Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
MAN:
It was early
in September 1952.
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
The Cardinals were five games
behind the Dodgers,
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
and the season looked hopeless.
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
The cotton, however,
was waist-high,
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
and my father and pappy
could be heard whispering
words
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
that were seldom spoken:
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
"It could be a good crop."
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Highway 135 ran
straight and flat
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
through the farm country
of the Arkansas Delta.
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
On both sides,
as far as I could see,
11
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
the fields were white
with cotton.
12
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Pappy, my grandfather,
drove 37 miles per hour.
13
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
His theory was that every
automobile had a speed
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
at which it ran
most efficiently,
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
and through some
vaguely defined method,
16
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
he had determined that
his old truck should go 37.
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
On the nose.
18
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
It was time for the harvest--
a wonderful season for me,
19
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
because they turned out school
for two months.
20
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
For my grandfather, though,
it was a time of endless
worry.
21
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
In Pappy's opinion,
this was the best spot
22
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
in the county
to catch the hill people.
23
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I wasn't so sure.
24
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
We'd been trying to hire some
for a week with no results.
25
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
( brakes screech )
26
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Howdy.
27
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Good afternoon.
28
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
My name's Spruill.
29
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Eli Chandler.
30
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Nice to meet you.
31
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Y'all lookin' for work?
32
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Yep.
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Where you from?
34
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Eureka Springs.
35
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Well, I'm looking
for field hands.
36
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
How much you paying?
37
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
$1.60 a hundred.
38
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Fella wants to give us $1.60.
39
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
I think we
should take it.
40
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
You think?
41
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Uh, what kind of cotton?
42
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Stoneville.
Bolls are ready.
43
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Be easy to pick.
44
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
Well, we made
$1.60 last year.
45
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
This the same.
46
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Well, we was
kinda hoping
47
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
to make
a little more...
48
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
What's your name?
49
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Luke.
50
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Sorry,
can't help you.
51
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
What's yours?
52
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Tally.
53
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
How old are you?
54
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Ten.
55
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
How old are you?
56
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Seventeen.
57
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
How long you been riding
that trailer?
58
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Day and a half.
59
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
This is Trot.
60
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
He ain't right.
61
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Nice to meet you, Trot.
62
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
( indistinct conversation )
63
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Your penmanship's
getting better, Luke.
64
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Where's your grandfather?
65
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Across the street,
checking on the Mexicans.
66
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
You all using
hill people, too?
67
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Yep.
Just found us some.
68
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Buenos dias, señor.
69
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Buenos dias.
70
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
Last year, Juan taught me
some Mexican.
71
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Eli's worried
about paying them too much.
72
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Your grandfather worries
about everything.
73
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
( sighs ):
He's a farmer.
74
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Are you going
to be a farmer?
75
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
No, ma'am.
76
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Baseball player.
77
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
For the Cardinals?
78
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Of course.
79
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Here's my truck.
80
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
( speaking Spanish )
81
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Buenos dias, señor.
82
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
I thought you told them
to set up behind the barn.
83
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
I did.
84
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
They set up right on
my baseball field.
85
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Well, finally got
the Mexicans.
86
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Seven of them.
87
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Yes, ma'am.
88
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
MAN:
That's good.
89
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
What are those
people doing in
our front yard?
90
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I asked them to set up
behind the barn.
91
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I don't know why
they picked that spot.
92
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Can you ask
them to move?
93
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
I cannot.
They pack up,
they'll leave.
94
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
You know how
the hill people are.
95
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Segue me, muchachos.
96
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
( sheep bleating )
97
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Go on out into
the fields
98
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
and tell your dad
supper's almost ready.
99
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
( sheep bleating,
chickens clucking )
100
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
( guitar picking
slow Spanish melody )
101
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
It is... is very nice.
Very clean. Thanks.
102
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
It is, isn't it?
103
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Oh.
104
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
( laughs )
105
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
The garden's full,
and I'll...
106
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
bring you a basket
every other day.
107
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Y'all don't have
to pay for it.
108
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
It's just... part
of the deal.
109
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Gracias, señora.
110
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
ADULT LUKE:
As I rode back from the fields,
holding on to my father,
111
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
his shirt and overalls
were soaked with sweat,
112
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
but his arms were like steel.
113
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
My mother was waiting for us
by the water pump.
114
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
She had grown up in a house
full of girls,
115
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
and had been raised in part by
a couple of old, prissy aunts.
116
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I think they had bathed more
than farm people,
117
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
and her passion for cleanliness
had rubbed off on my father.
118
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
I got a complete scrubbing
every Saturday afternoon,
119
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
whether I needed it or not.
120
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
( sighs )
121
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
...picking cotton
or something?
122
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
( giggling )
123
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
You're all dirty.
124
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
RADIO REPORTER:
...subcommittee ended
125
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
a 17-month investigation
of mismanagement and scandal
126
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
in the Justice Department,
reporting the elimination
127
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
of most of the conditions
it had been investigating.
128
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Meanwhile...
129
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
No Cardinals game.
Rained out.
130
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Right.
131
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Nothing to
worry about.
132
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
It's all the way
up in St. Louis.
133
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Shh-shh-shh-shh-shh...
134
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
...adjourned again,
still tightly deadlocked.
135
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
They will meet again
September 12.
136
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
In related news,
Chinese troops hit Bunker Hill
137
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
east of Pan Mun Jom
in two small feeler actions,
138
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
as nine other enemy groups
139
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
probed along
the Eighth Army Front.
140
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Ricky's all right.
141
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
He'll be home
before you know it.
142
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
...Chinese troops stormed
the hill.
143
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
No bad news.
144
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
...were killed in this action.
Meanwhile, northwest of...
145
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
If our luck holds out,
we can expect what,
146
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
to break even this year?
147
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
That's the goal.
148
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Breaking even's not a bad thing.
149
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
We don't want for anything.
150
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
What about the debt
151
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
you and your daddy are carrying
from previous years?
152
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
We owe $2,000
to the gin for '51.
153
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
We owe the John Deere dealer
in Jonesboro for parts.
154
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
Co-op for seed and supplies,
and Watson's for groceries.
155
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
I know the situation.
156
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Someday it'll be different.
157
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
I'll own my own land,
free and clear.
158
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
And how different
will it be, Jesse?
159
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Howdy. How you doing?
160
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Okay.
161
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
I'm getting myself
a Cardinals jacket.
162
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Oh, yeah?
163
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Uh, Car-Cardinal red.
164
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
It's shiny.
165
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Costs $7.50.
166
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
In ten days, I'll have
picked enough to get it.
167
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
That's real nice.
168
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
JESSE:
Luke!
169
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Yeah?
170
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
What are you doing?
171
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
I-I had to take a pee.
172
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Keep up now!
173
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Yes, sir.
174
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Cinquenta-dos.
175
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
No, piedras.
176
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Fifty-two.
177
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
All right! Lunch!
178
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Probably heat got him.
179
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
TALLY:
Thank you.
180
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
( engine chugging )
181
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
( men speaking Spanish )
182
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Luke...
183
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
We'd like you to
stay with Trot, up
here at the house,
184
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
for the rest
of the afternoon.
185
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
And if he takes a turn for
the worse, y'all just come out
186
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
to the lower 40, and fetch
one of the Spruills.
187
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Well... what about
my Cardinal jacket?
188
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
There's 80 acres
of cotton out there...
189
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
I guess we could save you
a little bit.
190
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
( engine chugging )
191
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
( gears grinding )
192
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Trot... are you okay?
193
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
I guess.
194
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Does Tally like baseball?
195
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
( men speaking Spanish )
196
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
( laughing )
197
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Ball.
198
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
( Trot coughs )
199
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Picked 300 pounds...
200
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
then the heat got me.
201
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Fetch me some water, boy.
202
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Sir?
203
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Fetch me some water.
204
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Cold water, boy...
from the house.
205
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
And hurry. I've been working
all day-- you ain't.
206
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Give me another glass.
207
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
( belches )
208
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
You got anything to eat?
209
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Do you?
210
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Um, no.
211
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
You mean no, sir...
212
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
don't you, boy?
213
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
No, sir.
214
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
You farm people are
right uppity, you know that?
215
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Think you're better than us hill
folk because you have this land,
216
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
'cause you pay us to work it.
217
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
We're just one notch above
them wetbacks, ain't we, boy?
218
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Just a bunch a hillbillies.
219
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Ain't that right, boy?
220
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
We got a house
nicer than yours, boy.
221
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
A lot nicer.
222
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
It's bigger.
223
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Got a long front porch.
224
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
And you know what else it's got?
225
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
You ain't gonna believe this,
226
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
but our house
has got paint on it.
227
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
White paint.
228
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
You ever see
229
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
paint, boy?
230
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Why don't you sodbusters
paint your houses?
231
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Stop it, Hank!
232
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
( laughs )
233
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
( crickets chirping )
234
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
( baseball game on radio )
235
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Stan up?
236
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
No, ma'am. Slaughter.
237
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
That's a deep fly ball
to right center!
238
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
It might be out of here...
No!
239
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
It's off
the center field screen.
240
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
One run, two runs will score!
