All language subtitles for 02 - A Confissão de Judas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,744 --> 00:00:23,364 O encontramos escondido atr�s da igreja. 2 00:00:23,364 --> 00:00:24,836 Ele deve ter visto o que houve. 3 00:00:26,186 --> 00:00:27,099 Albert? 4 00:00:30,725 --> 00:00:32,146 Olhe para mim, Albert. 5 00:00:34,391 --> 00:00:39,110 Voc� s� precisa dizer a verdade. Foram Chino e Joseph? 6 00:00:39,679 --> 00:00:41,755 Foram Chino e Joseph? 7 00:00:42,444 --> 00:00:44,443 A verdade, rapaz. 8 00:00:44,875 --> 00:00:48,950 Ou juro que ser� enforcado por isso. Foram aquele mesti�o e aquele �ndio? 9 00:00:54,453 --> 00:00:55,737 Enforquem-no. 10 00:00:57,519 --> 00:00:58,417 Foram... 11 00:00:58,869 --> 00:01:00,134 Foram eles. 12 00:01:00,583 --> 00:01:02,145 Foram eles. 13 00:01:03,876 --> 00:01:05,381 Foram eles. 14 00:01:21,224 --> 00:01:23,207 S01Ep02 - OS DAKOTAS - 15 00:01:23,671 --> 00:01:25,824 Estrelando, Larry Ward. 16 00:01:27,060 --> 00:01:28,556 Chad Everett. 17 00:01:29,481 --> 00:01:31,143 Jack Elam. 18 00:01:32,505 --> 00:01:34,840 E Michael Greene. 19 00:01:38,820 --> 00:01:41,770 Uma produ��o da Warner Brothers Television. 20 00:01:41,989 --> 00:01:51,987 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 21 00:01:53,768 --> 00:01:58,103 A CONFISS�O DO JUDAS 22 00:01:59,118 --> 00:02:08,506 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 23 00:03:17,409 --> 00:03:19,828 Aonde posso encontrar a Sra. Deborah James? 24 00:03:23,443 --> 00:03:27,440 -Pode apontar, se quiser. -Na sa�da da cidade. 25 00:03:27,764 --> 00:03:30,197 Aonde jogamos o lixo. 26 00:04:05,695 --> 00:04:06,916 Sra. James? 27 00:04:18,866 --> 00:04:20,424 Sra. James? 28 00:04:21,127 --> 00:04:25,618 Me chamo Ragan. Voc� me mandou um telegrama. 29 00:04:27,365 --> 00:04:30,124 Vim de longe por causa disso. 30 00:04:31,076 --> 00:04:34,423 Volte. Voc� veio � toa. 31 00:04:34,423 --> 00:04:35,622 � toa? 32 00:04:35,905 --> 00:04:38,615 Voc� disse que seu filho foi preso por um assassinato que n�o cometeu. 33 00:04:38,615 --> 00:04:42,230 Seu filho e seu cunhado. Voc� disse que eles foram incriminados. 34 00:04:43,027 --> 00:04:46,681 -Sra. James? -Essa � uma casa em luto, delegado. 35 00:04:47,924 --> 00:04:51,535 Quero que v� embora. Que me deixe em paz. 36 00:04:58,098 --> 00:05:00,265 Por que, Sra. James? 37 00:05:00,660 --> 00:05:03,165 Se calar� por que foi amea�ada? 38 00:05:05,973 --> 00:05:09,038 Voc� acha que algu�m nessa cidade poderia fazer isso? 39 00:05:09,327 --> 00:05:12,126 Essa cidade fez de tudo comigo por 10 anos. 40 00:05:12,494 --> 00:05:14,478 Quando enforcarem o Joseph e meu filho, 41 00:05:14,679 --> 00:05:17,584 eles estar�o apenas terminando o que sempre quiseram fazer. 42 00:05:17,584 --> 00:05:18,940 Se forem inocente, te prometo... 43 00:05:19,141 --> 00:05:21,261 Inocentes ou culpados, o que isso importa? 44 00:05:21,605 --> 00:05:23,079 Eles ir�o morrer. 45 00:05:25,365 --> 00:05:28,384 Quando se encara isso, � mais f�cil, sabe? 46 00:05:30,717 --> 00:05:32,341 � mais f�cil. 47 00:05:39,986 --> 00:05:42,590 -Sra. James. -V� embora. 48 00:05:47,032 --> 00:05:49,750 N�o h� nada que possa fazer, exceto me lembrar 49 00:05:49,951 --> 00:05:51,729 que meu filho est� morto. 50 00:05:54,244 --> 00:05:56,059 Entendeu? 51 00:05:57,844 --> 00:05:59,892 Meu filho est� morto. 52 00:06:26,597 --> 00:06:30,330 Frank, este � o coronel Withers, aposentado. 53 00:06:30,330 --> 00:06:33,396 Ele � o juiz de paz e n�o gosta de forasteiros. 54 00:06:34,649 --> 00:06:38,375 Force-o e ele te chamar� de protetor. 55 00:06:45,564 --> 00:06:47,721 -Viu a mulher? -Sim. 56 00:06:47,967 --> 00:06:50,784 E suponho que ela te convenceu da inoc�ncia deles, 57 00:06:50,784 --> 00:06:52,978 e agora est� pronto para dizer que somos preconceituosos. 58 00:06:52,978 --> 00:06:55,299 Ningu�m os chamou de preconceituosos, coronel. 59 00:06:55,299 --> 00:06:57,690 Voc� far� isso. Conhe�o homens como voc�. 60 00:06:58,045 --> 00:07:01,554 Uma palavra da m�e de assassino cruel e arrogante, 61 00:07:01,554 --> 00:07:04,334 e o governo federal est� pronto para vir a uma cidade como essa 62 00:07:04,539 --> 00:07:06,205 e iniciar uma cruzada pag�. 63 00:07:06,423 --> 00:07:08,906 Para transformar o certo no errado. Para crucificar uma cidade 64 00:07:08,906 --> 00:07:10,466 e poupar os assassinos. 65 00:07:11,350 --> 00:07:13,404 Essa � sua miss�o, n�o �, delegado? 66 00:07:13,404 --> 00:07:16,673 -Voc� sabe qual � minha miss�o, coronel. -A verdade? 67 00:07:17,005 --> 00:07:20,016 Justi�a? Investigar todas as acusa��es? 68 00:07:20,763 --> 00:07:22,229 Isso mesmo. 69 00:07:25,875 --> 00:07:29,793 Eu te darei tudo. A verdade e as acusa��es. 70 00:07:30,090 --> 00:07:31,790 A verdade, delegado, � que ontem a noite, 71 00:07:32,011 --> 00:07:34,021 logo ap�s anoitecer, dois animais b�bados, 72 00:07:34,237 --> 00:07:37,005 um mesti�o e um selvagem, foram a igreja 73 00:07:37,005 --> 00:07:40,715 e atacaram e mataram Gloria Tolliver, esposa do reverendo. 74 00:07:41,183 --> 00:07:43,788 Chino e Joseph fizeram isso por estarem b�bados, 75 00:07:44,003 --> 00:07:47,465 quebrados e n�o poderem seguir bebendo sem dinheiro. 76 00:07:47,895 --> 00:07:51,337 Eles foram vistos entrando na igreja por meia d�zia de pessoas. 77 00:07:51,553 --> 00:07:53,835 Eles foram ouvidos exigindo dinheiro da Sra. Tolliver. 78 00:07:54,084 --> 00:07:57,906 Uma hora depois da morte dela, eles foram encontrados ainda b�bados, 79 00:07:58,125 --> 00:08:03,194 hostis e em posse de $10 em dinheiro, e incapazes de se defenderem. 