All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep41 4 00:01:58,900 --> 00:02:00,020 What's all this? 5 00:02:00,610 --> 00:02:01,460 He disobeyed my order. 6 00:02:01,460 --> 00:02:03,250 I was asking the Crown Prince. 7 00:02:13,930 --> 00:02:15,690 I invited King Liang over to the Eastern Palace 8 00:02:15,690 --> 00:02:18,329 and allowed him to give orders to the guards here. 9 00:02:19,460 --> 00:02:21,730 Sheng Chuling disobeyed his order, 10 00:02:22,340 --> 00:02:23,780 which means he has disobeyed me. 11 00:02:24,170 --> 00:02:25,100 Your Majesty. 12 00:02:25,100 --> 00:02:27,980 King Liang ordered us to duel with real weapons 13 00:02:27,980 --> 00:02:29,420 for his own pleasure. 14 00:02:30,620 --> 00:02:32,460 Sheng Chuling saw I was injured, 15 00:02:32,460 --> 00:02:34,100 so he wouldn't fight with me. 16 00:02:37,370 --> 00:02:39,570 Send Sheng Chuling to the doctors. 17 00:02:44,500 --> 00:02:45,420 As an imperial guard, 18 00:02:46,170 --> 00:02:47,490 disobeying orders is a serious offense. 19 00:02:47,490 --> 00:02:48,420 There's no excuse. 20 00:02:48,690 --> 00:02:51,220 Mother, please punish Sheng Chuling severely. 21 00:02:53,340 --> 00:02:54,020 Your Majesty. 22 00:02:57,420 --> 00:02:58,810 King Liang did act recklessly. 23 00:02:58,810 --> 00:03:00,540 But I can't pardon an imperial guard 24 00:03:00,540 --> 00:03:01,940 for disobeying orders. 25 00:03:06,620 --> 00:03:07,940 Sheng Chuling did nothing wrong. 26 00:03:07,940 --> 00:03:09,140 Confucius said, 27 00:03:09,140 --> 00:03:11,660 "An upright ruler can have an efficient government without giving orders. 28 00:03:11,660 --> 00:03:14,060 An immoral ruler's orders won't be followed." 29 00:03:15,820 --> 00:03:17,060 King Liang was misbehaving. 30 00:03:17,060 --> 00:03:18,500 His order was immoral. 31 00:03:20,140 --> 00:03:21,420 Given what Confucius taught us, 32 00:03:21,420 --> 00:03:23,060 Sheng Chuling did the right thing 33 00:03:23,060 --> 00:03:24,340 by disobeying the order. 34 00:03:24,450 --> 00:03:25,500 Directress Fu. 35 00:03:26,090 --> 00:03:29,180 You're the master of playing favorites. 36 00:03:30,700 --> 00:03:31,460 Your Majesty. 37 00:03:31,579 --> 00:03:32,740 King Liang, go back 38 00:03:33,050 --> 00:03:34,500 and reflect on yourself in solitude for three days. 39 00:03:35,250 --> 00:03:36,010 Me? 40 00:03:36,130 --> 00:03:37,860 You took pleasure in the soldiers' pain. 41 00:03:37,860 --> 00:03:39,420 Don't you feel guilty? 42 00:03:40,820 --> 00:03:41,940 One day, 43 00:03:42,579 --> 00:03:45,579 His Majesty will ask you about this. 44 00:03:46,300 --> 00:03:47,570 Go back, now. 45 00:03:56,460 --> 00:03:57,300 My son. 46 00:03:58,220 --> 00:03:59,540 What do you want? 47 00:03:59,540 --> 00:03:59,650 What do you want? 48 00:04:03,020 --> 00:04:04,340 I want to be a good Crown Prince. 49 00:04:05,860 --> 00:04:06,980 But I'm crippled. 50 00:04:09,010 --> 00:04:11,220 The courtiers were bad-mouthing my limb. 51 00:04:11,860 --> 00:04:13,090 And King Han did nothing about it. 52 00:04:13,970 --> 00:04:15,380 I couldn't do anything with the courtiers. 53 00:04:16,380 --> 00:04:18,300 And Mother, you said King Han was right, 54 00:04:19,180 --> 00:04:20,570 so I couldn't do anything with him, either. 55 00:04:22,060 --> 00:04:23,740 I could only stay in my palace 56 00:04:24,500 --> 00:04:26,410 and have some fun with King Liang. 57 00:04:27,540 --> 00:04:30,370 Now I can't even give orders to my own guards. 58 00:04:30,860 --> 00:04:31,740 My son. 59 00:04:31,980 --> 00:04:32,700 Mother. 60 00:04:34,620 --> 00:04:35,860 My leg hurts. 61 00:04:36,850 --> 00:04:37,620 If you'll excuse me, 62 00:04:38,580 --> 00:04:39,490 I'll leave. 63 00:04:40,860 --> 00:04:41,810 The Crown Prince, Qing! 64 00:04:44,980 --> 00:04:47,140 You always think I play favorites with King Han. 65 00:04:47,820 --> 00:04:50,020 Don't you understand me just a little bit? 66 00:04:50,380 --> 00:04:51,170 Mother. 67 00:04:54,690 --> 00:04:57,380 I hope you still value our kinship. 68 00:04:58,420 --> 00:04:59,220 If one day, 69 00:04:59,940 --> 00:05:02,100 those ill-intentioned want to frame me, 70 00:05:02,930 --> 00:05:05,300 please defend me 71 00:05:06,260 --> 00:05:07,300 and spare my life. 72 00:05:08,940 --> 00:05:10,060 That's all I ask. 73 00:05:15,740 --> 00:05:16,690 Your Majesty. 74 00:05:17,540 --> 00:05:18,450 Stay. 75 00:05:24,460 --> 00:05:25,340 On your knees. 76 00:05:32,180 --> 00:05:33,620 Xinnan was flogged. 77 00:05:34,220 --> 00:05:36,610 As her sister-in-law, you just stood aside and did nothing? 78 00:05:37,620 --> 00:05:38,860 I wanted to defend her. 79 00:05:38,860 --> 00:05:39,300 But... 80 00:05:39,300 --> 00:05:40,180 When the Prince 81 00:05:41,300 --> 00:05:42,900 befriended that performer, 82 00:05:43,620 --> 00:05:45,980 you asked Sun Tan to bring it up in the Court. 83 00:05:46,850 --> 00:05:48,220 When he didn't get along with his brother, 84 00:05:48,490 --> 00:05:50,980 not only did you not intervene, but you also instigated him. 85 00:05:51,570 --> 00:05:53,100 Today, your sister-in-law was flogged. 86 00:05:53,500 --> 00:05:54,620 Still, you did nothing. 87 00:05:54,900 --> 00:05:57,460 Is this how you keep the Eastern Palace in order? 88 00:05:58,610 --> 00:05:59,490 I'm useless. 89 00:06:00,370 --> 00:06:01,500 You're not useless. 90 00:06:02,660 --> 00:06:03,980 You just didn't want to get involved. 91 00:06:05,860 --> 00:06:06,620 Directress Fu. 92 00:06:07,060 --> 00:06:07,970 Tell her. 93 00:06:09,050 --> 00:06:10,980 If a wife can't watch her tongue 94 00:06:11,370 --> 00:06:13,020 and costs her husband the love 95 00:06:13,500 --> 00:06:14,570 and trust of his father, 96 00:06:15,100 --> 00:06:16,210 brother, and sister, 97 00:06:16,940 --> 00:06:18,300 how should she be punished? 98 00:06:21,340 --> 00:06:21,780 Your Majesty. 99 00:06:21,780 --> 00:06:22,580 I'm asking you. 100 00:06:23,220 --> 00:06:24,140 Say it. 101 00:06:26,060 --> 00:06:27,740 If a wife sows discords in the husband's family 102 00:06:29,300 --> 00:06:30,090 and speaks ill of others, 103 00:06:31,460 --> 00:06:32,420 she should be expelled by law. 104 00:06:33,900 --> 00:06:34,860 Mother, please show mercy. 105 00:06:35,100 --> 00:06:35,900 Please! 106 00:06:35,900 --> 00:06:36,900 I won't do it again. 