241
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
And here comes Stanky!
242
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
They're waving him in
243
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
for number three.
244
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
The throw to the plate.
He slides...
245
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
He's safe!
Stanky is safe,
246
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
and Slaughter will make it
247
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
safely into third.
248
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
TALLY:
Be right back, Pa.
249
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Holy cow!
This game is tied.
250
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Life from the Cardinals.
251
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
What a play!
Through seven innings...
252
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Howie Pollet was having
253
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
a great night,
showing the Cardinals
254
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
why they should've
never traded him.
255
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
( guitar strumming,
men singing in Spanish )
256
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Trot told me about
what Hank said...
257
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
what he did.
258
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
You tell your daddy?
259
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Didn't tell no one.
260
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
You scared?
261
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
No.
262
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
My Pappy would take
a stick to Hank.
263
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
He's got a mean streak,
my granddaddy has.
264
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Why, then?
265
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Because...
266
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
( long, heavy sigh )
267
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
because if...
Pappy punishes Hank,
268
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
you folks will pack up
269
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
and move down the road
to another farm.
270
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
We'll be left
shorthanded.
271
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
That's why.
272
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
You're smarter
than I thought.
273
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Well, if it
means anything...
274
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
I'm sorry about what
Hank done and said.
275
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
RADIO ANNOUNCER:
So after their three-run
outburst...
276
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Mama?
277
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Mm-hmm?
278
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Ever think of
painting the house?
279
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Foolishness.
280
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
It costs too much.
281
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
Luke, someday we'll have a house
282
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
with indoor plumbing, and...
283
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
shrubs around the porch,
284
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
and with paint on the boards.
285
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Maybe even brick.
286
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
( crying )
287
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
JESSE:
12:00. Quittin' time!
288
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
On Saturdays,
we pick a half day.
289
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Just a half day today.
290
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
¿Comprende?
291
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
We can go to the movies.
292
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
I understand.
293
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I don't need a movie.
294
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I need all the work I can get.
295
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
On Saturdays,
you work a half day.
296
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Sundays, we don't work at all.
297
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
We observe the Sabbath.
298
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
On Saturdays, we work half day.
299
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
ADULT LUKE:
Town on a Saturday afternoon
was very busy.
300
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
All the farmers
and all their families
301
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
were loading up on supplies,
talking weather,
302
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
and trading gossip.
303
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Hey, buenos dias.
304
00:21:12,000 --> 00:21:17,000
Okay, so, five cents
for the matinee,
305
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
five cents for a Double Cola,
306
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
three cents for popcorn.
307
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
That there
is an advance
308
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
against your
pickin' earnings.
309
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
You got to pay
that back.
310
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Yes, ma'am.
311
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Bye.
312
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Bye, Mom.
313
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
KATHLEEN:
Bye.
314
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
( banjo playing )
315
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
There's a fight
behind the Co-op!
316
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Come on!
Get out of my way!
317
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
( yelling )
318
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Oh, get up!
319
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I'll bet it's
the Sisco brothers.
320
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Told ya.
321
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Who's that?
322
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Don't know.
Probably a hillbilly.
323
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Get up and fight,
hillbilly!
324
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Come on, Jerry,
come on!
325
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Let's go!
326
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Let's go! Come on!
327
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
That ain't fair!
Fight like a man!
328
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
( shouting )
329
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Hey, you stupid hillbilly!
330
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Let go of my brother!
331
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
( grunting and shouting )
332
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
( crowd quiets )
333
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Anybody want more?
334
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Come on!
335
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Come on an'
get you some!
336
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
( groans, coughs )
337
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Come on. Y'all don't
need to see this.
338
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
( thud )
339
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
( thunder rumbles )
340
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
I awoke to the sound of rain
341
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
and the tin roof sang
under the torrents.
342
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
My thoughts were on the fight.
343
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
I wanted to tell my father,
344
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
but then I did not want
to be a witness.
345
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
GRAN:
Luke!
346
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Pappy says the rain's
347
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
going to stop in
time for church.
348
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
What you want
for breakfast?
349
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Biscuits.
350
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Then I'll make
some biscuits.
351
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
I had a dream last night
about Ricky.
352
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
A good dream?
353
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Yes, very good.
354
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
I dreamed the war
suddenly ended.
355
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
They forgot to tell us.
356
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
We were all sitting out here
on the porch one night,
357
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
and out there
on that road
358
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
we saw a man
running toward us.
359
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
And it was Ricky.
360
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
I wish I could have
a dream like that.
361
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
Well, I think the Lord
is telling us something.
362
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Uncle Ricky coming home?
363
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Yes.
364
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Maybe not
right away, but...
365
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
the war will
be ended soon.
366
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
And we'll look up
and we'll see him
367
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
walking across
the yard there.
368
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Gran?
Uh-huh?
369
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
I pray for Uncle Ricky
every night.
370
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Oh...
371
00:25:13,000 --> 00:25:18,000
( organ music playing )
372
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Hello, Stick.
373
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
You working on a Sunday?
374
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Crime don't seem to
respect the Sabbath.
375
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
One of them
Sisco boys is dead.
376
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
PAPPY:
Murder?
377
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
STICK:
Good folks get murdered.
378
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
White trash like the Siscos
get killed.
379
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
I still got
to investigate.
380
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
I'm going to need
to come out and speak
to one of your hands.
381
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
You'll have to wait
till after church.
382
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Some folks go to church.
383
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
I'm on duty.
384
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Had a big fight
yesterday in town.
385
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Couple of local boys
got into it
386
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
with a fellow
from the hills.
387
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
One of them died
this morning.
388
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Fractured skull.
389
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Ain't none of us.
We're peaceful folk.
390
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Is that so?
391
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Y'all go into town
yesterday?
392
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
We did.
393
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
We did.
394
00:26:37,000 --> 00:26:41,000
You got a boy
named Hank?
395
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Maybe.
396
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Don't play games with me.
397
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
I ask you a question,
you give me a straight answer.
398
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Got a big jail
over in Jonesboro
399
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
with a lot of room.
400
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
I'm Hank Spruill.
401
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Did you go into
town yesterday
402
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
and get in a fight
behind the Co-op?
403
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Nope. I stopped the fight.
404
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Couple fellas was beating up
on a boy from the hills.
405
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
I stopped it.
406
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
You use a piece of wood?
407
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Didn't need to.
408
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
I asked you
a question.
409
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Did you use a
piece of wood?
410
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Nope.
411
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
They had a two-by-four.
412
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
I guess I'd better take you in.
413
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Whoa.
414
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
If he goes, we go.
415
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Aw, slow down, Stick.
416
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
You and I both know
417
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
the Siscos ain't
good for nothin'.
418
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
They fight often,
they fight dirty.
419
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Seems to me they
just picked on
the wrong fella.
420
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
I got a body, Eli.
You understand?
421
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
He was just breaking up a fight.
422
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
I heard after
the fight was over,
423
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
he picked up a piece of wood
and beat the boys.
424
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Now I know two against one
ain't fair,
425
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
and I know it's the Siscos,
426
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
but I ain't sure one of them
had to get killed.
427
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
I didn't kill nobody.
428
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
I broke up a fight.
429
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
And there was three of them,
not two.
430
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Ain't a court
in this country
431
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
convict three
against one.
432
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
That's if he's telling
the truth.
433
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
He's going to need witnesses.
434
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Little Chandler saw it.
435
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Come here, Luke.
436
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
You see the fight?
437
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Yes, sir.
438
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
What were you
doing there?
439
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
I heard there was a fight,
440
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
so I took off and watched it.
441
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Tell me what you saw.
442
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
And tell the truth.
443
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
My boy don't lie.
444
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Jerry Sisco was fighting
some man from the hills
445
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
when Mr. Hank
stepped in
446
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
and helped the man
from the hills.
447
00:28:36,000 --> 00:28:41,000
The first hill
man, he left.
448
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
I think he was
hurt pretty bad.
449
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Then, all of a sudden,
450
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Bobby Sisco charged
from the crowd
451
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
and attacked Mr. Hank.
452
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
It was three against one,
just like Mr. Hank said.
453
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
That settles it.
454
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Who used the two-by-four?
455
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Tell him, boy.
456
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
One of them Sisco boys picked up
that stick of wood, didn't he?
457
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
( breathing hard )
458
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Didn't he, boy?
459
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
You watch yourself, boy.
460
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
Stick, you're scaring
my boy to death.
461
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
There must be
a lot of people
462
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
who saw this fight.
463
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
What say we go
bedevil them.
464
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
I'm going to keep
asking around.
465
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
And I might be back.
466
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Luke, why didn't you
tell us about that fight?
467
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
I was scared, I guess.
468
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Scared? Scared of what?
469
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Scared of getting caught
behind the Co-op
470
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
watching a fight.
471
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Uh, Luke, I'm not
too worried about you
watching a fight.
472
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
But keeping secrets
can get you into trouble.
473
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
You should've told us
what you saw.
474
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
I saw a fight.
475
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Never knew Jerry Sisco
was going to die.
476
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
And you told Stick Powers
the truth?
477
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Yes, sir.