80 00:08:03,924 --> 00:08:07,449 Caso isso n�o pare�a um caso forte o suficiente, delegado, 81 00:08:07,737 --> 00:08:09,685 temos uma testemunha ocular. 82 00:08:10,484 --> 00:08:14,260 Um rapaz chamado Albert que os viu cometendo 83 00:08:14,260 --> 00:08:17,552 este ato b�rbaro atrav�s da janela da igreja. 84 00:08:18,880 --> 00:08:20,887 E essa � a verdade. 85 00:08:21,403 --> 00:08:24,681 Como todos podem ver, um caso fechado. 86 00:08:24,990 --> 00:08:29,270 Culpado ou inocente, selvagem, mesti�o ou louco, coronel. 87 00:08:30,412 --> 00:08:34,121 Voc� n�o nos deixar� julg�-los. Voc� os dar� um julgamento justo. 88 00:08:34,600 --> 00:08:37,050 Voc� investigar� e mandar� o que encontrar 89 00:08:37,050 --> 00:08:39,553 ao promotor federal, e chamar� o juiz circular. 90 00:08:39,553 --> 00:08:41,713 -J� mandei cham�-lo. -Se est� interessado 91 00:08:41,713 --> 00:08:44,383 num julgamento justo, delegado, cancele esse pedido 92 00:08:44,383 --> 00:08:45,850 e saia de Bismarck. 93 00:08:45,850 --> 00:08:47,798 Quanto tempo nos dar�, coronel? 94 00:08:48,892 --> 00:08:51,546 S� quero me despedir do meu cavalo. 95 00:09:00,498 --> 00:09:02,931 Tentei ser razo�vel, cavalheiros. 96 00:09:03,138 --> 00:09:07,744 Tentei ser mais justo com voc�s do que sua atitude parece merecer. 97 00:09:08,721 --> 00:09:10,060 Tudo bem. 98 00:09:10,420 --> 00:09:12,247 Seu jeito. 99 00:09:13,697 --> 00:09:16,252 E tudo que acontecer ser� responsabilidade sua. 100 00:09:27,707 --> 00:09:31,276 Voc�s viajaram de longe. Tomem uma bebida e descansem. 101 00:09:37,142 --> 00:09:38,935 Voc� j� fez isso. 102 00:09:52,900 --> 00:09:54,176 U�sque. 103 00:10:05,643 --> 00:10:07,218 Divirta-se. 104 00:10:13,913 --> 00:10:15,042 Vance. 105 00:10:15,042 --> 00:10:16,381 Vance! 106 00:10:22,983 --> 00:10:24,910 Obrigado pelo u�sque. 107 00:10:26,188 --> 00:10:35,908 Legendas DANILO CARVALHO 108 00:10:50,477 --> 00:10:51,975 Isso � tudo, xerife? 109 00:10:53,381 --> 00:10:55,193 � s� o que tem a dizer? 110 00:10:56,391 --> 00:10:57,922 Isso � tudo. 111 00:11:02,102 --> 00:11:03,387 Ei, delegado? 112 00:11:03,816 --> 00:11:05,718 Espero que o Chino n�o tenha mudado. 113 00:11:05,718 --> 00:11:08,797 Espero que cuspa no seu olho, como fez comigo. 114 00:11:25,098 --> 00:11:27,901 -Sabe quem sou? -� claro. 115 00:11:29,102 --> 00:11:31,664 Est� tudo claro, delegado. 116 00:11:32,207 --> 00:11:35,093 -Nosso salvador. -N�o h� por que ser hostil. 117 00:11:35,490 --> 00:11:36,891 Ou temer. 118 00:11:37,106 --> 00:11:39,142 Tem algo a dizer que possa ajudar a inocent�-los? 119 00:11:39,142 --> 00:11:40,992 -Voc� nos ajudar�? -Cale-se! 120 00:11:46,294 --> 00:11:48,139 N�o tenho nada a dizer. 121 00:11:50,745 --> 00:11:52,351 Eu tenho. 122 00:11:52,882 --> 00:11:56,122 Neste momento, voc�s est�o � caminho da forca. 123 00:11:56,344 --> 00:12:00,131 Se forem culpados, farei com que sejam enforcados legalmente. 124 00:12:00,432 --> 00:12:02,191 Se forem inocentes, n�o deviam esperar 125 00:12:02,393 --> 00:12:04,890 para me contar o lado de voc�s. Por que tempo � a �nica coisa 126 00:12:04,890 --> 00:12:07,950 que os separa de uma cova rasa no cemit�rio. 127 00:12:07,950 --> 00:12:09,811 Entenderam? 128 00:12:12,643 --> 00:12:14,601 Vejo que n�o. 129 00:12:14,894 --> 00:12:17,182 Tudo bem, ent�o. Sejam enforcados. 130 00:12:17,182 --> 00:12:19,246 Mentiras. � tudo mentira, delegado. 131 00:12:19,246 --> 00:12:21,066 -Mentiras. -Pela �ltima vez, cale-se! 132 00:12:26,776 --> 00:12:28,946 Estou esperando, Joseph. 133 00:12:30,195 --> 00:12:31,723 Joseph. 134 00:12:33,250 --> 00:12:36,934 O que quer de mim? O que voc�s querem de mim? 135 00:12:37,431 --> 00:12:39,852 Eu n�o sei de mais nada. Nada. 136 00:12:40,895 --> 00:12:42,288 Nada. 137 00:12:45,141 --> 00:12:49,837 Por que n�o quer que ele fale? Por causa do seu �dio pela lei? 138 00:12:50,395 --> 00:12:52,409 Ou por que est� com medo? 139 00:12:52,409 --> 00:12:55,735 Com medo dele falar e garantir sua execu��o. 140 00:12:56,747 --> 00:12:58,448 Qual delas, Chino? 141 00:13:00,228 --> 00:13:02,253 Te fiz uma pergunta. 142 00:13:03,312 --> 00:13:07,202 E te dei minha resposta, delegado. 143 00:13:13,437 --> 00:13:17,072 Sabe, estou come�ando a entender por que sua m�e desistiu 144 00:13:17,072 --> 00:13:19,356 e aceitou sua morte. 145 00:13:19,356 --> 00:13:22,362 E estou come�ando a pensar que isso n�o ser� uma perda tr�gica 146 00:13:22,362 --> 00:13:24,921 para as Dakotas, sendo inocente ou culpado. 147 00:13:36,140 --> 00:13:38,038 -Satisfeito? -N�o. 148 00:13:38,038 --> 00:13:39,209 Voc� est�? 149 00:13:44,143 --> 00:13:45,371 Delegado? 150 00:13:46,435 --> 00:13:48,272 Espero que queria visitar o Albert. 151 00:13:48,867 --> 00:13:50,675 O reverendo Tolliver o acolheu... 152 00:13:50,940 --> 00:13:53,297 Logo depois que ele fez a identifica��o. 153 00:13:53,723 --> 00:13:55,963 Voc� pode encontr�-lo na casa do Tolliver 154 00:13:56,169 --> 00:13:57,959 ou na igreja. 155 00:14:01,782 --> 00:14:05,249 -Indo a algum lugar, delegado? -Ele te fez uma pergunta, delegado. 156 00:14:05,249 --> 00:14:07,679 Ou precisa ser repetida em Sioux? 157 00:14:07,679 --> 00:14:10,255 N�s vamos a igreja. Alguma obje��o? 158 00:14:17,857 --> 00:14:19,362 Querem se juntar a n�s? 159 00:14:21,205 --> 00:14:23,437 Nunca � tarde demais para ser salvo. 160 00:14:26,814 --> 00:14:28,067 Reverendo? 161 00:14:32,241 --> 00:14:34,978 -Sinto muito interromper... -Homens armados. 162 00:14:36,184 --> 00:14:37,770 Outra morte. 163 00:14:40,703 --> 00:14:42,154 J� basta de viol�ncia. 164 00:14:45,139 --> 00:14:47,181 N�o permitirei que falem com o Albert. 