Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,744 --> 00:00:23,364
O encontramos escondido
atr�s da igreja.
2
00:00:23,364 --> 00:00:24,836
Ele deve ter visto o que houve.
3
00:00:26,186 --> 00:00:27,099
Albert?
4
00:00:30,725 --> 00:00:32,146
Olhe para mim, Albert.
5
00:00:34,391 --> 00:00:39,110
Voc� s� precisa dizer a verdade.
Foram Chino e Joseph?
6
00:00:39,679 --> 00:00:41,755
Foram Chino e Joseph?
7
00:00:42,444 --> 00:00:44,443
A verdade, rapaz.
8
00:00:44,875 --> 00:00:48,950
Ou juro que ser� enforcado por isso.
Foram aquele mesti�o e aquele �ndio?
9
00:00:54,453 --> 00:00:55,737
Enforquem-no.
10
00:00:57,519 --> 00:00:58,417
Foram...
11
00:00:58,869 --> 00:01:00,134
Foram eles.
12
00:01:00,583 --> 00:01:02,145
Foram eles.
13
00:01:03,876 --> 00:01:05,381
Foram eles.
14
00:01:21,224 --> 00:01:23,207
S01Ep02 - OS DAKOTAS -
15
00:01:23,671 --> 00:01:25,824
Estrelando, Larry Ward.
16
00:01:27,060 --> 00:01:28,556
Chad Everett.
17
00:01:29,481 --> 00:01:31,143
Jack Elam.
18
00:01:32,505 --> 00:01:34,840
E Michael Greene.
19
00:01:38,820 --> 00:01:41,770
Uma produ��o da
Warner Brothers Television.
20
00:01:41,989 --> 00:01:51,987
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
21
00:01:53,768 --> 00:01:58,103
A CONFISS�O DO JUDAS
22
00:01:59,118 --> 00:02:08,506
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
23
00:03:17,409 --> 00:03:19,828
Aonde posso encontrar
a Sra. Deborah James?
24
00:03:23,443 --> 00:03:27,440
-Pode apontar, se quiser.
-Na sa�da da cidade.
25
00:03:27,764 --> 00:03:30,197
Aonde jogamos o lixo.
26
00:04:05,695 --> 00:04:06,916
Sra. James?
27
00:04:18,866 --> 00:04:20,424
Sra. James?
28
00:04:21,127 --> 00:04:25,618
Me chamo Ragan.
Voc� me mandou um telegrama.
29
00:04:27,365 --> 00:04:30,124
Vim de longe por causa disso.
30
00:04:31,076 --> 00:04:34,423
Volte.
Voc� veio � toa.
31
00:04:34,423 --> 00:04:35,622
� toa?
32
00:04:35,905 --> 00:04:38,615
Voc� disse que seu filho foi preso
por um assassinato que n�o cometeu.
33
00:04:38,615 --> 00:04:42,230
Seu filho e seu cunhado.
Voc� disse que eles foram incriminados.
34
00:04:43,027 --> 00:04:46,681
-Sra. James?
-Essa � uma casa em luto, delegado.
35
00:04:47,924 --> 00:04:51,535
Quero que v� embora.
Que me deixe em paz.
36
00:04:58,098 --> 00:05:00,265
Por que, Sra. James?
37
00:05:00,660 --> 00:05:03,165
Se calar� por que foi amea�ada?
38
00:05:05,973 --> 00:05:09,038
Voc� acha que algu�m nessa cidade
poderia fazer isso?
39
00:05:09,327 --> 00:05:12,126
Essa cidade fez de tudo comigo
por 10 anos.
40
00:05:12,494 --> 00:05:14,478
Quando enforcarem
o Joseph e meu filho,
41
00:05:14,679 --> 00:05:17,584
eles estar�o apenas terminando
o que sempre quiseram fazer.
42
00:05:17,584 --> 00:05:18,940
Se forem inocente, te prometo...
43
00:05:19,141 --> 00:05:21,261
Inocentes ou culpados,
o que isso importa?
44
00:05:21,605 --> 00:05:23,079
Eles ir�o morrer.
45
00:05:25,365 --> 00:05:28,384
Quando se encara isso,
� mais f�cil, sabe?
46
00:05:30,717 --> 00:05:32,341
� mais f�cil.
47
00:05:39,986 --> 00:05:42,590
-Sra. James.
-V� embora.
48
00:05:47,032 --> 00:05:49,750
N�o h� nada que possa fazer,
exceto me lembrar
49
00:05:49,951 --> 00:05:51,729
que meu filho est� morto.
50
00:05:54,244 --> 00:05:56,059
Entendeu?
51
00:05:57,844 --> 00:05:59,892
Meu filho est� morto.
52
00:06:26,597 --> 00:06:30,330
Frank, este � o coronel Withers,
aposentado.
53
00:06:30,330 --> 00:06:33,396
Ele � o juiz de paz
e n�o gosta de forasteiros.
54
00:06:34,649 --> 00:06:38,375
Force-o e ele
te chamar� de protetor.
55
00:06:45,564 --> 00:06:47,721
-Viu a mulher?
-Sim.
56
00:06:47,967 --> 00:06:50,784
E suponho que ela te convenceu
da inoc�ncia deles,
57
00:06:50,784 --> 00:06:52,978
e agora est� pronto para dizer
que somos preconceituosos.
58
00:06:52,978 --> 00:06:55,299
Ningu�m os chamou
de preconceituosos, coronel.
59
00:06:55,299 --> 00:06:57,690
Voc� far� isso.
Conhe�o homens como voc�.
60
00:06:58,045 --> 00:07:01,554
Uma palavra da m�e
de assassino cruel e arrogante,
61
00:07:01,554 --> 00:07:04,334
e o governo federal est� pronto
para vir a uma cidade como essa
62
00:07:04,539 --> 00:07:06,205
e iniciar uma cruzada pag�.
63
00:07:06,423 --> 00:07:08,906
Para transformar o certo no errado.
Para crucificar uma cidade
64
00:07:08,906 --> 00:07:10,466
e poupar os assassinos.
65
00:07:11,350 --> 00:07:13,404
Essa � sua miss�o,
n�o �, delegado?
66
00:07:13,404 --> 00:07:16,673
-Voc� sabe qual � minha miss�o, coronel.
-A verdade?
67
00:07:17,005 --> 00:07:20,016
Justi�a?
Investigar todas as acusa��es?
68
00:07:20,763 --> 00:07:22,229
Isso mesmo.
69
00:07:25,875 --> 00:07:29,793
Eu te darei tudo.
A verdade e as acusa��es.
70
00:07:30,090 --> 00:07:31,790
A verdade, delegado,
� que ontem a noite,
71
00:07:32,011 --> 00:07:34,021
logo ap�s anoitecer,
dois animais b�bados,
72
00:07:34,237 --> 00:07:37,005
um mesti�o e um selvagem,
foram a igreja
73
00:07:37,005 --> 00:07:40,715
e atacaram e mataram Gloria Tolliver,
esposa do reverendo.
74
00:07:41,183 --> 00:07:43,788
Chino e Joseph fizeram isso
por estarem b�bados,
75
00:07:44,003 --> 00:07:47,465
quebrados e n�o poderem
seguir bebendo sem dinheiro.
76
00:07:47,895 --> 00:07:51,337
Eles foram vistos entrando na igreja
por meia d�zia de pessoas.
77
00:07:51,553 --> 00:07:53,835
Eles foram ouvidos exigindo dinheiro
da Sra. Tolliver.
78
00:07:54,084 --> 00:07:57,906
Uma hora depois da morte dela,
eles foram encontrados ainda b�bados,
79
00:07:58,125 --> 00:08:03,194
hostis e em posse de $10 em dinheiro,
e incapazes de se defenderem.
80
00:08:03,924 --> 00:08:07,449
Caso isso n�o pare�a um caso
forte o suficiente, delegado,
81
00:08:07,737 --> 00:08:09,685
temos uma testemunha ocular.