478
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
One of them Sisco boys
picked up that stick of wood
479
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
or was it Hank Spruill?
480
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Well...
481
00:30:31,000 --> 00:30:37,000
to be honest, Dad,
things happened so fast.
482
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
There was bodies falling
and flying everywhere.
483
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Hank was throwing
those boys around
484
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
like they were little toys.
485
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
The crowd was moving
and hollering.
486
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Then I saw the stick of wood.
487
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
Luke, honey, little
boys who keep secrets
from their parents
488
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
can get in big trouble.
489
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
You can tell us anything.
490
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Yes, ma'am.
491
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Supper in an hour,
okay?
492
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Okay.
493
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
"Dear Mom and Dad
494
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
"and Jessie and Kathleen
and Luke,
495
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
"I hope all
is well at home.
496
00:31:16,000 --> 00:31:20,000
"I never thought
I'd miss cotton picking,
497
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
"but I sure wish
I was home right now.
498
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
I miss everything..."
499
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
( sighs heavily )
500
00:31:28,000 --> 00:31:33,000
"...the farm,
the fried chicken,
the Cardinals.
501
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
"Anyway, I'm doing fine
over here.
502
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
"Things are quiet.
503
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
"We're not on
the front anymore.
504
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
"My unit
is five miles back,
505
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
"and nobody
is shooting at us
506
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
"and we're not
shooting at anybody.
507
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
"I really think
I'll be home soon.
508
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
"I got your last
batch of letters,
509
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
"and they mean
a lot to me.
510
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
"So keep writing.
Got to run.
511
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Love to all,
Ricky."
512
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
( screen door closes )
513
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
We won't be going
to town Saturday.
514
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
Why not?
515
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Because I say so.
516
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
You ain't afraid
of the Siscos, are you?
517
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Be best if
the Spruills
518
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
stay out of town for a while.
519
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
I discussed it with Mr. Spruill,
520
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
and we decided it'd be best
to stay put on Saturday.
521
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Even the Mexicans.
522
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Hey.
523
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
I ain't afraid of nobody, son.
524
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Don't you sass me.
525
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
I don't see why
I got to do this,
526
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
if we're not
going to town.
527
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
I'll do it.
528
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
( clears throat )
529
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
I'm going to Pop and Pearl's
for a few things.
530
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
You want to go, Luke?
531
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
No, sir.
532
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Buy you a cola.
533
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
No, thanks.
534
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Hey...
535
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
no need to be just
as stubborn as he is.
536
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
( gasps )
537
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
( laughs )
538
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
( laughing )
539
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
( yells ):
Oh!
540
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
After five days
of endless labor and heat,
541
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
and without the prospect
of going to town,
542
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
we all got together
and played baseball.
543
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Cowboy pitched
for the Mexicans,
544
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
and was surprisingly good.
545
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
He struck me out easily.
546
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
I was humiliated,
especially in front of Tally.
547
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
MAN:
Come on now, girl!
Get a hit on him.
548
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
Give it a whack, Tally.
He ain't no pitcher.
549
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Oh! That's all right.
550
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Let's go, Tally, give it a ride.
551
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
( cheering )
552
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Good contact.
That's the game.
553
00:34:28,000 --> 00:34:33,000
my humiliation,
enormous, grew even greater.
554
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
MIGUEL:
Foul! Strike two.
555
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
TALLY:
Come on, Hank!
556
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Hank wasn't having any better
luck than me against Cowboy,
557
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
and when he struck out, I
was glad my father was around.
558
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Don't throw the bat.
559
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
If you can't be a sport,
then don't play.
560
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
It was now Hank's turn
to pitch to Cowboy.
561
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
He reached back for all
the juice he could find,
562
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
and hurled a fastball
directly at him.
563
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
( grunts )
564
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
( laughing )
565
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Hey! Hey!
566
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Hey. Hey.
567
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Put it down!
568
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Fight like a man.
569
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Miguel, get him back
to the barn.
570
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Come on, Hank.
571
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
I'm going to kill that boy.
572
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
You've killed enough.
573
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
All right, come on, Hank.
Let's go. Come on.
574
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
I'm going to kill him.
575
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
( muttering in Spanish )
576
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Stay away from the barn, Hank.
577
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
MAN:
I gonna to talk to him.
Come on home.
578
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
( whispers in Spanish )
579
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
TALLY:
Psst!
580
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
Will you do me
a favor, Luke?
581
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Your grandma told my mom
582
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
there's a creek close by
we can bathe in.
583
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Do you know where it is?
584
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Silers' Creek.
585
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
About a half-mile that way.
586
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Are there any snakes?
587
00:36:26,000 --> 00:36:31,000
Maybe a little water snake
or two-- no cottonmouth.
588
00:36:31,000 --> 00:36:36,000
Well... will you go with me?
589
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Why?
590
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
I don't know.
591
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Make sure nobody sees me.
592
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Are you scared?
593
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Maybe, a little.
594
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
I'm real sorry
about Hank.
595
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
He's always
causing trouble.
596
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Did you see the fight?
597
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
The one in town? No.
598
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Was it awful?
599
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Yeah, pretty bad.
600
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
He beat those boys so bad.
601
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
He beat them long after
the fight was over.
602
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Now, you tell me
the truth, Luke.
603
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Did he pick up
that stick first?
604
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Happened real fast.
605
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Has he ever killed anyone
before?
606
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Not that
I know of.
607
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
He went up
north once...
608
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
and he got into some
trouble up there...
609
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
but we never knew
what happened.
610
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
That's the best spot.
611
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
How deep is it?
612
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
About here.
613
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Well, you go on back
up by the trail,
614
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
and make sure
nobody's looking, okay?
615
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Okay.
616
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Go on.
617
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Okay!
618
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
And, Luke...
619
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
no peeking, okay?
620
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Course not.
621
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Luke!
622
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Yeah?
623
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Is everything clear?
624
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Yep.
625
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Thanks, Luke.
626
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
I feel so much better.
627
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
You saw me,
didn't you, Luke?
628
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Yes.
629
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
That's okay.
I'm not mad.
630
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
You're not?
631
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
No.
632
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
I guess it's only natural,
you know...
633
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
for boys to look at girls.
634
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
( turns off engine )
635
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Someone's coming!
636
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
( honks horn )
637
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Hey, everybody.
638
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Look who's back.
639
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Jimmy Dale?
640
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Why, it's Jimmy Dale!
641
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Dang, Jimmy!
We haven't seen you in ages.
642
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
How you doing?
643
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Hey, folks,
this here's my bride, Stacy.
644
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
She's from Michigan.
645
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Now, this here's my Uncle Eli,
646
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
and, uh...
his son, my cousin Jess,
647
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
and that there is Gran,
648
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
and Kathleen, Jess's wife,
649
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
and Kathleen's boy, Luke.
650
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
I brung Stacy down
to meet all the relatives.
651
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
I'm so pleased
to meet you.
652
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Some car, Jimmy.
653
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Yep, it's brand-new.
654
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Got it last week.
655
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Me and Stacy got married
a month ago, and, uh,
656
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
it's our wedding present.
657
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
"Stacy and I got married;"
not "me and Stacy."
658
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
ELI:
What is it?
659
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
'52?
660
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
No, no, it's '53.
661
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Newest thing on the road.
662
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Built it myself.
663
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
You don't say.
664
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Yeah, Buick lets us
custom-order our own cars,
665
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
and then they, uh,
you get to watch them
666
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
when they come
down the line.
667
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
I put the dashboard
in this one.
668
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
How much did it cost?
669
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
KATHLEEN:
Luke!
670
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
$2,700. It's no secret.
671
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
Every dealer in the country
knows how much they cost.
672
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Hill people?
673
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
Yeah... Eureka Springs.
674
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Why do they
live like that?
675
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
How else could they live?
676
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
Can't you provide
housing for them?
677
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Anyway, um...
( clears throat )
678
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Buick will let us finance
the cars for 24 months.
679
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Here's some sweet tea.
680
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Tea with ice-- whew!
681
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
None for me.
682
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Thank you.
683
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Do you have any hot tea?
684
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
We don't drink hot tea
around here.
685
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Well, up in Michigan,
we don't drink it with ice.
686
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
This ain't Michigan.
687
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Would you like to see
my garden, Stacy?
688
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Yeah, that's
a great idea.
689
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Go on, sweetheart.
Uh, Kathleen's got
690
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
just about the prettiest
garden in Arkansas.
691
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
GRAN:
I'll go with you.
692
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Where in Pete's sake did you
find her, Jimmy Dale?
693
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
She's a sweet girl, Eli.
694
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Sh-yeah.
695
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
She is a Yankee.
696
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Yankees ain't so bad.
697
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Hell, they were smart enough
to avoid cotton.
698
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
They-They make good money,
and they build good schools.
699
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Stacy's family lives in
a real nice house with, uh...
700
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
indoor plumbing and a telephone
and television.
701
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
How's Luther?
702
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
He's doing real well.
703
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
I got him on
at the plant.
704
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
He's making $3 an hour,
40 hours a week.
705
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Luther ain't never seen
so much money.
706
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
He was picking cotton
for other people around here,
707
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
making what,
a thousand bucks a year?
