Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,741 --> 00:01:23,495
De laatste Merovingische koning was?
Pierrot?
2
00:01:23,661 --> 00:01:26,129
Koning Dagobert, meneer.
-Goed zo.
3
00:01:26,301 --> 00:01:31,739
Koning Dagobert leefde
waarschijnlijk van 589 tot 630.
4
00:01:31,901 --> 00:01:36,133
Hij was beroemd omdat Frankrijk toen
uit delen bestond...
5
00:01:36,301 --> 00:01:38,417
en hij er ��n geheel van maakte.
6
00:01:38,581 --> 00:01:41,857
Wat zei ik, Pelletan?
7
00:01:52,701 --> 00:01:56,011
Wat verberg je? Niets? Geef maar hier.
8
00:01:56,181 --> 00:02:00,140
Knikkeren in plaats van de les volgen.
-Ik luisterde.
9
00:02:00,301 --> 00:02:04,453
Waarom was koning Dagobert
dan beroemd?
10
00:02:06,341 --> 00:02:08,980
Hij droeg z'n onderbroek achterstevoren.
11
00:02:09,141 --> 00:02:11,052
Stilte.
12
00:02:11,221 --> 00:02:16,170
Prima. Meneerwil weer de clown spelen.
13
00:02:16,341 --> 00:02:19,413
Je krijgt een nul. Dat is ��n meer.
14
00:02:19,581 --> 00:02:25,019
En voor morgenvroeg schrijfje
honderd regels over koning Dagobert.
15
00:02:47,941 --> 00:02:51,251
Hoe was het vandaag op school?
16
00:02:51,421 --> 00:02:56,290
Ik zie het al,
je hebt zekerweer een nul gekregen?
17
00:02:56,461 --> 00:03:02,093
En ik lig krom zodat jij
je studie kunt volgen.
18
00:03:02,261 --> 00:03:08,291
B�bert is nog geen negen. Wat moet hij
anders dan naar school gaan?
19
00:03:08,461 --> 00:03:14,331
Hetzelfde als de zoon van Morin.
-Die is 22. Hij doet al 7 jaar examen.
20
00:03:14,501 --> 00:03:16,651
Geefhem nog gelijk ook.
21
00:03:19,341 --> 00:03:21,377
Waarom heb je een nul gekregen?
22
00:03:21,541 --> 00:03:24,419
Ik wist niet waarom Dagobert
beroemd was.
23
00:03:24,581 --> 00:03:28,699
Zelfs dat weet hij nog niet.
-Weet jij het dan?
24
00:03:28,861 --> 00:03:32,376
Natuurlijk.
Hij droeg z'n broek achterstevoren.
25
00:03:32,541 --> 00:03:36,329
Dat zei ik ook. En toen kreeg ik straf.
26
00:03:36,501 --> 00:03:41,097
Heb je strafwerk gekregen?
-Zoals elke dag.
27
00:03:41,261 --> 00:03:45,698
Wat is het strafwerk?
-Honderd regels over koning Dagobert.
28
00:03:48,621 --> 00:03:53,297
Aan de slag dan. Met televisie kijken
krijg je het niet af.
29
00:03:53,461 --> 00:03:57,454
Maar vanavond komt 'lvanhoe'.
-Dat is waar ook.
30
00:03:57,621 --> 00:04:01,660
Het is 20.20 uur.
Dat lukt je niet in tien minuten.
31
00:04:01,821 --> 00:04:04,654
Dus vanavond geen televisie.
32
00:04:08,661 --> 00:04:15,260
Dag... Dagobert I, koning der Franken,
wist het koninkrijk te verenigen...
33
00:04:15,421 --> 00:04:20,256
maakt z'n zoon Sigebert op 8-jarige
leeftijd koning, had vier vrouwen.
34
00:04:20,421 --> 00:04:23,060
Tegelijkertijd?
-Dat staat er niet bij.
35
00:04:23,221 --> 00:04:28,056
Wat staat er nog meer?
-Niets. Afgelopen. Aan het werk.
36
00:04:31,141 --> 00:04:33,894
Ivanhoe.
37
00:04:49,341 --> 00:04:52,572
Ivanhoe.
38
00:04:52,741 --> 00:04:56,654
Dagobert.
39
00:05:11,301 --> 00:05:17,297
Dagobert.
-Dagobert, dat ben ik.
40
00:05:24,181 --> 00:05:26,411
Opgepast. Linksaf.
41
00:05:42,181 --> 00:05:44,058
Leve de koning.
42
00:05:53,541 --> 00:05:56,294
Presenteerwapen.
43
00:06:17,061 --> 00:06:19,017
Garderobe.
44
00:06:24,541 --> 00:06:28,739
Hoe gaat het, Saint-Eloi?
-Zeer goed, dankzij de Heer.
45
00:06:28,901 --> 00:06:33,770
Heeft Zijne Majesteit fijn gejaagd?
-Nou en of.
46
00:06:33,941 --> 00:06:36,409
Kijk maar. Het viel niet mee.
47
00:06:36,581 --> 00:06:42,338
Je had mee moeten gaan. Als je altijd
binnen zit, ga je er belabberd uitzien.
48
00:06:42,501 --> 00:06:47,416
Door m'n geloofkan ik niet
aan slachtingen meedoen.
49
00:06:47,581 --> 00:06:50,778
Dekselse Saint-Eloi.
Neem me niet kwalijk.
50
00:06:54,301 --> 00:06:59,056
Gaat het een beetje met je uitvindingen?
-Jawel, Sire.
51
00:06:59,221 --> 00:07:01,655
Heb je het buskruit al uitgevonden?
52
00:07:01,821 --> 00:07:06,258
Ik wil me niet op de borst kloppen,
maar ik ben op de goede weg.
53
00:07:06,421 --> 00:07:10,016
En tot die tijd, Majesteit...
54
00:07:11,741 --> 00:07:16,098
Wat is dat?
-M'n gepatenteerde etageklimmer.
55
00:07:16,261 --> 00:07:21,176
Als Zijne Majesteit hem
als eerste zou willen proberen...
56
00:07:21,341 --> 00:07:24,890
Het is toch niet gevaarlijk?
-Geenszins.
57
00:07:34,101 --> 00:07:36,376
Kan er echt niets gebeuren?
58
00:08:03,781 --> 00:08:07,854
Het is nog niet helemaal
wat het moet zijn.
59
00:08:08,021 --> 00:08:12,253
Zijn de koninginnen boven?
-Ja, ze wachten op u.
60
00:08:12,421 --> 00:08:14,935
Dan ga ik erheen. Met de trap.
61
00:08:23,941 --> 00:08:26,171
tijdelijk buiten gebruik
62
00:08:27,221 --> 00:08:32,898
Zelfs als de koning er is, ben ik de baas.
Jullie zijn ondergeschikte koninginnen.
63
00:08:33,061 --> 00:08:35,017
De koning.
64
00:08:40,741 --> 00:08:45,098
Dag, meisjes. Dag, Gomatrude.
65
00:08:45,261 --> 00:08:50,540
Wat ben je weer laat. Ik zal maar
niet vragen waar je bent geweest.
66
00:08:50,701 --> 00:08:53,340
Wat zeg je? Dat zal wel weer.
67
00:08:53,501 --> 00:08:57,494
Ik ontferm me hier over alles,
zelfs over je concubines.
68
00:08:57,701 --> 00:09:03,776
Denk eens aan de toekomst van je
zoon. Als ik niet voor hem zorgde...
69
00:09:03,941 --> 00:09:05,932
Lieverdje.
70
00:09:07,381 --> 00:09:09,770
Wat is er?
-Hij doet lastig.
71
00:09:09,941 --> 00:09:15,095
Niet waar. Ik had alle knikkers
gewonnen, maar Sigebert geeft ze niet.
72
00:09:15,261 --> 00:09:18,651
Waarom niet?
-Omdat ik uw zoon ben, Sire.
73
00:09:20,301 --> 00:09:22,895
Het is me erwel eentje.
74
00:09:23,061 --> 00:09:28,010
Hij moet zich alleen zien te redden,
want met zo'n vader...
75
00:09:30,501 --> 00:09:34,050
Majesteit, waar gaat u heen?
-Naar de troon.
76
00:09:38,381 --> 00:09:40,770
P�pin?
-Ja, Sire.
77
00:09:40,941 --> 00:09:45,935
Ik wil koffie, met veel suiker
en goed heet. Een espresso.
78
00:09:46,101 --> 00:09:50,253
Hij is al klaar.
-O ja? Dan gaan we.
79
00:10:11,661 --> 00:10:17,930
Nee, stel dat er vergifin zit.
-Vergif? Wat voor vergif?
80
00:10:18,101 --> 00:10:20,569
Hij ziet overal vergif.
81
00:10:22,061 --> 00:10:26,100
Drink maar.
-Ik krijg er hartkloppingen van.
82
00:10:26,261 --> 00:10:31,210
En ik wil geen problemen
met de vakbond van voorproevers.
83
00:10:31,381 --> 00:10:33,690
Dat snapt u toch wel?
84
00:10:36,421 --> 00:10:39,174
Hier is uw voorproever.
85
00:10:42,981 --> 00:10:44,539
Drink maar.
86
00:10:48,061 --> 00:10:50,097
Hij lijkt me uitstekend.
87
00:10:54,341 --> 00:10:56,059
Prima.
88
00:11:02,621 --> 00:11:05,818
Goed zo.
Nog nieuws uit de ministerraad?
89
00:11:05,981 --> 00:11:12,454
We moeten onderzoeken hoe we
uw naam kunnen laten voortleven.
90
00:11:12,621 --> 00:11:14,373
Jullie kunnen weg.
91
00:11:14,541 --> 00:11:20,093
Daartoe moet u een bijzondere daad
verrichten, waarover gesproken wordt.
92
00:11:20,261 --> 00:11:24,413
Uw grootvader Clovis
liet zich dopen.
93
00:11:24,581 --> 00:11:27,698
Ik ben ook gedoopt.
-Maar hij was de eerste.
94
00:11:27,861 --> 00:11:33,015
En hij brak de vaas van Soissons.
-Dat weten we allemaal.
95
00:11:33,181 --> 00:11:37,652
Maar dat was lang niet alles.
-Maar men heeft het er nog over.
96
00:11:37,821 --> 00:11:42,292
Zo kan ie wel weer. Ophouden.
97
00:11:45,061 --> 00:11:47,336
Wat zou ik kunnen doen?
98
00:11:54,461 --> 00:12:00,650
Ik weet iets. U trekt ten oorlog.
-Ten oorlog? Maar dat is gevaarlijk.
99
00:12:00,821 --> 00:12:06,691
Ik zie zoiets liever niet, Sire.
-Dat weet ik, Saint-Eloi.
100
00:12:06,861 --> 00:12:12,094
Zal ik afkondigen dat alle burgers
zondags vlees op tafel moeten zetten?