82
00:08:10,484 --> 00:08:14,260
Um rapaz chamado Albert
que os viu cometendo
83
00:08:14,260 --> 00:08:17,552
este ato b�rbaro
atrav�s da janela da igreja.
84
00:08:18,880 --> 00:08:20,887
E essa � a verdade.
85
00:08:21,403 --> 00:08:24,681
Como todos podem ver,
um caso fechado.
86
00:08:24,990 --> 00:08:29,270
Culpado ou inocente, selvagem,
mesti�o ou louco, coronel.
87
00:08:30,412 --> 00:08:34,121
Voc� n�o nos deixar� julg�-los.
Voc� os dar� um julgamento justo.
88
00:08:34,600 --> 00:08:37,050
Voc� investigar� e
mandar� o que encontrar
89
00:08:37,050 --> 00:08:39,553
ao promotor federal,
e chamar� o juiz circular.
90
00:08:39,553 --> 00:08:41,713
-J� mandei cham�-lo.
-Se est� interessado
91
00:08:41,713 --> 00:08:44,383
num julgamento justo, delegado,
cancele esse pedido
92
00:08:44,383 --> 00:08:45,850
e saia de Bismarck.
93
00:08:45,850 --> 00:08:47,798
Quanto tempo nos dar�,
coronel?
94
00:08:48,892 --> 00:08:51,546
S� quero me despedir
do meu cavalo.
95
00:09:00,498 --> 00:09:02,931
Tentei ser razo�vel, cavalheiros.
96
00:09:03,138 --> 00:09:07,744
Tentei ser mais justo com voc�s
do que sua atitude parece merecer.
97
00:09:08,721 --> 00:09:10,060
Tudo bem.
98
00:09:10,420 --> 00:09:12,247
Seu jeito.
99
00:09:13,697 --> 00:09:16,252
E tudo que acontecer
ser� responsabilidade sua.
100
00:09:27,707 --> 00:09:31,276
Voc�s viajaram de longe.
Tomem uma bebida e descansem.
101
00:09:37,142 --> 00:09:38,935
Voc� j� fez isso.
102
00:09:52,900 --> 00:09:54,176
U�sque.
103
00:10:05,643 --> 00:10:07,218
Divirta-se.
104
00:10:13,913 --> 00:10:15,042
Vance.
105
00:10:15,042 --> 00:10:16,381
Vance!
106
00:10:22,983 --> 00:10:24,910
Obrigado pelo u�sque.
107
00:10:26,188 --> 00:10:35,908
Legendas
DANILO CARVALHO
108
00:10:50,477 --> 00:10:51,975
Isso � tudo, xerife?
109
00:10:53,381 --> 00:10:55,193
� s� o que tem a dizer?
110
00:10:56,391 --> 00:10:57,922
Isso � tudo.
111
00:11:02,102 --> 00:11:03,387
Ei, delegado?
112
00:11:03,816 --> 00:11:05,718
Espero que o Chino
n�o tenha mudado.
113
00:11:05,718 --> 00:11:08,797
Espero que cuspa no seu olho,
como fez comigo.
114
00:11:25,098 --> 00:11:27,901
-Sabe quem sou?
-� claro.
115
00:11:29,102 --> 00:11:31,664
Est� tudo claro, delegado.
116
00:11:32,207 --> 00:11:35,093
-Nosso salvador.
-N�o h� por que ser hostil.
117
00:11:35,490 --> 00:11:36,891
Ou temer.
118
00:11:37,106 --> 00:11:39,142
Tem algo a dizer que possa
ajudar a inocent�-los?
119
00:11:39,142 --> 00:11:40,992
-Voc� nos ajudar�?
-Cale-se!
120
00:11:46,294 --> 00:11:48,139
N�o tenho nada a dizer.
121
00:11:50,745 --> 00:11:52,351
Eu tenho.
122
00:11:52,882 --> 00:11:56,122
Neste momento,
voc�s est�o � caminho da forca.
123
00:11:56,344 --> 00:12:00,131
Se forem culpados, farei com que
sejam enforcados legalmente.
124
00:12:00,432 --> 00:12:02,191
Se forem inocentes,
n�o deviam esperar
125
00:12:02,393 --> 00:12:04,890
para me contar o lado de voc�s.
Por que tempo � a �nica coisa
126
00:12:04,890 --> 00:12:07,950
que os separa de uma
cova rasa no cemit�rio.
127
00:12:07,950 --> 00:12:09,811
Entenderam?
128
00:12:12,643 --> 00:12:14,601
Vejo que n�o.
129
00:12:14,894 --> 00:12:17,182
Tudo bem, ent�o.
Sejam enforcados.
130
00:12:17,182 --> 00:12:19,246
Mentiras.
� tudo mentira, delegado.
131
00:12:19,246 --> 00:12:21,066
-Mentiras.
-Pela �ltima vez, cale-se!
132
00:12:26,776 --> 00:12:28,946
Estou esperando, Joseph.
133
00:12:30,195 --> 00:12:31,723
Joseph.
134
00:12:33,250 --> 00:12:36,934
O que quer de mim?
O que voc�s querem de mim?
135
00:12:37,431 --> 00:12:39,852
Eu n�o sei de mais nada.
Nada.
136
00:12:40,895 --> 00:12:42,288
Nada.
137
00:12:45,141 --> 00:12:49,837
Por que n�o quer que ele fale?
Por causa do seu �dio pela lei?
138
00:12:50,395 --> 00:12:52,409
Ou por que est� com medo?
139
00:12:52,409 --> 00:12:55,735
Com medo dele falar
e garantir sua execu��o.
140
00:12:56,747 --> 00:12:58,448
Qual delas, Chino?
141
00:13:00,228 --> 00:13:02,253
Te fiz uma pergunta.
142
00:13:03,312 --> 00:13:07,202
E te dei minha resposta,
delegado.
143
00:13:13,437 --> 00:13:17,072
Sabe, estou come�ando a entender
por que sua m�e desistiu
144
00:13:17,072 --> 00:13:19,356
e aceitou sua morte.
145
00:13:19,356 --> 00:13:22,362
E estou come�ando a pensar
que isso n�o ser� uma perda tr�gica
146
00:13:22,362 --> 00:13:24,921
para as Dakotas,
sendo inocente ou culpado.
147
00:13:36,140 --> 00:13:38,038
-Satisfeito?
-N�o.
148
00:13:38,038 --> 00:13:39,209
Voc� est�?
149
00:13:44,143 --> 00:13:45,371
Delegado?
150
00:13:46,435 --> 00:13:48,272
Espero que queria
visitar o Albert.
151
00:13:48,867 --> 00:13:50,675
O reverendo Tolliver
o acolheu...
152
00:13:50,940 --> 00:13:53,297
Logo depois que ele fez
a identifica��o.
153
00:13:53,723 --> 00:13:55,963
Voc� pode encontr�-lo
na casa do Tolliver
154
00:13:56,169 --> 00:13:57,959
ou na igreja.
155
00:14:01,782 --> 00:14:05,249
-Indo a algum lugar, delegado?
-Ele te fez uma pergunta, delegado.
156
00:14:05,249 --> 00:14:07,679
Ou precisa ser repetida em Sioux?
157
00:14:07,679 --> 00:14:10,255
N�s vamos a igreja.
Alguma obje��o?
158
00:14:17,857 --> 00:14:19,362
Querem se juntar a n�s?
159
00:14:21,205 --> 00:14:23,437
Nunca � tarde demais
para ser salvo.
160
00:14:26,814 --> 00:14:28,067
Reverendo?
161
00:14:32,241 --> 00:14:34,978
-Sinto muito interromper...
-Homens armados.
162
00:14:36,184 --> 00:14:37,770
Outra morte.
163
00:14:40,703 --> 00:14:42,154
J� basta de viol�ncia.
164
00:14:45,139 --> 00:14:47,181
N�o permitirei que falem
com o Albert.
165
00:14:47,181 --> 00:14:49,645
-S� queremos falar com ele.
