All language subtitles for A.Painted.House.2003.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 MAN: It was early in September 1952. 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 The Cardinals were five games behind the Dodgers, 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 and the season looked hopeless. 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 The cotton, however, was waist-high, 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 and my father and pappy could be heard whispering words 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 that were seldom spoken: 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 "It could be a good crop." 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Highway 135 ran straight and flat 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 through the farm country of the Arkansas Delta. 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 On both sides, as far as I could see, 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 the fields were white with cotton. 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Pappy, my grandfather, drove 37 miles per hour. 13 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 His theory was that every automobile had a speed 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 at which it ran most efficiently, 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 and through some vaguely defined method, 16 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 he had determined that his old truck should go 37. 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 On the nose. 18 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 It was time for the harvest-- a wonderful season for me, 19 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 because they turned out school for two months. 20 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 For my grandfather, though, it was a time of endless worry. 21 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 In Pappy's opinion, this was the best spot 22 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 in the county to catch the hill people. 23 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I wasn't so sure. 24 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 We'd been trying to hire some for a week with no results. 25 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 ( brakes screech ) 26 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Howdy. 27 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Good afternoon. 28 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 My name's Spruill. 29 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Eli Chandler. 30 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Nice to meet you. 31 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Y'all lookin' for work? 32 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Yep. 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Where you from? 34 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Eureka Springs. 35 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Well, I'm looking for field hands. 36 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 How much you paying? 37 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 $1.60 a hundred. 38 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Fella wants to give us $1.60. 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 I think we should take it. 40 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 You think? 41 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Uh, what kind of cotton? 42 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Stoneville. Bolls are ready. 43 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Be easy to pick. 44 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 Well, we made $1.60 last year. 45 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 This the same. 46 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Well, we was kinda hoping 47 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 to make a little more... 48 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 What's your name? 49 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Luke. 50 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Sorry, can't help you. 51 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 What's yours? 52 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Tally. 53 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 How old are you? 54 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Ten. 55 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 How old are you? 56 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Seventeen. 57 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 How long you been riding that trailer? 58 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Day and a half. 59 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 This is Trot. 60 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 He ain't right. 61 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Nice to meet you, Trot. 62 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 ( indistinct conversation ) 63 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Your penmanship's getting better, Luke. 64 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Where's your grandfather? 65 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Across the street, checking on the Mexicans. 66 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 You all using hill people, too? 67 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Yep. Just found us some. 68 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Buenos dias, señor. 69 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Buenos dias. 70 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 Last year, Juan taught me some Mexican. 71 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Eli's worried about paying them too much. 72 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Your grandfather worries about everything. 73 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 ( sighs ): He's a farmer. 74 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Are you going to be a farmer? 75 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 No, ma'am. 76 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Baseball player. 77 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 For the Cardinals? 78 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Of course. 79 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Here's my truck. 80 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 ( speaking Spanish ) 81 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Buenos dias, señor. 82 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 I thought you told them to set up behind the barn. 83 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 I did. 84 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 They set up right on my baseball field. 85 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Well, finally got the Mexicans. 86 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Seven of them. 87 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Yes, ma'am. 88 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 MAN: That's good. 89 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 What are those people doing in our front yard? 90 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 I asked them to set up behind the barn. 91 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I don't know why they picked that spot. 92 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Can you ask them to move? 93 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I cannot. They pack up, they'll leave. 94 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 You know how the hill people are. 95 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Segue me, muchachos. 96 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 ( sheep bleating ) 97 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Go on out into the fields 98 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 and tell your dad supper's almost ready. 99 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 ( sheep bleating, chickens clucking ) 100 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 ( guitar picking slow Spanish melody ) 101 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 It is... is very nice. Very clean. Thanks. 102 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 It is, isn't it? 103 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Oh. 104 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 ( laughs ) 105 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 The garden's full, and I'll... 106 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 bring you a basket every other day. 107 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Y'all don't have to pay for it. 108 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 It's just... part of the deal. 109 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Gracias, señora. 110 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 ADULT LUKE: As I rode back from the fields, holding on to my father, 111 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 his shirt and overalls were soaked with sweat, 112 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 but his arms were like steel. 113 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 My mother was waiting for us by the water pump. 114 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 She had grown up in a house full of girls, 115 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 and had been raised in part by a couple of old, prissy aunts. 116 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I think they had bathed more than farm people, 117 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 and her passion for cleanliness had rubbed off on my father. 118 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 I got a complete scrubbing every Saturday afternoon, 119 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 whether I needed it or not. 120 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 ( sighs ) 121 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 ...picking cotton or something? 122 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 ( giggling ) 123 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 You're all dirty. 124 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 RADIO REPORTER: ...subcommittee ended 125 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 a 17-month investigation of mismanagement and scandal 126 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 in the Justice Department, reporting the elimination 127 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 of most of the conditions it had been investigating. 128 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Meanwhile... 129 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 No Cardinals game. Rained out. 130 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Right. 131 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Nothing to worry about. 132 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 It's all the way up in St. Louis. 133 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Shh-shh-shh-shh-shh... 134 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 ...adjourned again, still tightly deadlocked. 135 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 They will meet again September 12. 136 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 In related news, Chinese troops hit Bunker Hill 137 00:08:49,000 --> 00:08:54,000 east of Pan Mun Jom in two small feeler actions, 138 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 as nine other enemy groups 139 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 probed along the Eighth Army Front. 140 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Ricky's all right. 141 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 He'll be home before you know it. 142 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 ...Chinese troops stormed the hill. 143 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 No bad news. 144 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 ...were killed in this action. Meanwhile, northwest of... 145 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 If our luck holds out, we can expect what, 146 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 to break even this year? 147 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 That's the goal. 148 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Breaking even's not a bad thing. 149 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 We don't want for anything. 150 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 What about the debt 151 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 you and your daddy are carrying from previous years? 152 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 We owe $2,000 to the gin for '51. 153 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 We owe the John Deere dealer in Jonesboro for parts. 154 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 Co-op for seed and supplies, and Watson's for groceries. 155 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 I know the situation. 156 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Someday it'll be different. 157 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 I'll own my own land, free and clear. 158 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 And how different will it be, Jesse? 159 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Howdy. How you doing? 160 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Okay. 161 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 I'm getting myself a Cardinals jacket. 162 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Oh, yeah? 163 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Uh, Car-Cardinal red. 164 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 It's shiny. 165 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Costs $7.50. 166 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 In ten days, I'll have picked enough to get it. 167 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 That's real nice. 168 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 JESSE: Luke! 169 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Yeah? 170 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 What are you doing? 171 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 I-I had to take a pee. 172 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Keep up now! 173 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Yes, sir. 174 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Cinquenta-dos. 175 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 No, piedras. 176 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Fifty-two. 177 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 All right! Lunch! 