Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,667 --> 00:00:12,666
TV3
2
00:00:20,667 --> 00:00:24,499
TV3 AND
SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT
3
00:00:25,542 --> 00:00:27,582
A FILM BY EGOR BARANOV
4
00:00:29,708 --> 00:00:31,624
The bodies of young women
5
00:00:31,625 --> 00:00:34,582
have been found near Dikanka village.
6
00:00:35,708 --> 00:00:38,666
A horseman was seen
near each crime scene.
7
00:00:39,708 --> 00:00:43,541
You're capable of solving
the most difficult cases.
8
00:00:43,542 --> 00:00:45,749
- I can prove useful to you.
- Well, Gogol...
9
00:00:45,750 --> 00:00:47,707
I'm Alexander Binkh,
10
00:00:47,708 --> 00:00:49,707
head of the local police.
11
00:00:50,542 --> 00:00:51,582
I'm Danishevskiy.
12
00:00:51,583 --> 00:00:53,499
I see you've met my wife already.
13
00:00:53,708 --> 00:00:54,707
Lisa.
14
00:00:54,708 --> 00:00:56,749
These murders
cannot be connected.
15
00:00:56,750 --> 00:00:58,707
It happened about 30 years ago.
16
00:00:59,625 --> 00:01:02,666
Mr. Gogol's abilities may be
17
00:01:02,667 --> 00:01:04,624
beyond your understanding.
18
00:01:05,542 --> 00:01:07,541
There's another world.
A dark one.
19
00:01:07,542 --> 00:01:08,624
You can enter this world.
20
00:01:10,625 --> 00:01:11,624
It is your gift.
21
00:01:12,625 --> 00:01:13,582
Mr. Guro!
22
00:01:16,542 --> 00:01:18,624
We must find the murderer.
23
00:01:18,625 --> 00:01:20,666
Starting tonight, all of Dikanka
24
00:01:20,667 --> 00:01:23,624
will fall under a special provision.
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,499
Sniffing around, are you?
26
00:01:25,667 --> 00:01:27,541
Run along, little witch.
27
00:01:27,708 --> 00:01:31,582
Evil spirits rage,
their strength increases tenfold.
28
00:01:31,583 --> 00:01:34,707
The horseman
marked not seven, but eight girls.
29
00:01:35,542 --> 00:01:36,624
The eighth is Lisa.
30
00:01:37,542 --> 00:01:38,624
I love you.
31
00:01:38,625 --> 00:01:41,624
We brought the girls here
to be slaughtered?
32
00:01:41,625 --> 00:01:44,541
Let us ask the man
who planned it all.
33
00:01:44,708 --> 00:01:45,749
I need Gogol.
34
00:01:45,750 --> 00:01:48,582
We must perform
a rite in the church.
35
00:01:48,583 --> 00:01:50,749
You serve the horseman?
Tell me his name!
36
00:01:50,750 --> 00:01:53,582
I summon Viy!
37
00:01:56,625 --> 00:01:58,499
He's not breathing.
38
00:03:02,542 --> 00:03:05,624
GOGOL:
A TERRIBLE VENGEANCE
39
00:03:06,583 --> 00:03:08,707
CHAPTER 5:
THE HORSEMAN'S LAIR
40
00:03:13,542 --> 00:03:15,707
Created by:
ALEXANDER TSEKALO
41
00:03:16,708 --> 00:03:19,582
Written by:
NATALYA MERKULOVA, ALEXEY CHUPOV
42
00:03:20,750 --> 00:03:23,666
Director:
EGOR BARANOV
43
00:03:25,750 --> 00:03:28,541
What grieves you, Papa?
44
00:03:28,750 --> 00:03:31,666
Director of Photography:
SERGEY TROFIMOV
45
00:03:34,667 --> 00:03:37,707
Remember this, Vasilina:
46
00:03:38,542 --> 00:03:41,582
only what I tell you
is the truth.
47
00:03:41,583 --> 00:03:43,707
Mr. Gogol was a godly man.
48
00:03:44,625 --> 00:03:46,624
He had a great soul.
49
00:03:46,625 --> 00:03:50,541
And should anyone have
a bad word to say about him,
50
00:03:51,542 --> 00:03:52,499
ignore them.
51
00:03:53,708 --> 00:03:54,666
Don't believe it.
52
00:03:56,583 --> 00:04:00,541
Why are you talking about Mr. Gogol
as if he were dead?
53
00:04:03,750 --> 00:04:05,541
He isn't dead.
54
00:04:05,708 --> 00:04:07,624
You're right, my girl.
55
00:04:08,667 --> 00:04:10,582
His soul is eternal.
56
00:04:11,542 --> 00:04:14,707
He will live on in our hearts forever.
God rest his soul.
57
00:04:15,583 --> 00:04:17,707
You're wrong!
He isn't dead!
58
00:04:37,667 --> 00:04:39,624
So, did you find a place?
59
00:04:40,667 --> 00:04:42,749
- I did.
- Splendid.
60
00:04:42,750 --> 00:04:46,499
We'll carry out the funeral rites
tomorrow at dawn.
61
00:04:49,708 --> 00:04:52,749
- Is there something else?
- Yes sir,
62
00:04:52,750 --> 00:04:56,666
only please don't thrash me
for this, Mr. Binkh.
63
00:04:56,667 --> 00:04:58,624
I just can't understand
64
00:04:59,542 --> 00:05:02,707
why you have decided
to bury Mr. Investigator secretly.
65
00:05:03,542 --> 00:05:07,624
Is he now a criminal,
to be buried like a dog, in the wild?
66
00:05:08,583 --> 00:05:09,707
Then allow me to explain.
67
00:05:10,542 --> 00:05:13,707
Those who died at the farm
shall be buried tomorrow.
68
00:05:14,542 --> 00:05:16,624
They died
because of Mr. Investigator.
69
00:05:17,667 --> 00:05:20,624
If we bury him
at the same time as them,
70
00:05:20,625 --> 00:05:22,582
all hell will break loose...
71
00:05:22,583 --> 00:05:25,666
civil unrest,
or God forbid, a revolt.
72
00:05:25,667 --> 00:05:27,707
And who wants that, I ask you?
73
00:05:29,708 --> 00:05:34,624
But, why did you conclude
that the girls died at the farm
74
00:05:34,625 --> 00:05:35,707
because of Mr. Gogol?
75
00:05:36,625 --> 00:05:39,666
Well, who suggested they be taken
to that damned farm?
76
00:05:40,667 --> 00:05:41,707
He suggested it...
77
00:05:42,750 --> 00:05:45,499
but you gave the orders.
78
00:05:51,708 --> 00:05:52,624
Never mind.
79
00:05:53,667 --> 00:05:56,499
I hope the doctor
has dissected the body.
80
00:05:56,667 --> 00:05:59,707
I need the exact cause of death
for my report.
81
00:06:01,708 --> 00:06:03,541
Mr. Binkh,
82
00:06:03,750 --> 00:06:06,624
the doctor is refusing
to cut him open.
83
00:06:07,667 --> 00:06:09,582
What do you mean "refusing"?
84
00:06:13,583 --> 00:06:14,666
This is sabotage!
85
00:06:15,542 --> 00:06:16,707
Why are you not dissecting?
86
00:06:18,750 --> 00:06:19,707
I'm completely...
87
00:06:20,667 --> 00:06:22,624
unfit to, at the moment.
88
00:06:23,667 --> 00:06:26,707
I can't carry out the dissection...
89
00:06:27,667 --> 00:06:29,666
in this state.
I'm afraid I'd...
90
00:06:30,667 --> 00:06:31,749
diagnose inaccurately.
91
00:06:31,750 --> 00:06:33,707
You're in a perfectly fine state.
92
00:06:34,583 --> 00:06:36,666
Drunkenness never stopped you before.
93
00:06:36,667 --> 00:06:39,499
- Stop fooling around.
- I will not.
94
00:06:40,542 --> 00:06:41,666
Are you mad?
95
00:06:41,667 --> 00:06:43,624
You are disobeying a direct order.
96
00:06:44,667 --> 00:06:45,624
I don't care.
97
00:06:48,583 --> 00:06:51,582
Doctor Bomgart,
pull yourself together.
98
00:06:51,583 --> 00:06:53,541
What is the matter with you?
99
00:06:54,625 --> 00:06:57,541
He was my... only friend.
100
00:06:57,750 --> 00:07:00,582
I do not intend
to dig around inside him.
101
00:07:01,583 --> 00:07:02,666
You are simply heartless.
102
00:07:14,750 --> 00:07:16,707
Mr. Binkh, this is outrageous!
103
00:07:17,542 --> 00:07:20,624
Your people will not allow
my master a funeral.
104
00:07:20,625 --> 00:07:22,707
Splendid. No dissection,
a grand funeral...
105
00:07:23,542 --> 00:07:25,707
- What?
- Nothing. Where do you want it?
106
00:07:25,708 --> 00:07:28,666
The church, of course.
I've arranged with...
107
00:07:28,667 --> 00:07:31,707
Impossible.
We mustn't attract attention.
108
00:07:31,708 --> 00:07:33,707
Good God, this is almost sinful!
109
00:07:34,542 --> 00:07:37,582
The funeral cannot be held
in the mortuary.
110
00:07:37,583 --> 00:07:39,707
This is all very unchristian,
Mr. Binkh.
111
00:07:40,542 --> 00:07:41,624
You keep out of it.
112
00:07:45,625 --> 00:07:46,666
Tomorrow...
113
00:07:46,667 --> 00:07:50,541
the priest can recite prayers
in the graveyard. That's all.
114
00:07:50,708 --> 00:07:53,666
I see you hold a grudge
against my master.
115
00:07:53,667 --> 00:07:55,666
One mustn't
be at war with the dead.
116
00:07:56,583 --> 00:07:59,499
You are a godless man, sir.
117
00:08:00,708 --> 00:08:01,707
How wonderful.
118
00:08:03,583 --> 00:08:07,624
I am heartless, godless, and to blame
for the death of the girls.
119
00:08:08,667 --> 00:08:11,499
Perhaps I'll be
struck by lightning next.
120
00:08:27,542 --> 00:08:29,582
Where are you, my beloved falcon?
121
00:08:32,542 --> 00:08:33,666
Rise and come to me!
122
00:08:35,625 --> 00:08:37,624
Perhaps I do not cry bitterly enough,
123
00:08:40,542 --> 00:08:43,499
to warm and awaken your soul.
124
00:08:46,625 --> 00:08:49,582
Why are you neither
among the living nor the dead?
125
00:08:54,708 --> 00:08:55,666
Where are you?
126
00:08:56,625 --> 00:08:57,666
How can I find you?
127
00:09:00,542 --> 00:09:02,707
A loving heart will hear all,
and will find you.
128
00:09:04,750 --> 00:09:07,499
We shall be forever inseparable.
129
00:09:46,625 --> 00:09:49,582
Have mercy on me, oh God,
130
00:09:49,583 --> 00:09:53,582
according to your great compassion
blot out my transgressions.
131
00:09:53,750 --> 00:09:58,624
Wash away all my iniquity
and cleanse me from my sin.
132
00:09:58,625 --> 00:10:03,624
For I know my transgressions,
and my sin is always before me.
133
00:10:03,625 --> 00:10:07,624
Give rest, oh Lord, to the soul
of Your late servant, Nikolai.
134
00:10:07,625 --> 00:10:10,499
If he has sinned in his life...
135
00:10:11,708 --> 00:10:15,624
Oh God, who loves mankind,
forgive him and have mercy.
136
00:10:15,625 --> 00:10:17,582
Spare him eternal torment.
137
00:10:17,583 --> 00:10:19,582
Grant God's Kingdom to...
138
00:10:19,583 --> 00:10:22,624
We must hurry, the others
shall soon be brought here.
139
00:10:24,750 --> 00:10:25,707
Amen.
140
00:10:27,708 --> 00:10:28,707
Wait.
141
00:10:30,667 --> 00:10:31,624
I would like...
142
00:10:32,625 --> 00:10:34,707
to say a few final words.
143
00:10:36,667 --> 00:10:39,624
Mr. Gogol was a man
of extraordinary mind.
144
00:10:40,542 --> 00:10:42,707
- He was a man...
- No time for speeches.
145
00:10:43,583 --> 00:10:44,666
Lower the coffin.
146
00:10:54,625 --> 00:10:55,749
Wicked souls!
