Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,164 --> 00:00:03,797
(Салун)
2
00:00:04,382 --> 00:00:06,500
(Благотворительный
ланч Хафнэгла)
3
00:00:09,314 --> 00:00:13,002
- Не сюда, Аннабэль!
- Я Аннели.
4
00:00:17,158 --> 00:00:18,644
Хотя не знаю.
5
00:00:18,686 --> 00:00:20,080
Что скажете, Долорес?
6
00:00:20,093 --> 00:00:22,064
Все места уже
распределены...
7
00:00:22,103 --> 00:00:23,936
...мистером Хафнэглом.
8
00:00:24,016 --> 00:00:26,524
Финеасу не мешало бы
ослабить хватку.
9
00:00:26,694 --> 00:00:28,696
Благотворительность
заразительна!
10
00:00:28,737 --> 00:00:30,229
Люди более щедры...
11
00:00:30,268 --> 00:00:32,199
...когда не привязаны
к стулу.
12
00:00:32,240 --> 00:00:35,482
У Вас интересные
теории, Одри.
13
00:00:35,832 --> 00:00:39,574
Но я организую эти ланчи
уже 3 года.
14
00:00:39,644 --> 00:00:43,785
Стоит забыть про распределение,
и тут же наступит хаос.
15
00:00:43,838 --> 00:00:47,894
Может, Аннабэль всё же
передвинет главный стол сюда?
16
00:00:49,481 --> 00:00:51,149
Ладно.
17
00:00:52,695 --> 00:00:56,557
Не возражаете, если я
удалюсь в свою комнату?
18
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
Конечно, ступайте.
19
00:00:58,308 --> 00:01:01,768
Это честь оказаться
на портрете, Фрэдди.
20
00:01:02,073 --> 00:01:05,261
Детям редко удаётся
запечатлеть свою юность.
21
00:01:06,795 --> 00:01:08,129
Фрэдди?
22
00:01:08,360 --> 00:01:09,904
А пруд далеко?
23
00:01:09,945 --> 00:01:11,947
Слишком далеко
для мальчика ночью.
24
00:01:11,989 --> 00:01:13,281
Присядь, Фрэдди.
25
00:01:13,323 --> 00:01:14,885
Покатаемся на коньках?
26
00:01:14,931 --> 00:01:16,283
Терпение, дитя.
27
00:01:16,326 --> 00:01:17,703
Чем раньше присядешь...
28
00:01:17,745 --> 00:01:19,371
...тем быстрее закончим.
29
00:01:20,545 --> 00:01:22,819
Да, мистер Хафнэгл.
30
00:01:33,445 --> 00:01:36,430
Я не вижу тут серебряных
колец для салфеток...
31
00:01:36,471 --> 00:01:37,765
...миссис Бисмарк.
32
00:01:37,806 --> 00:01:38,929
Вы уверены?
33
00:01:38,992 --> 00:01:41,023
На них есть гравировка "АХ".
34
00:01:41,041 --> 00:01:43,741
Это значит "Академия Хафнэгла",
которая...
35
00:01:43,775 --> 00:01:46,529
Является приютом.
Знаю, мэм.
36
00:01:46,781 --> 00:01:50,415
Но, что бы там ни было написано,
колец тут нет.
37
00:01:52,088 --> 00:01:54,689
Долорес должна была
взять их с собой.
38
00:01:54,776 --> 00:01:57,088
Может, они в её комнате?
39
00:01:58,368 --> 00:01:59,703
Утром зайду к ней.
40
00:01:59,745 --> 00:02:02,571
И все салфетки
будут разложены...
41
00:02:06,077 --> 00:02:08,052
Или же зайду за ними
прямо сейчас.
42
00:02:08,128 --> 00:02:09,797
Спасибо, Аннабэль.
43
00:02:09,838 --> 00:02:12,215
Я Аннели.
44
00:02:31,221 --> 00:02:32,910
Долорес?
45
00:02:50,459 --> 00:02:53,221
Долорес? Мисс Тафт!
46
00:02:57,142 --> 00:02:58,375
Боже.
47
00:02:58,420 --> 00:03:00,589
Вилл! Вилл Пинкертон!
