00:41:15,667 --> 00:41:17,499 There's nobody here. 526 00:41:18,750 --> 00:41:20,582 Where are they? 527 00:41:20,583 --> 00:41:21,749 We've searched all over. 528 00:41:21,750 --> 00:41:24,624 Maybe he's taken her to a secret place? 529 00:41:24,625 --> 00:41:26,707 No, this mansion was in my vision. 530 00:41:27,542 --> 00:41:28,666 Then where are they? 531 00:41:28,667 --> 00:41:31,499 You think they've vanished into thin air? 532 00:42:08,542 --> 00:42:09,499 Well, well. 533 00:43:03,542 --> 00:43:04,666 Oksana... 534 00:43:04,667 --> 00:43:06,582 Who is this girl? 535 00:43:08,583 --> 00:43:09,707 Do you see her too? 536 00:43:09,708 --> 00:43:11,541 What do you mean? 537 00:43:16,708 --> 00:43:17,666 What's going on? 538 00:43:24,583 --> 00:43:27,707 Gentlemen, you shouldn't be here. Leave, immediately. 539 00:43:27,708 --> 00:43:31,582 - Count, in the name of the law... - I said, leave! 540 00:43:41,542 --> 00:43:44,749 I never imagined it possible to kill the horseman 541 00:43:44,750 --> 00:43:46,541 with just one bullet. 542 00:44:03,625 --> 00:44:04,624 Warmth... 543 00:44:09,625 --> 00:44:10,666 I'm alive... 544 00:44:18,750 --> 00:44:20,624 I'm warm... 545 00:44:25,583 --> 00:44:26,666 I'm alive! 546 00:44:26,667 --> 00:44:27,707 Alive... 547 00:45:35,583 --> 00:45:36,541 Lisa? 548 00:45:37,708 --> 00:45:40,624 How very dramatic. 549 00:45:41,667 --> 00:45:42,666 It is done. 550 00:45:43,750 --> 00:45:47,499 Twelve girls, and one who has been resurrected. 551 00:45:50,708 --> 00:45:52,499 Twelve... 552 00:45:52,667 --> 00:45:53,624 plus one. 553 00:45:58,750 --> 00:46:02,666 CHAPTER 6 A TERRIBLE VENGEANCE 554 00:46:09,625 --> 00:46:13,541 Just you remember, little sister, you'll never beat me. 555 00:46:17,667 --> 00:46:20,666 At least I'm not an old maid, with no takers! 556 00:46:20,667 --> 00:46:23,541 What? You little snake! 557 00:46:40,542 --> 00:46:41,582 Hey, you rascals! 558 00:46:41,583 --> 00:46:43,582 You should be seeing father off! 559 00:46:44,625 --> 00:46:45,624 We're coming! 560 00:46:53,625 --> 00:46:57,624 163 YEARS AGO 561 00:47:02,625 --> 00:47:03,707 Sorry, Pa, we got delayed. 562 00:47:04,583 --> 00:47:06,624 Waving your swords about again? 563 00:47:07,583 --> 00:47:10,499 - It's almost sinful! - But you taught us! 564 00:47:11,625 --> 00:47:15,666 Grown-up girls, behaving like reckless young boys. 565 00:47:15,667 --> 00:47:18,624 Maria, I have some good news for you. 566 00:47:18,625 --> 00:47:21,499 I've finally found you a fiance. 567 00:47:22,542 --> 00:47:24,582 There he is - your destiny. 568 00:47:24,583 --> 00:47:26,624 Moisei Shilo, from Chernihiv. 569 00:47:27,667 --> 00:47:29,666 His wife died just last year. 570 00:47:29,667 --> 00:47:32,541 Do me a favor, don't refuse him. 571 00:47:33,583 --> 00:47:36,666 Pa, I won't! He's as old as Grandpa's chain mail! 572 00:47:36,667 --> 00:47:38,624 Stop this nonsense. 573 00:47:38,625 --> 00:47:42,624 He's brave, wealthy, his own master. He'll make a good husband. 574 00:47:42,625 --> 00:47:46,582 - We'll have a wedding when we return! - But Pa... 575 00:47:46,583 --> 00:47:49,541 Don't be defiant! Or you'll die an old maid. 576 00:47:50,750 --> 00:47:52,666 My Cossack brothers, 577 00:47:52,667 --> 00:47:54,707 a gang of barbaric Poles 578 00:47:55,542 --> 00:47:58,666 are destroying our Ukrainian farms. 579 00:47:58,667 --> 00:48:02,707 Their leader... is a lost soul - 580 00:48:02,708 --> 00:48:04,707 a thief and a murderer. 581 00:48:05,583 --> 00:48:07,624 Casimir of Masovia. 582 00:48:08,667 --> 00:48:12,666 They say that he is a warlock too! 583 00:48:14,542 --> 00:48:16,541 But I say... 584 00:48:16,750 --> 00:48:18,707 that's a load of Polish nonsense! 585 00:48:19,542 --> 00:48:26,624 The lord hetman sent me an order to capture Casimir alive. 586 00:48:26,625 --> 00:48:30,707 And then to publicly execute the criminal 587 00:48:30,708 --> 00:48:33,707 for all of his evil-doings! 588 00:48:33,708 --> 00:48:36,582 We'll give his Poles 589 00:48:36,583 --> 00:48:39,541 such a good thrashing, 590 00:48:39,708 --> 00:48:44,499 that they won't come near us again, poking around their noses or their... 591 00:48:46,583 --> 00:48:47,541 their elbows! 592 00:48:50,708 --> 00:48:52,582 Right then, Cossacks! 593 00:48:53,667 --> 00:48:55,582 Let's go have a good time! 594 00:48:55,583 --> 00:48:56,666 Aye! 595 00:49:05,667 --> 00:49:09,541 ONE MONTH LATER 596 00:49:10,750 --> 00:49:13,582 I won't marry that old fool. 597 00:49:13,583 --> 00:49:14,666 I'd rather kill myself. 598 00:49:15,542 --> 00:49:16,749 Stop talking nonsense. 599 00:49:16,750 --> 00:49:18,707 Nothing wrong with him. 600 00:49:20,583 --> 00:49:23,749 Easy for you to say. You won't have to sleep with him. 601 00:49:23,750 --> 00:49:26,541 You wouldn't marry an old man. 602 00:49:26,708 --> 00:49:29,582 Something tells me I'll never get married. 603 00:49:29,750 --> 00:49:31,499 Why's that? 604 00:49:31,667 --> 00:49:33,624 Because I don't love anyone, 605 00:49:33,625 --> 00:49:35,666 - don't know how. - Little snake! 606 00:49:35,667 --> 00:49:38,707 So I must marry one I don't love, but you don't have to? 607 00:49:39,667 --> 00:49:40,624 Oh, look... 608 00:49:51,667 --> 00:49:53,707 Ostap, what happened? 609 00:49:53,708 --> 00:49:55,582 The Poles crushed us. 610 00:49:57,708 --> 00:49:59,541 Wiped us out. 611 00:50:01,583 --> 00:50:03,707 - What do you mean? - Where's father? 