147
00:10:55,750 --> 00:10:58,582
You've made the coffin
of rotten wood.
148
00:10:58,583 --> 00:11:01,707
- I'll rip your hands off...
- We had to make lots, quickly.
149
00:11:01,708 --> 00:11:04,624
The others are made of fresh wood.
150
00:11:04,625 --> 00:11:06,541
This is enough for that monster.
151
00:11:08,667 --> 00:11:11,624
Come on, hurry,
or we'll be here till Christmas.
152
00:11:19,708 --> 00:11:20,666
Lower it.
153
00:11:39,708 --> 00:11:40,749
Finish the job.
154
00:11:40,750 --> 00:11:44,499
Stop! Why are you
burying him alive?
155
00:11:45,708 --> 00:11:46,707
Little one...
156
00:11:46,708 --> 00:11:48,749
He isn't dead!
157
00:11:48,750 --> 00:11:50,541
He's alive!
158
00:12:52,625 --> 00:12:53,582
Papa?
159
00:12:59,583 --> 00:13:00,666
What does this mean?
160
00:13:04,583 --> 00:13:05,582
I'm dead?
161
00:13:07,583 --> 00:13:10,499
Forgive me, son.
162
00:13:11,708 --> 00:13:13,666
For what?
163
00:13:13,667 --> 00:13:16,499
For all the wrong I did you.
164
00:13:19,583 --> 00:13:20,624
I am to blame.
165
00:13:21,542 --> 00:13:23,499
What for, Father?
166
00:13:27,542 --> 00:13:28,624
I don't understand.
167
00:13:29,750 --> 00:13:31,666
I shouldn't have.
168
00:13:34,625 --> 00:13:35,707
I shouldn't...
169
00:13:46,625 --> 00:13:50,707
It will take your father
an eternity to redeem himself.
170
00:13:50,708 --> 00:13:55,749
He will never redeem himself!
It is not easy for him in the afterlife.
171
00:13:55,750 --> 00:13:58,624
His soul is burning
in the flames...
172
00:13:58,625 --> 00:14:00,666
...burning in the flames of Hell.
173
00:14:03,625 --> 00:14:07,582
And while he burns,
you shall live.
174
00:14:08,667 --> 00:14:11,666
You shall live...
dark one!
175
00:14:23,625 --> 00:14:24,707
N. GOGOL
1809 - 1829
176
00:14:34,708 --> 00:14:36,582
Thank God that's done.
177
00:14:59,750 --> 00:15:01,624
Forgive me, sir.
178
00:15:02,708 --> 00:15:04,666
I couldn't protect you.
179
00:15:06,542 --> 00:15:10,624
It should be an old fool like me
lying in this damp earth.
180
00:15:16,625 --> 00:15:23,624
Help!
181
00:15:51,583 --> 00:15:52,666
Holy Mother of God.
182
00:16:17,625 --> 00:16:18,624
Lisa, don't!
183
00:16:41,750 --> 00:16:44,499
Lisa, please,
you are in my way.
184
00:16:55,708 --> 00:16:58,499
No, we don't need
any more compresses.
185
00:17:01,667 --> 00:17:04,666
He can't have solid food,
make some porridge.
186
00:17:04,667 --> 00:17:06,541
Yes, ma'am, at once.
187
00:17:09,750 --> 00:17:11,624
How do you feel?
188
00:17:12,750 --> 00:17:14,499
Already...
189
00:17:14,667 --> 00:17:16,624
much better...
thank you.
190
00:17:19,750 --> 00:17:22,624
It's a true miracle
that you are alive.
191
00:17:24,750 --> 00:17:28,582
Gentlemen, I do not wish
to disappoint you,
192
00:17:28,583 --> 00:17:31,499
but there is
nothing miraculous about it.
193
00:17:32,583 --> 00:17:34,666
It was simply a two-day lethargy.
194
00:17:34,667 --> 00:17:36,666
- A lethargy?
- Correct.
195
00:17:36,667 --> 00:17:40,666
A deep sleep, known to science,
often mistaken for death.
196
00:17:40,667 --> 00:17:43,707
In fact, there was
a similar occurrence in 1785,
197
00:17:44,583 --> 00:17:45,624
in Toulouse.
198
00:17:45,625 --> 00:17:48,707
The Marquis de Messey
fell into a three-day lethargy,
199
00:17:48,708 --> 00:17:52,707
waking up, believe it or not,
in the coffin at his own funeral.
200
00:17:52,708 --> 00:17:54,749
His family were rather astonished.
201
00:17:54,750 --> 00:17:57,582
One of them even passed away.
202
00:17:58,708 --> 00:18:00,666
The Lord works in mysterious ways.
203
00:18:03,667 --> 00:18:04,624
I must go.
204
00:18:09,542 --> 00:18:11,707
Yakim, don't let them
bother him, you hear?
205
00:18:11,708 --> 00:18:12,666
Do not worry.
206
00:18:13,708 --> 00:18:15,499
Lisa!
207
00:18:27,750 --> 00:18:30,707
- The porridge is nearly ready, ma'am.
- What?
208
00:18:30,708 --> 00:18:32,666
Ah, yes.
Thank you, Christina.
209
00:18:33,667 --> 00:18:35,541
You look very pale.
210
00:18:36,708 --> 00:18:38,749
Has something bad happened?
211
00:18:38,750 --> 00:18:40,624
No, everything is fine.
212
00:18:42,583 --> 00:18:43,499
Really?
213
00:18:54,583 --> 00:18:55,541
My girl...
214
00:18:56,583 --> 00:18:58,582
tell me the truth.
How did you know?
215
00:18:59,667 --> 00:19:00,666
About what, Papa?
216
00:19:01,667 --> 00:19:03,499
That he was alive.
217
00:19:05,750 --> 00:19:07,499
I just knew.
218
00:19:13,542 --> 00:19:18,541
Gentlemen, I am most delighted
that it has all turned out so well.
219
00:19:19,583 --> 00:19:21,499
- Get well soon.
- Thank you.
220
00:19:22,750 --> 00:19:24,707
- Doctor...
- Yes?
221
00:19:25,625 --> 00:19:29,666
In your opinion,
can Mr. Gogol get up and move?
222
00:19:30,667 --> 00:19:31,707
Well, overall...
223
00:19:33,542 --> 00:19:35,582
but I would advise complete rest.
224
00:19:39,625 --> 00:19:42,499
I'm perfectly healthy.
225
00:19:42,750 --> 00:19:43,666
Tesak...
226
00:19:44,583 --> 00:19:45,624
fetch the two Cossacks.
227
00:19:48,625 --> 00:19:50,624
Fetch the two Cossacks.
228
00:19:51,542 --> 00:19:53,582
Yes sir, consider it done.
229
00:19:57,667 --> 00:19:59,499
Get up and get dressed.
230
00:19:59,708 --> 00:20:02,582
You are under arrest, Mr. Gogol.
231
00:20:04,583 --> 00:20:06,582
Or how should I address you?
232
00:20:06,750 --> 00:20:08,582
Mr. Horseman?
233
00:20:10,667 --> 00:20:12,582
But what are you doing?
234
00:20:12,583 --> 00:20:14,624
May a runaway cart knock you down!
235
00:20:14,625 --> 00:20:17,624
This is madness,
putting an honest man on trial!
236
00:20:17,625 --> 00:20:20,749
Move, lest I forget you're important,
and force you aside.
237
00:20:20,750 --> 00:20:22,666
- Is that him?
- Yes.
238
00:20:23,625 --> 00:20:25,499
He's a damned beast.
239
00:20:28,583 --> 00:20:30,582
Do not be angry, Mr. Gogol.
240
00:20:30,583 --> 00:20:31,624
I'm just doing my duty.
241
00:20:32,542 --> 00:20:34,666
Leave my master alone,
you wretched lot.
242
00:20:34,667 --> 00:20:36,707
- What got into you?
- Lock him away!
243
00:20:38,583 --> 00:20:39,666
Yes, lock me away.
244
00:20:39,667 --> 00:20:41,582
I will not leave my master.
245
00:20:43,750 --> 00:20:46,707
What is going on here, Mr. Binkh?
246
00:20:47,625 --> 00:20:50,499
How did you conclude
I am the horseman?
247
00:20:50,708 --> 00:20:54,707
The investigation will show if you're
the horseman, or his accomplice.
248
00:20:55,667 --> 00:20:57,624
But if you need an explanation,
249
00:20:57,625 --> 00:20:58,707
it would be my pleasure.
250
00:20:59,750 --> 00:21:02,666
The fact that
every single one of the girls
251
00:21:02,667 --> 00:21:07,624
we sent to the farm, at your suggestion,
all died along with the guards,
252
00:21:07,625 --> 00:21:09,666
seems to be a sufficient answer, no?
253
00:21:09,667 --> 00:21:10,624
They died?
254
00:21:12,583 --> 00:21:13,582
What do you mean?
255
00:21:14,625 --> 00:21:19,666
You're astonishingly good at pretending,
and feigning your ignorance.
256
00:21:19,667 --> 00:21:23,582
A child could see
that you are involved in their deaths.
257
00:21:24,583 --> 00:21:28,624
Only you, I, and the dead Cossacks
knew the girls would be at the farm.
258
00:21:28,625 --> 00:21:31,707
And only you had a connection
with the horseman.
259
00:21:31,708 --> 00:21:34,624
How else would he have known
where they were?
260
00:21:35,708 --> 00:21:40,582
We are sending the village girls
to an abandoned farm near Dikanka,
261
00:21:40,583 --> 00:21:43,624
- your wife should go too.
- I take a different view.
262
00:21:44,708 --> 00:21:46,499
Danishevskiy...
263
00:21:46,708 --> 00:21:48,624
The count also knew.
264
00:21:49,625 --> 00:21:53,666
Look, Mr. Binkh, I was just trying
to persuade Count Danishevskiy
265
00:21:53,667 --> 00:21:57,707
to send Lisa to the farm
with the rest of the girls.
266
00:21:57,708 --> 00:21:59,666
You must detain him at once!
267
00:22:04,708 --> 00:22:06,666
What kind of person are you?
268
00:22:07,750 --> 00:22:09,666
Not a trace of conscience.
269
00:22:09,667 --> 00:22:13,541
You blame him,
because you have your eye on his wife.
270
00:22:15,667 --> 00:22:17,582
That has nothing to do with this.
271
00:22:18,542 --> 00:22:20,499
You are making a big mistake.
272
00:22:20,750 --> 00:22:23,666
I made a big mistake
when I chose to trust you.
273
00:22:25,667 --> 00:22:27,624
Mr. Binkh, listen to me!
274
00:22:27,625 --> 00:22:29,749
Count Danishevskiy is the horseman!
275
00:22:29,750 --> 00:22:34,666
He has murdered seven girls
and his last victim will be Lisa!
276
00:22:36,708 --> 00:22:38,541
He will kill her!
277
00:22:53,625 --> 00:22:55,624
Are we sad, water nymph?
278
00:22:59,750 --> 00:23:01,499
Can you see me?
279
00:23:02,708 --> 00:23:04,582
Well, I'm not blind.
280
00:23:07,583 --> 00:23:09,707
But it's my choice
when people get to see me.
281
00:23:10,750 --> 00:23:12,499
When people get to.
282
00:23:14,625 --> 00:23:15,624
Don't be frightened,
283
00:23:16,750 --> 00:23:18,582
I have a task for you.
284
00:23:20,708 --> 00:23:22,666
I would like to offer you a deal.
285
00:23:24,583 --> 00:23:27,707
I understand Mr. Gogol
does not return your love?
286
00:23:28,750 --> 00:23:33,582
A nice young man, but he's been getting
in my way a little too much lately.
287
00:23:34,625 --> 00:23:36,582
And I would hate to have to...
288
00:23:38,750 --> 00:23:39,707
kill him.
289
00:23:42,583 --> 00:23:45,582
But you could save his life
290
00:23:46,625 --> 00:23:48,582
and conquer his heart...
291
00:23:50,625 --> 00:23:51,707
How could I?
292
00:23:52,667 --> 00:23:54,541
He is alive and I am dead.
293
00:23:58,667 --> 00:24:00,499
I can bring you...
294
00:24:01,583 --> 00:24:02,582
back to life.
295
00:24:06,542 --> 00:24:07,666
I can bring you back,
296
00:24:07,667 --> 00:24:10,541
so that Gogol
falls in love with you,
297
00:24:11,542 --> 00:24:13,582
and then leaves this place, forever.