48
00:03:00,631 --> 00:03:02,351
Просыпайся!
49
00:03:03,642 --> 00:03:05,820
Надеюсь, там
что-то хорошее!
50
00:03:06,265 --> 00:03:08,336
Или что-то плохое.
51
00:03:11,877 --> 00:03:13,503
Что-то плохое.
52
00:03:13,527 --> 00:03:21,527
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
53
00:03:42,271 --> 00:03:46,077
ПИНКЕРТОНЫ
54
00:03:47,139 --> 00:03:50,482
Бедная женщина, кому
понадобилось её убивать?
55
00:03:52,947 --> 00:03:54,490
Аннели?
56
00:03:54,539 --> 00:03:56,750
Вы нашли кольца?
57
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
Боже мой!
58
00:03:58,279 --> 00:04:01,116
Долорес...
59
00:04:01,158 --> 00:04:02,617
Что случилось?
60
00:04:02,659 --> 00:04:04,150
Горло перерезано.
61
00:04:04,186 --> 00:04:06,406
Почему этот мужчина
в комнате Долорес?
62
00:04:06,454 --> 00:04:08,248
Я детектив.
63
00:04:08,289 --> 00:04:09,583
Вильям Пинкертон.
64
00:04:09,624 --> 00:04:12,419
Ничего себе.
65
00:04:12,460 --> 00:04:14,922
Аннели, разбудишь
шерифа Логана?
66
00:04:17,950 --> 00:04:19,419
Шерифа Логана?
67
00:04:19,457 --> 00:04:21,708
Репутация у него
так себе.
68
00:04:21,803 --> 00:04:24,639
Сейчас он всё,
что у нас есть, мэм.
69
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
Не всё.
70
00:04:26,516 --> 00:04:30,478
Мне известно, что Пинкертоны
не зря едят свой хлеб.
71
00:04:35,473 --> 00:04:37,465
Вы были подругами?
72
00:04:39,271 --> 00:04:41,231
Мы вместе работали.
73
00:04:45,160 --> 00:04:46,620
Я Одри Бисмарк.
74
00:04:46,661 --> 00:04:49,414
Хочу нанять Вас,
чтобы найти убийцу.
75
00:04:54,301 --> 00:04:58,708
Этот фонд скоро построит приют
в моём родном Сент-Луисе.
76
00:04:58,903 --> 00:05:02,030
Будучи обеспеченной вдовой,
я согласилась помочь.
77
00:05:02,048 --> 00:05:04,509
Вызвались добровольцем?
А Долорес?
78
00:05:04,536 --> 00:05:05,966
Ей за это платили.
79
00:05:06,098 --> 00:05:08,183
Она помогала Финеасу.
80
00:05:08,931 --> 00:05:10,599
Хафнэгл.
81
00:05:10,633 --> 00:05:12,802
Из Хафнэглов
Ланкашира.
82
00:05:13,188 --> 00:05:16,150
Ах да, Хафнэглы
Ланкашира...
83
00:05:16,191 --> 00:05:18,110
Вы хорошо знаете Финеаса?
84
00:05:18,152 --> 00:05:20,361
Всю информацию
о Финеасе...
85
00:05:20,403 --> 00:05:22,823
...можно найти
в светской хронике.
86
00:05:22,864 --> 00:05:25,533
Расскажите основное.
87
00:05:26,283 --> 00:05:28,996
Дети крупных
промышленников...
88
00:05:29,028 --> 00:05:30,794
...не имеют цели в жизни.
89
00:05:30,849 --> 00:05:33,412
Пустоту они заполняют
благотворительностью.
90
00:05:33,500 --> 00:05:36,170
Финеас сама
добродетель.
91
00:05:36,211 --> 00:05:40,375
Это лучшее, на что молодой богач
может потратить своё состояние.
92
00:05:40,752 --> 00:05:42,134
Долорес была ограблена.
93
00:05:42,161 --> 00:05:44,869
- Могло ли это быть...
- Случайной кражей?
94
00:05:44,933 --> 00:05:48,478
Нет, тут нечто более
зловещее.
95
00:05:48,505 --> 00:05:51,883
Ходят слухи
о финансовых махинациях.