165 00:14:47,181 --> 00:14:49,645 -S� queremos falar com ele. -Falar com ele? 166 00:14:50,316 --> 00:14:53,000 Tortur�-lo? Trazer mais dor para todos n�s? 167 00:14:53,747 --> 00:14:57,121 Os vi chegando. E disse a mim mesmo: 168 00:14:57,121 --> 00:14:59,520 "Esse � realmente o dia do diabo." 169 00:15:00,630 --> 00:15:03,999 Viol�ncia gera viol�ncia. N�o ajudarei voc�s. 170 00:15:04,451 --> 00:15:06,415 Se aqueles homens n�o tiverem um julgamento justo 171 00:15:06,647 --> 00:15:09,813 com toda prote��o da lei, a�, de fato, ser� dia do diabo. 172 00:15:09,813 --> 00:15:12,933 -O dia e a cidade dele. -Eu n�o ajudarei voc�s. 173 00:15:13,588 --> 00:15:14,681 Olhe para voc�s. 174 00:15:15,153 --> 00:15:18,262 Falando essas coisas sobre o caix�o da minha esposa. 175 00:15:18,487 --> 00:15:22,562 Trazendo para casa de Deus o homem com a express�o de matador. 176 00:15:22,980 --> 00:15:24,496 Um pistoleiro. 177 00:15:25,151 --> 00:15:28,225 Acha que nunca vi o tipo dele? Enterrei dezenas deles. 178 00:15:28,694 --> 00:15:31,328 Rezando aos c�us para que fossem perdoados. 179 00:15:32,968 --> 00:15:34,682 -N�o ajudarei. -Reverendo. 180 00:15:34,682 --> 00:15:36,447 Voc� tem minha resposta, senhor. 181 00:15:36,930 --> 00:15:41,216 Cedo ou tarde, falaremos com o Albert. Voc� n�o poder� evitar isso. 182 00:15:41,902 --> 00:15:45,041 Voc� s� pode dificultar nossas vidas e dos homens presos. 183 00:15:45,041 --> 00:15:47,241 Mas n�o importa o que sinta ou o que essa cidade sinta, 184 00:15:47,472 --> 00:15:51,668 eles s�o inocentes at� que se prove o contr�rio num tribunal. 185 00:15:52,188 --> 00:15:55,677 Voc� pode ser a v�tima, mas n�o � o juiz deles. 186 00:15:56,842 --> 00:15:59,212 Uma m�e � uma ju�za, delegado? 187 00:16:03,113 --> 00:16:04,969 Meu filho � culpado. 188 00:16:14,941 --> 00:16:18,779 Eu vim implorar seu perd�o, reverendo. 189 00:16:58,902 --> 00:17:02,081 -Fugindo do funeral, xerife? -Voc� sabe do que estou fugindo. 190 00:17:02,081 --> 00:17:04,686 Se tivesse alguma imagina��o, voc� saberia o motivo. 191 00:17:07,326 --> 00:17:09,478 O quanto est�o falando sobre linchamento, xerife? 192 00:17:09,478 --> 00:17:11,864 N�o falaram nada at� agora, mas enquanto estiverem na cidade, 193 00:17:11,864 --> 00:17:14,237 a chance disso acontecer � muito grande. 194 00:17:15,208 --> 00:17:16,557 Olhe, delegado. 195 00:17:16,900 --> 00:17:19,873 Se quiser ser enterrado ao lado da Gloria Tolliver, fique � vontade. 196 00:17:19,873 --> 00:17:22,844 Voc� n�o precisa de mim. Quer que seja r�pido? 197 00:17:23,127 --> 00:17:26,775 Ent�o descubra por que prendemos o Chino e o Joseph b�bados, 198 00:17:26,979 --> 00:17:30,382 dormindo no campo, na sa�da da cidade, ao inv�s de estarem � caminho do Canad�. 199 00:17:30,382 --> 00:17:32,676 Ent�o descubra sobre a alian�a da Sra. Tolliver. 200 00:17:33,048 --> 00:17:35,811 Foi tirada do seu dedo. Quem est� com ela agora? 201 00:17:35,811 --> 00:17:39,480 Descubra isso e talvez consiga dois m�rtires. 202 00:17:40,419 --> 00:17:43,233 E talvez consiga uma vaga no cemit�rio. 203 00:17:43,701 --> 00:17:46,618 Mas essa � uma viagem que n�o farei com voc�. 204 00:17:48,040 --> 00:17:48,951 Xerife. 205 00:17:48,951 --> 00:17:51,942 Voltarei para colocar flores nos seus t�mulos ano que vem. 206 00:18:37,480 --> 00:18:41,812 Senhor, o bom reverendo me pediu para dizer as �ltima palavras 207 00:18:41,812 --> 00:18:43,630 pela falecida. 208 00:18:44,356 --> 00:18:46,991 Seus l�bios fecharam com luto e desespero, 209 00:18:47,199 --> 00:18:49,191 e cabe a n�s, seus amigos e vizinhos, 210 00:18:49,412 --> 00:18:52,849 revelar a Voc� o que deve estar no seu cora��o. 211 00:18:55,248 --> 00:18:59,337 O que posso dizer, Senhor? Eu tamb�m sinto esta perda... 212 00:18:59,337 --> 00:19:02,200 Profundamente. Dolorosamente. 213 00:19:03,454 --> 00:19:07,381 N�o digo nada. Pe�o, imploro humildemente, senhor... 214 00:19:08,426 --> 00:19:12,701 Que este crime vil e selvagem seja punido. 215 00:19:12,936 --> 00:19:15,621 Que os criminosos sintam sua ira em retribui��o 216 00:19:15,825 --> 00:19:18,581 e que suas almas sejam condenadas ao inferno! 217 00:19:27,867 --> 00:19:30,537 H� homens aqui, Senhor. 218 00:19:31,529 --> 00:19:33,878 H� homens que vieram nos desafiar. 219 00:19:34,311 --> 00:19:36,725 Conhe�o esses homens, vivi com esses homens, 220 00:19:36,943 --> 00:19:40,068 fui destru�do por esses homens e sempre foi o mesmo. 221 00:19:40,421 --> 00:19:42,640 Poupem o selvagem, defendam o selvagem, 222 00:19:42,858 --> 00:19:45,009 libertem o selvagem, ignorem o sangue em suas m�os 223 00:19:45,212 --> 00:19:46,982 e destruam aqueles que n�o podem fazer isso, 224 00:19:47,199 --> 00:19:48,823 e n�o far�o isso! 225 00:19:49,349 --> 00:19:51,247 Esses homens me destru�ram. 226 00:19:51,855 --> 00:19:53,762 Eu n�o nego. Eles me destru�ram 227 00:19:53,982 --> 00:19:56,024 por que amo meu pa�s e meus vizinhos. 228 00:19:56,024 --> 00:19:58,508 E por que, num certo dia, eu levei meus soldados 229 00:19:58,760 --> 00:20:03,108 ao covil dos selvagens e acabei com todos homens, mulheres e crian�as. 230 00:20:03,355 --> 00:20:05,709 Fiz isso sabendo que era seu trabalho, Senhor, 231 00:20:05,943 --> 00:20:07,320 mas eles me destru�ram por isso. 232 00:20:07,596 --> 00:20:10,766 Eles me tiraram do servi�o e desgra�aram meu nome. 233 00:20:12,000 --> 00:20:14,320 E agora os mesmo homens do governo federal 234 00:20:14,320 --> 00:20:18,020 vieram colocar todos n�s em perigo, temendo por nossas vidas. 