298
00:24:15,750 --> 00:24:17,666
It seems too good to be true.
299
00:24:20,625 --> 00:24:23,499
Of course,
everything has its price.
300
00:24:24,708 --> 00:24:27,707
Whoever chooses
to undergo the ritual of resurrection,
301
00:24:30,542 --> 00:24:33,499
will indeed come to life,
and live like all others.
302
00:24:35,667 --> 00:24:38,624
And when they die,
they will go straight to Hell...
303
00:24:40,708 --> 00:24:43,749
having lived their whole life
with the one they love.
304
00:24:43,750 --> 00:24:45,582
Surely that's worth it?
305
00:24:50,583 --> 00:24:51,541
And if...
306
00:24:52,667 --> 00:24:54,499
Gogol won't fall for me?
307
00:24:56,667 --> 00:24:59,666
He loves your wife,
just as she does him.
308
00:25:03,542 --> 00:25:06,624
Don't worry about Lisa,
she will not get in your way again.
309
00:25:07,708 --> 00:25:08,707
Never again.
310
00:25:13,583 --> 00:25:14,541
Well, then?
311
00:25:17,583 --> 00:25:18,541
I'll do it.
312
00:25:20,708 --> 00:25:23,624
Forgive me, Mr. Binkh,
313
00:25:23,625 --> 00:25:27,624
but I cannot follow
your line of thinking by any means.
314
00:25:28,708 --> 00:25:31,707
You've arrested Mr. Gogol.
315
00:25:32,542 --> 00:25:33,624
But why?
316
00:25:33,625 --> 00:25:35,707
Because Mr. Gogol
317
00:25:36,583 --> 00:25:38,707
is a clever impostor
and a cunning killer.
318
00:25:38,708 --> 00:25:43,624
Wait, you think that Mr. Gogol
is in fact the murderous warlock?
319
00:25:43,625 --> 00:25:45,541
No, he's no warlock.
320
00:25:46,625 --> 00:25:51,666
The lethargy incident has convinced me
that he has mastered magic trickery.
321
00:25:51,667 --> 00:25:55,707
Like the tricks of circus folk,
the crowd-pleasers at a fair.
322
00:25:56,583 --> 00:26:01,582
But the first girls were killed
before Mr. Gogol arrived.
323
00:26:01,583 --> 00:26:04,749
- Isn't that so?
- How do we know where he'd been
324
00:26:04,750 --> 00:26:08,707
before he graced us
with his presence?
325
00:26:08,708 --> 00:26:12,666
But we do know.
He and Mr. Guro visited...
326
00:26:12,667 --> 00:26:15,499
Unfortunately, Mr. Guro is dead.
327
00:26:18,708 --> 00:26:22,666
And therefore, I fear that he won't
shed any light on this incident.
328
00:26:26,708 --> 00:26:29,582
Burn in hell, you sons of bitches!
329
00:26:31,583 --> 00:26:33,624
Let us out, we're innocent!
330
00:26:34,708 --> 00:26:37,541
Yakim,
shouting won't get you anywhere.
331
00:26:38,583 --> 00:26:40,666
How can you stay so calm, sir?
332
00:26:40,667 --> 00:26:45,624
There could be a miscarriage of justice,
it's always happening here.
333
00:26:45,625 --> 00:26:48,499
Then they'll sentence,
or God forbid, hang you.
334
00:26:48,667 --> 00:26:51,582
Think you can come back to life
a third time?
335
00:26:53,542 --> 00:26:54,499
A third time?
336
00:26:56,625 --> 00:26:58,582
Oh, you just misheard, sir.
337
00:26:58,583 --> 00:26:59,666
No, I didn't.
338
00:27:00,667 --> 00:27:02,499
You said "a third time".
339
00:27:03,542 --> 00:27:07,582
What are you hiding from me?
Is it to do with my childhood?
340
00:27:07,583 --> 00:27:08,749
With my birth?
341
00:27:08,750 --> 00:27:10,707
You were chosen, not just born.
342
00:27:11,667 --> 00:27:13,541
You shall live, dark one.
343
00:27:13,750 --> 00:27:15,624
Forgive me, son.
344
00:27:16,667 --> 00:27:18,582
Yakim, tell me the truth!
345
00:27:21,708 --> 00:27:22,707
As you wish, sir.
346
00:27:24,667 --> 00:27:28,624
I could scream bloody murder,
and you'd still insist.
347
00:27:30,750 --> 00:27:32,582
I suppose you know
348
00:27:33,625 --> 00:27:37,624
that your two older brothers
were born dead?
349
00:27:37,625 --> 00:27:38,624
Yes.
350
00:27:38,625 --> 00:27:41,624
When your mother
became pregnant the third time,
351
00:27:41,625 --> 00:27:44,666
your father was terribly worried
352
00:27:45,667 --> 00:27:47,582
that you'd be born dead, too.
353
00:27:48,625 --> 00:27:53,582
Around that time, a certain gentleman
appeared in our neighborhood.
354
00:27:55,708 --> 00:27:59,582
Your father started
to do business with him.
355
00:28:00,542 --> 00:28:04,707
This gentleman had
a very strange outward appearance.
356
00:28:05,583 --> 00:28:06,707
In what way?
357
00:28:07,667 --> 00:28:08,749
He had...
358
00:28:08,750 --> 00:28:10,707
I don't really know how to put it.
359
00:28:15,542 --> 00:28:16,624
He didn't have a nose.
360
00:28:17,667 --> 00:28:21,624
It was as if it had
simply fled his face.
361
00:28:22,625 --> 00:28:23,582
No nose...
362
00:28:25,667 --> 00:28:28,707
When the time came
for you to be born,
363
00:28:28,708 --> 00:28:32,666
and the midwife took you
from your mother's womb...
364
00:28:34,625 --> 00:28:35,707
you were...
365
00:28:35,708 --> 00:28:37,541
dead.
366
00:28:38,542 --> 00:28:39,541
He's not breathing.
367
00:28:47,542 --> 00:28:49,499
Even now, my blood freezes
368
00:28:50,542 --> 00:28:51,624
at the recollection.
369
00:28:54,542 --> 00:28:57,707
He stank as if he had come
from some damp, hellish cave.
370
00:28:58,542 --> 00:29:00,624
You shall live, dark one!
371
00:29:02,667 --> 00:29:03,666
That's what he said?
372
00:29:05,750 --> 00:29:07,707
"You shall live, dark one!"
373
00:29:07,708 --> 00:29:09,541
Exactly what he said.
374
00:29:10,750 --> 00:29:13,541
Why haven't I heard this before?
375
00:29:14,542 --> 00:29:15,624
Your father
376
00:29:17,708 --> 00:29:19,749
forbade us to speak of it, saying:
377
00:29:19,750 --> 00:29:23,624
"You must immediately forget
what you have just seen."
378
00:29:23,625 --> 00:29:24,582
And this...
379
00:29:25,750 --> 00:29:26,707
gentleman,
380
00:29:27,750 --> 00:29:31,582
- did he come back again?
- No, he didn't.
381
00:29:32,583 --> 00:29:34,541
O Lord, protect me and save me.
382
00:29:38,625 --> 00:29:39,707
That damned monster!
383
00:29:40,542 --> 00:29:41,707
How come he never once let slip?
384
00:29:42,583 --> 00:29:46,582
Even when drunk, he only ever
talked about finding the murderer,
385
00:29:46,583 --> 00:29:47,749
and turns out - it's him?!
386
00:29:47,750 --> 00:29:49,707
I just don't get it.
387
00:29:49,708 --> 00:29:52,541
What's the easiest way
to mislead a hunt?
388
00:29:53,625 --> 00:29:54,666
By leading it yourself.
389
00:29:55,708 --> 00:29:58,749
The beast disguises itself
as it hunts its victims,
390
00:29:58,750 --> 00:30:01,582
just as this murderer masquerades...
391
00:30:02,583 --> 00:30:04,499
as an officer of the law.
392
00:30:04,667 --> 00:30:05,749
Yes.
393
00:30:05,750 --> 00:30:10,582
The more I think about it,
the more I have no idea what's going on.
394
00:30:12,750 --> 00:30:16,707
There's still one thing
that doesn't make sense, Mr. Binkh.
395
00:30:16,708 --> 00:30:20,624
How could Mr. Investigator
kill the girls at the farm,
396
00:30:20,625 --> 00:30:22,707
if he was in the church
at the same time?
397
00:30:23,625 --> 00:30:27,707
I was appointed by the Tsar
to bring about order here,
398
00:30:28,750 --> 00:30:31,624
and I led seven girls
to the slaughter.
399
00:30:33,542 --> 00:30:37,666
He's either the horseman, or his
accomplice. There's no other option.
400
00:30:37,667 --> 00:30:40,749
- I see.
- ...defeat this evil, Cossack brothers!
401
00:30:40,750 --> 00:30:43,624
- Vengeance!
- Now what's going on?
402
00:30:46,667 --> 00:30:47,707
Just what we needed.
403
00:30:48,750 --> 00:30:51,707
- How many guards do we have left?
- Two.
404
00:30:52,542 --> 00:30:53,499
Let's go.
405
00:31:02,667 --> 00:31:04,582
So, it looks like a revolt.
406
00:31:04,583 --> 00:31:06,749
If they don't go quietly,
it'll end in shots.
407
00:31:06,750 --> 00:31:08,707
There won't be any shooting.
408
00:31:08,708 --> 00:31:11,624
- They all have lots of children.
- Right, then.
409
00:31:14,667 --> 00:31:15,624
So!
410
00:31:16,583 --> 00:31:18,707
All of you,
go back to your homes.
411
00:31:18,708 --> 00:31:21,624
- Not without that beast!
- That's right!
412
00:31:22,542 --> 00:31:24,666
There is no beast here.
413
00:31:24,667 --> 00:31:26,749
- Lies, brothers!
- Aye, lies!
414
00:31:26,750 --> 00:31:29,707
I couldn't believe my eyes,
415
00:31:30,542 --> 00:31:33,582
when they arrested
that murderous warlock!
416
00:31:33,583 --> 00:31:35,666
There is no warlock here!
417
00:31:35,667 --> 00:31:38,582
The detainee
will not be handed over.
418
00:31:38,583 --> 00:31:41,707
He is under the protection
of the Russian Empire,
419
00:31:41,708 --> 00:31:43,749
and will stand before a judge.
420
00:31:43,750 --> 00:31:45,707
And we know what kind of judge!
421
00:31:46,667 --> 00:31:50,666
- Vengeance for our girls!
- Hand him over, we're not leaving!
422
00:31:50,667 --> 00:31:52,624
We'll burn this shack down!
423
00:31:52,625 --> 00:31:54,582
Right, who said that?
424
00:31:54,583 --> 00:31:57,666
Want a revolt, do we?
I'll send you off to Siberia!
425
00:32:02,667 --> 00:32:05,624
Hand him over,
or we'll take him ourselves!
426
00:32:06,583 --> 00:32:09,624
Mr. Binkh!
427
00:32:23,583 --> 00:32:24,666
Vakula!
428
00:32:24,667 --> 00:32:25,624
Woe is upon us!
429
00:32:26,625 --> 00:32:29,582
The Cossacks are revolting!
They'll kill Mr. Gogol.
430
00:32:30,625 --> 00:32:31,707
And the authorities?
431
00:32:32,667 --> 00:32:34,582
They no longer exist.
432
00:32:49,667 --> 00:32:53,582
Let my master go!
He's innocent!
433
00:32:53,583 --> 00:32:56,582
Shut up, you turkey,
or we'll roast you too!
434
00:32:56,583 --> 00:32:59,666
What are you doing?
You'll all be exiled to...
435
00:33:03,667 --> 00:33:05,666
Right then, Christian brothers,
436
00:33:06,583 --> 00:33:09,624
- shall we burn this demon?
- Burn him!
437
00:33:15,583 --> 00:33:16,749
Burn him!
438
00:33:16,750 --> 00:33:18,582
Good riddance!
439
00:33:33,583 --> 00:33:34,707
Burn! Burn!
440
00:33:35,583 --> 00:33:38,499
What are you doing, you monsters?!
441
00:33:42,667 --> 00:33:44,666
Go on, burn!
442
00:34:26,750 --> 00:34:28,707
The rain will extinguish the fire!