612 00:50:06,708 --> 00:50:09,582 Lord Danila... 613 00:50:10,667 --> 00:50:13,707 and your fiance, Moisei, 614 00:50:13,708 --> 00:50:18,666 tried to take on that damned Casimir of Masovia. 615 00:50:19,542 --> 00:50:22,666 Only, it looks like he really is a warlock. 616 00:50:22,667 --> 00:50:25,666 No bullet could take him down, no sword, nor arrow. 617 00:50:26,583 --> 00:50:29,666 He smashed Moisei and his horse into pieces, 618 00:50:29,667 --> 00:50:30,666 then cut off... 619 00:50:32,583 --> 00:50:33,582 Lord Danila's head 620 00:50:34,542 --> 00:50:35,749 and put it up on a spike. 621 00:50:35,750 --> 00:50:39,624 Then the Poles took the fortress on the shore. 622 00:50:39,625 --> 00:50:41,749 They'll be here any day now. 623 00:50:41,750 --> 00:50:43,707 Flee, before it's too late. 624 00:50:45,667 --> 00:50:47,666 Did you hear what he said? 625 00:50:47,667 --> 00:50:50,582 Gather your things! You need to leave. 626 00:50:50,583 --> 00:50:51,707 We're not going anywhere. 627 00:50:52,625 --> 00:50:54,624 Good Lord! What do you mean? 628 00:51:00,708 --> 00:51:03,707 Remember you told us an old witch lives in the forest? 629 00:51:04,542 --> 00:51:07,499 Yes, if she hasn't died already. 630 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 Where can we find her? 631 00:51:12,542 --> 00:51:14,666 We're begging you! Just help us! 632 00:51:14,667 --> 00:51:16,707 Is there a way to conquer the warlock? 633 00:51:17,542 --> 00:51:21,624 The warlock cannot die. His dark power is strong. 634 00:51:21,625 --> 00:51:23,707 But there is one way to subdue him. 635 00:51:27,667 --> 00:51:33,624 If you can lock this enchanted ring around the warlock's neck, 636 00:51:33,625 --> 00:51:35,624 he will lose his power at once. 637 00:51:36,542 --> 00:51:39,666 And while this ring is around his neck, he is mortal. 638 00:51:49,750 --> 00:51:50,707 Wait. 639 00:51:51,667 --> 00:51:55,666 You have in mind a foul, ungodly thing. 640 00:51:55,667 --> 00:51:57,666 Vengeance is for sinners. 641 00:51:57,667 --> 00:51:59,749 It won't bring you happiness, 642 00:51:59,750 --> 00:52:03,707 but it may bring you all kinds of trouble. 643 00:52:03,708 --> 00:52:07,624 The Lord will punish you with the power of the trinity! 644 00:52:08,542 --> 00:52:11,541 Turn back before it's too late. 645 00:52:32,750 --> 00:52:35,666 But Lisa... I don't understand. 646 00:52:36,667 --> 00:52:38,749 How... how is this possible? 647 00:52:38,750 --> 00:52:40,624 I had to do it. 648 00:52:41,625 --> 00:52:42,624 To survive. 649 00:52:45,583 --> 00:52:46,541 Nikolai... 650 00:52:57,708 --> 00:52:58,666 There we go. 651 00:53:01,542 --> 00:53:07,624 So, gentlemen, the ring subdues all kinds of warlocks and witches. 652 00:53:08,583 --> 00:53:10,707 It's the only one of its kind. 653 00:53:10,708 --> 00:53:13,582 I'd lost all hope of finding it, 654 00:53:13,583 --> 00:53:16,707 when suddenly, I happened to come across it 655 00:53:17,542 --> 00:53:19,624 in an antique shop in Kherson. 656 00:53:19,625 --> 00:53:21,749 The half-wit had no idea what it was. 657 00:53:21,750 --> 00:53:25,666 I bargained with him and got this chest and ring 658 00:53:25,667 --> 00:53:27,624 at literally half price. 659 00:53:27,625 --> 00:53:30,666 But, Mr. Gogol, why the face? 660 00:53:30,667 --> 00:53:31,707 Do you pity her? 661 00:53:31,708 --> 00:53:34,666 Believe me, if she turned into the horseman, 662 00:53:34,667 --> 00:53:36,624 she wouldn't have pity on anyone. 663 00:53:40,625 --> 00:53:41,666 Take a look, gentlemen, 664 00:53:42,667 --> 00:53:45,624 it seems the young horsewoman has woken up. 665 00:53:46,625 --> 00:53:49,624 Although, she may not be so young after all. 666 00:53:49,625 --> 00:53:53,624 Please excuse my audacity, most charming Mrs. Danishevskaya, 667 00:53:53,625 --> 00:53:55,707 but - how old are you, little one? 668 00:53:56,750 --> 00:53:58,666 Let me guess... 669 00:53:58,667 --> 00:54:01,707 somewhere around 180 years old? Am I right? 670 00:54:02,583 --> 00:54:04,749 180 years...? How is that possible? 671 00:54:04,750 --> 00:54:07,707 "There is more in heaven and earth, Horatio, 672 00:54:07,708 --> 00:54:10,582 than is dreamt of in your philosophy." 673 00:54:11,667 --> 00:54:13,624 It's Hamlet. Haven't you read it? 674 00:54:15,750 --> 00:54:20,749 It's definitely cozier here than in that drafty cavern. 675 00:54:20,750 --> 00:54:23,666 You could catch a cold there, start sneezing. 676 00:54:24,708 --> 00:54:25,707 Do witches sneeze? 677 00:54:27,750 --> 00:54:31,666 No, no, gentlemen. Take the dead outside. 678 00:54:31,667 --> 00:54:34,666 One never knows, they may start to stink. 679 00:54:34,667 --> 00:54:38,707 Send someone to the village right away to summon our people. 680 00:54:39,542 --> 00:54:42,707 And I will need a carriage to send the detainee to St. Petersburg. 681 00:54:43,625 --> 00:54:44,707 What? 682 00:54:44,708 --> 00:54:46,707 You want to take the criminal away? 683 00:54:47,625 --> 00:54:51,749 Dare I remind you, I am to carry out an interrogation and compile a report. 684 00:54:51,750 --> 00:54:54,707 I hereby release you from the obligation. 685 00:54:56,583 --> 00:54:57,707 I'll interrogate her myself. 686 00:54:59,667 --> 00:55:02,707 - Then I wish to be present. - As do I. 687 00:55:02,708 --> 00:55:05,707 And I wish that you would carry out my instructions! 688 00:55:06,542 --> 00:55:07,666 Remove the bodies. 