107 00:06:37,130 --> 00:06:38,260 From now on, 108 00:06:39,620 --> 00:06:41,620 if you make any mistakes, 109 00:06:42,940 --> 00:06:43,930 I'll make you 110 00:06:43,930 --> 00:06:46,020 the laughing stock of the whole world 111 00:06:46,690 --> 00:06:47,940 and kick you out of here. 112 00:06:52,260 --> 00:06:53,140 Your Majesty. 113 00:06:53,409 --> 00:06:55,900 With such abundant rainfall, people are blessed. 114 00:06:56,580 --> 00:06:57,250 Yes. 115 00:07:01,330 --> 00:07:02,820 Your Majesty, you might be 116 00:07:03,900 --> 00:07:05,460 a bit too hard on the Crown Princess. 117 00:07:09,780 --> 00:07:11,130 I scolded her hard 118 00:07:11,860 --> 00:07:13,500 to teach her 119 00:07:13,980 --> 00:07:15,500 not to stir up troubles. 120 00:07:17,730 --> 00:07:18,810 The Eastern Palace 121 00:07:19,620 --> 00:07:21,540 can't handle any more chaos. 122 00:07:24,260 --> 00:07:25,300 The wife 123 00:07:25,860 --> 00:07:28,050 cannot be blamed for every misconduct. 124 00:07:29,900 --> 00:07:31,050 If I may, 125 00:07:31,580 --> 00:07:32,900 being a wife of a royal member 126 00:07:33,180 --> 00:07:34,100 is not easy. 127 00:07:35,300 --> 00:07:37,210 You don't know how things work in the royal family. 128 00:07:39,290 --> 00:07:40,380 Indeed, the princes 129 00:07:41,050 --> 00:07:42,780 make mistakes, too. 130 00:07:44,060 --> 00:07:46,300 But they're the blood of His Majesty. 131 00:07:47,090 --> 00:07:48,210 We can't punish them as we want. 132 00:07:50,409 --> 00:07:52,100 But the wives of the princes 133 00:07:52,930 --> 00:07:55,340 can be anyone 134 00:07:56,740 --> 00:07:58,860 as long as the country stays prosperous 135 00:08:00,900 --> 00:08:02,730 and the royal family lives in harmony. 136 00:08:04,420 --> 00:08:05,220 Your Highness. 137 00:08:05,660 --> 00:08:06,980 Your hands are cold. 138 00:08:08,740 --> 00:08:09,740 Her Majesty said 139 00:08:10,980 --> 00:08:12,300 she wanted to expel me. 140 00:08:16,050 --> 00:08:17,740 I've made so many mistakes. 141 00:08:18,540 --> 00:08:19,860 You've done nothing wrong. 142 00:08:20,060 --> 00:08:21,260 It was King Liang 143 00:08:21,500 --> 00:08:22,420 that started all this. 144 00:08:22,580 --> 00:08:24,540 And Sheng Chuling disobeyed the order. 145 00:08:25,050 --> 00:08:25,700 And 146 00:08:25,900 --> 00:08:27,340 that Princess Xinnan. 147 00:08:27,460 --> 00:08:28,980 She was secretly dating a guard. 148 00:08:30,450 --> 00:08:31,210 You're right. 149 00:08:32,020 --> 00:08:33,059 They all did something wrong. 150 00:08:33,380 --> 00:08:34,380 What have I done wrong? 151 00:08:35,980 --> 00:08:36,580 Mother. 152 00:08:36,580 --> 00:08:38,169 Try a date cake. 153 00:08:46,580 --> 00:08:48,700 It's softer and more tender than those in the Palace. 154 00:08:49,740 --> 00:08:50,340 Of course. 155 00:08:50,340 --> 00:08:51,980 Queen Han made those herself. 156 00:08:52,220 --> 00:08:53,890 When she heard that you've lost your appetite, 157 00:08:53,890 --> 00:08:55,900 she couldn't eat or sleep. 158 00:08:55,900 --> 00:08:57,180 She prays to Buddha every day 159 00:08:57,180 --> 00:09:00,340 for you to have a speedy recovery. 160 00:09:00,700 --> 00:09:02,900 These are just empty words. 161 00:09:03,130 --> 00:09:04,500 She didn't get pregnant after all. 162 00:09:08,300 --> 00:09:09,410 I'm useless. 163 00:09:10,730 --> 00:09:11,460 Mother. 164 00:09:12,100 --> 00:09:14,370 People used to wait three years for something wonderful. 165 00:09:14,570 --> 00:09:16,450 Maybe in three years, I will have 166 00:09:16,450 --> 00:09:18,940 a son that is talented in every aspect. 167 00:09:19,650 --> 00:09:20,850 You're quite optimistic. 168 00:09:24,140 --> 00:09:26,340 Mother. She's still on her knees. 169 00:09:26,940 --> 00:09:27,940 Get up. 170 00:09:29,020 --> 00:09:31,780 Being on your knees won't bring me a grandchild. 171 00:09:33,170 --> 00:09:34,100 Thank you, Mother. 172 00:09:38,380 --> 00:09:39,210 Let me ask you. 173 00:09:39,540 --> 00:09:40,650 What was wrong with you? 174 00:09:40,900 --> 00:09:42,780 Why didn't you defend your brother? 175 00:09:43,540 --> 00:09:44,290 It 176 00:09:44,660 --> 00:09:45,930 was not all my fault. 177 00:09:46,140 --> 00:09:46,740 It... 178 00:09:47,540 --> 00:09:49,780 It happened so fast. I didn't know what to do. 179 00:09:49,780 --> 00:09:50,620 Now that you're blaming me, 180 00:09:50,620 --> 00:09:51,980 I can't possibly justify myself. 181 00:09:52,210 --> 00:09:54,410 I just asked you a question. Why are you all worked up? 182 00:09:54,660 --> 00:09:56,100 Of course I'm worked up, Mother. 183 00:09:56,100 --> 00:09:57,660 Didn't you see that the Crown Prince 184 00:09:57,660 --> 00:09:59,180 was looking at me as if I'm a traitor? 185 00:10:00,010 --> 00:10:00,890 I need to 186 00:10:00,890 --> 00:10:02,010 go to the Eastern Palace 187 00:10:02,010 --> 00:10:03,090 and explain myself to him. 188 00:10:03,300 --> 00:10:05,220 I've always been showing him the most respect. 189 00:10:05,820 --> 00:10:06,540 Don't. 190 00:10:09,340 --> 00:10:11,250 He won't even listen to me now. 191 00:10:11,690 --> 00:10:13,100 You'll only make things worse. 192 00:10:14,820 --> 00:10:15,530 Mother. 193 00:10:16,220 --> 00:10:17,410 He's suspicious of me. 194 00:10:17,410 --> 00:10:18,540 If I can't justify myself, 195 00:10:18,660 --> 00:10:19,740 then what should I do? 196 00:10:21,460 --> 00:10:22,660 Time will tell. 197 00:10:23,250 --> 00:10:24,770 Don't mind what he thinks. 198 00:10:25,180 --> 00:10:27,860 Just treat him the way you used to. 199 00:10:28,660 --> 00:10:30,340 Take half the tributes from other provinces 200 00:10:30,340 --> 00:10:31,820 to the Eastern Palace. 201 00:10:32,420 --> 00:10:33,900 He won't reject a kind gesture. 202 00:10:34,100 --> 00:10:36,330 Besides, you're his brother, after all. 203 00:10:36,770 --> 00:10:38,300 Not only will I send the tributes, 204 00:10:38,460 --> 00:10:39,820 but I'll even send him 205 00:10:40,340 --> 00:10:42,020 half of the delicacies my queen made. 206 00:10:44,220 --> 00:10:44,980 Also, 207 00:10:45,820 --> 00:10:46,940 you should leave Chang'an. 208 00:10:50,380 --> 00:10:51,060 Mother. 