-Falar com ele?
166
00:14:50,316 --> 00:14:53,000
Tortur�-lo?
Trazer mais dor para todos n�s?
167
00:14:53,747 --> 00:14:57,121
Os vi chegando.
E disse a mim mesmo:
168
00:14:57,121 --> 00:14:59,520
"Esse � realmente
o dia do diabo."
169
00:15:00,630 --> 00:15:03,999
Viol�ncia gera viol�ncia.
N�o ajudarei voc�s.
170
00:15:04,451 --> 00:15:06,415
Se aqueles homens
n�o tiverem um julgamento justo
171
00:15:06,647 --> 00:15:09,813
com toda prote��o da lei,
a�, de fato, ser� dia do diabo.
172
00:15:09,813 --> 00:15:12,933
-O dia e a cidade dele.
-Eu n�o ajudarei voc�s.
173
00:15:13,588 --> 00:15:14,681
Olhe para voc�s.
174
00:15:15,153 --> 00:15:18,262
Falando essas coisas
sobre o caix�o da minha esposa.
175
00:15:18,487 --> 00:15:22,562
Trazendo para casa de Deus
o homem com a express�o de matador.
176
00:15:22,980 --> 00:15:24,496
Um pistoleiro.
177
00:15:25,151 --> 00:15:28,225
Acha que nunca vi o tipo dele?
Enterrei dezenas deles.
178
00:15:28,694 --> 00:15:31,328
Rezando aos c�us
para que fossem perdoados.
179
00:15:32,968 --> 00:15:34,682
-N�o ajudarei.
-Reverendo.
180
00:15:34,682 --> 00:15:36,447
Voc� tem minha resposta,
senhor.
181
00:15:36,930 --> 00:15:41,216
Cedo ou tarde, falaremos com o Albert.
Voc� n�o poder� evitar isso.
182
00:15:41,902 --> 00:15:45,041
Voc� s� pode dificultar nossas vidas
e dos homens presos.
183
00:15:45,041 --> 00:15:47,241
Mas n�o importa o que sinta
ou o que essa cidade sinta,
184
00:15:47,472 --> 00:15:51,668
eles s�o inocentes at� que
se prove o contr�rio num tribunal.
185
00:15:52,188 --> 00:15:55,677
Voc� pode ser a v�tima,
mas n�o � o juiz deles.
186
00:15:56,842 --> 00:15:59,212
Uma m�e � uma ju�za,
delegado?
187
00:16:03,113 --> 00:16:04,969
Meu filho � culpado.
188
00:16:14,941 --> 00:16:18,779
Eu vim implorar seu perd�o,
reverendo.
189
00:16:58,902 --> 00:17:02,081
-Fugindo do funeral, xerife?
-Voc� sabe do que estou fugindo.
190
00:17:02,081 --> 00:17:04,686
Se tivesse alguma imagina��o,
voc� saberia o motivo.
191
00:17:07,326 --> 00:17:09,478
O quanto est�o falando
sobre linchamento, xerife?
192
00:17:09,478 --> 00:17:11,864
N�o falaram nada at� agora,
mas enquanto estiverem na cidade,
193
00:17:11,864 --> 00:17:14,237
a chance disso acontecer
� muito grande.
194
00:17:15,208 --> 00:17:16,557
Olhe, delegado.
195
00:17:16,900 --> 00:17:19,873
Se quiser ser enterrado ao lado
da Gloria Tolliver, fique � vontade.
196
00:17:19,873 --> 00:17:22,844
Voc� n�o precisa de mim.
Quer que seja r�pido?
197
00:17:23,127 --> 00:17:26,775
Ent�o descubra por que prendemos
o Chino e o Joseph b�bados,
198
00:17:26,979 --> 00:17:30,382
dormindo no campo, na sa�da da cidade,
ao inv�s de estarem � caminho do Canad�.
199
00:17:30,382 --> 00:17:32,676
Ent�o descubra sobre a alian�a
da Sra. Tolliver.
200
00:17:33,048 --> 00:17:35,811
Foi tirada do seu dedo.
Quem est� com ela agora?
201
00:17:35,811 --> 00:17:39,480
Descubra isso e
talvez consiga dois m�rtires.
202
00:17:40,419 --> 00:17:43,233
E talvez consiga uma vaga
no cemit�rio.
203
00:17:43,701 --> 00:17:46,618
Mas essa � uma viagem
que n�o farei com voc�.
204
00:17:48,040 --> 00:17:48,951
Xerife.
205
00:17:48,951 --> 00:17:51,942
Voltarei para colocar flores
nos seus t�mulos ano que vem.
206
00:18:37,480 --> 00:18:41,812
Senhor, o bom reverendo me pediu
para dizer as �ltima palavras
207
00:18:41,812 --> 00:18:43,630
pela falecida.
208
00:18:44,356 --> 00:18:46,991
Seus l�bios fecharam
com luto e desespero,
209
00:18:47,199 --> 00:18:49,191
e cabe a n�s,
seus amigos e vizinhos,
210
00:18:49,412 --> 00:18:52,849
revelar a Voc� o que deve
estar no seu cora��o.
211
00:18:55,248 --> 00:18:59,337
O que posso dizer, Senhor?
Eu tamb�m sinto esta perda...
212
00:18:59,337 --> 00:19:02,200
Profundamente.
Dolorosamente.
213
00:19:03,454 --> 00:19:07,381
N�o digo nada.
Pe�o, imploro humildemente, senhor...
214
00:19:08,426 --> 00:19:12,701
Que este crime vil e selvagem
seja punido.
215
00:19:12,936 --> 00:19:15,621
Que os criminosos
sintam sua ira em retribui��o
216
00:19:15,825 --> 00:19:18,581
e que suas almas
sejam condenadas ao inferno!
217
00:19:27,867 --> 00:19:30,537
H� homens aqui, Senhor.
218
00:19:31,529 --> 00:19:33,878
H� homens que vieram
nos desafiar.
219
00:19:34,311 --> 00:19:36,725
Conhe�o esses homens,
vivi com esses homens,
220
00:19:36,943 --> 00:19:40,068
fui destru�do por esses homens
e sempre foi o mesmo.
221
00:19:40,421 --> 00:19:42,640
Poupem o selvagem,
defendam o selvagem,
222
00:19:42,858 --> 00:19:45,009
libertem o selvagem,
ignorem o sangue em suas m�os
223
00:19:45,212 --> 00:19:46,982
e destruam aqueles
que n�o podem fazer isso,
224
00:19:47,199 --> 00:19:48,823
e n�o far�o isso!
225
00:19:49,349 --> 00:19:51,247
Esses homens me destru�ram.
226
00:19:51,855 --> 00:19:53,762
Eu n�o nego.
Eles me destru�ram
227
00:19:53,982 --> 00:19:56,024
por que amo meu pa�s
e meus vizinhos.
228
00:19:56,024 --> 00:19:58,508
E por que, num certo dia,
eu levei meus soldados
229
00:19:58,760 --> 00:20:03,108
ao covil dos selvagens e acabei com
todos homens, mulheres e crian�as.
230
00:20:03,355 --> 00:20:05,709
Fiz isso sabendo
que era seu trabalho, Senhor,
231
00:20:05,943 --> 00:20:07,320
mas eles me destru�ram
por isso.
232
00:20:07,596 --> 00:20:10,766
Eles me tiraram do servi�o
e desgra�aram meu nome.
233
00:20:12,000 --> 00:20:14,320
E agora os mesmo homens
do governo federal
234
00:20:14,320 --> 00:20:18,020
vieram colocar todos n�s em perigo,
temendo por nossas vidas.
235
00:20:18,365 --> 00:20:21,158
Pe�o a voc�, Senhor,
em toda Sua infinita sabedoria
236
00:20:21,158 --> 00:20:22,869
que os mande embora.
237
00:20:23,261 --> 00:20:25,554
O imploro que os mande embora.
238
00:20:27,443 --> 00:20:29,674
Mande-os embora, Senhor.