689 00:55:07,667 --> 00:55:10,666 Mr. Binkh, Mr. Gogol, as the youngest among us, 690 00:55:10,667 --> 00:55:13,541 hurry to the village for assistance! 691 00:55:14,667 --> 00:55:16,624 - But Mr. Guro... - I already said 692 00:55:17,583 --> 00:55:18,582 no. 693 00:55:27,667 --> 00:55:30,582 Papa, is Mr. Gogol alive? 694 00:55:30,583 --> 00:55:31,749 Yes he is, thank God. 695 00:55:31,750 --> 00:55:33,624 Mr. Guro saved him. 696 00:55:36,583 --> 00:55:39,499 But wasn't it my rain that saved him? 697 00:55:39,667 --> 00:55:42,541 Did you see how I called the rain, and it came? 698 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 I summoned it down. 699 00:55:45,667 --> 00:55:47,707 If I believed in miracles, I'd believe 700 00:55:48,542 --> 00:55:50,624 that Vasilina made it happen, 701 00:55:50,625 --> 00:55:53,499 whispered some incantations and it rained. 702 00:55:53,667 --> 00:55:54,624 My daughter... 703 00:55:55,750 --> 00:55:57,707 only whispered holy prayers, 704 00:55:58,625 --> 00:56:00,499 for Mr. Gogol's deliverance. 705 00:56:00,708 --> 00:56:04,707 She's no witch, she is a pure soul. 706 00:56:04,708 --> 00:56:08,499 So don't involve us in any devilry. 707 00:56:09,542 --> 00:56:13,541 My doll says that you are falsely rebuking Mr. Doctor. 708 00:56:14,667 --> 00:56:15,707 Enough! 709 00:56:15,708 --> 00:56:18,541 This bunch of straw hasn't said a thing! 710 00:56:21,750 --> 00:56:24,624 Dear God, Vakula what's the matter with you? 711 00:56:25,583 --> 00:56:26,624 Don't upset her. 712 00:56:26,625 --> 00:56:29,666 Vasilina's your daughter, she's no witch. 713 00:56:29,667 --> 00:56:34,582 Let's go, brother, and drink to Mr. Gogol's health. 714 00:56:34,583 --> 00:56:35,541 Let's go. 715 00:56:36,667 --> 00:56:37,624 Come on, let's go. 716 00:57:04,708 --> 00:57:07,666 So how do we get to this evil Casimir? 717 00:57:07,667 --> 00:57:10,749 Apparently, he is a terrible womanizer. 718 00:57:10,750 --> 00:57:11,707 So? 719 00:57:12,708 --> 00:57:15,541 So a charming captive will seduce him. 720 00:57:15,750 --> 00:57:17,541 That's a clever plan. 721 00:57:18,625 --> 00:57:19,624 Who'll be the captive? 722 00:57:22,583 --> 00:57:23,582 You. 723 00:57:47,667 --> 00:57:49,707 [speaking Polish] 724 00:58:25,667 --> 00:58:27,624 Stop. Who goes there? 725 00:58:27,625 --> 00:58:30,499 A captive for Lord Casimir. 726 00:58:45,750 --> 00:58:50,707 If I may be so bold, I have brought a young captive for your entertainment. 727 00:59:26,750 --> 00:59:30,541 A very nice captive. Well done. 728 00:59:33,625 --> 00:59:34,707 You will be rewarded. 729 00:59:35,542 --> 00:59:36,582 I already have been. 730 00:59:52,583 --> 00:59:53,666 How are you? 731 00:59:53,667 --> 00:59:55,499 We need to go. 732 01:00:05,667 --> 01:00:07,666 If you don't mind, I'll help myself? 733 01:00:11,542 --> 01:00:12,707 It's such hard work, you know? 734 01:00:13,708 --> 01:00:16,582 I haven't had a bite to eat since yesterday. 735 01:00:18,750 --> 01:00:22,749 You certainly led us on a wild goose chase, Mrs. Horsewoman. 736 01:00:22,750 --> 01:00:26,624 I'm ashamed to say, we thought your husband was the murderer. 737 01:00:28,750 --> 01:00:31,582 Danishevskiy was never my husband. 738 01:00:33,708 --> 01:00:35,541 He was my servant. 739 01:00:36,542 --> 01:00:39,582 30 years ago, I started to look for a person 740 01:00:39,583 --> 01:00:41,707 who would be able to make a special potion - 741 01:00:42,750 --> 01:00:44,541 a sort of medicine - 742 01:00:45,542 --> 01:00:50,624 which would help me to remain in human form for longer, 743 01:00:51,542 --> 01:00:54,707 when my time came to turn into the black horseman. 744 01:00:55,667 --> 01:00:57,666 Danishevskiy was just the person, 745 01:00:58,542 --> 01:01:01,624 from an ancient line of mortal Polish warlocks. 746 01:01:01,625 --> 01:01:03,749 When we first met, he was just a boy. 747 01:01:03,750 --> 01:01:07,707 He fell in love with me, but I couldn't return his love. 748 01:01:09,667 --> 01:01:11,707 And so, he begged for my permission 749 01:01:12,667 --> 01:01:14,499 to stay by my side 750 01:01:15,542 --> 01:01:17,541 and serve me to the end of his days. 751 01:01:19,667 --> 01:01:21,541 Well, to his credit... 752 01:01:21,708 --> 01:01:23,541 he kept his word. 753 01:01:27,750 --> 01:01:30,624 Can we stop for a while, little sister? 754 01:01:30,625 --> 01:01:33,541 Let's stop for the night at those cliffs. 755 01:01:33,708 --> 01:01:36,666 I reckon the Poles won't attack us any more, 756 01:01:36,667 --> 01:01:38,707 when they find out Casimir is gone. 757 01:01:38,708 --> 01:01:40,707 Back at the farm we'll hand him over, 758 01:01:41,542 --> 01:01:42,707 they can take him to the hetman. 759 01:01:43,542 --> 01:01:45,624 And this evil spirit will get his deserves. 760 01:01:47,542 --> 01:01:49,666 What do you think they'll do to him? 761 01:01:49,667 --> 01:01:51,499 Breaking wheel, I reckon. 762 01:01:52,625 --> 01:01:54,499 Then he'll be quartered. 763 01:01:55,583 --> 01:01:56,624 He can die like a dog. 764 01:02:01,583 --> 01:02:02,541 Maria, 765 01:02:03,542 --> 01:02:04,749 we need to hurry. 766 01:02:04,750 --> 01:02:06,582 It will get dark soon. 767 01:02:48,583 --> 01:02:49,707 Good night, gorgeous. 768 01:02:49,708 --> 01:02:50,666 Be quiet. 769 01:02:51,667 --> 01:02:52,707 Wait, just a few words. 770 01:02:53,583 --> 01:02:55,707 I have no words for you. You killed my father. 771 01:02:56,542 --> 01:02:57,707 Because he wanted to kill me. 772 01:02:59,542 --> 01:03:00,499 It's war. 773 01:03:02,667 --> 01:03:04,624 You're godless. 