All language subtitles for FERNANDEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,741 --> 00:01:23,495 De laatste Merovingische koning was? Pierrot? 2 00:01:23,661 --> 00:01:26,129 Koning Dagobert, meneer. -Goed zo. 3 00:01:26,301 --> 00:01:31,739 Koning Dagobert leefde waarschijnlijk van 589 tot 630. 4 00:01:31,901 --> 00:01:36,133 Hij was beroemd omdat Frankrijk toen uit delen bestond... 5 00:01:36,301 --> 00:01:38,417 en hij er ��n geheel van maakte. 6 00:01:38,581 --> 00:01:41,857 Wat zei ik, Pelletan? 7 00:01:52,701 --> 00:01:56,011 Wat verberg je? Niets? Geef maar hier. 8 00:01:56,181 --> 00:02:00,140 Knikkeren in plaats van de les volgen. -Ik luisterde. 9 00:02:00,301 --> 00:02:04,453 Waarom was koning Dagobert dan beroemd? 10 00:02:06,341 --> 00:02:08,980 Hij droeg z'n onderbroek achterstevoren. 11 00:02:09,141 --> 00:02:11,052 Stilte. 12 00:02:11,221 --> 00:02:16,170 Prima. Meneerwil weer de clown spelen. 13 00:02:16,341 --> 00:02:19,413 Je krijgt een nul. Dat is ��n meer. 14 00:02:19,581 --> 00:02:25,019 En voor morgenvroeg schrijfje honderd regels over koning Dagobert. 15 00:02:47,941 --> 00:02:51,251 Hoe was het vandaag op school? 16 00:02:51,421 --> 00:02:56,290 Ik zie het al, je hebt zekerweer een nul gekregen? 17 00:02:56,461 --> 00:03:02,093 En ik lig krom zodat jij je studie kunt volgen. 18 00:03:02,261 --> 00:03:08,291 B�bert is nog geen negen. Wat moet hij anders dan naar school gaan? 19 00:03:08,461 --> 00:03:14,331 Hetzelfde als de zoon van Morin. -Die is 22. Hij doet al 7 jaar examen. 20 00:03:14,501 --> 00:03:16,651 Geefhem nog gelijk ook. 21 00:03:19,341 --> 00:03:21,377 Waarom heb je een nul gekregen? 22 00:03:21,541 --> 00:03:24,419 Ik wist niet waarom Dagobert beroemd was. 23 00:03:24,581 --> 00:03:28,699 Zelfs dat weet hij nog niet. -Weet jij het dan? 24 00:03:28,861 --> 00:03:32,376 Natuurlijk. Hij droeg z'n broek achterstevoren. 25 00:03:32,541 --> 00:03:36,329 Dat zei ik ook. En toen kreeg ik straf. 26 00:03:36,501 --> 00:03:41,097 Heb je strafwerk gekregen? -Zoals elke dag. 27 00:03:41,261 --> 00:03:45,698 Wat is het strafwerk? -Honderd regels over koning Dagobert. 28 00:03:48,621 --> 00:03:53,297 Aan de slag dan. Met televisie kijken krijg je het niet af. 29 00:03:53,461 --> 00:03:57,454 Maar vanavond komt 'lvanhoe'. -Dat is waar ook. 30 00:03:57,621 --> 00:04:01,660 Het is 20.20 uur. Dat lukt je niet in tien minuten. 31 00:04:01,821 --> 00:04:04,654 Dus vanavond geen televisie. 32 00:04:08,661 --> 00:04:15,260 Dag... Dagobert I, koning der Franken, wist het koninkrijk te verenigen... 33 00:04:15,421 --> 00:04:20,256 maakt z'n zoon Sigebert op 8-jarige leeftijd koning, had vier vrouwen. 34 00:04:20,421 --> 00:04:23,060 Tegelijkertijd? -Dat staat er niet bij. 35 00:04:23,221 --> 00:04:28,056 Wat staat er nog meer? -Niets. Afgelopen. Aan het werk. 36 00:04:31,141 --> 00:04:33,894 Ivanhoe. 37 00:04:49,341 --> 00:04:52,572 Ivanhoe. 38 00:04:52,741 --> 00:04:56,654 Dagobert. 39 00:05:11,301 --> 00:05:17,297 Dagobert. -Dagobert, dat ben ik. 40 00:05:24,181 --> 00:05:26,411 Opgepast. Linksaf. 41 00:05:42,181 --> 00:05:44,058 Leve de koning. 42 00:05:53,541 --> 00:05:56,294 Presenteerwapen. 43 00:06:17,061 --> 00:06:19,017 Garderobe. 44 00:06:24,541 --> 00:06:28,739 Hoe gaat het, Saint-Eloi? -Zeer goed, dankzij de Heer. 45 00:06:28,901 --> 00:06:33,770 Heeft Zijne Majesteit fijn gejaagd? -Nou en of. 46 00:06:33,941 --> 00:06:36,409 Kijk maar. Het viel niet mee. 47 00:06:36,581 --> 00:06:42,338 Je had mee moeten gaan. Als je altijd binnen zit, ga je er belabberd uitzien. 48 00:06:42,501 --> 00:06:47,416 Door m'n geloofkan ik niet aan slachtingen meedoen. 49 00:06:47,581 --> 00:06:50,778 Dekselse Saint-Eloi. Neem me niet kwalijk. 50 00:06:54,301 --> 00:06:59,056 Gaat het een beetje met je uitvindingen? -Jawel, Sire. 51 00:06:59,221 --> 00:07:01,655 Heb je het buskruit al uitgevonden? 52 00:07:01,821 --> 00:07:06,258 Ik wil me niet op de borst kloppen, maar ik ben op de goede weg. 53 00:07:06,421 --> 00:07:10,016 En tot die tijd, Majesteit... 54 00:07:11,741 --> 00:07:16,098 Wat is dat? -M'n gepatenteerde etageklimmer. 55 00:07:16,261 --> 00:07:21,176 Als Zijne Majesteit hem als eerste zou willen proberen... 56 00:07:21,341 --> 00:07:24,890 Het is toch niet gevaarlijk? -Geenszins. 57 00:07:34,101 --> 00:07:36,376 Kan er echt niets gebeuren? 58 00:08:03,781 --> 00:08:07,854 Het is nog niet helemaal wat het moet zijn. 59 00:08:08,021 --> 00:08:12,253 Zijn de koninginnen boven? -Ja, ze wachten op u. 60 00:08:12,421 --> 00:08:14,935 Dan ga ik erheen. Met de trap. 61 00:08:23,941 --> 00:08:26,171 tijdelijk buiten gebruik 62 00:08:27,221 --> 00:08:32,898 Zelfs als de koning er is, ben ik de baas. Jullie zijn ondergeschikte koninginnen. 63 00:08:33,061 --> 00:08:35,017 De koning. 64 00:08:40,741 --> 00:08:45,098 Dag, meisjes. Dag, Gomatrude. 65 00:08:45,261 --> 00:08:50,540 Wat ben je weer laat. Ik zal maar niet vragen waar je bent geweest. 66 00:08:50,701 --> 00:08:53,340 Wat zeg je? Dat zal wel weer. 67 00:08:53,501 --> 00:08:57,494 Ik ontferm me hier over alles, zelfs over je concubines. 68 00:08:57,701 --> 00:09:03,776 Denk eens aan de toekomst van je zoon. Als ik niet voor hem zorgde... 69 00:09:03,941 --> 00:09:05,932 Lieverdje. 70 00:09:07,381 --> 00:09:09,770 Wat is er? -Hij doet lastig. 71 00:09:09,941 --> 00:09:15,095 Niet waar. Ik had alle knikkers gewonnen, maar Sigebert geeft ze niet. 72 00:09:15,261 --> 00:09:18,651 Waarom niet? -Omdat ik uw zoon ben, Sire. 73 00:09:20,301 --> 00:09:22,895 Het is me erwel eentje. 74 00:09:23,061 --> 00:09:28,010 Hij moet zich alleen zien te redden, want met zo'n vader... 75 00:09:30,501 --> 00:09:34,050 Majesteit, waar gaat u heen? -Naar de troon. 76 00:09:38,381 --> 00:09:40,770 P�pin? -Ja, Sire. 77 00:09:40,941 --> 00:09:45,935 Ik wil koffie, met veel suiker en goed heet. Een espresso. 78 00:09:46,101 --> 00:09:50,253 Hij is al klaar. -O ja? Dan gaan we. 79 00:10:11,661 --> 00:10:17,930 Nee, stel dat er vergifin zit. -Vergif? Wat voor vergif? 80 00:10:18,101 --> 00:10:20,569 Hij ziet overal vergif. 81 00:10:22,061 --> 00:10:26,100 Drink maar. -Ik krijg er hartkloppingen van. 82 00:10:26,261 --> 00:10:31,210 En ik wil geen problemen met de vakbond van voorproevers. 83 00:10:31,381 --> 00:10:33,690 Dat snapt u toch wel? 84 00:10:36,421 --> 00:10:39,174 Hier is uw voorproever. 85 00:10:42,981 --> 00:10:44,539 Drink maar. 86 00:10:48,061 --> 00:10:50,097 Hij lijkt me uitstekend. 87 00:10:54,341 --> 00:10:56,059 Prima. 88 00:11:02,621 --> 00:11:05,818 Goed zo. Nog nieuws uit de ministerraad? 89 00:11:05,981 --> 00:11:12,454 We moeten onderzoeken hoe we uw naam kunnen laten voortleven. 90 00:11:12,621 --> 00:11:14,373 Jullie kunnen weg. 91 00:11:14,541 --> 00:11:20,093 Daartoe moet u een bijzondere daad verrichten, waarover gesproken wordt. 92 00:11:20,261 --> 00:11:24,413 Uw grootvader Clovis liet zich dopen. 93 00:11:24,581 --> 00:11:27,698 Ik ben ook gedoopt. -Maar hij was de eerste. 94 00:11:27,861 --> 00:11:33,015 En hij brak de vaas van Soissons. -Dat weten we allemaal. 95 00:11:33,181 --> 00:11:37,652 Maar dat was lang niet alles. -Maar men heeft het er nog over. 96 00:11:37,821 --> 00:11:42,292 Zo kan ie wel weer. Ophouden. 97 00:11:45,061 --> 00:11:47,336 Wat zou ik kunnen doen? 98 00:11:54,461 --> 00:12:00,650 Ik weet iets. U trekt ten oorlog. -Ten oorlog? Maar dat is gevaarlijk. 99 00:12:00,821 --> 00:12:06,691 Ik zie zoiets liever niet, Sire. -Dat weet ik, Saint-Eloi. 100 00:12:06,861 --> 00:12:12,094 Zal ik afkondigen dat alle burgers zondags vlees op tafel moeten zetten? 101 00:12:12,261 --> 00:12:16,857 Hier ben ik en hier blijfik. Niet erg sterk... 