235 00:20:18,365 --> 00:20:21,158 Pe�o a voc�, Senhor, em toda Sua infinita sabedoria 236 00:20:21,158 --> 00:20:22,869 que os mande embora. 237 00:20:23,261 --> 00:20:25,554 O imploro que os mande embora. 238 00:20:27,443 --> 00:20:29,674 Mande-os embora, Senhor. 239 00:20:30,829 --> 00:20:33,558 Pois eles n�o sabem o que fazem. 240 00:20:37,768 --> 00:20:38,909 Saia. 241 00:20:40,764 --> 00:20:42,385 Saia daqui. 242 00:20:44,102 --> 00:20:45,809 Diga-me algo, reverendo. 243 00:20:46,050 --> 00:20:49,442 O que mais odeia, ex-pistoleiros ou mentirosos? 244 00:20:50,501 --> 00:20:52,510 -Te disse... -Sim, eu sei. 245 00:20:52,718 --> 00:20:55,337 Voc� contou a n�s e ele contou a cidade toda. 246 00:20:55,648 --> 00:20:59,223 Agora dois homens morrer�o por causa do testemunho de um mentiroso. 247 00:20:59,981 --> 00:21:01,971 N�o acho que isso seja justo, voc� acha? 248 00:21:03,695 --> 00:21:06,902 Pode vir aqui, reverendo? Queremos que veja algo. 249 00:21:07,111 --> 00:21:08,392 Voc� e o Albert. 250 00:21:10,269 --> 00:21:11,655 O que � isso? 251 00:21:12,446 --> 00:21:15,493 Por que n�o faz o que pedi, senhor? Ficarei feliz em mostr�-lo. 252 00:21:16,502 --> 00:21:18,732 Com medo, reverendo? De que? 253 00:21:19,247 --> 00:21:21,775 S� queremos que olhe desta janela. 254 00:21:22,308 --> 00:21:25,278 Bem, n�s tentamos. Olhamos dos dois lados... 255 00:21:25,622 --> 00:21:27,445 Em plena luz do dia. 256 00:21:29,315 --> 00:21:31,606 Mal pudemos ver algo por causa da poeira. 257 00:21:31,808 --> 00:21:33,932 O que acha que o Albert conseguiu ver a noite? 258 00:21:39,060 --> 00:21:41,088 Ajoelhe-se, rapaz. 259 00:21:42,166 --> 00:21:45,456 Ajoelhe-se e conte-me a verdade. 260 00:21:46,735 --> 00:21:49,531 Se fez pelo coronel, voc� pode fazer por mim. 261 00:21:49,531 --> 00:21:53,818 Ajoelhe-se e jure perante � Deus que n�o mentiu. 262 00:21:55,130 --> 00:21:56,736 De joelhos! 263 00:21:59,808 --> 00:22:02,062 Agora, diga novamente o que viu. 264 00:22:02,382 --> 00:22:05,277 -A janela. -O que tem a janela? 265 00:22:05,891 --> 00:22:09,873 Estava aberta. Ouvi vozes e a abri. 266 00:22:10,076 --> 00:22:11,743 Eu juro que abri. 267 00:22:11,944 --> 00:22:14,040 Eu juro. Eu juro, reverendo. 268 00:22:16,149 --> 00:22:18,626 Acredito em voc�, Albert. Acredito em voc�. 269 00:22:19,861 --> 00:22:21,776 -Reverendo. -Acredito nele. 270 00:22:22,917 --> 00:22:25,594 Agora, saiam daqui. N�o voltem a minha igreja 271 00:22:25,594 --> 00:22:28,626 para acusar o inocente e inocentar o culpado. 272 00:22:29,159 --> 00:22:31,742 N�o deixarei que a casa de Deus seja profanada por voc�s. 273 00:22:31,742 --> 00:22:33,279 Saiam. 274 00:22:49,962 --> 00:22:51,805 Agora voc� pode ver, reverendo. 275 00:22:51,805 --> 00:22:54,492 Foi preciso n�s dois para levantar a janela. 276 00:23:02,339 --> 00:23:03,787 A m�e dele. 277 00:23:05,628 --> 00:23:08,731 Ela mesma condenou o Chino. 278 00:23:10,477 --> 00:23:13,525 Ela condenou ele e o Joseph. 279 00:23:16,576 --> 00:23:20,512 Perto disso, o que seus truques significam? 280 00:23:30,303 --> 00:23:32,151 Eu n�o a matei. 281 00:23:32,839 --> 00:23:34,603 Tente de novo, rapaz. 282 00:23:34,603 --> 00:23:37,941 O coronel quer uma confiss�o e a conseguir�. 283 00:23:38,235 --> 00:23:40,335 Ouviu? Fale. 284 00:23:40,995 --> 00:23:43,192 Eu n�o a matei. 285 00:23:43,192 --> 00:23:46,844 Claro, eu entendo. D� ao coronel o que ele quer 286 00:23:47,169 --> 00:23:50,854 e talvez os delegados saiam daqui satisfeitos. 287 00:23:51,380 --> 00:23:55,903 Se isso acontecer, o coronel ser� misericordioso, Joseph. 288 00:23:56,580 --> 00:23:58,579 Eu n�o a matei. 289 00:23:59,107 --> 00:24:01,772 N�o quer um pouco de miseric�rdia, Joseph? 290 00:24:02,007 --> 00:24:05,545 -Eu n�o a matei. -Voc� ter� que fazer melhor que isso. 291 00:24:06,090 --> 00:24:08,605 -Eu n�o a matei. -Est� desperdi�ando tempo. 292 00:24:13,149 --> 00:24:15,926 Voc� tem 5 segundos para me entregar as chaves. 293 00:24:15,926 --> 00:24:18,001 5 segundos. E se ainda estiver aqui, 294 00:24:18,226 --> 00:24:20,531 eu te darei uma li��o. 295 00:24:28,031 --> 00:24:29,780 -Voc� ainda n�o me respondeu. -Eu te respondi. 296 00:24:30,010 --> 00:24:32,304 Albert n�o mentiu. O que mais voc� quer, Jethroe? 297 00:24:32,512 --> 00:24:36,073 Eles pareciam t�o certos. Estive pensando desde que partiram. 298 00:24:36,532 --> 00:24:39,637 -Rezando, pedindo orienta��o. -Voc� deve pedir for�a, n�o orienta��o. 299 00:24:39,857 --> 00:24:42,865 For�a para resistir ao inimigo, para ver o que precisa ser feito, 300 00:24:42,865 --> 00:24:44,461 e fazer. 301 00:24:45,117 --> 00:24:47,253 Est�o falando sobre linchamento, mas sabe disso. 302 00:24:47,253 --> 00:24:49,450 -Est� por toda cidade. -O que est� pedindo, Jethroe? 303 00:24:49,667 --> 00:24:52,141 Que eu deixe esses forasteiros levarem os assassinos da sua esposa? 304 00:24:52,141 --> 00:24:54,989 Deixe que os deem um julgamento justo. N�o posso acreditar... 305 00:24:56,094 --> 00:24:59,373 -Voc� quer o linchamento, John? -N�o haver� nenhum linchamento. 306 00:24:59,373 --> 00:25:02,273 Voc� ser� contr�rio? Voc� ser� contr�rio? 307 00:25:02,598 --> 00:25:05,425 Sua esposa era uma jovem ador�vel, Jethroe. 308 00:25:05,425 --> 00:25:07,827 Eu tamb�m j� tive uma esposa. 309 00:25:08,027 --> 00:25:11,819 Ela tamb�m era uma jovem ador�vel e morreu de forma pior que a sua. 310 00:25:12,382 --> 00:25:15,361 Ela s� tinha 18 anos que os Sioux a levaram, 311 00:25:15,984 --> 00:25:19,596 e a mataram. Voc� pede demais. 312 00:25:20,248 --> 00:25:23,445 -Eu tenho direito. -Voc� pede demais. 