209 00:10:52,380 --> 00:10:54,140 Are you expelling me from Chang'an? 210 00:10:54,490 --> 00:10:56,060 How could I do that? 211 00:10:57,130 --> 00:10:58,940 I just want you to take a trip. 212 00:10:59,450 --> 00:11:02,530 The Crown Prince is still sensitive about his limp. 213 00:11:02,740 --> 00:11:04,730 As long as you give him some time, 214 00:11:04,940 --> 00:11:06,260 he'll come around eventually. 215 00:11:06,860 --> 00:11:07,810 Mother, you're still ill. 216 00:11:08,380 --> 00:11:09,540 It's not appropriate for me 217 00:11:10,140 --> 00:11:11,530 to take a trip now. 218 00:11:15,290 --> 00:11:17,020 Your Highness, why don't you go to Fengtian Temple 219 00:11:17,260 --> 00:11:18,370 and pray for Her Majesty? 220 00:11:19,220 --> 00:11:20,260 It shows how much you care for your mother. 221 00:11:20,620 --> 00:11:22,140 His Majesty will be pleased. 222 00:11:22,820 --> 00:11:24,620 If you're this considerate of me, 223 00:11:24,970 --> 00:11:27,300 I will be enjoying good health for sure. 224 00:11:28,100 --> 00:11:28,740 Okay. 225 00:11:29,180 --> 00:11:30,100 I will take a trip. 226 00:11:30,570 --> 00:11:32,420 I'll leave Chang'an 227 00:11:32,980 --> 00:11:35,340 and not be an eyesore to the Crown Prince. 228 00:11:38,420 --> 00:11:39,980 Your Highness, Directress Fu is here. 229 00:11:45,820 --> 00:11:46,460 Your Highness. 230 00:11:46,460 --> 00:11:48,220 How's Chuling? Was he seriously hurt? 231 00:11:48,940 --> 00:11:50,260 He's taken care of by his family. 232 00:11:50,900 --> 00:11:52,540 Your Highness, you should look after yourself. 233 00:11:53,340 --> 00:11:55,420 Her Majesty wants you at the Hall of Joy. 234 00:11:57,210 --> 00:11:58,140 I'm not going. 235 00:11:59,380 --> 00:12:00,100 Your Highness. 236 00:12:00,380 --> 00:12:01,930 Do you want to get Her Majesty angrier? 237 00:12:04,500 --> 00:12:04,810 I... 238 00:12:04,810 --> 00:12:05,860 Her Majesty is not well. 239 00:12:06,260 --> 00:12:07,620 You shouldn't go against her. 240 00:12:08,420 --> 00:12:10,970 No. I can't go there. I'm scared. 241 00:12:13,100 --> 00:12:14,860 Directress Fu. Help me. 242 00:12:17,740 --> 00:12:18,450 Dear sister-in-law. 243 00:12:19,300 --> 00:12:20,580 Help me, please. 244 00:12:21,460 --> 00:12:23,220 Although you and Chumu didn't get together, 245 00:12:23,220 --> 00:12:25,460 you have to help me and Chuling. 246 00:12:26,690 --> 00:12:28,220 Your Highness. How will Directress Fu 247 00:12:28,220 --> 00:12:29,300 help you if you keep rubbing it in? 248 00:12:31,140 --> 00:12:31,820 Sorry. 249 00:12:32,090 --> 00:12:33,060 I shouldn't have said that. 250 00:12:33,580 --> 00:12:35,020 Sis, you gotta help me out. 251 00:12:35,100 --> 00:12:35,540 Help me. 252 00:12:42,740 --> 00:12:43,900 I haven't said anything yet. 253 00:12:43,900 --> 00:12:45,660 And you're already crying. 254 00:12:46,460 --> 00:12:47,380 I was wrong. 255 00:12:48,460 --> 00:12:49,810 I forgot about the rules 256 00:12:50,220 --> 00:12:51,890 and fell in love with Sheng Chuling. 257 00:12:53,060 --> 00:12:55,220 It was all my fault. 258 00:12:57,140 --> 00:12:58,980 I've let you down, Mother. 259 00:13:03,060 --> 00:13:05,580 I should've been beaten to death by King Liang. 260 00:13:06,220 --> 00:13:08,460 Even that wouldn't make up for what I did. 261 00:13:11,250 --> 00:13:12,620 Why didn't you apply ointment? 262 00:13:17,260 --> 00:13:18,700 Her Highness said she deserved it. 263 00:13:18,970 --> 00:13:19,850 She wouldn't apply any ointment. 264 00:13:20,060 --> 00:13:20,730 Nonsense. 265 00:13:21,740 --> 00:13:23,620 I gave birth to you. 266 00:13:23,900 --> 00:13:26,010 It hurts your body. But it hurts my heart! 267 00:13:26,500 --> 00:13:27,300 Mother. 268 00:13:28,020 --> 00:13:30,460 I have failed you. 269 00:13:32,660 --> 00:13:34,980 I may as well be dead. 270 00:13:35,780 --> 00:13:36,570 Mother. 271 00:13:37,210 --> 00:13:40,140 Please give me poisoned wine or white silk cloth to hang myself. 272 00:13:42,820 --> 00:13:43,700 Silly girl. 273 00:13:45,220 --> 00:13:46,250 You did make a mistake. 274 00:13:47,220 --> 00:13:48,700 But however I am mad at you, 275 00:13:48,980 --> 00:13:50,700 I won't force you to kill yourself. 276 00:13:51,700 --> 00:13:52,500 Mother. 277 00:13:54,140 --> 00:13:55,900 After what happened in the Eastern Palace, 278 00:13:56,370 --> 00:13:59,380 everybody knows about me and Sheng Chuling. 279 00:14:00,620 --> 00:14:02,380 What if Father is still pissed at me 280 00:14:03,140 --> 00:14:04,700 and forces me to become a nun 281 00:14:05,940 --> 00:14:07,370 for the rest of my life? 282 00:14:09,620 --> 00:14:12,620 I might as well just kill myself now. 283 00:14:13,940 --> 00:14:15,290 Your father loves you very much. 284 00:14:15,850 --> 00:14:17,340 How could he be that cruel? 285 00:14:17,820 --> 00:14:19,340 The best scenario would be 286 00:14:19,340 --> 00:14:22,010 to marry me to some random man. 287 00:14:23,890 --> 00:14:26,140 Then if they know about 288 00:14:26,140 --> 00:14:27,380 my feelings for Sheng Chuling, 289 00:14:27,940 --> 00:14:29,930 I'll be scolded and beaten up by their family 290 00:14:31,220 --> 00:14:32,540 and neglected by my husband. 291 00:14:33,940 --> 00:14:34,890 Mother. 292 00:14:36,820 --> 00:14:37,740 Mother. 293 00:14:43,100 --> 00:14:45,500 What happened today will get out sooner or later. 294 00:14:46,300 --> 00:14:47,060 Maybe we should make 295 00:14:48,740 --> 00:14:49,660 the best of this situation. 296 00:14:50,940 --> 00:14:51,860 You mean... 297 00:14:54,660 --> 00:14:56,380 Only by marrying Her Highness to Sheng Chuling 298 00:14:56,380 --> 00:14:57,420 as soon as possible 299 00:14:57,700 --> 00:14:59,180 can her reputation be saved. 300 00:14:59,700 --> 00:15:01,260 She'll be with a man who loves her. 301 00:15:01,730 --> 00:15:03,170 And it'll make the royal family look good. 302 00:15:09,420 --> 00:15:10,090 No way. 303 00:15:13,220 --> 00:15:14,460 Mother. 304 00:15:17,250 --> 00:15:18,220 Is it because 305 00:15:19,650 --> 00:15:21,580 Sheng Chuling is not a high-rank official? 306 00:15:23,140 --> 00:15:24,140 He's not qualified 307 00:15:24,980 --> 00:15:26,050 to marry a princess. 308 00:15:26,540 --> 00:15:28,450 The rank thing can be solved with a promotion. 309 00:15:29,420 --> 00:15:31,700 He comes from a noble family, which is a good match. 310 00:15:33,090 --> 00:15:35,020 But King Han said Sheng Chuling 311 00:15:35,410 --> 00:15:37,300 gets violent after he's drunk. 