708
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Now he makes $6,000 a year,
plus a bonus and retirement.
709
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
$6,000?
710
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Yes, sir.
711
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Luke, go check
on your mama.
712
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Go on.
713
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
( sighs )
714
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Where's the clutch?
715
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Ain't got no clutch;
it's a automatic.
716
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Yeah.
717
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
I think I inherited it.
718
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
We seem to have a lot
of green thumbs in my family.
719
00:43:32,000 --> 00:43:37,000
We get almost everything
we eat out of here.
720
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
It's amazing how much
721
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
can provide
for the wintertime, too.
722
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
It's-it's really incredible,
actually.
723
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
GRAN:
Oh, look what
you found.
724
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
( screams )
725
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Jimmy Dale! Snake! Jimmy Dale!
726
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Oh, my gosh!
727
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
It's just a green one.
728
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Don't they have snakes
up in Michigan?
729
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Gracias.
730
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
De nada.
731
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Oh...
732
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Oh, dear!
733
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
I'll make some hot tea.
734
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
I'll... help you.
735
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
Luke, you watch after Stacy.
736
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
I've never ridden in a car.
737
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
We have a truck.
738
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
How old are you?
739
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Ten years old.
740
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
You're ten, and you've never
ridden in a car?
741
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
You ever seen a television?
742
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
In the catalogues.
743
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Ever use a telephone?
744
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
No, ma'am.
745
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Unbelievable.
746
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Do you go to school?
747
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Yes, ma'am.
748
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Well, thank heavens.
749
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
I just can't believe how
backward you people are.
750
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Here we are.
751
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Jimmy Dale!
752
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
If we don't get going,
we're going to be late.
753
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
Oh, that's right.
754
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Um, she has to go
to the bathroom.
755
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Oh... come with me.
756
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
( gasps )
757
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
You don't have
indoor plumbing?!
758
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Uh, well, this is it.
759
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
( whines and whimpers )
760
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
I'll give you
some privacy.
761
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
( whimpers )
762
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
( Stacy gasps )
763
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Miss Stacy, it's me, Luke.
764
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
I'm occupied!
765
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Well, um, don't
come out right now.
766
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
There's a big black
snake out here.
767
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Oh, my! Oh, my! Oh!
768
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
Shh! Be quiet!
769
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Otherwise he'll know
that you're in there.
770
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Do something!
771
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
I can't.
He's big and he bites.
772
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
Get Jimmy Dale.
773
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Okay, but-but don't come out.
774
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
He's right by the door.
775
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
( wailing )
776
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
( honks horn )
777
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Getting in some
practice, Luke?
778
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Yes, sir.
779
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
You be careful
you don't bother the Mexicans.
780
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
And keep an eye out for
them big, biting black snakes.
781
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
That was a good one, Luke.
782
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Served her right.
783
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
( laughing )
784
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
You little dickens.
785
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Come with me to the Latchers.
786
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
The Latchers were a family
of sharecroppers
787
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
who lived no more than a mile
from our house.
788
00:47:41,000 --> 00:47:45,000
Their rundown shack contained
a horde of little Latchers.
789
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
They had no electricity.
790
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Mom's delivery was one part
kindness and one part gossip.
791
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
Hello, Mrs. Chandler.
792
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Oh, I'm glad you're here.
793
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
It's... it's Libby.
794
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
She's about to have the baby.
795
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
A baby?
796
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Yes. She's in labor.
797
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Well, we better
get the doctor.
798
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Oh, no, we can't do that.
799
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
No one can know about this;
no one.
800
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
We've got to keep it quiet.
801
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
We're so ashamed.
802
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
She won't tell us
who the father is
803
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
and right now, I don't care.
804
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
If the doctor comes,
the whole county will know.
805
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
We got to keep this quiet,
Mrs. Chandler, please.
806
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Can you promise me?
807
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
I'll get Gran. She's
done this many times.
808
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Please do.
809
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
And hurry.
810
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
I'll back in
half an hour.
811
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
( starts engine )
812
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
( mooing )
813
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
GRAN:
We have to get these
in the truck, Miguel.
814
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
KATHLEEN:
Miguel, please tell
Jesse to watch Luke.
815
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
Si, señora.
816
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
Mom and Gran
were up to something,
817
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
but I didn't know what.
818
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
I saw Tally
over at the water pump
819
00:49:12,000 --> 00:49:16,000
and decided we could
figure it out together.
820
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
Luke... what are you doing?
821
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Promise you won't tell?
822
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
Promise.
823
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
RADIO ANNOUNCER:
And storm clouds gathering in
the northern part of the state
824
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
moving at a south-southeasterly
direction, so we can see...
825
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
( girl crying and groaning )
826
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Mama!
827
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
( girl panting )
828
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
( girl crying and groaning )
829
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
( grunting, screaming )
830
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
KATHLEEN:
Mr. Latcher, you
got those towels?
831
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Here you go, ma'am.
832
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Thank you.
833
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
GRAN:
Breathe. Breathe.
834
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Okay, we're ready?
835
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Water!
836
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
Push now, push. Push. Push.
837
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
GRAN:
There it is!
838
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Good, good.
839
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Good girl.
840
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
You're doing
fine, honey.
841
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Only a couple more now.
842
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
Good girl.
Rest now, rest.
843
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
( girl panting )
844
00:50:30,000 --> 00:50:35,000
Wait, wait, wait...
wait till I tell you.
845
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
Okay now, push. Push!
846
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
GRAN:
Push, push.
847
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
( girl screaming )
848
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
GRAN:
It's coming.
849
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
It's coming.
It's doing great.
850
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Good. Good girl.
851
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
It's a boy!
852
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
( baby crying )
853
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
Here's your baby.
854
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
Congratulations.
855
00:51:07,000 --> 00:51:10,000
LUKE:
Ma, better come and see this.
856
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
Mmm, still fresh.
857
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Someone's paintin'
our house.
858
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
You know,
I bet it's Trot.
859
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
He's the only one
who has the time
860
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
and he's here by
the house all day
861
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
with nothing to do.
862
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
Wonder why he'd
do such a thing?
863
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Where'd he get the paint?
864
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
It's a mystery.
865
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
( wind whistling )
866
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
( roaring )
867
00:51:55,000 --> 00:51:58,000
Everybody in the house!
868
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
Kath! Kath! Get him!
869
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
Luke, come on.
870
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
Let's go!
871
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Let's go!
872
00:52:09,000 --> 00:52:13,000
( all shouting )
873
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
Hurry, Luke!
874
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
Hurry!
875
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Tornados were common
in our part of Arkansas
876
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
and I'd heard many stories
about them.
877
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
We watched the funnel
in muted fascination,
878
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
and as suddenly as it appeared,
879
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
it was gone.
880
00:53:02,000 --> 00:53:05,000
( distant thump )
881
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
After three days
of peace and hard work,
882
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
I was awakened
in the middle of the night.
883
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
I crept toward my window
884
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
and peered
through the darkness.
885
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
( thump )
886
00:53:25,000 --> 00:53:28,000
And there was Hank,
still angry and determined
887
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
to torment Cowboy
and the other Mexicans.
888
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
( thunder rumbles )
889
00:53:47,000 --> 00:53:50,000
COWBOY ( half-whispers ):
Me gustas mucho.
890
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
I like you
very much.
891
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
TALLY:
Me gustas mucho.
892
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
( giggles )
893
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
COWBOY:
Tu tambien.
894
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
What does
that mean?
895
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
You, too.
896
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
( both giggling )
897
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Eres muy bonita.
898
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
What does that mean?
899
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
You are very
beautiful.
900
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
( giggling )
901
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
You think I'm
beautiful?
902
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
Quieres ser
mi novia?
903
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
( Tally giggles )
904
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
COWBOY:
Sweetheart?
905
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Mom?
906
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Mm-hmm?
907
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
There's something
I need to tell you.
908
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
What is it?
909
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
I think Tally and Cowboy
like each other.
910
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Oh, really?
911
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
Now, how do
you know this?
912
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
I caught them
in the cotton patch.
913
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
What were they doing?
914
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
I don't know.
915
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
But they were together.
916
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
Do you think
they were kissing?
917
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
Probably.
918
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
Oh, well.
919
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
I'll talk to your father
about it.
920
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
Hi, girls.
921
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
Hi, Mrs. Chandler.
922
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
MRS. LATCHER:
Hi, Mrs. Chandler.
Hi, Luke.
923
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
Hey!
924
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Howdy.
925
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
Thank you very much.
926
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Oh, you're welcome.
927
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
Mrs. Chandler.
928
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
How's the baby?
929
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Oh, he's fine.
930
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
Good.
931
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
I-I guess
you want to see him.
932
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Yes, I would.
933
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
Luke?
934
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Howdy, Percy.
935
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
We're going to whoop
your behind, Luke.
936
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Why?
937
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
'Cause you're a Chandler,
938
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
and your Ricky did that
to Libby.
939
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
It wasn't my fault.
940
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
( grunts )
941
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
Stop!
942
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
What in the world?!
943
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
Elijah!
