Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep41
4
00:01:58,900 --> 00:02:00,020
What's all this?
5
00:02:00,610 --> 00:02:01,460
He disobeyed my order.
6
00:02:01,460 --> 00:02:03,250
I was asking the Crown Prince.
7
00:02:13,930 --> 00:02:15,690
I invited King Liang over to the Eastern Palace
8
00:02:15,690 --> 00:02:18,329
and allowed him to give orders to the guards here.
9
00:02:19,460 --> 00:02:21,730
Sheng Chuling disobeyed his order,
10
00:02:22,340 --> 00:02:23,780
which means he has disobeyed me.
11
00:02:24,170 --> 00:02:25,100
Your Majesty.
12
00:02:25,100 --> 00:02:27,980
King Liang ordered us to duel with real weapons
13
00:02:27,980 --> 00:02:29,420
for his own pleasure.
14
00:02:30,620 --> 00:02:32,460
Sheng Chuling saw I was injured,
15
00:02:32,460 --> 00:02:34,100
so he wouldn't fight with me.
16
00:02:37,370 --> 00:02:39,570
Send Sheng Chuling to the doctors.
17
00:02:44,500 --> 00:02:45,420
As an imperial guard,
18
00:02:46,170 --> 00:02:47,490
disobeying orders is a serious offense.
19
00:02:47,490 --> 00:02:48,420
There's no excuse.
20
00:02:48,690 --> 00:02:51,220
Mother, please punish Sheng Chuling severely.
21
00:02:53,340 --> 00:02:54,020
Your Majesty.
22
00:02:57,420 --> 00:02:58,810
King Liang did act recklessly.
23
00:02:58,810 --> 00:03:00,540
But I can't pardon an imperial guard
24
00:03:00,540 --> 00:03:01,940
for disobeying orders.
25
00:03:06,620 --> 00:03:07,940
Sheng Chuling did nothing wrong.
26
00:03:07,940 --> 00:03:09,140
Confucius said,
27
00:03:09,140 --> 00:03:11,660
"An upright ruler can have
an efficient government without giving orders.
28
00:03:11,660 --> 00:03:14,060
An immoral ruler's orders won't be followed."
29
00:03:15,820 --> 00:03:17,060
King Liang was misbehaving.
30
00:03:17,060 --> 00:03:18,500
His order was immoral.
31
00:03:20,140 --> 00:03:21,420
Given what Confucius taught us,
32
00:03:21,420 --> 00:03:23,060
Sheng Chuling did the right thing
33
00:03:23,060 --> 00:03:24,340
by disobeying the order.
34
00:03:24,450 --> 00:03:25,500
Directress Fu.
35
00:03:26,090 --> 00:03:29,180
You're the master of playing favorites.
36
00:03:30,700 --> 00:03:31,460
Your Majesty.
37
00:03:31,579 --> 00:03:32,740
King Liang, go back
38
00:03:33,050 --> 00:03:34,500
and reflect on yourself in solitude for three days.
39
00:03:35,250 --> 00:03:36,010
Me?
40
00:03:36,130 --> 00:03:37,860
You took pleasure in the soldiers' pain.
41
00:03:37,860 --> 00:03:39,420
Don't you feel guilty?
42
00:03:40,820 --> 00:03:41,940
One day,
43
00:03:42,579 --> 00:03:45,579
His Majesty will ask you about this.
44
00:03:46,300 --> 00:03:47,570
Go back, now.
45
00:03:56,460 --> 00:03:57,300
My son.
46
00:03:58,220 --> 00:03:59,540
What do you want?
47
00:03:59,540 --> 00:03:59,650
What do you want?
48
00:04:03,020 --> 00:04:04,340
I want to be a good Crown Prince.
49
00:04:05,860 --> 00:04:06,980
But I'm crippled.
50
00:04:09,010 --> 00:04:11,220
The courtiers were bad-mouthing my limb.
51
00:04:11,860 --> 00:04:13,090
And King Han did nothing about it.
52
00:04:13,970 --> 00:04:15,380
I couldn't do anything with the courtiers.
53
00:04:16,380 --> 00:04:18,300
And Mother, you said King Han was right,
54
00:04:19,180 --> 00:04:20,570
so I couldn't do anything with him, either.
55
00:04:22,060 --> 00:04:23,740
I could only stay in my palace
56
00:04:24,500 --> 00:04:26,410
and have some fun with King Liang.
57
00:04:27,540 --> 00:04:30,370
Now I can't even give orders to my own guards.
58
00:04:30,860 --> 00:04:31,740
My son.
59
00:04:31,980 --> 00:04:32,700
Mother.
60
00:04:34,620 --> 00:04:35,860
My leg hurts.
61
00:04:36,850 --> 00:04:37,620
If you'll excuse me,
62
00:04:38,580 --> 00:04:39,490
I'll leave.
63
00:04:40,860 --> 00:04:41,810
The Crown Prince, Qing!
64
00:04:44,980 --> 00:04:47,140
You always think I play favorites with King Han.
65
00:04:47,820 --> 00:04:50,020
Don't you understand me just a little bit?
66
00:04:50,380 --> 00:04:51,170
Mother.
67
00:04:54,690 --> 00:04:57,380
I hope you still value our kinship.
68
00:04:58,420 --> 00:04:59,220
If one day,
69
00:04:59,940 --> 00:05:02,100
those ill-intentioned want to frame me,
70
00:05:02,930 --> 00:05:05,300
please defend me
71
00:05:06,260 --> 00:05:07,300
and spare my life.
72
00:05:08,940 --> 00:05:10,060
That's all I ask.
73
00:05:15,740 --> 00:05:16,690
Your Majesty.
74
00:05:17,540 --> 00:05:18,450
Stay.
75
00:05:24,460 --> 00:05:25,340
On your knees.
76
00:05:32,180 --> 00:05:33,620
Xinnan was flogged.
77
00:05:34,220 --> 00:05:36,610
As her sister-in-law, you just
stood aside and did nothing?
78
00:05:37,620 --> 00:05:38,860
I wanted to defend her.
79
00:05:38,860 --> 00:05:39,300
But...
80
00:05:39,300 --> 00:05:40,180
When the Prince
81
00:05:41,300 --> 00:05:42,900
befriended that performer,
82
00:05:43,620 --> 00:05:45,980
you asked Sun Tan to bring it up in the Court.
83
00:05:46,850 --> 00:05:48,220
When he didn't get along with his brother,
84
00:05:48,490 --> 00:05:50,980
not only did you not intervene,
but you also instigated him.
85
00:05:51,570 --> 00:05:53,100
Today, your sister-in-law was flogged.
86
00:05:53,500 --> 00:05:54,620
Still, you did nothing.
87
00:05:54,900 --> 00:05:57,460
Is this how you keep the Eastern Palace in order?
88
00:05:58,610 --> 00:05:59,490
I'm useless.
89
00:06:00,370 --> 00:06:01,500
You're not useless.
90
00:06:02,660 --> 00:06:03,980
You just didn't want to get involved.
91
00:06:05,860 --> 00:06:06,620
Directress Fu.
92
00:06:07,060 --> 00:06:07,970
Tell her.
93
00:06:09,050 --> 00:06:10,980
If a wife can't watch her tongue
94
00:06:11,370 --> 00:06:13,020
and costs her husband the love
95
00:06:13,500 --> 00:06:14,570
and trust of his father,
96
00:06:15,100 --> 00:06:16,210
brother, and sister,
97
00:06:16,940 --> 00:06:18,300
how should she be punished?
98
00:06:21,340 --> 00:06:21,780
Your Majesty.
99
00:06:21,780 --> 00:06:22,580
I'm asking you.
100
00:06:23,220 --> 00:06:24,140
Say it.
101
00:06:26,060 --> 00:06:27,740
If a wife sows discords in the husband's family
102
00:06:29,300 --> 00:06:30,090
and speaks ill of others,
103
00:06:31,460 --> 00:06:32,420
she should be expelled by law.
104
00:06:33,900 --> 00:06:34,860
Mother, please show mercy.
105
00:06:35,100 --> 00:06:35,900
Please!
106
00:06:35,900 --> 00:06:36,900
I won't do it again.