102 00:12:17,021 --> 00:12:22,698 Een mooie historische uitspraak wellicht: Hier ben ik en hier blijfik. 103 00:12:22,861 --> 00:12:24,692 Belachelijk. 104 00:12:26,861 --> 00:12:30,979 Nee maar, een vlo... Dat zal met jagen zijn gebeurd. 105 00:12:35,301 --> 00:12:39,897 Ik vroeg me al af wat ik ermee moest. Heel fijn. 106 00:12:40,061 --> 00:12:44,532 Veel fijner dan met het kruis van Saint-Eloi. 107 00:12:44,701 --> 00:12:49,570 Staat u mij toe dat ik me terugtrek. Ik heb werk. 108 00:12:49,741 --> 00:12:51,413 Uiteraard. 109 00:12:53,461 --> 00:12:55,691 Eens even nadenken. 110 00:12:55,861 --> 00:13:00,093 Koffie? -Nee, vandaag niet. 111 00:13:03,541 --> 00:13:05,293 Telegram voor de koning. 112 00:13:07,221 --> 00:13:08,859 Het is dringend. 113 00:13:20,181 --> 00:13:26,620 Het is zover. Ik heb het buskruit uitgevonden. Eureka. 114 00:13:33,061 --> 00:13:36,098 buskruit - uitgevonden 115 00:13:42,301 --> 00:13:46,180 etageklimmer 116 00:13:51,981 --> 00:13:55,371 Daarzijn jullie. -U had ons geroepen? 117 00:13:55,541 --> 00:13:58,453 Zijn jullie de instructies vergeten? -Nee. 118 00:13:58,621 --> 00:14:00,452 Zien... -Zonder gezien te worden. 119 00:14:00,621 --> 00:14:02,896 Horen... -Zonder gehoord te worden. 120 00:14:03,061 --> 00:14:04,540 Alles aan u vertellen. 121 00:14:04,701 --> 00:14:07,613 En wat nog meer? 122 00:14:09,781 --> 00:14:12,978 Koning Dagobert niet uit het oog verliezen. 123 00:14:13,141 --> 00:14:19,853 Jullie moeten over hem waken en van ��n persoon orders ontvangen: van mij. 124 00:14:20,021 --> 00:14:22,091 En nu wegwezen. 125 00:14:27,901 --> 00:14:29,732 Telegram voor de koning. 126 00:14:30,861 --> 00:14:32,931 De staat, dat ben ik. 127 00:14:35,581 --> 00:14:38,459 Niet leuk. -Maar het klinkt goed. 128 00:14:38,621 --> 00:14:41,499 Wat is er? -Een dringende boodschap. 129 00:14:46,181 --> 00:14:50,140 Koning van Reims overleden. Uw broer Charibert wil z'n troon overnemen. 130 00:14:50,301 --> 00:14:53,020 Gevaarlijke situatie. Stop. X 23. 131 00:15:00,101 --> 00:15:03,537 Hallo, Majesteit. Saint-Eloi hier. 132 00:15:06,421 --> 00:15:10,175 Zijne Heiligheid moet snel komen. -Onmiddellijk. 133 00:15:15,621 --> 00:15:23,539 Charibert, leeft hij nou nog? Je zou hem uit de weg ruimen. 134 00:15:27,581 --> 00:15:34,419 Je zei dat hij dood was. -Het is uw enige broer die nog leeft. 135 00:15:34,581 --> 00:15:40,736 Ik heb gezegd dat uw broer Ragnulf van Toulouse uit de weg is geruimd... 136 00:15:40,901 --> 00:15:45,258 maarwe wachten nog op uw orders voor Charibert. 137 00:15:45,421 --> 00:15:48,140 Vergeten. 138 00:15:48,301 --> 00:15:53,329 Wat is er aan de hand, Sire? -Wat er aan de hand is? 139 00:15:53,501 --> 00:15:56,493 Sire, toch. Uw troon. 140 00:15:56,661 --> 00:16:01,576 Wat is er met m'n troon? -U draagt hem achterstevoren. 141 00:16:01,741 --> 00:16:04,938 De voorkant zit achter. 142 00:16:05,101 --> 00:16:08,855 Het lijkt me toch sterk dat je dat kunt zien. 143 00:16:09,021 --> 00:16:13,936 Ik heb er verstand van. De soldeernaad moet achterzitten. 144 00:16:18,981 --> 00:16:21,097 Lees dit nu maar. 145 00:16:27,261 --> 00:16:34,417 Is dat telegram lang onderweg geweest? -6 maart 631. E�n maand maar. 146 00:16:34,581 --> 00:16:40,577 Wat gaat de vooruitgang toch snel. -De verbetering van het paardenras. 147 00:16:40,741 --> 00:16:46,737 Wat vind jij ervan, P�pin? -De paardentoto heeft zeker geholpen. 148 00:16:46,901 --> 00:16:49,574 Nee, ik heb het over dat telegram. 149 00:16:49,741 --> 00:16:53,017 Daar denk ik net zo over als u. -Uiteraard. 150 00:16:53,181 --> 00:16:58,892 Reims in handen van Charibert. Weet je wat dat betekent? 151 00:17:00,501 --> 00:17:05,450 De champagneroute afgesneden. -De kathedraal ligt straks onder vuur. 152 00:17:05,621 --> 00:17:08,374 Dat zal niet gebeuren zolang ik leef. 153 00:17:08,541 --> 00:17:11,499 Dat komt doordat de troon onbezet is. 154 00:17:11,661 --> 00:17:16,416 Voor de vrede mogen er niet meer tronen dan achterwerken zijn. 155 00:17:16,581 --> 00:17:18,458 En andersom ook niet. 156 00:17:18,621 --> 00:17:24,218 Ik ga de troon van Reims bezetten. -Dan hebben we wel een koning nodig. 157 00:17:24,381 --> 00:17:29,409 Dat lijkt me wel iets voor... -Nee, geen sprake van. 158 00:17:29,581 --> 00:17:33,017 Ik weet wel iemand. Sigebert. 159 00:17:33,181 --> 00:17:37,777 B�bert? -Hoezo? Juist B�bert. 160 00:17:37,941 --> 00:17:40,978 Vanaf nu wordt hij Majesteit genoemd. 161 00:17:42,141 --> 00:17:46,851 We moeten snel zijn. Als Charibert als eerste in Reims is... 162 00:17:47,021 --> 00:17:53,290 en daartot koning wordt gekroond, dan maak je dat niet zomaar ongedaan. 163 00:17:53,461 --> 00:17:58,171 Dat is onmogelijk. De paus zou het zeer hoog opnemen. 164 00:17:58,341 --> 00:18:03,415 Charibert heeft hetzelfde probleem. We vertrekken morgen. 165 00:18:03,581 --> 00:18:06,618 Waarschuw het leger. -Het leger is er niet. 166 00:18:06,781 --> 00:18:09,375 Waarom niet? -Het zit in de Aquitaine. 167 00:18:09,541 --> 00:18:12,692 Waarom? -Het moest daar van u de 14e zijn. 168 00:18:12,861 --> 00:18:16,536 De 14e wat? -14 juli. 169 00:18:16,701 --> 00:18:19,773 Voor het feest, dat was ik vergeten. 170 00:18:19,941 --> 00:18:23,980 Sinds ik een notitieboekje heb, vergeet ik niets meer. 171 00:18:24,141 --> 00:18:26,860 Ik ook niet. -Jij moet stil zijn. 172 00:18:27,021 --> 00:18:29,410 We gaan toch, zonder leger. 173 00:18:29,581 --> 00:18:33,415 We vormen een klein commando en maken veel kabaal... 174 00:18:33,581 --> 00:18:36,653 dan denkt Charibert dat het de voorhoede is. 175 00:18:36,821 --> 00:18:43,169 Onmogelijk. U heeft geen generaal. -Is er niet ergens eentje te vinden? 176 00:18:43,341 --> 00:18:48,540 De grootofficier. -Zo kan ie wel weer. 177 00:18:48,701 --> 00:18:55,254 De grootofficier. Met een korporaal erbij... Ga hem onmiddellijk halen. 178 00:18:55,421 --> 00:19:00,575 Heeft u de koninginnen al ingelicht? -Nog niet. 179 00:19:00,741 --> 00:19:06,532 Wiljij dat doen? -Nee, ze hebben liever dat u dat doet. 180 00:19:06,701 --> 00:19:09,374 Je hebt gelijk. Ik regel het. 181 00:19:10,661 --> 00:19:12,379 De kroon. 182 00:19:15,221 --> 00:19:16,893 De koning. 183 00:19:21,941 --> 00:19:23,897 Dames. 184 00:19:24,061 --> 00:19:29,181 Netjes eten, Sigebert. Een toekomstige koning eet met de pink omhoog. 185 00:19:29,341 --> 00:19:33,334 En het bot leg je niet hier, dat gooi je weg. 186 00:19:36,301 --> 00:19:38,337 Neem me niet kwalijk. 187 00:19:43,261 --> 00:19:47,174 Het is bedtijd. Zeg welterusten tegen je moeders. 188 00:19:47,341 --> 00:19:50,299 Welterusten, mama. -Welterusten, prins. 189 00:20:01,741 --> 00:20:06,178 Ga nu maar slapen. Dames. 190 00:20:09,141 --> 00:20:13,817 Ik heb de eer jullie te melden dat ik morgen naar Reims ga. 191 00:20:13,981 --> 00:20:16,973 Sire. Gaat Zijne Majesteit nu al weg? 192 00:20:19,181 --> 00:20:21,979 Ik ga oorlog voeren. 193 00:20:27,741 --> 00:20:29,971 Jullie kunnen gaan. 194 00:20:30,141 --> 00:20:35,613 Ik ken dit. Lol maken met je vrienden onder het mom van oorlog voeren. 195 00:20:35,781 --> 00:20:40,218 Afgelopen dinsdag zou je om tien uur terug zijn van dat toernooi. 196 00:20:40,381 --> 00:20:42,815 Het werd 12 uur en je had gedronken. 197 00:20:42,981 --> 00:20:45,336 Wie is hier de koning? -Jij. 198 00:20:45,501 --> 00:20:49,460 Nou dan? -Wat 'nou dan'? 199 00:20:49,621 --> 00:20:51,771 De grootofficier. 200 00:20:56,861 --> 00:20:58,260 Sta op. 201 00:21:02,981 --> 00:21:05,893 U bent gemobiliseerd. -Ik ben afgekeurd. 202 00:21:06,061 --> 00:21:12,819 Nu niet meer. Waar is uw zwaard? -Dat was te zwaar. Ik hing naar links. 203 00:21:12,981 --> 00:21:17,020 Naar links? G�nant voor een generaal. 