178 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Probably heat got him. 179 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 TALLY: Thank you. 180 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 ( engine chugging ) 181 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 ( men speaking Spanish ) 182 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Luke... 183 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 We'd like you to stay with Trot, up here at the house, 184 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 for the rest of the afternoon. 185 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 And if he takes a turn for the worse, y'all just come out 186 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 to the lower 40, and fetch one of the Spruills. 187 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Well... what about my Cardinal jacket? 188 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 There's 80 acres of cotton out there... 189 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 I guess we could save you a little bit. 190 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 ( engine chugging ) 191 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 ( gears grinding ) 192 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Trot... are you okay? 193 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 I guess. 194 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Does Tally like baseball? 195 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 ( men speaking Spanish ) 196 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 ( laughing ) 197 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Ball. 198 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 ( Trot coughs ) 199 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Picked 300 pounds... 200 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 then the heat got me. 201 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Fetch me some water, boy. 202 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Sir? 203 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Fetch me some water. 204 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Cold water, boy... from the house. 205 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 And hurry. I've been working all day-- you ain't. 206 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Give me another glass. 207 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 ( belches ) 208 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 You got anything to eat? 209 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Do you? 210 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Um, no. 211 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 You mean no, sir... 212 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 don't you, boy? 213 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 No, sir. 214 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 You farm people are right uppity, you know that? 215 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Think you're better than us hill folk because you have this land, 216 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 'cause you pay us to work it. 217 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 We're just one notch above them wetbacks, ain't we, boy? 218 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Just a bunch a hillbillies. 219 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Ain't that right, boy? 220 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 We got a house nicer than yours, boy. 221 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 A lot nicer. 222 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 It's bigger. 223 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Got a long front porch. 224 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 And you know what else it's got? 225 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 You ain't gonna believe this, 226 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 but our house has got paint on it. 227 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 White paint. 228 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 You ever see 229 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 paint, boy? 230 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Why don't you sodbusters paint your houses? 231 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Stop it, Hank! 232 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 ( laughs ) 233 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 ( crickets chirping ) 234 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 ( baseball game on radio ) 235 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Stan up? 236 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 No, ma'am. Slaughter. 237 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 That's a deep fly ball to right center! 238 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 It might be out of here... No! 239 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 It's off the center field screen. 240 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 One run, two runs will score! 241 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 And here comes Stanky! 242 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 They're waving him in 243 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 for number three. 244 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 The throw to the plate. He slides... 245 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 He's safe! Stanky is safe, 246 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 and Slaughter will make it 247 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 safely into third. 248 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 TALLY: Be right back, Pa. 249 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Holy cow! This game is tied. 250 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Life from the Cardinals. 251 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 What a play! Through seven innings... 252 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Howie Pollet was having 253 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 a great night, showing the Cardinals 254 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 why they should've never traded him. 255 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 ( guitar strumming, men singing in Spanish ) 256 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Trot told me about what Hank said... 257 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 what he did. 258 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 You tell your daddy? 259 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Didn't tell no one. 260 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 You scared? 261 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 No. 262 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 My Pappy would take a stick to Hank. 263 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 He's got a mean streak, my granddaddy has. 264 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Why, then? 265 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Because... 266 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 ( long, heavy sigh ) 267 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 because if... Pappy punishes Hank, 268 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 you folks will pack up 269 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 and move down the road to another farm. 270 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 We'll be left shorthanded. 271 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 That's why. 272 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 You're smarter than I thought. 273 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Well, if it means anything... 274 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 I'm sorry about what Hank done and said. 275 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 RADIO ANNOUNCER: So after their three-run outburst... 276 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Mama? 277 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Mm-hmm? 278 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Ever think of painting the house? 279 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Foolishness. 280 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 It costs too much. 281 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 Luke, someday we'll have a house 282 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 with indoor plumbing, and... 283 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 shrubs around the porch, 284 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 and with paint on the boards. 285 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Maybe even brick. 286 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 ( crying ) 287 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 JESSE: 12:00. Quittin' time! 288 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 On Saturdays, we pick a half day. 289 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Just a half day today. 290 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 ¿Comprende? 291 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 We can go to the movies. 292 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 I understand. 293 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 I don't need a movie. 294 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I need all the work I can get. 295 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 On Saturdays, you work a half day. 296 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Sundays, we don't work at all. 297 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 We observe the Sabbath. 298 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 On Saturdays, we work half day. 299 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 ADULT LUKE: Town on a Saturday afternoon was very busy. 300 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 All the farmers and all their families 301 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 were loading up on supplies, talking weather, 302 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 and trading gossip. 303 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Hey, buenos dias. 304 00:21:12,000 --> 00:21:17,000 Okay, so, five cents for the matinee, 305 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 five cents for a Double Cola, 306 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 three cents for popcorn. 307 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 That there is an advance 308 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 against your pickin' earnings. 309 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 You got to pay that back. 310 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Yes, ma'am. 311 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Bye. 312 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Bye, Mom. 313 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 KATHLEEN: Bye. 314 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 ( banjo playing ) 315 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 There's a fight behind the Co-op! 316 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Come on! Get out of my way! 317 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 ( yelling ) 318 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Oh, get up! 319 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I'll bet it's the Sisco brothers. 320 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Told ya. 321 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Who's that? 322 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Don't know. Probably a hillbilly. 323 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Get up and fight, hillbilly! 324 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Come on, Jerry, come on! 325 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Let's go! 326 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Let's go! Come on! 327 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 That ain't fair! Fight like a man! 328 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 ( shouting ) 329 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Hey, you stupid hillbilly! 330 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Let go of my brother! 331 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 ( grunting and shouting ) 332 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 ( crowd quiets ) 333 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Anybody want more? 334 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Come on! 335 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Come on an' get you some! 336 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 ( groans, coughs ) 337 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Come on. Y'all don't need to see this. 338 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 ( thud ) 339 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 ( thunder rumbles ) 340 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 I awoke to the sound of rain 341 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 and the tin roof sang under the torrents. 342 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 My thoughts were on the fight. 343 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 I wanted to tell my father, 344 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 but then I did not want to be a witness. 345 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 GRAN: Luke! 346 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Pappy says the rain's 347 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 going to stop in time for church. 348 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 What you want for breakfast? 349 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Biscuits. 350 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Then I'll make some biscuits. 351 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 I had a dream last night about Ricky. 352 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 A good dream? 353 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Yes, very good. 354 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 I dreamed the war suddenly ended. 355 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 They forgot to tell us. 356 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 We were all sitting out here on the porch one night, 357 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 and out there on that road 358 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 we saw a man running toward us. 359 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 And it was Ricky. 