107
00:06:37,130 --> 00:06:38,260
From now on,
108
00:06:39,620 --> 00:06:41,620
if you make any mistakes,
109
00:06:42,940 --> 00:06:43,930
I'll make you
110
00:06:43,930 --> 00:06:46,020
the laughing stock of the whole world
111
00:06:46,690 --> 00:06:47,940
and kick you out of here.
112
00:06:52,260 --> 00:06:53,140
Your Majesty.
113
00:06:53,409 --> 00:06:55,900
With such abundant rainfall, people are blessed.
114
00:06:56,580 --> 00:06:57,250
Yes.
115
00:07:01,330 --> 00:07:02,820
Your Majesty, you might be
116
00:07:03,900 --> 00:07:05,460
a bit too hard on the Crown Princess.
117
00:07:09,780 --> 00:07:11,130
I scolded her hard
118
00:07:11,860 --> 00:07:13,500
to teach her
119
00:07:13,980 --> 00:07:15,500
not to stir up troubles.
120
00:07:17,730 --> 00:07:18,810
The Eastern Palace
121
00:07:19,620 --> 00:07:21,540
can't handle any more chaos.
122
00:07:24,260 --> 00:07:25,300
The wife
123
00:07:25,860 --> 00:07:28,050
cannot be blamed for every misconduct.
124
00:07:29,900 --> 00:07:31,050
If I may,
125
00:07:31,580 --> 00:07:32,900
being a wife of a royal member
126
00:07:33,180 --> 00:07:34,100
is not easy.
127
00:07:35,300 --> 00:07:37,210
You don't know how things work in the royal family.
128
00:07:39,290 --> 00:07:40,380
Indeed, the princes
129
00:07:41,050 --> 00:07:42,780
make mistakes, too.
130
00:07:44,060 --> 00:07:46,300
But they're the blood of His Majesty.
131
00:07:47,090 --> 00:07:48,210
We can't punish them as we want.
132
00:07:50,409 --> 00:07:52,100
But the wives of the princes
133
00:07:52,930 --> 00:07:55,340
can be anyone
134
00:07:56,740 --> 00:07:58,860
as long as the country stays prosperous
135
00:08:00,900 --> 00:08:02,730
and the royal family lives in harmony.
136
00:08:04,420 --> 00:08:05,220
Your Highness.
137
00:08:05,660 --> 00:08:06,980
Your hands are cold.
138
00:08:08,740 --> 00:08:09,740
Her Majesty said
139
00:08:10,980 --> 00:08:12,300
she wanted to expel me.
140
00:08:16,050 --> 00:08:17,740
I've made so many mistakes.
141
00:08:18,540 --> 00:08:19,860
You've done nothing wrong.
142
00:08:20,060 --> 00:08:21,260
It was King Liang
143
00:08:21,500 --> 00:08:22,420
that started all this.
144
00:08:22,580 --> 00:08:24,540
And Sheng Chuling disobeyed the order.
145
00:08:25,050 --> 00:08:25,700
And
146
00:08:25,900 --> 00:08:27,340
that Princess Xinnan.
147
00:08:27,460 --> 00:08:28,980
She was secretly dating a guard.
148
00:08:30,450 --> 00:08:31,210
You're right.
149
00:08:32,020 --> 00:08:33,059
They all did something wrong.
150
00:08:33,380 --> 00:08:34,380
What have I done wrong?
151
00:08:35,980 --> 00:08:36,580
Mother.
152
00:08:36,580 --> 00:08:38,169
Try a date cake.
153
00:08:46,580 --> 00:08:48,700
It's softer and more tender than those in the Palace.
154
00:08:49,740 --> 00:08:50,340
Of course.
155
00:08:50,340 --> 00:08:51,980
Queen Han made those herself.
156
00:08:52,220 --> 00:08:53,890
When she heard that you've lost your appetite,
157
00:08:53,890 --> 00:08:55,900
she couldn't eat or sleep.
158
00:08:55,900 --> 00:08:57,180
She prays to Buddha every day
159
00:08:57,180 --> 00:09:00,340
for you to have a speedy recovery.
160
00:09:00,700 --> 00:09:02,900
These are just empty words.
161
00:09:03,130 --> 00:09:04,500
She didn't get pregnant after all.
162
00:09:08,300 --> 00:09:09,410
I'm useless.
163
00:09:10,730 --> 00:09:11,460
Mother.
164
00:09:12,100 --> 00:09:14,370
People used to wait three years
for something wonderful.
165
00:09:14,570 --> 00:09:16,450
Maybe in three years, I will have
166
00:09:16,450 --> 00:09:18,940
a son that is talented in every aspect.
167
00:09:19,650 --> 00:09:20,850
You're quite optimistic.
168
00:09:24,140 --> 00:09:26,340
Mother. She's still on her knees.
169
00:09:26,940 --> 00:09:27,940
Get up.
170
00:09:29,020 --> 00:09:31,780
Being on your knees won't bring me a grandchild.
171
00:09:33,170 --> 00:09:34,100
Thank you, Mother.
172
00:09:38,380 --> 00:09:39,210
Let me ask you.
173
00:09:39,540 --> 00:09:40,650
What was wrong with you?
174
00:09:40,900 --> 00:09:42,780
Why didn't you defend your brother?
175
00:09:43,540 --> 00:09:44,290
It
176
00:09:44,660 --> 00:09:45,930
was not all my fault.
177
00:09:46,140 --> 00:09:46,740
It...
178
00:09:47,540 --> 00:09:49,780
It happened so fast. I didn't know what to do.
179
00:09:49,780 --> 00:09:50,620
Now that you're blaming me,
180
00:09:50,620 --> 00:09:51,980
I can't possibly justify myself.
181
00:09:52,210 --> 00:09:54,410
I just asked you a question. Why are you all worked up?
182
00:09:54,660 --> 00:09:56,100
Of course I'm worked up, Mother.
183
00:09:56,100 --> 00:09:57,660
Didn't you see that the Crown Prince
184
00:09:57,660 --> 00:09:59,180
was looking at me as if I'm a traitor?
185
00:10:00,010 --> 00:10:00,890
I need to
186
00:10:00,890 --> 00:10:02,010
go to the Eastern Palace
187
00:10:02,010 --> 00:10:03,090
and explain myself to him.
188
00:10:03,300 --> 00:10:05,220
I've always been showing him the most respect.
189
00:10:05,820 --> 00:10:06,540
Don't.
190
00:10:09,340 --> 00:10:11,250
He won't even listen to me now.
191
00:10:11,690 --> 00:10:13,100
You'll only make things worse.
192
00:10:14,820 --> 00:10:15,530
Mother.
193
00:10:16,220 --> 00:10:17,410
He's suspicious of me.
194
00:10:17,410 --> 00:10:18,540
If I can't justify myself,
195
00:10:18,660 --> 00:10:19,740
then what should I do?
196
00:10:21,460 --> 00:10:22,660
Time will tell.
197
00:10:23,250 --> 00:10:24,770
Don't mind what he thinks.
198
00:10:25,180 --> 00:10:27,860
Just treat him the way you used to.
199
00:10:28,660 --> 00:10:30,340
Take half the tributes from other provinces
200
00:10:30,340 --> 00:10:31,820
to the Eastern Palace.
201
00:10:32,420 --> 00:10:33,900
He won't reject a kind gesture.
202
00:10:34,100 --> 00:10:36,330
Besides, you're his brother, after all.
203
00:10:36,770 --> 00:10:38,300
Not only will I send the tributes,
204
00:10:38,460 --> 00:10:39,820
but I'll even send him
205
00:10:40,340 --> 00:10:42,020
half of the delicacies my queen made.
206
00:10:44,220 --> 00:10:44,980
Also,
207
00:10:45,820 --> 00:10:46,940
you should leave Chang'an.
208
00:10:50,380 --> 00:10:51,060
Mother.
209
00:10:52,380 --> 00:10:54,140
Are you expelling me from Chang'an?
210
00:10:54,490 --> 00:10:56,060
How could I do that?
211
00:10:57,130 --> 00:10:58,940
I just want you to take a trip.
212
00:10:59,450 --> 00:11:02,530
The Crown Prince is still sensitive about his limp.
213
00:11:02,740 --> 00:11:04,730
As long as you give him some time,
214
00:11:04,940 --> 00:11:06,260
he'll come around eventually.
