Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,916 --> 00:00:50,000
January 17, 1945.
2
00:00:50,250 --> 00:00:53,958
The Germans evacuate
Auschwitz concentration camp.
3
00:02:42,416 --> 00:02:43,833
Rose!
4
00:02:58,041 --> 00:02:59,541
Walk...
5
00:03:02,750 --> 00:03:04,291
I can't walk.
6
00:03:11,125 --> 00:03:12,208
Come on!
7
00:03:58,666 --> 00:04:03,583
TO LIFE
8
00:05:04,250 --> 00:05:08,750
Paris, 6 months later
9
00:05:28,000 --> 00:05:29,666
Sugar!
10
00:05:45,958 --> 00:05:48,875
Turns out it was a good job
they sealed the door.
11
00:05:50,791 --> 00:05:52,458
Thank you, the French police!
12
00:05:57,041 --> 00:05:59,250
Drop by for dinner
whenever you want.
13
00:08:14,208 --> 00:08:16,666
Hello,
I'd like to place a classified ad.
14
00:08:17,083 --> 00:08:18,708
Take a seat, dear lady.
15
00:08:29,916 --> 00:08:31,833
You were deported?
16
00:08:32,833 --> 00:08:34,583
Auschwitz, was it?
17
00:08:35,875 --> 00:08:38,583
Goodness, you left your youth
18
00:08:39,083 --> 00:08:40,458
over there.
19
00:08:40,791 --> 00:08:42,541
Did your parents survive?
20
00:08:44,166 --> 00:08:45,083
How awful.
21
00:08:46,458 --> 00:08:47,500
What's your name?
22
00:08:47,708 --> 00:08:48,916
Hélène Krakoupetch.
23
00:08:50,083 --> 00:08:51,125
That's pretty.
24
00:08:51,333 --> 00:08:52,750
It's very pretty.
25
00:08:53,000 --> 00:08:54,583
It's amusing,
26
00:08:54,833 --> 00:08:56,625
and jolly at the same time.
27
00:08:58,625 --> 00:09:01,541
And the name
of the person you're looking for?
28
00:09:02,666 --> 00:09:04,625
Lili Levy, née Kupfermann.
29
00:09:06,125 --> 00:09:08,000
A friend I met in the camps.
30
00:09:08,791 --> 00:09:11,083
We were separated
after the liberation,
31
00:09:11,333 --> 00:09:12,791
during the death march.
32
00:09:14,750 --> 00:09:16,458
She lived in Amsterdam.
33
00:09:17,916 --> 00:09:19,541
She was a sister to me.
34
00:09:20,458 --> 00:09:21,666
I'd love to find her.
35
00:09:23,000 --> 00:09:24,083
There we are.
36
00:09:25,166 --> 00:09:28,541
You've written your ad
all by yourself.
37
00:09:29,000 --> 00:09:31,833
All that's left
is to translate it into Yiddish.
38
00:09:32,750 --> 00:09:34,916
- She does speak Yiddish?
- Fluently.
39
00:09:35,166 --> 00:09:36,333
And even German.
40
00:09:36,541 --> 00:09:39,833
That's how she saved us,
by getting us jobs in the kitchens.
41
00:09:40,791 --> 00:09:43,083
Me and another friend, Rose,
42
00:09:44,083 --> 00:09:45,666
who couldn't do the march.
43
00:09:45,875 --> 00:09:47,125
She died in the camp.
44
00:09:48,166 --> 00:09:52,083
I can't promise
that you'll find her right away.
45
00:09:53,125 --> 00:09:56,166
But the newspaper
goes all over the world.
46
00:09:56,958 --> 00:09:58,833
Perhaps your friend will read it.
47
00:09:59,250 --> 00:10:00,125
Thank you.
48
00:10:22,583 --> 00:10:24,541
Hi, Hélène, how are you?
49
00:10:25,625 --> 00:10:27,041
A new customer for you.
50
00:10:27,250 --> 00:10:29,166
Treat him well, he's my brother.
51
00:10:29,416 --> 00:10:30,916
Hélène, this is Raymond.
52
00:10:31,166 --> 00:10:32,583
- Hello.
- Hi, comrade.
53
00:10:32,833 --> 00:10:33,958
She's not in the Party.
54
00:10:34,166 --> 00:10:36,208
No, but I'm a sympathizer.
55
00:10:37,375 --> 00:10:40,666
He's from up north
and been promoted in the Post Office.
56
00:10:41,000 --> 00:10:42,541
He needs a new suit.
57
00:10:43,791 --> 00:10:45,875
I brought the fabric, Miss...
58
00:10:46,541 --> 00:10:47,875
What should I call you?
59
00:10:48,125 --> 00:10:50,083
Keep it simple,
we're all friends here.
60
00:10:50,291 --> 00:10:51,416
Come in, sir.
61
00:10:51,708 --> 00:10:53,833
Jacket off, I'll measure you up.
62
00:11:04,750 --> 00:11:05,750
Like that.
63
00:11:10,333 --> 00:11:12,041
So you were in Auschwitz?
64
00:11:15,541 --> 00:11:16,791
How do you like Paris?
65
00:11:17,000 --> 00:11:18,333
I'm not sure.
66
00:11:18,875 --> 00:11:21,833
With my new job,
I haven't had time to think about it.
67
00:11:24,375 --> 00:11:26,250
How did you make it out alive?
68
00:11:26,791 --> 00:11:28,958
Thanks to two friends I met there.
69
00:11:30,500 --> 00:11:32,041
When do you need your suit?
70
00:11:32,875 --> 00:11:34,541
I don't want to rush you.
71
00:11:37,583 --> 00:11:40,250
You know how long
people wait for a phone?
72
00:11:40,958 --> 00:11:43,541
Two years.
If you can pull strings.
73
00:11:44,791 --> 00:11:46,541
I can get it for you in two days.
74
00:11:49,291 --> 00:11:51,875
After all your suffering,
you deserve it.
75
00:11:52,708 --> 00:11:54,125
More than the usual profiteers.
76
00:11:54,750 --> 00:11:56,791
We didn't resist for nothing, dammit!
77
00:11:58,166 --> 00:12:00,583
You're a real Parisienne.
Stands out a mile.
78
00:12:00,833 --> 00:12:02,625
I was born in Poland.
79
00:12:03,458 --> 00:12:06,333
Stop wriggling,
I can't take your measurements.
80
00:12:10,833 --> 00:12:12,500
86.
81
00:12:13,583 --> 00:12:14,916
30.
82
00:12:16,166 --> 00:12:18,375
Want to come to the Party festival?
83
00:12:18,666 --> 00:12:19,458
Why not?
84
00:12:20,208 --> 00:12:23,000
I'm not the phone.
You won't get me in two days.
85
00:13:25,583 --> 00:13:27,666
- What do you all want?
- Lemonade.
86
00:13:27,875 --> 00:13:29,166
One, two, three, four...
87
00:13:29,375 --> 00:13:31,791
- Four lemonades, please.
- Coming right up.
88
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
I know you.
89
00:13:35,708 --> 00:13:37,416
You're the concierge at n° 72.
90
00:13:38,083 --> 00:13:40,333
You're still a waiter at Chartier's?
91
00:13:40,583 --> 00:13:41,583
Good memory!
92
00:13:42,250 --> 00:13:44,125
Don't rat on me,
I'm a communist mole.
93
00:13:50,416 --> 00:13:52,166
You haven't heard from Hélène?
94
00:13:53,708 --> 00:13:55,750
Can I get you something else?
95
00:14:03,250 --> 00:14:04,791
Hélène Krakoupetch.
96
00:14:05,375 --> 00:14:07,125
Henri Koumerski.
97
00:14:07,500 --> 00:14:09,000
My little sweetheart.
98
00:14:09,250 --> 00:14:10,833
Aren't you beautiful!
99
00:14:19,041 --> 00:14:20,083
Sorry.
100
00:14:21,166 --> 00:14:22,625
I'm sorry.
101
00:14:28,333 --> 00:14:30,208
We didn't come to sit around.
102
00:14:30,500 --> 00:14:32,291
Let's go hear Maurice speak.
103
00:14:32,833 --> 00:14:35,875
On behalf of the Communist Party
Central Committee...
104
00:14:39,833 --> 00:14:41,958
In the camp, I looked for you.
105
00:14:42,166 --> 00:14:43,458
I was told you were dead.
106
00:14:45,291 --> 00:14:47,000
Why didn't you get in touch?
107
00:14:49,625 --> 00:14:51,166
I wrote you
at Drancy detention camp,
108
00:14:51,416 --> 00:14:54,875
but the letter came back marked,
Not known at this address.
109
00:14:57,791 --> 00:14:59,416
Can I have a coffee, please?
110
00:15:01,250 --> 00:15:02,625
I'd like to see you again.