360 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 I wish I could have a dream like that. 361 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 Well, I think the Lord is telling us something. 362 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Uncle Ricky coming home? 363 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Yes. 364 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Maybe not right away, but... 365 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 the war will be ended soon. 366 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 And we'll look up and we'll see him 367 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 walking across the yard there. 368 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Gran? Uh-huh? 369 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 I pray for Uncle Ricky every night. 370 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Oh... 371 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 ( organ music playing ) 372 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Hello, Stick. 373 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 You working on a Sunday? 374 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Crime don't seem to respect the Sabbath. 375 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 One of them Sisco boys is dead. 376 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 PAPPY: Murder? 377 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 STICK: Good folks get murdered. 378 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 White trash like the Siscos get killed. 379 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 I still got to investigate. 380 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 I'm going to need to come out and speak to one of your hands. 381 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 You'll have to wait till after church. 382 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Some folks go to church. 383 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 I'm on duty. 384 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Had a big fight yesterday in town. 385 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Couple of local boys got into it 386 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 with a fellow from the hills. 387 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 One of them died this morning. 388 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Fractured skull. 389 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Ain't none of us. We're peaceful folk. 390 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Is that so? 391 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Y'all go into town yesterday? 392 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 We did. 393 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 We did. 394 00:26:37,000 --> 00:26:41,000 You got a boy named Hank? 395 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Maybe. 396 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Don't play games with me. 397 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 I ask you a question, you give me a straight answer. 398 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Got a big jail over in Jonesboro 399 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 with a lot of room. 400 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 I'm Hank Spruill. 401 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Did you go into town yesterday 402 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 and get in a fight behind the Co-op? 403 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Nope. I stopped the fight. 404 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Couple fellas was beating up on a boy from the hills. 405 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 I stopped it. 406 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 You use a piece of wood? 407 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Didn't need to. 408 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 I asked you a question. 409 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Did you use a piece of wood? 410 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Nope. 411 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 They had a two-by-four. 412 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 I guess I'd better take you in. 413 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Whoa. 414 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 If he goes, we go. 415 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Aw, slow down, Stick. 416 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 You and I both know 417 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 the Siscos ain't good for nothin'. 418 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 They fight often, they fight dirty. 419 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Seems to me they just picked on the wrong fella. 420 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 I got a body, Eli. You understand? 421 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 He was just breaking up a fight. 422 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 I heard after the fight was over, 423 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 he picked up a piece of wood and beat the boys. 424 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Now I know two against one ain't fair, 425 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 and I know it's the Siscos, 426 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 but I ain't sure one of them had to get killed. 427 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 I didn't kill nobody. 428 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 I broke up a fight. 429 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 And there was three of them, not two. 430 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Ain't a court in this country 431 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 convict three against one. 432 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 That's if he's telling the truth. 433 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 He's going to need witnesses. 434 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Little Chandler saw it. 435 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Come here, Luke. 436 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 You see the fight? 437 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Yes, sir. 438 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 What were you doing there? 439 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 I heard there was a fight, 440 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 so I took off and watched it. 441 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Tell me what you saw. 442 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 And tell the truth. 443 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 My boy don't lie. 444 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 Jerry Sisco was fighting some man from the hills 445 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 when Mr. Hank stepped in 446 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 and helped the man from the hills. 447 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 The first hill man, he left. 448 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 I think he was hurt pretty bad. 449 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Then, all of a sudden, 450 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Bobby Sisco charged from the crowd 451 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 and attacked Mr. Hank. 452 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 It was three against one, just like Mr. Hank said. 453 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 That settles it. 454 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Who used the two-by-four? 455 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Tell him, boy. 456 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 One of them Sisco boys picked up that stick of wood, didn't he? 457 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 ( breathing hard ) 458 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Didn't he, boy? 459 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 You watch yourself, boy. 460 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Stick, you're scaring my boy to death. 461 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 There must be a lot of people 462 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 who saw this fight. 463 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 What say we go bedevil them. 464 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 I'm going to keep asking around. 465 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 And I might be back. 466 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 Luke, why didn't you tell us about that fight? 467 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 I was scared, I guess. 468 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Scared? Scared of what? 469 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Scared of getting caught behind the Co-op 470 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 watching a fight. 471 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Uh, Luke, I'm not too worried about you watching a fight. 472 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 But keeping secrets can get you into trouble. 473 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 You should've told us what you saw. 474 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 I saw a fight. 475 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Never knew Jerry Sisco was going to die. 476 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 And you told Stick Powers the truth? 477 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Yes, sir. 478 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 One of them Sisco boys picked up that stick of wood 479 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 or was it Hank Spruill? 480 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Well... 481 00:30:31,000 --> 00:30:37,000 to be honest, Dad, things happened so fast. 482 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 There was bodies falling and flying everywhere. 483 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Hank was throwing those boys around 484 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 like they were little toys. 485 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 The crowd was moving and hollering. 486 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Then I saw the stick of wood. 487 00:30:49,000 --> 00:30:53,000 Luke, honey, little boys who keep secrets from their parents 488 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 can get in big trouble. 489 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 You can tell us anything. 490 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Yes, ma'am. 491 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Supper in an hour, okay? 492 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Okay. 493 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 "Dear Mom and Dad 494 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 "and Jessie and Kathleen and Luke, 495 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 "I hope all is well at home. 496 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 "I never thought I'd miss cotton picking, 497 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 "but I sure wish I was home right now. 498 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I miss everything..." 499 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 ( sighs heavily ) 500 00:31:28,000 --> 00:31:33,000 "...the farm, the fried chicken, the Cardinals. 501 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 "Anyway, I'm doing fine over here. 502 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 "Things are quiet. 503 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 "We're not on the front anymore. 504 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 "My unit is five miles back, 505 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 "and nobody is shooting at us 506 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 "and we're not shooting at anybody. 507 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 "I really think I'll be home soon. 508 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 "I got your last batch of letters, 509 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 "and they mean a lot to me. 510 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 "So keep writing. Got to run. 511 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 Love to all, Ricky." 512 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 ( screen door closes ) 513 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 We won't be going to town Saturday. 514 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 Why not? 515 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Because I say so. 516 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 You ain't afraid of the Siscos, are you? 517 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Be best if the Spruills 518 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 stay out of town for a while. 519 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 I discussed it with Mr. Spruill, 520 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 and we decided it'd be best to stay put on Saturday. 521 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Even the Mexicans. 522 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Hey. 523 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 I ain't afraid of nobody, son. 524 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Don't you sass me. 525 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 I don't see why I got to do this, 526 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 if we're not going to town. 527 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 I'll do it. 528 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 ( clears throat ) 529 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 I'm going to Pop and Pearl's for a few things. 530 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 You want to go, Luke? 531 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 No, sir. 532 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Buy you a cola. 533 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 No, thanks. 