204 00:21:17,181 --> 00:21:23,620 Tegenwoordig vechten generaals niet meer. Ze hebben geen zwaard nodig. 205 00:21:23,781 --> 00:21:28,616 Juist, ja. Zijn dat al uw decoraties? -Ik zat in de intendance. 206 00:21:28,781 --> 00:21:32,410 P�pin, breng de Staatscourant op de hoogte. 207 00:21:32,581 --> 00:21:38,451 Ik benoem u tot hoofd-grootofficier. Ik zie u morgenvroeg om zes uur. 208 00:21:38,621 --> 00:21:40,612 Te paard. 209 00:21:48,821 --> 00:21:50,459 Te paard. 210 00:22:09,581 --> 00:22:14,575 Breng de paarden. -Vooruit met je kar. 211 00:22:26,061 --> 00:22:29,531 Laat ze erdoor. Laat ze erdoor. 212 00:22:55,581 --> 00:23:01,258 Niet weer, h�. Wees serieus en vergeet niet om je veldpostadres doorte geven. 213 00:23:02,741 --> 00:23:08,020 Wat is er? -De grootofficier komt niet op z'n paard. 214 00:23:26,541 --> 00:23:28,816 Belachelijk. 215 00:23:30,461 --> 00:23:34,136 Zet hem voorlopig maar in de legerwagen. 216 00:23:40,901 --> 00:23:43,256 Ik reken op jullie. Begrepen? 217 00:23:49,341 --> 00:23:53,220 Zijne Majesteit prins Sigebert. 218 00:23:57,941 --> 00:24:00,580 Niets vergeten? -Nee, papa. 219 00:24:00,741 --> 00:24:05,292 Dan gaan we. -Momentje, nog even de vaten vullen. 220 00:24:10,621 --> 00:24:12,691 Kom eens. 221 00:24:16,261 --> 00:24:20,812 Bewaar deze voor me. -Wat is dat voor sleutel, Sire? 222 00:24:22,861 --> 00:24:25,056 Koningin nummer drie. 223 00:24:28,181 --> 00:24:34,416 Sire, ik? Nee. -Ik vertrouw alleen jou, jij bent heilige. 224 00:24:34,581 --> 00:24:40,770 Nee, Sire. De verantwoordelijkheid. Stel dat ik ze verlies. 225 00:24:40,941 --> 00:24:42,897 Ik heb een loper. 226 00:24:44,181 --> 00:24:49,301 Ja? -Alles is gereed. We kunnen vertrekken. 227 00:24:49,461 --> 00:24:54,455 Zeg eens, Saint-Eloi. Neem m'n sabel. 228 00:24:54,621 --> 00:24:59,649 Ik heb ertoch niets aan. Hij was te zwaar, dus heb ik hem afgesneden. 229 00:24:59,821 --> 00:25:05,179 U moet hem toch bij u houden. Dat staat gewichtig... 230 00:25:05,341 --> 00:25:09,573 Om jou een plezierte doen dan. -Dank u. 231 00:26:12,981 --> 00:26:16,337 Papa, zeg gedag tegen de mama's. 232 00:26:18,621 --> 00:26:21,340 Doe jij het even voor mij. 233 00:26:21,501 --> 00:26:27,736 Die arme vrouwen. Ze zullen naar me smachten. De oorlog is vreselijk. 234 00:26:53,501 --> 00:27:00,054 Ik wil dat hoofd van Charibert wel eens zien als wij eerder in Reims zijn dan hij. 235 00:27:00,221 --> 00:27:04,658 Koning Charibert wordt vast wel eerder gewaarschuwd. 236 00:27:04,821 --> 00:27:11,056 Doorwie dan? -Wij hebben spionnen, dus hij vast ook. 237 00:27:47,221 --> 00:27:49,815 kampement Charibert I 238 00:27:49,981 --> 00:27:52,734 Koning Dagobert is op weg naar Reims. 239 00:27:52,901 --> 00:27:56,371 Is hij al lang onderweg? -Vier dagen. 240 00:28:02,301 --> 00:28:04,815 Dagobert is op weg naar Reims. 241 00:28:04,981 --> 00:28:08,576 Vanuit Parijs is dat veel korter dan vanuit Mont�limar. 242 00:28:08,741 --> 00:28:10,618 Fijne geheime dienst heb je. 243 00:28:10,781 --> 00:28:16,458 Je zei dat Dagobert niets zou doen. Dat ik rustig naar Reims kon gaan. 244 00:28:16,621 --> 00:28:20,296 En het legerzit in Aquitaine... Ik heb een plan. 245 00:28:20,461 --> 00:28:25,899 We roepen wat dappere strijders bij elkaar en vormen een commando. 246 00:28:26,061 --> 00:28:29,770 Dagobert zal denken dat het de voorhoede is. 247 00:28:29,941 --> 00:28:37,097 U heeft geen generaal. U heeft de laatste in de gevangenis laten gooien. 248 00:28:37,261 --> 00:28:40,253 Ik verleen hem amnestie. Breng hem hier. 249 00:28:40,421 --> 00:28:45,370 Waarom zit hij eigenlijk vast? Nou? 250 00:28:45,541 --> 00:28:48,692 Arabi�, Sire. 251 00:28:48,861 --> 00:28:52,570 We gooien hem later wel weer in de gevangenis. 252 00:28:52,741 --> 00:28:56,450 Maar Dagobert zal nog steeds eerder in Reims zijn. 253 00:28:56,621 --> 00:29:01,775 En wie er het eerste is, wordt koning. -Tenzij... 254 00:29:01,941 --> 00:29:07,891 Tenzij een evenwijdige handeling hem vertraagt of zelfs helemaal tegenhoudt. 255 00:29:08,061 --> 00:29:10,859 Wat bedoelje met evenwijdige handeling? 256 00:29:11,021 --> 00:29:16,459 Mag ik u voorstellen aan de parel van mijn brigade? 257 00:29:18,701 --> 00:29:21,056 Mata-Clotilde. 258 00:29:30,901 --> 00:29:33,859 Is dat de beroemde spionne? -Diezelfde. 259 00:29:34,021 --> 00:29:38,299 U weet toch dat Dagobert wel van de vrouwtjes houdt. 260 00:29:38,461 --> 00:29:43,057 Ze zal hem een warm onthaal geven in het kasteel van Mons. 261 00:29:54,301 --> 00:29:58,533 Ik heb goed nagedacht, maar nog niks gevonden. 262 00:29:58,701 --> 00:30:05,618 In het Engels zou ik het wel weten: To be or not to be. 263 00:30:05,781 --> 00:30:10,855 Dan niet, maar iemand zal er later nog z'n voordeel mee doen. 264 00:30:17,781 --> 00:30:21,296 Prinses Clotilde, de slotvrouwe van Mons... 265 00:30:21,461 --> 00:30:25,420 heet koning Dagobert van harte welkom op haar grond. 266 00:30:25,581 --> 00:30:32,339 De prinses zou verrukt zijn als u in haar kasteel de nacht zou willen doorbrengen. 267 00:30:32,501 --> 00:30:37,700 Prinses Clotilde is erg aardig en nog competent ook. 268 00:30:37,861 --> 00:30:42,252 De prinses is vermaard om haar schoonheid. 269 00:30:42,421 --> 00:30:46,653 Sire, u gaat toch niet... -Luister, ik ben geen heilige. 270 00:30:46,821 --> 00:30:51,212 Ik zal de prinses op de hoogte brengen van uw komst. 271 00:30:51,381 --> 00:30:57,251 Misschien is het een valstrik. Uw vijanden zijn overal. 272 00:30:57,421 --> 00:30:59,810 Alleen jij ziet ze overal. 273 00:30:59,981 --> 00:31:05,055 Ik voel dat die prinses Clotilde mij wel leuk zal vinden. 274 00:31:31,621 --> 00:31:35,899 Cocktail Chilp�ric. Honderd gram arsenicum, heb ik. 275 00:31:36,061 --> 00:31:42,296 Vijftig gram rattengif. Strychnine, honderd gram. Dat zit er allemaal in. 276 00:31:42,461 --> 00:31:45,851 Hetzelfde geldt voor de curare. 277 00:31:46,021 --> 00:31:50,617 Drie druppeltjes cyanide, voor de smaak. 278 00:32:17,501 --> 00:32:19,378 Ik kom nog te laat. 279 00:32:46,061 --> 00:32:51,738 Ik ben vereerd dat mijn nederige persoon u in mijn nederige stulp mag ontvangen. 280 00:32:51,901 --> 00:32:58,340 Prinses, het plezier is geheel en al aan mijn kant. 281 00:33:04,941 --> 00:33:10,937 Saint-Eloi. Een valstrik? Zo'n valstrik mag je me anders elke dag brengen. 282 00:33:14,181 --> 00:33:15,580 Wat is dat? 283 00:33:18,861 --> 00:33:21,659 Mijn tante. De zus van m'n moeder. 284 00:33:23,941 --> 00:33:26,739 Gaat u mee? -Heel graag. 285 00:33:29,861 --> 00:33:36,096 Het is hierfijn. Ruim. Mooi. 286 00:33:36,261 --> 00:33:38,411 Uw kamer, Sire. 287 00:33:38,581 --> 00:33:45,214 En voor Zijne Heiligheid Saint-Eloi had ik de kamertegenover bedacht. 288 00:33:48,381 --> 00:33:50,019 Komt u mee? 289 00:33:54,501 --> 00:33:56,457 De bel zit bij het hoofdeinde. 290 00:33:56,621 --> 00:34:00,773 E�n keer bellen voor de kamerjongen, twee keer voor het kamermeisje. 291 00:34:00,941 --> 00:34:07,176 We eten om zeven uur. Dat leek me wel zo rustig voor Zijne Majesteit. 292 00:34:08,821 --> 00:34:12,177 Maar ik hoefhelemaal niet uit te rusten. 293 00:34:12,341 --> 00:34:17,973 We kunnen ook een eenvoudige maaltijd nuttigen, met z'n tweetjes. 294 00:34:18,141 --> 00:34:20,780 U en ik? -Jazeker. 295 00:34:20,941 --> 00:34:24,217 Alleen? -Een etentje bij kaarslicht. 296 00:34:24,381 --> 00:34:28,340 Uiteraard, welk ander licht heb je in 631? 297 00:34:28,501 --> 00:34:33,529 Tenzij Zijne Majesteit vreest dat het mij aan tekst ontbreekt. 298 00:34:33,701 --> 00:34:38,980 Al bij de eerste oogopslag had ik door... 299 00:34:39,141 --> 00:34:43,851 dat het u daar niet aan ontbreekt, integendeel. 