443
00:34:29,542 --> 00:34:30,707
What'll we do, Cossacks?
444
00:34:31,542 --> 00:34:33,666
- By the neck!
- Hang him!
445
00:34:33,667 --> 00:34:36,541
Let's do this!
Bring the rope!
446
00:34:47,625 --> 00:34:51,624
- What's wrong with her?
- She's fine, Vakula, just unconscious.
447
00:34:52,708 --> 00:34:53,666
Lift it up!
448
00:35:31,750 --> 00:35:33,624
This is it, evil wretch!
449
00:35:34,625 --> 00:35:36,666
Go to hell!
450
00:35:41,708 --> 00:35:44,582
Stop this lynching at once.
451
00:35:50,667 --> 00:35:52,582
Mr. Guro!
452
00:35:53,583 --> 00:35:56,499
Let's do the greeting part later,
Mr. Gogol.
453
00:35:56,667 --> 00:36:00,582
Gentlemen, I ask
that you all remain calm
454
00:36:00,583 --> 00:36:03,749
and abstain from any actions
that you may regret later.
455
00:36:03,750 --> 00:36:06,624
I have fired only one bullet,
456
00:36:06,625 --> 00:36:08,749
and ten remain
in this wonderful weapon.
457
00:36:08,750 --> 00:36:12,749
It takes 3 seconds to reload.
Should you ignore my request,
458
00:36:12,750 --> 00:36:16,707
mark my words - ten of you
will find yourselves in the graveyard.
459
00:36:17,542 --> 00:36:19,707
The rest of you,
as Mr. Binkh justly noted,
460
00:36:19,708 --> 00:36:22,666
will be sent to Siberia as rebels.
461
00:36:23,583 --> 00:36:25,666
And this is my request...
462
00:36:27,708 --> 00:36:29,624
Get out of here, you morons!
463
00:36:47,708 --> 00:36:51,707
Well, then...
Greetings, Mr. Gogol!
464
00:36:51,708 --> 00:36:54,666
Tell me the truth,
did you miss me?
465
00:37:01,625 --> 00:37:05,582
But how did you survive
the incident in Hanna's house?
466
00:37:06,750 --> 00:37:11,624
One thing was bothering me:
that we had let something slip by us.
467
00:37:11,625 --> 00:37:14,666
I went to Hanna's house
to find new evidence.
468
00:37:14,667 --> 00:37:17,707
And there I came upon the horseman.
469
00:37:17,708 --> 00:37:19,707
I entered into a fight with him.
470
00:37:21,750 --> 00:37:23,499
Mr. Guro!
471
00:37:27,750 --> 00:37:29,707
I was wounded, but alive.
472
00:37:29,708 --> 00:37:33,707
And when the fire started,
the horseman vanished.
473
00:37:33,708 --> 00:37:37,749
And then I had an idea:
since he obviously thinks I am dead,
474
00:37:37,750 --> 00:37:43,624
I now have a chance to lie low and
observe from a new angle, as it were.
475
00:37:43,625 --> 00:37:46,666
Mr. Gogol, I was touched
when you sent a coach
476
00:37:46,667 --> 00:37:49,624
back to St. Petersburg
with my belongings.
477
00:37:49,625 --> 00:37:51,624
But I stopped it halfway there
478
00:37:51,625 --> 00:37:54,666
and issued an order
to appoint you the investigator.
479
00:37:54,667 --> 00:37:58,541
So... you've been here
all this time?
480
00:37:58,708 --> 00:38:00,666
Well, let's say, close by.
481
00:38:00,667 --> 00:38:02,749
And it didn't occur to you to step in?
482
00:38:02,750 --> 00:38:07,624
Do you know that while you,
"lay low", if you will,
483
00:38:07,625 --> 00:38:09,707
nine girls died?
484
00:38:09,708 --> 00:38:12,666
Not to mention
the number of Cossacks.
485
00:38:12,667 --> 00:38:14,666
If it had been in my power,
486
00:38:15,667 --> 00:38:19,624
I would have given my own life
to save every victim.
487
00:38:22,625 --> 00:38:23,749
But I had no right to.
488
00:38:23,750 --> 00:38:25,666
I have not been idle.
489
00:38:25,667 --> 00:38:30,499
Only, there are certain things
which even you're not meant to know.
490
00:38:31,667 --> 00:38:33,666
However, gentlemen,
491
00:38:33,667 --> 00:38:37,582
I have been following
your investigation very closely,
492
00:38:37,583 --> 00:38:41,666
and I can confidently state
that you have done a very good job.
493
00:38:41,667 --> 00:38:45,666
I am even certain
that you will be rewarded for this.
494
00:38:45,667 --> 00:38:51,582
And I assume that now...
you even have a main suspect!
495
00:38:51,583 --> 00:38:52,541
Yes.
496
00:38:53,583 --> 00:38:55,707
I am completely convinced
497
00:38:56,625 --> 00:38:58,499
that Count Danishevskiy is...
498
00:38:58,750 --> 00:39:00,541
the horseman.
499
00:39:01,750 --> 00:39:05,666
And, if we don't stop him,
then the final victim...
500
00:39:07,583 --> 00:39:08,624
may be Lisa.
501
00:39:09,583 --> 00:39:12,707
Well, if he really only kills
on feast days,
502
00:39:12,708 --> 00:39:16,666
the next is three days away,
Saints Cosmas and Damian.
503
00:39:16,667 --> 00:39:19,499
As such, we have time to prevent...
504
00:39:19,708 --> 00:39:22,749
the murders, and punish the bastard.
505
00:39:22,750 --> 00:39:26,749
I have studied the ancient feast days
in detail, you know.
506
00:39:26,750 --> 00:39:29,624
Many have been forgotten.
But they still exist.
507
00:39:31,542 --> 00:39:32,666
What are you saying?
508
00:39:32,667 --> 00:39:36,707
The next forgotten feast day
is the night of Celestial Svarog,
509
00:39:36,708 --> 00:39:40,749
when, as legend has it, the heavens
punish the evil of the world.
510
00:39:40,750 --> 00:39:42,541
And when is it?
511
00:39:43,542 --> 00:39:44,499
Alas, tonight.
512
00:39:45,750 --> 00:39:46,707
Tonight?
513
00:39:47,542 --> 00:39:49,582
Saddle up, gentlemen.
514
00:39:49,583 --> 00:39:50,707
We ride for his estate.
515
00:39:50,708 --> 00:39:53,582
My dear Mr. Gogol,
did you keep my chest?
516
00:39:54,542 --> 00:39:55,582
Of course.
517
00:39:55,583 --> 00:39:57,707
But it's empty.
We took everything out.
518
00:39:58,542 --> 00:39:59,666
Don't worry, Mr. Gogol.
519
00:39:59,667 --> 00:40:04,707
In rare cases, it is not
what is on the inside that counts.
520
00:40:11,583 --> 00:40:13,707
And why do you need
a chest handle?
521
00:40:13,708 --> 00:40:18,624
It is quite possible that tonight
you will have a chance to find out why.
522
00:41:08,708 --> 00:41:11,707
Lisa!
523
00:41:11,708 --> 00:41:12,707
Mr. Binkh,
524
00:41:13,750 --> 00:41:14,707
any luck?
525
00:41:15,667 --> 00:41:17,499
There's nobody here.
526
00:41:18,750 --> 00:41:20,582
Where are they?
527
00:41:20,583 --> 00:41:21,749
We've searched all over.
528
00:41:21,750 --> 00:41:24,624
Maybe he's taken her
to a secret place?
529
00:41:24,625 --> 00:41:26,707
No, this mansion was in my vision.
530
00:41:27,542 --> 00:41:28,666
Then where are they?
531
00:41:28,667 --> 00:41:31,499
You think they've
vanished into thin air?
532
00:42:08,542 --> 00:42:09,499
Well, well.
533
00:43:03,542 --> 00:43:04,666
Oksana...
534
00:43:04,667 --> 00:43:06,582
Who is this girl?
535
00:43:08,583 --> 00:43:09,707
Do you see her too?
536
00:43:09,708 --> 00:43:11,541
What do you mean?
537
00:43:16,708 --> 00:43:17,666
What's going on?
538
00:43:24,583 --> 00:43:27,707
Gentlemen, you shouldn't be here.
Leave, immediately.
539
00:43:27,708 --> 00:43:31,582
- Count, in the name of the law...
- I said, leave!
540
00:43:41,542 --> 00:43:44,749
I never imagined it possible
to kill the horseman
541
00:43:44,750 --> 00:43:46,541
with just one bullet.
542
00:44:03,625 --> 00:44:04,624
Warmth...
543
00:44:09,625 --> 00:44:10,666
I'm alive...
544
00:44:18,750 --> 00:44:20,624
I'm warm...
545
00:44:25,583 --> 00:44:26,666
I'm alive!
546
00:44:26,667 --> 00:44:27,707
Alive...
547
00:45:35,583 --> 00:45:36,541
Lisa?
548
00:45:37,708 --> 00:45:40,624
How very dramatic.
549
00:45:41,667 --> 00:45:42,666
It is done.
550
00:45:43,750 --> 00:45:47,499
Twelve girls,
and one who has been resurrected.
551
00:45:50,708 --> 00:45:52,499
Twelve...
552
00:45:52,667 --> 00:45:53,624
plus one.
553
00:45:58,750 --> 00:46:02,666
CHAPTER 6
A TERRIBLE VENGEANCE
554
00:46:09,625 --> 00:46:13,541
Just you remember, little sister,
you'll never beat me.
555
00:46:17,667 --> 00:46:20,666
At least I'm not an old maid,
with no takers!
556
00:46:20,667 --> 00:46:23,541
What?
You little snake!
557
00:46:40,542 --> 00:46:41,582
Hey, you rascals!
558
00:46:41,583 --> 00:46:43,582
You should be seeing father off!
559
00:46:44,625 --> 00:46:45,624
We're coming!
560
00:46:53,625 --> 00:46:57,624
163 YEARS AGO
561
00:47:02,625 --> 00:47:03,707
Sorry, Pa, we got delayed.
562
00:47:04,583 --> 00:47:06,624
Waving your swords about again?
563
00:47:07,583 --> 00:47:10,499
- It's almost sinful!
- But you taught us!
564
00:47:11,625 --> 00:47:15,666
Grown-up girls,
behaving like reckless young boys.
565
00:47:15,667 --> 00:47:18,624
Maria, I have
some good news for you.
566
00:47:18,625 --> 00:47:21,499
I've finally found you a fiance.
567
00:47:22,542 --> 00:47:24,582
There he is - your destiny.
568
00:47:24,583 --> 00:47:26,624
Moisei Shilo, from Chernihiv.
569
00:47:27,667 --> 00:47:29,666
His wife died just last year.
570
00:47:29,667 --> 00:47:32,541
Do me a favor,
don't refuse him.
571
00:47:33,583 --> 00:47:36,666
Pa, I won't!
He's as old as Grandpa's chain mail!
572
00:47:36,667 --> 00:47:38,624
Stop this nonsense.
573
00:47:38,625 --> 00:47:42,624
He's brave, wealthy, his own master.
He'll make a good husband.
574
00:47:42,625 --> 00:47:46,582
- We'll have a wedding when we return!
- But Pa...
575
00:47:46,583 --> 00:47:49,541
Don't be defiant!
Or you'll die an old maid.
576
00:47:50,750 --> 00:47:52,666
My Cossack brothers,
577
00:47:52,667 --> 00:47:54,707
a gang of barbaric Poles
578
00:47:55,542 --> 00:47:58,666
are destroying our Ukrainian farms.
579
00:47:58,667 --> 00:48:02,707
Their leader...
is a lost soul -
580
00:48:02,708 --> 00:48:04,707
a thief and a murderer.
581
00:48:05,583 --> 00:48:07,624
Casimir of Masovia.
582
00:48:08,667 --> 00:48:12,666
They say that
he is a warlock too!
583
00:48:14,542 --> 00:48:16,541
But I say...
584
00:48:16,750 --> 00:48:18,707
that's a load of Polish nonsense!
585
00:48:19,542 --> 00:48:26,624
The lord hetman sent me an order
to capture Casimir alive.
586
00:48:26,625 --> 00:48:30,707
And then
to publicly execute the criminal
587
00:48:30,708 --> 00:48:33,707
for all of his evil-doings!