312 00:15:38,260 --> 00:15:39,900 If Xinnan marries him, 313 00:15:40,540 --> 00:15:41,620 she'll be abused. 314 00:15:43,740 --> 00:15:44,530 That's easy. 315 00:15:45,340 --> 00:15:46,660 Your Majesty, you can give him an order 316 00:15:46,900 --> 00:15:48,340 and forbid him from drinking ever again. 317 00:16:05,210 --> 00:16:06,770 He's bold and reckless. 318 00:16:07,860 --> 00:16:09,290 But for Xinnan's sake, 319 00:16:09,620 --> 00:16:10,980 I can't punish him. 320 00:16:11,780 --> 00:16:14,100 I'll just order him to quit this bad habit 321 00:16:14,780 --> 00:16:16,060 as punishment. 322 00:16:23,100 --> 00:16:24,130 Mother. 323 00:16:25,250 --> 00:16:26,770 I don't want to get married. 324 00:16:27,330 --> 00:16:29,210 I don't want to leave your side. 325 00:16:29,900 --> 00:16:31,540 You've made a mistake. 326 00:16:33,140 --> 00:16:35,100 You have to face the consequence. 327 00:16:36,060 --> 00:16:38,660 I will discuss this with your father. 328 00:16:43,060 --> 00:16:43,980 Xinnan. 329 00:16:45,170 --> 00:16:47,020 Prepare yourself to get married. 330 00:16:48,420 --> 00:16:49,450 Mother. 331 00:16:55,660 --> 00:16:56,490 Sis. 332 00:16:59,130 --> 00:17:01,180 Lingwei. I was just thinking about you. 333 00:17:01,580 --> 00:17:03,210 I can't trust anyone in the Eastern Palace 334 00:17:03,340 --> 00:17:04,290 other than my own... 335 00:17:05,410 --> 00:17:06,140 Sis. 336 00:17:06,500 --> 00:17:07,380 What's wrong? 337 00:17:08,050 --> 00:17:08,740 Sis. 338 00:17:09,020 --> 00:17:10,060 Help me. 339 00:17:10,339 --> 00:17:11,619 I don't want to marry Lu Qi. 340 00:17:12,180 --> 00:17:12,940 Why not? 341 00:17:14,500 --> 00:17:16,020 I just don't want to. 342 00:17:37,580 --> 00:17:39,620 You've never seen any knots like this before, have you? 343 00:17:39,820 --> 00:17:40,900 It's such a unique knot. 344 00:17:41,170 --> 00:17:42,220 Who made you this? 345 00:17:42,620 --> 00:17:43,570 Someone you love? 346 00:17:51,620 --> 00:17:52,380 Lingwei. 347 00:17:54,220 --> 00:17:57,010 Where did you get this peace knot? 348 00:17:57,780 --> 00:17:59,770 It's... 349 00:18:00,090 --> 00:18:02,290 I got it from the Temple of Bliss. 350 00:18:04,980 --> 00:18:06,250 The Temple of Bliss? 351 00:18:09,330 --> 00:18:10,060 Yes. 352 00:18:14,500 --> 00:18:15,490 Sis. 353 00:18:20,210 --> 00:18:20,980 Sis. 354 00:18:21,100 --> 00:18:22,500 You will help me, right? 355 00:18:24,020 --> 00:18:24,850 Of course. 356 00:18:25,900 --> 00:18:26,860 Ever since we were kids, 357 00:18:27,220 --> 00:18:28,300 I've cared for you the most. 358 00:18:29,100 --> 00:18:29,940 Thank you, sis. 359 00:18:29,940 --> 00:18:31,620 I knew you'll help me out. 360 00:18:32,300 --> 00:18:33,020 Get up. 361 00:18:36,020 --> 00:18:38,170 Is Guiyuan with you? 362 00:18:39,340 --> 00:18:41,780 Things have been hectic lately. Shuangxi can't cope. 363 00:18:42,010 --> 00:18:43,210 Guiyuan knows me well. 364 00:18:43,740 --> 00:18:45,090 Ask her to stay and help me out. 365 00:18:45,340 --> 00:18:45,970 Okay. 366 00:18:46,820 --> 00:18:49,220 Sis. You've made a promise. 367 00:18:49,420 --> 00:18:50,580 You've got to keep your words. 368 00:18:52,620 --> 00:18:53,420 Don't worry. 369 00:18:53,740 --> 00:18:55,890 I've prepared you some snacks and jerky, 370 00:18:56,380 --> 00:18:57,940 in case you get hungry on the way. 371 00:18:59,140 --> 00:18:59,850 My queen. 372 00:19:00,460 --> 00:19:02,220 You've said it three times. 373 00:19:02,460 --> 00:19:03,420 I got it. 374 00:19:03,250 --> 00:19:06,550 King Han's Mansion 375 00:19:03,860 --> 00:19:05,330 Well. Mother asked... 376 00:19:05,570 --> 00:19:06,500 I know. 377 00:19:06,980 --> 00:19:09,020 Half of the treasures from the provinces 378 00:19:09,260 --> 00:19:10,940 will be sent to the Eastern Palace. 379 00:19:11,930 --> 00:19:14,020 Right. And the date cakes... 380 00:19:14,020 --> 00:19:15,130 I know, I know. 381 00:19:15,380 --> 00:19:17,210 I'll send the date cakes over. 382 00:19:18,330 --> 00:19:19,140 My queen. 383 00:19:19,140 --> 00:19:21,100 You're so thoughtful and generous. 384 00:19:23,610 --> 00:19:24,490 For you, even if 385 00:19:24,740 --> 00:19:26,620 she wants to slap me on the right side of my face, 386 00:19:26,940 --> 00:19:28,740 I'd turn the other side to her as well. 387 00:19:33,140 --> 00:19:33,850 My queen. 388 00:19:34,230 --> 00:19:39,990 King Han's Mansion 389 00:19:34,930 --> 00:19:35,700 It's so great 390 00:19:36,460 --> 00:19:37,250 to have you by my side. 391 00:19:38,020 --> 00:19:39,570 I've been so blessed 392 00:19:40,100 --> 00:19:41,140 my entire life, 393 00:19:41,820 --> 00:19:43,140 having a wife like you. 394 00:19:45,260 --> 00:19:46,020 Alright. 395 00:19:46,660 --> 00:19:47,690 Stop with the sweet talk. 396 00:19:48,220 --> 00:19:48,860 Okay., 397 00:19:48,860 --> 00:19:49,570 Get on the horse. 398 00:19:49,570 --> 00:19:50,380 I'll set off. 399 00:20:10,140 --> 00:20:11,220 Why are you smiling? 400 00:20:11,660 --> 00:20:13,260 You two love each other so much. 401 00:20:16,060 --> 00:20:17,660 I am also blessed 402 00:20:17,740 --> 00:20:19,020 to be his wife. 403 00:20:21,340 --> 00:20:22,220 My king. 404 00:20:23,100 --> 00:20:24,500 I am so lucky to have you. 405 00:20:25,980 --> 00:20:27,140 My grandchild is ill? 406 00:20:27,620 --> 00:20:29,660 Maybe he was frightened by King Liang. 407 00:20:31,140 --> 00:20:33,660 The aura in the Eastern Palace has been ominous. 408 00:20:33,660 --> 00:20:35,100 How could a baby take that? 409 00:20:35,780 --> 00:20:37,260 It's more peaceful here. 410 00:20:37,620 --> 00:20:39,410 Suitable for calming his nerves. 411 00:20:40,460 --> 00:20:41,290 Directress Fu. 412 00:20:41,540 --> 00:20:42,780 Take the baby here. 413 00:20:43,460 --> 00:20:45,900 Tell them he'll stay here for recovery. 414 00:20:45,900 --> 00:20:47,780 I'll send him back when his fever is gone. 415 00:20:49,210 --> 00:20:49,860 Yes. 416 00:20:50,580 --> 00:20:51,460 Your Highness. 417 00:20:51,900 --> 00:20:53,170 I want to talk to Guiyuan. 418 00:20:53,540 --> 00:20:54,660 Leave us. 419 00:20:54,660 --> 00:20:55,540 Yes. 420 00:20:56,740 --> 00:20:57,450 Guiyuan. 