215
00:11:06,860 --> 00:11:07,810
Mother, you're still ill.
216
00:11:08,380 --> 00:11:09,540
It's not appropriate for me
217
00:11:10,140 --> 00:11:11,530
to take a trip now.
218
00:11:15,290 --> 00:11:17,020
Your Highness, why don't you go to Fengtian Temple
219
00:11:17,260 --> 00:11:18,370
and pray for Her Majesty?
220
00:11:19,220 --> 00:11:20,260
It shows how much you care for your mother.
221
00:11:20,620 --> 00:11:22,140
His Majesty will be pleased.
222
00:11:22,820 --> 00:11:24,620
If you're this considerate of me,
223
00:11:24,970 --> 00:11:27,300
I will be enjoying good health for sure.
224
00:11:28,100 --> 00:11:28,740
Okay.
225
00:11:29,180 --> 00:11:30,100
I will take a trip.
226
00:11:30,570 --> 00:11:32,420
I'll leave Chang'an
227
00:11:32,980 --> 00:11:35,340
and not be an eyesore to the Crown Prince.
228
00:11:38,420 --> 00:11:39,980
Your Highness, Directress Fu is here.
229
00:11:45,820 --> 00:11:46,460
Your Highness.
230
00:11:46,460 --> 00:11:48,220
How's Chuling? Was he seriously hurt?
231
00:11:48,940 --> 00:11:50,260
He's taken care of by his family.
232
00:11:50,900 --> 00:11:52,540
Your Highness, you should look after yourself.
233
00:11:53,340 --> 00:11:55,420
Her Majesty wants you at the Hall of Joy.
234
00:11:57,210 --> 00:11:58,140
I'm not going.
235
00:11:59,380 --> 00:12:00,100
Your Highness.
236
00:12:00,380 --> 00:12:01,930
Do you want to get Her Majesty angrier?
237
00:12:04,500 --> 00:12:04,810
I...
238
00:12:04,810 --> 00:12:05,860
Her Majesty is not well.
239
00:12:06,260 --> 00:12:07,620
You shouldn't go against her.
240
00:12:08,420 --> 00:12:10,970
No. I can't go there. I'm scared.
241
00:12:13,100 --> 00:12:14,860
Directress Fu. Help me.
242
00:12:17,740 --> 00:12:18,450
Dear sister-in-law.
243
00:12:19,300 --> 00:12:20,580
Help me, please.
244
00:12:21,460 --> 00:12:23,220
Although you and Chumu didn't get together,
245
00:12:23,220 --> 00:12:25,460
you have to help me and Chuling.
246
00:12:26,690 --> 00:12:28,220
Your Highness. How will Directress Fu
247
00:12:28,220 --> 00:12:29,300
help you if you keep rubbing it in?
248
00:12:31,140 --> 00:12:31,820
Sorry.
249
00:12:32,090 --> 00:12:33,060
I shouldn't have said that.
250
00:12:33,580 --> 00:12:35,020
Sis, you gotta help me out.
251
00:12:35,100 --> 00:12:35,540
Help me.
252
00:12:42,740 --> 00:12:43,900
I haven't said anything yet.
253
00:12:43,900 --> 00:12:45,660
And you're already crying.
254
00:12:46,460 --> 00:12:47,380
I was wrong.
255
00:12:48,460 --> 00:12:49,810
I forgot about the rules
256
00:12:50,220 --> 00:12:51,890
and fell in love with Sheng Chuling.
257
00:12:53,060 --> 00:12:55,220
It was all my fault.
258
00:12:57,140 --> 00:12:58,980
I've let you down, Mother.
259
00:13:03,060 --> 00:13:05,580
I should've been beaten to death by King Liang.
260
00:13:06,220 --> 00:13:08,460
Even that wouldn't make up for what I did.
261
00:13:11,250 --> 00:13:12,620
Why didn't you apply ointment?
262
00:13:17,260 --> 00:13:18,700
Her Highness said she deserved it.
263
00:13:18,970 --> 00:13:19,850
She wouldn't apply any ointment.
264
00:13:20,060 --> 00:13:20,730
Nonsense.
265
00:13:21,740 --> 00:13:23,620
I gave birth to you.
266
00:13:23,900 --> 00:13:26,010
It hurts your body. But it hurts my heart!
267
00:13:26,500 --> 00:13:27,300
Mother.
268
00:13:28,020 --> 00:13:30,460
I have failed you.
269
00:13:32,660 --> 00:13:34,980
I may as well be dead.
270
00:13:35,780 --> 00:13:36,570
Mother.
271
00:13:37,210 --> 00:13:40,140
Please give me poisoned wine
or white silk cloth to hang myself.
272
00:13:42,820 --> 00:13:43,700
Silly girl.
273
00:13:45,220 --> 00:13:46,250
You did make a mistake.
274
00:13:47,220 --> 00:13:48,700
But however I am mad at you,
275
00:13:48,980 --> 00:13:50,700
I won't force you to kill yourself.
276
00:13:51,700 --> 00:13:52,500
Mother.
277
00:13:54,140 --> 00:13:55,900
After what happened in the Eastern Palace,
278
00:13:56,370 --> 00:13:59,380
everybody knows about me and Sheng Chuling.
279
00:14:00,620 --> 00:14:02,380
What if Father is still pissed at me
280
00:14:03,140 --> 00:14:04,700
and forces me to become a nun
281
00:14:05,940 --> 00:14:07,370
for the rest of my life?
282
00:14:09,620 --> 00:14:12,620
I might as well just kill myself now.
283
00:14:13,940 --> 00:14:15,290
Your father loves you very much.
284
00:14:15,850 --> 00:14:17,340
How could he be that cruel?
285
00:14:17,820 --> 00:14:19,340
The best scenario would be
286
00:14:19,340 --> 00:14:22,010
to marry me to some random man.
287
00:14:23,890 --> 00:14:26,140
Then if they know about
288
00:14:26,140 --> 00:14:27,380
my feelings for Sheng Chuling,
289
00:14:27,940 --> 00:14:29,930
I'll be scolded and beaten up by their family
290
00:14:31,220 --> 00:14:32,540
and neglected by my husband.
291
00:14:33,940 --> 00:14:34,890
Mother.
292
00:14:36,820 --> 00:14:37,740
Mother.
293
00:14:43,100 --> 00:14:45,500
What happened today will get out sooner or later.
294
00:14:46,300 --> 00:14:47,060
Maybe we should make
295
00:14:48,740 --> 00:14:49,660
the best of this situation.
296
00:14:50,940 --> 00:14:51,860
You mean...
297
00:14:54,660 --> 00:14:56,380
Only by marrying Her Highness to Sheng Chuling
298
00:14:56,380 --> 00:14:57,420
as soon as possible
299
00:14:57,700 --> 00:14:59,180
can her reputation be saved.
300
00:14:59,700 --> 00:15:01,260
She'll be with a man who loves her.
301
00:15:01,730 --> 00:15:03,170
And it'll make the royal family look good.
302
00:15:09,420 --> 00:15:10,090
No way.
303
00:15:13,220 --> 00:15:14,460
Mother.
304
00:15:17,250 --> 00:15:18,220
Is it because
305
00:15:19,650 --> 00:15:21,580
Sheng Chuling is not a high-rank official?
306
00:15:23,140 --> 00:15:24,140
He's not qualified
307
00:15:24,980 --> 00:15:26,050
to marry a princess.
308
00:15:26,540 --> 00:15:28,450
The rank thing can be solved with a promotion.
309
00:15:29,420 --> 00:15:31,700
He comes from a noble family, which is a good match.
310
00:15:33,090 --> 00:15:35,020
But King Han said Sheng Chuling
311
00:15:35,410 --> 00:15:37,300
gets violent after he's drunk.
312
00:15:38,260 --> 00:15:39,900
If Xinnan marries him,
313
00:15:40,540 --> 00:15:41,620
she'll be abused.
314
00:15:43,740 --> 00:15:44,530
That's easy.
315
00:15:45,340 --> 00:15:46,660
Your Majesty, you can give him an order
316
00:15:46,900 --> 00:15:48,340
and forbid him from drinking ever again.
317
00:16:05,210 --> 00:16:06,770
He's bold and reckless.