111
00:15:04,625 --> 00:15:06,083
Your wife didn't come back?
112
00:15:07,416 --> 00:15:08,875
And your little girl?
113
00:15:19,291 --> 00:15:21,125
Have you met someone new?
114
00:15:23,125 --> 00:15:24,291
Me neither.
115
00:15:24,916 --> 00:15:26,708
I can't talk to people.
116
00:15:35,000 --> 00:15:36,375
You're allowed to start over.
117
00:15:42,791 --> 00:15:45,083
I can't be intimate with a woman now.
118
00:16:20,333 --> 00:16:21,125
3...
119
00:16:21,416 --> 00:16:22,208
2...
120
00:16:22,541 --> 00:16:23,458
1...
121
00:16:24,166 --> 00:16:25,416
Happy New Year!
122
00:16:26,833 --> 00:16:27,875
Happy New Year, honey!
123
00:16:29,416 --> 00:16:31,375
Happy New Year, kids!
124
00:16:33,666 --> 00:16:35,083
Health and Happiness!
125
00:16:38,125 --> 00:16:41,000
Well, I know what I wish for in 1946.
126
00:16:42,041 --> 00:16:43,125
Another baby.
127
00:16:44,416 --> 00:16:46,291
It'd be my pleasure, sweetheart.
128
00:16:46,625 --> 00:16:48,291
Let's grow the working class!
129
00:16:48,500 --> 00:16:50,666
Raymond, what do you wish for?
130
00:16:51,041 --> 00:16:52,250
Don't be so shy.
131
00:16:54,458 --> 00:16:55,666
Hélène!
132
00:16:56,625 --> 00:16:58,791
Every week,
we go to the cell meeting.
133
00:16:59,541 --> 00:17:01,708
On Sundays,
we sell the Party newspaper,
134
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
before lunch at my sister's.
135
00:17:05,041 --> 00:17:06,708
We go postering twice a month
136
00:17:06,958 --> 00:17:10,208
and hand out flyers in the Metro.
We're inseparable.
137
00:17:11,750 --> 00:17:12,833
So...
138
00:17:15,916 --> 00:17:18,083
Wouldn't it be easier
to live together?
139
00:17:21,541 --> 00:17:23,000
You are so adorable!
140
00:17:24,875 --> 00:17:26,000
Happy New Year!
141
00:17:29,333 --> 00:17:32,458
I just thought it'd be convenient.
It doesn't matter.
142
00:17:33,916 --> 00:17:36,125
Hélène, do you know
what you wish for?
143
00:17:38,833 --> 00:17:40,083
I love your champagne!
144
00:17:46,791 --> 00:17:47,875
We're closed, miss.
145
00:17:48,083 --> 00:17:49,416
Please...
146
00:17:58,791 --> 00:18:00,458
Henri Koumerski!
147
00:18:02,916 --> 00:18:04,708
Come down here if you're a man!
148
00:21:40,458 --> 00:21:41,625
Just there.
149
00:21:44,750 --> 00:21:46,208
I won't be long.
150
00:21:52,750 --> 00:21:55,625
Hélène Krakoupetch,
just because it's you,
151
00:21:56,083 --> 00:21:58,875
I'll run your ad in bold.
152
00:21:59,833 --> 00:22:01,208
Every year!
153
00:22:01,916 --> 00:22:03,625
Thank you very much, sir.
154
00:22:22,000 --> 00:22:23,708
I've found Lili.
155
00:22:34,333 --> 00:22:37,000
Berck-Plage, July 1962
156
00:23:04,625 --> 00:23:07,166
I spent every vacation here as a kid.
157
00:23:07,416 --> 00:23:08,833
It's unrecognizable!
158
00:23:09,083 --> 00:23:10,916
It was rebuilt after the war.
159
00:23:11,166 --> 00:23:12,375
Go on, cross!
160
00:23:51,416 --> 00:23:53,583
It was going for a song in '45.
161
00:23:54,291 --> 00:23:56,250
Now, prices have rocketed.
162
00:23:57,666 --> 00:24:00,875
It's mostly my sister that uses it,
with the kids.
163
00:24:21,250 --> 00:24:23,250
It's lovely. Feels like home.
164
00:24:23,500 --> 00:24:25,250
You ain't seen nothing yet.
165
00:24:26,000 --> 00:24:27,666
Wonderful!
166
00:24:30,458 --> 00:24:32,875
Why should the sea air
only be for the rich?
167
00:24:37,500 --> 00:24:39,250
It's weird seeing you here.
168
00:24:40,041 --> 00:24:42,250
Can I let you into a secret, comrade?
169
00:24:42,541 --> 00:24:44,541
I bought this place with you in mind.
170
00:24:45,500 --> 00:24:47,458
Who knows
why I'm telling you now!
171
00:24:48,791 --> 00:24:50,000
The couch folds out?
172
00:24:50,291 --> 00:24:51,166
Of course.
173
00:24:51,625 --> 00:24:52,500
Look...
174
00:24:55,916 --> 00:24:57,708
Careful not to trap your fingers.
175
00:24:59,291 --> 00:25:01,083
This way,
your own room each.
176
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
It's a good mattress.
177
00:25:08,375 --> 00:25:10,916
We could have slept together,
just once!
178
00:25:11,708 --> 00:25:14,083
Raymond,
you know that was impossible.
179
00:25:14,333 --> 00:25:15,541
Why?
180
00:25:15,875 --> 00:25:18,333
Why? I've no idea,
I don't remember.
181
00:25:18,583 --> 00:25:19,875
It was 15 years ago.
182
00:25:24,333 --> 00:25:25,833
The keys are on the table.
183
00:25:26,500 --> 00:25:29,375
You have my parents' number.
I won't be very far.
184
00:25:30,083 --> 00:25:31,208
I have to get back.
185
00:25:31,416 --> 00:25:32,750
I'll see you out.
186
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Last one in's a sissy!
187
00:26:08,416 --> 00:26:09,416
You're all alone?
188
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
No, I'm waiting for a friend.
189
00:27:28,416 --> 00:27:29,666
Lili!
190
00:27:35,041 --> 00:27:36,791
Hélène, sweetie!
191
00:27:45,375 --> 00:27:46,916
Let me look at you.
192
00:27:49,208 --> 00:27:51,375
You've filled out a bit, haven't you?
193
00:27:58,000 --> 00:27:59,666
I have a surprise for you.
194
00:28:08,291 --> 00:28:09,583
Rose?
195
00:28:09,916 --> 00:28:11,416
Reizele!
196
00:28:14,083 --> 00:28:16,750
Why didn't you say?
You're out of your mind!
197
00:28:20,791 --> 00:28:22,958
We wanted it to be a surprise.
198
00:28:23,166 --> 00:28:24,166
You're dead.
199
00:28:24,375 --> 00:28:25,708
Don't talk to me!
200
00:28:41,208 --> 00:28:44,375
What if I had a weak heart?
Did you think of that?
201
00:29:02,083 --> 00:29:03,458
Did you have a good trip?
202
00:29:03,750 --> 00:29:05,000
- Yes.
- No.
203
00:29:28,791 --> 00:29:31,250
We squabbled the whole way.
204
00:29:31,541 --> 00:29:33,458
Let's face it, she's not wrong.
205
00:29:33,708 --> 00:29:36,250
How come you packed so much
for 3 days?
206
00:29:36,541 --> 00:29:39,166
But what does it matter to her?
207
00:29:39,416 --> 00:29:41,458
I'm not a little girl anymore!
208
00:29:41,791 --> 00:29:43,041
Sorry to harp on,
209
00:29:43,291 --> 00:29:45,958
but when we left you in the camp,
you were dying.
210
00:29:46,250 --> 00:29:48,166
I'd like to know
why you're not dead!
211
00:29:48,416 --> 00:29:49,750
She won't talk about it.
212
00:29:50,458 --> 00:29:51,625
I won't talk about it.
213
00:29:56,458 --> 00:29:57,916
A quick break?
214
00:30:11,375 --> 00:30:14,875
I can still hear you singing
in the camp kitchens.
215
00:30:16,750 --> 00:30:19,375
It gave us all
the strength to keep working.
216
00:30:19,666 --> 00:30:20,750
Listen...
217
00:30:21,750 --> 00:30:24,166
Let's get this straight right away.
218
00:30:25,166 --> 00:30:26,958
We won't talk about the camps.
219
00:30:27,458 --> 00:30:30,791
We're here to have fun,
go to the beach, eat fish...
220
00:30:34,958 --> 00:30:36,541
I feel like an ice cream.
221
00:30:36,791 --> 00:30:37,833
Don't you?
222
00:30:38,166 --> 00:30:39,125
Come on!
223
00:30:40,583 --> 00:30:43,833
I'll have vanilla,
strawberry, chocolate and pistachio.
224
00:30:44,500 --> 00:30:45,833
In Montreal, it's 3 scoops.