101
00:12:12,261 --> 00:12:16,857
Hier ben ik en hier blijfik.
Niet erg sterk...
102
00:12:17,021 --> 00:12:22,698
Een mooie historische uitspraak wellicht:
Hier ben ik en hier blijfik.
103
00:12:22,861 --> 00:12:24,692
Belachelijk.
104
00:12:26,861 --> 00:12:30,979
Nee maar, een vlo...
Dat zal met jagen zijn gebeurd.
105
00:12:35,301 --> 00:12:39,897
Ik vroeg me al af wat ik ermee moest.
Heel fijn.
106
00:12:40,061 --> 00:12:44,532
Veel fijner dan met het kruis
van Saint-Eloi.
107
00:12:44,701 --> 00:12:49,570
Staat u mij toe dat ik me terugtrek.
Ik heb werk.
108
00:12:49,741 --> 00:12:51,413
Uiteraard.
109
00:12:53,461 --> 00:12:55,691
Eens even nadenken.
110
00:12:55,861 --> 00:13:00,093
Koffie?
-Nee, vandaag niet.
111
00:13:03,541 --> 00:13:05,293
Telegram voor de koning.
112
00:13:07,221 --> 00:13:08,859
Het is dringend.
113
00:13:20,181 --> 00:13:26,620
Het is zover. Ik heb het buskruit
uitgevonden. Eureka.
114
00:13:33,061 --> 00:13:36,098
buskruit - uitgevonden
115
00:13:42,301 --> 00:13:46,180
etageklimmer
116
00:13:51,981 --> 00:13:55,371
Daarzijn jullie.
-U had ons geroepen?
117
00:13:55,541 --> 00:13:58,453
Zijn jullie de instructies vergeten?
-Nee.
118
00:13:58,621 --> 00:14:00,452
Zien...
-Zonder gezien te worden.
119
00:14:00,621 --> 00:14:02,896
Horen...
-Zonder gehoord te worden.
120
00:14:03,061 --> 00:14:04,540
Alles aan u vertellen.
121
00:14:04,701 --> 00:14:07,613
En wat nog meer?
122
00:14:09,781 --> 00:14:12,978
Koning Dagobert
niet uit het oog verliezen.
123
00:14:13,141 --> 00:14:19,853
Jullie moeten over hem waken en van
��n persoon orders ontvangen: van mij.
124
00:14:20,021 --> 00:14:22,091
En nu wegwezen.
125
00:14:27,901 --> 00:14:29,732
Telegram voor de koning.
126
00:14:30,861 --> 00:14:32,931
De staat, dat ben ik.
127
00:14:35,581 --> 00:14:38,459
Niet leuk.
-Maar het klinkt goed.
128
00:14:38,621 --> 00:14:41,499
Wat is er?
-Een dringende boodschap.
129
00:14:46,181 --> 00:14:50,140
Koning van Reims overleden. Uw broer
Charibert wil z'n troon overnemen.
130
00:14:50,301 --> 00:14:53,020
Gevaarlijke situatie. Stop. X 23.
131
00:15:00,101 --> 00:15:03,537
Hallo, Majesteit. Saint-Eloi hier.
132
00:15:06,421 --> 00:15:10,175
Zijne Heiligheid moet snel komen.
-Onmiddellijk.
133
00:15:15,621 --> 00:15:23,539
Charibert, leeft hij nou nog?
Je zou hem uit de weg ruimen.
134
00:15:27,581 --> 00:15:34,419
Je zei dat hij dood was.
-Het is uw enige broer die nog leeft.
135
00:15:34,581 --> 00:15:40,736
Ik heb gezegd dat uw broer Ragnulf
van Toulouse uit de weg is geruimd...
136
00:15:40,901 --> 00:15:45,258
maarwe wachten nog
op uw orders voor Charibert.
137
00:15:45,421 --> 00:15:48,140
Vergeten.
138
00:15:48,301 --> 00:15:53,329
Wat is er aan de hand, Sire?
-Wat er aan de hand is?
139
00:15:53,501 --> 00:15:56,493
Sire, toch. Uw troon.
140
00:15:56,661 --> 00:16:01,576
Wat is er met m'n troon?
-U draagt hem achterstevoren.
141
00:16:01,741 --> 00:16:04,938
De voorkant zit achter.
142
00:16:05,101 --> 00:16:08,855
Het lijkt me toch sterk
dat je dat kunt zien.
143
00:16:09,021 --> 00:16:13,936
Ik heb er verstand van.
De soldeernaad moet achterzitten.
144
00:16:18,981 --> 00:16:21,097
Lees dit nu maar.
145
00:16:27,261 --> 00:16:34,417
Is dat telegram lang onderweg geweest?
-6 maart 631. E�n maand maar.
146
00:16:34,581 --> 00:16:40,577
Wat gaat de vooruitgang toch snel.
-De verbetering van het paardenras.
147
00:16:40,741 --> 00:16:46,737
Wat vind jij ervan, P�pin?
-De paardentoto heeft zeker geholpen.
148
00:16:46,901 --> 00:16:49,574
Nee, ik heb het over dat telegram.
149
00:16:49,741 --> 00:16:53,017
Daar denk ik net zo over als u.
-Uiteraard.
150
00:16:53,181 --> 00:16:58,892
Reims in handen van Charibert.
Weet je wat dat betekent?
151
00:17:00,501 --> 00:17:05,450
De champagneroute afgesneden.
-De kathedraal ligt straks onder vuur.
152
00:17:05,621 --> 00:17:08,374
Dat zal niet gebeuren zolang ik leef.
153
00:17:08,541 --> 00:17:11,499
Dat komt doordat de troon onbezet is.
154
00:17:11,661 --> 00:17:16,416
Voor de vrede mogen er niet meer
tronen dan achterwerken zijn.
155
00:17:16,581 --> 00:17:18,458
En andersom ook niet.
156
00:17:18,621 --> 00:17:24,218
Ik ga de troon van Reims bezetten.
-Dan hebben we wel een koning nodig.
157
00:17:24,381 --> 00:17:29,409
Dat lijkt me wel iets voor...
-Nee, geen sprake van.
158
00:17:29,581 --> 00:17:33,017
Ik weet wel iemand. Sigebert.
159
00:17:33,181 --> 00:17:37,777
B�bert?
-Hoezo? Juist B�bert.
160
00:17:37,941 --> 00:17:40,978
Vanaf nu wordt hij Majesteit genoemd.
161
00:17:42,141 --> 00:17:46,851
We moeten snel zijn.
Als Charibert als eerste in Reims is...
162
00:17:47,021 --> 00:17:53,290
en daartot koning wordt gekroond,
dan maak je dat niet zomaar ongedaan.
163
00:17:53,461 --> 00:17:58,171
Dat is onmogelijk. De paus
zou het zeer hoog opnemen.
164
00:17:58,341 --> 00:18:03,415
Charibert heeft hetzelfde probleem.
We vertrekken morgen.
165
00:18:03,581 --> 00:18:06,618
Waarschuw het leger.
-Het leger is er niet.
166
00:18:06,781 --> 00:18:09,375
Waarom niet?
-Het zit in de Aquitaine.
167
00:18:09,541 --> 00:18:12,692
Waarom?
-Het moest daar van u de 14e zijn.
168
00:18:12,861 --> 00:18:16,536
De 14e wat?
-14 juli.
169
00:18:16,701 --> 00:18:19,773
Voor het feest, dat was ik vergeten.
170
00:18:19,941 --> 00:18:23,980
Sinds ik een notitieboekje heb,
vergeet ik niets meer.
171
00:18:24,141 --> 00:18:26,860
Ik ook niet.
-Jij moet stil zijn.
172
00:18:27,021 --> 00:18:29,410
We gaan toch, zonder leger.
173
00:18:29,581 --> 00:18:33,415
We vormen een klein commando
en maken veel kabaal...
174
00:18:33,581 --> 00:18:36,653
dan denkt Charibert
dat het de voorhoede is.
175
00:18:36,821 --> 00:18:43,169
Onmogelijk. U heeft geen generaal.
-Is er niet ergens eentje te vinden?
176
00:18:43,341 --> 00:18:48,540
De grootofficier.
-Zo kan ie wel weer.
177
00:18:48,701 --> 00:18:55,254
De grootofficier. Met een korporaal
erbij... Ga hem onmiddellijk halen.
178
00:18:55,421 --> 00:19:00,575
Heeft u de koninginnen al ingelicht?
-Nog niet.
179
00:19:00,741 --> 00:19:06,532
Wiljij dat doen?
-Nee, ze hebben liever dat u dat doet.
180
00:19:06,701 --> 00:19:09,374
Je hebt gelijk. Ik regel het.
181
00:19:10,661 --> 00:19:12,379
De kroon.
182
00:19:15,221 --> 00:19:16,893
De koning.
183
00:19:21,941 --> 00:19:23,897
Dames.
184
00:19:24,061 --> 00:19:29,181
Netjes eten, Sigebert. Een toekomstige
koning eet met de pink omhoog.
185
00:19:29,341 --> 00:19:33,334
En het bot leg je niet hier,
dat gooi je weg.
186
00:19:36,301 --> 00:19:38,337
Neem me niet kwalijk.
187
00:19:43,261 --> 00:19:47,174
Het is bedtijd.
Zeg welterusten tegen je moeders.
188
00:19:47,341 --> 00:19:50,299
Welterusten, mama.
-Welterusten, prins.
189
00:20:01,741 --> 00:20:06,178
Ga nu maar slapen. Dames.
190
00:20:09,141 --> 00:20:13,817
Ik heb de eer jullie te melden
dat ik morgen naar Reims ga.
191
00:20:13,981 --> 00:20:16,973
Sire. Gaat Zijne Majesteit nu al weg?
192
00:20:19,181 --> 00:20:21,979
Ik ga oorlog voeren.
193
00:20:27,741 --> 00:20:29,971
Jullie kunnen gaan.
194
00:20:30,141 --> 00:20:35,613
Ik ken dit. Lol maken met je vrienden
onder het mom van oorlog voeren.
195
00:20:35,781 --> 00:20:40,218
Afgelopen dinsdag zou je om tien uur
terug zijn van dat toernooi.
196
00:20:40,381 --> 00:20:42,815
Het werd 12 uur en je had gedronken.
197
00:20:42,981 --> 00:20:45,336
Wie is hier de koning?
-Jij.
198
00:20:45,501 --> 00:20:49,460
Nou dan?
-Wat 'nou dan'?
199
00:20:49,621 --> 00:20:51,771
De grootofficier.
200
00:20:56,861 --> 00:20:58,260
Sta op.
201
00:21:02,981 --> 00:21:05,893
U bent gemobiliseerd.
-Ik ben afgekeurd.
202
00:21:06,061 --> 00:21:12,819
Nu niet meer. Waar is uw zwaard?