588
00:48:33,708 --> 00:48:36,582
We'll give his Poles
589
00:48:36,583 --> 00:48:39,541
such a good thrashing,
590
00:48:39,708 --> 00:48:44,499
that they won't come near us again,
poking around their noses or their...
591
00:48:46,583 --> 00:48:47,541
their elbows!
592
00:48:50,708 --> 00:48:52,582
Right then, Cossacks!
593
00:48:53,667 --> 00:48:55,582
Let's go have a good time!
594
00:48:55,583 --> 00:48:56,666
Aye!
595
00:49:05,667 --> 00:49:09,541
ONE MONTH LATER
596
00:49:10,750 --> 00:49:13,582
I won't marry that old fool.
597
00:49:13,583 --> 00:49:14,666
I'd rather kill myself.
598
00:49:15,542 --> 00:49:16,749
Stop talking nonsense.
599
00:49:16,750 --> 00:49:18,707
Nothing wrong with him.
600
00:49:20,583 --> 00:49:23,749
Easy for you to say.
You won't have to sleep with him.
601
00:49:23,750 --> 00:49:26,541
You wouldn't marry an old man.
602
00:49:26,708 --> 00:49:29,582
Something tells me
I'll never get married.
603
00:49:29,750 --> 00:49:31,499
Why's that?
604
00:49:31,667 --> 00:49:33,624
Because I don't love anyone,
605
00:49:33,625 --> 00:49:35,666
- don't know how.
- Little snake!
606
00:49:35,667 --> 00:49:38,707
So I must marry one I don't love,
but you don't have to?
607
00:49:39,667 --> 00:49:40,624
Oh, look...
608
00:49:51,667 --> 00:49:53,707
Ostap, what happened?
609
00:49:53,708 --> 00:49:55,582
The Poles crushed us.
610
00:49:57,708 --> 00:49:59,541
Wiped us out.
611
00:50:01,583 --> 00:50:03,707
- What do you mean?
- Where's father?
612
00:50:06,708 --> 00:50:09,582
Lord Danila...
613
00:50:10,667 --> 00:50:13,707
and your fiance, Moisei,
614
00:50:13,708 --> 00:50:18,666
tried to take on that
damned Casimir of Masovia.
615
00:50:19,542 --> 00:50:22,666
Only, it looks like
he really is a warlock.
616
00:50:22,667 --> 00:50:25,666
No bullet could take him down,
no sword, nor arrow.
617
00:50:26,583 --> 00:50:29,666
He smashed Moisei
and his horse into pieces,
618
00:50:29,667 --> 00:50:30,666
then cut off...
619
00:50:32,583 --> 00:50:33,582
Lord Danila's head
620
00:50:34,542 --> 00:50:35,749
and put it up on a spike.
621
00:50:35,750 --> 00:50:39,624
Then the Poles
took the fortress on the shore.
622
00:50:39,625 --> 00:50:41,749
They'll be here any day now.
623
00:50:41,750 --> 00:50:43,707
Flee, before it's too late.
624
00:50:45,667 --> 00:50:47,666
Did you hear what he said?
625
00:50:47,667 --> 00:50:50,582
Gather your things!
You need to leave.
626
00:50:50,583 --> 00:50:51,707
We're not going anywhere.
627
00:50:52,625 --> 00:50:54,624
Good Lord!
What do you mean?
628
00:51:00,708 --> 00:51:03,707
Remember you told us
an old witch lives in the forest?
629
00:51:04,542 --> 00:51:07,499
Yes, if she hasn't died already.
630
00:51:07,708 --> 00:51:09,541
Where can we find her?
631
00:51:12,542 --> 00:51:14,666
We're begging you!
Just help us!
632
00:51:14,667 --> 00:51:16,707
Is there a way
to conquer the warlock?
633
00:51:17,542 --> 00:51:21,624
The warlock cannot die.
His dark power is strong.
634
00:51:21,625 --> 00:51:23,707
But there is one way
to subdue him.
635
00:51:27,667 --> 00:51:33,624
If you can lock this enchanted ring
around the warlock's neck,
636
00:51:33,625 --> 00:51:35,624
he will lose his power at once.
637
00:51:36,542 --> 00:51:39,666
And while this ring
is around his neck, he is mortal.
638
00:51:49,750 --> 00:51:50,707
Wait.
639
00:51:51,667 --> 00:51:55,666
You have in mind a foul,
ungodly thing.
640
00:51:55,667 --> 00:51:57,666
Vengeance is for sinners.
641
00:51:57,667 --> 00:51:59,749
It won't bring you happiness,
642
00:51:59,750 --> 00:52:03,707
but it may bring you
all kinds of trouble.
643
00:52:03,708 --> 00:52:07,624
The Lord will punish you
with the power of the trinity!
644
00:52:08,542 --> 00:52:11,541
Turn back
before it's too late.
645
00:52:32,750 --> 00:52:35,666
But Lisa...
I don't understand.
646
00:52:36,667 --> 00:52:38,749
How...
how is this possible?
647
00:52:38,750 --> 00:52:40,624
I had to do it.
648
00:52:41,625 --> 00:52:42,624
To survive.
649
00:52:45,583 --> 00:52:46,541
Nikolai...
650
00:52:57,708 --> 00:52:58,666
There we go.
651
00:53:01,542 --> 00:53:07,624
So, gentlemen, the ring subdues
all kinds of warlocks and witches.
652
00:53:08,583 --> 00:53:10,707
It's the only one of its kind.
653
00:53:10,708 --> 00:53:13,582
I'd lost all hope of finding it,
654
00:53:13,583 --> 00:53:16,707
when suddenly,
I happened to come across it
655
00:53:17,542 --> 00:53:19,624
in an antique shop in Kherson.
656
00:53:19,625 --> 00:53:21,749
The half-wit had no idea
what it was.
657
00:53:21,750 --> 00:53:25,666
I bargained with him
and got this chest and ring
658
00:53:25,667 --> 00:53:27,624
at literally half price.
659
00:53:27,625 --> 00:53:30,666
But, Mr. Gogol, why the face?
660
00:53:30,667 --> 00:53:31,707
Do you pity her?
661
00:53:31,708 --> 00:53:34,666
Believe me,
if she turned into the horseman,
662
00:53:34,667 --> 00:53:36,624
she wouldn't have pity on anyone.
663
00:53:40,625 --> 00:53:41,666
Take a look, gentlemen,
664
00:53:42,667 --> 00:53:45,624
it seems the young horsewoman
has woken up.
665
00:53:46,625 --> 00:53:49,624
Although, she may not be
so young after all.
666
00:53:49,625 --> 00:53:53,624
Please excuse my audacity,
most charming Mrs. Danishevskaya,
667
00:53:53,625 --> 00:53:55,707
but - how old are you,
little one?
668
00:53:56,750 --> 00:53:58,666
Let me guess...
669
00:53:58,667 --> 00:54:01,707
somewhere around 180 years old?
Am I right?
670
00:54:02,583 --> 00:54:04,749
180 years...?
How is that possible?
671
00:54:04,750 --> 00:54:07,707
"There is more
in heaven and earth, Horatio,
672
00:54:07,708 --> 00:54:10,582
than is dreamt of in your philosophy."
673
00:54:11,667 --> 00:54:13,624
It's Hamlet.
Haven't you read it?
674
00:54:15,750 --> 00:54:20,749
It's definitely cozier here
than in that drafty cavern.
675
00:54:20,750 --> 00:54:23,666
You could catch a cold there,
start sneezing.
676
00:54:24,708 --> 00:54:25,707
Do witches sneeze?
677
00:54:27,750 --> 00:54:31,666
No, no, gentlemen.
Take the dead outside.
678
00:54:31,667 --> 00:54:34,666
One never knows,
they may start to stink.
679
00:54:34,667 --> 00:54:38,707
Send someone to the village right away
to summon our people.
680
00:54:39,542 --> 00:54:42,707
And I will need a carriage
to send the detainee to St. Petersburg.
681
00:54:43,625 --> 00:54:44,707
What?
682
00:54:44,708 --> 00:54:46,707
You want to take the criminal away?
683
00:54:47,625 --> 00:54:51,749
Dare I remind you, I am to carry out
an interrogation and compile a report.
684
00:54:51,750 --> 00:54:54,707
I hereby release you
from the obligation.
685
00:54:56,583 --> 00:54:57,707
I'll interrogate her myself.
686
00:54:59,667 --> 00:55:02,707
- Then I wish to be present.
- As do I.
687
00:55:02,708 --> 00:55:05,707
And I wish that you
would carry out my instructions!
688
00:55:06,542 --> 00:55:07,666
Remove the bodies.
689
00:55:07,667 --> 00:55:10,666
Mr. Binkh, Mr. Gogol,
as the youngest among us,
690
00:55:10,667 --> 00:55:13,541
hurry to the village for assistance!
691
00:55:14,667 --> 00:55:16,624
- But Mr. Guro...
- I already said
692
00:55:17,583 --> 00:55:18,582
no.
693
00:55:27,667 --> 00:55:30,582
Papa, is Mr. Gogol alive?
694
00:55:30,583 --> 00:55:31,749
Yes he is, thank God.
695
00:55:31,750 --> 00:55:33,624
Mr. Guro saved him.
696
00:55:36,583 --> 00:55:39,499
But wasn't it my rain
that saved him?
697
00:55:39,667 --> 00:55:42,541
Did you see how I called the rain,
and it came?
698
00:55:43,750 --> 00:55:45,666
I summoned it down.
699
00:55:45,667 --> 00:55:47,707
If I believed in miracles,
I'd believe
700
00:55:48,542 --> 00:55:50,624
that Vasilina made it happen,
701
00:55:50,625 --> 00:55:53,499
whispered some incantations
and it rained.
702
00:55:53,667 --> 00:55:54,624
My daughter...
703
00:55:55,750 --> 00:55:57,707
only whispered holy prayers,
704
00:55:58,625 --> 00:56:00,499
for Mr. Gogol's deliverance.
705
00:56:00,708 --> 00:56:04,707
She's no witch,
she is a pure soul.
706
00:56:04,708 --> 00:56:08,499
So don't involve us
in any devilry.
707
00:56:09,542 --> 00:56:13,541
My doll says that you are
falsely rebuking Mr. Doctor.
708
00:56:14,667 --> 00:56:15,707
Enough!
709
00:56:15,708 --> 00:56:18,541
This bunch of straw
hasn't said a thing!
710
00:56:21,750 --> 00:56:24,624
Dear God, Vakula
what's the matter with you?
711
00:56:25,583 --> 00:56:26,624
Don't upset her.
712
00:56:26,625 --> 00:56:29,666
Vasilina's your daughter,
she's no witch.
713
00:56:29,667 --> 00:56:34,582
Let's go, brother,
and drink to Mr. Gogol's health.
714
00:56:34,583 --> 00:56:35,541
Let's go.
715
00:56:36,667 --> 00:56:37,624
Come on, let's go.
716
00:57:04,708 --> 00:57:07,666
So how do we get to
this evil Casimir?
717
00:57:07,667 --> 00:57:10,749
Apparently,
he is a terrible womanizer.
718
00:57:10,750 --> 00:57:11,707
So?
719
00:57:12,708 --> 00:57:15,541
So a charming captive
will seduce him.
720
00:57:15,750 --> 00:57:17,541
That's a clever plan.
721
00:57:18,625 --> 00:57:19,624
Who'll be the captive?
722
00:57:22,583 --> 00:57:23,582
You.
723
00:57:47,667 --> 00:57:49,707
[speaking Polish]
724
00:58:25,667 --> 00:58:27,624
Stop.
Who goes there?
725
00:58:27,625 --> 00:58:30,499
A captive for Lord Casimir.
726
00:58:45,750 --> 00:58:50,707
If I may be so bold, I have brought
a young captive for your entertainment.
727
00:59:26,750 --> 00:59:30,541
A very nice captive.
Well done.
728
00:59:33,625 --> 00:59:34,707
You will be rewarded.
729
00:59:35,542 --> 00:59:36,582
I already have been.
730
00:59:52,583 --> 00:59:53,666
How are you?
731
00:59:53,667 --> 00:59:55,499
We need to go.
732
01:00:05,667 --> 01:00:07,666
If you don't mind,
I'll help myself?
733
01:00:11,542 --> 01:00:12,707
It's such hard work, you know?
734
01:00:13,708 --> 01:00:16,582
I haven't had
a bite to eat since yesterday.
735
01:00:18,750 --> 01:00:22,749
You certainly led us on
a wild goose chase, Mrs. Horsewoman.