944
00:56:37,000 --> 00:56:39,000
Luke, are you
all right, honey?
945
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
Cut me a switch!
946
00:56:41,000 --> 00:56:44,000
What do you mean, beating up
on a little boy like that?
947
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
He ain't done nothing!
948
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
I want you to watch this.
949
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
No, Darla,
we're leaving.
950
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
What was that all about?
951
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
For what Ricky
did to Libby.
952
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
We don't know that for sure.
953
00:56:54,000 --> 00:56:58,000
( switch whipping,
boys yelling )
954
00:57:04,000 --> 00:57:08,000
♪ Ay ay ay-ay ♪
955
00:57:08,000 --> 00:57:11,000
♪ Canta y no llores ♪
956
00:57:11,000 --> 00:57:15,000
♪ Porque cantando
se alegran... ♪
957
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Si, Señor...
958
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
You're not going to believe
what happened.
959
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
Three of them jumped Luke,
the little criminals.
960
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
We're taking food
over, and they pull
a stunt like this.
961
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
Three. You didn't
run away, did you?
962
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
No, he did not.
963
00:57:33,000 --> 00:57:37,000
He was kicking and clawing
just as much as they were.
964
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
Hey, you land a good punch?
965
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
They were all crying
when I left.
966
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
HANK:
You say there were three
of them, huh?
967
00:57:42,000 --> 00:57:45,000
Well, good for you, boy.
It'll make you tough.
968
00:57:45,000 --> 00:57:48,000
GRAN:
Well, I think
it's broken.
969
00:57:48,000 --> 00:57:49,000
You okay, Luke?
970
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
Yep.
971
00:57:51,000 --> 00:57:52,000
Come on.
972
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
Let's get you
out of those muddy clothes.
973
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Aw, no.
Come on, champ.
974
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Come on over there.
975
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
Yeah!
976
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
All right.
977
00:57:59,000 --> 00:58:00,000
Yeah!
978
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
( cheering )
979
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
( chanting ):
Viva Luke! Viva Luke!
980
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
Viva Luke! Viva Luke!
981
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
( sheep bleating )
982
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
Where you going?
983
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
I don't know.
984
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
Just walking.
985
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
Going to the creek?
986
00:58:24,000 --> 00:58:27,000
You'd like that,
wouldn't you?
987
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
( giggles )
988
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
Not this time.
989
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
I'm-I'm not bathing.
990
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
It's just to sit on.
991
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
( cow mooing )
992
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
( hammering )
993
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
Jesse, how much
did Hank pick today?
994
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
Under 200.
995
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
I'd say 190.
996
00:59:01,000 --> 00:59:05,000
He was picking 400 a week ago.
997
00:59:05,000 --> 00:59:08,000
I've got a good mind
to drive into town tomorrow.
998
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
Find Stick Powers,
tell him I'm done
with the boy.
999
00:59:10,000 --> 00:59:11,000
Mexicans
are saying
1000
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
somebody's still
throwing rocks
1001
00:59:13,000 --> 00:59:14,000
at the barn
at night.
1002
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
Well, it seems to me,
the thing to do
1003
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
is tell Mr. Spruill
that Stick is coming after Hank.
1004
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
Let the boy sneak away at night.
1005
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
He'll be gone.
That's all that matters.
1006
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Mr. Spruill will be thankful
1007
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
you kept him
from gettin' arrested.
1008
00:59:48,000 --> 00:59:52,000
Pappy, we done
passed the Co-op.
1009
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
Mr. Watson wants to see you.
1010
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
( cheering )
1011
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
Hey, Luke,
come here.
1012
00:59:57,000 --> 01:00:00,000
I want to show you
something, boy.
1013
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
( indistinct voices )
1014
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
Come on!
1015
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
It's the World Series.
1016
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
ANNOUNCER:
I don't have to tell you...
1017
01:00:08,000 --> 01:00:11,000
Game Three, Dodgers
at Yankee Stadium.
1018
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
...what a big game this is
for these crosstown rivals.
1019
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
Who you pullin' for?
1020
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
I don't know.
1021
01:00:18,000 --> 01:00:19,000
Dodgers, I guess.
1022
01:00:19,000 --> 01:00:23,000
You always got to pull
for the National League.
1023
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Here's the windup...
and the pitch.
1024
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
Wow, he got
under all of that one...
1025
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
Hey!
1026
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Farther...
1027
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
Yeah!
Yeah!
1028
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
It's drifting back, back...
1029
01:00:34,000 --> 01:00:35,000
Yes, home run.
1030
01:00:35,000 --> 01:00:36,000
That's right.
1031
01:00:36,000 --> 01:00:37,000
( cheering )
1032
01:00:37,000 --> 01:00:38,000
I'll be danged.
1033
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
Had some heavy rains
up in North County last night.
1034
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
Six inches or more.
1035
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
Ain't no tellin'
when they're gonna be able
1036
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
to get a wagon
in them fields.
1037
01:00:54,000 --> 01:00:58,000
My cousin
in Oklahoma
got flooded out.
1038
01:00:58,000 --> 01:01:01,000
We ain't had a
flood in October
in 20 years.
1039
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
Hey, Luke.
1040
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
Hey, Tally.
1041
01:01:04,000 --> 01:01:07,000
I just saw the World Series...
on a television.
1042
01:01:07,000 --> 01:01:11,000
I'm going to have
a television of
my own someday.
1043
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
What's the paint for?
1044
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
Oh, nothing.
1045
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
( snickering )
1046
01:01:21,000 --> 01:01:22,000
Let's go, Luke.
1047
01:01:25,000 --> 01:01:28,000
JESSE:
Stick tells me he's coming
out here to take Hank.
1048
01:01:28,000 --> 01:01:29,000
Well, I'll
talk to him.
1049
01:01:29,000 --> 01:01:30,000
All right.
1050
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
Probably be better
if he heads out.
1051
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
All right.
1052
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
Well, like I say,
I'll talk to him.
1053
01:01:40,000 --> 01:01:41,000
How'd he take it?
1054
01:01:41,000 --> 01:01:44,000
Well, they need
the money.
1055
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
They say that old Sheriff
Stick's coming to get you.
1056
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
I ain't afraid of
that dumb sheriff.
1057
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
But you don't want
to get arrested.
1058
01:01:51,000 --> 01:01:53,000
I didn't
do nothing.
1059
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
The Chandlers
want you to leave.
1060
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
Aw, I got more
money in my pocket
1061
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
than them sodbusters
will ever have.
1062
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Just go on back
home now, son.
1063
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Let things cool down.
1064
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
Go on. I'll deal
with this.
1065
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
All right,
I'll leave.
1066
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
( giggling )
1067
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
What's going on here?
1068
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
None of your
business, Hank.
1069
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
Go home.
1070
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
You heard him.
1071
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Get on out of here,
1072
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
or I'll tell Ma and Pa
what you're doing.
1073
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
Go home.
1074
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
Come on up here, brown skin.
1075
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
I'm fixin'
to teach you something.
1076
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
Now I'm going to settle
your hash once and for all.
1077
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
You like my sister, Mexicano?
1078
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
Huh?
1079
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
( grunts )
1080
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
You're a slippery
little wetback, ain't ya?
1081
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
( yells )
1082
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
( switchblade clicking )
1083
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
( groans )
1084
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
( yells )
1085
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Come here.
1086
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
Shh.
1087
01:05:34,000 --> 01:05:35,000
Silence.
1088
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
You been to the river?
1089
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
Then where have you been?
1090
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
You speak one word
of this to anyone,
1091
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
and I will
kill your mother.
1092
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
Understand?!
1093
01:05:50,000 --> 01:05:55,000
No matter--
you tell them next year,
1094
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
you tell them when I'm gone,
1095
01:05:57,000 --> 01:06:01,000
I will come back,
and I will kill your mother.
1096
01:06:12,000 --> 01:06:13,000
JESSE:
You okay, Luke?
1097
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
Didn't eat enough
to feed a bird.
1098
01:06:15,000 --> 01:06:18,000
Just tired.
1099
01:06:18,000 --> 01:06:22,000
Tonight you go
to bed early, okay?
1100
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
( sighs )
1101
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
Any reason the truck
would be gone?
1102
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
Say what?
1103
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
The truck's gone.
1104
01:06:38,000 --> 01:06:39,000
I left it right here.
1105
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
MR. SPRUILL:
Tally!
1106
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
Where was the key?
1107
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
On the radio,
1108
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
same as always.
1109
01:06:44,000 --> 01:06:46,000
We lost Tally.
1110
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
I can't find her no place.
1111
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
Could she drive
a truck?
1112
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
No, she can't.
What?
1113
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Don't suppose
Hank took it.
1114
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Hank would not steal
your truck.
1115
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Hank's halfway
home by now.
1116
01:06:57,000 --> 01:07:01,000
We better go check
the barn for Cowboy.
1117
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Morning, Miguel.
1118
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
Señor.
1119
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
Is there a problem?
1120
01:07:06,000 --> 01:07:07,000
Si, señor, a little problem.
1121
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
What is it?
1122
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
Cowboy is gone.
1123
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
Must be contagious.
1124
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
You think he took her?