774 01:03:04,625 --> 01:03:05,624 Don't smooth-talk me. 775 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 I have lived for 200 years now, 776 01:03:12,750 --> 01:03:14,666 and grown weary of all these... 777 01:03:15,708 --> 01:03:17,541 wars and power battles. 778 01:03:17,708 --> 01:03:19,707 It is repentance and love that will 779 01:03:20,583 --> 01:03:21,707 bring about my salvation. 780 01:03:22,542 --> 01:03:24,666 Given the chance, I would leave it all. 781 01:03:24,667 --> 01:03:26,749 I would put on sackcloth and ashes 782 01:03:26,750 --> 01:03:29,707 and pray in a cave to the Lord for his forgiveness. 783 01:03:31,750 --> 01:03:33,499 And for your love. 784 01:03:35,708 --> 01:03:38,624 Then I guess a different fate awaits you. 785 01:03:38,625 --> 01:03:39,707 My fate is in your hands. 786 01:03:41,625 --> 01:03:44,582 Since I set eyes on you, I can see only you. 787 01:03:45,542 --> 01:03:48,541 My lips are still tingling from when I kissed you. 788 01:03:48,750 --> 01:03:50,582 I am sinful, it's true. 789 01:03:51,583 --> 01:03:52,624 I have had many women. 790 01:03:53,625 --> 01:03:57,499 But none has caused me to repent before God, to gain her love. 791 01:03:58,625 --> 01:03:59,666 Please do me a favor... 792 01:04:00,750 --> 01:04:02,541 kiss me. 793 01:04:03,708 --> 01:04:05,582 I want that feeling again, 794 01:04:06,667 --> 01:04:08,624 before I enter eternal suffering. 795 01:04:19,583 --> 01:04:20,541 Sister! 796 01:04:24,583 --> 01:04:25,582 Go get some sleep. 797 01:04:34,625 --> 01:04:36,582 I'll keep a watch on him. 798 01:05:02,542 --> 01:05:05,541 Don't you find Mr. Guro's conduct offensive? 799 01:05:06,667 --> 01:05:08,707 We did the work in this investigation. 800 01:05:09,750 --> 01:05:13,541 And so we deserve to be present at the interrogation. 801 01:05:14,708 --> 01:05:15,707 Mr. Gogol, 802 01:05:16,750 --> 01:05:18,624 don't you want to know? 803 01:05:20,583 --> 01:05:21,582 What's your point? 804 01:05:22,750 --> 01:05:25,624 There ought to be a back door somewhere. 805 01:05:30,708 --> 01:05:31,707 Here, drink up... 806 01:05:32,542 --> 01:05:36,624 Christina, can you believe why our masters didn't take me with them? 807 01:05:37,542 --> 01:05:38,749 They don't trust me. 808 01:05:38,750 --> 01:05:41,707 Mr. Binkh told me so, just like that. 809 01:05:42,542 --> 01:05:44,707 "Tesak", he says, "you are a good worker, 810 01:05:44,708 --> 01:05:46,707 but you tell a lot of lies." 811 01:05:47,583 --> 01:05:49,624 When have I told a lie? 812 01:05:49,625 --> 01:05:52,499 I only tell the truth! 813 01:05:55,625 --> 01:05:57,541 Oh, it worries me sick. 814 01:05:58,583 --> 01:05:59,666 And my heart aches. 815 01:06:00,708 --> 01:06:03,541 Where have they galloped off to 816 01:06:03,708 --> 01:06:06,624 on such a pitch-black night? 817 01:06:11,667 --> 01:06:15,707 To arrest a criminal. Count Danishevskiy. 818 01:06:15,708 --> 01:06:18,624 He is the murderous horseman. 819 01:06:19,667 --> 01:06:20,707 Lord, have mercy. 820 01:06:20,708 --> 01:06:24,707 Lord have mercy. That damned wretch has killed so many people. 821 01:06:24,708 --> 01:06:29,582 And now, he wants to kill his own wife, Mrs. Danishevskaya. 822 01:06:29,583 --> 01:06:30,666 Why Lisa? 823 01:06:33,625 --> 01:06:37,582 Well, she'll be... the 13th victim. 824 01:06:40,583 --> 01:06:44,624 Only, I reckon jealousy is the real reason. 825 01:06:45,583 --> 01:06:50,499 Because she's romantically interested in Mr. Gogol. 826 01:06:50,667 --> 01:06:55,624 And Mr. Gogol has romantic feelings for her, too. 827 01:06:55,625 --> 01:06:57,707 But - shh, don't tell anyone. 828 01:06:58,667 --> 01:07:01,666 Enough of the grog. 829 01:07:01,667 --> 01:07:03,666 You're fuddled already. 830 01:07:03,667 --> 01:07:05,666 You need to go home. 831 01:07:05,667 --> 01:07:06,624 Bedtime. 832 01:07:21,583 --> 01:07:22,624 Where's Vasilina? 833 01:07:33,667 --> 01:07:34,666 My sweetheart! 834 01:07:42,708 --> 01:07:44,499 Come over here. 835 01:07:57,583 --> 01:07:59,499 May the Lord bless and keep you. 836 01:07:59,667 --> 01:08:02,666 Set me free, and see how my soul is grateful to you. 837 01:08:05,583 --> 01:08:07,541 I shall love you forever. 838 01:08:07,542 --> 01:08:09,582 Free me, and only death shall part us. 839 01:08:10,667 --> 01:08:12,541 Take this ring off me. 840 01:08:20,625 --> 01:08:21,582 Stop! 841 01:08:22,750 --> 01:08:24,582 Don't do it, Maria. 842 01:08:24,750 --> 01:08:27,582 He's clouded your senses, you silly girl. 843 01:08:28,750 --> 01:08:30,582 Indeed, little sister, 844 01:08:31,667 --> 01:08:33,707 it seems you are cleverer than I am. 845 01:08:34,708 --> 01:08:36,624 But at least I am able to love. 846 01:08:37,583 --> 01:08:38,624 And I fight better! 847 01:08:41,625 --> 01:08:44,499 Come to your senses! When have I wronged you?! 848 01:09:31,667 --> 01:09:33,541 Lisa, don't blacken your soul. 849 01:09:34,583 --> 01:09:36,582 Don't send me to the underworld. 850 01:09:37,667 --> 01:09:38,749 Stop! 851 01:09:38,750 --> 01:09:42,499 - Beware divine retribution! - I am your retribution! 852 01:09:53,542 --> 01:09:56,749 You shall be cursed forever more! 853 01:09:56,750 --> 01:09:59,707 I condemn you to eternal suffering. 854 01:09:59,708 --> 01:10:01,624 Now you cannot die! 855 01:10:01,625 --> 01:10:04,749 But every 30 years, you must sacrifice 12 girls, 856 01:10:04,750 --> 01:10:07,707 and one who has been resurrected. 