534 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Hey... 535 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 no need to be just as stubborn as he is. 536 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 ( gasps ) 537 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 ( laughs ) 538 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 ( laughing ) 539 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 ( yells ): Oh! 540 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 After five days of endless labor and heat, 541 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 and without the prospect of going to town, 542 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 we all got together and played baseball. 543 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Cowboy pitched for the Mexicans, 544 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 and was surprisingly good. 545 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 He struck me out easily. 546 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 I was humiliated, especially in front of Tally. 547 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 MAN: Come on now, girl! Get a hit on him. 548 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Give it a whack, Tally. He ain't no pitcher. 549 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Oh! That's all right. 550 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Let's go, Tally, give it a ride. 551 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 ( cheering ) 552 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Good contact. That's the game. 553 00:34:28,000 --> 00:34:33,000 my humiliation, enormous, grew even greater. 554 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 MIGUEL: Foul! Strike two. 555 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 TALLY: Come on, Hank! 556 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Hank wasn't having any better luck than me against Cowboy, 557 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 and when he struck out, I was glad my father was around. 558 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Don't throw the bat. 559 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 If you can't be a sport, then don't play. 560 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 It was now Hank's turn to pitch to Cowboy. 561 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 He reached back for all the juice he could find, 562 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 and hurled a fastball directly at him. 563 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 ( grunts ) 564 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 ( laughing ) 565 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Hey! Hey! 566 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Hey. Hey. 567 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Put it down! 568 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Fight like a man. 569 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Miguel, get him back to the barn. 570 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Come on, Hank. 571 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 I'm going to kill that boy. 572 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 You've killed enough. 573 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 All right, come on, Hank. Let's go. Come on. 574 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 I'm going to kill him. 575 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 ( muttering in Spanish ) 576 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Stay away from the barn, Hank. 577 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 MAN: I gonna to talk to him. Come on home. 578 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 ( whispers in Spanish ) 579 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 TALLY: Psst! 580 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Will you do me a favor, Luke? 581 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Your grandma told my mom 582 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 there's a creek close by we can bathe in. 583 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Do you know where it is? 584 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Silers' Creek. 585 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 About a half-mile that way. 586 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Are there any snakes? 587 00:36:26,000 --> 00:36:31,000 Maybe a little water snake or two-- no cottonmouth. 588 00:36:31,000 --> 00:36:36,000 Well... will you go with me? 589 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Why? 590 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 I don't know. 591 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Make sure nobody sees me. 592 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Are you scared? 593 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Maybe, a little. 594 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 I'm real sorry about Hank. 595 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 He's always causing trouble. 596 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Did you see the fight? 597 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 The one in town? No. 598 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Was it awful? 599 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Yeah, pretty bad. 600 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 He beat those boys so bad. 601 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 He beat them long after the fight was over. 602 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Now, you tell me the truth, Luke. 603 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Did he pick up that stick first? 604 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Happened real fast. 605 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Has he ever killed anyone before? 606 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Not that I know of. 607 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 He went up north once... 608 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 and he got into some trouble up there... 609 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 but we never knew what happened. 610 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 That's the best spot. 611 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 How deep is it? 612 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 About here. 613 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Well, you go on back up by the trail, 614 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 and make sure nobody's looking, okay? 615 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Okay. 616 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Go on. 617 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Okay! 618 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 And, Luke... 619 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 no peeking, okay? 620 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Course not. 621 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Luke! 622 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Yeah? 623 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Is everything clear? 624 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Yep. 625 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Thanks, Luke. 626 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 I feel so much better. 627 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 You saw me, didn't you, Luke? 628 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Yes. 629 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 That's okay. I'm not mad. 630 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 You're not? 631 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 No. 632 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 I guess it's only natural, you know... 633 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 for boys to look at girls. 634 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 ( turns off engine ) 635 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Someone's coming! 636 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 ( honks horn ) 637 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Hey, everybody. 638 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Look who's back. 639 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Jimmy Dale? 640 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Why, it's Jimmy Dale! 641 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Dang, Jimmy! We haven't seen you in ages. 642 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 How you doing? 643 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Hey, folks, this here's my bride, Stacy. 644 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 She's from Michigan. 645 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Now, this here's my Uncle Eli, 646 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 and, uh... his son, my cousin Jess, 647 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 and that there is Gran, 648 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 and Kathleen, Jess's wife, 649 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 and Kathleen's boy, Luke. 650 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 I brung Stacy down to meet all the relatives. 651 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 I'm so pleased to meet you. 652 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Some car, Jimmy. 653 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Yep, it's brand-new. 654 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 Got it last week. 655 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Me and Stacy got married a month ago, and, uh, 656 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 it's our wedding present. 657 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 "Stacy and I got married;" not "me and Stacy." 658 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 ELI: What is it? 659 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 '52? 660 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 No, no, it's '53. 661 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Newest thing on the road. 662 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Built it myself. 663 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 You don't say. 664 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 Yeah, Buick lets us custom-order our own cars, 665 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 and then they, uh, you get to watch them 666 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 when they come down the line. 667 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 I put the dashboard in this one. 668 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 How much did it cost? 669 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 KATHLEEN: Luke! 670 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 $2,700. It's no secret. 671 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 Every dealer in the country knows how much they cost. 672 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 Hill people? 673 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 Yeah... Eureka Springs. 674 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Why do they live like that? 675 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 How else could they live? 676 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 Can't you provide housing for them? 677 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Anyway, um... ( clears throat ) 678 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 Buick will let us finance the cars for 24 months. 679 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Here's some sweet tea. 680 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Tea with ice-- whew! 681 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 None for me. 682 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Thank you. 683 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Do you have any hot tea? 684 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 We don't drink hot tea around here. 685 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Well, up in Michigan, we don't drink it with ice. 686 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 This ain't Michigan. 687 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Would you like to see my garden, Stacy? 688 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Yeah, that's a great idea. 689 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Go on, sweetheart. Uh, Kathleen's got 690 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 just about the prettiest garden in Arkansas. 691 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 GRAN: I'll go with you. 692 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 Where in Pete's sake did you find her, Jimmy Dale? 693 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 She's a sweet girl, Eli. 694 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Sh-yeah. 695 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 She is a Yankee. 696 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Yankees ain't so bad. 697 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 Hell, they were smart enough to avoid cotton. 698 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 They-They make good money, and they build good schools. 699 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Stacy's family lives in a real nice house with, uh... 700 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 indoor plumbing and a telephone and television. 701 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 How's Luther? 702 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 He's doing real well. 703 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 I got him on at the plant. 704 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 He's making $3 an hour, 40 hours a week. 705 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Luther ain't never seen so much money. 706 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 He was picking cotton for other people around here, 707 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 making what, a thousand bucks a year? 708 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 Now he makes $6,000 a year, plus a bonus and retirement. 709 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 $6,000? 710 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Yes, sir. 711 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Luke, go check on your mama. 712 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Go on. 713 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 ( sighs ) 714 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Where's the clutch? 715 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 Ain't got no clutch; it's a automatic. 716 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Yeah. 717 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 I think I inherited it. 718 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 We seem to have a lot of green thumbs in my family. 