-Dat was te zwaar. Ik hing naar links.
203
00:21:12,981 --> 00:21:17,020
Naar links? G�nant voor een generaal.
204
00:21:17,181 --> 00:21:23,620
Tegenwoordig vechten generaals niet
meer. Ze hebben geen zwaard nodig.
205
00:21:23,781 --> 00:21:28,616
Juist, ja. Zijn dat al uw decoraties?
-Ik zat in de intendance.
206
00:21:28,781 --> 00:21:32,410
P�pin, breng de Staatscourant
op de hoogte.
207
00:21:32,581 --> 00:21:38,451
Ik benoem u tot hoofd-grootofficier.
Ik zie u morgenvroeg om zes uur.
208
00:21:38,621 --> 00:21:40,612
Te paard.
209
00:21:48,821 --> 00:21:50,459
Te paard.
210
00:22:09,581 --> 00:22:14,575
Breng de paarden.
-Vooruit met je kar.
211
00:22:26,061 --> 00:22:29,531
Laat ze erdoor. Laat ze erdoor.
212
00:22:55,581 --> 00:23:01,258
Niet weer, h�. Wees serieus en vergeet
niet om je veldpostadres doorte geven.
213
00:23:02,741 --> 00:23:08,020
Wat is er?
-De grootofficier komt niet op z'n paard.
214
00:23:26,541 --> 00:23:28,816
Belachelijk.
215
00:23:30,461 --> 00:23:34,136
Zet hem voorlopig maar
in de legerwagen.
216
00:23:40,901 --> 00:23:43,256
Ik reken op jullie. Begrepen?
217
00:23:49,341 --> 00:23:53,220
Zijne Majesteit prins Sigebert.
218
00:23:57,941 --> 00:24:00,580
Niets vergeten?
-Nee, papa.
219
00:24:00,741 --> 00:24:05,292
Dan gaan we.
-Momentje, nog even de vaten vullen.
220
00:24:10,621 --> 00:24:12,691
Kom eens.
221
00:24:16,261 --> 00:24:20,812
Bewaar deze voor me.
-Wat is dat voor sleutel, Sire?
222
00:24:22,861 --> 00:24:25,056
Koningin nummer drie.
223
00:24:28,181 --> 00:24:34,416
Sire, ik? Nee.
-Ik vertrouw alleen jou, jij bent heilige.
224
00:24:34,581 --> 00:24:40,770
Nee, Sire. De verantwoordelijkheid.
Stel dat ik ze verlies.
225
00:24:40,941 --> 00:24:42,897
Ik heb een loper.
226
00:24:44,181 --> 00:24:49,301
Ja?
-Alles is gereed. We kunnen vertrekken.
227
00:24:49,461 --> 00:24:54,455
Zeg eens, Saint-Eloi. Neem m'n sabel.
228
00:24:54,621 --> 00:24:59,649
Ik heb ertoch niets aan. Hij was te
zwaar, dus heb ik hem afgesneden.
229
00:24:59,821 --> 00:25:05,179
U moet hem toch bij u houden.
Dat staat gewichtig...
230
00:25:05,341 --> 00:25:09,573
Om jou een plezierte doen dan.
-Dank u.
231
00:26:12,981 --> 00:26:16,337
Papa, zeg gedag tegen de mama's.
232
00:26:18,621 --> 00:26:21,340
Doe jij het even voor mij.
233
00:26:21,501 --> 00:26:27,736
Die arme vrouwen. Ze zullen naar me
smachten. De oorlog is vreselijk.
234
00:26:53,501 --> 00:27:00,054
Ik wil dat hoofd van Charibert wel eens
zien als wij eerder in Reims zijn dan hij.
235
00:27:00,221 --> 00:27:04,658
Koning Charibert wordt vast
wel eerder gewaarschuwd.
236
00:27:04,821 --> 00:27:11,056
Doorwie dan?
-Wij hebben spionnen, dus hij vast ook.
237
00:27:47,221 --> 00:27:49,815
kampement Charibert I
238
00:27:49,981 --> 00:27:52,734
Koning Dagobert is op weg naar Reims.
239
00:27:52,901 --> 00:27:56,371
Is hij al lang onderweg?
-Vier dagen.
240
00:28:02,301 --> 00:28:04,815
Dagobert is op weg naar Reims.
241
00:28:04,981 --> 00:28:08,576
Vanuit Parijs is dat veel korter
dan vanuit Mont�limar.
242
00:28:08,741 --> 00:28:10,618
Fijne geheime dienst heb je.
243
00:28:10,781 --> 00:28:16,458
Je zei dat Dagobert niets zou doen.
Dat ik rustig naar Reims kon gaan.
244
00:28:16,621 --> 00:28:20,296
En het legerzit in Aquitaine...
Ik heb een plan.
245
00:28:20,461 --> 00:28:25,899
We roepen wat dappere strijders
bij elkaar en vormen een commando.
246
00:28:26,061 --> 00:28:29,770
Dagobert zal denken
dat het de voorhoede is.
247
00:28:29,941 --> 00:28:37,097
U heeft geen generaal. U heeft de
laatste in de gevangenis laten gooien.
248
00:28:37,261 --> 00:28:40,253
Ik verleen hem amnestie.
Breng hem hier.
249
00:28:40,421 --> 00:28:45,370
Waarom zit hij eigenlijk vast? Nou?
250
00:28:45,541 --> 00:28:48,692
Arabi�, Sire.
251
00:28:48,861 --> 00:28:52,570
We gooien hem later
wel weer in de gevangenis.
252
00:28:52,741 --> 00:28:56,450
Maar Dagobert zal nog steeds
eerder in Reims zijn.
253
00:28:56,621 --> 00:29:01,775
En wie er het eerste is, wordt koning.
-Tenzij...
254
00:29:01,941 --> 00:29:07,891
Tenzij een evenwijdige handeling hem
vertraagt of zelfs helemaal tegenhoudt.
255
00:29:08,061 --> 00:29:10,859
Wat bedoelje
met evenwijdige handeling?
256
00:29:11,021 --> 00:29:16,459
Mag ik u voorstellen
aan de parel van mijn brigade?
257
00:29:18,701 --> 00:29:21,056
Mata-Clotilde.
258
00:29:30,901 --> 00:29:33,859
Is dat de beroemde spionne?
-Diezelfde.
259
00:29:34,021 --> 00:29:38,299
U weet toch dat Dagobert
wel van de vrouwtjes houdt.
260
00:29:38,461 --> 00:29:43,057
Ze zal hem een warm onthaal geven
in het kasteel van Mons.
261
00:29:54,301 --> 00:29:58,533
Ik heb goed nagedacht,
maar nog niks gevonden.
262
00:29:58,701 --> 00:30:05,618
In het Engels zou ik het wel weten:
To be or not to be.
263
00:30:05,781 --> 00:30:10,855
Dan niet, maar iemand zal er later
nog z'n voordeel mee doen.
264
00:30:17,781 --> 00:30:21,296
Prinses Clotilde,
de slotvrouwe van Mons...
265
00:30:21,461 --> 00:30:25,420
heet koning Dagobert
van harte welkom op haar grond.
266
00:30:25,581 --> 00:30:32,339
De prinses zou verrukt zijn als u in haar
kasteel de nacht zou willen doorbrengen.
267
00:30:32,501 --> 00:30:37,700
Prinses Clotilde is erg aardig
en nog competent ook.
268
00:30:37,861 --> 00:30:42,252
De prinses is vermaard
om haar schoonheid.
269
00:30:42,421 --> 00:30:46,653
Sire, u gaat toch niet...
-Luister, ik ben geen heilige.
270
00:30:46,821 --> 00:30:51,212
Ik zal de prinses op de hoogte brengen
van uw komst.
271
00:30:51,381 --> 00:30:57,251
Misschien is het een valstrik.
Uw vijanden zijn overal.
272
00:30:57,421 --> 00:30:59,810
Alleen jij ziet ze overal.
273
00:30:59,981 --> 00:31:05,055
Ik voel dat die prinses Clotilde
mij wel leuk zal vinden.
274
00:31:31,621 --> 00:31:35,899
Cocktail Chilp�ric.
Honderd gram arsenicum, heb ik.
275
00:31:36,061 --> 00:31:42,296
Vijftig gram rattengif. Strychnine,
honderd gram. Dat zit er allemaal in.
276
00:31:42,461 --> 00:31:45,851
Hetzelfde geldt voor de curare.
277
00:31:46,021 --> 00:31:50,617
Drie druppeltjes cyanide,
voor de smaak.
278
00:32:17,501 --> 00:32:19,378
Ik kom nog te laat.
279
00:32:46,061 --> 00:32:51,738
Ik ben vereerd dat mijn nederige persoon
u in mijn nederige stulp mag ontvangen.
280
00:32:51,901 --> 00:32:58,340
Prinses, het plezier is geheel en al
aan mijn kant.
281
00:33:04,941 --> 00:33:10,937
Saint-Eloi. Een valstrik? Zo'n valstrik
mag je me anders elke dag brengen.
282
00:33:14,181 --> 00:33:15,580
Wat is dat?
283
00:33:18,861 --> 00:33:21,659
Mijn tante. De zus van m'n moeder.
284
00:33:23,941 --> 00:33:26,739
Gaat u mee?
-Heel graag.
285
00:33:29,861 --> 00:33:36,096
Het is hierfijn. Ruim. Mooi.
286
00:33:36,261 --> 00:33:38,411
Uw kamer, Sire.
287
00:33:38,581 --> 00:33:45,214
En voor Zijne Heiligheid Saint-Eloi
had ik de kamertegenover bedacht.
288
00:33:48,381 --> 00:33:50,019
Komt u mee?
289
00:33:54,501 --> 00:33:56,457
De bel zit bij het hoofdeinde.
290
00:33:56,621 --> 00:34:00,773
E�n keer bellen voor de kamerjongen,
twee keer voor het kamermeisje.
291
00:34:00,941 --> 00:34:07,176
We eten om zeven uur. Dat leek me
wel zo rustig voor Zijne Majesteit.
292
00:34:08,821 --> 00:34:12,177
Maar ik hoefhelemaal niet uit te rusten.
293
00:34:12,341 --> 00:34:17,973
We kunnen ook een eenvoudige maaltijd
nuttigen, met z'n tweetjes.
294
00:34:18,141 --> 00:34:20,780
U en ik?
-Jazeker.
295
00:34:20,941 --> 00:34:24,217
Alleen?
-Een etentje bij kaarslicht.
296
00:34:24,381 --> 00:34:28,340
Uiteraard, welk ander licht heb je in 631?
297
00:34:28,501 --> 00:34:33,529
Tenzij Zijne Majesteit vreest
dat het mij aan tekst ontbreekt.
298
00:34:33,701 --> 00:34:38,980
Al bij de eerste oogopslag had ik door...