300 00:34:44,021 --> 00:34:45,818 Tot zo. 301 00:34:58,981 --> 00:35:02,656 Het is voor de bakker. Is alles klaar? 302 00:35:02,821 --> 00:35:07,099 Let op. Ik zet het glas hier neer. 303 00:35:09,781 --> 00:35:14,775 Ik stel me vervolgens verdekt op. En... gezondheid, Dagobert. 304 00:35:14,941 --> 00:35:20,698 En als het niet werkt? -Dan kan ik altijd de aftocht blazen. 305 00:35:21,701 --> 00:35:23,453 Binnen. 306 00:35:25,741 --> 00:35:29,734 En? -Niets. 307 00:35:29,901 --> 00:35:31,857 De koning? -Niets. 308 00:35:32,021 --> 00:35:35,172 Echt? -Niets. 309 00:35:38,941 --> 00:35:45,380 Prinses, ik heb voor u een zeer sterk zwak gekregen. 310 00:35:45,541 --> 00:35:48,658 Niet slecht. Die ga ik gebruiken. 311 00:36:03,061 --> 00:36:09,057 Prinses, ik heb voor u een zeer sterk zwak. 312 00:36:10,981 --> 00:36:17,693 Lieve God, waak over de geest van de koning die een doodzonde riskeert. 313 00:36:19,181 --> 00:36:26,292 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen, maar... m'n hart staat in brand. 314 00:36:26,461 --> 00:36:30,818 Hou op, ik ga nog dwaze dingen doen. -Doe of u thuis bent. 315 00:36:30,981 --> 00:36:34,576 U bent m'n geweldige leeuw. -Dat is gul van u. 316 00:36:34,741 --> 00:36:40,338 Er is iemand. Daar. -O ja. Tante. 317 00:36:44,621 --> 00:36:50,378 Een mooie plant. Ik hou erg veel van planten. 318 00:36:50,541 --> 00:36:52,338 Ze zijn decoratief. 319 00:36:56,141 --> 00:36:58,655 Groen. 320 00:37:02,221 --> 00:37:06,499 Prinses, m'n hoofd slaat helemaal op hol van u. 321 00:37:06,661 --> 00:37:11,735 U heeft de huid van Afrodite en de glimlach van de Mona Lisa. 322 00:37:11,901 --> 00:37:14,973 U weet wel raad met woorden. 323 00:37:16,701 --> 00:37:22,298 Welke woorden? -Woorden die me van m'n stuk brengen. 324 00:37:22,461 --> 00:37:26,818 Waarwacht u dan nog op, Madame? 325 00:37:33,541 --> 00:37:35,736 De perziken. 326 00:37:39,741 --> 00:37:43,700 Kijk me niet zo aan, zo meteen bezwijk ik. 327 00:37:43,861 --> 00:37:49,379 Gaat u bezwijken? Doe dat vooral. Hoe eerder, hoe beter. 328 00:37:52,901 --> 00:37:56,177 Er is iemand. -Alweer? 329 00:37:56,341 --> 00:37:59,617 Ik heb de indruk dat ik u stoor. 330 00:38:00,661 --> 00:38:04,495 Reken maar. Wat is er? Wat moet je? 331 00:38:04,661 --> 00:38:07,175 De melk. -Welke melk? 332 00:38:07,341 --> 00:38:12,938 De melk die u voor het eten als tegengif zou drinken voor het geval dat. 333 00:38:13,101 --> 00:38:19,540 Daar gaat hij weer. Hij ziet overal mensen die me willen vergiftigen. 334 00:38:19,701 --> 00:38:22,932 Dat is krankzinnig. -Volstrekt. 335 00:38:23,101 --> 00:38:26,935 Je kunt gaan, Saint-Eloi. -Neem me niet kwalijk. 336 00:38:31,781 --> 00:38:37,697 Sire, u bent onverbeterlijk. Kijk uit. 337 00:38:57,661 --> 00:39:02,052 Waarzullen we op drinken? -Op de liefde. 338 00:39:11,581 --> 00:39:13,811 Drink van mijn glas. 339 00:39:16,141 --> 00:39:20,054 Drink van mijn glas. Dan leer ik uw gedachten kennen. 340 00:39:22,581 --> 00:39:24,537 U trilt. 341 00:39:26,941 --> 00:39:30,729 Ik heb het zwaarte pakken. -Drink dan. 342 00:39:30,901 --> 00:39:34,689 Wilt u niet eerst met me klinken? -Ook goed. 343 00:39:37,621 --> 00:39:39,339 Proost. 344 00:39:47,581 --> 00:39:49,173 Lekker. 345 00:39:53,821 --> 00:40:00,135 Voelt Zijne Majesteit zich goed? -Heel goed. Uitstekend. 346 00:40:01,741 --> 00:40:07,577 O, prinses. Die ogen, die mond. 347 00:40:12,781 --> 00:40:16,820 Wordt er niets meer gedronken? Ik heb dorst. 348 00:40:19,021 --> 00:40:24,095 Het spijt me. Prinses, erwordt verwacht dat u gaat slapen. 349 00:40:24,261 --> 00:40:26,172 Nu al? 350 00:40:28,021 --> 00:40:34,938 Staat u mij toe dat ik naar m'n kamer ga. Die zich naast de uwe bevindt. 351 00:40:46,221 --> 00:40:47,574 Dag, prinses. 352 00:40:58,661 --> 00:41:02,495 Kamer van prinses Clotilde. 353 00:41:03,941 --> 00:41:05,659 Dat zit wel snor. 354 00:41:06,541 --> 00:41:09,294 Heeft hij erwel van gedronken? -Ja. 355 00:41:09,461 --> 00:41:12,100 Dan snap ik er geen snars van. 356 00:41:15,061 --> 00:41:18,736 Kijk daar. Als hij straks naar je toe komt... 357 00:41:20,021 --> 00:41:23,616 Over en uit met Dagobert. -En als hij niet komt? 358 00:41:23,781 --> 00:41:28,172 Dat lijkt me sterk. Maar ik heb aan alles gedacht. 359 00:41:41,181 --> 00:41:45,811 Als de koning de nacht bij de prinses doorbrengt, hangen jullie. 360 00:42:35,221 --> 00:42:36,620 Dat is hem. 361 00:42:39,861 --> 00:42:45,970 Zo, die zien we nooit meerterug. Laten we er iets op drinken. 362 00:42:49,061 --> 00:42:51,621 Ik had er schoon genoeg van. 363 00:42:59,981 --> 00:43:01,414 Ik ben het. 364 00:43:08,061 --> 00:43:12,577 Een beetje uitslapen zeker? En je koning laten wachten. 365 00:43:12,741 --> 00:43:16,973 Ik nam de tafels der vermenigvuldiging door met B�bert. 366 00:43:17,141 --> 00:43:20,019 En wat levert dat op? 367 00:43:20,181 --> 00:43:25,778 Het maakt niet uit, want als koning heeft hij een minister van financi�n. 368 00:43:25,941 --> 00:43:27,454 We gaan. 369 00:43:48,421 --> 00:43:54,257 Met je gedoe over valstrikken en gif heb je je zorgen om niets gemaakt. 370 00:43:54,421 --> 00:43:58,050 Toch ben ik er vanavond pas echt gerust op. 371 00:43:58,221 --> 00:44:04,615 Wat doen we vanavond? -Overnachten in 't klooster van Vozelon. 372 00:44:04,781 --> 00:44:09,377 Goed idee. Bij de monniken en bij de Heer, dat is goed voor me. 373 00:44:09,541 --> 00:44:13,250 Ik ben van plan om bij aankomst in Vozelon... 374 00:44:13,421 --> 00:44:17,699 te gaan bidden voor uw welzijn. -Uitstekend. 375 00:44:29,981 --> 00:44:34,372 We komen vanavond in Challans aan. -Perfect. 376 00:44:34,541 --> 00:44:38,853 Is er nieuws over Dagobert? -Ja, Sire. 377 00:44:39,021 --> 00:44:44,857 Nou? Het is zeker slecht nieuws? -Ik moet toegeven... 378 00:44:45,021 --> 00:44:47,455 Ik wil alles weten. 379 00:44:47,621 --> 00:44:53,014 Onze valstrik is mislukt. Het is de spionne Mata-Clotilde niet gelukt. 380 00:44:53,181 --> 00:44:55,649 We moeten echt iets doen. 381 00:44:55,821 --> 00:44:59,370 Ons tweede commando, met C�saric de Schoft... 382 00:44:59,541 --> 00:45:03,056 houdt zich in het klooster van Vozelon op. 383 00:45:03,221 --> 00:45:09,330 Daarzal Dagobert halt houden. En hij zal er niet meer vandaan komen, Sire. 384 00:45:21,461 --> 00:45:22,974 Wat is er, broeder? 385 00:45:23,141 --> 00:45:29,455 Eerwaarde, vier pelgrims vragen of ze als novice in ons huis mogen verblijven. 386 00:45:29,621 --> 00:45:31,737 Laten ze binnenkomen. 387 00:45:43,341 --> 00:45:46,856 Broeders, dit is het huis van God. 388 00:45:47,021 --> 00:45:50,058 Het is open voor hen met een zuiver hart. 389 00:45:50,221 --> 00:45:54,055 En als God jullie hier liet aankloppen... 390 00:45:54,221 --> 00:46:00,410 dan is dat omdat Hij weet, Hij die alles weet, dat jullie hart zuiver is. 391 00:46:00,581 --> 00:46:02,617 Wees welkom. 392 00:46:11,941 --> 00:46:14,899 Dit is een gezegende dag voor ons huis. 393 00:46:15,061 --> 00:46:20,613 God verrijkt onze gemeenschap met vier nieuwe geesten... 394 00:46:20,781 --> 00:46:24,137 en onze broeder Eloi heeft zich gemeld. 395 00:46:24,301 --> 00:46:30,297 Dankzij God hebben we vanavond de eer om een illustere gast te ontvangen: 396 00:46:30,461 --> 00:46:34,739 Zijn Majesteit koning Dagobert, in levenden lijve. 397 00:46:34,901 --> 00:46:37,415 We danken God hiervoor. 398 00:46:47,541 --> 00:46:51,454 We danken Zijne Majesteit voor deze grote eer. 399 00:46:51,621 --> 00:46:54,340 Loof de Heer. 400 00:46:54,501 --> 00:47:00,576 Opgelet, broeders. E�n maat vooraf. E�n, twee, drie, vier... 401 00:47:00,741 --> 00:47:08,091 moge God beschermen, met alle tovermiddelen 402 00:47:08,261 --> 00:47:15,656 onze goede koning Dagobert, de enige, de grote 403 00:47:17,821 --> 00:47:19,573 Alleraardigst. 