719 00:43:32,000 --> 00:43:37,000 We get almost everything we eat out of here. 720 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 It's amazing how much 721 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 can provide for the wintertime, too. 722 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 It's-it's really incredible, actually. 723 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 GRAN: Oh, look what you found. 724 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 ( screams ) 725 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 Jimmy Dale! Snake! Jimmy Dale! 726 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Oh, my gosh! 727 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 It's just a green one. 728 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Don't they have snakes up in Michigan? 729 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Gracias. 730 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 De nada. 731 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 Oh... 732 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Oh, dear! 733 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 I'll make some hot tea. 734 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 I'll... help you. 735 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 Luke, you watch after Stacy. 736 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 I've never ridden in a car. 737 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 We have a truck. 738 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 How old are you? 739 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Ten years old. 740 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 You're ten, and you've never ridden in a car? 741 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 You ever seen a television? 742 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 In the catalogues. 743 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Ever use a telephone? 744 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 No, ma'am. 745 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Unbelievable. 746 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Do you go to school? 747 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Yes, ma'am. 748 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 Well, thank heavens. 749 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 I just can't believe how backward you people are. 750 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Here we are. 751 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Jimmy Dale! 752 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 If we don't get going, we're going to be late. 753 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Oh, that's right. 754 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Um, she has to go to the bathroom. 755 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Oh... come with me. 756 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 ( gasps ) 757 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 You don't have indoor plumbing?! 758 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Uh, well, this is it. 759 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 ( whines and whimpers ) 760 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 I'll give you some privacy. 761 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 ( whimpers ) 762 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 ( Stacy gasps ) 763 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Miss Stacy, it's me, Luke. 764 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 I'm occupied! 765 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Well, um, don't come out right now. 766 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 There's a big black snake out here. 767 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Oh, my! Oh, my! Oh! 768 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Shh! Be quiet! 769 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Otherwise he'll know that you're in there. 770 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Do something! 771 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 I can't. He's big and he bites. 772 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 Get Jimmy Dale. 773 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Okay, but-but don't come out. 774 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 He's right by the door. 775 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 ( wailing ) 776 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 ( honks horn ) 777 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Getting in some practice, Luke? 778 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Yes, sir. 779 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 You be careful you don't bother the Mexicans. 780 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 And keep an eye out for them big, biting black snakes. 781 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 That was a good one, Luke. 782 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Served her right. 783 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 ( laughing ) 784 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 You little dickens. 785 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Come with me to the Latchers. 786 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 The Latchers were a family of sharecroppers 787 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 who lived no more than a mile from our house. 788 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 Their rundown shack contained a horde of little Latchers. 789 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 They had no electricity. 790 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 Mom's delivery was one part kindness and one part gossip. 791 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Hello, Mrs. Chandler. 792 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Oh, I'm glad you're here. 793 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 It's... it's Libby. 794 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 She's about to have the baby. 795 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 A baby? 796 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Yes. She's in labor. 797 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Well, we better get the doctor. 798 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Oh, no, we can't do that. 799 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 No one can know about this; no one. 800 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 We've got to keep it quiet. 801 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 We're so ashamed. 802 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 She won't tell us who the father is 803 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 and right now, I don't care. 804 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 If the doctor comes, the whole county will know. 805 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 We got to keep this quiet, Mrs. Chandler, please. 806 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 Can you promise me? 807 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 I'll get Gran. She's done this many times. 808 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 Please do. 809 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 And hurry. 810 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 I'll back in half an hour. 811 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 ( starts engine ) 812 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 ( mooing ) 813 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 GRAN: We have to get these in the truck, Miguel. 814 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 KATHLEEN: Miguel, please tell Jesse to watch Luke. 815 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 Si, señora. 816 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 Mom and Gran were up to something, 817 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 but I didn't know what. 818 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 I saw Tally over at the water pump 819 00:49:12,000 --> 00:49:16,000 and decided we could figure it out together. 820 00:49:18,000 --> 00:49:22,000 Luke... what are you doing? 821 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Promise you won't tell? 822 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 Promise. 823 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 RADIO ANNOUNCER: And storm clouds gathering in the northern part of the state 824 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 moving at a south-southeasterly direction, so we can see... 825 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 ( girl crying and groaning ) 826 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Mama! 827 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 ( girl panting ) 828 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 ( girl crying and groaning ) 829 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 ( grunting, screaming ) 830 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 KATHLEEN: Mr. Latcher, you got those towels? 831 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Here you go, ma'am. 832 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Thank you. 833 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 GRAN: Breathe. Breathe. 834 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Okay, we're ready? 835 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Water! 836 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 Push now, push. Push. Push. 837 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 GRAN: There it is! 838 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Good, good. 839 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Good girl. 840 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 You're doing fine, honey. 841 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Only a couple more now. 842 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Good girl. Rest now, rest. 843 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 ( girl panting ) 844 00:50:30,000 --> 00:50:35,000 Wait, wait, wait... wait till I tell you. 845 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 Okay now, push. Push! 846 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 GRAN: Push, push. 847 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 ( girl screaming ) 848 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 GRAN: It's coming. 849 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 It's coming. It's doing great. 850 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Good. Good girl. 851 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 It's a boy! 852 00:50:50,000 --> 00:50:53,000 ( baby crying ) 853 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 Here's your baby. 854 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 Congratulations. 855 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 LUKE: Ma, better come and see this. 856 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 Mmm, still fresh. 857 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 Someone's paintin' our house. 858 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 You know, I bet it's Trot. 859 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 He's the only one who has the time 860 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 and he's here by the house all day 861 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 with nothing to do. 862 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 Wonder why he'd do such a thing? 863 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 Where'd he get the paint? 864 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 It's a mystery. 865 00:51:40,000 --> 00:51:43,000 ( wind whistling ) 866 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 ( roaring ) 867 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 Everybody in the house! 868 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 Kath! Kath! Get him! 869 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 Luke, come on. 870 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 Let's go! 871 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 Let's go! 872 00:52:09,000 --> 00:52:13,000 ( all shouting ) 873 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Hurry, Luke! 874 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Hurry! 875 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Tornados were common in our part of Arkansas 876 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 and I'd heard many stories about them. 877 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 We watched the funnel in muted fascination, 878 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 and as suddenly as it appeared, 879 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 it was gone. 880 00:53:02,000 --> 00:53:05,000 ( distant thump ) 881 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 After three days of peace and hard work, 882 00:53:08,000 --> 00:53:11,000 I was awakened in the middle of the night. 883 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 I crept toward my window 884 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 and peered through the darkness. 885 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 ( thump ) 886 00:53:25,000 --> 00:53:28,000 And there was Hank, still angry and determined 887 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 to torment Cowboy and the other Mexicans. 888 00:53:31,000 --> 00:53:35,000 ( thunder rumbles ) 889 00:53:47,000 --> 00:53:50,000 COWBOY ( half-whispers ): Me gustas mucho. 890 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 I like you very much. 891 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 TALLY: Me gustas mucho. 892 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 ( giggles ) 893 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 COWBOY: Tu tambien. 894 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 What does that mean? 895 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 You, too. 896 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 ( both giggling ) 897 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Eres muy bonita. 898 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 What does that mean? 899 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 You are very beautiful. 900 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 ( giggling ) 901 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 You think I'm beautiful? 902 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 Quieres ser mi novia? 903 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 ( Tally giggles ) 904 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 COWBOY: Sweetheart? 