421 00:20:57,980 --> 00:20:58,660 Come here. 422 00:20:59,100 --> 00:20:59,770 Yes. 423 00:21:02,970 --> 00:21:04,900 Is everything fine back home? 424 00:21:04,900 --> 00:21:05,660 Yes. 425 00:21:06,900 --> 00:21:09,300 I heard that Lingwei has been going to the Temple of Bliss a lot. 426 00:21:09,780 --> 00:21:10,770 Were you with her? 427 00:21:10,770 --> 00:21:11,540 Yes. 428 00:21:11,740 --> 00:21:14,260 She must've met someone there, right? 429 00:21:14,970 --> 00:21:15,850 She... 430 00:21:16,660 --> 00:21:17,660 Don't hide it from me. 431 00:21:17,900 --> 00:21:19,020 She's told me everything. 432 00:21:19,420 --> 00:21:21,980 She got a peace knot not long ago. 433 00:21:21,980 --> 00:21:23,540 She even told you about this? 434 00:21:24,260 --> 00:21:27,020 Some young master has indeed been meeting with her. 435 00:21:28,300 --> 00:21:29,300 Is he 436 00:21:30,740 --> 00:21:32,060 Young Master Sheng? 437 00:21:32,450 --> 00:21:34,380 Yes. He's from Duke of Lu's Mansion. 438 00:21:34,380 --> 00:21:35,340 Sheng Chujun. 439 00:21:43,220 --> 00:21:45,020 Your Highness. Are you not feeling well? 440 00:21:46,820 --> 00:21:47,650 Don't worry. 441 00:21:48,090 --> 00:21:49,380 Just a bit tired. 442 00:21:49,380 --> 00:21:50,420 Leave me. 443 00:21:50,900 --> 00:21:51,610 Okay. 444 00:22:02,170 --> 00:22:04,300 They're all on the side of King Han! 445 00:22:05,980 --> 00:22:07,260 I can't trust anyone! 446 00:22:09,260 --> 00:22:10,700 Not Her Majesty. 447 00:22:11,900 --> 00:22:13,340 Not my sister-in-law. 448 00:22:14,690 --> 00:22:16,220 Not those court ladies and maids. 449 00:22:18,620 --> 00:22:19,940 Not even 450 00:22:20,740 --> 00:22:21,940 my own sister! 451 00:22:31,380 --> 00:22:32,180 Your Highness. 452 00:22:32,180 --> 00:22:33,820 Here are the date cakes sent from King Han's Mansion. 453 00:22:35,820 --> 00:22:36,610 Throw them away. 454 00:22:41,770 --> 00:22:43,940 Anything from King Han's Mansion shall be thrown away. 455 00:22:45,020 --> 00:22:45,700 Yes. 456 00:22:47,020 --> 00:22:47,700 Wait. 457 00:22:54,260 --> 00:22:55,020 I'll take it. 458 00:22:55,580 --> 00:22:56,260 Yes. 459 00:23:04,620 --> 00:23:06,970 Your Highness, why are you taking it out on these things? 460 00:23:08,020 --> 00:23:08,780 Your Highness! 461 00:23:08,780 --> 00:23:09,900 Something bad happened! 462 00:23:09,900 --> 00:23:11,300 Your baby was taken away. 463 00:23:11,780 --> 00:23:12,500 What? 464 00:23:12,810 --> 00:23:14,700 Her Majesty asked Directress Fu to take him away. 465 00:23:16,820 --> 00:23:17,580 Where are you going? 466 00:23:17,970 --> 00:23:19,060 I'll go find my son! 467 00:23:19,170 --> 00:23:19,780 I'm going to see Her Majesty. 468 00:23:19,780 --> 00:23:21,020 Would you get him back even if you went there? 469 00:23:21,930 --> 00:23:23,100 You'd only make Her Majesty mad. 470 00:23:23,690 --> 00:23:25,820 Then, she'll expel you from the Eastern Palace. 471 00:23:26,820 --> 00:23:27,500 Then, 472 00:23:27,860 --> 00:23:29,700 you'll never get to meet your baby. 473 00:23:32,170 --> 00:23:33,050 What should I do? 474 00:23:36,340 --> 00:23:37,860 Directress Fu, who took your baby, 475 00:23:38,700 --> 00:23:39,770 is on King Han's side. 476 00:23:40,970 --> 00:23:41,660 See? 477 00:23:42,290 --> 00:23:43,380 They're coming at you. 478 00:23:44,220 --> 00:23:45,690 She took away your child today. 479 00:23:46,370 --> 00:23:47,940 She'll take more things away in the future. 480 00:23:51,090 --> 00:23:52,020 You need to think it through. 481 00:23:53,540 --> 00:23:54,700 If you compromise just a little bit, 482 00:23:55,930 --> 00:23:57,100 what will happen to His Highness 483 00:23:57,780 --> 00:23:58,900 and your baby? 484 00:24:08,924 --> 00:24:18,924 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 485 00:24:55,100 --> 00:24:56,100 Her Majesty has arranged my marriage. 486 00:25:00,180 --> 00:25:01,260 Congratulations. 487 00:25:12,970 --> 00:25:14,700 You called me a cruel 488 00:25:15,340 --> 00:25:16,580 and ruthless murderer. 489 00:25:17,460 --> 00:25:18,180 Yes. 490 00:25:19,860 --> 00:25:21,540 You thought about abortion 491 00:25:21,540 --> 00:25:23,020 when you were pregnant. 492 00:25:23,500 --> 00:25:24,220 Yes. 493 00:25:27,810 --> 00:25:29,220 I love you so much. 494 00:25:30,100 --> 00:25:30,820 I adore you. 495 00:25:31,300 --> 00:25:32,180 I keep you safe. 496 00:25:33,700 --> 00:25:35,170 And yet you hurt me. 497 00:25:36,420 --> 00:25:37,380 You humiliated me. 498 00:25:40,300 --> 00:25:42,450 I want to kill you now. 499 00:25:46,340 --> 00:25:47,260 Do it. 500 00:25:47,260 --> 00:25:48,700 Don't think I won't do it! 501 00:25:53,620 --> 00:25:54,860 When Mother was alive, 502 00:25:56,970 --> 00:25:58,580 I wasn't always a good daughter. 503 00:25:59,460 --> 00:26:00,340 When she was gone, 504 00:26:02,060 --> 00:26:03,340 I wanted to revenge her death. 505 00:26:07,090 --> 00:26:09,020 But I've gone too far. 506 00:26:12,540 --> 00:26:14,570 I've become another person. 507 00:26:19,290 --> 00:26:21,340 I've become a murderer. 508 00:26:22,860 --> 00:26:23,610 Lu Qi. 509 00:26:26,540 --> 00:26:28,260 I want to live my life with you. 510 00:26:33,100 --> 00:26:35,420 But I've messed everything up. 511 00:26:41,410 --> 00:26:42,060 I... 512 00:26:42,060 --> 00:26:43,940 I can't do anything right. 513 00:26:47,980 --> 00:26:49,060 Kill me. 514 00:26:53,460 --> 00:26:54,850 I want to die. 515 00:26:56,820 --> 00:26:57,740 I don't know 516 00:27:00,340 --> 00:27:01,380 how to 517 00:27:01,570 --> 00:27:03,940 atone for my mistakes. 518 00:27:08,980 --> 00:27:10,540 I want to die. 519 00:27:17,290 --> 00:27:18,500 I won't allow it. 520 00:27:20,660 --> 00:27:22,130 Will you forgive me? 521 00:27:23,660 --> 00:27:24,380 Yes. 522 00:27:25,940 --> 00:27:26,940 I will. 523 00:27:28,980 --> 00:27:30,220 It's the greatest virtue 524 00:27:31,170 --> 00:27:32,420 to rectify mistakes. 525 00:27:33,980 --> 00:27:35,300 We can name our baby 526 00:27:35,980 --> 00:27:37,090 Shan, meaning "virtue". 527 00:27:37,740 --> 00:27:38,500 Okay? 528 00:27:39,090 --> 00:27:39,820 Yes. 529 00:27:40,820 --> 00:27:41,700 Shan. 530 00:27:45,180 --> 00:27:46,700 Our baby's name is Shan. 531 00:27:57,130 --> 00:27:58,300 Guiyuan is going back. 532 00:27:58,300 --> 00:27:59,820 She's here to say goodbye to Your Highness. 533 00:28:00,380 --> 00:28:01,260 You've been helpful. 534 00:28:01,900 --> 00:28:04,050 Take her to get the reward money later. 