736
01:00:22,750 --> 01:00:26,624
I'm ashamed to say, we thought
your husband was the murderer.
737
01:00:28,750 --> 01:00:31,582
Danishevskiy was never my husband.
738
01:00:33,708 --> 01:00:35,541
He was my servant.
739
01:00:36,542 --> 01:00:39,582
30 years ago,
I started to look for a person
740
01:00:39,583 --> 01:00:41,707
who would be able
to make a special potion -
741
01:00:42,750 --> 01:00:44,541
a sort of medicine -
742
01:00:45,542 --> 01:00:50,624
which would help me
to remain in human form for longer,
743
01:00:51,542 --> 01:00:54,707
when my time came
to turn into the black horseman.
744
01:00:55,667 --> 01:00:57,666
Danishevskiy was just the person,
745
01:00:58,542 --> 01:01:01,624
from an ancient line
of mortal Polish warlocks.
746
01:01:01,625 --> 01:01:03,749
When we first met,
he was just a boy.
747
01:01:03,750 --> 01:01:07,707
He fell in love with me,
but I couldn't return his love.
748
01:01:09,667 --> 01:01:11,707
And so, he begged for my permission
749
01:01:12,667 --> 01:01:14,499
to stay by my side
750
01:01:15,542 --> 01:01:17,541
and serve me
to the end of his days.
751
01:01:19,667 --> 01:01:21,541
Well, to his credit...
752
01:01:21,708 --> 01:01:23,541
he kept his word.
753
01:01:27,750 --> 01:01:30,624
Can we stop for a while,
little sister?
754
01:01:30,625 --> 01:01:33,541
Let's stop for the night
at those cliffs.
755
01:01:33,708 --> 01:01:36,666
I reckon the Poles
won't attack us any more,
756
01:01:36,667 --> 01:01:38,707
when they find out Casimir is gone.
757
01:01:38,708 --> 01:01:40,707
Back at the farm
we'll hand him over,
758
01:01:41,542 --> 01:01:42,707
they can take him
to the hetman.
759
01:01:43,542 --> 01:01:45,624
And this evil spirit
will get his deserves.
760
01:01:47,542 --> 01:01:49,666
What do you think they'll do to him?
761
01:01:49,667 --> 01:01:51,499
Breaking wheel, I reckon.
762
01:01:52,625 --> 01:01:54,499
Then he'll be quartered.
763
01:01:55,583 --> 01:01:56,624
He can die like a dog.
764
01:02:01,583 --> 01:02:02,541
Maria,
765
01:02:03,542 --> 01:02:04,749
we need to hurry.
766
01:02:04,750 --> 01:02:06,582
It will get dark soon.
767
01:02:48,583 --> 01:02:49,707
Good night, gorgeous.
768
01:02:49,708 --> 01:02:50,666
Be quiet.
769
01:02:51,667 --> 01:02:52,707
Wait, just a few words.
770
01:02:53,583 --> 01:02:55,707
I have no words for you.
You killed my father.
771
01:02:56,542 --> 01:02:57,707
Because he wanted to kill me.
772
01:02:59,542 --> 01:03:00,499
It's war.
773
01:03:02,667 --> 01:03:04,624
You're godless.
774
01:03:04,625 --> 01:03:05,624
Don't smooth-talk me.
775
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
I have lived for 200 years now,
776
01:03:12,750 --> 01:03:14,666
and grown weary of all these...
777
01:03:15,708 --> 01:03:17,541
wars and power battles.
778
01:03:17,708 --> 01:03:19,707
It is repentance and love that will
779
01:03:20,583 --> 01:03:21,707
bring about my salvation.
780
01:03:22,542 --> 01:03:24,666
Given the chance,
I would leave it all.
781
01:03:24,667 --> 01:03:26,749
I would put on sackcloth and ashes
782
01:03:26,750 --> 01:03:29,707
and pray in a cave to the Lord
for his forgiveness.
783
01:03:31,750 --> 01:03:33,499
And for your love.
784
01:03:35,708 --> 01:03:38,624
Then I guess
a different fate awaits you.
785
01:03:38,625 --> 01:03:39,707
My fate is in your hands.
786
01:03:41,625 --> 01:03:44,582
Since I set eyes on you,
I can see only you.
787
01:03:45,542 --> 01:03:48,541
My lips are still tingling
from when I kissed you.
788
01:03:48,750 --> 01:03:50,582
I am sinful, it's true.
789
01:03:51,583 --> 01:03:52,624
I have had many women.
790
01:03:53,625 --> 01:03:57,499
But none has caused me to repent
before God, to gain her love.
791
01:03:58,625 --> 01:03:59,666
Please do me a favor...
792
01:04:00,750 --> 01:04:02,541
kiss me.
793
01:04:03,708 --> 01:04:05,582
I want that feeling again,
794
01:04:06,667 --> 01:04:08,624
before I enter eternal suffering.
795
01:04:19,583 --> 01:04:20,541
Sister!
796
01:04:24,583 --> 01:04:25,582
Go get some sleep.
797
01:04:34,625 --> 01:04:36,582
I'll keep a watch on him.
798
01:05:02,542 --> 01:05:05,541
Don't you find
Mr. Guro's conduct offensive?
799
01:05:06,667 --> 01:05:08,707
We did the work
in this investigation.
800
01:05:09,750 --> 01:05:13,541
And so we deserve
to be present at the interrogation.
801
01:05:14,708 --> 01:05:15,707
Mr. Gogol,
802
01:05:16,750 --> 01:05:18,624
don't you want to know?
803
01:05:20,583 --> 01:05:21,582
What's your point?
804
01:05:22,750 --> 01:05:25,624
There ought to be
a back door somewhere.
805
01:05:30,708 --> 01:05:31,707
Here, drink up...
806
01:05:32,542 --> 01:05:36,624
Christina, can you believe why
our masters didn't take me with them?
807
01:05:37,542 --> 01:05:38,749
They don't trust me.
808
01:05:38,750 --> 01:05:41,707
Mr. Binkh told me so, just like that.
809
01:05:42,542 --> 01:05:44,707
"Tesak", he says,
"you are a good worker,
810
01:05:44,708 --> 01:05:46,707
but you tell a lot of lies."
811
01:05:47,583 --> 01:05:49,624
When have I told a lie?
812
01:05:49,625 --> 01:05:52,499
I only tell the truth!
813
01:05:55,625 --> 01:05:57,541
Oh, it worries me sick.
814
01:05:58,583 --> 01:05:59,666
And my heart aches.
815
01:06:00,708 --> 01:06:03,541
Where have they galloped off to
816
01:06:03,708 --> 01:06:06,624
on such a pitch-black night?
817
01:06:11,667 --> 01:06:15,707
To arrest a criminal.
Count Danishevskiy.
818
01:06:15,708 --> 01:06:18,624
He is the murderous horseman.
819
01:06:19,667 --> 01:06:20,707
Lord, have mercy.
820
01:06:20,708 --> 01:06:24,707
Lord have mercy. That damned wretch
has killed so many people.
821
01:06:24,708 --> 01:06:29,582
And now, he wants to kill his own wife,
Mrs. Danishevskaya.
822
01:06:29,583 --> 01:06:30,666
Why Lisa?
823
01:06:33,625 --> 01:06:37,582
Well, she'll be...
the 13th victim.
824
01:06:40,583 --> 01:06:44,624
Only, I reckon jealousy
is the real reason.
825
01:06:45,583 --> 01:06:50,499
Because she's
romantically interested in Mr. Gogol.
826
01:06:50,667 --> 01:06:55,624
And Mr. Gogol
has romantic feelings for her, too.
827
01:06:55,625 --> 01:06:57,707
But - shh, don't tell anyone.
828
01:06:58,667 --> 01:07:01,666
Enough of the grog.
829
01:07:01,667 --> 01:07:03,666
You're fuddled already.
830
01:07:03,667 --> 01:07:05,666
You need to go home.
831
01:07:05,667 --> 01:07:06,624
Bedtime.
832
01:07:21,583 --> 01:07:22,624
Where's Vasilina?
833
01:07:33,667 --> 01:07:34,666
My sweetheart!
834
01:07:42,708 --> 01:07:44,499
Come over here.
835
01:07:57,583 --> 01:07:59,499
May the Lord bless and keep you.
836
01:07:59,667 --> 01:08:02,666
Set me free,
and see how my soul is grateful to you.
837
01:08:05,583 --> 01:08:07,541
I shall love you forever.
838
01:08:07,542 --> 01:08:09,582
Free me,
and only death shall part us.
839
01:08:10,667 --> 01:08:12,541
Take this ring off me.
840
01:08:20,625 --> 01:08:21,582
Stop!
841
01:08:22,750 --> 01:08:24,582
Don't do it, Maria.
842
01:08:24,750 --> 01:08:27,582
He's clouded your senses,
you silly girl.
843
01:08:28,750 --> 01:08:30,582
Indeed, little sister,
844
01:08:31,667 --> 01:08:33,707
it seems you are cleverer than I am.
845
01:08:34,708 --> 01:08:36,624
But at least I am able to love.
846
01:08:37,583 --> 01:08:38,624
And I fight better!
847
01:08:41,625 --> 01:08:44,499
Come to your senses!
When have I wronged you?!
848
01:09:31,667 --> 01:09:33,541
Lisa, don't blacken your soul.
849
01:09:34,583 --> 01:09:36,582
Don't send me to the underworld.
850
01:09:37,667 --> 01:09:38,749
Stop!
851
01:09:38,750 --> 01:09:42,499
- Beware divine retribution!
- I am your retribution!
852
01:09:53,542 --> 01:09:56,749
You shall be cursed forever more!
853
01:09:56,750 --> 01:09:59,707
I condemn you to eternal suffering.
854
01:09:59,708 --> 01:10:01,624
Now you cannot die!
855
01:10:01,625 --> 01:10:04,749
But every 30 years,
you must sacrifice 12 girls,
856
01:10:04,750 --> 01:10:07,707
and one who has been resurrected.
857
01:10:08,583 --> 01:10:11,624
You will have until
the night of Celestial Svarog.
858
01:10:11,625 --> 01:10:13,707
And if you don't, you shall die!
859
01:10:14,542 --> 01:10:17,666
Hell shall open wide
before your eyes,
860
01:10:17,667 --> 01:10:20,624
and you'll burn
in the lake of Gehenna forever.
861
01:10:20,625 --> 01:10:23,624
Farewell, dark witch!
862
01:10:59,667 --> 01:11:02,541
Twelve plus one.
863
01:11:03,583 --> 01:11:04,582
Correct?
864
01:11:04,583 --> 01:11:06,749
I have studied
the accounts of the murders
865
01:11:06,750 --> 01:11:10,666
which took place
in these parts previously.
866
01:11:10,667 --> 01:11:12,707
And I could not understand
your system.
867
01:11:13,583 --> 01:11:17,624
But, eventually,
one fine day, I understood!
868
01:11:17,625 --> 01:11:19,707
Hear me out
and don't interrupt, agreed?
869
01:11:20,542 --> 01:11:22,624
We don't really want
those horns again.
870
01:11:23,542 --> 01:11:23,707
So...
871
01:11:24,583 --> 01:11:29,707
60 years ago,
you killed a dozen girls here,
872
01:11:29,708 --> 01:11:34,749
and your 13th victim
was the fat old wife of a priest.
873
01:11:34,750 --> 01:11:39,749
30 years ago,
you again killed 12 girls
874
01:11:39,750 --> 01:11:43,749
and the 13th victim
was a young Cossack.
875
01:11:43,750 --> 01:11:45,707
And so I decided to find out,
876
01:11:46,542 --> 01:11:50,666
who these mysterious, thirteenth,
victims were?
877
01:11:51,583 --> 01:11:54,499
And guess what?
I figured it out!
878
01:11:55,625 --> 01:11:58,499
The priest's wife was a local wonder.
879
01:11:58,750 --> 01:12:03,707
She once choked on a cherry stone
at a wedding.
880
01:12:03,708 --> 01:12:08,624
She began to wheeze, turned blue
and then dropped to the floor, dead!
881
01:12:09,583 --> 01:12:11,624
They were certain she was dead.
882
01:12:11,625 --> 01:12:14,624
But suddenly,
some fellow came running over,
883
01:12:14,625 --> 01:12:16,541
grabbed and shook her so hard,
884
01:12:16,708 --> 01:12:19,666
the stone came out
and she came back to life!