905 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Mom? 906 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Mm-hmm? 907 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 There's something I need to tell you. 908 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 What is it? 909 00:54:38,000 --> 00:54:41,000 I think Tally and Cowboy like each other. 910 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 Oh, really? 911 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 Now, how do you know this? 912 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 I caught them in the cotton patch. 913 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 What were they doing? 914 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 I don't know. 915 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 But they were together. 916 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Do you think they were kissing? 917 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Probably. 918 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 Oh, well. 919 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 I'll talk to your father about it. 920 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Hi, girls. 921 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 Hi, Mrs. Chandler. 922 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 MRS. LATCHER: Hi, Mrs. Chandler. Hi, Luke. 923 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 Hey! 924 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Howdy. 925 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 Thank you very much. 926 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Oh, you're welcome. 927 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Mrs. Chandler. 928 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 How's the baby? 929 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Oh, he's fine. 930 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 Good. 931 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 I-I guess you want to see him. 932 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 Yes, I would. 933 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 Luke? 934 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Howdy, Percy. 935 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 We're going to whoop your behind, Luke. 936 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Why? 937 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 'Cause you're a Chandler, 938 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 and your Ricky did that to Libby. 939 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 It wasn't my fault. 940 00:56:14,000 --> 00:56:17,000 ( grunts ) 941 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Stop! 942 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 What in the world?! 943 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 Elijah! 944 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 Luke, are you all right, honey? 945 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 Cut me a switch! 946 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 What do you mean, beating up on a little boy like that? 947 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 He ain't done nothing! 948 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 I want you to watch this. 949 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 No, Darla, we're leaving. 950 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 What was that all about? 951 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 For what Ricky did to Libby. 952 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 We don't know that for sure. 953 00:56:54,000 --> 00:56:58,000 ( switch whipping, boys yelling ) 954 00:57:04,000 --> 00:57:08,000 ♪ Ay ay ay-ay ♪ 955 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 ♪ Canta y no llores ♪ 956 00:57:11,000 --> 00:57:15,000 ♪ Porque cantando se alegran... ♪ 957 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Si, Señor... 958 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 You're not going to believe what happened. 959 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 Three of them jumped Luke, the little criminals. 960 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 We're taking food over, and they pull a stunt like this. 961 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 Three. You didn't run away, did you? 962 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 No, he did not. 963 00:57:33,000 --> 00:57:37,000 He was kicking and clawing just as much as they were. 964 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Hey, you land a good punch? 965 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 They were all crying when I left. 966 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 HANK: You say there were three of them, huh? 967 00:57:42,000 --> 00:57:45,000 Well, good for you, boy. It'll make you tough. 968 00:57:45,000 --> 00:57:48,000 GRAN: Well, I think it's broken. 969 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 You okay, Luke? 970 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 Yep. 971 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 Come on. 972 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 Let's get you out of those muddy clothes. 973 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Aw, no. Come on, champ. 974 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Come on over there. 975 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Yeah! 976 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 All right. 977 00:57:59,000 --> 00:58:00,000 Yeah! 978 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 ( cheering ) 979 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 ( chanting ): Viva Luke! Viva Luke! 980 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 Viva Luke! Viva Luke! 981 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 ( sheep bleating ) 982 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 Where you going? 983 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 I don't know. 984 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 Just walking. 985 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Going to the creek? 986 00:58:24,000 --> 00:58:27,000 You'd like that, wouldn't you? 987 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 ( giggles ) 988 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 Not this time. 989 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 I'm-I'm not bathing. 990 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 It's just to sit on. 991 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 ( cow mooing ) 992 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 ( hammering ) 993 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Jesse, how much did Hank pick today? 994 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 Under 200. 995 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I'd say 190. 996 00:59:01,000 --> 00:59:05,000 He was picking 400 a week ago. 997 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 I've got a good mind to drive into town tomorrow. 998 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 Find Stick Powers, tell him I'm done with the boy. 999 00:59:10,000 --> 00:59:11,000 Mexicans are saying 1000 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 somebody's still throwing rocks 1001 00:59:13,000 --> 00:59:14,000 at the barn at night. 1002 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 Well, it seems to me, the thing to do 1003 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 is tell Mr. Spruill that Stick is coming after Hank. 1004 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 Let the boy sneak away at night. 1005 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 He'll be gone. That's all that matters. 1006 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Mr. Spruill will be thankful 1007 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 you kept him from gettin' arrested. 1008 00:59:48,000 --> 00:59:52,000 Pappy, we done passed the Co-op. 1009 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 Mr. Watson wants to see you. 1010 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 ( cheering ) 1011 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 Hey, Luke, come here. 1012 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 I want to show you something, boy. 1013 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 ( indistinct voices ) 1014 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Come on! 1015 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 It's the World Series. 1016 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 ANNOUNCER: I don't have to tell you... 1017 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 Game Three, Dodgers at Yankee Stadium. 1018 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 ...what a big game this is for these crosstown rivals. 1019 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 Who you pullin' for? 1020 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 I don't know. 1021 01:00:18,000 --> 01:00:19,000 Dodgers, I guess. 1022 01:00:19,000 --> 01:00:23,000 You always got to pull for the National League. 1023 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Here's the windup... and the pitch. 1024 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 Wow, he got under all of that one... 1025 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 Hey! 1026 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 Farther... 1027 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Yeah! Yeah! 1028 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 It's drifting back, back... 1029 01:00:34,000 --> 01:00:35,000 Yes, home run. 1030 01:00:35,000 --> 01:00:36,000 That's right. 1031 01:00:36,000 --> 01:00:37,000 ( cheering ) 1032 01:00:37,000 --> 01:00:38,000 I'll be danged. 1033 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 Had some heavy rains up in North County last night. 1034 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 Six inches or more. 1035 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 Ain't no tellin' when they're gonna be able 1036 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 to get a wagon in them fields. 1037 01:00:54,000 --> 01:00:58,000 My cousin in Oklahoma got flooded out. 1038 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 We ain't had a flood in October in 20 years. 1039 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 Hey, Luke. 1040 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 Hey, Tally. 1041 01:01:04,000 --> 01:01:07,000 I just saw the World Series... on a television. 1042 01:01:07,000 --> 01:01:11,000 I'm going to have a television of my own someday. 1043 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 What's the paint for? 1044 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 Oh, nothing. 1045 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 ( snickering ) 1046 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 Let's go, Luke. 1047 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 JESSE: Stick tells me he's coming out here to take Hank. 1048 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 Well, I'll talk to him. 1049 01:01:29,000 --> 01:01:30,000 All right. 1050 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 Probably be better if he heads out. 1051 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 All right. 1052 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 Well, like I say, I'll talk to him. 1053 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 How'd he take it? 1054 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 Well, they need the money. 1055 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 They say that old Sheriff Stick's coming to get you. 1056 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 I ain't afraid of that dumb sheriff. 1057 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 But you don't want to get arrested. 1058 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 I didn't do nothing. 1059 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 The Chandlers want you to leave. 1060 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 Aw, I got more money in my pocket 1061 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 than them sodbusters will ever have. 1062 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Just go on back home now, son. 1063 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Let things cool down. 1064 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 Go on. I'll deal with this. 1065 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 All right, I'll leave. 1066 01:02:39,000 --> 01:02:41,000 ( giggling ) 1067 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 What's going on here? 1068 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 None of your business, Hank. 1069 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 Go home. 1070 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 You heard him. 1071 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Get on out of here, 1072 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 or I'll tell Ma and Pa what you're doing. 1073 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 Go home. 1074 01:03:04,000 --> 01:03:05,000 Come on up here, brown skin. 1075 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 I'm fixin' to teach you something. 1076 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 Now I'm going to settle your hash once and for all. 1077 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 You like my sister, Mexicano? 1078 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 Huh? 1079 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 ( grunts ) 1080 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 You're a slippery little wetback, ain't ya? 1081 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 ( yells ) 1082 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 ( switchblade clicking ) 1083 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 ( groans ) 1084 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 ( yells ) 1085 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Come here. 1086 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 Shh. 1087 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 Silence. 1088 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 You been to the river? 1089 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 Then where have you been? 1090 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 You speak one word of this to anyone, 1091 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 and I will kill your mother. 1092 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 Understand?! 1093 01:05:50,000 --> 01:05:55,000 No matter-- you tell them next year, 1094 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 you tell them when I'm gone, 1095 01:05:57,000 --> 01:06:01,000 I will come back, and I will kill your mother. 