535 00:28:04,380 --> 00:28:05,050 Yes. 536 00:28:06,300 --> 00:28:07,420 Thank you, Your Highness. 537 00:28:08,340 --> 00:28:09,010 Oh, right. 538 00:28:09,890 --> 00:28:12,530 These are the date cakes sent by King Han's Mansion. 539 00:28:13,140 --> 00:28:14,540 You know I don't like these things. 540 00:28:15,020 --> 00:28:16,050 But Lingwei loves them. 541 00:28:16,810 --> 00:28:18,100 Bring these back to her. 542 00:28:18,500 --> 00:28:19,130 Okay. 543 00:28:28,100 --> 00:28:30,340 Mother. I'm already seriously injured. 544 00:28:30,900 --> 00:28:32,540 Hit me one more time, and I'll be dead. 545 00:28:32,860 --> 00:28:34,020 Your body, to every hair... 546 00:28:34,020 --> 00:28:36,140 To every hair, and my skin are all received from you. I know. 547 00:28:36,140 --> 00:28:37,780 That's why I didn't want to risk my life 548 00:28:37,980 --> 00:28:39,050 for King Liang's pleasure. 549 00:28:39,660 --> 00:28:41,370 But I dragged Xinnan down with me this time. 550 00:28:41,780 --> 00:28:43,780 I'll go to the Palace to apologize. I'll tell Her Majesty 551 00:28:44,210 --> 00:28:46,530 I forced Xinnan to be with me. 552 00:28:46,820 --> 00:28:48,820 Then you'll be dead meat. 553 00:28:49,140 --> 00:28:49,860 Then... 554 00:28:50,020 --> 00:28:50,780 Brother. 555 00:28:51,580 --> 00:28:52,340 Brother. 556 00:28:54,130 --> 00:28:55,060 Mother. 557 00:28:55,500 --> 00:28:56,380 What do you want? 558 00:28:57,140 --> 00:28:58,850 Brother, do you want to marry Princess Xinnan? 559 00:28:59,540 --> 00:29:00,290 Of... 560 00:29:01,540 --> 00:29:02,260 Of course. 561 00:29:02,620 --> 00:29:04,250 If you and Mother allow me to marry Lingwei, 562 00:29:04,250 --> 00:29:05,890 I'll make sure you can marry the Princess, alright? 563 00:29:06,060 --> 00:29:06,660 What? 564 00:29:06,660 --> 00:29:07,460 Really? 565 00:29:08,260 --> 00:29:09,220 Promise me first. 566 00:29:10,290 --> 00:29:11,820 As long as I can marry Xinnan, 567 00:29:12,730 --> 00:29:14,260 me and Mother, we'll agree to anything. 568 00:29:14,260 --> 00:29:15,620 But that Lady Sun... 569 00:29:16,020 --> 00:29:16,860 Mother. 570 00:29:17,100 --> 00:29:19,700 Do you really want me to court death in the Palace? 571 00:29:21,180 --> 00:29:22,170 Fine. 572 00:29:23,260 --> 00:29:25,100 If you can make sure to let your brother marry Xinnan, 573 00:29:25,370 --> 00:29:26,940 I won't stand in your way anymore. 574 00:29:28,740 --> 00:29:29,450 What have you got? 575 00:29:29,770 --> 00:29:30,700 It's simple. 576 00:29:30,770 --> 00:29:33,020 You just take care of yourself and wait home. 577 00:29:34,050 --> 00:29:34,900 That simple? 578 00:29:35,930 --> 00:29:36,740 I've been told that 579 00:29:36,740 --> 00:29:38,180 Her Majesty thinks Xinnan is misbehaving. 580 00:29:38,250 --> 00:29:40,180 So she wants to marry her to a playboy 581 00:29:40,180 --> 00:29:41,140 who's a low-rank official 582 00:29:41,140 --> 00:29:43,290 with a bad reputation and can't do anything well. 583 00:29:44,410 --> 00:29:46,260 She must be talking about you! 584 00:29:47,490 --> 00:29:49,220 Her Majesty will issue the order in a few days. 585 00:29:50,450 --> 00:29:51,260 I'll leave you to it. 586 00:29:53,650 --> 00:29:54,940 A man who can't do anything well. 587 00:29:55,060 --> 00:29:56,020 A playboy? 588 00:29:56,020 --> 00:29:56,900 Wait a sec. 589 00:29:56,980 --> 00:29:57,460 That's me! 590 00:29:57,860 --> 00:29:59,900 Chujun didn't even do anything. 591 00:30:00,100 --> 00:30:01,570 Why is he negotiating with us 592 00:30:01,570 --> 00:30:03,140 and asking to marry that Lady Sun. 593 00:30:03,140 --> 00:30:04,580 As long as I can marry Xinnan, 594 00:30:04,770 --> 00:30:06,620 I don't care if he'll marry Lady Sun 595 00:30:06,620 --> 00:30:07,820 or Lady Moon. 596 00:30:08,020 --> 00:30:09,100 I'm fine with it. 597 00:30:10,660 --> 00:30:12,220 My dear Xinnan! 598 00:30:14,300 --> 00:30:15,210 I'll marry Xinnan. 599 00:30:15,210 --> 00:30:16,620 -I can marry Xinnan! -You brats! 600 00:30:17,020 --> 00:30:18,380 You teamed up to trick me! 601 00:30:19,730 --> 00:30:20,580 Xinnan. 602 00:30:25,820 --> 00:30:26,860 I've got good news. 603 00:30:28,410 --> 00:30:29,500 I've worked it out with my family. 604 00:30:29,740 --> 00:30:30,820 Mother said that I can marry you. 605 00:30:31,660 --> 00:30:33,930 I'm almost there. 606 00:30:34,500 --> 00:30:35,780 My sister said she'll help me. 607 00:30:36,500 --> 00:30:37,500 Will she? 608 00:30:38,420 --> 00:30:39,780 She adores me. 609 00:30:40,410 --> 00:30:41,500 She'll help me out 610 00:30:41,620 --> 00:30:42,730 no matter what I ask of her. 611 00:30:44,220 --> 00:30:46,100 The Eastern Palace has mistreated my brothers. 612 00:30:46,220 --> 00:30:47,260 So, I thought she's a bad person. 613 00:30:48,260 --> 00:30:49,300 Turns out I misjudged her. 614 00:30:51,660 --> 00:30:52,260 Great. 615 00:30:52,540 --> 00:30:53,580 Then we will repay 616 00:30:53,660 --> 00:30:55,420 Her Highness as a couple in the future. 617 00:30:57,140 --> 00:30:57,810 Stop it! 618 00:30:58,740 --> 00:30:59,420 Well. 619 00:30:59,420 --> 00:31:00,260 Taste this. 620 00:31:00,660 --> 00:31:01,260 What is it? 621 00:31:01,260 --> 00:31:02,090 A date cake. 622 00:31:02,210 --> 00:31:03,380 My favorite. 623 00:31:03,500 --> 00:31:04,460 So yummy. 624 00:31:04,900 --> 00:31:05,780 Lingwei! 625 00:31:06,700 --> 00:31:08,180 Oh, no. Leave! Leave now! 626 00:31:12,580 --> 00:31:13,900 Lingwei? 627 00:31:14,740 --> 00:31:15,780 It's late. 628 00:31:16,380 --> 00:31:18,050 Why are you still up? 629 00:31:18,420 --> 00:31:19,570 I'm hungry. 630 00:31:20,450 --> 00:31:21,330 Well, Mother. 631 00:31:22,100 --> 00:31:23,420 Do you want some date cakes? 632 00:31:23,540 --> 00:31:24,530 So tasty. 633 00:31:24,700 --> 00:31:27,170 Neither your sister nor I like those. 634 00:31:27,540 --> 00:31:28,420 Enjoy it. 635 00:31:28,780 --> 00:31:29,900 Then go to bed. 636 00:31:31,300 --> 00:31:32,250 Good night, Mother. 637 00:31:35,540 --> 00:31:36,410 Don't stay up too late. 638 00:31:42,900 --> 00:31:44,180 A date cake. 639 00:31:44,330 --> 00:31:46,980 It can bring good luck to have a kid. 640 00:31:49,820 --> 00:31:50,900 How many kids 641 00:31:51,380 --> 00:31:52,930 will we have? 642 00:31:54,180 --> 00:31:56,620 If one date cake can bring me one kid, 643 00:31:59,530 --> 00:32:00,500 then I'll have one more! 644 00:32:18,180 --> 00:32:20,140 Stop shouting. Where are your manners? 