239
00:20:30,829 --> 00:20:33,558
Pois eles n�o sabem o que fazem.
240
00:20:37,768 --> 00:20:38,909
Saia.
241
00:20:40,764 --> 00:20:42,385
Saia daqui.
242
00:20:44,102 --> 00:20:45,809
Diga-me algo, reverendo.
243
00:20:46,050 --> 00:20:49,442
O que mais odeia,
ex-pistoleiros ou mentirosos?
244
00:20:50,501 --> 00:20:52,510
-Te disse...
-Sim, eu sei.
245
00:20:52,718 --> 00:20:55,337
Voc� contou a n�s
e ele contou a cidade toda.
246
00:20:55,648 --> 00:20:59,223
Agora dois homens morrer�o por causa
do testemunho de um mentiroso.
247
00:20:59,981 --> 00:21:01,971
N�o acho que isso seja justo,
voc� acha?
248
00:21:03,695 --> 00:21:06,902
Pode vir aqui, reverendo?
Queremos que veja algo.
249
00:21:07,111 --> 00:21:08,392
Voc� e o Albert.
250
00:21:10,269 --> 00:21:11,655
O que � isso?
251
00:21:12,446 --> 00:21:15,493
Por que n�o faz o que pedi, senhor?
Ficarei feliz em mostr�-lo.
252
00:21:16,502 --> 00:21:18,732
Com medo, reverendo?
De que?
253
00:21:19,247 --> 00:21:21,775
S� queremos que olhe
desta janela.
254
00:21:22,308 --> 00:21:25,278
Bem, n�s tentamos.
Olhamos dos dois lados...
255
00:21:25,622 --> 00:21:27,445
Em plena luz do dia.
256
00:21:29,315 --> 00:21:31,606
Mal pudemos ver algo
por causa da poeira.
257
00:21:31,808 --> 00:21:33,932
O que acha que o Albert
conseguiu ver a noite?
258
00:21:39,060 --> 00:21:41,088
Ajoelhe-se, rapaz.
259
00:21:42,166 --> 00:21:45,456
Ajoelhe-se e
conte-me a verdade.
260
00:21:46,735 --> 00:21:49,531
Se fez pelo coronel,
voc� pode fazer por mim.
261
00:21:49,531 --> 00:21:53,818
Ajoelhe-se e jure perante � Deus
que n�o mentiu.
262
00:21:55,130 --> 00:21:56,736
De joelhos!
263
00:21:59,808 --> 00:22:02,062
Agora, diga novamente
o que viu.
264
00:22:02,382 --> 00:22:05,277
-A janela.
-O que tem a janela?
265
00:22:05,891 --> 00:22:09,873
Estava aberta.
Ouvi vozes e a abri.
266
00:22:10,076 --> 00:22:11,743
Eu juro que abri.
267
00:22:11,944 --> 00:22:14,040
Eu juro.
Eu juro, reverendo.
268
00:22:16,149 --> 00:22:18,626
Acredito em voc�, Albert.
Acredito em voc�.
269
00:22:19,861 --> 00:22:21,776
-Reverendo.
-Acredito nele.
270
00:22:22,917 --> 00:22:25,594
Agora, saiam daqui.
N�o voltem a minha igreja
271
00:22:25,594 --> 00:22:28,626
para acusar o inocente
e inocentar o culpado.
272
00:22:29,159 --> 00:22:31,742
N�o deixarei que a casa de Deus
seja profanada por voc�s.
273
00:22:31,742 --> 00:22:33,279
Saiam.
274
00:22:49,962 --> 00:22:51,805
Agora voc� pode ver, reverendo.
275
00:22:51,805 --> 00:22:54,492
Foi preciso n�s dois
para levantar a janela.
276
00:23:02,339 --> 00:23:03,787
A m�e dele.
277
00:23:05,628 --> 00:23:08,731
Ela mesma condenou o Chino.
278
00:23:10,477 --> 00:23:13,525
Ela condenou ele e o Joseph.
279
00:23:16,576 --> 00:23:20,512
Perto disso,
o que seus truques significam?
280
00:23:30,303 --> 00:23:32,151
Eu n�o a matei.
281
00:23:32,839 --> 00:23:34,603
Tente de novo, rapaz.
282
00:23:34,603 --> 00:23:37,941
O coronel quer uma confiss�o
e a conseguir�.
283
00:23:38,235 --> 00:23:40,335
Ouviu?
Fale.
284
00:23:40,995 --> 00:23:43,192
Eu n�o a matei.
285
00:23:43,192 --> 00:23:46,844
Claro, eu entendo.
D� ao coronel o que ele quer
286
00:23:47,169 --> 00:23:50,854
e talvez os delegados
saiam daqui satisfeitos.
287
00:23:51,380 --> 00:23:55,903
Se isso acontecer,
o coronel ser� misericordioso, Joseph.
288
00:23:56,580 --> 00:23:58,579
Eu n�o a matei.
289
00:23:59,107 --> 00:24:01,772
N�o quer um pouco de miseric�rdia,
Joseph?
290
00:24:02,007 --> 00:24:05,545
-Eu n�o a matei.
-Voc� ter� que fazer melhor que isso.
291
00:24:06,090 --> 00:24:08,605
-Eu n�o a matei.
-Est� desperdi�ando tempo.
292
00:24:13,149 --> 00:24:15,926
Voc� tem 5 segundos
para me entregar as chaves.
293
00:24:15,926 --> 00:24:18,001
5 segundos.
E se ainda estiver aqui,
294
00:24:18,226 --> 00:24:20,531
eu te darei uma li��o.
295
00:24:28,031 --> 00:24:29,780
-Voc� ainda n�o me respondeu.
-Eu te respondi.
296
00:24:30,010 --> 00:24:32,304
Albert n�o mentiu.
O que mais voc� quer, Jethroe?
297
00:24:32,512 --> 00:24:36,073
Eles pareciam t�o certos.
Estive pensando desde que partiram.
298
00:24:36,532 --> 00:24:39,637
-Rezando, pedindo orienta��o.
-Voc� deve pedir for�a, n�o orienta��o.
299
00:24:39,857 --> 00:24:42,865
For�a para resistir ao inimigo,
para ver o que precisa ser feito,
300
00:24:42,865 --> 00:24:44,461
e fazer.
301
00:24:45,117 --> 00:24:47,253
Est�o falando sobre linchamento,
mas sabe disso.
302
00:24:47,253 --> 00:24:49,450
-Est� por toda cidade.
-O que est� pedindo, Jethroe?
303
00:24:49,667 --> 00:24:52,141
Que eu deixe esses forasteiros
levarem os assassinos da sua esposa?
304
00:24:52,141 --> 00:24:54,989
Deixe que os deem um julgamento justo.
N�o posso acreditar...
305
00:24:56,094 --> 00:24:59,373
-Voc� quer o linchamento, John?
-N�o haver� nenhum linchamento.
306
00:24:59,373 --> 00:25:02,273
Voc� ser� contr�rio?
Voc� ser� contr�rio?
307
00:25:02,598 --> 00:25:05,425
Sua esposa era uma jovem ador�vel,
Jethroe.
308
00:25:05,425 --> 00:25:07,827
Eu tamb�m j� tive uma esposa.
309
00:25:08,027 --> 00:25:11,819
Ela tamb�m era uma jovem ador�vel
e morreu de forma pior que a sua.
310
00:25:12,382 --> 00:25:15,361
Ela s� tinha 18 anos
que os Sioux a levaram,
311
00:25:15,984 --> 00:25:19,596
e a mataram.
Voc� pede demais.
312
00:25:20,248 --> 00:25:23,445
-Eu tenho direito.
-Voc� pede demais.
313
00:25:23,445 --> 00:25:27,237
Esses homens merecem morrer
e ir�o morrer, n�o me importa como.
314
00:25:27,708 --> 00:25:30,559
-Contanto que morram.
-E se forem inocentes?