857 01:10:08,583 --> 01:10:11,624 You will have until the night of Celestial Svarog. 858 01:10:11,625 --> 01:10:13,707 And if you don't, you shall die! 859 01:10:14,542 --> 01:10:17,666 Hell shall open wide before your eyes, 860 01:10:17,667 --> 01:10:20,624 and you'll burn in the lake of Gehenna forever. 861 01:10:20,625 --> 01:10:23,624 Farewell, dark witch! 862 01:10:59,667 --> 01:11:02,541 Twelve plus one. 863 01:11:03,583 --> 01:11:04,582 Correct? 864 01:11:04,583 --> 01:11:06,749 I have studied the accounts of the murders 865 01:11:06,750 --> 01:11:10,666 which took place in these parts previously. 866 01:11:10,667 --> 01:11:12,707 And I could not understand your system. 867 01:11:13,583 --> 01:11:17,624 But, eventually, one fine day, I understood! 868 01:11:17,625 --> 01:11:19,707 Hear me out and don't interrupt, agreed? 869 01:11:20,542 --> 01:11:22,624 We don't really want those horns again. 870 01:11:23,542 --> 01:11:23,707 So... 871 01:11:24,583 --> 01:11:29,707 60 years ago, you killed a dozen girls here, 872 01:11:29,708 --> 01:11:34,749 and your 13th victim was the fat old wife of a priest. 873 01:11:34,750 --> 01:11:39,749 30 years ago, you again killed 12 girls 874 01:11:39,750 --> 01:11:43,749 and the 13th victim was a young Cossack. 875 01:11:43,750 --> 01:11:45,707 And so I decided to find out, 876 01:11:46,542 --> 01:11:50,666 who these mysterious, thirteenth, victims were? 877 01:11:51,583 --> 01:11:54,499 And guess what? I figured it out! 878 01:11:55,625 --> 01:11:58,499 The priest's wife was a local wonder. 879 01:11:58,750 --> 01:12:03,707 She once choked on a cherry stone at a wedding. 880 01:12:03,708 --> 01:12:08,624 She began to wheeze, turned blue and then dropped to the floor, dead! 881 01:12:09,583 --> 01:12:11,624 They were certain she was dead. 882 01:12:11,625 --> 01:12:14,624 But suddenly, some fellow came running over, 883 01:12:14,625 --> 01:12:16,541 grabbed and shook her so hard, 884 01:12:16,708 --> 01:12:19,666 the stone came out and she came back to life! 885 01:12:19,667 --> 01:12:23,582 So they called her "the resurrected one". But not for long. 886 01:12:23,750 --> 01:12:28,582 A month later, she went to pick mushrooms and berries in the forest, 887 01:12:28,750 --> 01:12:30,707 where you slaughtered her. 888 01:12:32,583 --> 01:12:33,624 In the gorge, actually. 889 01:12:34,542 --> 01:12:36,666 You know better than I. Do correct me... 890 01:12:36,667 --> 01:12:38,666 if I get something wrong. 891 01:12:38,667 --> 01:12:40,749 A similar situation with the Cossack, 892 01:12:40,750 --> 01:12:44,749 lying around on a haystack when he was struck by lightning. 893 01:12:44,750 --> 01:12:48,749 Struck and killed. 30 minutes, and he's not taken a breath. 894 01:12:48,750 --> 01:12:53,499 Then in some remarkable way, he comes back to life again. 895 01:12:54,667 --> 01:12:57,707 But he too could not bask in this miracle for long, 896 01:12:57,708 --> 01:13:03,582 for in only two days, they found him lying murdered on the same haystack. 897 01:13:03,583 --> 01:13:05,624 I compared these two cases, 898 01:13:05,625 --> 01:13:09,666 and thought to myself, what if this third time, 899 01:13:10,583 --> 01:13:14,707 the horseman will need another resurrected person? 900 01:13:16,583 --> 01:13:20,541 Which is why I brought Mr. Gogol here with me. 901 01:13:22,750 --> 01:13:24,749 I heard his story. 902 01:13:24,750 --> 01:13:28,624 He was dead at birth, but then somehow, brought back to life. 903 01:13:29,667 --> 01:13:34,582 So, I decided to catch the horseman using "live bait" so to speak. 904 01:13:34,583 --> 01:13:35,541 As in... 905 01:13:35,708 --> 01:13:37,541 using Gogol. 906 01:13:38,583 --> 01:13:42,624 Only, for some strange reason, you just wouldn't take the bait! 907 01:13:42,625 --> 01:13:46,666 You resurrected that poor water nymph, just to kill her again. 908 01:13:46,667 --> 01:13:48,624 Why make it all so complicated? 909 01:13:50,750 --> 01:13:53,582 Initially, it was to be Gogol. 910 01:13:53,750 --> 01:13:57,499 But I told Danishevskiy to find me another victim. 911 01:13:59,542 --> 01:14:01,707 I wouldn't have been able to kill him. 912 01:14:04,750 --> 01:14:06,666 Well I never... 913 01:14:07,625 --> 01:14:09,624 That is to say, I beg your pardon... 914 01:14:10,667 --> 01:14:11,707 you fell in love?! 915 01:14:14,667 --> 01:14:15,749 I'm amazed. 916 01:14:15,750 --> 01:14:17,707 - I must admit... - Enough! 917 01:14:17,708 --> 01:14:19,707 Do what you want with me. 918 01:14:20,583 --> 01:14:22,582 Take me to St. Petersburg. 919 01:14:22,583 --> 01:14:24,624 Let them condemn and execute me. 920 01:14:24,625 --> 01:14:28,624 With this ring around my neck, it won't be difficult to hang me. 921 01:14:28,625 --> 01:14:31,666 Why such a hurry to leave this world? 922 01:14:31,667 --> 01:14:36,541 I have no desire to hand you over to the so-called justice system. 923 01:14:36,750 --> 01:14:40,499 I have quite different plans for you. 924 01:14:43,625 --> 01:14:45,624 Vasilina! 925 01:14:46,625 --> 01:14:48,707 We didn't find her in the village, 926 01:14:48,708 --> 01:14:51,624 there's no chance of finding her in this darkness! 927 01:14:53,667 --> 01:14:56,707 You shouldn't have come! The doctor's more sober than you. 928 01:14:57,542 --> 01:14:58,707 Vasilina! 929 01:14:59,542 --> 01:15:00,499 Be quiet. 930 01:15:02,625 --> 01:15:03,707 It's somewhere there. 