299
00:34:39,141 --> 00:34:43,851
dat het u daar niet aan ontbreekt,
integendeel.
300
00:34:44,021 --> 00:34:45,818
Tot zo.
301
00:34:58,981 --> 00:35:02,656
Het is voor de bakker. Is alles klaar?
302
00:35:02,821 --> 00:35:07,099
Let op. Ik zet het glas hier neer.
303
00:35:09,781 --> 00:35:14,775
Ik stel me vervolgens verdekt op.
En... gezondheid, Dagobert.
304
00:35:14,941 --> 00:35:20,698
En als het niet werkt?
-Dan kan ik altijd de aftocht blazen.
305
00:35:21,701 --> 00:35:23,453
Binnen.
306
00:35:25,741 --> 00:35:29,734
En?
-Niets.
307
00:35:29,901 --> 00:35:31,857
De koning?
-Niets.
308
00:35:32,021 --> 00:35:35,172
Echt?
-Niets.
309
00:35:38,941 --> 00:35:45,380
Prinses, ik heb voor u
een zeer sterk zwak gekregen.
310
00:35:45,541 --> 00:35:48,658
Niet slecht. Die ga ik gebruiken.
311
00:36:03,061 --> 00:36:09,057
Prinses, ik heb voor u
een zeer sterk zwak.
312
00:36:10,981 --> 00:36:17,693
Lieve God, waak over de geest van
de koning die een doodzonde riskeert.
313
00:36:19,181 --> 00:36:26,292
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen,
maar... m'n hart staat in brand.
314
00:36:26,461 --> 00:36:30,818
Hou op, ik ga nog dwaze dingen doen.
-Doe of u thuis bent.
315
00:36:30,981 --> 00:36:34,576
U bent m'n geweldige leeuw.
-Dat is gul van u.
316
00:36:34,741 --> 00:36:40,338
Er is iemand. Daar.
-O ja. Tante.
317
00:36:44,621 --> 00:36:50,378
Een mooie plant.
Ik hou erg veel van planten.
318
00:36:50,541 --> 00:36:52,338
Ze zijn decoratief.
319
00:36:56,141 --> 00:36:58,655
Groen.
320
00:37:02,221 --> 00:37:06,499
Prinses, m'n hoofd slaat
helemaal op hol van u.
321
00:37:06,661 --> 00:37:11,735
U heeft de huid van Afrodite
en de glimlach van de Mona Lisa.
322
00:37:11,901 --> 00:37:14,973
U weet wel raad met woorden.
323
00:37:16,701 --> 00:37:22,298
Welke woorden?
-Woorden die me van m'n stuk brengen.
324
00:37:22,461 --> 00:37:26,818
Waarwacht u dan nog op, Madame?
325
00:37:33,541 --> 00:37:35,736
De perziken.
326
00:37:39,741 --> 00:37:43,700
Kijk me niet zo aan,
zo meteen bezwijk ik.
327
00:37:43,861 --> 00:37:49,379
Gaat u bezwijken? Doe dat vooral.
Hoe eerder, hoe beter.
328
00:37:52,901 --> 00:37:56,177
Er is iemand.
-Alweer?
329
00:37:56,341 --> 00:37:59,617
Ik heb de indruk dat ik u stoor.
330
00:38:00,661 --> 00:38:04,495
Reken maar. Wat is er? Wat moet je?
331
00:38:04,661 --> 00:38:07,175
De melk.
-Welke melk?
332
00:38:07,341 --> 00:38:12,938
De melk die u voor het eten als tegengif
zou drinken voor het geval dat.
333
00:38:13,101 --> 00:38:19,540
Daar gaat hij weer. Hij ziet overal
mensen die me willen vergiftigen.
334
00:38:19,701 --> 00:38:22,932
Dat is krankzinnig.
-Volstrekt.
335
00:38:23,101 --> 00:38:26,935
Je kunt gaan, Saint-Eloi.
-Neem me niet kwalijk.
336
00:38:31,781 --> 00:38:37,697
Sire, u bent onverbeterlijk. Kijk uit.
337
00:38:57,661 --> 00:39:02,052
Waarzullen we op drinken?
-Op de liefde.
338
00:39:11,581 --> 00:39:13,811
Drink van mijn glas.
339
00:39:16,141 --> 00:39:20,054
Drink van mijn glas.
Dan leer ik uw gedachten kennen.
340
00:39:22,581 --> 00:39:24,537
U trilt.
341
00:39:26,941 --> 00:39:30,729
Ik heb het zwaarte pakken.
-Drink dan.
342
00:39:30,901 --> 00:39:34,689
Wilt u niet eerst met me klinken?
-Ook goed.
343
00:39:37,621 --> 00:39:39,339
Proost.
344
00:39:47,581 --> 00:39:49,173
Lekker.
345
00:39:53,821 --> 00:40:00,135
Voelt Zijne Majesteit zich goed?
-Heel goed. Uitstekend.
346
00:40:01,741 --> 00:40:07,577
O, prinses. Die ogen, die mond.
347
00:40:12,781 --> 00:40:16,820
Wordt er niets meer gedronken?
Ik heb dorst.
348
00:40:19,021 --> 00:40:24,095
Het spijt me. Prinses, erwordt verwacht
dat u gaat slapen.
349
00:40:24,261 --> 00:40:26,172
Nu al?
350
00:40:28,021 --> 00:40:34,938
Staat u mij toe dat ik naar m'n kamer ga.
Die zich naast de uwe bevindt.
351
00:40:46,221 --> 00:40:47,574
Dag, prinses.
352
00:40:58,661 --> 00:41:02,495
Kamer van prinses Clotilde.
353
00:41:03,941 --> 00:41:05,659
Dat zit wel snor.
354
00:41:06,541 --> 00:41:09,294
Heeft hij erwel van gedronken?
-Ja.
355
00:41:09,461 --> 00:41:12,100
Dan snap ik er geen snars van.
356
00:41:15,061 --> 00:41:18,736
Kijk daar. Als hij straks
naar je toe komt...
357
00:41:20,021 --> 00:41:23,616
Over en uit met Dagobert.
-En als hij niet komt?
358
00:41:23,781 --> 00:41:28,172
Dat lijkt me sterk.
Maar ik heb aan alles gedacht.
359
00:41:41,181 --> 00:41:45,811
Als de koning de nacht bij de prinses
doorbrengt, hangen jullie.
360
00:42:35,221 --> 00:42:36,620
Dat is hem.
361
00:42:39,861 --> 00:42:45,970
Zo, die zien we nooit meerterug.
Laten we er iets op drinken.
362
00:42:49,061 --> 00:42:51,621
Ik had er schoon genoeg van.
363
00:42:59,981 --> 00:43:01,414
Ik ben het.
364
00:43:08,061 --> 00:43:12,577
Een beetje uitslapen zeker?
En je koning laten wachten.
365
00:43:12,741 --> 00:43:16,973
Ik nam de tafels der vermenigvuldiging
door met B�bert.
366
00:43:17,141 --> 00:43:20,019
En wat levert dat op?
367
00:43:20,181 --> 00:43:25,778
Het maakt niet uit, want als koning
heeft hij een minister van financi�n.
368
00:43:25,941 --> 00:43:27,454
We gaan.
369
00:43:48,421 --> 00:43:54,257
Met je gedoe over valstrikken en gif
heb je je zorgen om niets gemaakt.
370
00:43:54,421 --> 00:43:58,050
Toch ben ik er vanavond
pas echt gerust op.
371
00:43:58,221 --> 00:44:04,615
Wat doen we vanavond?
-Overnachten in 't klooster van Vozelon.
372
00:44:04,781 --> 00:44:09,377
Goed idee. Bij de monniken en
bij de Heer, dat is goed voor me.
373
00:44:09,541 --> 00:44:13,250
Ik ben van plan
om bij aankomst in Vozelon...
374
00:44:13,421 --> 00:44:17,699
te gaan bidden voor uw welzijn.
-Uitstekend.
375
00:44:29,981 --> 00:44:34,372
We komen vanavond in Challans aan.
-Perfect.
376
00:44:34,541 --> 00:44:38,853
Is er nieuws over Dagobert?
-Ja, Sire.
377
00:44:39,021 --> 00:44:44,857
Nou? Het is zeker slecht nieuws?
-Ik moet toegeven...
378
00:44:45,021 --> 00:44:47,455
Ik wil alles weten.
379
00:44:47,621 --> 00:44:53,014
Onze valstrik is mislukt. Het is
de spionne Mata-Clotilde niet gelukt.
380
00:44:53,181 --> 00:44:55,649
We moeten echt iets doen.
381
00:44:55,821 --> 00:44:59,370
Ons tweede commando,
met C�saric de Schoft...
382
00:44:59,541 --> 00:45:03,056
houdt zich in het klooster
van Vozelon op.
383
00:45:03,221 --> 00:45:09,330
Daarzal Dagobert halt houden. En hij
zal er niet meer vandaan komen, Sire.
384
00:45:21,461 --> 00:45:22,974
Wat is er, broeder?
385
00:45:23,141 --> 00:45:29,455
Eerwaarde, vier pelgrims vragen of ze
als novice in ons huis mogen verblijven.
386
00:45:29,621 --> 00:45:31,737
Laten ze binnenkomen.
387
00:45:43,341 --> 00:45:46,856
Broeders, dit is het huis van God.
388
00:45:47,021 --> 00:45:50,058
Het is open
voor hen met een zuiver hart.
389
00:45:50,221 --> 00:45:54,055
En als God jullie hier liet aankloppen...
390
00:45:54,221 --> 00:46:00,410
dan is dat omdat Hij weet, Hij die alles
weet, dat jullie hart zuiver is.
391
00:46:00,581 --> 00:46:02,617
Wees welkom.
392
00:46:11,941 --> 00:46:14,899
Dit is een gezegende dag voor ons huis.
393
00:46:15,061 --> 00:46:20,613
God verrijkt onze gemeenschap
met vier nieuwe geesten...
394
00:46:20,781 --> 00:46:24,137
en onze broeder Eloi heeft zich gemeld.
395
00:46:24,301 --> 00:46:30,297
Dankzij God hebben we vanavond de
eer om een illustere gast te ontvangen:
396
00:46:30,461 --> 00:46:34,739
Zijn Majesteit koning Dagobert,
in levenden lijve.
397
00:46:34,901 --> 00:46:37,415
We danken God hiervoor.
398
00:46:47,541 --> 00:46:51,454
We danken Zijne Majesteit
voor deze grote eer.
399
00:46:51,621 --> 00:46:54,340
Loof de Heer.
400
00:46:54,501 --> 00:47:00,576
Opgelet, broeders. E�n maat vooraf.
E�n, twee, drie, vier...