315
00:25:30,559 --> 00:25:33,191
N�o pode ver isso?
E se forem inocentes?
316
00:25:37,233 --> 00:25:39,575
Eu te disse.
Eles s�o culpados.
317
00:25:39,575 --> 00:25:41,912
Quantas vezes tenho que dizer?
Eles s�o culpados.
318
00:25:42,115 --> 00:25:44,349
Temos prova que diz
que talvez n�o sejam.
319
00:25:44,549 --> 00:25:46,891
-N�o pode entender isso?
-Sua prova � uma mentira.
320
00:25:47,342 --> 00:25:50,024
Tudo � mentira.
A vida � uma mentira.
321
00:25:51,039 --> 00:25:52,776
O que te faz dizer isso?
322
00:25:52,776 --> 00:25:55,827
O que aconteceu entre recebermos
aquele telegrama e chegarmos aqui?
323
00:25:56,060 --> 00:25:59,074
O que te faz acreditar que seu filho
e seu cunhado merecem a forca?
324
00:25:59,544 --> 00:26:01,225
Que s�o culpados?
325
00:26:01,724 --> 00:26:03,975
Eu quero saber, e saberei.
326
00:26:03,975 --> 00:26:06,920
E quando descobrir,
te farei ir �quela cela
327
00:26:07,137 --> 00:26:09,450
e pedir seu filho para corroborar.
328
00:26:09,450 --> 00:26:12,199
-Te disse quando chegou.
-Sim, eu me lembro.
329
00:26:13,225 --> 00:26:15,826
O que importa?
Eles morrer�o.
330
00:26:16,160 --> 00:26:17,579
� mais f�cil.
331
00:26:17,840 --> 00:26:21,040
Pode ser mais f�cil para voc�
desistir do que lutar.
332
00:26:21,040 --> 00:26:23,830
Mas n�o deixarei que seja t�o f�cil.
Encare isso.
333
00:26:23,830 --> 00:26:26,687
N�o ser� t�o f�cil.
334
00:26:28,353 --> 00:26:30,787
Seu pr�prio filho, Sra. James.
335
00:26:31,837 --> 00:26:34,455
-Meu pr�prio filho.
-Ou�a.
336
00:26:34,455 --> 00:26:37,635
A cidade est� ficando nervosa,
podemos ter um linchamento.
337
00:26:37,635 --> 00:26:40,591
Eu preciso da verdade,
de ajuda.
338
00:26:43,267 --> 00:26:44,531
N�o o ama?
339
00:26:46,403 --> 00:26:49,850
Voc� deve am�-lo.
Voc� nos chamou.
340
00:26:51,736 --> 00:26:53,309
Ele confessou.
341
00:26:55,123 --> 00:26:56,789
Ele confessou.
342
00:26:58,618 --> 00:27:02,436
Fui a cela dele e ele me disse
que a haviam matado.
343
00:27:04,971 --> 00:27:07,990
Ele disse que estava feliz
que iriam enforc�-lo.
344
00:27:09,302 --> 00:27:13,192
Ele disse que a �ltima coisa que
queria ver quando o enforcassem
345
00:27:13,192 --> 00:27:15,938
era meu rosto o encarando.
346
00:27:18,164 --> 00:27:20,846
Ele disse que
suas �ltimas palavras seriam:
347
00:27:21,741 --> 00:27:23,799
"Obrigado, m�e.
348
00:27:25,263 --> 00:27:27,943
Obrigado, m�e,
por me trazer aqui.
349
00:27:29,550 --> 00:27:33,483
Obrigado, m�e,
por ter dado a luz a um mesti�o.
350
00:27:34,997 --> 00:27:37,043
Obrigado, m�e,
351
00:27:37,648 --> 00:27:43,201
por vir ver seu povo finalmente
me trazer alguma paz."
352
00:27:45,275 --> 00:27:46,864
Meu povo!
353
00:27:51,848 --> 00:27:57,583
Ainda quer que eu fale com ele?
Acha mesmo que faria diferen�a?
354
00:27:57,583 --> 00:28:00,483
-Voc� tem que me ouvir, Sra. James.
-Conhe�o meu filho,
355
00:28:00,483 --> 00:28:03,762
conhe�o seu �dio e acredito
que ele me disse a verdade.
356
00:28:04,949 --> 00:28:07,412
Agora, de uma vez por todas...
357
00:28:08,304 --> 00:28:11,185
N�o me importo com sua prova.
358
00:28:14,397 --> 00:28:16,852
Mesmo que fosse verdade...
359
00:28:18,002 --> 00:28:20,377
Ele n�o me contaria nada.
360
00:28:21,342 --> 00:28:23,914
Eu, de todas as pessoas.
361
00:28:26,085 --> 00:28:28,035
Agora, v� embora.
362
00:28:29,004 --> 00:28:31,404
E me deixe ter
um pouco de paz tamb�m.
363
00:28:31,404 --> 00:28:32,852
Sra. James?
364
00:28:33,572 --> 00:28:35,848
Nunca te ocorreu que
ele tenha confessado
365
00:28:36,052 --> 00:28:37,928
para te punir por
t�-lo trazido a um mundo
366
00:28:38,130 --> 00:28:41,533
que poderia enforc�-lo
sem derramar uma �nica l�grima?
367
00:28:41,823 --> 00:28:44,697
Em que a �nica pessoa
que sofreria seria voc�?
368
00:28:55,786 --> 00:28:57,707
Tire-o daqui.
Tire-o, me ouviu?
369
00:28:58,894 --> 00:29:02,992
-Chino, eu tenho que saber.
-Limpe sua consci�ncia em outro lugar.
370
00:29:02,992 --> 00:29:04,554
N�o te quero aqui.
371
00:29:04,554 --> 00:29:07,130
Sua prega��o sempre me enojou.
372
00:29:07,130 --> 00:29:09,422
Voc� e sua congrega��o me enojam.
Agora, saia daqui.
373
00:29:09,626 --> 00:29:10,411
N�o.
374
00:29:10,411 --> 00:29:11,948
N�o at� eu ter a verdade.
375
00:29:11,948 --> 00:29:13,482
-A verdade...
-Chino!
376
00:29:14,786 --> 00:29:19,387
Eu vou morrer.
Essa � toda verdade que precisa.
377
00:29:20,937 --> 00:29:24,260
Voc� quer que eu confesse?
Que alivie sua culpa?
378
00:29:24,260 --> 00:29:27,131
Ent�o me acerte
como fizeram com o Joseph.
379
00:29:27,131 --> 00:29:28,779
V� em frente.
Me espanque.
380
00:29:29,236 --> 00:29:31,965
Isso s� te trar� desprezo.
381
00:29:31,965 --> 00:29:33,837
Por todos voc�s.
382
00:29:35,209 --> 00:29:38,406
Tudo bem, Chino.
Estou convencido.
383
00:29:39,497 --> 00:29:42,261
Agora, tudo que posso
fazer por voc� � rezar...
384
00:29:43,820 --> 00:29:46,290
Pelo que sobrou da sua alma.
385
00:30:06,975 --> 00:30:08,717
Certo!
Solte-os!
386
00:30:13,791 --> 00:30:16,156
Darei dois minutos
para sa�rem da rua.
387
00:30:19,091 --> 00:30:21,088
Qual � o problema, delegado?
Tem um est�mago fraco?
388
00:30:21,088 --> 00:30:22,367
Muito.
389
00:30:22,367 --> 00:30:24,956
E quem n�o come�ar
a andar agora mesmo,
390
00:30:25,161 --> 00:30:27,248
ter� um buraco no seu.
391
00:30:30,481 --> 00:30:32,007
Saiam daqui!
392
00:30:32,790 --> 00:30:34,665
Todos voc�s.
393
00:30:40,013 --> 00:30:42,958
O buraco no est�mago
� uma boa ideia, Frank,
394
00:30:42,958 --> 00:30:45,390
mas n�o � o homem certo.
395
00:30:45,752 --> 00:30:47,465
-O coronel?