1125
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
I don't know
what to think.
1126
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
He took my baby?
1127
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
We need to get the law
into this.
1128
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
I'm going to go
unhook the truck
1129
01:07:19,000 --> 01:07:20,000
from the tent.
1130
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
Jesse will
go with you.
1131
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
Go on, son.
1132
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
No, Luke, honey.
1133
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
It's not your place.
1134
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
When the weather didn't let up,
Pappy got concerned
1135
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
that the rain
would swell the river.
1136
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
We'd be flooded out.
1137
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
But there was
a secret part of me
1138
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
that prayed
the river would rise
1139
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
and wash everything away.
1140
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
We'll check it later.
1141
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
Found it in
the bus station
1142
01:09:35,000 --> 01:09:36,000
over in Jonesboro.
1143
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
Where's the key?
1144
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Under the seat.
1145
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
And it had
a full tank of gas.
1146
01:09:39,000 --> 01:09:42,000
I don't know if it had
a full one when it left here,
1147
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
but it's full now.
1148
01:09:43,000 --> 01:09:44,000
It was half empty.
1149
01:09:44,000 --> 01:09:46,000
They must have just
borrowed it.
1150
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
That's the way I see it.
1151
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
You still want
to press charges?
1152
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
I guess not.
1153
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
Did anybody
see 'em?
1154
01:09:56,000 --> 01:09:59,000
They bought two tickets
to Chicago.
1155
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
When the bus
got loaded,
1156
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
they both got on
and sat together.
1157
01:10:02,000 --> 01:10:05,000
MR. SPRUILL:
What time the bus leave?
1158
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
6:00 this morning.
1159
01:10:07,000 --> 01:10:10,000
Found this
on the front seat.
1160
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
It's a note from Tally
to y'all.
1161
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
I ain't read it.
1162
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
Ain't none of my
business, ma'am,
1163
01:10:19,000 --> 01:10:23,000
but if there's any
useful information,
I need to know.
1164
01:10:26,000 --> 01:10:29,000
She says she
ain't comin' home.
1165
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
She says she and Cowboy
are gettin' married.
1166
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
Gonna live up north
1167
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
where they can find
good jobs and such.
1168
01:10:36,000 --> 01:10:39,000
They going to stay
in Chicago?
1169
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
Don't say.
1170
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Just says up north.
1171
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
Well, thanks, Stick, for
bringing the truck back.
1172
01:10:53,000 --> 01:10:54,000
Much obliged.
1173
01:10:54,000 --> 01:10:56,000
Oh, ain't nothing.
1174
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
Say, Eli.
1175
01:10:58,000 --> 01:11:01,000
Where's that big one-- Hank?
1176
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
He took off
for home.
1177
01:11:03,000 --> 01:11:06,000
Well, I'm going
to call the sheriff
1178
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
up in Eureka Springs.
1179
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
I ain't through with him,
you know.
1180
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
When I find him,
1181
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
I'm going to put him
in the jail in Jonesboro,
1182
01:11:14,000 --> 01:11:16,000
and we're going to have us
that trial.
1183
01:11:16,000 --> 01:11:19,000
Yeah, you do that, Stick.
1184
01:11:27,000 --> 01:11:30,000
Although there were
occasional clear days,
1185
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
the news was somber
and threatening.
1186
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
Heavy rains had hit Clay County
north of us.
1187
01:11:34,000 --> 01:11:37,000
The creeks and streams
were flooded up there
1188
01:11:37,000 --> 01:11:38,000
and poured into the river.
1189
01:11:38,000 --> 01:11:42,000
The water was rising.
1190
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
JESSE:
Well, the ground's
too soft.
1191
01:11:56,000 --> 01:11:57,000
Cotton's too wet.
1192
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
Guess they've
had enough.
1193
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
Over here.
1194
01:12:25,000 --> 01:12:28,000
It's for you.
1195
01:12:28,000 --> 01:12:32,000
Tally bought it.
1196
01:12:32,000 --> 01:12:35,000
Thanks.
1197
01:13:59,000 --> 01:14:00,000
How am I doing?
1198
01:14:00,000 --> 01:14:03,000
Ah, it's beautiful, Luke.
1199
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
Just go slow
and take your time.
1200
01:14:07,000 --> 01:14:09,000
And don't fall.
1201
01:14:09,000 --> 01:14:10,000
I'm not gonna fall.
1202
01:14:29,000 --> 01:14:32,000
We picked near 1,100
pounds between us.
1203
01:14:32,000 --> 01:14:36,000
The rains start
to drive the prices up.
1204
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
Yeah, a few more dry
days, we're clear.
1205
01:14:38,000 --> 01:14:42,000
( thunder rumbling )
1206
01:14:45,000 --> 01:14:48,000
( speaking Spanish )
1207
01:14:50,000 --> 01:14:53,000
JESSE:
Luke, Luke, Luke, Luke,
come on.
1208
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
The rains had forced us all
1209
01:15:50,000 --> 01:15:53,000
to kill long hours
in and around the house.
1210
01:15:53,000 --> 01:15:57,000
Even on days when the sun tried
to break through the clouds,
1211
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
the cotton was too wet
and the ground was too soft.
1212
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
The Mexicans were delighted
to have something to do,
1213
01:16:02,000 --> 01:16:05,000
and we all attacked
the unpainted house
1214
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
with a vengeance.
1215
01:16:57,000 --> 01:17:01,000
Pappy,
if I told you a secret,
1216
01:17:01,000 --> 01:17:05,000
would you promise
not to tell anybody else?
1217
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
Let's try it out.
1218
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
Hank is dead.
1219
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
Cowboy killed him.
1220
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
With that knife of his.
1221
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
I saw it all.
1222
01:17:20,000 --> 01:17:24,000
Hank saw Cowboy
and Tally together.
1223
01:17:24,000 --> 01:17:25,000
( sighs )
1224
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
Tally see this, too?
1225
01:17:27,000 --> 01:17:30,000
No, sir.
1226
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
Cowboy sent her away.
1227
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
They fought at the bridge.
1228
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
Hank landed in the middle
of the river,
1229
01:17:41,000 --> 01:17:43,000
and he never came back up.
1230
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
You should have
told me then.
1231
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
I just couldn't.
1232
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
Cowboy see you?
1233
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
What are we gonna do, Pappy?
1234
01:17:59,000 --> 01:18:01,000
( sighs )
1235
01:18:01,000 --> 01:18:05,000
Killed their son and stole
their daughter. My, oh, my.
1236
01:18:08,000 --> 01:18:10,000
Are we gonna tell anybody?
1237
01:18:12,000 --> 01:18:16,000
Nope, I don't think so.
1238
01:18:16,000 --> 01:18:19,000
Nothing we can say is
gonna bring that boy back,
1239
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
and tellin' folks
will just...
1240
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
make a fuss
none of us need.
1241
01:18:24,000 --> 01:18:28,000
Well, what about
Mr. and Mrs. Spruill?
1242
01:18:30,000 --> 01:18:33,000
It'll only hurt
them if they knew.
1243
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
We ain't tellin' nobody.
1244
01:18:35,000 --> 01:18:38,000
Just be our secret--
1245
01:18:38,000 --> 01:18:43,000
one we'll take to our
graves, just you and me.
1246
01:18:43,000 --> 01:18:47,000
But you done right
telling me.
1247
01:18:47,000 --> 01:18:51,000
Don't you worry none.
I'll handle this.
1248
01:18:51,000 --> 01:18:55,000
Hey, don't worry.
1249
01:18:55,000 --> 01:18:57,000
I'll handle it.
1250
01:18:59,000 --> 01:19:03,000
It's over the banks.
1251
01:19:03,000 --> 01:19:05,000
( sighs )
1252
01:19:05,000 --> 01:19:07,000
It's floodin'.
1253
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
Four cans of paint
coming right up.
1254
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
That's not enough.
1255
01:19:30,000 --> 01:19:31,000
That'll do for now.
1256
01:19:31,000 --> 01:19:36,000
That'll be, uh, ten dollars
plus tax of 36 cents.
1257
01:19:36,000 --> 01:19:40,000
Well, looks like I just
brought ten with me.
1258
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
I'll bring in the tax next time.
1259
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
Well, sure, Jesse.
1260
01:19:44,000 --> 01:19:46,000
Let me go talk to Riggs.
1261
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
You help Mr. Watson put
this paint in the truck.
1262
01:19:48,000 --> 01:19:50,000
I'll be back
in a few minutes.
1263
01:19:51,000 --> 01:19:53,000
How much is two gallons?
1264
01:19:53,000 --> 01:19:57,000
$2.50 a gallon.
1265
01:19:57,000 --> 01:19:58,000
Total of five dollars.
1266
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
Here's five.
1267
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
You pick cotton
for that money?
1268
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Yes, sir.
1269
01:20:09,000 --> 01:20:12,000
Does your daddy know
you're buying paint?
1270
01:20:12,000 --> 01:20:14,000
Not yet.
1271
01:20:14,000 --> 01:20:15,000
What are y'all
painting out there?
1272
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
Our house.
1273
01:20:17,000 --> 01:20:18,000
But why're you doing that?