96
00:05:52,073 --> 00:05:54,450
Я в это не верила.
97
00:05:54,523 --> 00:05:56,608
Но Долорес была убита,
и теперь...
98
00:05:56,815 --> 00:05:59,400
Соболезнуем,
миссис Бисмарк.
99
00:05:59,442 --> 00:06:01,496
Прошу, зовите меня Одри.
100
00:06:01,723 --> 00:06:03,238
Одно условие.
101
00:06:03,280 --> 00:06:05,532
Всё нужно сделать тихо.
102
00:06:05,573 --> 00:06:08,660
Нельзя распугивать
спонсоров.
103
00:06:08,670 --> 00:06:11,965
Многим сиротам нужен
новый дом.
104
00:06:12,039 --> 00:06:14,733
Работа под прикрытием
будет незаметной.
105
00:06:14,767 --> 00:06:15,954
Под прикрытием?
106
00:06:16,024 --> 00:06:18,045
Другими словами,
в костюмах?
107
00:06:18,086 --> 00:06:20,005
Да, маскировка.
108
00:06:20,047 --> 00:06:22,381
Как волнительно!
И опасно.
109
00:06:22,423 --> 00:06:23,925
Я могу вам помочь?
110
00:06:23,967 --> 00:06:26,385
Вы могли бы дать нам
составить план...
111
00:06:26,427 --> 00:06:27,927
...миссис Бисмарк.
112
00:06:28,009 --> 00:06:30,386
Разумеется.
До скорой встречи.
113
00:06:36,059 --> 00:06:38,229
Так что там с телом?
114
00:06:38,293 --> 00:06:40,145
Глубокий порез на шее.
115
00:06:40,195 --> 00:06:42,398
Рана необычная,
лезвие было тяжёлым.
116
00:06:42,431 --> 00:06:45,062
- Убийство в порыве гнева?
- Не уверен.
117
00:06:45,147 --> 00:06:47,725
На этой неделе два
благотворительных ланча.
118
00:06:47,762 --> 00:06:50,489
Я стану новым
ассистентом Финеаса.
119
00:06:50,514 --> 00:06:52,227
А я смешаюсь с толпой.
120
00:06:52,258 --> 00:06:55,219
Богатый владелец ранчо
с тёмным прошлым.
121
00:06:55,277 --> 00:06:57,008
С тёмным прошлым?
122
00:06:57,167 --> 00:06:58,543
Для убедительности.
123
00:06:58,585 --> 00:07:01,842
- Никакого тёмного прошлого.
- Да ладно Вам!
124
00:07:02,047 --> 00:07:03,382
(Ирландский акцент)
125
00:07:03,406 --> 00:07:04,453
Нет.
126
00:07:04,500 --> 00:07:05,982
(Австралийский акцент)
127
00:07:06,055 --> 00:07:07,307
Нет.
128
00:07:07,802 --> 00:07:10,255
(Шотландский акцент)
129
00:07:10,305 --> 00:07:12,140
Очень похоже на
Вашего отца.
130
00:07:20,042 --> 00:07:22,920
Финеас? Это Молли Микс.
131
00:07:22,961 --> 00:07:24,462
Ваш новый ассистент.
132
00:07:24,489 --> 00:07:26,637
Рада встрече,
мистер Хафнэгл.
133
00:07:28,003 --> 00:07:29,752
Не удивляйтесь, Финеас.
134
00:07:29,784 --> 00:07:31,455
Вам нужен ассистент.
135
00:07:31,496 --> 00:07:34,885
Мисс Микс мастер в этом деле,
скоро Вы сами это увидите.
136
00:07:35,163 --> 00:07:36,331
Серьёзно, Одри?
137
00:07:36,373 --> 00:07:39,348
Долорес ещё не остыла,
а Вы уже нашли замену?
138
00:07:39,399 --> 00:07:42,641
Я вообще сомневаюсь,
что нам стоит продолжать.
139
00:07:42,697 --> 00:07:45,144
Мы должны продолжать!
Просто должны!
140
00:07:45,206 --> 00:07:47,374
Долорес бы этого хотела.
141
00:07:47,417 --> 00:07:49,878
Чудесный портрет,
мистер Хафнэгл.