-Por que n�o?
396
00:30:47,702 --> 00:30:51,213
Um l�der morto � uma multid�o morta.
E n�o acho que teria problema
397
00:30:51,426 --> 00:30:53,566
para for��-lo a um duelo.
398
00:30:54,276 --> 00:30:55,345
Frank.
399
00:30:55,768 --> 00:30:58,269
� melhor se acostumar
com a ideia.
400
00:30:58,670 --> 00:31:01,708
Cedo ou tarde,
algu�m puxar� o gatilho.
401
00:31:08,337 --> 00:31:10,280
Eu quero ver meu filho.
402
00:31:16,861 --> 00:31:18,638
Ele est� aqui, senhora.
403
00:31:34,958 --> 00:31:37,358
Por que teve que voltar?
Eu tenho o direito de morrer
404
00:31:37,358 --> 00:31:39,961
da forma que eu quiser.
405
00:31:42,611 --> 00:31:46,438
Um cachorro raivoso tem direito
a morrer com mais dignidade.
406
00:31:47,575 --> 00:31:52,377
Voc� chama morrer por um crime
que n�o cometeu de dignidade?
407
00:31:53,909 --> 00:31:58,198
Oh, voc� me convenceu ontem a noite.
Eu acreditei em voc�.
408
00:31:59,024 --> 00:32:02,021
E te enterrei, e sofri por voc�.
409
00:32:02,970 --> 00:32:05,562
Bem,
n�o acredito mais em voc�.
410
00:32:06,202 --> 00:32:11,367
E n�o deixarei que morra por causa
do seu �dio pelo mundo ou por mim.
411
00:32:14,611 --> 00:32:15,752
Chino!
412
00:32:20,291 --> 00:32:22,658
Voc� me dir� a verdade.
413
00:32:23,660 --> 00:32:26,519
Exatamente o que aconteceu
quando encontraram a Sra. Tolliver
414
00:32:26,519 --> 00:32:30,901
e o que houve depois,
e eu contarei ao delegado.
415
00:32:33,000 --> 00:32:34,468
Eu j� te disse.
416
00:32:36,198 --> 00:32:38,897
Por favor, Chino.
Eu tenho que te implorar?
417
00:32:39,335 --> 00:32:41,844
-Voc� me odeia tanto assim?
-Eu n�o te odeio.
418
00:32:42,861 --> 00:32:44,873
N�o tenho mais tempo para �dio.
419
00:32:47,324 --> 00:32:50,789
Eu n�o sinto �dio de voc�.
420
00:32:53,647 --> 00:32:55,594
Ent�o fa�a o que pedi.
421
00:32:56,700 --> 00:33:01,239
-Se j� signifiquei algo para voc�...
-N�o far� diferen�a.
422
00:33:01,829 --> 00:33:04,373
-Eu contarei ao delegado.
-N�o far� diferen�a.
423
00:33:04,373 --> 00:33:07,499
Nada que digamos far� diferen�a.
Entendeu?
424
00:33:09,149 --> 00:33:11,742
Para homens como n�s,
n�o h� justi�a.
425
00:33:12,579 --> 00:33:14,453
S� h� orgulho.
426
00:33:18,432 --> 00:33:19,790
Agora, v�.
427
00:33:20,971 --> 00:33:24,955
Perd�e-me pelo que eu disse
ontem a noite, mas v�.
428
00:33:26,962 --> 00:33:29,195
Talvez voc� entenda um dia.
429
00:33:37,475 --> 00:33:39,256
Joseph?
430
00:33:48,615 --> 00:33:50,175
-N�o.
-Joseph.
431
00:33:50,469 --> 00:33:52,991
J� basta, Chino.
Orgulho.
432
00:33:53,283 --> 00:33:56,167
Do que adianta o orgulho
para um homem morto?
433
00:33:56,463 --> 00:33:58,368
-N�s roubamos, s� isso.
-Joseph!
434
00:33:58,832 --> 00:34:02,560
N�s roubamos o que nos era devido
da caixa de coleta.
435
00:34:03,782 --> 00:34:07,600
$10, dinheiro que ela nos devia
por um trabalho.
436
00:34:07,919 --> 00:34:10,722
Ela disse que o usarar�amos
para comprar mais u�sque,
437
00:34:10,722 --> 00:34:12,752
que volt�ssemos no outro dia.
438
00:34:12,752 --> 00:34:15,921
Por $10, nosso dinheiro,
eles nos matar�o.
439
00:34:16,413 --> 00:34:19,240
Conte a eles, Deborah.
Conte aos delegados.
440
00:34:19,739 --> 00:34:22,967
Se morrermos, ao menos,
eles saber�o a verdade.
441
00:34:28,055 --> 00:34:30,254
Sub-delegado, me tire daqui.
442
00:34:42,032 --> 00:34:43,206
Entre.
443
00:34:49,176 --> 00:34:51,081
N�o havia ningu�m l� embaixo.
444
00:34:52,300 --> 00:34:54,247
Acredite, reverendo,
eu n�o viria se...
445
00:34:54,247 --> 00:34:56,978
Se um mentiroso n�o estivesse
solto pelas ruas.
446
00:34:56,978 --> 00:34:58,978
-Isso mesmo.
-E voc� acha que posso dom�-lo.
447
00:34:58,978 --> 00:35:01,550
-Voc� pode tentar.
-Eu tentei.
448
00:35:05,448 --> 00:35:07,103
Essa � sua resposta?
449
00:35:07,975 --> 00:35:11,882
Vai esperar sentado enquanto
Bismarck se banha em sangue?
450
00:35:14,019 --> 00:35:17,153
Ou talvez realmente acredite
que eu deixarei que o Coronel
451
00:35:17,368 --> 00:35:20,444
e seus seguidores
linchem o Chino e o Joseph.
452
00:35:20,677 --> 00:35:23,673
O que quer que eu fa�a?
Que os pare com palavras?
453
00:35:23,918 --> 00:35:26,883
Acha que sou t�o eloquente?
Eu nunca estive...
454
00:35:26,883 --> 00:35:29,586
Isso n�o me importa.
Estou te dizendo pela �ltima vez
455
00:35:29,832 --> 00:35:31,362
para falar com essa cidade.
456
00:35:31,362 --> 00:35:32,941
Tente faz�-los enxergar a raz�o.
457
00:35:32,941 --> 00:35:34,202
Raz�o?
458
00:35:36,180 --> 00:35:38,463
Aonde est� a raz�o disso?
459
00:35:38,819 --> 00:35:43,233
Teve alguma raz�o minha esposa
ser enterrada aos 21 anos?
460
00:35:44,108 --> 00:35:48,715
Tem alguma raz�o voc�s alimentarem
a chama que diziam temer?
461
00:35:50,116 --> 00:35:53,876
Teve raz�o o Chino James
rejeitar minha m�o em ajuda?
462
00:35:55,166 --> 00:35:56,429
Raz�o.
463
00:35:57,163 --> 00:35:59,581
N�o h� raz�o, delegado.
464
00:35:59,784 --> 00:36:05,371
-Acho que n�o h� mesmo, reverendo.
-Delegado, n�o consegue entender...
465
00:36:05,854 --> 00:36:08,364
Que n�o posso fazer nada?
466
00:36:08,817 --> 00:36:10,547
Eu posso.
467
00:36:14,605 --> 00:36:16,382
"LEI MARCIAL
468
00:36:16,599 --> 00:36:19,783
Saloon ser� fechado at� segunda ordem.
Todos os cidad�o fora das ruas
469
00:36:19,783 --> 00:36:23,277
ao por do sol.
Nenhum reuni�o com mais de 3 pessoas.
470
00:36:23,277 --> 00:36:25,416
Quem violar as leis
estar� sujeito a pris�o.
471
00:36:25,416 --> 00:36:27,723
FRANK RAGAN
DELEGADO TERRITORIAL"
472
00:36:29,770 --> 00:36:31,004
Com licen�a.