318
00:16:07,860 --> 00:16:09,290
But for Xinnan's sake,
319
00:16:09,620 --> 00:16:10,980
I can't punish him.
320
00:16:11,780 --> 00:16:14,100
I'll just order him to quit this bad habit
321
00:16:14,780 --> 00:16:16,060
as punishment.
322
00:16:23,100 --> 00:16:24,130
Mother.
323
00:16:25,250 --> 00:16:26,770
I don't want to get married.
324
00:16:27,330 --> 00:16:29,210
I don't want to leave your side.
325
00:16:29,900 --> 00:16:31,540
You've made a mistake.
326
00:16:33,140 --> 00:16:35,100
You have to face the consequence.
327
00:16:36,060 --> 00:16:38,660
I will discuss this with your father.
328
00:16:43,060 --> 00:16:43,980
Xinnan.
329
00:16:45,170 --> 00:16:47,020
Prepare yourself to get married.
330
00:16:48,420 --> 00:16:49,450
Mother.
331
00:16:55,660 --> 00:16:56,490
Sis.
332
00:16:59,130 --> 00:17:01,180
Lingwei. I was just thinking about you.
333
00:17:01,580 --> 00:17:03,210
I can't trust anyone in the Eastern Palace
334
00:17:03,340 --> 00:17:04,290
other than my own...
335
00:17:05,410 --> 00:17:06,140
Sis.
336
00:17:06,500 --> 00:17:07,380
What's wrong?
337
00:17:08,050 --> 00:17:08,740
Sis.
338
00:17:09,020 --> 00:17:10,060
Help me.
339
00:17:10,339 --> 00:17:11,619
I don't want to marry Lu Qi.
340
00:17:12,180 --> 00:17:12,940
Why not?
341
00:17:14,500 --> 00:17:16,020
I just don't want to.
342
00:17:37,580 --> 00:17:39,620
You've never seen any knots like this before, have you?
343
00:17:39,820 --> 00:17:40,900
It's such a unique knot.
344
00:17:41,170 --> 00:17:42,220
Who made you this?
345
00:17:42,620 --> 00:17:43,570
Someone you love?
346
00:17:51,620 --> 00:17:52,380
Lingwei.
347
00:17:54,220 --> 00:17:57,010
Where did you get this peace knot?
348
00:17:57,780 --> 00:17:59,770
It's...
349
00:18:00,090 --> 00:18:02,290
I got it from the Temple of Bliss.
350
00:18:04,980 --> 00:18:06,250
The Temple of Bliss?
351
00:18:09,330 --> 00:18:10,060
Yes.
352
00:18:14,500 --> 00:18:15,490
Sis.
353
00:18:20,210 --> 00:18:20,980
Sis.
354
00:18:21,100 --> 00:18:22,500
You will help me, right?
355
00:18:24,020 --> 00:18:24,850
Of course.
356
00:18:25,900 --> 00:18:26,860
Ever since we were kids,
357
00:18:27,220 --> 00:18:28,300
I've cared for you the most.
358
00:18:29,100 --> 00:18:29,940
Thank you, sis.
359
00:18:29,940 --> 00:18:31,620
I knew you'll help me out.
360
00:18:32,300 --> 00:18:33,020
Get up.
361
00:18:36,020 --> 00:18:38,170
Is Guiyuan with you?
362
00:18:39,340 --> 00:18:41,780
Things have been hectic lately. Shuangxi can't cope.
363
00:18:42,010 --> 00:18:43,210
Guiyuan knows me well.
364
00:18:43,740 --> 00:18:45,090
Ask her to stay and help me out.
365
00:18:45,340 --> 00:18:45,970
Okay.
366
00:18:46,820 --> 00:18:49,220
Sis. You've made a promise.
367
00:18:49,420 --> 00:18:50,580
You've got to keep your words.
368
00:18:52,620 --> 00:18:53,420
Don't worry.
369
00:18:53,740 --> 00:18:55,890
I've prepared you some snacks and jerky,
370
00:18:56,380 --> 00:18:57,940
in case you get hungry on the way.
371
00:18:59,140 --> 00:18:59,850
My queen.
372
00:19:00,460 --> 00:19:02,220
You've said it three times.
373
00:19:02,460 --> 00:19:03,420
I got it.
374
00:19:03,250 --> 00:19:06,550
King Han's Mansion
375
00:19:03,860 --> 00:19:05,330
Well. Mother asked...
376
00:19:05,570 --> 00:19:06,500
I know.
377
00:19:06,980 --> 00:19:09,020
Half of the treasures from the provinces
378
00:19:09,260 --> 00:19:10,940
will be sent to the Eastern Palace.
379
00:19:11,930 --> 00:19:14,020
Right. And the date cakes...
380
00:19:14,020 --> 00:19:15,130
I know, I know.
381
00:19:15,380 --> 00:19:17,210
I'll send the date cakes over.
382
00:19:18,330 --> 00:19:19,140
My queen.
383
00:19:19,140 --> 00:19:21,100
You're so thoughtful and generous.
384
00:19:23,610 --> 00:19:24,490
For you, even if
385
00:19:24,740 --> 00:19:26,620
she wants to slap me on the right side of my face,
386
00:19:26,940 --> 00:19:28,740
I'd turn the other side to her as well.
387
00:19:33,140 --> 00:19:33,850
My queen.
388
00:19:34,230 --> 00:19:39,990
King Han's Mansion
389
00:19:34,930 --> 00:19:35,700
It's so great
390
00:19:36,460 --> 00:19:37,250
to have you by my side.
391
00:19:38,020 --> 00:19:39,570
I've been so blessed
392
00:19:40,100 --> 00:19:41,140
my entire life,
393
00:19:41,820 --> 00:19:43,140
having a wife like you.
394
00:19:45,260 --> 00:19:46,020
Alright.
395
00:19:46,660 --> 00:19:47,690
Stop with the sweet talk.
396
00:19:48,220 --> 00:19:48,860
Okay.,
397
00:19:48,860 --> 00:19:49,570
Get on the horse.
398
00:19:49,570 --> 00:19:50,380
I'll set off.
399
00:20:10,140 --> 00:20:11,220
Why are you smiling?
400
00:20:11,660 --> 00:20:13,260
You two love each other so much.
401
00:20:16,060 --> 00:20:17,660
I am also blessed
402
00:20:17,740 --> 00:20:19,020
to be his wife.
403
00:20:21,340 --> 00:20:22,220
My king.
404
00:20:23,100 --> 00:20:24,500
I am so lucky to have you.
405
00:20:25,980 --> 00:20:27,140
My grandchild is ill?
406
00:20:27,620 --> 00:20:29,660
Maybe he was frightened by King Liang.
407
00:20:31,140 --> 00:20:33,660
The aura in the Eastern Palace has been ominous.
408
00:20:33,660 --> 00:20:35,100
How could a baby take that?
409
00:20:35,780 --> 00:20:37,260
It's more peaceful here.
410
00:20:37,620 --> 00:20:39,410
Suitable for calming his nerves.
411
00:20:40,460 --> 00:20:41,290
Directress Fu.
412
00:20:41,540 --> 00:20:42,780
Take the baby here.
413
00:20:43,460 --> 00:20:45,900
Tell them he'll stay here for recovery.
414
00:20:45,900 --> 00:20:47,780
I'll send him back when his fever is gone.
415
00:20:49,210 --> 00:20:49,860
Yes.
416
00:20:50,580 --> 00:20:51,460
Your Highness.
417
00:20:51,900 --> 00:20:53,170
I want to talk to Guiyuan.
418
00:20:53,540 --> 00:20:54,660
Leave us.
419
00:20:54,660 --> 00:20:55,540
Yes.
420
00:20:56,740 --> 00:20:57,450
Guiyuan.
421
00:20:57,980 --> 00:20:58,660
Come here.
422
00:20:59,100 --> 00:20:59,770
Yes.
423
00:21:02,970 --> 00:21:04,900
Is everything fine back home?
424
00:21:04,900 --> 00:21:05,660
Yes.
425
00:21:06,900 --> 00:21:09,300
I heard that Lingwei has been going to
the Temple of Bliss a lot.
426
00:21:09,780 --> 00:21:10,770
Were you with her?
427
00:21:10,770 --> 00:21:11,540
Yes.