313 00:25:23,445 --> 00:25:27,237 Esses homens merecem morrer e ir�o morrer, n�o me importa como. 314 00:25:27,708 --> 00:25:30,559 -Contanto que morram. -E se forem inocentes? 315 00:25:30,559 --> 00:25:33,191 N�o pode ver isso? E se forem inocentes? 316 00:25:37,233 --> 00:25:39,575 Eu te disse. Eles s�o culpados. 317 00:25:39,575 --> 00:25:41,912 Quantas vezes tenho que dizer? Eles s�o culpados. 318 00:25:42,115 --> 00:25:44,349 Temos prova que diz que talvez n�o sejam. 319 00:25:44,549 --> 00:25:46,891 -N�o pode entender isso? -Sua prova � uma mentira. 320 00:25:47,342 --> 00:25:50,024 Tudo � mentira. A vida � uma mentira. 321 00:25:51,039 --> 00:25:52,776 O que te faz dizer isso? 322 00:25:52,776 --> 00:25:55,827 O que aconteceu entre recebermos aquele telegrama e chegarmos aqui? 323 00:25:56,060 --> 00:25:59,074 O que te faz acreditar que seu filho e seu cunhado merecem a forca? 324 00:25:59,544 --> 00:26:01,225 Que s�o culpados? 325 00:26:01,724 --> 00:26:03,975 Eu quero saber, e saberei. 326 00:26:03,975 --> 00:26:06,920 E quando descobrir, te farei ir �quela cela 327 00:26:07,137 --> 00:26:09,450 e pedir seu filho para corroborar. 328 00:26:09,450 --> 00:26:12,199 -Te disse quando chegou. -Sim, eu me lembro. 329 00:26:13,225 --> 00:26:15,826 O que importa? Eles morrer�o. 330 00:26:16,160 --> 00:26:17,579 � mais f�cil. 331 00:26:17,840 --> 00:26:21,040 Pode ser mais f�cil para voc� desistir do que lutar. 332 00:26:21,040 --> 00:26:23,830 Mas n�o deixarei que seja t�o f�cil. Encare isso. 333 00:26:23,830 --> 00:26:26,687 N�o ser� t�o f�cil. 334 00:26:28,353 --> 00:26:30,787 Seu pr�prio filho, Sra. James. 335 00:26:31,837 --> 00:26:34,455 -Meu pr�prio filho. -Ou�a. 336 00:26:34,455 --> 00:26:37,635 A cidade est� ficando nervosa, podemos ter um linchamento. 337 00:26:37,635 --> 00:26:40,591 Eu preciso da verdade, de ajuda. 338 00:26:43,267 --> 00:26:44,531 N�o o ama? 339 00:26:46,403 --> 00:26:49,850 Voc� deve am�-lo. Voc� nos chamou. 340 00:26:51,736 --> 00:26:53,309 Ele confessou. 341 00:26:55,123 --> 00:26:56,789 Ele confessou. 342 00:26:58,618 --> 00:27:02,436 Fui a cela dele e ele me disse que a haviam matado. 343 00:27:04,971 --> 00:27:07,990 Ele disse que estava feliz que iriam enforc�-lo. 344 00:27:09,302 --> 00:27:13,192 Ele disse que a �ltima coisa que queria ver quando o enforcassem 345 00:27:13,192 --> 00:27:15,938 era meu rosto o encarando. 346 00:27:18,164 --> 00:27:20,846 Ele disse que suas �ltimas palavras seriam: 347 00:27:21,741 --> 00:27:23,799 "Obrigado, m�e. 348 00:27:25,263 --> 00:27:27,943 Obrigado, m�e, por me trazer aqui. 349 00:27:29,550 --> 00:27:33,483 Obrigado, m�e, por ter dado a luz a um mesti�o. 350 00:27:34,997 --> 00:27:37,043 Obrigado, m�e, 351 00:27:37,648 --> 00:27:43,201 por vir ver seu povo finalmente me trazer alguma paz." 352 00:27:45,275 --> 00:27:46,864 Meu povo! 353 00:27:51,848 --> 00:27:57,583 Ainda quer que eu fale com ele? Acha mesmo que faria diferen�a? 354 00:27:57,583 --> 00:28:00,483 -Voc� tem que me ouvir, Sra. James. -Conhe�o meu filho, 355 00:28:00,483 --> 00:28:03,762 conhe�o seu �dio e acredito que ele me disse a verdade. 356 00:28:04,949 --> 00:28:07,412 Agora, de uma vez por todas... 357 00:28:08,304 --> 00:28:11,185 N�o me importo com sua prova. 358 00:28:14,397 --> 00:28:16,852 Mesmo que fosse verdade... 359 00:28:18,002 --> 00:28:20,377 Ele n�o me contaria nada. 360 00:28:21,342 --> 00:28:23,914 Eu, de todas as pessoas. 361 00:28:26,085 --> 00:28:28,035 Agora, v� embora. 362 00:28:29,004 --> 00:28:31,404 E me deixe ter um pouco de paz tamb�m. 363 00:28:31,404 --> 00:28:32,852 Sra. James? 364 00:28:33,572 --> 00:28:35,848 Nunca te ocorreu que ele tenha confessado 365 00:28:36,052 --> 00:28:37,928 para te punir por t�-lo trazido a um mundo 366 00:28:38,130 --> 00:28:41,533 que poderia enforc�-lo sem derramar uma �nica l�grima? 367 00:28:41,823 --> 00:28:44,697 Em que a �nica pessoa que sofreria seria voc�? 368 00:28:55,786 --> 00:28:57,707 Tire-o daqui. Tire-o, me ouviu? 369 00:28:58,894 --> 00:29:02,992 -Chino, eu tenho que saber. -Limpe sua consci�ncia em outro lugar. 370 00:29:02,992 --> 00:29:04,554 N�o te quero aqui. 371 00:29:04,554 --> 00:29:07,130 Sua prega��o sempre me enojou. 372 00:29:07,130 --> 00:29:09,422 Voc� e sua congrega��o me enojam. Agora, saia daqui. 373 00:29:09,626 --> 00:29:10,411 N�o. 374 00:29:10,411 --> 00:29:11,948 N�o at� eu ter a verdade. 375 00:29:11,948 --> 00:29:13,482 -A verdade... -Chino! 376 00:29:14,786 --> 00:29:19,387 Eu vou morrer. Essa � toda verdade que precisa. 377 00:29:20,937 --> 00:29:24,260 Voc� quer que eu confesse? Que alivie sua culpa? 378 00:29:24,260 --> 00:29:27,131 Ent�o me acerte como fizeram com o Joseph. 379 00:29:27,131 --> 00:29:28,779 V� em frente. Me espanque. 380 00:29:29,236 --> 00:29:31,965 Isso s� te trar� desprezo. 381 00:29:31,965 --> 00:29:33,837 Por todos voc�s. 382 00:29:35,209 --> 00:29:38,406 Tudo bem, Chino. Estou convencido. 383 00:29:39,497 --> 00:29:42,261 Agora, tudo que posso fazer por voc� � rezar... 384 00:29:43,820 --> 00:29:46,290 Pelo que sobrou da sua alma. 385 00:30:06,975 --> 00:30:08,717 Certo! Solte-os! 386 00:30:13,791 --> 00:30:16,156 Darei dois minutos para sa�rem da rua. 387 00:30:19,091 --> 00:30:21,088 Qual � o problema, delegado? Tem um est�mago fraco? 388 00:30:21,088 --> 00:30:22,367 Muito. 389 00:30:22,367 --> 00:30:24,956 E quem n�o come�ar a andar agora mesmo, 390 00:30:25,161 --> 00:30:27,248 ter� um buraco no seu. 391 00:30:30,481 --> 00:30:32,007 Saiam daqui! 392 00:30:32,790 --> 00:30:34,665 Todos voc�s. 393 00:30:40,013 --> 00:30:42,958 O buraco no est�mago � uma boa ideia, Frank, 394 00:30:42,958 --> 00:30:45,390 mas n�o � o homem certo. 