404 00:47:19,741 --> 00:47:23,290 Wij maken hier onze beroemde likeur. 405 00:47:23,461 --> 00:47:29,138 Wij zouden vereerd zijn als u onze kelders zou willen bezoeken. 406 00:47:29,301 --> 00:47:32,338 Dat is wel een idee. Doen we. 407 00:47:58,661 --> 00:48:00,697 En u bent tevreden? 408 00:48:02,021 --> 00:48:06,492 Zeertevreden, Sire. Kijk maar. 409 00:48:11,301 --> 00:48:14,850 Dit is onze verkoopcurve. Niet slecht, h�? 410 00:48:15,021 --> 00:48:20,539 Toch zou u wat reclame moeten maken. -Daar is aan gedacht. 411 00:48:20,701 --> 00:48:28,096 Onze kunstbroederAchille heeft een affiche gemaakt. Kijk maar. 412 00:48:30,621 --> 00:48:34,136 Als Saint-Eloi dit zag... 413 00:48:37,581 --> 00:48:43,133 Ik vind het ook wel wat gewaagd, maar broeder L�on is er erg voor. 414 00:48:43,301 --> 00:48:45,815 L�on? -Onze commercieel directeur. 415 00:48:45,981 --> 00:48:51,419 Hij zegt dat ze wervend is. Wervend, majesteit. 416 00:48:51,581 --> 00:48:56,814 Hij zegt dat we hiermee 50.000 flesjes per maand kunnen verkopen. 417 00:48:56,981 --> 00:49:03,056 Maar meer kunnen we niet aan. Dan moeten we het groter gaan aanpakken. 418 00:49:05,501 --> 00:49:09,858 Als ik u een goede raad mag geven: Doe dat niet. 419 00:49:10,021 --> 00:49:13,900 Dan krijg je een vennootschap, kapitaalverhoging... 420 00:49:14,061 --> 00:49:19,135 personeelskosten, sociale zekerheid... gekkenwerk. 421 00:49:19,301 --> 00:49:22,099 Zeg eens, hoe pakt u het aan? 422 00:49:22,261 --> 00:49:26,493 We hebben een speciale likeurstoker. 423 00:49:26,661 --> 00:49:29,778 Alleen hij kent het geheim van ons product. 424 00:49:29,941 --> 00:49:34,253 Hij werkt in de stookruimte waar niemand mag komen. 425 00:49:34,421 --> 00:49:39,700 Behalve u, Sire. Als u dat wilt. -Ja, nou en of. 426 00:49:56,541 --> 00:50:00,978 Ik ga niet naar binnen. Ons reglement staat dat niet toe. 427 00:50:01,141 --> 00:50:06,374 Onze likeurstokerzal u begeleiden. -Dank u, eerwaarde. 428 00:50:20,181 --> 00:50:24,174 Welkom, Sire. -Broeder. 429 00:50:24,341 --> 00:50:28,732 Erg vriendelijk van u om een arme monnik te bezoeken. 430 00:50:28,901 --> 00:50:32,052 Ik zalje iets zeggen: Ik heb dorst. 431 00:50:32,221 --> 00:50:38,137 Als Zijne Majesteit de oogst van vandaag zou willen proeven... 432 00:50:38,301 --> 00:50:40,178 Heel graag. 433 00:50:48,341 --> 00:50:49,694 Formidabel. 434 00:50:55,261 --> 00:51:00,210 Als u het me toestaat, wil ik u een andere laten proeven. 435 00:51:05,341 --> 00:51:09,619 Subliem. -Deze is iets wranger. 436 00:51:15,581 --> 00:51:16,980 Maarwel goed. 437 00:51:17,141 --> 00:51:22,295 Hij kan hem een kopje kleiner maken of vergiftigen. 438 00:51:22,461 --> 00:51:30,141 Dat is niet zijn werk. C�saric voert hem dronken en daarna maken wij hem af. 439 00:51:30,301 --> 00:51:32,815 Nog eentje, Sire? 440 00:51:32,981 --> 00:51:36,098 Pardon? -Nog eentje? 441 00:51:39,781 --> 00:51:42,853 Zekerweten. Dat verdrijft de wormen. 442 00:51:43,021 --> 00:51:46,252 Hopsakee. In ��n teug. 443 00:51:52,221 --> 00:51:55,770 Die is ook niet smerig. 444 00:51:55,941 --> 00:52:01,811 Ik heb er nog ��n. Nog beter. Van v��r de oorlog. 445 00:52:01,981 --> 00:52:04,814 Welke oorlog? -De andere. 446 00:52:20,581 --> 00:52:24,256 En dan drinken sommigen lieverwhisky... 447 00:53:00,381 --> 00:53:04,897 Breng hem discreet naarz'n kamer. -Goed, boss. 448 00:53:05,061 --> 00:53:07,450 Discreet, zei ik. 449 00:53:09,501 --> 00:53:15,895 Jij hebt een broeder... Ja, jij hebt een broeder... 450 00:53:16,061 --> 00:53:20,339 Dat is makkelijk. Hier is iedereen familie. 451 00:53:20,501 --> 00:53:27,532 Jij bent mijn broeder, die andere is mijn vader, en Saint-Eloi noemt hem broeder. 452 00:53:27,701 --> 00:53:32,456 Dat betekent dus dat Saint-Eloi mijn oom is. 453 00:53:32,621 --> 00:53:38,491 Vanaf vandaag zal ik oom zeggen tegen Saint-Eloi. 454 00:53:38,661 --> 00:53:43,291 Niet huilen, majesteit. Het komt allemaal wel goed. 455 00:53:43,461 --> 00:53:47,693 Wacht hier op mij. Dan haal ik de vrienden. 456 00:53:47,861 --> 00:53:54,699 Ja, ik wacht hier. Maar kan ik niet nog iets te drinken krijgen? 457 00:53:54,861 --> 00:54:00,219 Wacht, Sire. Ik heb er nog eentje. Dat is de sterkste van allemaal. 458 00:54:00,381 --> 00:54:04,932 We zullen wel eens zien wie hier de sterkste is. 459 00:54:23,981 --> 00:54:30,329 Hij is toeter. Hij zit opgesloten. Nu is het aan jullie, ik heb m'n werk gedaan. 460 00:55:03,901 --> 00:55:08,691 Waar is hij? -Hij kan niet zomaar verdwenen zijn. 461 00:55:08,861 --> 00:55:11,216 Kom, hij kan niet verweg zijn. 462 00:55:26,421 --> 00:55:27,900 Spoken. 463 00:55:30,021 --> 00:55:35,459 Spoken. En toen waren de spoken gevlogen. 464 00:55:43,181 --> 00:55:46,139 Daarzijn ze. De spoken. 465 00:55:58,581 --> 00:56:00,617 Ik snap er niets van. 466 00:56:02,741 --> 00:56:04,299 Gered. 467 00:56:08,861 --> 00:56:11,216 Mijn broeder. 468 00:56:11,381 --> 00:56:18,856 Het spijt me dat ik binnenval zonderte kloppen, maarze achtervolgden me. 469 00:56:19,021 --> 00:56:23,139 Nergens is Zijne Majesteit zo veilig als hier. 470 00:56:23,301 --> 00:56:25,610 Heeft u niet iets te drinken? 471 00:56:30,061 --> 00:56:33,531 Ik herken jou. Jij bent broeder barman. 472 00:56:36,661 --> 00:56:39,733 De spoken volgden me door de gang. 473 00:56:39,901 --> 00:56:43,450 Misschien heeft u iets te veel gedronken. 474 00:56:43,621 --> 00:56:48,331 Dat is mogelijk. Misschien wel, ja. 475 00:56:48,501 --> 00:56:55,213 Ik ben misschien wel wat beschonken. De beschonken koning Dagobert. 476 00:56:55,381 --> 00:57:02,412 De spoken. -Dat zijn geen echte spoken. 477 00:57:02,581 --> 00:57:07,416 Omdat jullie broeders zijn, zal ik jullie een geheim verklappen. 478 00:57:07,581 --> 00:57:10,732 Maar jullie mogen het niet doorvertellen. 479 00:57:12,181 --> 00:57:14,217 Hierzijn ze. 480 00:57:14,381 --> 00:57:18,693 We zijn slechts monniken, maar ons woord... 481 00:57:23,061 --> 00:57:24,892 Ze willen me doden. 482 00:57:25,061 --> 00:57:27,177 Het is niet waar. -Jawel. 483 00:57:27,341 --> 00:57:32,859 En dat is uw geheim. -En dat is nog niet alles. 484 00:57:33,021 --> 00:57:37,060 Charibert wil niet dat ik Reims bereik. 485 00:57:37,221 --> 00:57:41,533 Hij probeert me in de val te laten lopen. Echt waar. 486 00:57:43,541 --> 00:57:46,499 Ik kan het jullie wel vertellen. 487 00:57:46,661 --> 00:57:53,100 In plaats van S�zanne, ga ik via Saulieu. 488 00:57:54,381 --> 00:58:00,138 Is dat geen goed plan? -Een uitstekend plan. 489 00:58:00,301 --> 00:58:05,853 Maar niet doorvertellen, h�. Ik word geroepen. 490 00:58:06,021 --> 00:58:11,220 Hier bent u. We hebben u overal gezocht, we waren erg ongerust. 491 00:58:11,381 --> 00:58:15,897 Ik zat te praten met deze heren. Erg aangenaam trouwens. 492 00:58:16,061 --> 00:58:19,417 We brengen u naar uw kamer. 493 00:58:22,461 --> 00:58:25,259 Het is tijd voor het gebed, broeders. 494 00:58:35,261 --> 00:58:37,297 Dank u, eerwaarde. 495 00:58:59,581 --> 00:59:04,097 Wat is dit voor beek? -De Seine. Hij ontspringt daarginds. 496 00:59:04,261 --> 00:59:09,654 Dan is Reims niet ver meer. -Wat is dit heerlijk als je zo moe bent. 497 00:59:09,821 --> 00:59:13,450 Die dubbele etappes zijn dodelijk. -Zeg dat wel. 498 00:59:13,621 --> 00:59:16,852 Helaas hebben we er morgen nog zo eentje. 499 00:59:17,021 --> 00:59:21,299 Waarom, verdomme? -Om v��r Dagobert in Reims te zijn. 500 00:59:21,461 --> 00:59:24,134 Je had het me toch beloofd? 501 00:59:24,301 --> 00:59:29,933 Ook de valstrik in het klooster van Vozelon is mislukt. 