1096 01:06:12,000 --> 01:06:13,000 JESSE: You okay, Luke? 1097 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 Didn't eat enough to feed a bird. 1098 01:06:15,000 --> 01:06:18,000 Just tired. 1099 01:06:18,000 --> 01:06:22,000 Tonight you go to bed early, okay? 1100 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 ( sighs ) 1101 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 Any reason the truck would be gone? 1102 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 Say what? 1103 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 The truck's gone. 1104 01:06:38,000 --> 01:06:39,000 I left it right here. 1105 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 MR. SPRUILL: Tally! 1106 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 Where was the key? 1107 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 On the radio, 1108 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 same as always. 1109 01:06:44,000 --> 01:06:46,000 We lost Tally. 1110 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 I can't find her no place. 1111 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Could she drive a truck? 1112 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 No, she can't. What? 1113 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 Don't suppose Hank took it. 1114 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Hank would not steal your truck. 1115 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Hank's halfway home by now. 1116 01:06:57,000 --> 01:07:01,000 We better go check the barn for Cowboy. 1117 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Morning, Miguel. 1118 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 Señor. 1119 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 Is there a problem? 1120 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 Si, señor, a little problem. 1121 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 What is it? 1122 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 Cowboy is gone. 1123 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 Must be contagious. 1124 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 You think he took her? 1125 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 I don't know what to think. 1126 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 He took my baby? 1127 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 We need to get the law into this. 1128 01:07:18,000 --> 01:07:19,000 I'm going to go unhook the truck 1129 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 from the tent. 1130 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 Jesse will go with you. 1131 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Go on, son. 1132 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 No, Luke, honey. 1133 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 It's not your place. 1134 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 When the weather didn't let up, Pappy got concerned 1135 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 that the rain would swell the river. 1136 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 We'd be flooded out. 1137 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 But there was a secret part of me 1138 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 that prayed the river would rise 1139 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 and wash everything away. 1140 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 We'll check it later. 1141 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 Found it in the bus station 1142 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 over in Jonesboro. 1143 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 Where's the key? 1144 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Under the seat. 1145 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 And it had a full tank of gas. 1146 01:09:39,000 --> 01:09:42,000 I don't know if it had a full one when it left here, 1147 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 but it's full now. 1148 01:09:43,000 --> 01:09:44,000 It was half empty. 1149 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 They must have just borrowed it. 1150 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 That's the way I see it. 1151 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 You still want to press charges? 1152 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 I guess not. 1153 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Did anybody see 'em? 1154 01:09:56,000 --> 01:09:59,000 They bought two tickets to Chicago. 1155 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 When the bus got loaded, 1156 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 they both got on and sat together. 1157 01:10:02,000 --> 01:10:05,000 MR. SPRUILL: What time the bus leave? 1158 01:10:05,000 --> 01:10:07,000 6:00 this morning. 1159 01:10:07,000 --> 01:10:10,000 Found this on the front seat. 1160 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 It's a note from Tally to y'all. 1161 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 I ain't read it. 1162 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 Ain't none of my business, ma'am, 1163 01:10:19,000 --> 01:10:23,000 but if there's any useful information, I need to know. 1164 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 She says she ain't comin' home. 1165 01:10:29,000 --> 01:10:32,000 She says she and Cowboy are gettin' married. 1166 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 Gonna live up north 1167 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 where they can find good jobs and such. 1168 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 They going to stay in Chicago? 1169 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 Don't say. 1170 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Just says up north. 1171 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 Well, thanks, Stick, for bringing the truck back. 1172 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 Much obliged. 1173 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 Oh, ain't nothing. 1174 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 Say, Eli. 1175 01:10:58,000 --> 01:11:01,000 Where's that big one-- Hank? 1176 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 He took off for home. 1177 01:11:03,000 --> 01:11:06,000 Well, I'm going to call the sheriff 1178 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 up in Eureka Springs. 1179 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 I ain't through with him, you know. 1180 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 When I find him, 1181 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 I'm going to put him in the jail in Jonesboro, 1182 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 and we're going to have us that trial. 1183 01:11:16,000 --> 01:11:19,000 Yeah, you do that, Stick. 1184 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 Although there were occasional clear days, 1185 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 the news was somber and threatening. 1186 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 Heavy rains had hit Clay County north of us. 1187 01:11:34,000 --> 01:11:37,000 The creeks and streams were flooded up there 1188 01:11:37,000 --> 01:11:38,000 and poured into the river. 1189 01:11:38,000 --> 01:11:42,000 The water was rising. 1190 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 JESSE: Well, the ground's too soft. 1191 01:11:56,000 --> 01:11:57,000 Cotton's too wet. 1192 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Guess they've had enough. 1193 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Over here. 1194 01:12:25,000 --> 01:12:28,000 It's for you. 1195 01:12:28,000 --> 01:12:32,000 Tally bought it. 1196 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 Thanks. 1197 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 How am I doing? 1198 01:14:00,000 --> 01:14:03,000 Ah, it's beautiful, Luke. 1199 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Just go slow and take your time. 1200 01:14:07,000 --> 01:14:09,000 And don't fall. 1201 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 I'm not gonna fall. 1202 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 We picked near 1,100 pounds between us. 1203 01:14:32,000 --> 01:14:36,000 The rains start to drive the prices up. 1204 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Yeah, a few more dry days, we're clear. 1205 01:14:38,000 --> 01:14:42,000 ( thunder rumbling ) 1206 01:14:45,000 --> 01:14:48,000 ( speaking Spanish ) 1207 01:14:50,000 --> 01:14:53,000 JESSE: Luke, Luke, Luke, Luke, come on. 1208 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 The rains had forced us all 1209 01:15:50,000 --> 01:15:53,000 to kill long hours in and around the house. 1210 01:15:53,000 --> 01:15:57,000 Even on days when the sun tried to break through the clouds, 1211 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 the cotton was too wet and the ground was too soft. 1212 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 The Mexicans were delighted to have something to do, 1213 01:16:02,000 --> 01:16:05,000 and we all attacked the unpainted house 1214 01:16:05,000 --> 01:16:06,000 with a vengeance. 1215 01:16:57,000 --> 01:17:01,000 Pappy, if I told you a secret, 1216 01:17:01,000 --> 01:17:05,000 would you promise not to tell anybody else? 1217 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 Let's try it out. 1218 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 Hank is dead. 1219 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Cowboy killed him. 1220 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 With that knife of his. 1221 01:17:17,000 --> 01:17:20,000 I saw it all. 1222 01:17:20,000 --> 01:17:24,000 Hank saw Cowboy and Tally together. 1223 01:17:24,000 --> 01:17:25,000 ( sighs ) 1224 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 Tally see this, too? 1225 01:17:27,000 --> 01:17:30,000 No, sir. 1226 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 Cowboy sent her away. 1227 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 They fought at the bridge. 1228 01:17:38,000 --> 01:17:41,000 Hank landed in the middle of the river, 1229 01:17:41,000 --> 01:17:43,000 and he never came back up. 1230 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 You should have told me then. 1231 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 I just couldn't. 1232 01:17:50,000 --> 01:17:52,000 Cowboy see you? 1233 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 What are we gonna do, Pappy? 1234 01:17:59,000 --> 01:18:01,000 ( sighs ) 1235 01:18:01,000 --> 01:18:05,000 Killed their son and stole their daughter. My, oh, my. 1236 01:18:08,000 --> 01:18:10,000 Are we gonna tell anybody? 1237 01:18:12,000 --> 01:18:16,000 Nope, I don't think so. 1238 01:18:16,000 --> 01:18:19,000 Nothing we can say is gonna bring that boy back, 1239 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 and tellin' folks will just... 1240 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 make a fuss none of us need. 1241 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 Well, what about Mr. and Mrs. Spruill? 1242 01:18:30,000 --> 01:18:33,000 It'll only hurt them if they knew. 1243 01:18:33,000 --> 01:18:35,000 We ain't tellin' nobody. 1244 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 Just be our secret-- 1245 01:18:38,000 --> 01:18:43,000 one we'll take to our graves, just you and me. 1246 01:18:43,000 --> 01:18:47,000 But you done right telling me. 1247 01:18:47,000 --> 01:18:51,000 Don't you worry none. I'll handle this. 1248 01:18:51,000 --> 01:18:55,000 Hey, don't worry. 1249 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 I'll handle it. 1250 01:18:59,000 --> 01:19:03,000 It's over the banks. 1251 01:19:03,000 --> 01:19:05,000 ( sighs ) 1252 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 It's floodin'. 1253 01:19:26,000 --> 01:19:28,000 Four cans of paint coming right up. 1254 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 That's not enough. 1255 01:19:30,000 --> 01:19:31,000 That'll do for now. 1256 01:19:31,000 --> 01:19:36,000 That'll be, uh, ten dollars plus tax of 36 cents. 1257 01:19:36,000 --> 01:19:40,000 Well, looks like I just brought ten with me. 1258 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 I'll bring in the tax next time. 1259 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 Well, sure, Jesse. 1260 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 Let me go talk to Riggs. 1261 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 You help Mr. Watson put this paint in the truck. 1262 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 I'll be back in a few minutes. 1263 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 How much is two gallons? 1264 01:19:53,000 --> 01:19:57,000 $2.50 a gallon. 1265 01:19:57,000 --> 01:19:58,000 Total of five dollars. 1266 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 Here's five. 1267 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 You pick cotton for that money? 1268 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 Yes, sir. 1269 01:20:09,000 --> 01:20:12,000 Does your daddy know you're buying paint? 1270 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Not yet. 1271 01:20:14,000 --> 01:20:15,000 What are y'all painting out there? 1272 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 Our house. 1273 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 But why're you doing that? 1274 01:20:18,000 --> 01:20:21,000 'Cause it ain't never been painted before. 1275 01:20:24,000 --> 01:20:27,000 Plus 18 cents for tax, you got that? 1276 01:20:27,000 --> 01:20:29,000 How much does my daddy owe you for tax? 1277 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 36 cents. 1278 01:20:31,000 --> 01:20:34,000 Take it from this. 1279 01:20:34,000 --> 01:20:36,000 All right. 1280 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 ( cash register rings ) 1281 01:21:03,000 --> 01:21:06,000 It's a very good job, Luke. 1282 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 How much paint is left? 1283 01:21:08,000 --> 01:21:11,000 None. It's all gone. 1284 01:21:11,000 --> 01:21:13,000 How much do you need to paint the front? 1285 01:21:14,000 --> 01:21:17,000 Reckon four or five gallons. 1286 01:21:17,000 --> 01:21:20,000 I don't want you to spend your own money on paint. 1287 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 It's my money. 1288 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 Y'all said I could spend it on whatever I wanted. 1289 01:21:24,000 --> 01:21:27,000 What about your jacket? 1290 01:21:27,000 --> 01:21:30,000 Maybe Santa Claus will bring me one. 1291 01:21:30,000 --> 01:21:33,000 ( laughing ): Oh, maybe so. 1292 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 You ready for some lunch? 1293 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 Yep. 1294 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 All right. 