395 00:30:45,752 --> 00:30:47,465 -O coronel? -Por que n�o? 396 00:30:47,702 --> 00:30:51,213 Um l�der morto � uma multid�o morta. E n�o acho que teria problema 397 00:30:51,426 --> 00:30:53,566 para for��-lo a um duelo. 398 00:30:54,276 --> 00:30:55,345 Frank. 399 00:30:55,768 --> 00:30:58,269 � melhor se acostumar com a ideia. 400 00:30:58,670 --> 00:31:01,708 Cedo ou tarde, algu�m puxar� o gatilho. 401 00:31:08,337 --> 00:31:10,280 Eu quero ver meu filho. 402 00:31:16,861 --> 00:31:18,638 Ele est� aqui, senhora. 403 00:31:34,958 --> 00:31:37,358 Por que teve que voltar? Eu tenho o direito de morrer 404 00:31:37,358 --> 00:31:39,961 da forma que eu quiser. 405 00:31:42,611 --> 00:31:46,438 Um cachorro raivoso tem direito a morrer com mais dignidade. 406 00:31:47,575 --> 00:31:52,377 Voc� chama morrer por um crime que n�o cometeu de dignidade? 407 00:31:53,909 --> 00:31:58,198 Oh, voc� me convenceu ontem a noite. Eu acreditei em voc�. 408 00:31:59,024 --> 00:32:02,021 E te enterrei, e sofri por voc�. 409 00:32:02,970 --> 00:32:05,562 Bem, n�o acredito mais em voc�. 410 00:32:06,202 --> 00:32:11,367 E n�o deixarei que morra por causa do seu �dio pelo mundo ou por mim. 411 00:32:14,611 --> 00:32:15,752 Chino! 412 00:32:20,291 --> 00:32:22,658 Voc� me dir� a verdade. 413 00:32:23,660 --> 00:32:26,519 Exatamente o que aconteceu quando encontraram a Sra. Tolliver 414 00:32:26,519 --> 00:32:30,901 e o que houve depois, e eu contarei ao delegado. 415 00:32:33,000 --> 00:32:34,468 Eu j� te disse. 416 00:32:36,198 --> 00:32:38,897 Por favor, Chino. Eu tenho que te implorar? 417 00:32:39,335 --> 00:32:41,844 -Voc� me odeia tanto assim? -Eu n�o te odeio. 418 00:32:42,861 --> 00:32:44,873 N�o tenho mais tempo para �dio. 419 00:32:47,324 --> 00:32:50,789 Eu n�o sinto �dio de voc�. 420 00:32:53,647 --> 00:32:55,594 Ent�o fa�a o que pedi. 421 00:32:56,700 --> 00:33:01,239 -Se j� signifiquei algo para voc�... -N�o far� diferen�a. 422 00:33:01,829 --> 00:33:04,373 -Eu contarei ao delegado. -N�o far� diferen�a. 423 00:33:04,373 --> 00:33:07,499 Nada que digamos far� diferen�a. Entendeu? 424 00:33:09,149 --> 00:33:11,742 Para homens como n�s, n�o h� justi�a. 425 00:33:12,579 --> 00:33:14,453 S� h� orgulho. 426 00:33:18,432 --> 00:33:19,790 Agora, v�. 427 00:33:20,971 --> 00:33:24,955 Perd�e-me pelo que eu disse ontem a noite, mas v�. 428 00:33:26,962 --> 00:33:29,195 Talvez voc� entenda um dia. 429 00:33:37,475 --> 00:33:39,256 Joseph? 430 00:33:48,615 --> 00:33:50,175 -N�o. -Joseph. 431 00:33:50,469 --> 00:33:52,991 J� basta, Chino. Orgulho. 432 00:33:53,283 --> 00:33:56,167 Do que adianta o orgulho para um homem morto? 433 00:33:56,463 --> 00:33:58,368 -N�s roubamos, s� isso. -Joseph! 434 00:33:58,832 --> 00:34:02,560 N�s roubamos o que nos era devido da caixa de coleta. 435 00:34:03,782 --> 00:34:07,600 $10, dinheiro que ela nos devia por um trabalho. 436 00:34:07,919 --> 00:34:10,722 Ela disse que o usarar�amos para comprar mais u�sque, 437 00:34:10,722 --> 00:34:12,752 que volt�ssemos no outro dia. 438 00:34:12,752 --> 00:34:15,921 Por $10, nosso dinheiro, eles nos matar�o. 439 00:34:16,413 --> 00:34:19,240 Conte a eles, Deborah. Conte aos delegados. 440 00:34:19,739 --> 00:34:22,967 Se morrermos, ao menos, eles saber�o a verdade. 441 00:34:28,055 --> 00:34:30,254 Sub-delegado, me tire daqui. 442 00:34:42,032 --> 00:34:43,206 Entre. 443 00:34:49,176 --> 00:34:51,081 N�o havia ningu�m l� embaixo. 444 00:34:52,300 --> 00:34:54,247 Acredite, reverendo, eu n�o viria se... 445 00:34:54,247 --> 00:34:56,978 Se um mentiroso n�o estivesse solto pelas ruas. 446 00:34:56,978 --> 00:34:58,978 -Isso mesmo. -E voc� acha que posso dom�-lo. 447 00:34:58,978 --> 00:35:01,550 -Voc� pode tentar. -Eu tentei. 448 00:35:05,448 --> 00:35:07,103 Essa � sua resposta? 449 00:35:07,975 --> 00:35:11,882 Vai esperar sentado enquanto Bismarck se banha em sangue? 450 00:35:14,019 --> 00:35:17,153 Ou talvez realmente acredite que eu deixarei que o Coronel 451 00:35:17,368 --> 00:35:20,444 e seus seguidores linchem o Chino e o Joseph. 452 00:35:20,677 --> 00:35:23,673 O que quer que eu fa�a? Que os pare com palavras? 453 00:35:23,918 --> 00:35:26,883 Acha que sou t�o eloquente? Eu nunca estive... 454 00:35:26,883 --> 00:35:29,586 Isso n�o me importa. Estou te dizendo pela �ltima vez 455 00:35:29,832 --> 00:35:31,362 para falar com essa cidade. 456 00:35:31,362 --> 00:35:32,941 Tente faz�-los enxergar a raz�o. 457 00:35:32,941 --> 00:35:34,202 Raz�o? 458 00:35:36,180 --> 00:35:38,463 Aonde est� a raz�o disso? 459 00:35:38,819 --> 00:35:43,233 Teve alguma raz�o minha esposa ser enterrada aos 21 anos? 460 00:35:44,108 --> 00:35:48,715 Tem alguma raz�o voc�s alimentarem a chama que diziam temer? 461 00:35:50,116 --> 00:35:53,876 Teve raz�o o Chino James rejeitar minha m�o em ajuda? 462 00:35:55,166 --> 00:35:56,429 Raz�o. 463 00:35:57,163 --> 00:35:59,581 N�o h� raz�o, delegado. 464 00:35:59,784 --> 00:36:05,371 -Acho que n�o h� mesmo, reverendo. -Delegado, n�o consegue entender... 465 00:36:05,854 --> 00:36:08,364 Que n�o posso fazer nada? 466 00:36:08,817 --> 00:36:10,547 Eu posso. 467 00:36:14,605 --> 00:36:16,382 "LEI MARCIAL 468 00:36:16,599 --> 00:36:19,783 Saloon ser� fechado at� segunda ordem. Todos os cidad�o fora das ruas 469 00:36:19,783 --> 00:36:23,277 ao por do sol. Nenhum reuni�o com mais de 3 pessoas. 470 00:36:23,277 --> 00:36:25,416 Quem violar as leis estar� sujeito a pris�o. 471 00:36:25,416 --> 00:36:27,723 FRANK RAGAN DELEGADO TERRITORIAL" 472 00:36:29,770 --> 00:36:31,004 Com licen�a. 473 00:36:57,723 --> 00:36:58,954 Sub-delegado? 