645 00:32:21,140 --> 00:32:22,620 My lord, something terrible happened. 646 00:32:23,220 --> 00:32:24,540 Come! 647 00:32:37,810 --> 00:32:39,620 Lingwei! 648 00:32:40,220 --> 00:32:41,330 Lingwei! 649 00:32:42,210 --> 00:32:45,740 Who was so evil that did this to you? 650 00:32:46,900 --> 00:32:49,180 You were so unfortunate! 651 00:32:49,180 --> 00:32:49,900 Lingwei! 652 00:32:50,100 --> 00:32:51,220 What do you want? Don't go in there. 653 00:32:58,100 --> 00:32:59,780 You said you wanted to marry me. 654 00:33:00,860 --> 00:33:01,570 Lingwei! 655 00:33:02,250 --> 00:33:03,010 Lingwei! 656 00:33:04,210 --> 00:33:04,940 Lingwei! 657 00:33:05,700 --> 00:33:06,410 Lingwei! 658 00:33:06,940 --> 00:33:08,170 Wake up! 659 00:33:08,170 --> 00:33:09,660 Sheng Chujun is here to marry you. 660 00:33:09,930 --> 00:33:11,020 Don't touch my daughter! 661 00:33:11,020 --> 00:33:11,740 Put her down! 662 00:33:11,740 --> 00:33:12,460 No! 663 00:33:13,370 --> 00:33:14,220 Someone! 664 00:33:14,380 --> 00:33:16,180 Throw this shameless man out and beat him up! 665 00:33:16,180 --> 00:33:16,940 Lingwei! 666 00:33:17,860 --> 00:33:18,740 Beat him up! 667 00:33:19,410 --> 00:33:20,980 Put her down. 668 00:33:22,020 --> 00:33:23,420 Put her down! 669 00:33:23,980 --> 00:33:25,060 No! 670 00:33:26,890 --> 00:33:27,820 Lingwei! 671 00:33:28,500 --> 00:33:30,580 Put my daughter down! 672 00:33:30,780 --> 00:33:32,290 You said you'd wait for me. 673 00:33:33,050 --> 00:33:33,780 Your Majesty. 674 00:33:34,460 --> 00:33:35,980 The Ministry of Penalty has taken over the case. 675 00:33:36,940 --> 00:33:37,700 They said 676 00:33:38,700 --> 00:33:40,180 the poisoned date cakes 677 00:33:42,060 --> 00:33:43,900 were sent to the Eastern Palace by King Han's people. 678 00:33:44,740 --> 00:33:45,690 King Han? 679 00:33:46,180 --> 00:33:46,940 Mother. 680 00:33:56,540 --> 00:33:57,300 Mother. 681 00:33:57,930 --> 00:33:59,020 I'm here to ask you to execute me. 682 00:33:59,900 --> 00:34:01,500 You gave birth to me. 683 00:34:02,330 --> 00:34:03,780 You should order my death as well. 684 00:34:04,580 --> 00:34:05,410 It's better than 685 00:34:06,170 --> 00:34:07,740 getting killed by God knows who someday. 686 00:34:08,100 --> 00:34:08,929 Mother. 687 00:34:09,580 --> 00:34:12,100 The cakes were sent from King Han's Mansion. 688 00:34:12,980 --> 00:34:14,210 I didn't like those. 689 00:34:14,620 --> 00:34:16,170 So, I gave them to my sister. 690 00:34:16,820 --> 00:34:19,980 Lingwei died because of me and His Highness. 691 00:34:20,500 --> 00:34:21,620 King Han is ruthless! 692 00:34:21,620 --> 00:34:22,540 Stop the nonsense! 693 00:34:23,130 --> 00:34:24,770 King Han would never do things like this. 694 00:34:25,380 --> 00:34:26,090 Mother. 695 00:34:27,460 --> 00:34:28,219 Even now, 696 00:34:28,780 --> 00:34:30,219 you're still defending him! 697 00:34:31,370 --> 00:34:32,690 I am a disabled man. 698 00:34:34,130 --> 00:34:35,380 Even if I died, 699 00:34:36,139 --> 00:34:37,179 it wouldn't be a bid deal. 700 00:34:37,900 --> 00:34:38,739 My son. 701 00:34:39,260 --> 00:34:40,610 Are you saying this 702 00:34:40,860 --> 00:34:42,810 to break my heart? 703 00:34:47,699 --> 00:34:48,460 I'm not a good son. 704 00:34:49,380 --> 00:34:50,500 I broke your heart. 705 00:34:53,739 --> 00:34:54,420 Your Highness. 706 00:34:54,420 --> 00:34:55,250 -What are you doing? -Your Highness. 707 00:34:56,300 --> 00:34:57,450 Father is disappointed in me. 708 00:35:00,380 --> 00:35:01,700 You don't love me anymore. 709 00:35:02,820 --> 00:35:04,140 I've got no other options. 710 00:35:04,980 --> 00:35:05,690 When I'm dead, 711 00:35:07,420 --> 00:35:09,940 you can give all of your love to King Han. 712 00:35:11,700 --> 00:35:12,620 It works out for everyone. 713 00:35:13,820 --> 00:35:14,610 My son. 714 00:35:15,930 --> 00:35:17,420 I've never 715 00:35:17,900 --> 00:35:19,980 loved you less. 716 00:35:20,980 --> 00:35:21,820 The date cakes 717 00:35:23,020 --> 00:35:25,060 were sent to us from King Han's Mansion. 718 00:35:26,100 --> 00:35:28,250 The sister of the Crown Princess is dead. 719 00:35:28,580 --> 00:35:29,420 Mother. 720 00:35:30,130 --> 00:35:31,780 Please maintain justice just for once! 721 00:35:32,380 --> 00:35:35,740 The date cakes indeed had something to do with King Han's Mansion. 722 00:35:36,500 --> 00:35:38,580 But it can't be King Han! 723 00:35:38,860 --> 00:35:40,020 It was Queen Han. 724 00:35:47,060 --> 00:35:47,730 You're right. 725 00:35:49,300 --> 00:35:52,420 Queen Han did make those cakes herself. 726 00:35:52,420 --> 00:35:52,740 Queen Han did make those cakes herself. 727 00:35:53,860 --> 00:35:54,580 Mother. 728 00:35:55,700 --> 00:35:57,900 You've got to maintain justice for my deceased sister. 729 00:36:01,260 --> 00:36:01,930 Your Majesty. 730 00:36:02,100 --> 00:36:03,300 It's still not clear. 731 00:36:03,380 --> 00:36:04,780 You can't convict Queen Han of the crime. 732 00:36:05,180 --> 00:36:07,330 Even if she did poison the cakes, 733 00:36:07,650 --> 00:36:08,970 we'd still need to investigate the case 734 00:36:08,970 --> 00:36:10,170 and punish her by law. 735 00:36:13,220 --> 00:36:14,340 It must 736 00:36:15,450 --> 00:36:17,890 have something to do with Queen Han. 737 00:36:18,860 --> 00:36:19,620 Your Majesty. 738 00:36:19,650 --> 00:36:20,380 Take my order. 739 00:36:20,740 --> 00:36:21,580 Seize her. 740 00:36:21,900 --> 00:36:23,260 Take away her access token. 741 00:36:23,820 --> 00:36:24,580 Your Majesty. 742 00:36:24,580 --> 00:36:25,740 We still don't know what happened. 743 00:36:25,740 --> 00:36:27,260 You can't convict Queen Han! 744 00:36:27,260 --> 00:36:27,980 Your Majesty! 745 00:36:27,980 --> 00:36:29,380 We haven't figured out what happened. 746 00:36:29,380 --> 00:36:30,970 You can't execute Queen Han! 747 00:36:31,380 --> 00:36:32,980 Your Majesty! Let go of me! 748 00:36:39,500 --> 00:36:40,500 Let go of me! 749 00:36:42,940 --> 00:36:46,740 Let me out! 750 00:36:47,140 --> 00:36:49,300 Someone help! Let me out! 751 00:36:51,300 --> 00:36:52,820 You can't execute Queen Han! 752 00:36:59,500 --> 00:37:00,250 Matron Wu. 753 00:37:00,690 --> 00:37:01,450 Matron Wu. 754 00:37:02,420 --> 00:37:03,770 How did you make Her Majesty mad? 755 00:37:03,770 --> 00:37:05,180 She's going to execute Queen Han. 756 00:37:05,500 --> 00:37:07,580 Send someone to tell King Han now! 757 00:37:08,420 --> 00:37:09,460 At the moment, 758 00:37:09,780 --> 00:37:11,020 who can go out and send the message? 