1274
01:20:18,000 --> 01:20:21,000
'Cause it ain't never
been painted before.
1275
01:20:24,000 --> 01:20:27,000
Plus 18 cents for tax,
you got that?
1276
01:20:27,000 --> 01:20:29,000
How much does my daddy
owe you for tax?
1277
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
36 cents.
1278
01:20:31,000 --> 01:20:34,000
Take it from this.
1279
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
All right.
1280
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
( cash register rings )
1281
01:21:03,000 --> 01:21:06,000
It's a very good job, Luke.
1282
01:21:06,000 --> 01:21:08,000
How much paint is left?
1283
01:21:08,000 --> 01:21:11,000
None. It's all gone.
1284
01:21:11,000 --> 01:21:13,000
How much do you need
to paint the front?
1285
01:21:14,000 --> 01:21:17,000
Reckon four or five gallons.
1286
01:21:17,000 --> 01:21:20,000
I don't want you to spend
your own money on paint.
1287
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
It's my money.
1288
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
Y'all said I could spend
it on whatever I wanted.
1289
01:21:24,000 --> 01:21:27,000
What about your jacket?
1290
01:21:27,000 --> 01:21:30,000
Maybe Santa Claus
will bring me one.
1291
01:21:30,000 --> 01:21:33,000
( laughing ):
Oh, maybe so.
1292
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
You ready for some lunch?
1293
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
Yep.
1294
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
All right.
1295
01:21:42,000 --> 01:21:45,000
Backwaters trickling across the
main road into the back forty.
1296
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
( sighs )
1297
01:22:10,000 --> 01:22:11,000
Miguel...
1298
01:22:11,000 --> 01:22:14,000
trague-me todoe muchachos.
1299
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Muchachos.
1300
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
PAPPY:
Todos hombres, aqui.
1301
01:22:20,000 --> 01:22:24,000
PAPPY:
Marque lina para agua,
por favor.
1302
01:22:24,000 --> 01:22:27,000
MIGUEL:
Una fila marquando
donde termina la agua.
1303
01:22:27,000 --> 01:22:29,000
It's here.
1304
01:22:29,000 --> 01:22:30,000
Two inches of it.
1305
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
Cotton's wet.
1306
01:22:59,000 --> 01:23:05,000
The sun breaks, we maybe
can get a hundred pounds each.
1307
01:23:05,000 --> 01:23:09,000
Jesse, go on into town,
check on the Co-op,
1308
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
see if there's another farm
1309
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
where the Mexicans
might get work.
1310
01:23:23,000 --> 01:23:25,000
GRAN:
This cotton's soaking wet.
1311
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
They're not gonna get 50 pounds.
1312
01:23:27,000 --> 01:23:28,000
It's a waste of time.
1313
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
LUKE:
Can I go to town?
1314
01:23:30,000 --> 01:23:33,000
KATHLEEN:
Well, yeah.
1315
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
We need more paint.
1316
01:23:35,000 --> 01:23:39,000
GRAN:
What foolishness, spending
good money on house paint
1317
01:23:39,000 --> 01:23:41,000
when we're losing
another crop!
1318
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
Can't leave the house
half-and-half.
1319
01:23:43,000 --> 01:23:45,000
We've got to finish
the job.
1320
01:23:45,000 --> 01:23:49,000
No mas trabajo aqui.
1321
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
Lo siento.
1322
01:23:51,000 --> 01:23:54,000
Si, señor.
1323
01:23:57,000 --> 01:24:00,000
( thunder rolling )
1324
01:24:05,000 --> 01:24:07,000
I have a secret for you.
1325
01:24:07,000 --> 01:24:10,000
Can you keep a secret?
1326
01:24:10,000 --> 01:24:11,000
Sure.
1327
01:24:11,000 --> 01:24:15,000
Your daddy and I are thinking
about going up north.
1328
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
What about me?
1329
01:24:16,000 --> 01:24:18,000
Why, you're going, too.
1330
01:24:18,000 --> 01:24:21,000
What about Pappy and Gran?
1331
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
They're gonna be okay.
1332
01:24:25,000 --> 01:24:28,000
It's gonna be exciting, Luke.
Trust me.
1333
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
It'll be an adventure.
1334
01:24:32,000 --> 01:24:34,000
Okay?
1335
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Get in that bed.
1336
01:24:47,000 --> 01:24:48,000
Night.
1337
01:24:48,000 --> 01:24:50,000
Night.
1338
01:25:11,000 --> 01:25:13,000
Reckon it's safe?
1339
01:25:13,000 --> 01:25:14,000
( sighs )
1340
01:25:14,000 --> 01:25:16,000
I sure hope so.
1341
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
♪ How they run ♪
1342
01:25:24,000 --> 01:25:25,000
♪ When they hear
the fella's gun ♪
1343
01:25:25,000 --> 01:25:27,000
♪ Because the Western folks
all know ♪
1344
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
♪ He's a highfalutin',
scootin', shootin' ♪
1345
01:25:29,000 --> 01:25:31,000
♪ Son of a gun from Arizona ♪
1346
01:25:31,000 --> 01:25:32,000
♪ Ragtime Cowboy... ♪
1347
01:25:32,000 --> 01:25:33,000
JACKIE:
Hey, Jesse.
1348
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
Jackie.
1349
01:25:34,000 --> 01:25:36,000
How you doing?
1350
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
♪ Ragtime,
talk about your Ragtime... ♪
1351
01:25:38,000 --> 01:25:41,000
Now, Little Chandler, what
could possibly bring you here?
1352
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
Ice cream.
1353
01:25:43,000 --> 01:25:44,000
A sundae for
the boy, Cindy.
1354
01:25:44,000 --> 01:25:47,000
Y'all pickin'
out there?
1355
01:25:47,000 --> 01:25:49,000
Well, creek came over
last night.
1356
01:25:49,000 --> 01:25:52,000
Moved more than half
a mile before sunrise.
1357
01:25:52,000 --> 01:25:53,000
Lower forty's gone.
1358
01:25:53,000 --> 01:25:56,000
Yeah, all the creeks
are backing up.
1359
01:25:56,000 --> 01:26:00,000
Just... putting a lot of
pressure on the St. Francis.
1360
01:26:00,000 --> 01:26:02,000
You know someone who
needs any Mexicans?
1361
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
I got six of them now
with nothing to do.
1362
01:26:04,000 --> 01:26:06,000
Ready to go home.
1363
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
Yeah, I think Riggs
might know some farmers
1364
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
up north of Blytheville.
1365
01:26:10,000 --> 01:26:12,000
They might take 'em.
1366
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
Thanks, Jackie.
1367
01:26:14,000 --> 01:26:15,000
Mm-hmm.
1368
01:26:55,000 --> 01:27:00,000
I had another dream last night
that Ricky came home.
1369
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
It was windy,
1370
01:27:02,000 --> 01:27:06,000
and he was standing
out in the road in the wind,
1371
01:27:06,000 --> 01:27:09,000
and he made it
just in time for Christmas.
1372
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
( knocking on door )
1373
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
Mr. Latcher.
1374
01:27:25,000 --> 01:27:29,000
LATCHER:
Excuse me, ma'am, I need
to speak to Mr. Chandler.
1375
01:27:29,000 --> 01:27:31,000
Oh, he's in the barn.
What is it?
1376
01:27:31,000 --> 01:27:34,000
We've been flooded out.
1377
01:27:34,000 --> 01:27:37,000
Water's up past the porch
and in the house.
1378
01:27:37,000 --> 01:27:39,000
Can you help us?
1379
01:27:39,000 --> 01:27:41,000
We ain't got no place to go.
1380
01:27:41,000 --> 01:27:43,000
Of course we can help.
1381
01:27:43,000 --> 01:27:44,000
You folks can stay here.
1382
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
The loft is clean.
The Mexicans just left.
1383
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
You'll have a warm bed
and plenty of food.
1384
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
Let's get a move on.
1385
01:27:50,000 --> 01:27:51,000
We'll get the loft ready.
1386
01:27:58,000 --> 01:27:59,000
Come on.
Let's go get dry.
1387
01:27:59,000 --> 01:28:01,000
Come on, honey.
1388
01:28:01,000 --> 01:28:03,000
Now, after you get dressed,
you run down to the kitchen
1389
01:28:03,000 --> 01:28:06,000
and get something to eat.
1390
01:28:06,000 --> 01:28:08,000
They ain't much,
but they're dry.
1391
01:28:08,000 --> 01:28:12,000
Some of them have been in
the family for generations.
1392
01:28:12,000 --> 01:28:15,000
( baby crying )
1393
01:28:19,000 --> 01:28:20,000
What's his name?
1394
01:28:20,000 --> 01:28:23,000
Don't have one yet.
1395
01:28:23,000 --> 01:28:26,000
When's Ricky coming home?
1396
01:28:26,000 --> 01:28:28,000
I don't know.
1397
01:28:28,000 --> 01:28:31,000
( crying continues )
1398
01:28:31,000 --> 01:28:33,000
Shh...
1399
01:28:33,000 --> 01:28:35,000
( crying )
1400
01:28:39,000 --> 01:28:41,000
Did you say good-bye
to the Mexicans?