502 00:59:30,101 --> 00:59:33,935 Prutsers. Dat zijn die moordenaars, prutsers. 503 00:59:34,101 --> 00:59:41,052 De bakkes hebben ze wel. Maar het zijn klungels, slappelingen, luiaards. 504 00:59:41,221 --> 00:59:45,897 We hebben nog een kans, Sire. 505 00:59:46,061 --> 00:59:52,091 Ik heb met me meegenomen Guillaume de Rotzak. Dief, moordenaar, sadist. 506 00:59:52,261 --> 00:59:54,934 Schei uit. Straks ga ik nog blozen. 507 00:59:55,101 --> 01:00:00,892 En Rolland de Slechte. Hypocrieter bestaan ze niet. Erg laf en schijnheilig. 508 01:00:01,061 --> 01:00:05,691 Uw complimenten zijn hartverwarmend. -Maar het is waar. 509 01:00:05,861 --> 01:00:10,776 Zij kunnen Dagobert ophouden. Ze wachten hem op in Saulieu. 510 01:00:10,941 --> 01:00:15,651 Je had het over S�zanne. -Hij slaat z'n kamp nu op in Saulieu. 511 01:00:34,181 --> 01:00:36,297 kampement koning Dagobert I 512 01:00:39,021 --> 01:00:43,617 IJsklontje? Dat is verfrissend. 513 01:00:43,781 --> 01:00:49,299 God, wat is het heet. -Het lijkt wel hartje zomer Itali�. 514 01:00:49,461 --> 01:00:52,214 Lekker, die van '45. 515 01:00:53,301 --> 01:00:57,852 Wat moet je? -Een man uit het dorp wil u spreken. 516 01:00:58,021 --> 01:01:00,455 Waarover? -Dat weet ik niet. 517 01:01:00,621 --> 01:01:02,498 Stuur hem hierheen. 518 01:01:07,221 --> 01:01:09,177 Sta op. Wat wilje? 519 01:01:09,381 --> 01:01:12,930 Twee broers uit het dorp hebben ruzie. 520 01:01:13,101 --> 01:01:18,221 De zeug van de een heeft zeven jongen met de beer van de ander. 521 01:01:18,381 --> 01:01:22,772 Ze gaan elke dag op de vuist. Het hele dorp lijdt eronder. 522 01:01:22,941 --> 01:01:27,492 Goede koning, bron van alle recht, wilt u de biggen verdelen? 523 01:01:27,661 --> 01:01:32,132 Een Franse koning spreekt recht onder een eik. Is er een eik? 524 01:01:32,301 --> 01:01:36,260 Er is wel een boom aanwezig in de steengroeve. 525 01:01:36,421 --> 01:01:39,572 Maak alles gereed, ik kom zo. 526 01:01:41,021 --> 01:01:45,856 Dat heb ik toch goed gedaan? -Een uitgelezen moment om Sigebert... 527 01:01:46,021 --> 01:01:51,379 te laten zien hoe een koning recht spreekt. 528 01:01:51,541 --> 01:01:53,930 Onder een eik. 529 01:01:54,101 --> 01:01:58,538 We drinken dit even op en dan gaan we. Gezondheid. 530 01:02:00,301 --> 01:02:02,098 Naar links. 531 01:02:03,421 --> 01:02:04,854 Naar rechts. 532 01:02:07,341 --> 01:02:10,811 Zo goed? -Nog iets naar links. 533 01:02:13,341 --> 01:02:17,334 Zo? -Niks meer aan doen. 534 01:02:17,941 --> 01:02:23,538 Het is tijd. B�bert, raap je knikkers bijeen en kom mee naar het tribunaal. 535 01:02:31,101 --> 01:02:34,138 Als Th�odoric het aangeeft, duwen jullie. 536 01:02:34,301 --> 01:02:39,329 En dan kunnen ze die arme Dagobert in stukjes bij elkaar vegen. 537 01:02:52,781 --> 01:02:54,578 Opstaan. 538 01:02:58,181 --> 01:03:03,494 Nu, nu. Stelletje nietsnutten, duwen. -Het valt niet mee. 539 01:03:03,661 --> 01:03:11,170 Zijne Majesteit koning Dagobert is zo goed om uw geschil te beslechten. 540 01:03:11,341 --> 01:03:16,051 Uiteraard is het oordeel van de koning onherroepelijk. 541 01:03:16,221 --> 01:03:20,294 Zijn vonnis is straks definitief. 542 01:03:20,461 --> 01:03:25,455 Het komt van zo hoog, en is van zo'n ontzagwekkende macht... 543 01:03:25,621 --> 01:03:28,738 dat er niets meer aan te doen is. Duidelijk? 544 01:03:28,941 --> 01:03:30,294 Hij beweegt. 545 01:03:34,981 --> 01:03:37,211 Ophouden. 546 01:03:37,381 --> 01:03:44,298 Dus geen van beide partijen wil dat de een meer biggen krijgt dan de ander. 547 01:03:44,461 --> 01:03:48,170 En het zijn erzeven. Zeven gedeeld doortwee, Sigebert? 548 01:03:48,341 --> 01:03:54,450 Dat komt niet goed uit, papa. -En dat kan nooit binnen het recht. 549 01:03:56,741 --> 01:03:58,459 Even denken. 550 01:04:04,901 --> 01:04:08,610 Vooruit. Als iedereen duwt, lukt het. 551 01:04:08,781 --> 01:04:12,456 Net bewoog hij. -We proberen het nog eens. 552 01:04:15,661 --> 01:04:18,255 Stop. Stop. 553 01:04:19,301 --> 01:04:20,973 Wat wilje nou? 554 01:04:21,141 --> 01:04:27,580 Ik geefhem een big, en ik geef er eentje aan hem. Probleem opgelost. 555 01:04:27,741 --> 01:04:32,417 Geen van beiden heeft er nu meer dan de ander. ledereen blij. 556 01:04:32,581 --> 01:04:37,211 Zie je hoe ik dat aanpak, Sigebert? Vlot, in een handomdraai. 557 01:04:37,381 --> 01:04:41,613 En de vijfbiggen die overblijven dan? 558 01:04:41,781 --> 01:04:46,571 Die eten we vanavond op. Lekker gekruid, maar ook weer niet te. 559 01:04:50,981 --> 01:04:53,176 Wat voert hij daar uit? 560 01:04:56,981 --> 01:04:58,539 Wat doe je? 561 01:04:58,741 --> 01:05:01,494 Ik, Sire? -Ja, jij. Ben je ziek? 562 01:05:01,701 --> 01:05:06,297 Het is iets met m'n zenuwen. Een soort sintvitusdans in m'n armen. 563 01:05:06,501 --> 01:05:10,779 Laat aan Saint-Eloi zien. -Nee, dat kan ik niet, Sire. 564 01:05:11,181 --> 01:05:14,935 O nee? Doe het, ofik rijg je aan m'n zwaard. 565 01:05:16,021 --> 01:05:19,650 Nee, niet die. Die. 566 01:05:19,861 --> 01:05:21,180 Vooruit. 567 01:05:27,061 --> 01:05:28,972 Dat is vreemd. 568 01:05:29,181 --> 01:05:34,380 Sire, God is met ons. Op uw knie�n. -Straks. 569 01:05:35,221 --> 01:05:37,337 Arresteer die vent. 570 01:05:46,061 --> 01:05:51,089 En grijp ook de twee varkens. -Waarom, papa? 571 01:05:51,301 --> 01:05:54,611 Waarom? Voor de gerechtigheid. 572 01:05:54,821 --> 01:05:58,780 Sigebert, gerechtigheid is net als medicijnen. 573 01:05:58,981 --> 01:06:01,814 Je gelooft er alleen in als het duur is. 574 01:06:12,621 --> 01:06:16,534 Th�odoric is opgepakt. -Leeft Dagobert nog? 575 01:06:16,741 --> 01:06:20,450 Helaas. Hij is terug naarz'n kamp. 576 01:06:20,661 --> 01:06:23,494 Ik ga het persoonlijk afhandelen. 577 01:06:31,981 --> 01:06:38,170 Monseigneur, ik ben Turk. Ik heb uit m'n land een geheim meegebracht... 578 01:06:38,381 --> 01:06:43,216 dat ik aan de kerk wil schenken in ruil om gedoopt te worden. 579 01:06:43,421 --> 01:06:49,769 Wat voor geheim? -Nou, hoe oud schat u mij? 580 01:06:49,981 --> 01:06:54,133 35, 36 jaar. -Ik ben 127. 581 01:06:54,341 --> 01:06:58,539 Ik ben in Byzantium geboren toen Constantijn er nog heerste. 582 01:06:58,741 --> 01:07:02,893 Dus je geheim is... -De eeuwige jeugd. 583 01:07:03,101 --> 01:07:08,858 Ik kan het u laten zien. M'n helpers wachten al met m'n spullen. 584 01:07:09,181 --> 01:07:15,097 Breng maar hier. Leg me je geheim uit. Ga vast verderzonder mij. 585 01:07:17,301 --> 01:07:22,898 Sire, Sire. Eureka, ik heb het gevonden. -Wat? 586 01:07:23,101 --> 01:07:25,092 Het geheim van de eeuwige jeugd. 587 01:07:25,301 --> 01:07:27,019 Nee. -Jawel. 588 01:07:27,221 --> 01:07:31,897 Dus je kunt me nu meteen weer jong maken? 589 01:07:32,101 --> 01:07:38,813 Jawel, Sire. De kracht, de levenslust van toen u 20 was. 590 01:07:39,101 --> 01:07:41,899 Komt u maar mee. -Vlug dan. 591 01:07:45,741 --> 01:07:50,098 Het is het bad van de jeugd met de roes van het Oosten. 592 01:07:57,221 --> 01:08:03,251 Het is een kruidenmengsel uit Turkije. Dat wordt eronder verbrand. 593 01:08:03,461 --> 01:08:07,056 Onze vriend zal het klaarmaken in de tent hiernaast. 594 01:08:18,021 --> 01:08:21,616 De kist moet goed dicht zijn. 595 01:08:21,821 --> 01:08:24,051 Ik word weerzo sterk als op m'n twintigste? 596 01:08:24,261 --> 01:08:28,652 Gegarandeerd, Sire. Maar door het kleinste kiertje kan het mislukken. 597 01:08:28,861 --> 01:08:32,774 In dat geval kan Zijn Heiligheid z'n koffers pakken. 598 01:08:32,981 --> 01:08:38,578 We zijn zover, de bouten zitten vast. -Weet je het zeker? 599 01:08:41,701 --> 01:08:45,774 Weer 20 zijn... Daar ga ik van profiteren. 