759 00:37:15,330 --> 00:37:16,060 King Zhou. 760 00:37:16,900 --> 00:37:17,530 King Zhou! 761 00:37:19,660 --> 00:37:21,020 I need to go to the Peak Pavilion. 762 00:37:21,370 --> 00:37:22,100 Matron Wu. 763 00:37:23,100 --> 00:37:23,740 Go. 764 00:37:23,740 --> 00:37:24,940 I'll deal with them here. 765 00:37:25,180 --> 00:37:25,940 Thank you. 766 00:37:28,140 --> 00:37:28,900 Stop there. 767 00:37:29,410 --> 00:37:30,170 Stop running. 768 00:37:30,500 --> 00:37:31,580 What happened? 769 00:37:32,900 --> 00:37:33,620 Stop! 770 00:37:36,330 --> 00:37:36,940 Stop! 771 00:37:39,380 --> 00:37:40,170 Concubine Li. 772 00:37:45,980 --> 00:37:46,890 She was going that way. 773 00:37:52,900 --> 00:37:53,580 Your Highness. 774 00:37:53,900 --> 00:37:54,980 Did you see Directress Fu? 775 00:37:55,580 --> 00:37:56,940 That's who you're looking for. 776 00:37:57,780 --> 00:37:59,450 I think I saw someone 777 00:37:59,450 --> 00:38:01,060 going over there 778 00:38:01,210 --> 00:38:02,500 and disappeared in a blink. 779 00:38:03,020 --> 00:38:03,900 Thank you, Your Highness. 780 00:38:09,820 --> 00:38:10,700 They're gone. 781 00:38:11,420 --> 00:38:12,580 What happened? 782 00:38:14,940 --> 00:38:15,900 It's a long story. 783 00:38:16,100 --> 00:38:17,740 I need to go to the Peak Pavilion now. 784 00:38:19,020 --> 00:38:21,100 You're going there when people are searching for you? 785 00:38:22,300 --> 00:38:23,060 Guihua. 786 00:38:23,060 --> 00:38:24,780 Change clothes with Directress Fu. 787 00:38:25,410 --> 00:38:26,540 They're looking for a court lady. 788 00:38:26,780 --> 00:38:28,050 It'll be easier for you if you dress like a maid. 789 00:38:28,050 --> 00:38:28,780 Hurry. 790 00:38:30,060 --> 00:38:30,860 Your Highness! 791 00:38:31,250 --> 00:38:32,100 Your Highness! 792 00:38:34,100 --> 00:38:34,820 Your Highness. 793 00:38:37,260 --> 00:38:38,290 King Zhou is not here. 794 00:38:38,780 --> 00:38:40,740 Why are you panicking, Directress Fu? 795 00:38:41,130 --> 00:38:42,380 Her Majesty wants to kill Queen Han. 796 00:38:42,780 --> 00:38:43,860 It's urgent. 797 00:38:43,860 --> 00:38:45,300 Please send a message to King Han. 798 00:38:45,300 --> 00:38:46,650 Or it's gonna be too late. 799 00:38:51,300 --> 00:38:52,620 If Your Highness offer your help, 800 00:38:52,940 --> 00:38:54,300 Duke of Lu and King Han 801 00:38:54,300 --> 00:38:55,420 will be in your debt. 802 00:38:56,180 --> 00:38:58,460 It will benefit both you and King Zhou. 803 00:39:00,700 --> 00:39:01,860 Makes sense. 804 00:39:03,900 --> 00:39:04,900 Thank you, Your Highness. 805 00:39:06,380 --> 00:39:07,380 But in the Palace, 806 00:39:07,820 --> 00:39:08,980 sense doesn't matter. 807 00:39:09,740 --> 00:39:10,740 Benefit does. 808 00:39:13,660 --> 00:39:14,300 Someone. 809 00:39:18,140 --> 00:39:18,980 Get off of me. 810 00:39:21,300 --> 00:39:22,700 Her Majesty leads the harem. 811 00:39:23,260 --> 00:39:24,220 If she wants to arrest you, 812 00:39:24,580 --> 00:39:26,460 I can only help her with it. 813 00:39:27,420 --> 00:39:28,130 Your Highness. 814 00:39:28,820 --> 00:39:30,980 Are you just gonna stand aside and watch them kill Queen Han? 815 00:39:31,460 --> 00:39:32,970 It's Her Majesty that wants to kill Queen Han. 816 00:39:33,580 --> 00:39:34,580 I've got nothing to do with it. 817 00:39:36,300 --> 00:39:37,100 You can't do this. 818 00:39:37,810 --> 00:39:38,620 You can't do this. 819 00:39:38,900 --> 00:39:39,740 I want to see King Zhou. 820 00:39:39,740 --> 00:39:40,660 King Zhou! 821 00:39:40,780 --> 00:39:41,940 Your Highness! 822 00:39:43,020 --> 00:39:44,380 If I want to sit this one out, 823 00:39:44,700 --> 00:39:45,940 King Zhou will, too. 824 00:39:46,170 --> 00:39:47,100 Let go of me. 825 00:39:47,100 --> 00:39:47,980 Take her away. 826 00:39:48,370 --> 00:39:48,810 Yes. 827 00:39:49,220 --> 00:39:50,250 -Let go! -Go. 828 00:39:50,420 --> 00:39:51,300 Your Highness! 829 00:39:51,780 --> 00:39:52,890 King Zhou! 830 00:39:52,980 --> 00:39:54,140 Your Highness! 831 00:39:54,460 --> 00:39:55,410 Your Highness! 832 00:39:55,460 --> 00:40:00,690 The Peak Pavilion 833 00:39:55,900 --> 00:39:57,100 King Zhou! 834 00:39:57,460 --> 00:39:58,420 Let go of me. 835 00:39:58,420 --> 00:39:59,370 King Zhou! 836 00:39:59,460 --> 00:40:01,250 I want to see King Zhou! 837 00:40:01,740 --> 00:40:02,700 Let go of me. 838 00:40:05,940 --> 00:40:07,090 Her Majesty's order shall be executed now. 839 00:40:09,610 --> 00:40:10,370 Your Highness. 840 00:40:11,180 --> 00:40:13,100 Did you understand Her Majesty's order? 841 00:40:15,770 --> 00:40:16,540 It can't be. 842 00:40:16,770 --> 00:40:18,820 How could Her Majesty order Her Highness to kill herself? 843 00:40:19,140 --> 00:40:19,460 Get rid of her. 844 00:40:19,460 --> 00:40:20,580 There must be a misunderstanding. 845 00:40:20,930 --> 00:40:23,060 Her Highness is innocent. 846 00:40:24,130 --> 00:40:24,940 Your Highness. 847 00:40:25,010 --> 00:40:26,300 She's innocent! 848 00:40:26,890 --> 00:40:28,410 She didn't poison the cakes. 849 00:40:28,410 --> 00:40:30,020 -She's innocent! -Your Highness. 850 00:40:30,290 --> 00:40:31,140 Please. 851 00:40:40,780 --> 00:40:42,140 I want to see King Han one last time 852 00:40:43,220 --> 00:40:44,300 before I kill myself. 853 00:40:44,700 --> 00:40:45,620 Her Majesty's order 854 00:40:46,060 --> 00:40:47,020 cannot be delayed. 855 00:40:54,020 --> 00:40:55,420 If you don't drink this, 856 00:40:55,660 --> 00:40:57,940 then we've got no other options than to force you. 857 00:41:25,210 --> 00:41:26,620 Please tell King Han that 858 00:41:27,780 --> 00:41:29,020 it has been a great honor 859 00:41:31,060 --> 00:41:32,690 to be able to serve him. 860 00:41:34,740 --> 00:41:36,140 Tell him to take care. 861 00:41:37,700 --> 00:41:39,260 May he great fortune, longevity 862 00:41:40,610 --> 00:41:41,980 and be blessed with many children. 863 00:41:43,004 --> 00:42:13,004 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 55104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.