1401
01:28:41,000 --> 01:28:42,000
Yes, ma'am.
1402
01:28:42,000 --> 01:28:45,000
Does that mean we're
done pickin' cotton?
1403
01:28:45,000 --> 01:28:47,000
Sure looks like it.
1404
01:28:48,000 --> 01:28:51,000
Why does our land
flood so quick?
1405
01:28:51,000 --> 01:28:55,000
Because... it's low and...
1406
01:28:55,000 --> 01:28:57,000
close to the river.
1407
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
It's just not
very good land, Luke.
1408
01:28:59,000 --> 01:29:01,000
That's one reason
why we're leaving here.
1409
01:29:01,000 --> 01:29:03,000
How long we gonna be
up north?
1410
01:29:03,000 --> 01:29:05,000
Not long.
1411
01:29:05,000 --> 01:29:09,000
We'll stay until
we save some money.
1412
01:29:09,000 --> 01:29:12,000
When we come back,
what are we going to do?
1413
01:29:12,000 --> 01:29:13,000
Well...
1414
01:29:13,000 --> 01:29:15,000
we're not gonna farm.
1415
01:29:16,000 --> 01:29:20,000
We'll get a job in Memphis
or Little Rock,
1416
01:29:20,000 --> 01:29:23,000
and we'll buy us a house
1417
01:29:23,000 --> 01:29:25,000
with a television
1418
01:29:25,000 --> 01:29:28,000
and a telephone.
1419
01:29:28,000 --> 01:29:30,000
And we'll have a nice car
in the driveway,
1420
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
and you can play baseball
1421
01:29:31,000 --> 01:29:33,000
on a team
that has real uniforms.
1422
01:29:33,000 --> 01:29:34,000
How does that sound to you?
1423
01:29:34,000 --> 01:29:36,000
Sounds pretty good.
1424
01:29:36,000 --> 01:29:38,000
( cow moos in distance )
1425
01:29:38,000 --> 01:29:43,000
We'll always come back and visit
Pappy and Gran and Ricky, but...
1426
01:29:43,000 --> 01:29:46,000
it'll be a new life, Luke.
1427
01:29:53,000 --> 01:29:55,000
PAPPY:
The crop loans
can be rolled over
1428
01:29:55,000 --> 01:29:57,000
till next spring.
1429
01:29:57,000 --> 01:29:59,000
The other bills
can be put off, too.
1430
01:29:59,000 --> 01:30:03,000
I hate the thought
of riding those
I owe, but...
1431
01:30:03,000 --> 01:30:05,000
How do we get through
the winter?
1432
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
We got plenty of food, but...
1433
01:30:07,000 --> 01:30:09,000
what about gasoline and...
1434
01:30:09,000 --> 01:30:12,000
electricity
and oil for the truck?
1435
01:30:12,000 --> 01:30:14,000
Well...
1436
01:30:14,000 --> 01:30:16,000
about a third of the crop
is still out there
1437
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
standing in water.
1438
01:30:18,000 --> 01:30:21,000
Weather breaks, we might be able
to salvage a bit of it.
1439
01:30:21,000 --> 01:30:23,000
That'll get us some money.
1440
01:30:23,000 --> 01:30:26,000
The gin'll take most of that.
1441
01:30:28,000 --> 01:30:30,000
Jimmy Dale...
1442
01:30:30,000 --> 01:30:33,000
is holding a job for me
at the Buick plant.
1443
01:30:35,000 --> 01:30:37,000
But he can't wait long.
1444
01:30:37,000 --> 01:30:39,000
Jobs are tight
right now, so...
1445
01:30:39,000 --> 01:30:42,000
we need to get
on up there.
1446
01:30:42,000 --> 01:30:44,000
He says I can make
as much as $200 a week.
1447
01:30:44,000 --> 01:30:46,000
We'll send home
as much as we can.
1448
01:30:48,000 --> 01:30:51,000
But we got to leave...
day after tomorrow.
1449
01:30:58,000 --> 01:31:00,000
Eat your food, son.
1450
01:31:24,000 --> 01:31:28,000
You'll be leaving tomorrow.
1451
01:31:28,000 --> 01:31:29,000
Yes, sir.
1452
01:31:29,000 --> 01:31:32,000
Should be coming back soon.
1453
01:31:32,000 --> 01:31:34,000
Yes, sir.
1454
01:31:37,000 --> 01:31:42,000
Been thinking more
about Hank and Cowboy.
1455
01:31:42,000 --> 01:31:45,000
Let's leave it be
like we agreed.
1456
01:31:45,000 --> 01:31:49,000
Can't nothing good come
from telling nobody.
1457
01:31:49,000 --> 01:31:50,000
It's our secret.
1458
01:31:51,000 --> 01:31:55,000
Deal?
1459
01:31:55,000 --> 01:31:57,000
Deal.
1460
01:32:01,000 --> 01:32:04,000
Don't forget about your
pappy up there, you hear?
1461
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
I won't.
1462
01:32:21,000 --> 01:32:24,000
MAN ( over radio):
Bugle-blowing,
Chinese Communist troops
1463
01:32:24,000 --> 01:32:27,000
hurled 14 separate attacks
at United Nations forces...
1464
01:32:27,000 --> 01:32:31,000
( baby crying )
Oh, come here.
1465
01:32:31,000 --> 01:32:33,000
Shh, shh, shh.
1466
01:32:33,000 --> 01:32:36,000
Meanwhile,
Allied fliers swarmed low
1467
01:32:36,000 --> 01:32:39,000
along western and central
sectors on the front,
1468
01:32:39,000 --> 01:32:41,000
in close-support forays.
1469
01:32:41,000 --> 01:32:44,000
They reported knocking out
close to 50 Communist bunkers
1470
01:32:44,000 --> 01:32:46,000
and killing 58 of the enemy.
1471
01:32:46,000 --> 01:32:49,000
Elsewhere, surface...
1472
01:32:49,000 --> 01:32:51,000
Luke, I've written
Ricky a letter
1473
01:32:51,000 --> 01:32:53,000
telling him all
about the baby.
1474
01:32:53,000 --> 01:32:55,000
Do you have his address?
1475
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
Yeah, I got it.
1476
01:32:57,000 --> 01:32:59,000
Do you have an envelope?
1477
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
Sure.
1478
01:33:01,000 --> 01:33:04,000
Could you mail
my letter for me?
1479
01:33:04,000 --> 01:33:07,000
Please, Luke. I don't think
Ricky knows about the baby.
1480
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
I guess I can mail it.
1481
01:33:11,000 --> 01:33:13,000
Thank you, Luke.
1482
01:33:16,000 --> 01:33:19,000
( baby continues crying )
1483
01:33:50,000 --> 01:33:52,000
( sniffles )
1484
01:33:55,000 --> 01:33:59,000
Don't come back here
talkin' like a Yankee.
1485
01:34:07,000 --> 01:34:09,000
We're gonna be fine.
1486
01:34:09,000 --> 01:34:12,000
I know.
1487
01:34:12,000 --> 01:34:15,000
( crying ):
I'm just going to
miss you so much.
1488
01:34:30,000 --> 01:34:33,000
Good job, Luke.
1489
01:34:35,000 --> 01:34:37,000
You done a good job.
1490
01:34:39,000 --> 01:34:41,000
Just wish we'd finished.
1491
01:34:42,000 --> 01:34:45,000
Yeah.
1492
01:34:45,000 --> 01:34:48,000
I figure...
another gallon?
1493
01:34:48,000 --> 01:34:49,000
Yes, sir.
1494
01:34:49,000 --> 01:34:52,000
That's about right.
1495
01:34:52,000 --> 01:34:54,000
I'll get it done this winter.
1496
01:34:54,000 --> 01:34:56,000
Thanks, Pappy.
1497
01:34:56,000 --> 01:35:00,000
When y'all come home,
it'll be finished.
1498
01:35:00,000 --> 01:35:03,000
I'd like that.
1499
01:35:03,000 --> 01:35:05,000
Let's shake on it.
1500
01:35:29,000 --> 01:35:32,000
When we pulled away,
Gran was standing
1501
01:35:32,000 --> 01:35:34,000
by the front porch,
wiping her face.
1502
01:35:34,000 --> 01:35:36,000
My father told me not to cry,
1503
01:35:36,000 --> 01:35:37,000
but I couldn't help it.
1504
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
My heart ached.
1505
01:35:39,000 --> 01:35:40,000
But at the same time,
1506
01:35:40,000 --> 01:35:44,000
I knew our adventure
was just beginning.
1507
01:35:58,000 --> 01:36:01,000
And I hoped
when I returned one day,
1508
01:36:01,000 --> 01:36:04,000
my Uncle Ricky
would be coming home, too,
1509
01:36:04,000 --> 01:36:08,000
just like in Gran's dreams.
1510
01:36:09,000 --> 01:36:13,000
We would be
a complete family again.
1511
01:36:56,000 --> 01:37:00,000
Captioning sponsored by
ARTISAN ENTERTAINMENT
1512
01:37:00,000 --> 01:37:04,000
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
100753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.