428
00:21:11,740 --> 00:21:14,260
She must've met someone there, right?
429
00:21:14,970 --> 00:21:15,850
She...
430
00:21:16,660 --> 00:21:17,660
Don't hide it from me.
431
00:21:17,900 --> 00:21:19,020
She's told me everything.
432
00:21:19,420 --> 00:21:21,980
She got a peace knot not long ago.
433
00:21:21,980 --> 00:21:23,540
She even told you about this?
434
00:21:24,260 --> 00:21:27,020
Some young master has indeed been meeting with her.
435
00:21:28,300 --> 00:21:29,300
Is he
436
00:21:30,740 --> 00:21:32,060
Young Master Sheng?
437
00:21:32,450 --> 00:21:34,380
Yes. He's from Duke of Lu's Mansion.
438
00:21:34,380 --> 00:21:35,340
Sheng Chujun.
439
00:21:43,220 --> 00:21:45,020
Your Highness. Are you not feeling well?
440
00:21:46,820 --> 00:21:47,650
Don't worry.
441
00:21:48,090 --> 00:21:49,380
Just a bit tired.
442
00:21:49,380 --> 00:21:50,420
Leave me.
443
00:21:50,900 --> 00:21:51,610
Okay.
444
00:22:02,170 --> 00:22:04,300
They're all on the side of King Han!
445
00:22:05,980 --> 00:22:07,260
I can't trust anyone!
446
00:22:09,260 --> 00:22:10,700
Not Her Majesty.
447
00:22:11,900 --> 00:22:13,340
Not my sister-in-law.
448
00:22:14,690 --> 00:22:16,220
Not those court ladies and maids.
449
00:22:18,620 --> 00:22:19,940
Not even
450
00:22:20,740 --> 00:22:21,940
my own sister!
451
00:22:31,380 --> 00:22:32,180
Your Highness.
452
00:22:32,180 --> 00:22:33,820
Here are the date cakes sent from King Han's Mansion.
453
00:22:35,820 --> 00:22:36,610
Throw them away.
454
00:22:41,770 --> 00:22:43,940
Anything from King Han's Mansion shall be thrown away.
455
00:22:45,020 --> 00:22:45,700
Yes.
456
00:22:47,020 --> 00:22:47,700
Wait.
457
00:22:54,260 --> 00:22:55,020
I'll take it.
458
00:22:55,580 --> 00:22:56,260
Yes.
459
00:23:04,620 --> 00:23:06,970
Your Highness, why are you taking it out
on these things?
460
00:23:08,020 --> 00:23:08,780
Your Highness!
461
00:23:08,780 --> 00:23:09,900
Something bad happened!
462
00:23:09,900 --> 00:23:11,300
Your baby was taken away.
463
00:23:11,780 --> 00:23:12,500
What?
464
00:23:12,810 --> 00:23:14,700
Her Majesty asked Directress Fu to take him away.
465
00:23:16,820 --> 00:23:17,580
Where are you going?
466
00:23:17,970 --> 00:23:19,060
I'll go find my son!
467
00:23:19,170 --> 00:23:19,780
I'm going to see Her Majesty.
468
00:23:19,780 --> 00:23:21,020
Would you get him back even if you went there?
469
00:23:21,930 --> 00:23:23,100
You'd only make Her Majesty mad.
470
00:23:23,690 --> 00:23:25,820
Then, she'll expel you from the Eastern Palace.
471
00:23:26,820 --> 00:23:27,500
Then,
472
00:23:27,860 --> 00:23:29,700
you'll never get to meet your baby.
473
00:23:32,170 --> 00:23:33,050
What should I do?
474
00:23:36,340 --> 00:23:37,860
Directress Fu, who took your baby,
475
00:23:38,700 --> 00:23:39,770
is on King Han's side.
476
00:23:40,970 --> 00:23:41,660
See?
477
00:23:42,290 --> 00:23:43,380
They're coming at you.
478
00:23:44,220 --> 00:23:45,690
She took away your child today.
479
00:23:46,370 --> 00:23:47,940
She'll take more things away in the future.
480
00:23:51,090 --> 00:23:52,020
You need to think it through.
481
00:23:53,540 --> 00:23:54,700
If you compromise just a little bit,
482
00:23:55,930 --> 00:23:57,100
what will happen to His Highness
483
00:23:57,780 --> 00:23:58,900
and your baby?
484
00:24:08,924 --> 00:24:18,924
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
485
00:24:55,100 --> 00:24:56,100
Her Majesty has arranged my marriage.
486
00:25:00,180 --> 00:25:01,260
Congratulations.
487
00:25:12,970 --> 00:25:14,700
You called me a cruel
488
00:25:15,340 --> 00:25:16,580
and ruthless murderer.
489
00:25:17,460 --> 00:25:18,180
Yes.
490
00:25:19,860 --> 00:25:21,540
You thought about abortion
491
00:25:21,540 --> 00:25:23,020
when you were pregnant.
492
00:25:23,500 --> 00:25:24,220
Yes.
493
00:25:27,810 --> 00:25:29,220
I love you so much.
494
00:25:30,100 --> 00:25:30,820
I adore you.
495
00:25:31,300 --> 00:25:32,180
I keep you safe.
496
00:25:33,700 --> 00:25:35,170
And yet you hurt me.
497
00:25:36,420 --> 00:25:37,380
You humiliated me.
498
00:25:40,300 --> 00:25:42,450
I want to kill you now.
499
00:25:46,340 --> 00:25:47,260
Do it.
500
00:25:47,260 --> 00:25:48,700
Don't think I won't do it!
501
00:25:53,620 --> 00:25:54,860
When Mother was alive,
502
00:25:56,970 --> 00:25:58,580
I wasn't always a good daughter.
503
00:25:59,460 --> 00:26:00,340
When she was gone,
504
00:26:02,060 --> 00:26:03,340
I wanted to revenge her death.
505
00:26:07,090 --> 00:26:09,020
But I've gone too far.
506
00:26:12,540 --> 00:26:14,570
I've become another person.
507
00:26:19,290 --> 00:26:21,340
I've become a murderer.
508
00:26:22,860 --> 00:26:23,610
Lu Qi.
509
00:26:26,540 --> 00:26:28,260
I want to live my life with you.
510
00:26:33,100 --> 00:26:35,420
But I've messed everything up.
511
00:26:41,410 --> 00:26:42,060
I...
512
00:26:42,060 --> 00:26:43,940
I can't do anything right.
513
00:26:47,980 --> 00:26:49,060
Kill me.
514
00:26:53,460 --> 00:26:54,850
I want to die.
515
00:26:56,820 --> 00:26:57,740
I don't know
516
00:27:00,340 --> 00:27:01,380
how to
517
00:27:01,570 --> 00:27:03,940
atone for my mistakes.
518
00:27:08,980 --> 00:27:10,540
I want to die.
519
00:27:17,290 --> 00:27:18,500
I won't allow it.
520
00:27:20,660 --> 00:27:22,130
Will you forgive me?
521
00:27:23,660 --> 00:27:24,380
Yes.
522
00:27:25,940 --> 00:27:26,940
I will.
523
00:27:28,980 --> 00:27:30,220
It's the greatest virtue
524
00:27:31,170 --> 00:27:32,420
to rectify mistakes.
525
00:27:33,980 --> 00:27:35,300
We can name our baby
526
00:27:35,980 --> 00:27:37,090
Shan, meaning "virtue".
527
00:27:37,740 --> 00:27:38,500
Okay?
528
00:27:39,090 --> 00:27:39,820
Yes.
529
00:27:40,820 --> 00:27:41,700
Shan.
530
00:27:45,180 --> 00:27:46,700
Our baby's name is Shan.
531
00:27:57,130 --> 00:27:58,300
Guiyuan is going back.
532
00:27:58,300 --> 00:27:59,820
She's here to say goodbye to Your Highness.
533
00:28:00,380 --> 00:28:01,260
You've been helpful.
534
00:28:01,900 --> 00:28:04,050
Take her to get the reward money later.
535
00:28:04,380 --> 00:28:05,050
Yes.
536
00:28:06,300 --> 00:28:07,420
Thank you, Your Highness.
537
00:28:08,340 --> 00:28:09,010
Oh, right.
538
00:28:09,890 --> 00:28:12,530
These are the date cakes sent by King Han's Mansion.