225
00:30:46,083 --> 00:30:48,083
Do they get sunshine in Montreal?
226
00:30:48,333 --> 00:30:50,333
Anyway, what about you, miss?
227
00:30:50,583 --> 00:30:51,708
Coffee for me.
228
00:30:51,916 --> 00:30:53,250
And in the back there?
229
00:30:53,500 --> 00:30:54,625
Strawberry and lemon.
230
00:30:54,833 --> 00:30:56,250
- I'm buying.
- No way.
231
00:30:56,500 --> 00:30:57,958
My idea, I'm paying.
232
00:30:58,208 --> 00:31:00,250
Don't fight over me.
Here you go.
233
00:31:00,708 --> 00:31:03,416
It's on the house.
You're my first customers.
234
00:31:04,916 --> 00:31:07,583
Three scoops for the lady. Big ones.
235
00:31:08,500 --> 00:31:11,166
Have a good day in the sun, in Berck!
236
00:31:12,625 --> 00:31:15,208
If this isn't heaven,
I don't know what is.
237
00:32:10,875 --> 00:32:12,083
Here, look!
238
00:32:28,291 --> 00:32:29,583
Disappointed?
239
00:32:31,291 --> 00:32:32,500
You don't like it?
240
00:32:32,750 --> 00:32:35,166
It's fine, sweetie.
It beats Auschwitz.
241
00:32:37,166 --> 00:32:39,500
So, who's sleeping where?
242
00:32:40,041 --> 00:32:41,625
I'll take the sofa-bed.
243
00:32:50,666 --> 00:32:52,375
I'll take the bottom bunk.
244
00:32:52,625 --> 00:32:54,500
You used to prefer the top bunk.
245
00:32:54,708 --> 00:32:56,666
Now I prefer the bottom bunk.
246
00:33:01,416 --> 00:33:02,416
Look!
247
00:33:06,041 --> 00:33:07,625
You take the closet.
248
00:33:16,125 --> 00:33:18,041
There's no room, it's full.
249
00:33:19,875 --> 00:33:21,750
Maybe I brought too much.
250
00:33:23,666 --> 00:33:25,333
Do I look screwy to you?
251
00:33:27,208 --> 00:33:28,875
You look alive to me.
252
00:33:42,958 --> 00:33:44,583
Not much, but from the heart.
253
00:33:44,833 --> 00:33:46,083
Thank you!
254
00:33:53,000 --> 00:33:54,375
I wasn't sure about the size,
255
00:33:54,625 --> 00:33:57,583
but it won't need much adjusting.
Try it on.
256
00:33:58,541 --> 00:34:00,666
After lunch. Thanks.
257
00:34:01,541 --> 00:34:03,458
I brought some Dutch delicacies.
258
00:34:03,708 --> 00:34:04,875
And me, maple syrup.
259
00:34:05,416 --> 00:34:06,666
Thanks very much.
260
00:34:06,875 --> 00:34:09,375
I hope the herring
survived the journey.
261
00:34:09,666 --> 00:34:12,250
Smoked sausage, cabbage, gouda,
262
00:34:12,541 --> 00:34:14,208
and strudel I made myself.
263
00:34:14,458 --> 00:34:15,583
Tuck in.
264
00:34:22,458 --> 00:34:23,916
To life!
265
00:34:24,875 --> 00:34:28,083
Just think,
our first real meal together.
266
00:34:36,083 --> 00:34:37,541
Take a herring.
267
00:34:39,875 --> 00:34:40,958
Take one.
268
00:34:41,833 --> 00:34:43,000
Schmaltz herring
269
00:34:44,416 --> 00:34:47,458
is eaten like this,
with your fingers.
270
00:34:54,291 --> 00:34:56,791
Me throwing my blanket away,
when it's -15.
271
00:34:57,291 --> 00:34:59,833
Not your blanket, sweetie.
You had a jacket.
272
00:35:01,166 --> 00:35:04,041
I swear, I was given a blanket,
leaving the camp,
273
00:35:04,333 --> 00:35:07,166
and I couldn't keep it
because it was too heavy.
274
00:35:08,375 --> 00:35:11,916
Have it your way.
I'm sure you had a jacket.
275
00:35:15,500 --> 00:35:17,666
I had a very long journey.
276
00:35:18,541 --> 00:35:20,125
I need to get some sleep.
277
00:35:20,333 --> 00:35:22,708
And you two keep yakking away!
278
00:35:43,791 --> 00:35:46,333
Do you remember saying to me
at one point,
279
00:35:46,583 --> 00:35:49,625
"Hélène,
we're like two soldiers at the front,
280
00:35:49,958 --> 00:35:51,541
"we must keep going.
281
00:35:51,750 --> 00:35:54,666
"If you fall, I won't pick you up"?
282
00:35:55,541 --> 00:35:56,458
I don't remember.
283
00:35:56,666 --> 00:35:59,250
You must!
I can't have made that up.
284
00:35:59,875 --> 00:36:01,750
"Two soldiers at the front!"
285
00:36:03,458 --> 00:36:04,791
Then you said
286
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
you had to find
your husband and little girl, Chaya.
287
00:36:08,750 --> 00:36:11,583
And I thought you'd betrayed me.
288
00:36:12,875 --> 00:36:15,333
I was so mad at you, so mad,
289
00:36:16,458 --> 00:36:18,500
that I walked and walked.
290
00:36:20,291 --> 00:36:23,833
That's what gave me the strength
to stick it out to the end.
291
00:36:25,541 --> 00:36:28,166
Sorry, sweetie.
We're going to bed now.
292
00:36:53,458 --> 00:36:56,750
I gave my testimony in '46.
I cannot be mistaken.
293
00:36:57,083 --> 00:36:58,708
It's impossible.
294
00:37:00,583 --> 00:37:04,166
You're not eating the maple syrup?
Come on, it's delicious.
295
00:37:05,291 --> 00:37:07,708
We arrived in Montreal with nothing.
296
00:37:08,375 --> 00:37:10,625
Nathan bought
a consignment of mittens.
297
00:37:11,083 --> 00:37:12,750
They were going cheap,
298
00:37:12,958 --> 00:37:14,791
but they were all left hands.
299
00:37:15,625 --> 00:37:16,958
He sold every one.
300
00:37:19,500 --> 00:37:22,166
Now we have
a small leather goods store
301
00:37:23,000 --> 00:37:24,083
in the main shopping street.
302
00:37:27,000 --> 00:37:29,958
He's a natural.
He'd sell glasses to a blind man!
303
00:37:31,208 --> 00:37:33,791
Sweetie,
all blind people wear glasses.
304
00:37:36,708 --> 00:37:38,708
You have no idea...
305
00:37:39,583 --> 00:37:41,208
He's so even-tempered,
306
00:37:41,416 --> 00:37:43,833
considerate, great with the kids...
307
00:37:45,041 --> 00:37:45,916
Two sugars, please.
308
00:37:51,500 --> 00:37:53,541
Every morning since our wedding day,
309
00:37:53,833 --> 00:37:55,583
he brings me breakfast in bed.
310
00:37:57,500 --> 00:37:59,833
He finds no end
of little treats for me.
311
00:38:00,416 --> 00:38:02,583
For example, last winter,
312
00:38:02,875 --> 00:38:05,291
he took us all skating
on the St. Lawrence.
313
00:38:05,541 --> 00:38:08,208
You're telling us
you enjoy ice-skating?
314
00:38:08,500 --> 00:38:09,291
No but...
315
00:38:09,500 --> 00:38:10,291
Honey anyone?
316
00:38:10,500 --> 00:38:12,291
What I like is that he's so sporty.
317
00:38:13,125 --> 00:38:14,583
Guess what he calls me.
318
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
Bubele.
319
00:38:16,958 --> 00:38:18,333
My little granny.
320
00:38:22,375 --> 00:38:24,666
It's simple.
I married a one-in-a-million.
321
00:38:25,416 --> 00:38:27,000
We won't throw that out.
322
00:38:35,458 --> 00:38:39,416
I promise you, sweetie,
that went out of fashion in the 50s.
323
00:38:39,708 --> 00:38:40,833
Trust me.
324
00:38:41,333 --> 00:38:43,333
What's wrong with it?
It's just fine.
325
00:38:43,625 --> 00:38:44,416
She's right.
326
00:38:44,666 --> 00:38:46,625
Your Granny would have worn that.
327
00:38:48,041 --> 00:38:50,625
She was too busy
getting raped by Cossacks
328
00:38:51,041 --> 00:38:52,583
to go to the beach.
329
00:38:57,000 --> 00:38:58,708
- What do you think?
- Great!
330
00:38:59,583 --> 00:39:02,083
Modern, simple.
I have one just like it.
331
00:39:03,458 --> 00:39:05,041
Take it off, it's drab!