600 01:08:45,981 --> 01:08:50,418 Wat bedoelt u? -Niks, hoor. 601 01:08:50,621 --> 01:08:55,297 U maakt me ongerust, Sire. Ik ga de kruiden halen. 602 01:09:02,141 --> 01:09:04,291 Wat duurt dat lang. 603 01:09:04,621 --> 01:09:07,613 Kom er nog wat van? 604 01:09:08,621 --> 01:09:12,853 Eloi, kun je geen antwoord geven als je koning roept? 605 01:09:13,821 --> 01:09:15,812 Vreselijk. 606 01:09:16,541 --> 01:09:19,817 Sire... -Heeft u toevallig een zuster? 607 01:09:20,021 --> 01:09:23,616 U lijkt op de tante van prinses Clotilde. 608 01:09:23,821 --> 01:09:27,291 U bent ter dood veroordeeld en gaat nu sterven. 609 01:09:27,501 --> 01:09:31,733 Wat is dat voor grap? Wat heeft dat te betekenen? 610 01:09:34,861 --> 01:09:37,694 Sire, ik vraag u duizendmaal vergiffenis. 611 01:09:37,901 --> 01:09:43,055 O ja? Deze keer ben je te ver gegaan. -U heeft gelijk. 612 01:09:43,261 --> 01:09:48,733 Wat zijn dat voor heren? -Wij zijn de helpers van de beul. 613 01:09:49,621 --> 01:09:55,776 Sta mij toe u nu voorte stellen: meesterbeul Richardic. 614 01:10:01,061 --> 01:10:05,418 Majesteit, het is me een genoegen. -Kan het niet ergens anders? 615 01:10:05,621 --> 01:10:11,617 Wilt u niet? Ik ben de handigste en bekendste beul van het rijk. 616 01:10:12,181 --> 01:10:15,093 Vooruit, we hebben geen tijd te verliezen. 617 01:10:15,301 --> 01:10:20,329 Het is 5 voor 6. De executie is gepland voor 6 uur... 618 01:10:20,541 --> 01:10:23,135 en die van Saint-Eloi om 5 over 6. 619 01:10:24,341 --> 01:10:29,734 U zult eerder in het paradijs zijn dan ik. Bewaar een plaatsje naast u voor mij. 620 01:10:29,941 --> 01:10:34,617 Nee, je bent te stom. Wat mij betreft, mag je blijven staan. 621 01:10:34,821 --> 01:10:38,939 Voor alle eeuwigheid? Weet u wat dat betekent? 622 01:10:39,181 --> 01:10:40,899 Eigen schuld. 623 01:10:41,101 --> 01:10:45,333 Excuseer me dat ik me terugtrek. Ik kan niet tegen bloed. 624 01:10:47,061 --> 01:10:51,896 Ik ben de enige beul in Frankrijk die executeert � la carte. 625 01:10:52,101 --> 01:10:56,140 U mag kiezen. Ik kan u verstikken met een snoer... 626 01:10:56,341 --> 01:11:00,300 knevelen met een pleister over mond of neusgaten... 627 01:11:00,501 --> 01:11:04,619 aderlaten in de keel of voor dezelfde prijs in de ogen. 628 01:11:04,821 --> 01:11:08,257 Aderlaten in de ogen, dat heeft wel iets spiritueels. 629 01:11:08,461 --> 01:11:10,531 Uwe Majesteit kijkt bezorgd. 630 01:11:10,741 --> 01:11:14,450 Ik heb soms van die dagen. -O ja? Merkwaardig. 631 01:11:14,661 --> 01:11:17,255 En dan de klassieke gezichtssnede. 632 01:11:17,461 --> 01:11:22,615 Van onder naar boven splijten als een stokbroodje tussen de ogen door. 633 01:11:22,821 --> 01:11:25,733 Of van oor naar oor, dat duurt iets langer. 634 01:11:25,941 --> 01:11:29,980 Maar ik weet een kortere weg. -Wat doet het minste pijn? 635 01:11:30,181 --> 01:11:33,412 Als ik u een goede raad mag geven... 636 01:11:33,621 --> 01:11:38,058 zou ik in uw plaats voor het kelen gaan. Dat is m'n specialiteit. 637 01:11:38,261 --> 01:11:41,936 Kelen? En waarmee dan? -Het scheermes. 638 01:11:42,141 --> 01:11:49,092 Het voordeel is dat het hoofd er daarna veel prettiger uitziet. 639 01:11:50,301 --> 01:11:56,251 Dan doe ik wat peterselie in de neusgaten. Zoals een kalfskop. 640 01:11:57,101 --> 01:12:02,334 Slijp het dan maar. -Heren, slijpen. 641 01:12:05,981 --> 01:12:10,418 Nee, niet zo. Zo doe je dat. 642 01:12:12,301 --> 01:12:17,500 Vreselijk, zeg. Als u wist hoe moeilijk het is om personeel te krijgen. 643 01:12:17,701 --> 01:12:25,255 Ik heb geen haast, hoor. Het mag van mij ook om 5 over, 10 over, kwart over 6. 644 01:12:25,501 --> 01:12:28,334 Sire toch, het tijdstip staat vast. 645 01:12:28,541 --> 01:12:32,090 Bid, Sire. Het is bijna zover. -Nu al? 646 01:12:32,301 --> 01:12:37,375 Beul, loopt uw horloge niet voor? -Het loopt stipt op tijd. 647 01:12:37,581 --> 01:12:43,577 Ik heb het gelijkgezet met de tijdmelding. Heeft u een laatste wens? 648 01:12:43,781 --> 01:12:46,420 Jawel. -En dat is? 649 01:12:49,461 --> 01:12:52,771 M'n grote teen jeukt. Wilt u even krabben? 650 01:12:52,981 --> 01:12:58,738 Dit is geen moment voor gefrunnik. Temeer omdat over enkele ogenblikken... 651 01:12:58,941 --> 01:13:01,580 Dan is het voorbij. Wilt u een sigaret? 652 01:13:01,781 --> 01:13:05,569 Nee, ik mag niet roken van de dokter. Ik hoestte de hele ochtend. 653 01:13:05,781 --> 01:13:09,490 Een kleintje dan? -Nee, dat hoeft echt niet. 654 01:13:09,861 --> 01:13:11,852 Een glaasje rum? -Ja. 655 01:13:12,061 --> 01:13:13,858 Heb ik niet. 656 01:13:14,061 --> 01:13:17,815 Ik heb wel een lekker landwijntje. 657 01:13:18,221 --> 01:13:21,736 Die zou een dode doen herrijzen. 658 01:13:25,261 --> 01:13:27,172 Neem me niet kwalijk. 659 01:13:28,741 --> 01:13:34,020 Baas? Het is ��n minuut voorzes. -Nou, vooruit dan maar. 660 01:13:39,541 --> 01:13:45,298 Majesteit, ik zou graag 'hofleverancier' op m'n briefpapierzetten. 661 01:13:45,501 --> 01:13:47,492 Vindt u dat goed? 662 01:13:47,701 --> 01:13:51,171 Geef me twee minuten om erover na te denken. 663 01:13:51,381 --> 01:13:59,015 Goed. U probeert tijd te rekken, h�? Jawel, ik heb u door, deugniet. 664 01:14:02,781 --> 01:14:09,300 Over acht seconden is hij dood. Vijf, vier, drie, twee, ��n... 665 01:14:09,581 --> 01:14:12,812 nul. Klaar, het is afgelopen. 666 01:14:13,821 --> 01:14:17,496 Ik ga verslag uitbrengen bij de boss. Komen jullie morgen maar. 667 01:14:17,861 --> 01:14:22,298 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, het zij zo. 668 01:14:22,941 --> 01:14:26,616 Ik zou graag een kruis willen slaan, maar dat gaat niet. 669 01:14:27,341 --> 01:14:32,779 De twee minuten zijn voorbij. Gaat Uw Majesteit akkoord? 670 01:14:33,021 --> 01:14:37,856 Nooit. -Jammer. Goed, vooruit dan maar. 671 01:14:38,061 --> 01:14:42,259 Vaarwel, Saint-Eloi. -Vaarwel, Sire. Tot straks. 672 01:14:42,461 --> 01:14:44,736 In Gods gerechtigheid. 673 01:14:45,341 --> 01:14:47,013 Ontspan u. 674 01:14:47,221 --> 01:14:52,341 Ik ontspan me, jij ontspant je. -Maar ik ben... 675 01:14:55,421 --> 01:14:58,015 Wat is dat nou? -Waar? 676 01:15:00,541 --> 01:15:04,580 Ik gebruik een ongedwongen snede, zodat het hoofd naar voren valt. 677 01:15:04,781 --> 01:15:08,057 Dan blijven de neusgaten intact. Vanwege de peterselie. 678 01:15:08,261 --> 01:15:10,821 Vaarwel, Majesteit. 679 01:15:18,261 --> 01:15:20,172 Wat is er? 680 01:15:33,821 --> 01:15:37,530 Heb je nieuws? -Missie volbracht, Sire. 681 01:15:37,741 --> 01:15:39,891 Dagobert? -Kaputt. 682 01:15:40,421 --> 01:15:44,255 Uit hoofde van mij bevoegdheid en namens mezelf... 683 01:15:44,461 --> 01:15:47,294 benoem ik je tot grootcommandeur van mijn orde. 684 01:15:54,741 --> 01:15:58,814 En ik? -Jij? Je deed gewoon je plicht. 685 01:15:59,021 --> 01:16:02,570 Je bent beloond in mijn persoon. Ingerukt. 686 01:16:03,301 --> 01:16:07,214 Sire, de weg naar Reims ligt open. 687 01:16:07,421 --> 01:16:11,733 We kunnen meteen gaan. Het is hooguit 20, 25 kilometer. 688 01:16:11,941 --> 01:16:15,775 Nee, nu ik zekerweet dat Dagobert me niet voorzal zijn... 689 01:16:15,981 --> 01:16:19,974 hoefik me niet te haasten. Ik wil in triomf arriveren. 690 01:16:20,181 --> 01:16:25,892 Vanavond rusten we uit en morgenmiddag rijden we Reims binnen. 691 01:16:27,381 --> 01:16:32,409 We zetten de straten af, dan moet er wel volk op de been zijn. 692 01:16:35,821 --> 01:16:40,770 We zijn bijna in Reims, Sire. Het is nog maar 20 kilometer. 693 01:16:40,981 --> 01:16:46,851 Nu ik zekerweet dat ik Charibert voor zal zijn, hoefik me niet te haasten. 694 01:16:53,101 --> 01:16:54,614 Wat is er? 695 01:16:54,821 --> 01:16:59,178 Uw broer Charibert heeft z'n kamp opgeslagen bij het bos van Bouzy. 