539
00:28:13,140 --> 00:28:14,540
You know I don't like these things.
540
00:28:15,020 --> 00:28:16,050
But Lingwei loves them.
541
00:28:16,810 --> 00:28:18,100
Bring these back to her.
542
00:28:18,500 --> 00:28:19,130
Okay.
543
00:28:28,100 --> 00:28:30,340
Mother. I'm already seriously injured.
544
00:28:30,900 --> 00:28:32,540
Hit me one more time, and I'll be dead.
545
00:28:32,860 --> 00:28:34,020
Your body, to every hair...
546
00:28:34,020 --> 00:28:36,140
To every hair, and my skin
are all received from you. I know.
547
00:28:36,140 --> 00:28:37,780
That's why I didn't want to risk my life
548
00:28:37,980 --> 00:28:39,050
for King Liang's pleasure.
549
00:28:39,660 --> 00:28:41,370
But I dragged Xinnan down with me this time.
550
00:28:41,780 --> 00:28:43,780
I'll go to the Palace to apologize. I'll tell Her Majesty
551
00:28:44,210 --> 00:28:46,530
I forced Xinnan to be with me.
552
00:28:46,820 --> 00:28:48,820
Then you'll be dead meat.
553
00:28:49,140 --> 00:28:49,860
Then...
554
00:28:50,020 --> 00:28:50,780
Brother.
555
00:28:51,580 --> 00:28:52,340
Brother.
556
00:28:54,130 --> 00:28:55,060
Mother.
557
00:28:55,500 --> 00:28:56,380
What do you want?
558
00:28:57,140 --> 00:28:58,850
Brother, do you want to marry Princess Xinnan?
559
00:28:59,540 --> 00:29:00,290
Of...
560
00:29:01,540 --> 00:29:02,260
Of course.
561
00:29:02,620 --> 00:29:04,250
If you and Mother allow me to marry Lingwei,
562
00:29:04,250 --> 00:29:05,890
I'll make sure you can marry the Princess, alright?
563
00:29:06,060 --> 00:29:06,660
What?
564
00:29:06,660 --> 00:29:07,460
Really?
565
00:29:08,260 --> 00:29:09,220
Promise me first.
566
00:29:10,290 --> 00:29:11,820
As long as I can marry Xinnan,
567
00:29:12,730 --> 00:29:14,260
me and Mother, we'll agree to anything.
568
00:29:14,260 --> 00:29:15,620
But that Lady Sun...
569
00:29:16,020 --> 00:29:16,860
Mother.
570
00:29:17,100 --> 00:29:19,700
Do you really want me to court death in the Palace?
571
00:29:21,180 --> 00:29:22,170
Fine.
572
00:29:23,260 --> 00:29:25,100
If you can make sure to let your brother marry Xinnan,
573
00:29:25,370 --> 00:29:26,940
I won't stand in your way anymore.
574
00:29:28,740 --> 00:29:29,450
What have you got?
575
00:29:29,770 --> 00:29:30,700
It's simple.
576
00:29:30,770 --> 00:29:33,020
You just take care of yourself and wait home.
577
00:29:34,050 --> 00:29:34,900
That simple?
578
00:29:35,930 --> 00:29:36,740
I've been told that
579
00:29:36,740 --> 00:29:38,180
Her Majesty thinks Xinnan is misbehaving.
580
00:29:38,250 --> 00:29:40,180
So she wants to marry her to a playboy
581
00:29:40,180 --> 00:29:41,140
who's a low-rank official
582
00:29:41,140 --> 00:29:43,290
with a bad reputation and can't do anything well.
583
00:29:44,410 --> 00:29:46,260
She must be talking about you!
584
00:29:47,490 --> 00:29:49,220
Her Majesty will issue the order in a few days.
585
00:29:50,450 --> 00:29:51,260
I'll leave you to it.
586
00:29:53,650 --> 00:29:54,940
A man who can't do anything well.
587
00:29:55,060 --> 00:29:56,020
A playboy?
588
00:29:56,020 --> 00:29:56,900
Wait a sec.
589
00:29:56,980 --> 00:29:57,460
That's me!
590
00:29:57,860 --> 00:29:59,900
Chujun didn't even do anything.
591
00:30:00,100 --> 00:30:01,570
Why is he negotiating with us
592
00:30:01,570 --> 00:30:03,140
and asking to marry that Lady Sun.
593
00:30:03,140 --> 00:30:04,580
As long as I can marry Xinnan,
594
00:30:04,770 --> 00:30:06,620
I don't care if he'll marry Lady Sun
595
00:30:06,620 --> 00:30:07,820
or Lady Moon.
596
00:30:08,020 --> 00:30:09,100
I'm fine with it.
597
00:30:10,660 --> 00:30:12,220
My dear Xinnan!
598
00:30:14,300 --> 00:30:15,210
I'll marry Xinnan.
599
00:30:15,210 --> 00:30:16,620
-I can marry Xinnan!
-You brats!
600
00:30:17,020 --> 00:30:18,380
You teamed up to trick me!
601
00:30:19,730 --> 00:30:20,580
Xinnan.
602
00:30:25,820 --> 00:30:26,860
I've got good news.
603
00:30:28,410 --> 00:30:29,500
I've worked it out with my family.
604
00:30:29,740 --> 00:30:30,820
Mother said that I can marry you.
605
00:30:31,660 --> 00:30:33,930
I'm almost there.
606
00:30:34,500 --> 00:30:35,780
My sister said she'll help me.
607
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
Will she?
608
00:30:38,420 --> 00:30:39,780
She adores me.
609
00:30:40,410 --> 00:30:41,500
She'll help me out
610
00:30:41,620 --> 00:30:42,730
no matter what I ask of her.
611
00:30:44,220 --> 00:30:46,100
The Eastern Palace has mistreated my brothers.
612
00:30:46,220 --> 00:30:47,260
So, I thought she's a bad person.
613
00:30:48,260 --> 00:30:49,300
Turns out I misjudged her.
614
00:30:51,660 --> 00:30:52,260
Great.
615
00:30:52,540 --> 00:30:53,580
Then we will repay
616
00:30:53,660 --> 00:30:55,420
Her Highness as a couple in the future.
617
00:30:57,140 --> 00:30:57,810
Stop it!
618
00:30:58,740 --> 00:30:59,420
Well.
619
00:30:59,420 --> 00:31:00,260
Taste this.
620
00:31:00,660 --> 00:31:01,260
What is it?
621
00:31:01,260 --> 00:31:02,090
A date cake.
622
00:31:02,210 --> 00:31:03,380
My favorite.
623
00:31:03,500 --> 00:31:04,460
So yummy.
624
00:31:04,900 --> 00:31:05,780
Lingwei!
625
00:31:06,700 --> 00:31:08,180
Oh, no. Leave! Leave now!
626
00:31:12,580 --> 00:31:13,900
Lingwei?
627
00:31:14,740 --> 00:31:15,780
It's late.
628
00:31:16,380 --> 00:31:18,050
Why are you still up?
629
00:31:18,420 --> 00:31:19,570
I'm hungry.
630
00:31:20,450 --> 00:31:21,330
Well, Mother.
631
00:31:22,100 --> 00:31:23,420
Do you want some date cakes?
632
00:31:23,540 --> 00:31:24,530
So tasty.
633
00:31:24,700 --> 00:31:27,170
Neither your sister nor I like those.
634
00:31:27,540 --> 00:31:28,420
Enjoy it.
635
00:31:28,780 --> 00:31:29,900
Then go to bed.
636
00:31:31,300 --> 00:31:32,250
Good night, Mother.
637
00:31:35,540 --> 00:31:36,410
Don't stay up too late.
638
00:31:42,900 --> 00:31:44,180
A date cake.
639
00:31:44,330 --> 00:31:46,980
It can bring good luck to have a kid.
640
00:31:49,820 --> 00:31:50,900
How many kids
641
00:31:51,380 --> 00:31:52,930
will we have?
642
00:31:54,180 --> 00:31:56,620
If one date cake can bring me one kid,
643
00:31:59,530 --> 00:32:00,500
then I'll have one more!
644
00:32:18,180 --> 00:32:20,140
Stop shouting. Where are your manners?
645
00:32:21,140 --> 00:32:22,620
My lord, something terrible happened.