332
00:39:06,375 --> 00:39:09,458
It does nothing for you.
It makes you look flat-chested.
333
00:39:11,041 --> 00:39:14,083
You don't have a two-piece?
In a bright check?
334
00:39:15,291 --> 00:39:16,500
I'm not wearing a bikini.
335
00:39:16,708 --> 00:39:17,791
Try it, sweetie.
336
00:39:21,583 --> 00:39:22,833
I'm buying this one.
337
00:39:23,041 --> 00:39:26,083
Buy whichever you want,
but try this one first.
338
00:39:26,416 --> 00:39:27,583
Please.
339
00:39:31,500 --> 00:39:33,166
Look what I bought.
340
00:39:33,666 --> 00:39:35,166
A real bargain, too.
341
00:39:40,208 --> 00:39:42,500
For that price,
I'd buy the whole store.
342
00:39:42,750 --> 00:39:43,833
I can do what I want.
343
00:39:44,750 --> 00:39:46,250
Don't you have enough clothes?
344
00:39:46,500 --> 00:39:48,375
Stop treating me like a little girl!
345
00:39:48,625 --> 00:39:50,583
I'm a married woman with children!
346
00:39:56,375 --> 00:39:57,708
- Well?
- What happened?
347
00:39:57,958 --> 00:39:58,958
You want a photo?
348
00:40:00,833 --> 00:40:01,958
Sorry.
349
00:40:04,750 --> 00:40:07,375
How come, in the camp,
I never saw you naked?
350
00:40:07,916 --> 00:40:09,875
You must have,
when we got washed.
351
00:40:10,125 --> 00:40:12,166
Just for me, go talk to her.
352
00:40:12,416 --> 00:40:14,083
Something's eating her up.
353
00:40:14,291 --> 00:40:15,750
I really don't think so.
354
00:40:16,458 --> 00:40:18,333
Or if I did see you,
355
00:40:19,583 --> 00:40:22,208
I didn't notice you,
in the state you were in.
356
00:41:22,291 --> 00:41:24,500
I feel like
everybody's looking at me.
357
00:41:24,750 --> 00:41:25,958
That's the point.
358
00:41:27,250 --> 00:41:29,875
It's hardly
a very communist swimsuit.
359
00:41:31,416 --> 00:41:33,250
Can you pass the sun lotion?
360
00:41:40,500 --> 00:41:42,666
Watch what you can do
on a trampoline.
361
00:41:42,916 --> 00:41:45,458
Never try this when I'm not here.
Promise?
362
00:42:01,833 --> 00:42:03,500
You have an admirer.
363
00:42:04,083 --> 00:42:05,666
He's a country bumpkin.
364
00:42:06,583 --> 00:42:07,833
I think he's cute.
365
00:42:08,458 --> 00:42:10,208
Can you put some on my back?
366
00:43:10,875 --> 00:43:12,041
I missed you terribly.
367
00:43:13,166 --> 00:43:15,416
Why didn't you look for me
after the war?
368
00:43:15,666 --> 00:43:16,458
I did.
369
00:43:17,250 --> 00:43:18,791
You were already married.
370
00:43:19,666 --> 00:43:21,625
You'd changed your name, sweetie.
371
00:43:24,500 --> 00:43:25,958
I'm not happy, Lili.
372
00:43:28,875 --> 00:43:30,666
Remember Block 10 in Auschwitz?
373
00:43:30,916 --> 00:43:33,875
Where Clauberg did experiments
on sterilization?
374
00:43:37,583 --> 00:43:39,125
Henri spent two months there.
375
00:43:40,291 --> 00:43:42,458
They started on him with radiation.
376
00:43:43,750 --> 00:43:45,500
In the end, they castrated him.
377
00:43:48,500 --> 00:43:50,375
We've never made love. He can't.
378
00:43:50,958 --> 00:43:54,000
He holds me,
he caresses me but...
379
00:43:55,833 --> 00:43:57,875
I was a virgin when we married...
380
00:43:59,958 --> 00:44:00,875
And you still are?
381
00:44:01,083 --> 00:44:01,875
Sure.
382
00:44:02,791 --> 00:44:05,125
You knew when you married him?
383
00:44:05,791 --> 00:44:06,625
Yes.
384
00:44:07,708 --> 00:44:08,875
You went ahead anyway?
385
00:44:09,125 --> 00:44:09,916
Sure.
386
00:44:10,125 --> 00:44:12,041
I had to insist.
He didn't want to.
387
00:44:12,875 --> 00:44:15,041
Why'd you do that, sweetie?
388
00:44:15,291 --> 00:44:17,208
Henri is the love of my life.
389
00:44:18,500 --> 00:44:20,333
I've loved him since I was 13.
390
00:44:23,583 --> 00:44:26,208
I was a kid
when he married before the war.
391
00:44:27,791 --> 00:44:29,583
His wife and his little girl
392
00:44:30,208 --> 00:44:32,208
were gassed on arrival at the camp.
393
00:44:32,666 --> 00:44:35,416
So, when we bumped
into each other in '45,
394
00:44:36,625 --> 00:44:38,291
I had lost my parents,
395
00:44:39,333 --> 00:44:41,375
and we were both on our own.
396
00:44:42,291 --> 00:44:43,666
I was 20 years old.
397
00:44:48,125 --> 00:44:50,291
C'mon, let's go for a swim.
398
00:45:08,083 --> 00:45:10,375
Not too far. I'm scared!
399
00:45:12,666 --> 00:45:15,250
There's nothing to be scared of.
Know what?
400
00:45:15,625 --> 00:45:17,958
Lie back, just let yourself bob.
401
00:45:21,416 --> 00:45:23,375
You'll see, you won't sink.
402
00:45:26,041 --> 00:45:27,416
Just float along.
403
00:45:32,333 --> 00:45:33,583
Float! Don't be scared.
404
00:45:39,166 --> 00:45:40,458
Just float along.
405
00:45:42,458 --> 00:45:45,625
Really good, wonderful weather.
The beach all day.
406
00:45:47,708 --> 00:45:49,666
No, I'm not short of cash.
407
00:45:50,250 --> 00:45:52,166
They're being so kind to me.
408
00:45:52,833 --> 00:45:55,416
No, I don't need money. Stop that!
409
00:46:06,208 --> 00:46:08,250
I don't mean to upset you,
410
00:46:09,000 --> 00:46:10,500
but back at the camp,
411
00:46:10,750 --> 00:46:13,291
you took care of Rose
after her trauma.
412
00:46:13,958 --> 00:46:17,041
You got out of the camp
and did the same with Henri.
413
00:46:20,000 --> 00:46:23,333
You're not tired of being
Auschwitz's customer care service?
414
00:46:25,666 --> 00:46:27,250
I can't change how I am.
415
00:46:27,500 --> 00:46:28,375
Did you?
416
00:46:29,250 --> 00:46:30,291
Yes.
417
00:46:33,250 --> 00:46:34,958
Put yourself first, sweetie.
418
00:46:38,125 --> 00:46:40,583
I don't want him
giving you chocolate before bed.
419
00:46:40,791 --> 00:46:42,833
If you don't listen, I'll hang up.
420
00:46:43,125 --> 00:46:44,125
I'm hanging up!
421
00:46:57,750 --> 00:46:59,958
Hélène isn't happy with Henri.
422
00:47:00,166 --> 00:47:02,041
She loves him, but she's unhappy.
423
00:47:03,083 --> 00:47:04,333
Why?
424
00:47:06,666 --> 00:47:09,375
Henri can't have intercourse.
425
00:47:15,083 --> 00:47:16,666
Anything to do with...
426
00:47:19,125 --> 00:47:20,208
Yes.
427
00:48:41,333 --> 00:48:42,625
I'm cold.
428
00:48:54,000 --> 00:48:55,166
I'm out of cigarettes.
429
00:48:56,208 --> 00:48:57,541
I won't be long.
430
00:48:57,750 --> 00:48:59,833
- We'll wait.
- No, don't bother.
431
00:49:00,083 --> 00:49:01,125
Whatever you say.
432
00:49:28,125 --> 00:49:30,500
Madame Simone, it's Hélène.
Can I speak to my husband?
433
00:49:30,750 --> 00:49:33,500
Don't keep him chatting.
We're busy!
434
00:49:33,708 --> 00:49:34,625
Henri!
435
00:49:36,750 --> 00:49:37,916
Coming.
436
00:49:51,625 --> 00:49:53,916
I just wanted to say I love you.
437
00:49:54,166 --> 00:49:56,875
It's too noisy here.
I didn't hear you.
438
00:49:57,166 --> 00:49:59,833
I just wanted to say I love you.
439
00:50:00,083 --> 00:50:01,291
Still can't hear you.
440
00:50:04,583 --> 00:50:05,375
Sorry?