473
00:36:57,723 --> 00:36:58,954
Sub-delegado?
474
00:37:00,218 --> 00:37:01,565
Sub-delegado?
475
00:37:01,565 --> 00:37:04,595
-Tire isso da�.
-Voc� est� b�bado, senhor.
476
00:37:11,251 --> 00:37:13,634
Estou cansado de voc�s,
entendeu?
477
00:37:13,852 --> 00:37:15,947
Essa � nossa cidade, rapaz,
n�o sua.
478
00:37:16,165 --> 00:37:17,944
Agora, tire isso da�.
479
00:37:18,645 --> 00:37:20,516
Eu disse para tirar isso da�.
480
00:37:22,014 --> 00:37:23,182
Vamos.
481
00:37:35,320 --> 00:37:38,067
Eu sei.
Nunca vire suas costas.
482
00:37:38,444 --> 00:37:40,382
Isso ou se abaixe.
483
00:37:41,768 --> 00:37:43,484
V� com calma, rapaz.
484
00:37:49,881 --> 00:37:51,250
Como ele est�?
485
00:37:53,142 --> 00:37:55,754
-Ent�o?
-Estamos esperando o m�dico.
486
00:37:56,223 --> 00:37:59,003
O sangue dele est� nas suas m�os.
Voc� sabe disso, n�o?
487
00:37:59,003 --> 00:38:01,233
Suas m�os, delegado.
488
00:38:01,611 --> 00:38:06,242
Essa � sua recompensa
por pisar nas pessoas dessa cidade.
489
00:38:07,010 --> 00:38:11,996
-� isso que veio me dizer, coronel?
-N�o, vim te dizer o seguinte:
490
00:38:12,402 --> 00:38:15,021
Toleramos sua interfer�ncia
por muito tempo.
491
00:38:15,290 --> 00:38:17,787
E n�o toleraremos mais.
Os vimos transformar
492
00:38:18,021 --> 00:38:20,624
cidad�os decentes em rebeldes.
493
00:38:20,880 --> 00:38:25,809
Sofremos com sua arrog�ncia
e desprezo, e isso acabar�.
494
00:38:26,724 --> 00:38:29,251
Amanh� de manh�,
voc� nos entregar�
495
00:38:29,251 --> 00:38:31,493
aqueles dois selvagens
para serem julgados
496
00:38:31,493 --> 00:38:34,380
e os puniremos.
Eu fui claro?
497
00:38:34,692 --> 00:38:38,313
Perfeitamente.
Agora, deixe-me ser claro.
498
00:38:38,951 --> 00:38:41,075
At� encontrarmos
quem fez isso,
499
00:38:41,322 --> 00:38:44,304
os �nicos selvagens que conhe�o
est�o neste lugar.
500
00:38:48,065 --> 00:38:49,497
Outra coisa.
501
00:38:50,457 --> 00:38:52,758
Essa cidade agora
est� isolada.
502
00:38:53,447 --> 00:38:56,538
As linhas de tel�grafo foram cortadas
e as estradas bloqueadas.
503
00:38:56,988 --> 00:39:02,557
Voc�s s� sa�r�o com vida
se nos obedecerem.
504
00:39:06,609 --> 00:39:08,017
Amanh� de manh�.
505
00:39:23,741 --> 00:39:24,897
Cad� o Albert?
506
00:39:25,697 --> 00:39:27,099
Ele n�o est� aqui.
507
00:39:27,099 --> 00:39:28,895
Ele n�o est� aqui!
508
00:39:33,770 --> 00:39:35,121
Seu ajudante.
509
00:39:35,636 --> 00:39:37,949
Ele sobreviver�?
Ele n�o vai...
510
00:39:37,949 --> 00:39:39,542
Sim, ele sobreviver�.
511
00:39:39,542 --> 00:39:41,908
Contanto que Chino
e Joseph sobrevivam.
512
00:39:42,112 --> 00:39:44,872
Contanto que eu e o restante
dos meus ajudantes sobrevivam.
513
00:39:44,872 --> 00:39:48,825
Delegado, que diferen�a far�
incomodar o Albert agora?
514
00:39:49,386 --> 00:39:52,126
N�o importa o que ele diga,
essa cidade n�o voltar� atr�s.
515
00:39:52,534 --> 00:39:54,360
-� tarde demais.
-Talvez.
516
00:39:54,826 --> 00:39:58,166
Pelo bem desta cidade,
espero que esteja errado.
517
00:40:17,465 --> 00:40:19,570
Acho que sei como se sente.
518
00:40:19,570 --> 00:40:22,455
N�o � f�cil condenar
homens inocentes, �?
519
00:40:24,042 --> 00:40:25,107
�?
520
00:40:27,333 --> 00:40:30,407
Chegou a hora da verdade, rapaz.
� agora.
521
00:40:30,993 --> 00:40:32,829
Por favor, eu n�o quero...
522
00:40:34,416 --> 00:40:36,415
Sabe o que acontecer�
se n�o falar?
523
00:40:36,950 --> 00:40:40,406
Muitas pessoas morrer�o.
Boas, ruins, de todo o tipo.
524
00:40:40,749 --> 00:40:44,434
E voc� estar� pior que todos eles,
por que ter� que viver com a lembran�a
525
00:40:44,434 --> 00:40:47,466
de ter matado cada um deles.
526
00:40:49,131 --> 00:40:52,018
� isso que quer?
Diga-me.
527
00:40:52,566 --> 00:40:54,498
� isso que quer?
528
00:40:56,287 --> 00:40:59,657
Como saberia o que quero?
529
00:41:00,783 --> 00:41:02,872
Ningu�m se importa
com o que eu quero?
530
00:41:02,872 --> 00:41:04,764
Ningu�m nunca se importou.
531
00:41:05,182 --> 00:41:07,544
N�o posso te contar nada.
Eles me machucar�o.
532
00:41:07,773 --> 00:41:09,458
-Ningu�m te machucar�.
-Eles me matar�o.
533
00:41:10,098 --> 00:41:12,155
Ningu�m se importa.
Ningu�m!
534
00:41:12,155 --> 00:41:13,531
Albert?
535
00:41:16,728 --> 00:41:19,535
Eu gostaria que enforcassem
outra pessoa.
536
00:41:19,535 --> 00:41:23,362
Que n�o enforcassem
o Chino e o Joseph.
537
00:41:25,141 --> 00:41:28,407
Que n�o fosse algu�m
na mesma situa��o que eu!
538
00:41:40,136 --> 00:41:41,871
-O que aconteceu?
-Vamos sair daqui.
539
00:41:42,075 --> 00:41:43,498
Sair?
Para onde?
540
00:41:43,498 --> 00:41:44,694
Para o hotel.
541
00:41:44,894 --> 00:41:47,066
Que bem isso far�?
Estamos mais seguros aqui.
542
00:41:47,358 --> 00:41:49,482
Voc�s n�o tem chance.
Uma banana de dinamite
543
00:41:49,781 --> 00:41:52,414
pela aquela janela
e estar� tudo acabado.
544
00:41:52,773 --> 00:41:55,397
Vamos sair daqui, heim?
Decidimos n�o esperar amanhecer.
545
00:42:11,245 --> 00:42:12,693
O que faz aqui?
546
00:42:14,771 --> 00:42:17,343
N�o posso mais viver com isso,
coronel.
547
00:42:17,828 --> 00:42:20,539
-Viver com o que?
-Sabe, foi voc� que me fez dizer aquilo.
548
00:42:20,539 --> 00:42:22,586
-Esse era o seu dever.
-Ou�a.
549
00:42:23,028 --> 00:42:25,692
Um homem vive pelo seu dever, Albert.
Voc� n�o pode fugir dele.
550
00:42:25,895 --> 00:42:28,125
Voc� fez o certo
e n�o precisa se envergonhar.
551
00:42:28,125 --> 00:42:30,432
-N�o precisa.
-Voc� n�o entende.
552
00:42:32,413 --> 00:42:34,646
Eu entendo.