646
00:32:23,220 --> 00:32:24,540
Come!
647
00:32:37,810 --> 00:32:39,620
Lingwei!
648
00:32:40,220 --> 00:32:41,330
Lingwei!
649
00:32:42,210 --> 00:32:45,740
Who was so evil that did this to you?
650
00:32:46,900 --> 00:32:49,180
You were so unfortunate!
651
00:32:49,180 --> 00:32:49,900
Lingwei!
652
00:32:50,100 --> 00:32:51,220
What do you want? Don't go in there.
653
00:32:58,100 --> 00:32:59,780
You said you wanted to marry me.
654
00:33:00,860 --> 00:33:01,570
Lingwei!
655
00:33:02,250 --> 00:33:03,010
Lingwei!
656
00:33:04,210 --> 00:33:04,940
Lingwei!
657
00:33:05,700 --> 00:33:06,410
Lingwei!
658
00:33:06,940 --> 00:33:08,170
Wake up!
659
00:33:08,170 --> 00:33:09,660
Sheng Chujun is here to marry you.
660
00:33:09,930 --> 00:33:11,020
Don't touch my daughter!
661
00:33:11,020 --> 00:33:11,740
Put her down!
662
00:33:11,740 --> 00:33:12,460
No!
663
00:33:13,370 --> 00:33:14,220
Someone!
664
00:33:14,380 --> 00:33:16,180
Throw this shameless man out and beat him up!
665
00:33:16,180 --> 00:33:16,940
Lingwei!
666
00:33:17,860 --> 00:33:18,740
Beat him up!
667
00:33:19,410 --> 00:33:20,980
Put her down.
668
00:33:22,020 --> 00:33:23,420
Put her down!
669
00:33:23,980 --> 00:33:25,060
No!
670
00:33:26,890 --> 00:33:27,820
Lingwei!
671
00:33:28,500 --> 00:33:30,580
Put my daughter down!
672
00:33:30,780 --> 00:33:32,290
You said you'd wait for me.
673
00:33:33,050 --> 00:33:33,780
Your Majesty.
674
00:33:34,460 --> 00:33:35,980
The Ministry of Penalty has taken over the case.
675
00:33:36,940 --> 00:33:37,700
They said
676
00:33:38,700 --> 00:33:40,180
the poisoned date cakes
677
00:33:42,060 --> 00:33:43,900
were sent to the Eastern Palace by King Han's people.
678
00:33:44,740 --> 00:33:45,690
King Han?
679
00:33:46,180 --> 00:33:46,940
Mother.
680
00:33:56,540 --> 00:33:57,300
Mother.
681
00:33:57,930 --> 00:33:59,020
I'm here to ask you to execute me.
682
00:33:59,900 --> 00:34:01,500
You gave birth to me.
683
00:34:02,330 --> 00:34:03,780
You should order my death as well.
684
00:34:04,580 --> 00:34:05,410
It's better than
685
00:34:06,170 --> 00:34:07,740
getting killed by God knows who someday.
686
00:34:08,100 --> 00:34:08,929
Mother.
687
00:34:09,580 --> 00:34:12,100
The cakes were sent from King Han's Mansion.
688
00:34:12,980 --> 00:34:14,210
I didn't like those.
689
00:34:14,620 --> 00:34:16,170
So, I gave them to my sister.
690
00:34:16,820 --> 00:34:19,980
Lingwei died because of me and His Highness.
691
00:34:20,500 --> 00:34:21,620
King Han is ruthless!
692
00:34:21,620 --> 00:34:22,540
Stop the nonsense!
693
00:34:23,130 --> 00:34:24,770
King Han would never do things like this.
694
00:34:25,380 --> 00:34:26,090
Mother.
695
00:34:27,460 --> 00:34:28,219
Even now,
696
00:34:28,780 --> 00:34:30,219
you're still defending him!
697
00:34:31,370 --> 00:34:32,690
I am a disabled man.
698
00:34:34,130 --> 00:34:35,380
Even if I died,
699
00:34:36,139 --> 00:34:37,179
it wouldn't be a bid deal.
700
00:34:37,900 --> 00:34:38,739
My son.
701
00:34:39,260 --> 00:34:40,610
Are you saying this
702
00:34:40,860 --> 00:34:42,810
to break my heart?
703
00:34:47,699 --> 00:34:48,460
I'm not a good son.
704
00:34:49,380 --> 00:34:50,500
I broke your heart.
705
00:34:53,739 --> 00:34:54,420
Your Highness.
706
00:34:54,420 --> 00:34:55,250
-What are you doing?
-Your Highness.
707
00:34:56,300 --> 00:34:57,450
Father is disappointed in me.
708
00:35:00,380 --> 00:35:01,700
You don't love me anymore.
709
00:35:02,820 --> 00:35:04,140
I've got no other options.
710
00:35:04,980 --> 00:35:05,690
When I'm dead,
711
00:35:07,420 --> 00:35:09,940
you can give all of your love to King Han.
712
00:35:11,700 --> 00:35:12,620
It works out for everyone.
713
00:35:13,820 --> 00:35:14,610
My son.
714
00:35:15,930 --> 00:35:17,420
I've never
715
00:35:17,900 --> 00:35:19,980
loved you less.
716
00:35:20,980 --> 00:35:21,820
The date cakes
717
00:35:23,020 --> 00:35:25,060
were sent to us from King Han's Mansion.
718
00:35:26,100 --> 00:35:28,250
The sister of the Crown Princess is dead.
719
00:35:28,580 --> 00:35:29,420
Mother.
720
00:35:30,130 --> 00:35:31,780
Please maintain justice just for once!
721
00:35:32,380 --> 00:35:35,740
The date cakes indeed had something to do
with King Han's Mansion.
722
00:35:36,500 --> 00:35:38,580
But it can't be King Han!
723
00:35:38,860 --> 00:35:40,020
It was Queen Han.
724
00:35:47,060 --> 00:35:47,730
You're right.
725
00:35:49,300 --> 00:35:52,420
Queen Han did make those cakes herself.
726
00:35:52,420 --> 00:35:52,740
Queen Han did make those cakes herself.
727
00:35:53,860 --> 00:35:54,580
Mother.
728
00:35:55,700 --> 00:35:57,900
You've got to maintain justice for my deceased sister.
729
00:36:01,260 --> 00:36:01,930
Your Majesty.
730
00:36:02,100 --> 00:36:03,300
It's still not clear.
731
00:36:03,380 --> 00:36:04,780
You can't convict Queen Han of the crime.
732
00:36:05,180 --> 00:36:07,330
Even if she did poison the cakes,
733
00:36:07,650 --> 00:36:08,970
we'd still need to investigate the case
734
00:36:08,970 --> 00:36:10,170
and punish her by law.
735
00:36:13,220 --> 00:36:14,340
It must
736
00:36:15,450 --> 00:36:17,890
have something to do with Queen Han.
737
00:36:18,860 --> 00:36:19,620
Your Majesty.
738
00:36:19,650 --> 00:36:20,380
Take my order.
739
00:36:20,740 --> 00:36:21,580
Seize her.
740
00:36:21,900 --> 00:36:23,260
Take away her access token.
741
00:36:23,820 --> 00:36:24,580
Your Majesty.
742
00:36:24,580 --> 00:36:25,740
We still don't know what happened.
743
00:36:25,740 --> 00:36:27,260
You can't convict Queen Han!
744
00:36:27,260 --> 00:36:27,980
Your Majesty!
745
00:36:27,980 --> 00:36:29,380
We haven't figured out what happened.
746
00:36:29,380 --> 00:36:30,970
You can't execute Queen Han!
747
00:36:31,380 --> 00:36:32,980
Your Majesty! Let go of me!
748
00:36:39,500 --> 00:36:40,500
Let go of me!
749
00:36:42,940 --> 00:36:46,740
Let me out!
750
00:36:47,140 --> 00:36:49,300
Someone help! Let me out!
751
00:36:51,300 --> 00:36:52,820
You can't execute Queen Han!
752
00:36:59,500 --> 00:37:00,250
Matron Wu.
753
00:37:00,690 --> 00:37:01,450
Matron Wu.
754
00:37:02,420 --> 00:37:03,770
How did you make Her Majesty mad?