142
00:07:49,912 --> 00:07:52,372
Но вживую Вы намного
красивее.
143
00:07:52,672 --> 00:07:55,123
Вы очень добры,
мисс Микс.
144
00:07:55,510 --> 00:07:58,150
Это для нашего памятника
в Сент-Луисе.
145
00:07:58,155 --> 00:08:01,374
Но в свете недавних событий
это потеряло смысл.
146
00:08:01,446 --> 00:08:03,343
Соболезную Вашей утрате.
147
00:08:03,515 --> 00:08:06,350
Но я согласна с
миссис Бисмарк.
148
00:08:06,416 --> 00:08:08,210
Нужно подумать о детях.
149
00:08:08,445 --> 00:08:10,907
У Вас есть дети,
мисс Микс?
150
00:08:10,980 --> 00:08:13,524
Увы, нет.
151
00:08:13,550 --> 00:08:15,596
Долорес тоже была
бесплодной.
152
00:08:15,628 --> 00:08:18,401
Бездетные женщины идеальны
для этой роли.
153
00:08:18,482 --> 00:08:22,107
Нереализованное предназначение
заставляет их...
154
00:08:22,134 --> 00:08:25,248
...усердно работать ради
новой жизненной цели.
155
00:08:25,464 --> 00:08:28,508
Вы... зрите прямо в корень.
156
00:08:28,549 --> 00:08:31,323
Тогда можете приступать
к работе.
157
00:08:31,723 --> 00:08:33,307
Следуйте за мной наверх.
158
00:08:49,129 --> 00:08:50,745
Ребёнок!
159
00:08:51,795 --> 00:08:53,339
Изумительно!
160
00:08:53,385 --> 00:08:55,180
Причём осиротевший.
161
00:08:55,410 --> 00:08:59,410
Фрэдди помогает собирать
деньги для приюта уже 3 года.
162
00:08:59,431 --> 00:09:01,184
Фрэдди?
163
00:09:01,234 --> 00:09:03,194
Мисс Микс будет
тебя сопровождать.
164
00:09:05,516 --> 00:09:07,894
Он знает, что Долорес
больше нет.
165
00:09:07,928 --> 00:09:10,556
Но детали мы ему
не рассказывали.
166
00:09:10,596 --> 00:09:12,815
Понимаю. И что я должна...
167
00:09:12,847 --> 00:09:14,574
Оденьте его к ланчу.
168
00:09:14,609 --> 00:09:15,819
Ланч через час.
169
00:09:26,118 --> 00:09:27,775
(Благотворительный
ланч Хафнэгла)
170
00:09:29,260 --> 00:09:32,389
Таких больших приютов
мы ещё не строили.
171
00:09:32,947 --> 00:09:36,040
Там мы сможем разместить
100 детей, не меньше.
172
00:09:41,459 --> 00:09:45,318
Ювелир предлагает выбрать
что-нибудь для пятничной лотереи.
173
00:09:45,616 --> 00:09:48,107
Мисс Микс, Вам что-нибудь
приглянулось?
174
00:09:49,745 --> 00:09:51,730
Нефритовый браслет.
175
00:09:54,445 --> 00:09:56,906
Мы возьмём золотую брошь.
176
00:09:57,737 --> 00:10:00,769
Спасибо, что пришли
на наш ланч с Хафнэглом.
177
00:10:00,827 --> 00:10:02,910
На деньги, которые
вы пожертвуете...
178
00:10:02,923 --> 00:10:05,262
...мы построим приют
в Сент-Луисе.
179
00:10:05,536 --> 00:10:08,372
Сделать это крайне важно.
180
00:10:08,590 --> 00:10:11,004
Совсем недавно
наши работники...
181
00:10:11,069 --> 00:10:13,215
...спасли семерых ангелочков...
182
00:10:13,285 --> 00:10:15,191
...на лесопилке Хилсборо...
183
00:10:15,221 --> 00:10:18,516
...где их заставляли
работать день и ночь.
184
00:10:18,659 --> 00:10:20,838
Монтгомери Форбс,
владелец ранчо.
185
00:10:20,891 --> 00:10:22,698
Рад встрече.