931 01:15:05,750 --> 01:15:07,541 Just don't hiccup! 932 01:15:22,542 --> 01:15:23,541 Vasilina... 933 01:15:28,750 --> 01:15:30,666 what have you done... 934 01:15:31,542 --> 01:15:32,499 little one? 935 01:15:32,708 --> 01:15:37,666 You see, I am here in Dikanka under orders of the secret police... 936 01:15:37,667 --> 01:15:41,707 and I am also here on behalf of Count Benckendorffs secret society. 937 01:15:41,708 --> 01:15:45,707 It is a gathering of the most influential people in Russia, 938 01:15:45,708 --> 01:15:47,749 with its own aims and purposes. 939 01:15:47,750 --> 01:15:50,666 For the good of the fatherland, of course. 940 01:15:50,667 --> 01:15:54,624 And what would your almighty society want me for? 941 01:15:54,625 --> 01:15:56,541 We are interested... 942 01:15:56,708 --> 01:15:59,624 in the secret to eternal life. 943 01:16:01,583 --> 01:16:05,707 And we sincerely hope that you will... share this secret with us. 944 01:16:06,542 --> 01:16:08,624 And if I refuse to help you? 945 01:16:10,750 --> 01:16:16,624 Well then, I'm afraid, something... awful might happen 946 01:16:17,667 --> 01:16:19,707 to your beloved young writer. 947 01:16:20,542 --> 01:16:22,707 He might drown somewhere or die in a fire. 948 01:16:23,542 --> 01:16:25,666 You know, however I prefer. 949 01:16:26,750 --> 01:16:27,707 I believed you. 950 01:16:32,750 --> 01:16:34,541 And you turned out... 951 01:16:35,583 --> 01:16:36,541 to be a bastard. 952 01:16:39,667 --> 01:16:43,624 Firstly, it is impolite to eavesdrop. 953 01:16:43,625 --> 01:16:46,624 Secondly, why are you not carrying out my orders? 954 01:16:46,625 --> 01:16:48,749 We are no longer obliged to do so, 955 01:16:48,750 --> 01:16:53,541 as you are hiding a criminal from justice. You are under arrest. 956 01:16:59,625 --> 01:17:02,582 Papa, forgive me for being a witch! 957 01:17:02,750 --> 01:17:05,541 Will you stop loving me now? 958 01:17:16,708 --> 01:17:17,749 Little one! 959 01:17:17,750 --> 01:17:19,582 Forgive me. 960 01:17:20,708 --> 01:17:22,666 I love you just the way you are. 961 01:17:38,542 --> 01:17:39,707 That's sobered me up! 962 01:17:44,708 --> 01:17:49,749 Papa, my doll says that Mr. Gogol and Mr. Binkh are in danger. 963 01:17:49,750 --> 01:17:51,582 What? 964 01:17:51,583 --> 01:17:52,624 We must hurry. 965 01:17:54,750 --> 01:17:57,666 Easy there, don't get so excited, Mr. Binkh. 966 01:17:57,667 --> 01:18:00,624 Honestly, you're quite excitable. 967 01:18:00,625 --> 01:18:03,624 Will you concede there are things you don't know? 968 01:18:03,625 --> 01:18:07,582 Undoubtedly your diligence will be rewarded, 969 01:18:07,583 --> 01:18:08,707 just as I promised. 970 01:18:08,708 --> 01:18:11,624 I have on me an order for your appointment 971 01:18:11,625 --> 01:18:15,624 as Chief of Police of St. Petersburg, signed by Count Benckendorff. 972 01:18:15,625 --> 01:18:17,624 So it's up to the Tsar, which is easy. 973 01:18:19,542 --> 01:18:20,624 Mr. Binkh, 974 01:18:20,625 --> 01:18:23,749 you wanted to serve the fatherland, so here's your chance. 975 01:18:23,750 --> 01:18:26,707 Power and authority are yours. Do some good! 976 01:18:27,583 --> 01:18:30,624 So as they say, let's get down to business! 977 01:18:30,625 --> 01:18:32,749 You could arrest me, make a scene. 978 01:18:32,750 --> 01:18:36,499 The best you can hope for is exile. 979 01:18:36,708 --> 01:18:38,707 And the worst - the gallows. 980 01:18:38,708 --> 01:18:41,541 So, it would seem you don't have a choice. 981 01:18:44,625 --> 01:18:45,666 Put the pistol down. 982 01:18:47,625 --> 01:18:48,582 You are right. 983 01:18:49,750 --> 01:18:50,707 I've no choice. 984 01:18:56,542 --> 01:18:56,707 Lisa! 985 01:19:01,625 --> 01:19:02,707 What have you done?! 986 01:19:03,583 --> 01:19:05,707 Well, you said we should get down to business! 987 01:19:07,583 --> 01:19:08,541 No. 988 01:19:08,708 --> 01:19:10,666 I won't exile you. 989 01:19:10,667 --> 01:19:13,666 I'll put you in a lunatic asylum, among the insane! 990 01:19:14,667 --> 01:19:16,624 - The ring... - Lisa! 991 01:19:16,625 --> 01:19:18,624 take it off. 992 01:19:18,625 --> 01:19:21,666 I can't breathe. 993 01:19:21,667 --> 01:19:25,624 I'll have you run the gauntlet, as 200 whips will lacerate your skin! 994 01:19:26,625 --> 01:19:28,707 I'll leave you to rot in a dungeon! 995 01:19:29,542 --> 01:19:30,582 You pathetic idiot! 996 01:19:31,667 --> 01:19:32,624 Gogol! 997 01:21:20,667 --> 01:21:22,707 Mr. Gogol, listen to me. 998 01:21:23,542 --> 01:21:24,707 I beg you not to interrupt. 999 01:21:25,542 --> 01:21:26,749 I have never loved anyone. 1000 01:21:26,750 --> 01:21:29,666 I thought I was heartless, that I'd never love. 1001 01:21:30,625 --> 01:21:33,666 But when I met you, I felt it for the first time... 1002 01:21:33,667 --> 01:21:34,624 love. 1003 01:21:35,708 --> 01:21:38,707 I was supposed to sacrifice you. But I didn't. 1004 01:21:44,708 --> 01:21:48,541 But you... sacrificed others. 1005 01:21:49,583 --> 01:21:52,582 You killed many people... 1006 01:21:52,583 --> 01:21:54,707 - innocents... - I didn't choose this life. 1007 01:21:57,583 --> 01:21:59,707 It's my curse. Surely you understand? 1008 01:22:00,542 --> 01:22:02,749 For you too are cursed, you are a dark one. 1009 01:22:02,750 --> 01:22:04,582 We are on the same side. 1010 01:22:06,542 --> 01:22:07,624 Yes, we are both cursed, 1011 01:22:08,625 --> 01:22:11,624 but... we are not on the same side. 1012 01:22:12,625 --> 01:22:15,749 I beg you to forgive me. Give me a chance to make amends. 