Eu entendo.
553
00:42:34,646 --> 00:42:36,476
Por favor, ou�a-me.
554
00:42:37,069 --> 00:42:41,297
Voc� precisa ser forte, Albert.
Todos precisamos ser fortes.
555
00:42:42,458 --> 00:42:45,646
Voc� os condenou
e o Senhor o aben�oar� por isso.
556
00:42:45,852 --> 00:42:48,250
Ele me odeia.
Ele devia me odiar pelo que fiz.
557
00:42:48,542 --> 00:42:50,656
N�o entende?
Eu menti.
558
00:42:50,881 --> 00:42:52,742
Algu�m andou falando
com voc�, Albert?
559
00:42:52,960 --> 00:42:55,516
-O delegado te amea�ou?
-Por que n�o consegue entender?
560
00:42:55,723 --> 00:42:57,329
-Eu menti.
-Por dizer a verdade!
561
00:42:57,551 --> 00:42:59,636
O medo te confundiu.
562
00:43:00,401 --> 00:43:04,298
Que tipo de mundo � esse
onde n�o h� ningu�m corajoso?
563
00:43:04,501 --> 00:43:07,436
Devo ser o �nico com coragem?
Devo carregar a bandeira
564
00:43:07,637 --> 00:43:09,749
de dec�ncia sozinho?
Tenho que estar sempre
565
00:43:09,949 --> 00:43:11,748
cercado de covardes?
566
00:43:13,021 --> 00:43:14,735
-Voc� disse a verdade.
-Eu menti!
567
00:43:15,484 --> 00:43:16,553
Aqui.
568
00:43:17,254 --> 00:43:19,407
O anel dela.
O anel da Sra. Tolliver.
569
00:43:19,407 --> 00:43:21,949
Eu a matei.
Pode fazer algo por mim, coronel?
570
00:43:21,949 --> 00:43:24,360
-Voc� me deixar�...
-Eles te obrigaram a mentir.
571
00:43:25,018 --> 00:43:27,201
Para salvar a vida
de dois selvagens sujos,
572
00:43:27,409 --> 00:43:29,493
eles pegaram
um garoto como voc�...
573
00:43:29,694 --> 00:43:31,647
-Eles n�o merecem viver.
-Coronel...
574
00:43:31,647 --> 00:43:33,301
Ou�a-me, Albert.
575
00:43:34,156 --> 00:43:37,747
Se repetir essa mentira
grotesca e vil,
576
00:43:37,747 --> 00:43:40,613
prometo que ser� posto
numa cela pequena
577
00:43:40,613 --> 00:43:44,002
pelo resto da sua vida
para morrer lentamente.
578
00:43:44,002 --> 00:43:45,373
Eu juro!
579
00:43:45,886 --> 00:43:47,199
Eu juro!
580
00:43:52,068 --> 00:43:56,175
Fique longe daqui.
N�o quero voltar a v�-lo.
581
00:44:00,785 --> 00:44:02,774
Vance, porta dos fundos.
582
00:44:04,247 --> 00:44:06,883
Lembre-se, fique abaixado.
Eles est�o l� fora.
583
00:44:17,903 --> 00:44:19,774
-Smith?
-N�o se preocupe, Frank.
584
00:44:19,774 --> 00:44:22,001
Darei um jeito de n�o morrer.
585
00:44:28,771 --> 00:44:30,193
Tudo certo, Del?
586
00:44:31,676 --> 00:44:33,956
Se n�o conseguir atirar,
d� a arma a ele.
587
00:44:34,325 --> 00:44:36,429
Falei s�rio, Del.
N�o banque o her�i.
588
00:44:36,429 --> 00:44:40,719
Bata na pr�xima vez, delegado.
Posso explodir sua cabe�a por engano.
589
00:44:59,474 --> 00:45:00,457
Frank?
590
00:45:00,800 --> 00:45:02,383
-Sim?
-Diga-me algo.
591
00:45:02,383 --> 00:45:05,550
No fim, o que acontece
com um Judas?
592
00:45:07,061 --> 00:45:10,341
Se eu sobreviver,
talvez pergunte ao Albert.
593
00:46:01,289 --> 00:46:02,923
Essa � sua resposta?
594
00:46:03,855 --> 00:46:05,167
�?
595
00:46:07,271 --> 00:46:08,987
Aqui est� a minha.
596
00:46:10,235 --> 00:46:11,878
Albert est� morto.
597
00:46:12,949 --> 00:46:14,995
Ele mesmo se matou.
598
00:46:18,286 --> 00:46:20,206
Ele assassinou minha esposa!
599
00:46:20,658 --> 00:46:22,423
Essa � a confiss�o dele.
600
00:46:29,439 --> 00:46:31,688
-Deixe.
-O que disse mesmo?
601
00:46:32,638 --> 00:46:37,837
Voc� acabou com todos eles,
homens, mulheres e crian�as.
602
00:46:38,534 --> 00:46:40,473
Voc� n�o matar� mais, John.
603
00:46:41,158 --> 00:46:43,905
Est� acabado.
Tudo.
604
00:46:44,268 --> 00:46:46,837
V� para casa
e leve esses homens com voc�.
605
00:46:47,762 --> 00:46:49,969
A confiss�o do Albert � falsa.
606
00:46:50,796 --> 00:46:54,532
Os avisei sobre esses
homens do governo!
607
00:46:56,117 --> 00:46:58,409
Os avisei sobre o que fariam
para salvarem as vidas
608
00:46:58,628 --> 00:46:59,968
do Chino e do Joseph!
609
00:46:59,968 --> 00:47:01,564
Essa confiss�o � falsa.
610
00:47:02,017 --> 00:47:03,966
Albert me encontrou
h� menos de uma hora.
611
00:47:04,806 --> 00:47:07,693
Ele estava aterrorizado
por causa do que lhe fizeram.
612
00:47:08,558 --> 00:47:10,751
Eles o destru�ram,
como fizeram a mim.
613
00:47:11,017 --> 00:47:15,197
Eles o quebraram at� confessar
o assassinato de qualquer um.
614
00:47:17,456 --> 00:47:18,618
Eles fizeram isso!
615
00:47:18,618 --> 00:47:19,939
Eles!
616
00:47:23,108 --> 00:47:25,459
Albert est� morto
e o assassinaram.
617
00:47:27,742 --> 00:47:30,940
O dia amanheceu.
Quem ir� comigo?
618
00:47:31,343 --> 00:47:34,227
N�o com essa confiss�o assinada,
coronel.
619
00:47:35,647 --> 00:47:38,022
Que o c�u lhe perdoe, John.
620
00:47:38,235 --> 00:47:40,049
Voc� est� louco.
621
00:47:41,780 --> 00:47:43,761
Tudo bem.
Irei sozinho.
622
00:47:44,513 --> 00:47:47,597
Se houver algum homem aqui,
ele me seguir�.
623
00:47:49,686 --> 00:47:51,484
N�o!
N�o!
624
00:47:51,484 --> 00:47:54,071
Voc�s n�o podem!
Eles s�o inocentes!
625
00:47:54,351 --> 00:47:57,475
N�o me entenderam?
Eles s�o inocentes!
626
00:48:24,677 --> 00:48:25,809
Smith?
627
00:48:26,246 --> 00:48:27,815
Fique atento.
628
00:49:29,833 --> 00:49:32,452
O reverendo Tolliver
disse que queria me ver.
629
00:49:33,609 --> 00:49:37,162
Achei que teria muito
a te dizer, delegado, mas...
630
00:49:38,991 --> 00:49:40,429
Obrigado.
631
00:49:41,295 --> 00:49:42,293
Delegado?
632
00:49:42,769 --> 00:49:44,963
Suponho que queira
que eu te agrade�a tamb�m?
633
00:49:49,270 --> 00:49:50,425
Delegado?
634
00:49:52,332 --> 00:49:54,585
� bom saber
que algu�m se importa.
635
00:49:56,431 --> 00:50:06,430
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
49564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.