1295 01:21:42,000 --> 01:21:45,000 Backwaters trickling across the main road into the back forty. 1296 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 ( sighs ) 1297 01:22:10,000 --> 01:22:11,000 Miguel... 1298 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 trague-me todoe muchachos. 1299 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Muchachos. 1300 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 PAPPY: Todos hombres, aqui. 1301 01:22:20,000 --> 01:22:24,000 PAPPY: Marque lina para agua, por favor. 1302 01:22:24,000 --> 01:22:27,000 MIGUEL: Una fila marquando donde termina la agua. 1303 01:22:27,000 --> 01:22:29,000 It's here. 1304 01:22:29,000 --> 01:22:30,000 Two inches of it. 1305 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 Cotton's wet. 1306 01:22:59,000 --> 01:23:05,000 The sun breaks, we maybe can get a hundred pounds each. 1307 01:23:05,000 --> 01:23:09,000 Jesse, go on into town, check on the Co-op, 1308 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 see if there's another farm 1309 01:23:11,000 --> 01:23:13,000 where the Mexicans might get work. 1310 01:23:23,000 --> 01:23:25,000 GRAN: This cotton's soaking wet. 1311 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 They're not gonna get 50 pounds. 1312 01:23:27,000 --> 01:23:28,000 It's a waste of time. 1313 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 LUKE: Can I go to town? 1314 01:23:30,000 --> 01:23:33,000 KATHLEEN: Well, yeah. 1315 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 We need more paint. 1316 01:23:35,000 --> 01:23:39,000 GRAN: What foolishness, spending good money on house paint 1317 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 when we're losing another crop! 1318 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 Can't leave the house half-and-half. 1319 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 We've got to finish the job. 1320 01:23:45,000 --> 01:23:49,000 No mas trabajo aqui. 1321 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 Lo siento. 1322 01:23:51,000 --> 01:23:54,000 Si, señor. 1323 01:23:57,000 --> 01:24:00,000 ( thunder rolling ) 1324 01:24:05,000 --> 01:24:07,000 I have a secret for you. 1325 01:24:07,000 --> 01:24:10,000 Can you keep a secret? 1326 01:24:10,000 --> 01:24:11,000 Sure. 1327 01:24:11,000 --> 01:24:15,000 Your daddy and I are thinking about going up north. 1328 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 What about me? 1329 01:24:16,000 --> 01:24:18,000 Why, you're going, too. 1330 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 What about Pappy and Gran? 1331 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 They're gonna be okay. 1332 01:24:25,000 --> 01:24:28,000 It's gonna be exciting, Luke. Trust me. 1333 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 It'll be an adventure. 1334 01:24:32,000 --> 01:24:34,000 Okay? 1335 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Get in that bed. 1336 01:24:47,000 --> 01:24:48,000 Night. 1337 01:24:48,000 --> 01:24:50,000 Night. 1338 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 Reckon it's safe? 1339 01:25:13,000 --> 01:25:14,000 ( sighs ) 1340 01:25:14,000 --> 01:25:16,000 I sure hope so. 1341 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 ♪ How they run ♪ 1342 01:25:24,000 --> 01:25:25,000 ♪ When they hear the fella's gun ♪ 1343 01:25:25,000 --> 01:25:27,000 ♪ Because the Western folks all know ♪ 1344 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 ♪ He's a highfalutin', scootin', shootin' ♪ 1345 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 ♪ Son of a gun from Arizona ♪ 1346 01:25:31,000 --> 01:25:32,000 ♪ Ragtime Cowboy... ♪ 1347 01:25:32,000 --> 01:25:33,000 JACKIE: Hey, Jesse. 1348 01:25:33,000 --> 01:25:34,000 Jackie. 1349 01:25:34,000 --> 01:25:36,000 How you doing? 1350 01:25:36,000 --> 01:25:38,000 ♪ Ragtime, talk about your Ragtime... ♪ 1351 01:25:38,000 --> 01:25:41,000 Now, Little Chandler, what could possibly bring you here? 1352 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 Ice cream. 1353 01:25:43,000 --> 01:25:44,000 A sundae for the boy, Cindy. 1354 01:25:44,000 --> 01:25:47,000 Y'all pickin' out there? 1355 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 Well, creek came over last night. 1356 01:25:49,000 --> 01:25:52,000 Moved more than half a mile before sunrise. 1357 01:25:52,000 --> 01:25:53,000 Lower forty's gone. 1358 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 Yeah, all the creeks are backing up. 1359 01:25:56,000 --> 01:26:00,000 Just... putting a lot of pressure on the St. Francis. 1360 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 You know someone who needs any Mexicans? 1361 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 I got six of them now with nothing to do. 1362 01:26:04,000 --> 01:26:06,000 Ready to go home. 1363 01:26:06,000 --> 01:26:08,000 Yeah, I think Riggs might know some farmers 1364 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 up north of Blytheville. 1365 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 They might take 'em. 1366 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 Thanks, Jackie. 1367 01:26:14,000 --> 01:26:15,000 Mm-hmm. 1368 01:26:55,000 --> 01:27:00,000 I had another dream last night that Ricky came home. 1369 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 It was windy, 1370 01:27:02,000 --> 01:27:06,000 and he was standing out in the road in the wind, 1371 01:27:06,000 --> 01:27:09,000 and he made it just in time for Christmas. 1372 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 ( knocking on door ) 1373 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Mr. Latcher. 1374 01:27:25,000 --> 01:27:29,000 LATCHER: Excuse me, ma'am, I need to speak to Mr. Chandler. 1375 01:27:29,000 --> 01:27:31,000 Oh, he's in the barn. What is it? 1376 01:27:31,000 --> 01:27:34,000 We've been flooded out. 1377 01:27:34,000 --> 01:27:37,000 Water's up past the porch and in the house. 1378 01:27:37,000 --> 01:27:39,000 Can you help us? 1379 01:27:39,000 --> 01:27:41,000 We ain't got no place to go. 1380 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 Of course we can help. 1381 01:27:43,000 --> 01:27:44,000 You folks can stay here. 1382 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 The loft is clean. The Mexicans just left. 1383 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 You'll have a warm bed and plenty of food. 1384 01:27:49,000 --> 01:27:50,000 Let's get a move on. 1385 01:27:50,000 --> 01:27:51,000 We'll get the loft ready. 1386 01:27:58,000 --> 01:27:59,000 Come on. Let's go get dry. 1387 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 Come on, honey. 1388 01:28:01,000 --> 01:28:03,000 Now, after you get dressed, you run down to the kitchen 1389 01:28:03,000 --> 01:28:06,000 and get something to eat. 1390 01:28:06,000 --> 01:28:08,000 They ain't much, but they're dry. 1391 01:28:08,000 --> 01:28:12,000 Some of them have been in the family for generations. 1392 01:28:12,000 --> 01:28:15,000 ( baby crying ) 1393 01:28:19,000 --> 01:28:20,000 What's his name? 1394 01:28:20,000 --> 01:28:23,000 Don't have one yet. 1395 01:28:23,000 --> 01:28:26,000 When's Ricky coming home? 1396 01:28:26,000 --> 01:28:28,000 I don't know. 1397 01:28:28,000 --> 01:28:31,000 ( crying continues ) 1398 01:28:31,000 --> 01:28:33,000 Shh... 1399 01:28:33,000 --> 01:28:35,000 ( crying ) 1400 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 Did you say good-bye to the Mexicans? 1401 01:28:41,000 --> 01:28:42,000 Yes, ma'am. 1402 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 Does that mean we're done pickin' cotton? 1403 01:28:45,000 --> 01:28:47,000 Sure looks like it. 1404 01:28:48,000 --> 01:28:51,000 Why does our land flood so quick? 1405 01:28:51,000 --> 01:28:55,000 Because... it's low and... 1406 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 close to the river. 1407 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 It's just not very good land, Luke. 1408 01:28:59,000 --> 01:29:01,000 That's one reason why we're leaving here. 1409 01:29:01,000 --> 01:29:03,000 How long we gonna be up north? 1410 01:29:03,000 --> 01:29:05,000 Not long. 1411 01:29:05,000 --> 01:29:09,000 We'll stay until we save some money. 1412 01:29:09,000 --> 01:29:12,000 When we come back, what are we going to do? 1413 01:29:12,000 --> 01:29:13,000 Well... 1414 01:29:13,000 --> 01:29:15,000 we're not gonna farm. 1415 01:29:16,000 --> 01:29:20,000 We'll get a job in Memphis or Little Rock, 1416 01:29:20,000 --> 01:29:23,000 and we'll buy us a house 1417 01:29:23,000 --> 01:29:25,000 with a television 1418 01:29:25,000 --> 01:29:28,000 and a telephone. 1419 01:29:28,000 --> 01:29:30,000 And we'll have a nice car in the driveway, 1420 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 and you can play baseball 1421 01:29:31,000 --> 01:29:33,000 on a team that has real uniforms. 1422 01:29:33,000 --> 01:29:34,000 How does that sound to you? 1423 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 Sounds pretty good. 1424 01:29:36,000 --> 01:29:38,000 ( cow moos in distance ) 1425 01:29:38,000 --> 01:29:43,000 We'll always come back and visit Pappy and Gran and Ricky, but... 1426 01:29:43,000 --> 01:29:46,000 it'll be a new life, Luke. 1427 01:29:53,000 --> 01:29:55,000 PAPPY: The crop loans can be rolled over 1428 01:29:55,000 --> 01:29:57,000 till next spring. 1429 01:29:57,000 --> 01:29:59,000 The other bills can be put off, too. 1430 01:29:59,000 --> 01:30:03,000 I hate the thought of riding those I owe, but... 1431 01:30:03,000 --> 01:30:05,000 How do we get through the winter? 1432 01:30:05,000 --> 01:30:07,000 We got plenty of food, but... 1433 01:30:07,000 --> 01:30:09,000 what about gasoline and... 1434 01:30:09,000 --> 01:30:12,000 electricity and oil for the truck? 1435 01:30:12,000 --> 01:30:14,000 Well... 1436 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 about a third of the crop is still out there 1437 01:30:16,000 --> 01:30:18,000 standing in water. 1438 01:30:18,000 --> 01:30:21,000 Weather breaks, we might be able to salvage a bit of it. 1439 01:30:21,000 --> 01:30:23,000 That'll get us some money. 1440 01:30:23,000 --> 01:30:26,000 The gin'll take most of that. 1441 01:30:28,000 --> 01:30:30,000 Jimmy Dale... 1442 01:30:30,000 --> 01:30:33,000 is holding a job for me at the Buick plant. 1443 01:30:35,000 --> 01:30:37,000 But he can't wait long. 1444 01:30:37,000 --> 01:30:39,000 Jobs are tight right now, so... 1445 01:30:39,000 --> 01:30:42,000 we need to get on up there. 1446 01:30:42,000 --> 01:30:44,000 He says I can make as much as $200 a week. 1447 01:30:44,000 --> 01:30:46,000 We'll send home as much as we can. 1448 01:30:48,000 --> 01:30:51,000 But we got to leave... day after tomorrow. 1449 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 Eat your food, son. 1450 01:31:24,000 --> 01:31:28,000 You'll be leaving tomorrow. 1451 01:31:28,000 --> 01:31:29,000 Yes, sir. 1452 01:31:29,000 --> 01:31:32,000 Should be coming back soon. 1453 01:31:32,000 --> 01:31:34,000 Yes, sir. 1454 01:31:37,000 --> 01:31:42,000 Been thinking more about Hank and Cowboy. 1455 01:31:42,000 --> 01:31:45,000 Let's leave it be like we agreed. 1456 01:31:45,000 --> 01:31:49,000 Can't nothing good come from telling nobody. 1457 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 It's our secret. 1458 01:31:51,000 --> 01:31:55,000 Deal? 1459 01:31:55,000 --> 01:31:57,000 Deal. 1460 01:32:01,000 --> 01:32:04,000 Don't forget about your pappy up there, you hear? 1461 01:32:04,000 --> 01:32:06,000 I won't. 1462 01:32:21,000 --> 01:32:24,000 MAN ( over radio): Bugle-blowing, Chinese Communist troops 1463 01:32:24,000 --> 01:32:27,000 hurled 14 separate attacks at United Nations forces... 1464 01:32:27,000 --> 01:32:31,000 ( baby crying ) Oh, come here. 1465 01:32:31,000 --> 01:32:33,000 Shh, shh, shh. 1466 01:32:33,000 --> 01:32:36,000 Meanwhile, Allied fliers swarmed low 1467 01:32:36,000 --> 01:32:39,000 along western and central sectors on the front, 1468 01:32:39,000 --> 01:32:41,000 in close-support forays. 1469 01:32:41,000 --> 01:32:44,000 They reported knocking out close to 50 Communist bunkers 1470 01:32:44,000 --> 01:32:46,000 and killing 58 of the enemy. 1471 01:32:46,000 --> 01:32:49,000 Elsewhere, surface... 1472 01:32:49,000 --> 01:32:51,000 Luke, I've written Ricky a letter 1473 01:32:51,000 --> 01:32:53,000 telling him all about the baby. 1474 01:32:53,000 --> 01:32:55,000 Do you have his address? 1475 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 Yeah, I got it. 1476 01:32:57,000 --> 01:32:59,000 Do you have an envelope? 1477 01:32:59,000 --> 01:33:01,000 Sure. 1478 01:33:01,000 --> 01:33:04,000 Could you mail my letter for me? 1479 01:33:04,000 --> 01:33:07,000 Please, Luke. I don't think Ricky knows about the baby. 1480 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 I guess I can mail it. 1481 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 Thank you, Luke. 1482 01:33:16,000 --> 01:33:19,000 ( baby continues crying ) 1483 01:33:50,000 --> 01:33:52,000 ( sniffles ) 1484 01:33:55,000 --> 01:33:59,000 Don't come back here talkin' like a Yankee. 1485 01:34:07,000 --> 01:34:09,000 We're gonna be fine. 1486 01:34:09,000 --> 01:34:12,000 I know. 1487 01:34:12,000 --> 01:34:15,000 ( crying ): I'm just going to miss you so much. 1488 01:34:30,000 --> 01:34:33,000 Good job, Luke. 1489 01:34:35,000 --> 01:34:37,000 You done a good job. 1490 01:34:39,000 --> 01:34:41,000 Just wish we'd finished. 1491 01:34:42,000 --> 01:34:45,000 Yeah. 1492 01:34:45,000 --> 01:34:48,000 I figure... another gallon? 1493 01:34:48,000 --> 01:34:49,000 Yes, sir. 1494 01:34:49,000 --> 01:34:52,000 That's about right. 1495 01:34:52,000 --> 01:34:54,000 I'll get it done this winter. 1496 01:34:54,000 --> 01:34:56,000 Thanks, Pappy. 1497 01:34:56,000 --> 01:35:00,000 When y'all come home, it'll be finished. 1498 01:35:00,000 --> 01:35:03,000 I'd like that. 1499 01:35:03,000 --> 01:35:05,000 Let's shake on it. 1500 01:35:29,000 --> 01:35:32,000 When we pulled away, Gran was standing 1501 01:35:32,000 --> 01:35:34,000 by the front porch, wiping her face. 1502 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 My father told me not to cry, 1503 01:35:36,000 --> 01:35:37,000 but I couldn't help it. 1504 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 My heart ached. 1505 01:35:39,000 --> 01:35:40,000 But at the same time, 1506 01:35:40,000 --> 01:35:44,000 I knew our adventure was just beginning. 1507 01:35:58,000 --> 01:36:01,000 And I hoped when I returned one day, 1508 01:36:01,000 --> 01:36:04,000 my Uncle Ricky would be coming home, too, 1509 01:36:04,000 --> 01:36:08,000 just like in Gran's dreams. 1510 01:36:09,000 --> 01:36:13,000 We would be a complete family again. 1511 01:36:56,000 --> 01:37:00,000 Captioning sponsored by ARTISAN ENTERTAINMENT 1512 01:37:00,000 --> 01:37:04,000 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 100753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.