474 00:37:00,218 --> 00:37:01,565 Sub-delegado? 475 00:37:01,565 --> 00:37:04,595 -Tire isso da�. -Voc� est� b�bado, senhor. 476 00:37:11,251 --> 00:37:13,634 Estou cansado de voc�s, entendeu? 477 00:37:13,852 --> 00:37:15,947 Essa � nossa cidade, rapaz, n�o sua. 478 00:37:16,165 --> 00:37:17,944 Agora, tire isso da�. 479 00:37:18,645 --> 00:37:20,516 Eu disse para tirar isso da�. 480 00:37:22,014 --> 00:37:23,182 Vamos. 481 00:37:35,320 --> 00:37:38,067 Eu sei. Nunca vire suas costas. 482 00:37:38,444 --> 00:37:40,382 Isso ou se abaixe. 483 00:37:41,768 --> 00:37:43,484 V� com calma, rapaz. 484 00:37:49,881 --> 00:37:51,250 Como ele est�? 485 00:37:53,142 --> 00:37:55,754 -Ent�o? -Estamos esperando o m�dico. 486 00:37:56,223 --> 00:37:59,003 O sangue dele est� nas suas m�os. Voc� sabe disso, n�o? 487 00:37:59,003 --> 00:38:01,233 Suas m�os, delegado. 488 00:38:01,611 --> 00:38:06,242 Essa � sua recompensa por pisar nas pessoas dessa cidade. 489 00:38:07,010 --> 00:38:11,996 -� isso que veio me dizer, coronel? -N�o, vim te dizer o seguinte: 490 00:38:12,402 --> 00:38:15,021 Toleramos sua interfer�ncia por muito tempo. 491 00:38:15,290 --> 00:38:17,787 E n�o toleraremos mais. Os vimos transformar 492 00:38:18,021 --> 00:38:20,624 cidad�os decentes em rebeldes. 493 00:38:20,880 --> 00:38:25,809 Sofremos com sua arrog�ncia e desprezo, e isso acabar�. 494 00:38:26,724 --> 00:38:29,251 Amanh� de manh�, voc� nos entregar� 495 00:38:29,251 --> 00:38:31,493 aqueles dois selvagens para serem julgados 496 00:38:31,493 --> 00:38:34,380 e os puniremos. Eu fui claro? 497 00:38:34,692 --> 00:38:38,313 Perfeitamente. Agora, deixe-me ser claro. 498 00:38:38,951 --> 00:38:41,075 At� encontrarmos quem fez isso, 499 00:38:41,322 --> 00:38:44,304 os �nicos selvagens que conhe�o est�o neste lugar. 500 00:38:48,065 --> 00:38:49,497 Outra coisa. 501 00:38:50,457 --> 00:38:52,758 Essa cidade agora est� isolada. 502 00:38:53,447 --> 00:38:56,538 As linhas de tel�grafo foram cortadas e as estradas bloqueadas. 503 00:38:56,988 --> 00:39:02,557 Voc�s s� sa�r�o com vida se nos obedecerem. 504 00:39:06,609 --> 00:39:08,017 Amanh� de manh�. 505 00:39:23,741 --> 00:39:24,897 Cad� o Albert? 506 00:39:25,697 --> 00:39:27,099 Ele n�o est� aqui. 507 00:39:27,099 --> 00:39:28,895 Ele n�o est� aqui! 508 00:39:33,770 --> 00:39:35,121 Seu ajudante. 509 00:39:35,636 --> 00:39:37,949 Ele sobreviver�? Ele n�o vai... 510 00:39:37,949 --> 00:39:39,542 Sim, ele sobreviver�. 511 00:39:39,542 --> 00:39:41,908 Contanto que Chino e Joseph sobrevivam. 512 00:39:42,112 --> 00:39:44,872 Contanto que eu e o restante dos meus ajudantes sobrevivam. 513 00:39:44,872 --> 00:39:48,825 Delegado, que diferen�a far� incomodar o Albert agora? 514 00:39:49,386 --> 00:39:52,126 N�o importa o que ele diga, essa cidade n�o voltar� atr�s. 515 00:39:52,534 --> 00:39:54,360 -� tarde demais. -Talvez. 516 00:39:54,826 --> 00:39:58,166 Pelo bem desta cidade, espero que esteja errado. 517 00:40:17,465 --> 00:40:19,570 Acho que sei como se sente. 518 00:40:19,570 --> 00:40:22,455 N�o � f�cil condenar homens inocentes, �? 519 00:40:24,042 --> 00:40:25,107 �? 520 00:40:27,333 --> 00:40:30,407 Chegou a hora da verdade, rapaz. � agora. 521 00:40:30,993 --> 00:40:32,829 Por favor, eu n�o quero... 522 00:40:34,416 --> 00:40:36,415 Sabe o que acontecer� se n�o falar? 523 00:40:36,950 --> 00:40:40,406 Muitas pessoas morrer�o. Boas, ruins, de todo o tipo. 524 00:40:40,749 --> 00:40:44,434 E voc� estar� pior que todos eles, por que ter� que viver com a lembran�a 525 00:40:44,434 --> 00:40:47,466 de ter matado cada um deles. 526 00:40:49,131 --> 00:40:52,018 � isso que quer? Diga-me. 527 00:40:52,566 --> 00:40:54,498 � isso que quer? 528 00:40:56,287 --> 00:40:59,657 Como saberia o que quero? 529 00:41:00,783 --> 00:41:02,872 Ningu�m se importa com o que eu quero? 530 00:41:02,872 --> 00:41:04,764 Ningu�m nunca se importou. 531 00:41:05,182 --> 00:41:07,544 N�o posso te contar nada. Eles me machucar�o. 532 00:41:07,773 --> 00:41:09,458 -Ningu�m te machucar�. -Eles me matar�o. 533 00:41:10,098 --> 00:41:12,155 Ningu�m se importa. Ningu�m! 534 00:41:12,155 --> 00:41:13,531 Albert? 535 00:41:16,728 --> 00:41:19,535 Eu gostaria que enforcassem outra pessoa. 536 00:41:19,535 --> 00:41:23,362 Que n�o enforcassem o Chino e o Joseph. 537 00:41:25,141 --> 00:41:28,407 Que n�o fosse algu�m na mesma situa��o que eu! 538 00:41:40,136 --> 00:41:41,871 -O que aconteceu? -Vamos sair daqui. 539 00:41:42,075 --> 00:41:43,498 Sair? Para onde? 540 00:41:43,498 --> 00:41:44,694 Para o hotel. 541 00:41:44,894 --> 00:41:47,066 Que bem isso far�? Estamos mais seguros aqui. 542 00:41:47,358 --> 00:41:49,482 Voc�s n�o tem chance. Uma banana de dinamite 543 00:41:49,781 --> 00:41:52,414 pela aquela janela e estar� tudo acabado. 544 00:41:52,773 --> 00:41:55,397 Vamos sair daqui, heim? Decidimos n�o esperar amanhecer. 545 00:42:11,245 --> 00:42:12,693 O que faz aqui? 546 00:42:14,771 --> 00:42:17,343 N�o posso mais viver com isso, coronel. 547 00:42:17,828 --> 00:42:20,539 -Viver com o que? -Sabe, foi voc� que me fez dizer aquilo. 548 00:42:20,539 --> 00:42:22,586 -Esse era o seu dever. -Ou�a. 549 00:42:23,028 --> 00:42:25,692 Um homem vive pelo seu dever, Albert. Voc� n�o pode fugir dele. 550 00:42:25,895 --> 00:42:28,125 Voc� fez o certo e n�o precisa se envergonhar. 551 00:42:28,125 --> 00:42:30,432 -N�o precisa. -Voc� n�o entende. 552 00:42:32,413 --> 00:42:34,646 Eu entendo. Eu entendo. 