696 01:16:59,381 --> 01:17:02,532 En dat vertelje me nu pas? Wat voert je geheime dienst uit? 697 01:17:02,741 --> 01:17:06,211 Een koerierzag ze bij toeval. -Gaan we ze aanvallen? 698 01:17:06,421 --> 01:17:10,812 Nee, we zijn met te weinig. En zonder geweld is altijd beter. 699 01:17:11,021 --> 01:17:15,060 Wijs gesproken, Sire. -Dank je, Saint-Eloi. 700 01:17:15,261 --> 01:17:19,459 We gaan naar Charibert toe alsof er niets is gebeurd. 701 01:17:19,661 --> 01:17:23,734 Hij verwacht ons niet, daarom zijn we in het voordeel. 702 01:17:24,581 --> 01:17:25,980 Wat nu weer? 703 01:17:26,181 --> 01:17:31,255 Als u uw broer ontmoet, moet u iets historisch zeggen. 704 01:17:31,461 --> 01:17:37,058 lets historisch? Maarwat dan? Reims is wel een mis waard. 705 01:17:37,821 --> 01:17:40,016 Dat is niks. 706 01:17:40,781 --> 01:17:44,979 Verdeel en heers. Is dat ook niks? -Niet echt. 707 01:17:45,701 --> 01:17:49,489 Vanaf de piramiden zien veertig eeuwen op ons neer. 708 01:17:49,701 --> 01:17:54,695 Welke piramiden, papa? -Geen idee. Ik probeer maarwat. 709 01:17:54,901 --> 01:17:58,496 Het nageslacht iets meegeven valt niet mee. 710 01:17:58,701 --> 01:18:02,819 Laten we m'n broer Charibert dan maar gedag gaan zeggen. 711 01:18:03,021 --> 01:18:07,333 Dat is misschien niet historisch, maarwel belangrijk. 712 01:18:13,421 --> 01:18:16,891 Laat me slapen. -Sire, uw broer. 713 01:18:17,101 --> 01:18:19,615 Welke broer? -Dagobert. 714 01:18:20,181 --> 01:18:23,571 Wat heeft Dagobert gedaan? -Hij is hier. 715 01:18:23,781 --> 01:18:26,773 Welnee, hij is dood. -Hij is niet dood, hij is hier. 716 01:18:26,981 --> 01:18:29,973 Ik zeg toch dat hij dood is. -En ik zeg dat hij hier is. 717 01:18:30,181 --> 01:18:32,376 Laat hem maarwachten. 718 01:18:33,061 --> 01:18:35,131 Is hij hier? -Ja, hij is hier. 719 01:18:35,341 --> 01:18:36,899 Dagobert? 720 01:18:37,101 --> 01:18:39,137 Sodeju nog aan toe. 721 01:18:49,981 --> 01:18:53,053 Zijne Majesteit koning Dagobert. 722 01:19:06,701 --> 01:19:09,898 Zijne Majesteit koning Charibert. 723 01:19:17,461 --> 01:19:19,850 Mijn ouwe Dada. 724 01:19:20,061 --> 01:19:22,621 Mijn ouwe Chacha. 725 01:19:22,781 --> 01:19:26,979 Ik wil u niet storen bij uw familieonderonsje. 726 01:19:28,501 --> 01:19:30,298 Dank je, Saint-Eloi. 727 01:19:31,301 --> 01:19:37,171 Ik verwachtte je niet. Wat een verrassing. -Een fijne verrassing, h�? 728 01:19:37,341 --> 01:19:40,094 Ik moet je omhelzen. -Ik ook. 729 01:19:42,781 --> 01:19:46,569 Je ziet er geweldig uit. Je bent geen steek ouder geworden. 730 01:19:46,741 --> 01:19:51,735 Jij ook niet. Je ziet er schitterend uit. Echt schitterend. 731 01:19:52,061 --> 01:19:58,614 Ik ben zo blijje te zien. -Dat is aan je gezicht te zien. 732 01:19:59,101 --> 01:20:02,650 Ben je alleen gekomen? -Nee, ik heb Sigebert bij me. 733 01:20:02,821 --> 01:20:06,496 Prins, geefje oom Charibert een kus. 734 01:20:07,301 --> 01:20:09,974 Dag, oom. -Dag, B�bert. 735 01:20:12,421 --> 01:20:14,332 Wat doe je hier eigenlijk? 736 01:20:14,501 --> 01:20:19,336 We waren op jacht. -Op jacht? 737 01:20:20,941 --> 01:20:24,138 Je jaagt wel ver van huis. 738 01:20:24,861 --> 01:20:28,058 Wilje iets? -Ja, Reims. 739 01:20:30,421 --> 01:20:34,175 Wat wil hij worden als hij groot is? -Koning. 740 01:20:35,141 --> 01:20:38,611 Koning? Dat is een mooi vak. Koning waarvan? 741 01:20:38,781 --> 01:20:41,295 Van Reims natuurlijk. 742 01:20:43,261 --> 01:20:49,370 Morgen bestijgt hij de troon. -Is hij daar niet nog wat klein voor? 743 01:20:49,541 --> 01:20:53,773 We gebruiken wel een voetenbankje. Waarom ga je niet mee... 744 01:20:53,941 --> 01:20:59,254 om z'n kroning bij te wonen? Zoiets is altijd leuker met de familie erbij. 745 01:20:59,421 --> 01:21:04,814 Zou je dat leuk vinden? Dan geefik je een mooie kroon cadeau. 746 01:21:05,861 --> 01:21:08,853 Mag ik even? -Natuurlijk, Chacha. 747 01:21:12,741 --> 01:21:17,451 Als oom Charibert je limonade aanbiedt, drink het dan niet op. 748 01:21:18,821 --> 01:21:21,893 Ben je tevreden met jezelf? -Ik verzeker u... 749 01:21:22,061 --> 01:21:25,178 Geef eerst die onderscheiding terug. 750 01:21:25,501 --> 01:21:30,017 Alstublieft. Ik ga hem terugverdienen. -En hoe dan wel? 751 01:21:30,181 --> 01:21:33,776 Ik heb een idee. We laten ze naar Reims gaan. 752 01:21:33,941 --> 01:21:38,093 Dan laat ik daar dat kleine onbenul ontvoeren. 753 01:21:42,621 --> 01:21:46,216 Sire, wij brengen u de sleutels van de stad. 754 01:21:46,381 --> 01:21:52,172 Dank u. Bewaarze goed, Saint-Eloi. Je bent in staat ze kwijt te raken. 755 01:22:33,301 --> 01:22:38,011 Zit rechtop, Sigebert. Een toekomstige koning zit rechtop. 756 01:23:08,541 --> 01:23:11,499 Bravo, dat is een knap staaltje. 757 01:23:18,781 --> 01:23:21,011 Dank u, Sire. 758 01:23:22,141 --> 01:23:24,416 Lees dit eens, Sire. 759 01:23:27,221 --> 01:23:30,293 Ik, ondergetekende, Dagobert I van Frankrijk... 760 01:23:30,461 --> 01:23:35,296 doe ten behoeve van mijn zoon Sigebert afstand van de troon van Champagne. 761 01:23:35,461 --> 01:23:39,249 We laten het Dagobert ondertekenen in ruil voorz'n zoon. 762 01:23:39,421 --> 01:23:41,298 Onmiddellijk. 763 01:23:41,461 --> 01:23:45,340 Zo kleintje, je dacht dat je al op de troon zat, h�? 764 01:23:48,701 --> 01:23:54,333 Ik dacht dat u een aardige oom was. Waarom pikt u m'n knikkers? 765 01:23:54,981 --> 01:23:57,449 Je papa koopt wel nieuwe voor je. 766 01:23:57,941 --> 01:24:00,171 Zit stil, ventje. 767 01:24:06,901 --> 01:24:11,338 Als je me laat gaan, neemt papa je vast als vijfde mama. 768 01:24:12,981 --> 01:24:19,329 Het bewijs dat je zoon onze gevangene is. Een lok van z'n haar. 769 01:24:22,421 --> 01:24:25,060 En z'n zak knikkers. 770 01:24:25,381 --> 01:24:28,691 Je krijgt hem pas terug als je dit ondertekent. 771 01:24:32,741 --> 01:24:38,577 Wij zijn hier omdat het volk het wil en zullen slechts buigen voor geweld. 772 01:24:38,741 --> 01:24:40,857 Voor bajonetten. 773 01:24:44,661 --> 01:24:49,496 Kijk eens wat ik met je papier doe. En nu ga je sterven. 774 01:24:50,421 --> 01:24:53,538 Momentje, ik pak even een andere. 775 01:24:58,421 --> 01:25:00,332 Te hulp. 776 01:25:58,821 --> 01:26:04,100 ledereen kent koning Dagobert. Maar oom Charibert als koning... 777 01:26:04,261 --> 01:26:06,331 Laat me niet lachen. 778 01:26:15,021 --> 01:26:18,616 Dag, Saint-Eloi. -Waar gaat u heen? Deze kant op. 779 01:26:54,861 --> 01:26:57,011 M'n knikkers. 780 01:27:16,461 --> 01:27:18,895 Majesteit, ik geef me over. 781 01:27:19,821 --> 01:27:21,732 Goed. 782 01:27:29,781 --> 01:27:33,535 Begin nou niet weer. -Zij heeft me gered. 783 01:27:33,701 --> 01:27:37,410 Ik heb beloofd dat je haar als vijfde mama neemt. 784 01:27:39,981 --> 01:27:42,893 De wens van een kind is heilig. 785 01:28:24,541 --> 01:28:30,138 Uwe Majesteit is erg populair. Ik vind dat u naast Sigebert moet staan. 786 01:28:30,301 --> 01:28:32,371 Met plezier. 787 01:28:32,541 --> 01:28:38,059 Dit is het moment om uw heerschappij historisch te maken. 788 01:28:39,541 --> 01:28:44,296 Ik vind het best, maarwat moet ik zeggen? 789 01:28:56,541 --> 01:29:00,056 Heb je iets bedacht? -Uw onderbroek zit achterstevoren. 790 01:29:00,221 --> 01:29:03,850 Als je niks anders kunt bedenken om me beroemd te maken... 791 01:29:04,021 --> 01:29:06,819 zal men niet lang over me spreken. 792 01:29:06,981 --> 01:29:09,097 Prinses... 793 01:29:11,341 --> 01:29:16,620 M'n onderbroek zit achterstevoren. Weer een bedenksel van Saint-Eloi. 794 01:29:26,061 --> 01:29:30,373 Dit was de geschiedenis van de goede koning Dabobert. 65761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.