441
00:50:05,750 --> 00:50:08,791
Quit playing games,
you heard every word.
442
00:50:09,625 --> 00:50:12,750
But they felt even better
hearing you repeat them.
443
00:50:13,833 --> 00:50:15,416
I send you a Groisser Kish.
444
00:51:22,375 --> 00:51:23,250
Reizele.
445
00:51:24,625 --> 00:51:25,458
Are you awake?
446
00:51:29,958 --> 00:51:31,541
Penny for your thoughts.
447
00:51:34,500 --> 00:51:35,750
It's Nathan.
448
00:51:40,208 --> 00:51:42,041
He has nightmares.
449
00:51:44,541 --> 00:51:46,916
He wakes up every night, screaming.
450
00:51:48,125 --> 00:51:49,833
It's hell.
451
00:51:52,666 --> 00:51:54,958
Why not sleep in separate rooms?
452
00:51:56,625 --> 00:51:59,500
He can't bear sleeping alone
at night.
453
00:52:01,541 --> 00:52:04,250
While I'm gone,
he's sleeping with the kids.
454
00:52:07,916 --> 00:52:10,833
And with the kids, I just can't cope.
455
00:52:12,458 --> 00:52:13,708
I'm too harsh on them.
456
00:52:15,958 --> 00:52:18,708
However hard I try,
I can't help myself.
457
00:52:23,458 --> 00:52:25,583
It's as if I don't love them.
458
00:52:29,291 --> 00:52:32,208
Tell me, why did we go
and marry camp survivors?
459
00:52:32,500 --> 00:52:33,625
I don't know.
460
00:52:34,833 --> 00:52:37,666
We have a thing for stripy pajamas?
461
00:52:39,166 --> 00:52:40,833
Don't be silly.
462
00:52:43,333 --> 00:52:44,625
Time to get up.
463
00:52:45,208 --> 00:52:47,333
I'm first in the bathroom.
464
00:52:53,125 --> 00:52:54,958
Why are you sitting in the dark?
465
00:52:55,166 --> 00:52:57,958
The blind's jammed. I can't open it.
466
00:53:08,041 --> 00:53:09,583
Can I make a call?
467
00:53:09,833 --> 00:53:12,125
Hold on, let me call Raymond first.
468
00:53:23,291 --> 00:53:25,708
Say, the living room blind is jammed.
469
00:53:29,666 --> 00:53:31,750
That's sweet of you. We'll be here.
470
00:54:35,708 --> 00:54:36,875
Personally,
471
00:54:37,833 --> 00:54:39,583
when I got out of Auschwitz,
472
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
I swore I'd be a free woman.
473
00:54:43,833 --> 00:54:46,125
Never bowing to anyone's will.
474
00:54:46,916 --> 00:54:49,000
I couldn't stand my husband anymore.
475
00:54:50,000 --> 00:54:52,333
It wasn't easy, but I got a divorce.
476
00:54:54,750 --> 00:54:57,541
My books exasperate
the Jewish community.
477
00:54:58,541 --> 00:55:01,500
I don't care.
My publisher's very supportive.
478
00:55:03,125 --> 00:55:06,208
In fact, I'm going to make it
even worse for myself.
479
00:55:06,750 --> 00:55:10,750
My next book's about
the right of women to become rabbis.
480
00:55:11,125 --> 00:55:12,625
The title's She-Rabbi!
481
00:55:13,041 --> 00:55:15,375
Nobody will make me change it.
482
00:55:17,333 --> 00:55:18,708
You live with someone?
483
00:55:20,416 --> 00:55:24,416
Since my divorce, I've not been
a very respectable woman.
484
00:55:27,041 --> 00:55:28,291
Why do you say that?
485
00:55:57,708 --> 00:55:58,750
You okay, sweetie?
486
00:55:59,625 --> 00:56:01,708
No! We finish yesterday's first.
487
00:56:02,000 --> 00:56:03,416
We're not throwing it out.
488
00:56:03,625 --> 00:56:05,000
Whatever you say.
489
00:56:13,458 --> 00:56:14,916
Another cup of tea?
490
00:56:15,166 --> 00:56:16,333
That'd be nice.
491
00:56:18,625 --> 00:56:22,125
So you agreed
with Stalin's Jewish policy?
492
00:56:22,625 --> 00:56:23,958
I agreed with Stalin.
493
00:56:24,666 --> 00:56:26,625
No omelet without breaking eggs.
494
00:56:27,083 --> 00:56:29,333
After all, the Russians saved us.
495
00:56:30,625 --> 00:56:32,083
Raymond, pay no attention.
496
00:56:32,666 --> 00:56:35,000
Raymond's a wonderful fellow.
497
00:56:35,916 --> 00:56:39,041
He's kind, generous, ready to help...
498
00:56:39,791 --> 00:56:40,916
Courageous!
499
00:56:41,083 --> 00:56:44,041
On a march,
police batons don't scare him.
500
00:56:45,791 --> 00:56:47,666
It's simple, if I didn't love Henri,
501
00:56:47,916 --> 00:56:49,458
he's the man I'd marry.
502
00:56:56,000 --> 00:56:57,916
Quite the handyman, too!
503
00:56:59,708 --> 00:57:01,000
Not wishing to impose,
504
00:57:01,250 --> 00:57:03,833
but I'll jump into my trunks
and come for a dip.
505
00:57:04,125 --> 00:57:05,958
They can wait for me for lunch.
506
00:57:26,458 --> 00:57:28,375
He's a really nice guy.
507
00:57:28,833 --> 00:57:30,125
Why haven't you...
508
00:57:31,958 --> 00:57:33,208
Both of them.
509
00:57:34,083 --> 00:57:35,833
What do you think, Lili?
510
00:57:37,250 --> 00:57:38,416
He's a schmuck.
511
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
It's freezing!
512
00:58:02,833 --> 00:58:04,333
Great! Cools you off!
513
00:58:04,500 --> 00:58:05,666
I'd best be going.
514
00:58:06,416 --> 00:58:07,791
Lots of love.
515
00:58:14,583 --> 00:58:15,750
I'll go say bye.
516
00:58:16,250 --> 00:58:17,416
While you're at it...
517
00:58:21,708 --> 00:58:23,833
- Reds back to Moscow!
- You idiot!
518
00:58:24,166 --> 00:58:25,458
Give me my pants!
519
00:58:25,791 --> 00:58:28,750
Shout "Long live De Gaulle"
or they go in the sea.
520
00:58:29,041 --> 00:58:30,333
No, down with De Gaulle.
521
00:58:30,583 --> 00:58:31,875
You asked for it.
522
00:58:32,500 --> 00:58:33,458
Pierre!
523
00:58:33,916 --> 00:58:35,416
- Long live De Gaulle.
- See!
524
00:58:36,875 --> 00:58:38,500
That didn't kill you.
525
00:58:43,958 --> 00:58:45,208
He makes me laugh.
526
00:58:46,166 --> 00:58:47,250
He's a great kid.
527
00:58:48,583 --> 00:58:50,625
He turned up in Berck aged 7,
528
00:58:50,875 --> 00:58:52,250
with tuberculosis,
529
00:58:53,875 --> 00:58:55,083
an orphan...
530
00:58:55,291 --> 00:58:57,041
The boy who never got a break.
531
00:58:59,375 --> 00:59:01,375
He grew up at the Maritime Hospital.
532
00:59:01,625 --> 00:59:03,208
He was raised by his aunt.
533
00:59:10,791 --> 00:59:13,833
By the way, I was touched
by what you said about me.
534
00:59:14,208 --> 00:59:15,500
I really meant it.
535
00:59:19,625 --> 00:59:21,833
My little Party comrade,
we should kiss.
536
00:59:23,125 --> 00:59:24,250
Drive safely.
537
00:59:25,208 --> 00:59:27,750
Take care.
If you need anything, you know...
538
00:59:28,833 --> 00:59:29,750
Okay.
539
00:59:37,916 --> 00:59:39,125
This is great!
540
00:59:40,291 --> 00:59:41,875
- Warm enough?
- Sure.
541
00:59:47,541 --> 00:59:49,000
We won't scare you off?
542
00:59:49,416 --> 00:59:50,833
We love children!
543
00:59:51,583 --> 00:59:52,791
C'mon, Jeannot,
544
00:59:53,041 --> 00:59:55,041
in life,
you have to take the plunge.
545
00:59:55,958 --> 00:59:58,708
René!
Not on the same team as your brother.
546
00:59:59,416 --> 01:00:00,750
What's wrong?
547
01:00:06,250 --> 01:00:07,791
See, you're a brave boy!
548
01:00:10,875 --> 01:00:13,833
If you stop crying,
I'll teach you to twist.
549
01:00:14,708 --> 01:00:15,708
Deal?
550
01:00:17,125 --> 01:00:18,666
Go dry off, kid.