1013 01:22:15,750 --> 01:22:18,582 We'll go far away from here. 1014 01:22:18,583 --> 01:22:20,666 We still have almost 30 years ahead of us. 1015 01:22:21,708 --> 01:22:23,499 And then I will die. 1016 01:22:24,583 --> 01:22:26,707 Because I no longer want to kill anyone. 1017 01:22:26,708 --> 01:22:31,541 As for 30 years, you're getting ahead of yourself. 1018 01:22:36,583 --> 01:22:38,582 What do you want, old woman? 1019 01:22:38,583 --> 01:22:40,499 Oh, you little snake. 1020 01:22:40,708 --> 01:22:42,624 I'm not all that old. 1021 01:22:43,542 --> 01:22:45,582 Only five years older than you, 1022 01:22:45,750 --> 01:22:47,582 little sister. 1023 01:22:50,750 --> 01:22:52,499 Maria? 1024 01:23:30,667 --> 01:23:36,707 Is there anything your heart desires, Maria? 1025 01:23:41,667 --> 01:23:42,666 Yes. 1026 01:23:44,667 --> 01:23:49,499 To go back to the world of the living and seek revenge. 1027 01:23:50,750 --> 01:23:52,624 Then so it shall be. 1028 01:24:10,583 --> 01:24:11,624 What's this? 1029 01:24:13,625 --> 01:24:14,666 What's going on? 1030 01:24:14,667 --> 01:24:16,624 You will go back, 1031 01:24:16,625 --> 01:24:19,707 and if you succeed in taking revenge, 1032 01:24:20,583 --> 01:24:22,666 you can stay in the world of the living, 1033 01:24:22,667 --> 01:24:25,624 to serve me on Earth. 1034 01:24:25,625 --> 01:24:30,666 This form is to ensure you don't enjoy life on Earth. 1035 01:24:30,667 --> 01:24:36,541 Your youth will return to you when the time comes to take revenge. 1036 01:24:37,750 --> 01:24:39,624 Well, hello little sister. 1037 01:24:51,583 --> 01:24:53,707 I have waited such a long time for this day. 1038 01:24:56,583 --> 01:24:58,624 You robbed me of my only love. 1039 01:24:59,625 --> 01:25:02,707 I have waited all this time for you to finally fall in love. 1040 01:25:03,542 --> 01:25:05,666 Almost two whole centuries have passed, 1041 01:25:06,750 --> 01:25:10,666 and only this young man has succeeded in melting your icy heart. 1042 01:25:11,583 --> 01:25:12,624 Thank you. 1043 01:25:12,625 --> 01:25:14,707 You have done me a valuable service. 1044 01:25:16,583 --> 01:25:18,541 So now watch as he dies. 1045 01:25:33,583 --> 01:25:35,749 They've been dead for four hours already. 1046 01:25:35,750 --> 01:25:37,624 What about my master? 1047 01:25:38,708 --> 01:25:40,707 From here, I'll go on alone. 1048 01:25:40,708 --> 01:25:45,582 - Don't step foot in there. - You won't go on your own, my girl! 1049 01:25:46,542 --> 01:25:47,499 Little one! 1050 01:27:15,667 --> 01:27:16,666 Mr. Gogol! 1051 01:27:17,667 --> 01:27:18,707 Mr. Gogol... 1052 01:27:21,708 --> 01:27:25,707 Lisa, turn back into the horseman again, 1053 01:27:26,542 --> 01:27:29,499 and use your power against her, or else she'll... 1054 01:27:29,667 --> 01:27:31,624 she'll kill you. 1055 01:27:31,625 --> 01:27:35,499 That's not what I need my power for. 1056 01:28:01,708 --> 01:28:03,666 Forgive me for everything. 1057 01:28:04,583 --> 01:28:04,707 I love... 1058 01:28:17,583 --> 01:28:18,624 Stop, witch! 1059 01:28:20,667 --> 01:28:22,666 Do not lay a finger on Mr. Gogol. 1060 01:28:25,583 --> 01:28:27,624 You stay out of this. 1061 01:28:27,625 --> 01:28:28,707 Go play with your dolls. 1062 01:29:16,542 --> 01:29:18,707 Excellent work, Mr. Gogol. 1063 01:29:18,708 --> 01:29:19,707 Bravo! 1064 01:29:19,708 --> 01:29:22,749 I didn't succeed in seizing the younger witch, 1065 01:29:22,750 --> 01:29:25,666 so I'll have to settle for the older one. 1066 01:29:25,667 --> 01:29:26,624 Congratulations! 1067 01:29:30,667 --> 01:29:33,707 Ah, but Mr. Investigator, no need for foolishness, now. 1068 01:29:34,542 --> 01:29:38,499 I have one bullet left and no desire to waste it on you. 1069 01:29:38,708 --> 01:29:42,582 Get a hold of yourself, Mr. Gogol, and listen. 1070 01:29:43,583 --> 01:29:45,582 I find you a most pleasing fellow. 1071 01:29:46,542 --> 01:29:50,707 I would like to recommend you for membership of our secret society. 1072 01:29:51,542 --> 01:29:52,582 Think about it. 1073 01:29:52,583 --> 01:29:56,624 You could join the ranks of the most powerful people in the country! 1074 01:29:57,750 --> 01:29:59,582 And your books... 1075 01:29:59,583 --> 01:30:02,666 By the way, I am sure a brilliant future awaits you. 1076 01:30:02,667 --> 01:30:05,624 And with our help, you could become 1077 01:30:05,625 --> 01:30:08,666 the most published author of our times. 1078 01:30:09,708 --> 01:30:12,499 Pushkin will simply die of envy! 1079 01:30:12,750 --> 01:30:14,624 Make up your mind! 1080 01:30:14,625 --> 01:30:17,666 I... don't want to have anything in common 1081 01:30:18,625 --> 01:30:20,582 with someone like you. 1082 01:30:21,750 --> 01:30:24,499 Well, that's rather what I expected. 1083 01:30:24,708 --> 01:30:28,624 Foolishness is an inherent characteristic of youth. 1084 01:30:28,625 --> 01:30:29,666 So go ahead! 1085 01:30:29,667 --> 01:30:33,666 Keep on living your sorry existence. 1086 01:30:33,667 --> 01:30:38,707 Scurry off with all your quirks, your fears, and dreams, 1087 01:30:38,708 --> 01:30:40,541 let's part on good terms. 1088 01:30:40,750 --> 01:30:42,707 But one piece of advice. 1089 01:30:45,667 --> 01:30:48,499 From one friend to another, Mr. Gogol. 1090 01:30:49,750 --> 01:30:53,666 May God forbid that you should 1091 01:30:54,583 --> 01:30:55,666 ever get in my way. 1092 01:31:06,583 --> 01:31:08,707 Well, sir, praise the Lord ye angels. 