885
01:12:19,667 --> 01:12:23,582
So they called her
"the resurrected one". But not for long.
886
01:12:23,750 --> 01:12:28,582
A month later, she went to pick
mushrooms and berries in the forest,
887
01:12:28,750 --> 01:12:30,707
where you slaughtered her.
888
01:12:32,583 --> 01:12:33,624
In the gorge, actually.
889
01:12:34,542 --> 01:12:36,666
You know better than I.
Do correct me...
890
01:12:36,667 --> 01:12:38,666
if I get something wrong.
891
01:12:38,667 --> 01:12:40,749
A similar situation with the Cossack,
892
01:12:40,750 --> 01:12:44,749
lying around on a haystack
when he was struck by lightning.
893
01:12:44,750 --> 01:12:48,749
Struck and killed.
30 minutes, and he's not taken a breath.
894
01:12:48,750 --> 01:12:53,499
Then in some remarkable way,
he comes back to life again.
895
01:12:54,667 --> 01:12:57,707
But he too could not
bask in this miracle for long,
896
01:12:57,708 --> 01:13:03,582
for in only two days, they found him
lying murdered on the same haystack.
897
01:13:03,583 --> 01:13:05,624
I compared these two cases,
898
01:13:05,625 --> 01:13:09,666
and thought to myself,
what if this third time,
899
01:13:10,583 --> 01:13:14,707
the horseman will need
another resurrected person?
900
01:13:16,583 --> 01:13:20,541
Which is why
I brought Mr. Gogol here with me.
901
01:13:22,750 --> 01:13:24,749
I heard his story.
902
01:13:24,750 --> 01:13:28,624
He was dead at birth,
but then somehow, brought back to life.
903
01:13:29,667 --> 01:13:34,582
So, I decided to catch the horseman
using "live bait" so to speak.
904
01:13:34,583 --> 01:13:35,541
As in...
905
01:13:35,708 --> 01:13:37,541
using Gogol.
906
01:13:38,583 --> 01:13:42,624
Only, for some strange reason,
you just wouldn't take the bait!
907
01:13:42,625 --> 01:13:46,666
You resurrected that poor water nymph,
just to kill her again.
908
01:13:46,667 --> 01:13:48,624
Why make it all so complicated?
909
01:13:50,750 --> 01:13:53,582
Initially, it was to be Gogol.
910
01:13:53,750 --> 01:13:57,499
But I told Danishevskiy
to find me another victim.
911
01:13:59,542 --> 01:14:01,707
I wouldn't have been able to kill him.
912
01:14:04,750 --> 01:14:06,666
Well I never...
913
01:14:07,625 --> 01:14:09,624
That is to say, I beg your pardon...
914
01:14:10,667 --> 01:14:11,707
you fell in love?!
915
01:14:14,667 --> 01:14:15,749
I'm amazed.
916
01:14:15,750 --> 01:14:17,707
- I must admit...
- Enough!
917
01:14:17,708 --> 01:14:19,707
Do what you want with me.
918
01:14:20,583 --> 01:14:22,582
Take me to St. Petersburg.
919
01:14:22,583 --> 01:14:24,624
Let them condemn and execute me.
920
01:14:24,625 --> 01:14:28,624
With this ring around my neck,
it won't be difficult to hang me.
921
01:14:28,625 --> 01:14:31,666
Why such a hurry
to leave this world?
922
01:14:31,667 --> 01:14:36,541
I have no desire to hand you over
to the so-called justice system.
923
01:14:36,750 --> 01:14:40,499
I have
quite different plans for you.
924
01:14:43,625 --> 01:14:45,624
Vasilina!
925
01:14:46,625 --> 01:14:48,707
We didn't find her in the village,
926
01:14:48,708 --> 01:14:51,624
there's no chance of finding her
in this darkness!
927
01:14:53,667 --> 01:14:56,707
You shouldn't have come!
The doctor's more sober than you.
928
01:14:57,542 --> 01:14:58,707
Vasilina!
929
01:14:59,542 --> 01:15:00,499
Be quiet.
930
01:15:02,625 --> 01:15:03,707
It's somewhere there.
931
01:15:05,750 --> 01:15:07,541
Just don't hiccup!
932
01:15:22,542 --> 01:15:23,541
Vasilina...
933
01:15:28,750 --> 01:15:30,666
what have you done...
934
01:15:31,542 --> 01:15:32,499
little one?
935
01:15:32,708 --> 01:15:37,666
You see, I am here in Dikanka
under orders of the secret police...
936
01:15:37,667 --> 01:15:41,707
and I am also here on behalf of
Count Benckendorffs secret society.
937
01:15:41,708 --> 01:15:45,707
It is a gathering of
the most influential people in Russia,
938
01:15:45,708 --> 01:15:47,749
with its own aims and purposes.
939
01:15:47,750 --> 01:15:50,666
For the good of the fatherland,
of course.
940
01:15:50,667 --> 01:15:54,624
And what would your
almighty society want me for?
941
01:15:54,625 --> 01:15:56,541
We are interested...
942
01:15:56,708 --> 01:15:59,624
in the secret to eternal life.
943
01:16:01,583 --> 01:16:05,707
And we sincerely hope that you will...
share this secret with us.
944
01:16:06,542 --> 01:16:08,624
And if I refuse to help you?
945
01:16:10,750 --> 01:16:16,624
Well then, I'm afraid,
something... awful might happen
946
01:16:17,667 --> 01:16:19,707
to your beloved young writer.
947
01:16:20,542 --> 01:16:22,707
He might drown somewhere
or die in a fire.
948
01:16:23,542 --> 01:16:25,666
You know, however I prefer.
949
01:16:26,750 --> 01:16:27,707
I believed you.
950
01:16:32,750 --> 01:16:34,541
And you turned out...
951
01:16:35,583 --> 01:16:36,541
to be a bastard.
952
01:16:39,667 --> 01:16:43,624
Firstly, it is impolite to eavesdrop.
953
01:16:43,625 --> 01:16:46,624
Secondly, why are you not
carrying out my orders?
954
01:16:46,625 --> 01:16:48,749
We are no longer obliged to do so,
955
01:16:48,750 --> 01:16:53,541
as you are hiding a criminal
from justice. You are under arrest.
956
01:16:59,625 --> 01:17:02,582
Papa, forgive me for being a witch!
957
01:17:02,750 --> 01:17:05,541
Will you stop loving me now?
958
01:17:16,708 --> 01:17:17,749
Little one!
959
01:17:17,750 --> 01:17:19,582
Forgive me.
960
01:17:20,708 --> 01:17:22,666
I love you just the way you are.
961
01:17:38,542 --> 01:17:39,707
That's sobered me up!
962
01:17:44,708 --> 01:17:49,749
Papa, my doll says that
Mr. Gogol and Mr. Binkh are in danger.
963
01:17:49,750 --> 01:17:51,582
What?
964
01:17:51,583 --> 01:17:52,624
We must hurry.
965
01:17:54,750 --> 01:17:57,666
Easy there,
don't get so excited, Mr. Binkh.
966
01:17:57,667 --> 01:18:00,624
Honestly, you're quite excitable.
967
01:18:00,625 --> 01:18:03,624
Will you concede
there are things you don't know?
968
01:18:03,625 --> 01:18:07,582
Undoubtedly your diligence
will be rewarded,
969
01:18:07,583 --> 01:18:08,707
just as I promised.
970
01:18:08,708 --> 01:18:11,624
I have on me an order
for your appointment
971
01:18:11,625 --> 01:18:15,624
as Chief of Police of St. Petersburg,
signed by Count Benckendorff.
972
01:18:15,625 --> 01:18:17,624
So it's up to the Tsar,
which is easy.
973
01:18:19,542 --> 01:18:20,624
Mr. Binkh,
974
01:18:20,625 --> 01:18:23,749
you wanted to serve the fatherland,
so here's your chance.
975
01:18:23,750 --> 01:18:26,707
Power and authority are yours.
Do some good!
976
01:18:27,583 --> 01:18:30,624
So as they say,
let's get down to business!
977
01:18:30,625 --> 01:18:32,749
You could arrest me,
make a scene.
978
01:18:32,750 --> 01:18:36,499
The best you can hope for is exile.
979
01:18:36,708 --> 01:18:38,707
And the worst - the gallows.
980
01:18:38,708 --> 01:18:41,541
So, it would seem
you don't have a choice.
981
01:18:44,625 --> 01:18:45,666
Put the pistol down.
982
01:18:47,625 --> 01:18:48,582
You are right.
983
01:18:49,750 --> 01:18:50,707
I've no choice.
984
01:18:56,542 --> 01:18:56,707
Lisa!
985
01:19:01,625 --> 01:19:02,707
What have you done?!
986
01:19:03,583 --> 01:19:05,707
Well, you said
we should get down to business!
987
01:19:07,583 --> 01:19:08,541
No.
988
01:19:08,708 --> 01:19:10,666
I won't exile you.
989
01:19:10,667 --> 01:19:13,666
I'll put you in a lunatic asylum,
among the insane!
990
01:19:14,667 --> 01:19:16,624
- The ring...
- Lisa!
991
01:19:16,625 --> 01:19:18,624
take it off.
992
01:19:18,625 --> 01:19:21,666
I can't breathe.
993
01:19:21,667 --> 01:19:25,624
I'll have you run the gauntlet,
as 200 whips will lacerate your skin!
994
01:19:26,625 --> 01:19:28,707
I'll leave you to rot in a dungeon!
995
01:19:29,542 --> 01:19:30,582
You pathetic idiot!
996
01:19:31,667 --> 01:19:32,624
Gogol!
997
01:21:20,667 --> 01:21:22,707
Mr. Gogol, listen to me.
998
01:21:23,542 --> 01:21:24,707
I beg you not to interrupt.
999
01:21:25,542 --> 01:21:26,749
I have never loved anyone.
1000
01:21:26,750 --> 01:21:29,666
I thought I was heartless,
that I'd never love.
1001
01:21:30,625 --> 01:21:33,666
But when I met you,
I felt it for the first time...
1002
01:21:33,667 --> 01:21:34,624
love.
1003
01:21:35,708 --> 01:21:38,707
I was supposed to sacrifice you.
But I didn't.
1004
01:21:44,708 --> 01:21:48,541
But you... sacrificed others.
1005
01:21:49,583 --> 01:21:52,582
You killed many people...
1006
01:21:52,583 --> 01:21:54,707
- innocents...
- I didn't choose this life.
1007
01:21:57,583 --> 01:21:59,707
It's my curse.
Surely you understand?
1008
01:22:00,542 --> 01:22:02,749
For you too are cursed,
you are a dark one.
1009
01:22:02,750 --> 01:22:04,582
We are on the same side.
1010
01:22:06,542 --> 01:22:07,624
Yes, we are both cursed,
1011
01:22:08,625 --> 01:22:11,624
but...
we are not on the same side.
1012
01:22:12,625 --> 01:22:15,749
I beg you to forgive me.
Give me a chance to make amends.
1013
01:22:15,750 --> 01:22:18,582
We'll go far away from here.
1014
01:22:18,583 --> 01:22:20,666
We still have
almost 30 years ahead of us.
1015
01:22:21,708 --> 01:22:23,499
And then I will die.
1016
01:22:24,583 --> 01:22:26,707
Because I no longer want
to kill anyone.
1017
01:22:26,708 --> 01:22:31,541
As for 30 years,
you're getting ahead of yourself.
1018
01:22:36,583 --> 01:22:38,582
What do you want, old woman?
1019
01:22:38,583 --> 01:22:40,499
Oh, you little snake.
1020
01:22:40,708 --> 01:22:42,624
I'm not all that old.
1021
01:22:43,542 --> 01:22:45,582
Only five years older than you,
1022
01:22:45,750 --> 01:22:47,582
little sister.
1023
01:22:50,750 --> 01:22:52,499
Maria?
1024
01:23:30,667 --> 01:23:36,707
Is there anything
your heart desires, Maria?
1025
01:23:41,667 --> 01:23:42,666
Yes.
1026
01:23:44,667 --> 01:23:49,499
To go back to the world of the living
and seek revenge.
1027
01:23:50,750 --> 01:23:52,624
Then so it shall be.
1028
01:24:10,583 --> 01:24:11,624
What's this?
1029
01:24:13,625 --> 01:24:14,666
What's going on?