551
01:00:21,166 --> 01:00:22,083
Do you twist?
552
01:00:22,291 --> 01:00:23,791
No, I'm not up with fashion.
553
01:00:24,333 --> 01:00:25,958
Give the others a chance, huh?
554
01:00:28,333 --> 01:00:29,916
Won't you introduce me?
555
01:00:30,250 --> 01:00:32,875
Sure. This is Lili from Amsterdam.
556
01:00:33,125 --> 01:00:35,000
And Rose, who's from Montreal.
557
01:00:35,791 --> 01:00:37,000
I come from Paris.
558
01:00:38,916 --> 01:00:40,541
We met in circumstances...
559
01:00:42,416 --> 01:00:43,958
I'm not allowed to mention it.
560
01:00:44,583 --> 01:00:46,541
And you?
How do you know Raymond?
561
01:00:47,083 --> 01:00:49,083
His apartment belonged to my aunt,
562
01:00:49,291 --> 01:00:50,750
back when I was a kid.
563
01:00:53,750 --> 01:00:55,000
You're very beautiful.
564
01:00:57,166 --> 01:00:59,083
And you're a bit young, Pierre.
565
01:00:59,416 --> 01:01:00,833
I'm a married woman.
566
01:01:02,458 --> 01:01:03,791
Let's find some shade.
567
01:01:18,333 --> 01:01:20,708
Everybody, it's time to twist!
568
01:01:22,583 --> 01:01:23,916
Get in position!
569
01:01:24,166 --> 01:01:25,666
Little ones in front.
570
01:01:25,833 --> 01:01:26,875
That's right.
571
01:01:36,958 --> 01:01:38,041
Here we go.
572
01:01:38,291 --> 01:01:39,833
Are you ready to twist?
573
01:01:40,458 --> 01:01:41,375
Let's go!
574
01:02:37,041 --> 01:02:38,208
I'm going to dance.
575
01:03:02,791 --> 01:03:03,625
You're serious?
576
01:03:06,416 --> 01:03:07,541
Thanks!
577
01:04:15,208 --> 01:04:18,375
It's not a real Shabbat.
There's nothing kosher.
578
01:04:18,833 --> 01:04:21,416
And we don't have a man
to say the prayer.
579
01:04:21,666 --> 01:04:22,875
We don't need one.
580
01:04:23,958 --> 01:04:27,375
It's time women stopped being
the outcasts of Judaism.
581
01:04:27,958 --> 01:04:29,666
I'll say the prayer.
582
01:04:30,166 --> 01:04:32,708
Make sure
you char the eggplant all over.
583
01:04:35,750 --> 01:04:39,958
"Lili, give me a bit more
for my little Frenchies."
584
01:04:41,125 --> 01:04:44,791
"Hélène, do you have any idea
of the risks I run for you?"
585
01:04:46,458 --> 01:04:48,666
It's true.
You always wanted more.
586
01:04:51,583 --> 01:04:54,333
Where does it say
a woman can't be a rabbi?
587
01:04:54,666 --> 01:04:55,958
In the Bible.
588
01:04:57,208 --> 01:04:58,250
We forgot the onions.
589
01:04:59,458 --> 01:05:01,875
"We" didn't forget the onions.
590
01:06:11,208 --> 01:06:12,666
Why four place settings?
591
01:06:13,916 --> 01:06:15,583
That's the poor man's place.
592
01:06:16,791 --> 01:06:17,916
You look stunning.
593
01:06:18,125 --> 01:06:19,791
Thank you. So do you.
594
01:06:42,500 --> 01:06:43,541
Shit!
595
01:06:53,375 --> 01:06:55,125
I'm glad you could make it.
596
01:07:04,708 --> 01:07:06,125
Good evening.
597
01:07:07,708 --> 01:07:09,666
I appreciate the invitation.
598
01:07:09,875 --> 01:07:10,833
Thank you.
599
01:07:15,666 --> 01:07:18,291
Thanks.
Did you bring Club Mickey?
600
01:07:19,500 --> 01:07:21,250
Sit down, we were expecting you.
601
01:07:21,791 --> 01:07:24,500
- The poor man's place.
- How can I refuse?
602
01:07:24,791 --> 01:07:27,416
- You interrupted the prayer.
- It's Shabbat.
603
01:07:27,666 --> 01:07:30,583
The traditional
Friday evening meal for Jews.
604
01:07:31,291 --> 01:07:33,333
You'll see,
Hélène made everything.
605
01:07:35,750 --> 01:07:36,541
Keep going.
606
01:07:36,750 --> 01:07:38,041
He must cover his head.
607
01:07:45,166 --> 01:07:46,166
There.
608
01:07:47,958 --> 01:07:49,875
Club Mickey does Shabbat.
609
01:08:11,875 --> 01:08:14,041
I thought you were a Communist.
610
01:08:15,083 --> 01:08:17,083
We do Shabbat,
but we're not believers.
611
01:08:17,333 --> 01:08:19,500
Speak for yourself. I believe.
612
01:08:21,458 --> 01:08:23,083
I believe you can take that off.
613
01:08:24,500 --> 01:08:25,625
I'll serve you.
614
01:08:27,708 --> 01:08:29,625
You were sent to the camps?
615
01:08:30,041 --> 01:08:31,208
We met in Auschwitz.
616
01:08:32,166 --> 01:08:33,875
I'd been there 6 months.
617
01:08:34,125 --> 01:08:36,833
Serve it up,
before it gets cold.
618
01:08:39,000 --> 01:08:40,875
Rose and I
were on the same convoy
619
01:08:41,458 --> 01:08:43,291
and followed each other in.
620
01:08:44,208 --> 01:08:46,666
That's why my number is A5586,
621
01:08:47,750 --> 01:08:49,541
and Rose's number is A5591.
622
01:08:50,291 --> 01:08:51,541
It's off limits.
623
01:08:51,750 --> 01:08:53,791
Rose, you're a pain in the ass!
624
01:08:54,041 --> 01:08:55,875
We haven't met for 15 years.
625
01:08:56,166 --> 01:08:58,500
You can't decide
what's on or off limits.
626
01:08:58,708 --> 01:09:00,083
You're not alone here!
627
01:09:13,333 --> 01:09:14,500
It's something I said?
628
01:09:15,166 --> 01:09:16,833
It's nothing to do with you.
629
01:09:20,125 --> 01:09:23,666
Sweetheart, it's quite simple,
what's happening to you.
630
01:09:24,458 --> 01:09:26,500
You cannot bear to be alive
631
01:09:26,791 --> 01:09:28,833
because you let your baby die.
632
01:09:30,250 --> 01:09:31,500
You're not to blame.
633
01:09:31,750 --> 01:09:34,458
Get that into your head.
It wasn't your fault.
634
01:09:36,291 --> 01:09:37,708
Until you understand that,
635
01:09:37,958 --> 01:09:40,458
you'll ruin your life
and your kids' lives.
636
01:09:44,666 --> 01:09:47,750
I completely agree
but that was out of line.
637
01:09:51,083 --> 01:09:52,625
You must think we're nuts.
638
01:09:54,083 --> 01:09:55,750
Yes, a little bit.
639
01:09:56,750 --> 01:09:58,416
Come on, let's eat.
640
01:10:02,958 --> 01:10:03,750
Yummy!
641
01:10:04,833 --> 01:10:06,125
It's kneidlach soup.
642
01:10:06,750 --> 01:10:08,791
With dumplings made of matzo meal.
643
01:10:09,791 --> 01:10:11,416
That's eggplant purée.
644
01:10:12,000 --> 01:10:13,125
Chopped liver.
645
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
And that's tzibele,
646
01:10:14,916 --> 01:10:16,791
eggs with diced onions.
647
01:10:23,291 --> 01:10:25,000
Won't you be drafted to Algeria?
648
01:10:26,375 --> 01:10:28,916
Stroke of luck, as a kid,
I got tuberculosis.
649
01:10:29,916 --> 01:10:31,166
Medical discharge.
650
01:10:32,375 --> 01:10:34,708
So you grew up
in the Maritime Hospital?
651
01:10:35,250 --> 01:10:37,583
I see Raymond spilled the beans.
652
01:10:38,500 --> 01:10:39,875
What else do you know?
653
01:10:40,125 --> 01:10:42,250
You came to Berck for treatment
654
01:10:42,958 --> 01:10:44,916
because of the pure air here.
655
01:10:45,500 --> 01:10:48,333
That's why my folks
sent me to summer camp here.
656
01:10:48,666 --> 01:10:50,333
I know you were orphaned
657
01:10:50,875 --> 01:10:52,083
and raised by your aunt.
658
01:10:54,916 --> 01:10:57,541
My intuition tells me
you never left Berck.
659
01:10:58,000 --> 01:10:59,291
Bullseye!
660
01:11:23,208 --> 01:11:24,583
I had a baby.