553 00:42:34,646 --> 00:42:36,476 Por favor, ou�a-me. 554 00:42:37,069 --> 00:42:41,297 Voc� precisa ser forte, Albert. Todos precisamos ser fortes. 555 00:42:42,458 --> 00:42:45,646 Voc� os condenou e o Senhor o aben�oar� por isso. 556 00:42:45,852 --> 00:42:48,250 Ele me odeia. Ele devia me odiar pelo que fiz. 557 00:42:48,542 --> 00:42:50,656 N�o entende? Eu menti. 558 00:42:50,881 --> 00:42:52,742 Algu�m andou falando com voc�, Albert? 559 00:42:52,960 --> 00:42:55,516 -O delegado te amea�ou? -Por que n�o consegue entender? 560 00:42:55,723 --> 00:42:57,329 -Eu menti. -Por dizer a verdade! 561 00:42:57,551 --> 00:42:59,636 O medo te confundiu. 562 00:43:00,401 --> 00:43:04,298 Que tipo de mundo � esse onde n�o h� ningu�m corajoso? 563 00:43:04,501 --> 00:43:07,436 Devo ser o �nico com coragem? Devo carregar a bandeira 564 00:43:07,637 --> 00:43:09,749 de dec�ncia sozinho? Tenho que estar sempre 565 00:43:09,949 --> 00:43:11,748 cercado de covardes? 566 00:43:13,021 --> 00:43:14,735 -Voc� disse a verdade. -Eu menti! 567 00:43:15,484 --> 00:43:16,553 Aqui. 568 00:43:17,254 --> 00:43:19,407 O anel dela. O anel da Sra. Tolliver. 569 00:43:19,407 --> 00:43:21,949 Eu a matei. Pode fazer algo por mim, coronel? 570 00:43:21,949 --> 00:43:24,360 -Voc� me deixar�... -Eles te obrigaram a mentir. 571 00:43:25,018 --> 00:43:27,201 Para salvar a vida de dois selvagens sujos, 572 00:43:27,409 --> 00:43:29,493 eles pegaram um garoto como voc�... 573 00:43:29,694 --> 00:43:31,647 -Eles n�o merecem viver. -Coronel... 574 00:43:31,647 --> 00:43:33,301 Ou�a-me, Albert. 575 00:43:34,156 --> 00:43:37,747 Se repetir essa mentira grotesca e vil, 576 00:43:37,747 --> 00:43:40,613 prometo que ser� posto numa cela pequena 577 00:43:40,613 --> 00:43:44,002 pelo resto da sua vida para morrer lentamente. 578 00:43:44,002 --> 00:43:45,373 Eu juro! 579 00:43:45,886 --> 00:43:47,199 Eu juro! 580 00:43:52,068 --> 00:43:56,175 Fique longe daqui. N�o quero voltar a v�-lo. 581 00:44:00,785 --> 00:44:02,774 Vance, porta dos fundos. 582 00:44:04,247 --> 00:44:06,883 Lembre-se, fique abaixado. Eles est�o l� fora. 583 00:44:17,903 --> 00:44:19,774 -Smith? -N�o se preocupe, Frank. 584 00:44:19,774 --> 00:44:22,001 Darei um jeito de n�o morrer. 585 00:44:28,771 --> 00:44:30,193 Tudo certo, Del? 586 00:44:31,676 --> 00:44:33,956 Se n�o conseguir atirar, d� a arma a ele. 587 00:44:34,325 --> 00:44:36,429 Falei s�rio, Del. N�o banque o her�i. 588 00:44:36,429 --> 00:44:40,719 Bata na pr�xima vez, delegado. Posso explodir sua cabe�a por engano. 589 00:44:59,474 --> 00:45:00,457 Frank? 590 00:45:00,800 --> 00:45:02,383 -Sim? -Diga-me algo. 591 00:45:02,383 --> 00:45:05,550 No fim, o que acontece com um Judas? 592 00:45:07,061 --> 00:45:10,341 Se eu sobreviver, talvez pergunte ao Albert. 593 00:46:01,289 --> 00:46:02,923 Essa � sua resposta? 594 00:46:03,855 --> 00:46:05,167 �? 595 00:46:07,271 --> 00:46:08,987 Aqui est� a minha. 596 00:46:10,235 --> 00:46:11,878 Albert est� morto. 597 00:46:12,949 --> 00:46:14,995 Ele mesmo se matou. 598 00:46:18,286 --> 00:46:20,206 Ele assassinou minha esposa! 599 00:46:20,658 --> 00:46:22,423 Essa � a confiss�o dele. 600 00:46:29,439 --> 00:46:31,688 -Deixe. -O que disse mesmo? 601 00:46:32,638 --> 00:46:37,837 Voc� acabou com todos eles, homens, mulheres e crian�as. 602 00:46:38,534 --> 00:46:40,473 Voc� n�o matar� mais, John. 603 00:46:41,158 --> 00:46:43,905 Est� acabado. Tudo. 604 00:46:44,268 --> 00:46:46,837 V� para casa e leve esses homens com voc�. 605 00:46:47,762 --> 00:46:49,969 A confiss�o do Albert � falsa. 606 00:46:50,796 --> 00:46:54,532 Os avisei sobre esses homens do governo! 607 00:46:56,117 --> 00:46:58,409 Os avisei sobre o que fariam para salvarem as vidas 608 00:46:58,628 --> 00:46:59,968 do Chino e do Joseph! 609 00:46:59,968 --> 00:47:01,564 Essa confiss�o � falsa. 610 00:47:02,017 --> 00:47:03,966 Albert me encontrou h� menos de uma hora. 611 00:47:04,806 --> 00:47:07,693 Ele estava aterrorizado por causa do que lhe fizeram. 612 00:47:08,558 --> 00:47:10,751 Eles o destru�ram, como fizeram a mim. 613 00:47:11,017 --> 00:47:15,197 Eles o quebraram at� confessar o assassinato de qualquer um. 614 00:47:17,456 --> 00:47:18,618 Eles fizeram isso! 615 00:47:18,618 --> 00:47:19,939 Eles! 616 00:47:23,108 --> 00:47:25,459 Albert est� morto e o assassinaram. 617 00:47:27,742 --> 00:47:30,940 O dia amanheceu. Quem ir� comigo? 618 00:47:31,343 --> 00:47:34,227 N�o com essa confiss�o assinada, coronel. 619 00:47:35,647 --> 00:47:38,022 Que o c�u lhe perdoe, John. 620 00:47:38,235 --> 00:47:40,049 Voc� est� louco. 621 00:47:41,780 --> 00:47:43,761 Tudo bem. Irei sozinho. 622 00:47:44,513 --> 00:47:47,597 Se houver algum homem aqui, ele me seguir�. 623 00:47:49,686 --> 00:47:51,484 N�o! N�o! 624 00:47:51,484 --> 00:47:54,071 Voc�s n�o podem! Eles s�o inocentes! 625 00:47:54,351 --> 00:47:57,475 N�o me entenderam? Eles s�o inocentes! 626 00:48:24,677 --> 00:48:25,809 Smith? 627 00:48:26,246 --> 00:48:27,815 Fique atento. 628 00:49:29,833 --> 00:49:32,452 O reverendo Tolliver disse que queria me ver. 629 00:49:33,609 --> 00:49:37,162 Achei que teria muito a te dizer, delegado, mas... 630 00:49:38,991 --> 00:49:40,429 Obrigado. 631 00:49:41,295 --> 00:49:42,293 Delegado? 632 00:49:42,769 --> 00:49:44,963 Suponho que queira que eu te agrade�a tamb�m? 633 00:49:49,270 --> 00:49:50,425 Delegado? 634 00:49:52,332 --> 00:49:54,585 � bom saber que algu�m se importa. 635 00:49:56,431 --> 00:50:06,430 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 49564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.