401
00:47:00,741 --> 00:47:08,091
moge God beschermen,
met alle tovermiddelen
402
00:47:08,261 --> 00:47:15,656
onze goede koning Dagobert,
de enige, de grote
403
00:47:17,821 --> 00:47:19,573
Alleraardigst.
404
00:47:19,741 --> 00:47:23,290
Wij maken hier onze beroemde likeur.
405
00:47:23,461 --> 00:47:29,138
Wij zouden vereerd zijn als u
onze kelders zou willen bezoeken.
406
00:47:29,301 --> 00:47:32,338
Dat is wel een idee. Doen we.
407
00:47:58,661 --> 00:48:00,697
En u bent tevreden?
408
00:48:02,021 --> 00:48:06,492
Zeertevreden, Sire. Kijk maar.
409
00:48:11,301 --> 00:48:14,850
Dit is onze verkoopcurve.
Niet slecht, h�?
410
00:48:15,021 --> 00:48:20,539
Toch zou u wat reclame moeten maken.
-Daar is aan gedacht.
411
00:48:20,701 --> 00:48:28,096
Onze kunstbroederAchille heeft
een affiche gemaakt. Kijk maar.
412
00:48:30,621 --> 00:48:34,136
Als Saint-Eloi dit zag...
413
00:48:37,581 --> 00:48:43,133
Ik vind het ook wel wat gewaagd,
maar broeder L�on is er erg voor.
414
00:48:43,301 --> 00:48:45,815
L�on?
-Onze commercieel directeur.
415
00:48:45,981 --> 00:48:51,419
Hij zegt dat ze wervend is.
Wervend, majesteit.
416
00:48:51,581 --> 00:48:56,814
Hij zegt dat we hiermee 50.000 flesjes
per maand kunnen verkopen.
417
00:48:56,981 --> 00:49:03,056
Maar meer kunnen we niet aan. Dan
moeten we het groter gaan aanpakken.
418
00:49:05,501 --> 00:49:09,858
Als ik u een goede raad mag geven:
Doe dat niet.
419
00:49:10,021 --> 00:49:13,900
Dan krijg je een vennootschap,
kapitaalverhoging...
420
00:49:14,061 --> 00:49:19,135
personeelskosten, sociale zekerheid...
gekkenwerk.
421
00:49:19,301 --> 00:49:22,099
Zeg eens, hoe pakt u het aan?
422
00:49:22,261 --> 00:49:26,493
We hebben een speciale likeurstoker.
423
00:49:26,661 --> 00:49:29,778
Alleen hij kent het geheim
van ons product.
424
00:49:29,941 --> 00:49:34,253
Hij werkt in de stookruimte
waar niemand mag komen.
425
00:49:34,421 --> 00:49:39,700
Behalve u, Sire. Als u dat wilt.
-Ja, nou en of.
426
00:49:56,541 --> 00:50:00,978
Ik ga niet naar binnen.
Ons reglement staat dat niet toe.
427
00:50:01,141 --> 00:50:06,374
Onze likeurstokerzal u begeleiden.
-Dank u, eerwaarde.
428
00:50:20,181 --> 00:50:24,174
Welkom, Sire.
-Broeder.
429
00:50:24,341 --> 00:50:28,732
Erg vriendelijk van u
om een arme monnik te bezoeken.
430
00:50:28,901 --> 00:50:32,052
Ik zalje iets zeggen: Ik heb dorst.
431
00:50:32,221 --> 00:50:38,137
Als Zijne Majesteit de oogst
van vandaag zou willen proeven...
432
00:50:38,301 --> 00:50:40,178
Heel graag.
433
00:50:48,341 --> 00:50:49,694
Formidabel.
434
00:50:55,261 --> 00:51:00,210
Als u het me toestaat, wil ik u
een andere laten proeven.
435
00:51:05,341 --> 00:51:09,619
Subliem.
-Deze is iets wranger.
436
00:51:15,581 --> 00:51:16,980
Maarwel goed.
437
00:51:17,141 --> 00:51:22,295
Hij kan hem een kopje kleiner maken
of vergiftigen.
438
00:51:22,461 --> 00:51:30,141
Dat is niet zijn werk. C�saric voert hem
dronken en daarna maken wij hem af.
439
00:51:30,301 --> 00:51:32,815
Nog eentje, Sire?
440
00:51:32,981 --> 00:51:36,098
Pardon?
-Nog eentje?
441
00:51:39,781 --> 00:51:42,853
Zekerweten. Dat verdrijft de wormen.
442
00:51:43,021 --> 00:51:46,252
Hopsakee. In ��n teug.
443
00:51:52,221 --> 00:51:55,770
Die is ook niet smerig.
444
00:51:55,941 --> 00:52:01,811
Ik heb er nog ��n. Nog beter.
Van v��r de oorlog.
445
00:52:01,981 --> 00:52:04,814
Welke oorlog?
-De andere.
446
00:52:20,581 --> 00:52:24,256
En dan drinken sommigen
lieverwhisky...
447
00:53:00,381 --> 00:53:04,897
Breng hem discreet naarz'n kamer.
-Goed, boss.
448
00:53:05,061 --> 00:53:07,450
Discreet, zei ik.
449
00:53:09,501 --> 00:53:15,895
Jij hebt een broeder...
Ja, jij hebt een broeder...
450
00:53:16,061 --> 00:53:20,339
Dat is makkelijk. Hier is iedereen familie.
451
00:53:20,501 --> 00:53:27,532
Jij bent mijn broeder, die andere is mijn
vader, en Saint-Eloi noemt hem broeder.
452
00:53:27,701 --> 00:53:32,456
Dat betekent dus dat Saint-Eloi
mijn oom is.
453
00:53:32,621 --> 00:53:38,491
Vanaf vandaag zal ik oom
zeggen tegen Saint-Eloi.
454
00:53:38,661 --> 00:53:43,291
Niet huilen, majesteit.
Het komt allemaal wel goed.
455
00:53:43,461 --> 00:53:47,693
Wacht hier op mij.
Dan haal ik de vrienden.
456
00:53:47,861 --> 00:53:54,699
Ja, ik wacht hier. Maar kan ik niet
nog iets te drinken krijgen?
457
00:53:54,861 --> 00:54:00,219
Wacht, Sire. Ik heb er nog eentje.
Dat is de sterkste van allemaal.
458
00:54:00,381 --> 00:54:04,932
We zullen wel eens zien
wie hier de sterkste is.
459
00:54:23,981 --> 00:54:30,329
Hij is toeter. Hij zit opgesloten. Nu is
het aan jullie, ik heb m'n werk gedaan.
460
00:55:03,901 --> 00:55:08,691
Waar is hij?
-Hij kan niet zomaar verdwenen zijn.
461
00:55:08,861 --> 00:55:11,216
Kom, hij kan niet verweg zijn.
462
00:55:26,421 --> 00:55:27,900
Spoken.
463
00:55:30,021 --> 00:55:35,459
Spoken. En toen waren
de spoken gevlogen.
464
00:55:43,181 --> 00:55:46,139
Daarzijn ze. De spoken.
465
00:55:58,581 --> 00:56:00,617
Ik snap er niets van.
466
00:56:02,741 --> 00:56:04,299
Gered.
467
00:56:08,861 --> 00:56:11,216
Mijn broeder.
468
00:56:11,381 --> 00:56:18,856
Het spijt me dat ik binnenval zonderte
kloppen, maarze achtervolgden me.
469
00:56:19,021 --> 00:56:23,139
Nergens is Zijne Majesteit
zo veilig als hier.
470
00:56:23,301 --> 00:56:25,610
Heeft u niet iets te drinken?
471
00:56:30,061 --> 00:56:33,531
Ik herken jou. Jij bent broeder barman.
472
00:56:36,661 --> 00:56:39,733
De spoken volgden me door de gang.
473
00:56:39,901 --> 00:56:43,450
Misschien heeft u iets
te veel gedronken.
474
00:56:43,621 --> 00:56:48,331
Dat is mogelijk. Misschien wel, ja.
475
00:56:48,501 --> 00:56:55,213
Ik ben misschien wel wat beschonken.
De beschonken koning Dagobert.
476
00:56:55,381 --> 00:57:02,412
De spoken.
-Dat zijn geen echte spoken.
477
00:57:02,581 --> 00:57:07,416
Omdat jullie broeders zijn,
zal ik jullie een geheim verklappen.
478
00:57:07,581 --> 00:57:10,732
Maar jullie mogen het niet doorvertellen.
479
00:57:12,181 --> 00:57:14,217
Hierzijn ze.
480
00:57:14,381 --> 00:57:18,693
We zijn slechts monniken,
maar ons woord...
481
00:57:23,061 --> 00:57:24,892
Ze willen me doden.
482
00:57:25,061 --> 00:57:27,177
Het is niet waar.
-Jawel.
483
00:57:27,341 --> 00:57:32,859
En dat is uw geheim.
-En dat is nog niet alles.
484
00:57:33,021 --> 00:57:37,060
Charibert wil niet dat ik Reims bereik.
485
00:57:37,221 --> 00:57:41,533
Hij probeert me in de val te laten lopen.
Echt waar.
486
00:57:43,541 --> 00:57:46,499
Ik kan het jullie wel vertellen.
487
00:57:46,661 --> 00:57:53,100
In plaats van S�zanne, ga ik via Saulieu.
488
00:57:54,381 --> 00:58:00,138
Is dat geen goed plan?
-Een uitstekend plan.
489
00:58:00,301 --> 00:58:05,853
Maar niet doorvertellen, h�.
Ik word geroepen.
490
00:58:06,021 --> 00:58:11,220
Hier bent u. We hebben u overal
gezocht, we waren erg ongerust.
491
00:58:11,381 --> 00:58:15,897
Ik zat te praten met deze heren.
Erg aangenaam trouwens.
492
00:58:16,061 --> 00:58:19,417
We brengen u naar uw kamer.
493
00:58:22,461 --> 00:58:25,259
Het is tijd voor het gebed, broeders.
494
00:58:35,261 --> 00:58:37,297
Dank u, eerwaarde.
495
00:58:59,581 --> 00:59:04,097
Wat is dit voor beek?
-De Seine. Hij ontspringt daarginds.
496
00:59:04,261 --> 00:59:09,654
Dan is Reims niet ver meer.
-Wat is dit heerlijk als je zo moe bent.
497
00:59:09,821 --> 00:59:13,450
Die dubbele etappes zijn dodelijk.
-Zeg dat wel.
498
00:59:13,621 --> 00:59:16,852
Helaas hebben we er morgen
nog zo eentje.
499
00:59:17,021 --> 00:59:21,299
Waarom, verdomme?
-Om v��r Dagobert in Reims te zijn.
500
00:59:21,461 --> 00:59:24,134
Je had het me toch beloofd?
501
00:59:24,301 --> 00:59:29,933
Ook de valstrik in het klooster
van Vozelon is mislukt.