661
01:11:26,375 --> 01:11:28,083
When I got off the train.
662
01:11:34,666 --> 01:11:37,541
I heard inmates whispering to us...
663
01:11:40,250 --> 01:11:42,375
"Don't stand near the old folks!"
664
01:11:43,500 --> 01:11:45,541
"Don't stand near the old folks!"
665
01:11:46,583 --> 01:11:47,583
"Give them your kids!"
666
01:11:57,666 --> 01:11:59,541
My baby was a little girl.
667
01:12:01,666 --> 01:12:02,666
Dina.
668
01:12:06,791 --> 01:12:08,500
In fact, she was gassed
669
01:12:09,333 --> 01:12:11,125
as soon as we arrived at the camp.
670
01:12:17,791 --> 01:12:20,375
That's what allowed me to survive.
671
01:12:35,375 --> 01:12:37,166
That's when I met her.
672
01:12:38,000 --> 01:12:39,291
She was frantic.
673
01:12:40,250 --> 01:12:42,000
As she was breastfeeding,
674
01:12:43,083 --> 01:12:45,666
she had so much milk
it hurt terribly.
675
01:13:02,500 --> 01:13:05,958
At Berck-Plage, we're so happy
676
01:13:06,791 --> 01:13:09,916
The light is clear, the air is pure
677
01:13:11,041 --> 01:13:14,458
The refectory and white beds
678
01:13:18,125 --> 01:13:21,000
Not to mention our benefactress
679
01:13:21,291 --> 01:13:24,666
Good old Mrs. Janofski
680
01:13:25,000 --> 01:13:27,958
You always had to thank
your benefactors.
681
01:13:29,166 --> 01:13:31,625
In the case of Mrs. Janofski,
we hated her.
682
01:13:31,916 --> 01:13:33,375
She was a real bitch.
683
01:13:34,666 --> 01:13:36,166
She died in the camps.
684
01:13:37,250 --> 01:13:38,333
Poor woman.
685
01:13:48,958 --> 01:13:51,625
To good old Mrs. Janofski!
686
01:13:55,750 --> 01:13:58,208
On your feet, everybody,
let's go dancing!
687
01:14:20,583 --> 01:14:21,625
I'm not coming.
688
01:14:22,583 --> 01:14:23,666
What's wrong?
689
01:14:26,208 --> 01:14:27,708
I'm too tipsy to go out.
690
01:14:27,958 --> 01:14:29,500
No, you can't back out now.
691
01:14:30,208 --> 01:14:32,666
It's nothing fancy,
our weekly summer dance.
692
01:14:33,541 --> 01:14:35,041
My mind's made up.
693
01:14:36,208 --> 01:14:38,666
Don't spoil the evening.
I want to have some fun.
694
01:14:39,125 --> 01:14:40,333
I'll stay with you.
695
01:14:41,333 --> 01:14:43,666
In that case, I'll stay here too.
696
01:14:46,041 --> 01:14:48,541
It's dumb,
with a party going on outside.
697
01:14:50,791 --> 01:14:53,166
I won't go either. I can't go alone.
698
01:14:54,791 --> 01:14:56,916
I'm going to bed. I'm exhausted.
699
01:15:03,083 --> 01:15:05,000
You're so complicated, both of you.
700
01:15:07,500 --> 01:15:09,333
Come on, I'll take you dancing.
701
01:15:13,500 --> 01:15:14,916
Let me doll myself up.
702
01:15:16,208 --> 01:15:17,750
You're fine as you are.
703
01:15:23,416 --> 01:15:24,500
I'll be off then.
704
01:15:57,458 --> 01:15:58,916
No, I can't tomorrow.
705
01:16:00,708 --> 01:16:02,000
Can I take tomorrow off?
706
01:16:02,250 --> 01:16:03,875
No! I need everybody in.
707
01:16:04,125 --> 01:16:06,208
Simone, I never asked for a favor.
708
01:16:07,833 --> 01:16:09,500
Thanks, I'll remember that.
709
01:16:10,291 --> 01:16:12,333
Nothing doing.
I'll be there Sunday.
710
01:16:13,291 --> 01:16:14,416
Is that okay?
711
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
I send you a Groisser Kish.
712
01:16:18,666 --> 01:16:19,750
Me too.
713
01:16:21,041 --> 01:16:22,250
Me too.
714
01:16:35,666 --> 01:16:36,625
Goodnight.
715
01:16:36,833 --> 01:16:38,041
Stay with me.
716
01:16:38,833 --> 01:16:40,708
That way, we can keep talking.
717
01:16:52,041 --> 01:16:53,291
Fed up, right?
718
01:17:07,166 --> 01:17:08,250
Let's sleep.
719
01:17:41,541 --> 01:17:43,000
So, how did it go?
720
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
Can I turn the light on?
721
01:17:52,458 --> 01:17:54,333
You're sleeping there,
the two of you?
722
01:17:58,875 --> 01:18:00,416
You both should have come.
723
01:18:01,250 --> 01:18:02,708
He's a lovely boy.
724
01:18:03,541 --> 01:18:05,583
Very sweet, very deep.
725
01:18:06,375 --> 01:18:07,916
And dances like a god.
726
01:18:09,375 --> 01:18:11,375
He was very sad you didn't come.
727
01:18:14,375 --> 01:18:16,041
I think he's fallen for you.
728
01:18:17,208 --> 01:18:18,916
Sure, he's no intellectual,
729
01:18:19,125 --> 01:18:20,375
but maybe...
730
01:18:23,291 --> 01:18:26,000
Both of them, see what I mean?
731
01:18:26,833 --> 01:18:28,208
Give me a break.
732
01:18:28,458 --> 01:18:29,500
He's a kid!
733
01:18:29,708 --> 01:18:30,541
Precisely.
734
01:18:31,041 --> 01:18:33,666
It's every woman's dream.
A boy-toy!
735
01:18:35,541 --> 01:18:38,083
He's like your child, but isn't.
736
01:18:41,541 --> 01:18:42,833
If I were you...
737
01:18:44,375 --> 01:18:46,083
I'd get dressed
738
01:18:46,916 --> 01:18:48,250
and I'd go join him.
739
01:18:50,041 --> 01:18:51,750
For once, I agree with Rose.
740
01:18:52,958 --> 01:18:53,958
Go on!
741
01:18:55,125 --> 01:18:56,583
I'll sleep in my own bed.
742
01:20:48,208 --> 01:20:49,583
Sorry, I dozed off.
743
01:20:50,666 --> 01:20:52,625
No matter, I'll come back later.
744
01:20:59,625 --> 01:21:00,958
I'm sorry.
745
01:21:02,916 --> 01:21:04,208
I'm no good at this.
746
01:21:13,916 --> 01:21:14,958
Come on.
747
01:21:30,833 --> 01:21:32,208
I don't have any coffee.
748
01:21:33,250 --> 01:21:34,583
Cranberry juice?
749
01:21:49,125 --> 01:21:50,625
I move in here in summer.
750
01:21:51,291 --> 01:21:53,250
From my room
at the Maritime Hospital.
751
01:21:53,791 --> 01:21:55,333
I'm a nurse.
752
01:22:19,458 --> 01:22:21,250
I've never made love.
753
01:24:42,000 --> 01:24:45,375
Sweetie, how long does it to take you
to buy cigarettes?
754
01:24:45,708 --> 01:24:47,958
Your husband's been waiting
15 minutes.
755
01:24:50,916 --> 01:24:51,750
You okay?
756
01:24:52,958 --> 01:24:54,791
I stopped off for an ice cream.
757
01:24:56,250 --> 01:24:57,416
I won't be a second.
758
01:24:59,458 --> 01:25:00,625
Did it taste good?
759
01:25:01,958 --> 01:25:02,916
A cup of tea?
760
01:25:05,750 --> 01:25:06,583
Well?
761
01:25:06,791 --> 01:25:08,583
Now then, where was I...
762
01:25:09,125 --> 01:25:12,166
That's right, I couldn't go
with Hélène and Lili
763
01:25:12,458 --> 01:25:14,125
because I couldn't stand up.
764
01:25:15,250 --> 01:25:17,250
When the Russians entered the camp,
765
01:25:18,041 --> 01:25:21,166
they left us in the care
of inmates from Birkenau.
766
01:25:21,583 --> 01:25:23,333
One of them came into the infirmary,
767
01:25:23,583 --> 01:25:25,875
picked me up and carried me out.
768
01:25:26,666 --> 01:25:28,458
I weighed 35 kilos.
769
01:25:29,166 --> 01:25:30,083
Six months later,
770
01:25:30,291 --> 01:25:31,500
he proposed to me.
771
01:25:32,250 --> 01:25:33,291
It was Nathan.
772
01:25:34,125 --> 01:25:35,750
A beautiful story, right?