1030
01:24:14,667 --> 01:24:16,624
You will go back,
1031
01:24:16,625 --> 01:24:19,707
and if you succeed in taking revenge,
1032
01:24:20,583 --> 01:24:22,666
you can stay
in the world of the living,
1033
01:24:22,667 --> 01:24:25,624
to serve me on Earth.
1034
01:24:25,625 --> 01:24:30,666
This form is to ensure
you don't enjoy life on Earth.
1035
01:24:30,667 --> 01:24:36,541
Your youth will return to you
when the time comes to take revenge.
1036
01:24:37,750 --> 01:24:39,624
Well, hello little sister.
1037
01:24:51,583 --> 01:24:53,707
I have waited such a long time
for this day.
1038
01:24:56,583 --> 01:24:58,624
You robbed me of my only love.
1039
01:24:59,625 --> 01:25:02,707
I have waited all this time
for you to finally fall in love.
1040
01:25:03,542 --> 01:25:05,666
Almost two whole centuries
have passed,
1041
01:25:06,750 --> 01:25:10,666
and only this young man has succeeded
in melting your icy heart.
1042
01:25:11,583 --> 01:25:12,624
Thank you.
1043
01:25:12,625 --> 01:25:14,707
You have done me a valuable service.
1044
01:25:16,583 --> 01:25:18,541
So now watch as he dies.
1045
01:25:33,583 --> 01:25:35,749
They've been dead
for four hours already.
1046
01:25:35,750 --> 01:25:37,624
What about my master?
1047
01:25:38,708 --> 01:25:40,707
From here, I'll go on alone.
1048
01:25:40,708 --> 01:25:45,582
- Don't step foot in there.
- You won't go on your own, my girl!
1049
01:25:46,542 --> 01:25:47,499
Little one!
1050
01:27:15,667 --> 01:27:16,666
Mr. Gogol!
1051
01:27:17,667 --> 01:27:18,707
Mr. Gogol...
1052
01:27:21,708 --> 01:27:25,707
Lisa, turn back
into the horseman again,
1053
01:27:26,542 --> 01:27:29,499
and use your power against her,
or else she'll...
1054
01:27:29,667 --> 01:27:31,624
she'll kill you.
1055
01:27:31,625 --> 01:27:35,499
That's not what I need my power for.
1056
01:28:01,708 --> 01:28:03,666
Forgive me for everything.
1057
01:28:04,583 --> 01:28:04,707
I love...
1058
01:28:17,583 --> 01:28:18,624
Stop, witch!
1059
01:28:20,667 --> 01:28:22,666
Do not lay a finger on Mr. Gogol.
1060
01:28:25,583 --> 01:28:27,624
You stay out of this.
1061
01:28:27,625 --> 01:28:28,707
Go play with your dolls.
1062
01:29:16,542 --> 01:29:18,707
Excellent work, Mr. Gogol.
1063
01:29:18,708 --> 01:29:19,707
Bravo!
1064
01:29:19,708 --> 01:29:22,749
I didn't succeed in seizing
the younger witch,
1065
01:29:22,750 --> 01:29:25,666
so I'll have to settle
for the older one.
1066
01:29:25,667 --> 01:29:26,624
Congratulations!
1067
01:29:30,667 --> 01:29:33,707
Ah, but Mr. Investigator,
no need for foolishness, now.
1068
01:29:34,542 --> 01:29:38,499
I have one bullet left
and no desire to waste it on you.
1069
01:29:38,708 --> 01:29:42,582
Get a hold of yourself,
Mr. Gogol, and listen.
1070
01:29:43,583 --> 01:29:45,582
I find you a most pleasing fellow.
1071
01:29:46,542 --> 01:29:50,707
I would like to recommend you
for membership of our secret society.
1072
01:29:51,542 --> 01:29:52,582
Think about it.
1073
01:29:52,583 --> 01:29:56,624
You could join the ranks of the most
powerful people in the country!
1074
01:29:57,750 --> 01:29:59,582
And your books...
1075
01:29:59,583 --> 01:30:02,666
By the way, I am sure
a brilliant future awaits you.
1076
01:30:02,667 --> 01:30:05,624
And with our help, you could become
1077
01:30:05,625 --> 01:30:08,666
the most published author
of our times.
1078
01:30:09,708 --> 01:30:12,499
Pushkin will simply die of envy!
1079
01:30:12,750 --> 01:30:14,624
Make up your mind!
1080
01:30:14,625 --> 01:30:17,666
I... don't want to have
anything in common
1081
01:30:18,625 --> 01:30:20,582
with someone like you.
1082
01:30:21,750 --> 01:30:24,499
Well, that's rather what I expected.
1083
01:30:24,708 --> 01:30:28,624
Foolishness
is an inherent characteristic of youth.
1084
01:30:28,625 --> 01:30:29,666
So go ahead!
1085
01:30:29,667 --> 01:30:33,666
Keep on living your sorry existence.
1086
01:30:33,667 --> 01:30:38,707
Scurry off with all your quirks,
your fears, and dreams,
1087
01:30:38,708 --> 01:30:40,541
let's part on good terms.
1088
01:30:40,750 --> 01:30:42,707
But one piece of advice.
1089
01:30:45,667 --> 01:30:48,499
From one friend to another, Mr. Gogol.
1090
01:30:49,750 --> 01:30:53,666
May God forbid that you should
1091
01:30:54,583 --> 01:30:55,666
ever get in my way.
1092
01:31:06,583 --> 01:31:08,707
Well, sir,
praise the Lord ye angels.
1093
01:31:08,708 --> 01:31:09,707
It's all over now.
1094
01:31:11,667 --> 01:31:13,624
Can we go back
to St. Petersburg?
1095
01:31:27,625 --> 01:31:30,541
Papa, could you make me
a new doll?
1096
01:31:53,667 --> 01:31:54,749
Gentlemen,
1097
01:31:54,750 --> 01:31:57,749
this investigation
and the happenings here
1098
01:31:57,750 --> 01:31:59,666
are highly confidential.
1099
01:31:59,667 --> 01:32:02,541
You are all now
guardians of a state secret.
1100
01:32:02,750 --> 01:32:05,666
Just imagine
the consequences of disclosing it.
1101
01:32:07,542 --> 01:32:07,707
Well...
1102
01:32:08,667 --> 01:32:10,666
may the dead not be forgotten,
1103
01:32:10,667 --> 01:32:13,707
and may the wounded
make a speedy recovery.
1104
01:32:13,708 --> 01:32:14,666
Mr. Gogol,
1105
01:32:15,583 --> 01:32:17,749
I imagine you will remember these...
1106
01:32:17,750 --> 01:32:21,541
curious evenings on a farm near Dikanka
for a while yet.
1107
01:32:21,750 --> 01:32:23,624
See you in St. Petersburg!
1108
01:33:19,667 --> 01:33:20,749
A. BINKH
1788 - 1829
1109
01:33:20,750 --> 01:33:24,582
Mr. Binkh was an honorable man.
1110
01:33:27,625 --> 01:33:29,582
Sadly, the concept of honor
1111
01:33:31,625 --> 01:33:33,499
has been rather lost lately.
1112
01:33:34,625 --> 01:33:40,707
Mr. Binkh always fought against evil
in all of its different forms.
1113
01:33:40,708 --> 01:33:44,499
He never compromised with it.
1114
01:33:44,708 --> 01:33:49,707
Honorable people come and go
yet evil remains unconquered.
1115
01:33:50,542 --> 01:33:53,624
It lives and grows.
1116
01:33:54,583 --> 01:33:56,499
Therefore, all that we can do
1117
01:33:57,583 --> 01:33:59,541
is simply hope
for God's judgement.
1118
01:34:01,625 --> 01:34:04,707
He will repay all people
according to their deeds.
1119
01:34:05,542 --> 01:34:07,582
I believe that He indeed will.
1120
01:34:10,625 --> 01:34:12,582
For what is the point of living...
1121
01:34:16,542 --> 01:34:17,624
if you do not have faith?
1122
01:34:19,625 --> 01:34:20,666
Mr. Gogol!
1123
01:34:23,667 --> 01:34:24,624
I will...
1124
01:34:25,625 --> 01:34:27,582
I will never forget you.
1125
01:34:27,583 --> 01:34:28,582
Thank you.
1126
01:34:37,708 --> 01:34:40,624
Vakula, take care of Vasilina.
1127
01:34:45,708 --> 01:34:47,541
God bless you.
1128
01:34:54,625 --> 01:34:56,541
I'll go and gather your things.
1129
01:35:02,667 --> 01:35:04,666
Farewell, Mr. Gogol.
1130
01:35:05,583 --> 01:35:06,666
Why farewell?
1131
01:35:07,750 --> 01:35:11,541
God willing,
we shall meet again, Doctor Bomgart.
1132
01:35:11,708 --> 01:35:15,582
Lately, I have become quite convinced
that God does not exist.
1133
01:35:18,667 --> 01:35:22,666
Though at times, I so want to believe
that he actually does.
1134
01:35:25,542 --> 01:35:26,582
This is for you.
1135
01:35:29,542 --> 01:35:31,541
To remember me by,
every so often.
1136
01:35:40,750 --> 01:35:45,624
ST. PETERSBURG
1137
01:37:34,667 --> 01:37:37,541
Sir, seeing you like this
is killing me.
1138
01:37:38,542 --> 01:37:40,582
That's two weeks of drinking.
1139
01:37:40,583 --> 01:37:43,624
Couldn't you have gone to a ball,
had some food?
1140
01:37:43,625 --> 01:37:45,541
Won't you do something at last?
1141
01:37:46,583 --> 01:37:47,666
Leave me alone, Yakim.
1142
01:37:49,667 --> 01:37:52,582
Let me at least clear up a bit.
1143
01:37:52,583 --> 01:37:53,707
Yakim, just leave.
1144
01:37:57,583 --> 01:37:58,582
Please.
1145
01:37:59,750 --> 01:38:02,666
Oh, sir...
you should take care of yourself.
1146
01:39:25,583 --> 01:39:29,707
EVENINGS ON A FARM NEAR DIKANKA
Short stories
1147
01:39:31,708 --> 01:39:35,624
TWO YEARS LATER
1148
01:40:20,667 --> 01:40:21,666
Thank you.
1149
01:40:26,667 --> 01:40:29,499
Could I have
a few words from the author?
1150
01:40:29,750 --> 01:40:30,666
Of course.
1151
01:40:35,625 --> 01:40:36,624
To whom?
1152
01:40:46,708 --> 01:40:48,707
Pushkin, is that you?
1153
01:40:49,625 --> 01:40:51,666
Of course! Who else?
You bitch!
1154
01:40:53,625 --> 01:40:54,582
Mikhail!
1155
01:40:56,542 --> 01:40:59,624
Allow me introduce my friend
and companion in arms,
1156
01:40:59,625 --> 01:41:01,541
Mikhail Lermontov.
1157
01:41:03,625 --> 01:41:04,582
Hello.
1158
01:41:05,625 --> 01:41:08,541
A young, and most promising poet.
1159
01:41:08,750 --> 01:41:10,749
- Hello...
- Mr. Gogol,
1160
01:41:10,750 --> 01:41:13,624
I read your book not too long ago.
1161
01:41:13,625 --> 01:41:17,666
It was so amazing that I have still
not quite recovered my senses.
1162
01:41:18,583 --> 01:41:20,582
But I'm here on a different matter.
1163
01:41:22,625 --> 01:41:26,666
Does the name Mr. Guro
mean anything to you?
1164
01:41:28,583 --> 01:41:29,541
Yes...
1165
01:41:30,583 --> 01:41:34,666
Perhaps you know something
of Count Benckendorffs secret society,
1166
01:41:34,667 --> 01:41:35,707
and his friends?
1167
01:41:36,750 --> 01:41:38,541
Unfortunately I do...
1168
01:41:39,583 --> 01:41:41,624
Our fraternity
is fighting against him.
1169
01:41:42,583 --> 01:41:44,499
Would you be willing to join us?
1170
01:41:45,625 --> 01:41:46,582
A fraternity?
1171
01:41:47,667 --> 01:41:49,707
I'll explain it all over dinner,
1172
01:41:49,708 --> 01:41:51,624
and a case of Veuve Clicquot.
1173
01:41:52,667 --> 01:41:55,666
Let's go and eat, Mr. Gogol.
I'm absolutely ravenous.
80435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.