186
00:10:22,719 --> 00:10:25,062
Берт Фарли,
владелец "Ограждений Фарли".
187
00:10:25,103 --> 00:10:27,189
Приятно познакомиться.
188
00:10:27,271 --> 00:10:31,481
Встречайте человека, без которого
мы не собрались бы сегодня!
189
00:10:31,554 --> 00:10:33,395
Мистер Финеас Хафнэгл!
190
00:10:36,411 --> 00:10:38,194
Благодарю.
191
00:10:38,233 --> 00:10:40,695
Но аплодисментов
заслуживаю не только я.
192
00:10:40,736 --> 00:10:43,150
Перед вами Фрэдди Сайкс.
193
00:10:43,188 --> 00:10:44,877
Рано потерял отца...
194
00:10:44,915 --> 00:10:47,267
...а мать жестоко его
избивала.
195
00:10:49,068 --> 00:10:51,945
Он попал к нам совершенно
сломленным.
196
00:10:52,042 --> 00:10:56,115
Но теперь с ним всё хорошо
благодаря вашим пожертвованиям.
197
00:10:56,205 --> 00:10:58,744
Но есть ещё много детей,
которым нужна помощь.
198
00:10:58,754 --> 00:11:00,032
Лжец!
199
00:11:00,076 --> 00:11:01,677
Он похитит ваши деньги...
200
00:11:01,810 --> 00:11:03,872
...как похитил моих
работников!
201
00:11:04,038 --> 00:11:05,373
Мистер Барт!
202
00:11:05,415 --> 00:11:07,631
Эти работники
были детьми!
203
00:11:07,668 --> 00:11:10,652
И всё же они мои работники,
напыщенный ты сноб!
204
00:11:10,735 --> 00:11:12,695
Я кормил их.
205
00:11:12,745 --> 00:11:16,182
Давал им кров.
Я требую их назад!
206
00:11:18,580 --> 00:11:21,378
Кажется, кто-то
сегодня перебрал.
207
00:11:21,436 --> 00:11:23,725
Вы, мой буйный друг,
идёте домой.
208
00:11:32,740 --> 00:11:35,021
(Отель Дюбуа. Салун)
209
00:11:35,053 --> 00:11:36,944
Как я уже сказал,
там будут шипы...
210
00:11:36,975 --> 00:11:39,780
...с двумя и четырьмя концами.
- С четырьмя концами?
211
00:11:39,813 --> 00:11:41,766
Вот где нужна моя
"мягкая проволока".
212
00:11:41,829 --> 00:11:43,164
Одри!
213
00:11:43,393 --> 00:11:46,367
Ваша речь была
вдохновляющей!
214
00:11:46,431 --> 00:11:49,142
Как и Ваша схватка
с негодяем, Монти.
215
00:11:49,240 --> 00:11:51,494
Составите мне компанию?
216
00:11:51,513 --> 00:11:53,391
До скорого.
217
00:11:54,055 --> 00:11:56,524
Берт Фарли
подозреваемый?
218
00:11:56,799 --> 00:12:00,136
Он явно мог заболтать
Долорес до смерти.
219
00:12:00,178 --> 00:12:02,972
Меня больше волнует
тот недовольный.
220
00:12:03,014 --> 00:12:04,428
Сайлас Барт?
221
00:12:04,472 --> 00:12:06,474
Подлец и грубиян.
222
00:12:06,509 --> 00:12:09,956
Вряд ли способен на убийство,
но кто знает?
223
00:12:10,480 --> 00:12:12,261
Должен признать, Одри...
224
00:12:12,349 --> 00:12:15,003
...Вы работаете
с большим усердием.
225
00:12:15,842 --> 00:12:18,545
Вы поедаете пудинг с гораздо
большим усердием, Финеас.
226
00:12:18,599 --> 00:12:20,319
Уже вторая порция?
227
00:12:20,725 --> 00:12:24,264
Ладно, у мисс Микс тут
всё под контролем.
228
00:12:24,293 --> 00:12:25,602
Вы всё посчитали?
229
00:12:25,641 --> 00:12:27,899
Да, мисс Бисмарк.