755
00:37:03,770 --> 00:37:05,180
She's going to execute Queen Han.
756
00:37:05,500 --> 00:37:07,580
Send someone to tell King Han now!
757
00:37:08,420 --> 00:37:09,460
At the moment,
758
00:37:09,780 --> 00:37:11,020
who can go out and send the message?
759
00:37:15,330 --> 00:37:16,060
King Zhou.
760
00:37:16,900 --> 00:37:17,530
King Zhou!
761
00:37:19,660 --> 00:37:21,020
I need to go to the Peak Pavilion.
762
00:37:21,370 --> 00:37:22,100
Matron Wu.
763
00:37:23,100 --> 00:37:23,740
Go.
764
00:37:23,740 --> 00:37:24,940
I'll deal with them here.
765
00:37:25,180 --> 00:37:25,940
Thank you.
766
00:37:28,140 --> 00:37:28,900
Stop there.
767
00:37:29,410 --> 00:37:30,170
Stop running.
768
00:37:30,500 --> 00:37:31,580
What happened?
769
00:37:32,900 --> 00:37:33,620
Stop!
770
00:37:36,330 --> 00:37:36,940
Stop!
771
00:37:39,380 --> 00:37:40,170
Concubine Li.
772
00:37:45,980 --> 00:37:46,890
She was going that way.
773
00:37:52,900 --> 00:37:53,580
Your Highness.
774
00:37:53,900 --> 00:37:54,980
Did you see Directress Fu?
775
00:37:55,580 --> 00:37:56,940
That's who you're looking for.
776
00:37:57,780 --> 00:37:59,450
I think I saw someone
777
00:37:59,450 --> 00:38:01,060
going over there
778
00:38:01,210 --> 00:38:02,500
and disappeared in a blink.
779
00:38:03,020 --> 00:38:03,900
Thank you, Your Highness.
780
00:38:09,820 --> 00:38:10,700
They're gone.
781
00:38:11,420 --> 00:38:12,580
What happened?
782
00:38:14,940 --> 00:38:15,900
It's a long story.
783
00:38:16,100 --> 00:38:17,740
I need to go to the Peak Pavilion now.
784
00:38:19,020 --> 00:38:21,100
You're going there when people are searching for you?
785
00:38:22,300 --> 00:38:23,060
Guihua.
786
00:38:23,060 --> 00:38:24,780
Change clothes with Directress Fu.
787
00:38:25,410 --> 00:38:26,540
They're looking for a court lady.
788
00:38:26,780 --> 00:38:28,050
It'll be easier for you if you dress like a maid.
789
00:38:28,050 --> 00:38:28,780
Hurry.
790
00:38:30,060 --> 00:38:30,860
Your Highness!
791
00:38:31,250 --> 00:38:32,100
Your Highness!
792
00:38:34,100 --> 00:38:34,820
Your Highness.
793
00:38:37,260 --> 00:38:38,290
King Zhou is not here.
794
00:38:38,780 --> 00:38:40,740
Why are you panicking, Directress Fu?
795
00:38:41,130 --> 00:38:42,380
Her Majesty wants to kill Queen Han.
796
00:38:42,780 --> 00:38:43,860
It's urgent.
797
00:38:43,860 --> 00:38:45,300
Please send a message to King Han.
798
00:38:45,300 --> 00:38:46,650
Or it's gonna be too late.
799
00:38:51,300 --> 00:38:52,620
If Your Highness offer your help,
800
00:38:52,940 --> 00:38:54,300
Duke of Lu and King Han
801
00:38:54,300 --> 00:38:55,420
will be in your debt.
802
00:38:56,180 --> 00:38:58,460
It will benefit both you and King Zhou.
803
00:39:00,700 --> 00:39:01,860
Makes sense.
804
00:39:03,900 --> 00:39:04,900
Thank you, Your Highness.
805
00:39:06,380 --> 00:39:07,380
But in the Palace,
806
00:39:07,820 --> 00:39:08,980
sense doesn't matter.
807
00:39:09,740 --> 00:39:10,740
Benefit does.
808
00:39:13,660 --> 00:39:14,300
Someone.
809
00:39:18,140 --> 00:39:18,980
Get off of me.
810
00:39:21,300 --> 00:39:22,700
Her Majesty leads the harem.
811
00:39:23,260 --> 00:39:24,220
If she wants to arrest you,
812
00:39:24,580 --> 00:39:26,460
I can only help her with it.
813
00:39:27,420 --> 00:39:28,130
Your Highness.
814
00:39:28,820 --> 00:39:30,980
Are you just gonna stand aside
and watch them kill Queen Han?
815
00:39:31,460 --> 00:39:32,970
It's Her Majesty that wants to kill Queen Han.
816
00:39:33,580 --> 00:39:34,580
I've got nothing to do with it.
817
00:39:36,300 --> 00:39:37,100
You can't do this.
818
00:39:37,810 --> 00:39:38,620
You can't do this.
819
00:39:38,900 --> 00:39:39,740
I want to see King Zhou.
820
00:39:39,740 --> 00:39:40,660
King Zhou!
821
00:39:40,780 --> 00:39:41,940
Your Highness!
822
00:39:43,020 --> 00:39:44,380
If I want to sit this one out,
823
00:39:44,700 --> 00:39:45,940
King Zhou will, too.
824
00:39:46,170 --> 00:39:47,100
Let go of me.
825
00:39:47,100 --> 00:39:47,980
Take her away.
826
00:39:48,370 --> 00:39:48,810
Yes.
827
00:39:49,220 --> 00:39:50,250
-Let go!
-Go.
828
00:39:50,420 --> 00:39:51,300
Your Highness!
829
00:39:51,780 --> 00:39:52,890
King Zhou!
830
00:39:52,980 --> 00:39:54,140
Your Highness!
831
00:39:54,460 --> 00:39:55,410
Your Highness!
832
00:39:55,460 --> 00:40:00,690
The Peak Pavilion
833
00:39:55,900 --> 00:39:57,100
King Zhou!
834
00:39:57,460 --> 00:39:58,420
Let go of me.
835
00:39:58,420 --> 00:39:59,370
King Zhou!
836
00:39:59,460 --> 00:40:01,250
I want to see King Zhou!
837
00:40:01,740 --> 00:40:02,700
Let go of me.
838
00:40:05,940 --> 00:40:07,090
Her Majesty's order shall be executed now.
839
00:40:09,610 --> 00:40:10,370
Your Highness.
840
00:40:11,180 --> 00:40:13,100
Did you understand Her Majesty's order?
841
00:40:15,770 --> 00:40:16,540
It can't be.
842
00:40:16,770 --> 00:40:18,820
How could Her Majesty order
Her Highness to kill herself?
843
00:40:19,140 --> 00:40:19,460
Get rid of her.
844
00:40:19,460 --> 00:40:20,580
There must be a misunderstanding.
845
00:40:20,930 --> 00:40:23,060
Her Highness is innocent.
846
00:40:24,130 --> 00:40:24,940
Your Highness.
847
00:40:25,010 --> 00:40:26,300
She's innocent!
848
00:40:26,890 --> 00:40:28,410
She didn't poison the cakes.
849
00:40:28,410 --> 00:40:30,020
-She's innocent!
-Your Highness.
850
00:40:30,290 --> 00:40:31,140
Please.
851
00:40:40,780 --> 00:40:42,140
I want to see King Han one last time
852
00:40:43,220 --> 00:40:44,300
before I kill myself.
853
00:40:44,700 --> 00:40:45,620
Her Majesty's order
854
00:40:46,060 --> 00:40:47,020
cannot be delayed.
855
00:40:54,020 --> 00:40:55,420
If you don't drink this,
856
00:40:55,660 --> 00:40:57,940
then we've got no other options than to force you.
857
00:41:25,210 --> 00:41:26,620
Please tell King Han that
858
00:41:27,780 --> 00:41:29,020
it has been a great honor
859
00:41:31,060 --> 00:41:32,690
to be able to serve him.
860
00:41:34,740 --> 00:41:36,140
Tell him to take care.
861
00:41:37,700 --> 00:41:39,260
May he great fortune, longevity
862
00:41:40,610 --> 00:41:41,980
and be blessed with many children.
863
00:41:43,004 --> 00:42:13,004
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
55104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.