502
00:59:30,101 --> 00:59:33,935
Prutsers. Dat zijn die moordenaars,
prutsers.
503
00:59:34,101 --> 00:59:41,052
De bakkes hebben ze wel. Maar het
zijn klungels, slappelingen, luiaards.
504
00:59:41,221 --> 00:59:45,897
We hebben nog een kans, Sire.
505
00:59:46,061 --> 00:59:52,091
Ik heb met me meegenomen Guillaume
de Rotzak. Dief, moordenaar, sadist.
506
00:59:52,261 --> 00:59:54,934
Schei uit. Straks ga ik nog blozen.
507
00:59:55,101 --> 01:00:00,892
En Rolland de Slechte. Hypocrieter
bestaan ze niet. Erg laf en schijnheilig.
508
01:00:01,061 --> 01:00:05,691
Uw complimenten zijn hartverwarmend.
-Maar het is waar.
509
01:00:05,861 --> 01:00:10,776
Zij kunnen Dagobert ophouden.
Ze wachten hem op in Saulieu.
510
01:00:10,941 --> 01:00:15,651
Je had het over S�zanne.
-Hij slaat z'n kamp nu op in Saulieu.
511
01:00:34,181 --> 01:00:36,297
kampement koning Dagobert I
512
01:00:39,021 --> 01:00:43,617
IJsklontje? Dat is verfrissend.
513
01:00:43,781 --> 01:00:49,299
God, wat is het heet.
-Het lijkt wel hartje zomer Itali�.
514
01:00:49,461 --> 01:00:52,214
Lekker, die van '45.
515
01:00:53,301 --> 01:00:57,852
Wat moet je?
-Een man uit het dorp wil u spreken.
516
01:00:58,021 --> 01:01:00,455
Waarover?
-Dat weet ik niet.
517
01:01:00,621 --> 01:01:02,498
Stuur hem hierheen.
518
01:01:07,221 --> 01:01:09,177
Sta op. Wat wilje?
519
01:01:09,381 --> 01:01:12,930
Twee broers uit het dorp hebben ruzie.
520
01:01:13,101 --> 01:01:18,221
De zeug van de een heeft zeven jongen
met de beer van de ander.
521
01:01:18,381 --> 01:01:22,772
Ze gaan elke dag op de vuist.
Het hele dorp lijdt eronder.
522
01:01:22,941 --> 01:01:27,492
Goede koning, bron van alle recht,
wilt u de biggen verdelen?
523
01:01:27,661 --> 01:01:32,132
Een Franse koning spreekt
recht onder een eik. Is er een eik?
524
01:01:32,301 --> 01:01:36,260
Er is wel een boom aanwezig
in de steengroeve.
525
01:01:36,421 --> 01:01:39,572
Maak alles gereed, ik kom zo.
526
01:01:41,021 --> 01:01:45,856
Dat heb ik toch goed gedaan?
-Een uitgelezen moment om Sigebert...
527
01:01:46,021 --> 01:01:51,379
te laten zien
hoe een koning recht spreekt.
528
01:01:51,541 --> 01:01:53,930
Onder een eik.
529
01:01:54,101 --> 01:01:58,538
We drinken dit even op en dan gaan we.
Gezondheid.
530
01:02:00,301 --> 01:02:02,098
Naar links.
531
01:02:03,421 --> 01:02:04,854
Naar rechts.
532
01:02:07,341 --> 01:02:10,811
Zo goed?
-Nog iets naar links.
533
01:02:13,341 --> 01:02:17,334
Zo?
-Niks meer aan doen.
534
01:02:17,941 --> 01:02:23,538
Het is tijd. B�bert, raap je knikkers
bijeen en kom mee naar het tribunaal.
535
01:02:31,101 --> 01:02:34,138
Als Th�odoric het aangeeft, duwen jullie.
536
01:02:34,301 --> 01:02:39,329
En dan kunnen ze die arme Dagobert
in stukjes bij elkaar vegen.
537
01:02:52,781 --> 01:02:54,578
Opstaan.
538
01:02:58,181 --> 01:03:03,494
Nu, nu. Stelletje nietsnutten, duwen.
-Het valt niet mee.
539
01:03:03,661 --> 01:03:11,170
Zijne Majesteit koning Dagobert is
zo goed om uw geschil te beslechten.
540
01:03:11,341 --> 01:03:16,051
Uiteraard is het oordeel van de koning
onherroepelijk.
541
01:03:16,221 --> 01:03:20,294
Zijn vonnis is straks definitief.
542
01:03:20,461 --> 01:03:25,455
Het komt van zo hoog,
en is van zo'n ontzagwekkende macht...
543
01:03:25,621 --> 01:03:28,738
dat er niets meer aan te doen is.
Duidelijk?
544
01:03:28,941 --> 01:03:30,294
Hij beweegt.
545
01:03:34,981 --> 01:03:37,211
Ophouden.
546
01:03:37,381 --> 01:03:44,298
Dus geen van beide partijen wil dat
de een meer biggen krijgt dan de ander.
547
01:03:44,461 --> 01:03:48,170
En het zijn erzeven.
Zeven gedeeld doortwee, Sigebert?
548
01:03:48,341 --> 01:03:54,450
Dat komt niet goed uit, papa.
-En dat kan nooit binnen het recht.
549
01:03:56,741 --> 01:03:58,459
Even denken.
550
01:04:04,901 --> 01:04:08,610
Vooruit. Als iedereen duwt, lukt het.
551
01:04:08,781 --> 01:04:12,456
Net bewoog hij.
-We proberen het nog eens.
552
01:04:15,661 --> 01:04:18,255
Stop. Stop.
553
01:04:19,301 --> 01:04:20,973
Wat wilje nou?
554
01:04:21,141 --> 01:04:27,580
Ik geefhem een big, en ik geef er
eentje aan hem. Probleem opgelost.
555
01:04:27,741 --> 01:04:32,417
Geen van beiden heeft er nu meer
dan de ander. ledereen blij.
556
01:04:32,581 --> 01:04:37,211
Zie je hoe ik dat aanpak, Sigebert?
Vlot, in een handomdraai.
557
01:04:37,381 --> 01:04:41,613
En de vijfbiggen die overblijven dan?
558
01:04:41,781 --> 01:04:46,571
Die eten we vanavond op.
Lekker gekruid, maar ook weer niet te.
559
01:04:50,981 --> 01:04:53,176
Wat voert hij daar uit?
560
01:04:56,981 --> 01:04:58,539
Wat doe je?
561
01:04:58,741 --> 01:05:01,494
Ik, Sire?
-Ja, jij. Ben je ziek?
562
01:05:01,701 --> 01:05:06,297
Het is iets met m'n zenuwen.
Een soort sintvitusdans in m'n armen.
563
01:05:06,501 --> 01:05:10,779
Laat aan Saint-Eloi zien.
-Nee, dat kan ik niet, Sire.
564
01:05:11,181 --> 01:05:14,935
O nee? Doe het,
ofik rijg je aan m'n zwaard.
565
01:05:16,021 --> 01:05:19,650
Nee, niet die. Die.
566
01:05:19,861 --> 01:05:21,180
Vooruit.
567
01:05:27,061 --> 01:05:28,972
Dat is vreemd.
568
01:05:29,181 --> 01:05:34,380
Sire, God is met ons. Op uw knie�n.
-Straks.
569
01:05:35,221 --> 01:05:37,337
Arresteer die vent.
570
01:05:46,061 --> 01:05:51,089
En grijp ook de twee varkens.
-Waarom, papa?
571
01:05:51,301 --> 01:05:54,611
Waarom? Voor de gerechtigheid.
572
01:05:54,821 --> 01:05:58,780
Sigebert, gerechtigheid is
net als medicijnen.
573
01:05:58,981 --> 01:06:01,814
Je gelooft er alleen in
als het duur is.
574
01:06:12,621 --> 01:06:16,534
Th�odoric is opgepakt.
-Leeft Dagobert nog?
575
01:06:16,741 --> 01:06:20,450
Helaas. Hij is terug naarz'n kamp.
576
01:06:20,661 --> 01:06:23,494
Ik ga het persoonlijk afhandelen.
577
01:06:31,981 --> 01:06:38,170
Monseigneur, ik ben Turk. Ik heb uit
m'n land een geheim meegebracht...
578
01:06:38,381 --> 01:06:43,216
dat ik aan de kerk wil schenken
in ruil om gedoopt te worden.
579
01:06:43,421 --> 01:06:49,769
Wat voor geheim?
-Nou, hoe oud schat u mij?
580
01:06:49,981 --> 01:06:54,133
35, 36 jaar.
-Ik ben 127.
581
01:06:54,341 --> 01:06:58,539
Ik ben in Byzantium geboren
toen Constantijn er nog heerste.
582
01:06:58,741 --> 01:07:02,893
Dus je geheim is...
-De eeuwige jeugd.
583
01:07:03,101 --> 01:07:08,858
Ik kan het u laten zien. M'n helpers
wachten al met m'n spullen.
584
01:07:09,181 --> 01:07:15,097
Breng maar hier. Leg me je geheim uit.
Ga vast verderzonder mij.
585
01:07:17,301 --> 01:07:22,898
Sire, Sire. Eureka, ik heb het gevonden.
-Wat?
586
01:07:23,101 --> 01:07:25,092
Het geheim van de eeuwige jeugd.
587
01:07:25,301 --> 01:07:27,019
Nee.
-Jawel.
588
01:07:27,221 --> 01:07:31,897
Dus je kunt me nu meteen
weer jong maken?
589
01:07:32,101 --> 01:07:38,813
Jawel, Sire. De kracht, de levenslust
van toen u 20 was.
590
01:07:39,101 --> 01:07:41,899
Komt u maar mee.
-Vlug dan.
591
01:07:45,741 --> 01:07:50,098
Het is het bad van de jeugd
met de roes van het Oosten.
592
01:07:57,221 --> 01:08:03,251
Het is een kruidenmengsel uit Turkije.
Dat wordt eronder verbrand.
593
01:08:03,461 --> 01:08:07,056
Onze vriend zal het klaarmaken
in de tent hiernaast.
594
01:08:18,021 --> 01:08:21,616
De kist moet goed dicht zijn.
595
01:08:21,821 --> 01:08:24,051
Ik word weerzo sterk als
op m'n twintigste?
596
01:08:24,261 --> 01:08:28,652
Gegarandeerd, Sire. Maar door
het kleinste kiertje kan het mislukken.
597
01:08:28,861 --> 01:08:32,774
In dat geval kan Zijn Heiligheid
z'n koffers pakken.
598
01:08:32,981 --> 01:08:38,578
We zijn zover, de bouten zitten vast.
-Weet je het zeker?
599
01:08:41,701 --> 01:08:45,774
Weer 20 zijn...
Daar ga ik van profiteren.