1093 01:31:08,708 --> 01:31:09,707 It's all over now. 1094 01:31:11,667 --> 01:31:13,624 Can we go back to St. Petersburg? 1095 01:31:27,625 --> 01:31:30,541 Papa, could you make me a new doll? 1096 01:31:53,667 --> 01:31:54,749 Gentlemen, 1097 01:31:54,750 --> 01:31:57,749 this investigation and the happenings here 1098 01:31:57,750 --> 01:31:59,666 are highly confidential. 1099 01:31:59,667 --> 01:32:02,541 You are all now guardians of a state secret. 1100 01:32:02,750 --> 01:32:05,666 Just imagine the consequences of disclosing it. 1101 01:32:07,542 --> 01:32:07,707 Well... 1102 01:32:08,667 --> 01:32:10,666 may the dead not be forgotten, 1103 01:32:10,667 --> 01:32:13,707 and may the wounded make a speedy recovery. 1104 01:32:13,708 --> 01:32:14,666 Mr. Gogol, 1105 01:32:15,583 --> 01:32:17,749 I imagine you will remember these... 1106 01:32:17,750 --> 01:32:21,541 curious evenings on a farm near Dikanka for a while yet. 1107 01:32:21,750 --> 01:32:23,624 See you in St. Petersburg! 1108 01:33:19,667 --> 01:33:20,749 A. BINKH 1788 - 1829 1109 01:33:20,750 --> 01:33:24,582 Mr. Binkh was an honorable man. 1110 01:33:27,625 --> 01:33:29,582 Sadly, the concept of honor 1111 01:33:31,625 --> 01:33:33,499 has been rather lost lately. 1112 01:33:34,625 --> 01:33:40,707 Mr. Binkh always fought against evil in all of its different forms. 1113 01:33:40,708 --> 01:33:44,499 He never compromised with it. 1114 01:33:44,708 --> 01:33:49,707 Honorable people come and go yet evil remains unconquered. 1115 01:33:50,542 --> 01:33:53,624 It lives and grows. 1116 01:33:54,583 --> 01:33:56,499 Therefore, all that we can do 1117 01:33:57,583 --> 01:33:59,541 is simply hope for God's judgement. 1118 01:34:01,625 --> 01:34:04,707 He will repay all people according to their deeds. 1119 01:34:05,542 --> 01:34:07,582 I believe that He indeed will. 1120 01:34:10,625 --> 01:34:12,582 For what is the point of living... 1121 01:34:16,542 --> 01:34:17,624 if you do not have faith? 1122 01:34:19,625 --> 01:34:20,666 Mr. Gogol! 1123 01:34:23,667 --> 01:34:24,624 I will... 1124 01:34:25,625 --> 01:34:27,582 I will never forget you. 1125 01:34:27,583 --> 01:34:28,582 Thank you. 1126 01:34:37,708 --> 01:34:40,624 Vakula, take care of Vasilina. 1127 01:34:45,708 --> 01:34:47,541 God bless you. 1128 01:34:54,625 --> 01:34:56,541 I'll go and gather your things. 1129 01:35:02,667 --> 01:35:04,666 Farewell, Mr. Gogol. 1130 01:35:05,583 --> 01:35:06,666 Why farewell? 1131 01:35:07,750 --> 01:35:11,541 God willing, we shall meet again, Doctor Bomgart. 1132 01:35:11,708 --> 01:35:15,582 Lately, I have become quite convinced that God does not exist. 1133 01:35:18,667 --> 01:35:22,666 Though at times, I so want to believe that he actually does. 1134 01:35:25,542 --> 01:35:26,582 This is for you. 1135 01:35:29,542 --> 01:35:31,541 To remember me by, every so often. 1136 01:35:40,750 --> 01:35:45,624 ST. PETERSBURG 1137 01:37:34,667 --> 01:37:37,541 Sir, seeing you like this is killing me. 1138 01:37:38,542 --> 01:37:40,582 That's two weeks of drinking. 1139 01:37:40,583 --> 01:37:43,624 Couldn't you have gone to a ball, had some food? 1140 01:37:43,625 --> 01:37:45,541 Won't you do something at last? 1141 01:37:46,583 --> 01:37:47,666 Leave me alone, Yakim. 1142 01:37:49,667 --> 01:37:52,582 Let me at least clear up a bit. 1143 01:37:52,583 --> 01:37:53,707 Yakim, just leave. 1144 01:37:57,583 --> 01:37:58,582 Please. 1145 01:37:59,750 --> 01:38:02,666 Oh, sir... you should take care of yourself. 1146 01:39:25,583 --> 01:39:29,707 EVENINGS ON A FARM NEAR DIKANKA Short stories 1147 01:39:31,708 --> 01:39:35,624 TWO YEARS LATER 1148 01:40:20,667 --> 01:40:21,666 Thank you. 1149 01:40:26,667 --> 01:40:29,499 Could I have a few words from the author? 1150 01:40:29,750 --> 01:40:30,666 Of course. 1151 01:40:35,625 --> 01:40:36,624 To whom? 1152 01:40:46,708 --> 01:40:48,707 Pushkin, is that you? 1153 01:40:49,625 --> 01:40:51,666 Of course! Who else? You bitch! 1154 01:40:53,625 --> 01:40:54,582 Mikhail! 1155 01:40:56,542 --> 01:40:59,624 Allow me introduce my friend and companion in arms, 1156 01:40:59,625 --> 01:41:01,541 Mikhail Lermontov. 1157 01:41:03,625 --> 01:41:04,582 Hello. 1158 01:41:05,625 --> 01:41:08,541 A young, and most promising poet. 1159 01:41:08,750 --> 01:41:10,749 - Hello... - Mr. Gogol, 1160 01:41:10,750 --> 01:41:13,624 I read your book not too long ago. 1161 01:41:13,625 --> 01:41:17,666 It was so amazing that I have still not quite recovered my senses. 1162 01:41:18,583 --> 01:41:20,582 But I'm here on a different matter. 1163 01:41:22,625 --> 01:41:26,666 Does the name Mr. Guro mean anything to you? 1164 01:41:28,583 --> 01:41:29,541 Yes... 1165 01:41:30,583 --> 01:41:34,666 Perhaps you know something of Count Benckendorffs secret society, 1166 01:41:34,667 --> 01:41:35,707 and his friends? 1167 01:41:36,750 --> 01:41:38,541 Unfortunately I do... 1168 01:41:39,583 --> 01:41:41,624 Our fraternity is fighting against him. 1169 01:41:42,583 --> 01:41:44,499 Would you be willing to join us? 1170 01:41:45,625 --> 01:41:46,582 A fraternity? 1171 01:41:47,667 --> 01:41:49,707 I'll explain it all over dinner, 1172 01:41:49,708 --> 01:41:51,624 and a case of Veuve Clicquot. 1173 01:41:52,667 --> 01:41:55,666 Let's go and eat, Mr. Gogol. I'm absolutely ravenous. 80435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.