773
01:25:37,125 --> 01:25:39,791
Now, we can't shut her up
about the camps.
774
01:25:42,333 --> 01:25:44,625
What about you?
How did you get away?
775
01:25:44,875 --> 01:25:46,041
I negotiated a day off.
776
01:25:46,291 --> 01:25:48,708
I went to see Simone,
the boss where I work,
777
01:25:48,958 --> 01:25:52,583
and I said, "Simone,
give me the day off,
778
01:25:53,625 --> 01:25:54,583
"or I resign."
779
01:25:55,208 --> 01:25:56,125
And?
780
01:25:56,375 --> 01:25:57,958
She accepted my resignation.
781
01:25:59,000 --> 01:26:00,333
Now I'm a free man.
782
01:26:02,416 --> 01:26:03,375
Come on...
783
01:26:19,833 --> 01:26:23,333
It's the war. Hitler's staring
at England, and he can't get across.
784
01:26:23,625 --> 01:26:24,875
It's driving him nuts.
785
01:26:25,291 --> 01:26:28,208
One day, Moses
stands there next to him.
786
01:26:28,458 --> 01:26:31,000
Hitler says,
"How'd you part the Red Sea?"
787
01:26:31,291 --> 01:26:33,583
Moses replies,
"Simple. God gave me a stick.
788
01:26:33,833 --> 01:26:36,041
"I went like that
and the sea parted."
789
01:26:36,875 --> 01:26:38,916
"Wonderful! Give me your stick!"
790
01:26:39,208 --> 01:26:41,208
"It's over there,
in the British Museum."
791
01:27:03,291 --> 01:27:05,250
The sea air does wonders for you.
792
01:27:06,833 --> 01:27:09,750
I've got a joke for you.
Listen up, it's a quickie.
793
01:27:10,625 --> 01:27:12,416
Two Jews meet up after the war.
794
01:27:13,583 --> 01:27:14,416
The first Jew
795
01:27:15,583 --> 01:27:16,666
says to the other,
796
01:27:17,041 --> 01:27:18,041
"Remember me?
797
01:27:20,125 --> 01:27:22,000
"You don't remember me?
798
01:27:22,875 --> 01:27:23,750
"Isaac...
799
01:27:23,958 --> 01:27:25,000
"Auschwitz!"
800
01:27:25,208 --> 01:27:26,250
His friend goes...
801
01:27:46,833 --> 01:27:47,833
Was it good?
802
01:27:48,625 --> 01:27:49,583
It was...
803
01:27:52,916 --> 01:27:54,083
Mazel tov!
804
01:27:55,458 --> 01:27:57,333
What are you two plotting?
805
01:28:07,000 --> 01:28:08,416
I have to tell you, Henri...
806
01:28:09,250 --> 01:28:11,958
It's rude here,
but in Quebec we talk straight...
807
01:28:12,208 --> 01:28:13,666
I think you're a nice man.
808
01:28:14,500 --> 01:28:15,875
Let me give you a kiss.
809
01:28:19,333 --> 01:28:21,708
Thank you.
I think you're very nice too.
810
01:28:22,000 --> 01:28:24,000
What have you done to my Hélène?
811
01:28:24,250 --> 01:28:25,500
She's all of a fluster.
812
01:28:25,750 --> 01:28:27,541
She doesn't want us to part.
813
01:28:30,416 --> 01:28:31,458
Goodnight.
814
01:28:35,958 --> 01:28:37,625
I'll take the bottom bunk.
815
01:28:38,291 --> 01:28:39,333
Of course!
816
01:28:41,083 --> 01:28:42,458
Sorry, forgive me,
817
01:28:43,250 --> 01:28:44,291
I'm drunk.
818
01:31:32,375 --> 01:31:33,708
May I throw it out now?
819
01:31:37,583 --> 01:31:38,958
I'll take the luggage down.
820
01:31:39,208 --> 01:31:40,583
That's sweet of you.
821
01:31:44,250 --> 01:31:47,125
I wouldn't leave Henri.
I'd keep both.
822
01:31:48,208 --> 01:31:49,000
She won't.
823
01:31:49,916 --> 01:31:51,333
She's too communist.
824
01:31:52,000 --> 01:31:52,958
She can't lie.
825
01:31:53,625 --> 01:31:55,125
Am I allowed an opinion?
826
01:31:55,500 --> 01:31:56,541
Henri's a good guy.
827
01:31:56,750 --> 01:31:59,000
If she leaves him,
he'll never get over it.
828
01:32:00,625 --> 01:32:04,000
He survived Auschwitz,
he'll survive you leaving him.
829
01:32:04,708 --> 01:32:06,416
How come you brought so much?
830
01:32:06,666 --> 01:32:08,333
It's Nathan.
He worries about me.
831
01:32:09,541 --> 01:32:11,250
That's all of it, nothing left.
832
01:32:11,458 --> 01:32:12,875
I'll go ahead.
833
01:32:14,375 --> 01:32:15,500
What will you do?
834
01:32:16,208 --> 01:32:17,416
I don't know.
835
01:33:05,000 --> 01:33:06,250
Sweeties,
836
01:33:06,666 --> 01:33:08,333
I owe you both an apology.
837
01:33:12,291 --> 01:33:15,791
The shoes we brought
to the infirmary, me and Hélène,
838
01:33:16,083 --> 01:33:18,333
so you could leave with us...
839
01:33:21,000 --> 01:33:23,416
I took them
off the feet of little Suzie.
840
01:33:27,625 --> 01:33:29,250
She was still alive.
841
01:33:32,708 --> 01:33:34,125
She looked at me.
842
01:33:36,875 --> 01:33:39,458
At first,
she didn't grasp what I was doing.
843
01:33:41,166 --> 01:33:44,708
Maybe it was the last thing she saw
before she died.
844
01:33:47,791 --> 01:33:50,875
And you couldn't even walk one step
in those shoes.
845
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
Subconsciously,
I always resented you for it.
846
01:34:00,541 --> 01:34:03,125
That's why
I didn't tell you Rose was alive,
847
01:34:03,416 --> 01:34:05,541
the first time we spoke again.
848
01:34:15,875 --> 01:34:17,291
That's enough of that.
849
01:34:33,208 --> 01:34:36,125
Can you take a photo
of the three of us?
850
01:34:53,333 --> 01:34:55,000
I'll let you see them off.
851
01:35:08,208 --> 01:35:09,958
I'd like to say something.
852
01:35:11,291 --> 01:35:12,625
I suggest, sweeties,
853
01:35:12,833 --> 01:35:15,833
that all three of us meet up
once a year
854
01:35:16,708 --> 01:35:19,208
for a few days together
like we just had.
855
01:35:19,958 --> 01:35:21,375
Here, in Berck.
856
01:35:22,500 --> 01:35:23,750
What do you say?
857
01:36:12,291 --> 01:36:13,083
Shit!
858
01:36:13,291 --> 01:36:15,166
I left my sunglasses on the beach.
859
01:36:15,416 --> 01:36:16,791
I know where they are.
860
01:37:07,666 --> 01:37:09,166
Did you hear what I said?
861
01:37:09,458 --> 01:37:10,750
Can we go swimming?
862
01:37:11,083 --> 01:37:11,875
No.
863
01:38:18,416 --> 01:38:19,583
Did you do that?
864
01:38:20,250 --> 01:38:22,125
You're sick. You need treatment!
865
01:38:54,208 --> 01:38:56,250
Remind me to stop for gas.
866
01:38:57,958 --> 01:38:59,208
We need to fill up.
867
01:39:26,125 --> 01:39:29,625
At Berck-Plage, we're so happy
868
01:39:29,875 --> 01:39:33,208
The light is clear, the air pure
869
01:39:33,625 --> 01:39:36,416
The refectory and white beds
870
01:39:37,333 --> 01:39:40,500
The dormitory and white beds
871
01:39:40,916 --> 01:39:43,666
Every Thursday is mail day
872
01:39:44,208 --> 01:39:47,125
When we all write our parents
873
01:39:47,583 --> 01:39:50,166
To tell them we're having fun
874
01:39:50,416 --> 01:39:53,583
And we want to stay even longer
875
01:39:54,000 --> 01:39:56,791
But when the day to leave comes
876
01:39:57,250 --> 01:40:00,333
We all say our sad farewells
877
01:40:00,958 --> 01:40:04,333
Because we really hate to leave
878
01:40:04,875 --> 01:40:07,958
The summer camp kids find swell
879
01:40:08,916 --> 01:40:12,625
Not to mention our benefactors
880
01:40:12,958 --> 01:40:16,250
Including Mrs. Janofski
881
01:40:26,958 --> 01:40:28,583
Let's hear it for Mrs. Janofski!
882
01:40:28,791 --> 01:40:29,875
Poor woman!
883
01:40:30,625 --> 01:40:32,583
She left this world long ago.
55607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.