600
01:08:45,981 --> 01:08:50,418
Wat bedoelt u?
-Niks, hoor.
601
01:08:50,621 --> 01:08:55,297
U maakt me ongerust, Sire.
Ik ga de kruiden halen.
602
01:09:02,141 --> 01:09:04,291
Wat duurt dat lang.
603
01:09:04,621 --> 01:09:07,613
Kom er nog wat van?
604
01:09:08,621 --> 01:09:12,853
Eloi, kun je geen antwoord geven
als je koning roept?
605
01:09:13,821 --> 01:09:15,812
Vreselijk.
606
01:09:16,541 --> 01:09:19,817
Sire...
-Heeft u toevallig een zuster?
607
01:09:20,021 --> 01:09:23,616
U lijkt op de tante van prinses Clotilde.
608
01:09:23,821 --> 01:09:27,291
U bent ter dood veroordeeld
en gaat nu sterven.
609
01:09:27,501 --> 01:09:31,733
Wat is dat voor grap?
Wat heeft dat te betekenen?
610
01:09:34,861 --> 01:09:37,694
Sire, ik vraag u duizendmaal
vergiffenis.
611
01:09:37,901 --> 01:09:43,055
O ja? Deze keer ben je te ver gegaan.
-U heeft gelijk.
612
01:09:43,261 --> 01:09:48,733
Wat zijn dat voor heren?
-Wij zijn de helpers van de beul.
613
01:09:49,621 --> 01:09:55,776
Sta mij toe u nu voorte stellen:
meesterbeul Richardic.
614
01:10:01,061 --> 01:10:05,418
Majesteit, het is me een genoegen.
-Kan het niet ergens anders?
615
01:10:05,621 --> 01:10:11,617
Wilt u niet? Ik ben de handigste
en bekendste beul van het rijk.
616
01:10:12,181 --> 01:10:15,093
Vooruit, we hebben geen tijd
te verliezen.
617
01:10:15,301 --> 01:10:20,329
Het is 5 voor 6. De executie is
gepland voor 6 uur...
618
01:10:20,541 --> 01:10:23,135
en die van Saint-Eloi om 5 over 6.
619
01:10:24,341 --> 01:10:29,734
U zult eerder in het paradijs zijn dan ik.
Bewaar een plaatsje naast u voor mij.
620
01:10:29,941 --> 01:10:34,617
Nee, je bent te stom. Wat mij betreft,
mag je blijven staan.
621
01:10:34,821 --> 01:10:38,939
Voor alle eeuwigheid?
Weet u wat dat betekent?
622
01:10:39,181 --> 01:10:40,899
Eigen schuld.
623
01:10:41,101 --> 01:10:45,333
Excuseer me dat ik me terugtrek.
Ik kan niet tegen bloed.
624
01:10:47,061 --> 01:10:51,896
Ik ben de enige beul in Frankrijk
die executeert � la carte.
625
01:10:52,101 --> 01:10:56,140
U mag kiezen. Ik kan u verstikken
met een snoer...
626
01:10:56,341 --> 01:11:00,300
knevelen met een pleister
over mond of neusgaten...
627
01:11:00,501 --> 01:11:04,619
aderlaten in de keel
of voor dezelfde prijs in de ogen.
628
01:11:04,821 --> 01:11:08,257
Aderlaten in de ogen,
dat heeft wel iets spiritueels.
629
01:11:08,461 --> 01:11:10,531
Uwe Majesteit kijkt bezorgd.
630
01:11:10,741 --> 01:11:14,450
Ik heb soms van die dagen.
-O ja? Merkwaardig.
631
01:11:14,661 --> 01:11:17,255
En dan de klassieke gezichtssnede.
632
01:11:17,461 --> 01:11:22,615
Van onder naar boven splijten als
een stokbroodje tussen de ogen door.
633
01:11:22,821 --> 01:11:25,733
Of van oor naar oor,
dat duurt iets langer.
634
01:11:25,941 --> 01:11:29,980
Maar ik weet een kortere weg.
-Wat doet het minste pijn?
635
01:11:30,181 --> 01:11:33,412
Als ik u een goede raad mag geven...
636
01:11:33,621 --> 01:11:38,058
zou ik in uw plaats voor het kelen
gaan. Dat is m'n specialiteit.
637
01:11:38,261 --> 01:11:41,936
Kelen? En waarmee dan?
-Het scheermes.
638
01:11:42,141 --> 01:11:49,092
Het voordeel is dat het hoofd er daarna
veel prettiger uitziet.
639
01:11:50,301 --> 01:11:56,251
Dan doe ik wat peterselie
in de neusgaten. Zoals een kalfskop.
640
01:11:57,101 --> 01:12:02,334
Slijp het dan maar.
-Heren, slijpen.
641
01:12:05,981 --> 01:12:10,418
Nee, niet zo. Zo doe je dat.
642
01:12:12,301 --> 01:12:17,500
Vreselijk, zeg. Als u wist hoe moeilijk
het is om personeel te krijgen.
643
01:12:17,701 --> 01:12:25,255
Ik heb geen haast, hoor. Het mag van mij
ook om 5 over, 10 over, kwart over 6.
644
01:12:25,501 --> 01:12:28,334
Sire toch, het tijdstip staat vast.
645
01:12:28,541 --> 01:12:32,090
Bid, Sire. Het is bijna zover.
-Nu al?
646
01:12:32,301 --> 01:12:37,375
Beul, loopt uw horloge niet voor?
-Het loopt stipt op tijd.
647
01:12:37,581 --> 01:12:43,577
Ik heb het gelijkgezet met de tijdmelding.
Heeft u een laatste wens?
648
01:12:43,781 --> 01:12:46,420
Jawel.
-En dat is?
649
01:12:49,461 --> 01:12:52,771
M'n grote teen jeukt.
Wilt u even krabben?
650
01:12:52,981 --> 01:12:58,738
Dit is geen moment voor gefrunnik.
Temeer omdat over enkele ogenblikken...
651
01:12:58,941 --> 01:13:01,580
Dan is het voorbij. Wilt u een sigaret?
652
01:13:01,781 --> 01:13:05,569
Nee, ik mag niet roken van de dokter.
Ik hoestte de hele ochtend.
653
01:13:05,781 --> 01:13:09,490
Een kleintje dan?
-Nee, dat hoeft echt niet.
654
01:13:09,861 --> 01:13:11,852
Een glaasje rum?
-Ja.
655
01:13:12,061 --> 01:13:13,858
Heb ik niet.
656
01:13:14,061 --> 01:13:17,815
Ik heb wel een lekker landwijntje.
657
01:13:18,221 --> 01:13:21,736
Die zou een dode doen herrijzen.
658
01:13:25,261 --> 01:13:27,172
Neem me niet kwalijk.
659
01:13:28,741 --> 01:13:34,020
Baas? Het is ��n minuut voorzes.
-Nou, vooruit dan maar.
660
01:13:39,541 --> 01:13:45,298
Majesteit, ik zou graag 'hofleverancier'
op m'n briefpapierzetten.
661
01:13:45,501 --> 01:13:47,492
Vindt u dat goed?
662
01:13:47,701 --> 01:13:51,171
Geef me twee minuten om erover
na te denken.
663
01:13:51,381 --> 01:13:59,015
Goed. U probeert tijd te rekken, h�?
Jawel, ik heb u door, deugniet.
664
01:14:02,781 --> 01:14:09,300
Over acht seconden is hij dood.
Vijf, vier, drie, twee, ��n...
665
01:14:09,581 --> 01:14:12,812
nul. Klaar, het is afgelopen.
666
01:14:13,821 --> 01:14:17,496
Ik ga verslag uitbrengen bij de boss.
Komen jullie morgen maar.
667
01:14:17,861 --> 01:14:22,298
In naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest, het zij zo.
668
01:14:22,941 --> 01:14:26,616
Ik zou graag een kruis willen slaan,
maar dat gaat niet.
669
01:14:27,341 --> 01:14:32,779
De twee minuten zijn voorbij.
Gaat Uw Majesteit akkoord?
670
01:14:33,021 --> 01:14:37,856
Nooit.
-Jammer. Goed, vooruit dan maar.
671
01:14:38,061 --> 01:14:42,259
Vaarwel, Saint-Eloi.
-Vaarwel, Sire. Tot straks.
672
01:14:42,461 --> 01:14:44,736
In Gods gerechtigheid.
673
01:14:45,341 --> 01:14:47,013
Ontspan u.
674
01:14:47,221 --> 01:14:52,341
Ik ontspan me, jij ontspant je.
-Maar ik ben...
675
01:14:55,421 --> 01:14:58,015
Wat is dat nou?
-Waar?
676
01:15:00,541 --> 01:15:04,580
Ik gebruik een ongedwongen snede,
zodat het hoofd naar voren valt.
677
01:15:04,781 --> 01:15:08,057
Dan blijven de neusgaten intact.
Vanwege de peterselie.
678
01:15:08,261 --> 01:15:10,821
Vaarwel, Majesteit.
679
01:15:18,261 --> 01:15:20,172
Wat is er?
680
01:15:33,821 --> 01:15:37,530
Heb je nieuws?
-Missie volbracht, Sire.
681
01:15:37,741 --> 01:15:39,891
Dagobert?
-Kaputt.
682
01:15:40,421 --> 01:15:44,255
Uit hoofde van mij bevoegdheid
en namens mezelf...
683
01:15:44,461 --> 01:15:47,294
benoem ik je tot grootcommandeur
van mijn orde.
684
01:15:54,741 --> 01:15:58,814
En ik?
-Jij? Je deed gewoon je plicht.
685
01:15:59,021 --> 01:16:02,570
Je bent beloond in mijn persoon.
Ingerukt.
686
01:16:03,301 --> 01:16:07,214
Sire, de weg naar Reims ligt open.
687
01:16:07,421 --> 01:16:11,733
We kunnen meteen gaan.
Het is hooguit 20, 25 kilometer.
688
01:16:11,941 --> 01:16:15,775
Nee, nu ik zekerweet
dat Dagobert me niet voorzal zijn...
689
01:16:15,981 --> 01:16:19,974
hoefik me niet te haasten.
Ik wil in triomf arriveren.
690
01:16:20,181 --> 01:16:25,892
Vanavond rusten we uit en morgenmiddag
rijden we Reims binnen.
691
01:16:27,381 --> 01:16:32,409
We zetten de straten af, dan moet er
wel volk op de been zijn.
692
01:16:35,821 --> 01:16:40,770
We zijn bijna in Reims, Sire.
Het is nog maar 20 kilometer.
693
01:16:40,981 --> 01:16:46,851
Nu ik zekerweet dat ik Charibert voor
zal zijn, hoefik me niet te haasten.
694
01:16:53,101 --> 01:16:54,614
Wat is er?
695
01:16:54,821 --> 01:16:59,178
Uw broer Charibert heeft z'n kamp
opgeslagen bij het bos van Bouzy.
696
01:16:59,381 --> 01:17:02,532
En dat vertelje me nu pas?
Wat voert je geheime dienst uit?
697
01:17:02,741 --> 01:17:06,211
Een koerierzag ze bij toeval.
-Gaan we ze aanvallen?
698
01:17:06,421 --> 01:17:10,812
Nee, we zijn met te weinig.
En zonder geweld is altijd beter.
699
01:17:11,021 --> 01:17:15,060
Wijs gesproken, Sire.
-Dank je, Saint-Eloi.
700
01:17:15,261 --> 01:17:19,459
We gaan naar Charibert toe
alsof er niets is gebeurd.
701
01:17:19,661 --> 01:17:23,734
Hij verwacht ons niet,
daarom zijn we in het voordeel.
702
01:17:24,581 --> 01:17:25,980
Wat nu weer?
703
01:17:26,181 --> 01:17:31,255
Als u uw broer ontmoet,
moet u iets historisch zeggen.
704
01:17:31,461 --> 01:17:37,058
lets historisch? Maarwat dan?
Reims is wel een mis waard.
705
01:17:37,821 --> 01:17:40,016
Dat is niks.
706
01:17:40,781 --> 01:17:44,979
Verdeel en heers. Is dat ook niks?
-Niet echt.
707
01:17:45,701 --> 01:17:49,489
Vanaf de piramiden zien veertig eeuwen
op ons neer.
708
01:17:49,701 --> 01:17:54,695
Welke piramiden, papa?
-Geen idee. Ik probeer maarwat.
709
01:17:54,901 --> 01:17:58,496
Het nageslacht iets meegeven
valt niet mee.
710
01:17:58,701 --> 01:18:02,819
Laten we m'n broer Charibert
dan maar gedag gaan zeggen.
711
01:18:03,021 --> 01:18:07,333
Dat is misschien niet historisch,
maarwel belangrijk.
712
01:18:13,421 --> 01:18:16,891
Laat me slapen.
-Sire, uw broer.
713
01:18:17,101 --> 01:18:19,615
Welke broer?
-Dagobert.
714
01:18:20,181 --> 01:18:23,571
Wat heeft Dagobert gedaan?
-Hij is hier.
715
01:18:23,781 --> 01:18:26,773
Welnee, hij is dood.
-Hij is niet dood, hij is hier.
716
01:18:26,981 --> 01:18:29,973
Ik zeg toch dat hij dood is.
-En ik zeg dat hij hier is.
717
01:18:30,181 --> 01:18:32,376
Laat hem maarwachten.
718
01:18:33,061 --> 01:18:35,131
Is hij hier?
-Ja, hij is hier.
719
01:18:35,341 --> 01:18:36,899
Dagobert?
720
01:18:37,101 --> 01:18:39,137
Sodeju nog aan toe.
721
01:18:49,981 --> 01:18:53,053
Zijne Majesteit koning Dagobert.
722
01:19:06,701 --> 01:19:09,898
Zijne Majesteit koning Charibert.
723
01:19:17,461 --> 01:19:19,850
Mijn ouwe Dada.
724
01:19:20,061 --> 01:19:22,621
Mijn ouwe Chacha.
725
01:19:22,781 --> 01:19:26,979
Ik wil u niet storen
bij uw familieonderonsje.
726
01:19:28,501 --> 01:19:30,298
Dank je, Saint-Eloi.
727
01:19:31,301 --> 01:19:37,171
Ik verwachtte je niet. Wat een verrassing.
-Een fijne verrassing, h�?
728
01:19:37,341 --> 01:19:40,094
Ik moet je omhelzen.
-Ik ook.
729
01:19:42,781 --> 01:19:46,569
Je ziet er geweldig uit.
Je bent geen steek ouder geworden.
730
01:19:46,741 --> 01:19:51,735
Jij ook niet. Je ziet er schitterend
uit. Echt schitterend.
731
01:19:52,061 --> 01:19:58,614
Ik ben zo blijje te zien.
-Dat is aan je gezicht te zien.
732
01:19:59,101 --> 01:20:02,650
Ben je alleen gekomen?
-Nee, ik heb Sigebert bij me.
733
01:20:02,821 --> 01:20:06,496
Prins, geefje oom Charibert een kus.
734
01:20:07,301 --> 01:20:09,974
Dag, oom.
-Dag, B�bert.
735
01:20:12,421 --> 01:20:14,332
Wat doe je hier eigenlijk?
736
01:20:14,501 --> 01:20:19,336
We waren op jacht.
-Op jacht?
737
01:20:20,941 --> 01:20:24,138
Je jaagt wel ver van huis.
738
01:20:24,861 --> 01:20:28,058
Wilje iets?
-Ja, Reims.
739
01:20:30,421 --> 01:20:34,175
Wat wil hij worden als hij groot is?
-Koning.
740
01:20:35,141 --> 01:20:38,611
Koning? Dat is een mooi vak.
Koning waarvan?
741
01:20:38,781 --> 01:20:41,295
Van Reims natuurlijk.
742
01:20:43,261 --> 01:20:49,370
Morgen bestijgt hij de troon.
-Is hij daar niet nog wat klein voor?
743
01:20:49,541 --> 01:20:53,773
We gebruiken wel een voetenbankje.
Waarom ga je niet mee...
744
01:20:53,941 --> 01:20:59,254
om z'n kroning bij te wonen? Zoiets is
altijd leuker met de familie erbij.
745
01:20:59,421 --> 01:21:04,814
Zou je dat leuk vinden?
Dan geefik je een mooie kroon cadeau.
746
01:21:05,861 --> 01:21:08,853
Mag ik even?
-Natuurlijk, Chacha.
747
01:21:12,741 --> 01:21:17,451
Als oom Charibert je limonade aanbiedt,
drink het dan niet op.
748
01:21:18,821 --> 01:21:21,893
Ben je tevreden met jezelf?
-Ik verzeker u...
749
01:21:22,061 --> 01:21:25,178
Geef eerst die onderscheiding terug.
750
01:21:25,501 --> 01:21:30,017
Alstublieft. Ik ga hem terugverdienen.
-En hoe dan wel?
751
01:21:30,181 --> 01:21:33,776
Ik heb een idee.
We laten ze naar Reims gaan.
752
01:21:33,941 --> 01:21:38,093
Dan laat ik daar dat kleine onbenul
ontvoeren.
753
01:21:42,621 --> 01:21:46,216
Sire, wij brengen u de sleutels
van de stad.
754
01:21:46,381 --> 01:21:52,172
Dank u. Bewaarze goed, Saint-Eloi.
Je bent in staat ze kwijt te raken.
755
01:22:33,301 --> 01:22:38,011
Zit rechtop, Sigebert.
Een toekomstige koning zit rechtop.
756
01:23:08,541 --> 01:23:11,499
Bravo, dat is een knap staaltje.
757
01:23:18,781 --> 01:23:21,011
Dank u, Sire.
758
01:23:22,141 --> 01:23:24,416
Lees dit eens, Sire.
759
01:23:27,221 --> 01:23:30,293
Ik, ondergetekende,
Dagobert I van Frankrijk...
760
01:23:30,461 --> 01:23:35,296
doe ten behoeve van mijn zoon Sigebert
afstand van de troon van Champagne.
761
01:23:35,461 --> 01:23:39,249
We laten het Dagobert ondertekenen
in ruil voorz'n zoon.
762
01:23:39,421 --> 01:23:41,298
Onmiddellijk.
763
01:23:41,461 --> 01:23:45,340
Zo kleintje, je dacht
dat je al op de troon zat, h�?
764
01:23:48,701 --> 01:23:54,333
Ik dacht dat u een aardige oom was.
Waarom pikt u m'n knikkers?
765
01:23:54,981 --> 01:23:57,449
Je papa koopt wel nieuwe voor je.
766
01:23:57,941 --> 01:24:00,171
Zit stil, ventje.
767
01:24:06,901 --> 01:24:11,338
Als je me laat gaan,
neemt papa je vast als vijfde mama.
768
01:24:12,981 --> 01:24:19,329
Het bewijs dat je zoon onze gevangene
is. Een lok van z'n haar.
769
01:24:22,421 --> 01:24:25,060
En z'n zak knikkers.
770
01:24:25,381 --> 01:24:28,691
Je krijgt hem pas terug
als je dit ondertekent.
771
01:24:32,741 --> 01:24:38,577
Wij zijn hier omdat het volk het wil
en zullen slechts buigen voor geweld.
772
01:24:38,741 --> 01:24:40,857
Voor bajonetten.
773
01:24:44,661 --> 01:24:49,496
Kijk eens wat ik met je papier doe.
En nu ga je sterven.
774
01:24:50,421 --> 01:24:53,538
Momentje, ik pak even een andere.
775
01:24:58,421 --> 01:25:00,332
Te hulp.
776
01:25:58,821 --> 01:26:04,100
ledereen kent koning Dagobert.
Maar oom Charibert als koning...
777
01:26:04,261 --> 01:26:06,331
Laat me niet lachen.
778
01:26:15,021 --> 01:26:18,616
Dag, Saint-Eloi.
-Waar gaat u heen? Deze kant op.
779
01:26:54,861 --> 01:26:57,011
M'n knikkers.
780
01:27:16,461 --> 01:27:18,895
Majesteit, ik geef me over.
781
01:27:19,821 --> 01:27:21,732
Goed.
782
01:27:29,781 --> 01:27:33,535
Begin nou niet weer.
-Zij heeft me gered.
783
01:27:33,701 --> 01:27:37,410
Ik heb beloofd dat je haar
als vijfde mama neemt.
784
01:27:39,981 --> 01:27:42,893
De wens van een kind is heilig.
785
01:28:24,541 --> 01:28:30,138
Uwe Majesteit is erg populair. Ik vind
dat u naast Sigebert moet staan.
786
01:28:30,301 --> 01:28:32,371
Met plezier.
787
01:28:32,541 --> 01:28:38,059
Dit is het moment om uw heerschappij
historisch te maken.
788
01:28:39,541 --> 01:28:44,296
Ik vind het best,
maarwat moet ik zeggen?
789
01:28:56,541 --> 01:29:00,056
Heb je iets bedacht?
-Uw onderbroek zit achterstevoren.
790
01:29:00,221 --> 01:29:03,850
Als je niks anders kunt bedenken
om me beroemd te maken...
791
01:29:04,021 --> 01:29:06,819
zal men niet lang over me spreken.
792
01:29:06,981 --> 01:29:09,097
Prinses...
793
01:29:11,341 --> 01:29:16,620
M'n onderbroek zit achterstevoren.
Weer een bedenksel van Saint-Eloi.
794
01:29:26,061 --> 01:29:30,373
Dit was de geschiedenis
van de goede koning Dabobert.
65761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.