230
00:12:29,547 --> 00:12:32,187
А кто же эта
очаровашка?
231
00:12:32,821 --> 00:12:36,500
Молли Микс, ассистент
мистера Хафнэгла.
232
00:12:36,581 --> 00:12:39,043
Это Монтгомери Форбс.
233
00:12:39,205 --> 00:12:42,029
Я богатый владелец ранчо
с очень тёмным...
234
00:12:42,069 --> 00:12:44,365
Не отойдёте в сторону?
Мне нужен свет.
235
00:12:45,672 --> 00:12:47,879
Вы тоже даритель,
мисс Микс?
236
00:12:48,147 --> 00:12:50,358
Будучи женщиной
скромного достатка...
237
00:12:50,384 --> 00:12:52,428
...я помогаю делами,
а не деньгами.
238
00:12:52,454 --> 00:12:54,914
Что угодно ради сирот.
239
00:12:55,066 --> 00:12:57,081
Что угодно?
240
00:12:57,131 --> 00:12:59,230
Нам бы не помешали
развлечения сегодня...
241
00:12:59,265 --> 00:13:02,077
...верно, Одри?
242
00:13:02,490 --> 00:13:04,284
Вы умеете петь?
243
00:13:04,325 --> 00:13:06,286
Петь? Нет.
244
00:13:06,327 --> 00:13:08,217
Леди и джентльмены!
245
00:13:08,254 --> 00:13:11,475
Кто бы хотел послушать,
как поёт мисс Микс?
246
00:13:11,566 --> 00:13:13,694
Давайте дружно попросим.
247
00:13:13,769 --> 00:13:15,401
Песню! Песню!
248
00:13:15,462 --> 00:13:18,120
Песню! Песню! Песню!
249
00:13:18,214 --> 00:13:20,300
Песню! Песню! Песню!
250
00:13:20,403 --> 00:13:22,871
Песню! Песню! Песню!
251
00:13:22,934 --> 00:13:25,062
Песню! Песню! Песню!
252
00:13:38,462 --> 00:13:40,954
Джефф Дэвис был
геройски смел...
253
00:13:40,994 --> 00:13:43,289
...вы слышали о нём.
254
00:13:43,346 --> 00:13:45,322
И там, где южный
ветер дул...
255
00:13:45,366 --> 00:13:48,411
...хотел быть королём.
256
00:13:48,453 --> 00:13:50,455
Но дядя Сэм через колено...
257
00:13:50,497 --> 00:13:52,165
...храбреца склонил.
258
00:13:52,206 --> 00:13:54,751
Затем отшлёпал хорошенько...
259
00:13:54,793 --> 00:13:57,295
...и Джефф лишился сил.
260
00:13:57,337 --> 00:13:59,339
О, Джеффи Ди...
261
00:13:59,380 --> 00:14:01,257
...из кавалерии.
262
00:14:01,299 --> 00:14:05,386
О, храбрый Джеффи Ди!
263
00:14:05,428 --> 00:14:07,681
Твоя империя из банок...
264
00:14:07,722 --> 00:14:09,848
...отважный Джеффи Ди!
265
00:14:11,425 --> 00:14:13,803
Браво!
266
00:14:16,911 --> 00:14:19,848
(Отель Дюбуа. Салун)
267
00:14:22,320 --> 00:14:23,752
Кейт!
268
00:14:23,822 --> 00:14:25,281
Вы что тут делаете?
269
00:14:25,323 --> 00:14:26,741
Я тихонько пробрался.
270
00:14:26,783 --> 00:14:28,439
Нельзя, чтобы люди видели...
271
00:14:28,466 --> 00:14:30,054
...Монти Форбса
с Молли Микс.
272
00:14:30,495 --> 00:14:31,705
Что-нибудь выяснили?
273
00:14:31,746 --> 00:14:33,660
Я выяснила, что Вы
готовы на всё...
274
00:14:33,707 --> 00:14:35,559
...лишь бы меня опозорить.
275
00:14:35,642 --> 00:14:39,063
А фонд просто
купается в деньгах.
276
00:14:39,095 --> 00:14:41,847
При этом отчёты сделаны
как попало.
277
00:14:42,549 --> 00:14:45,988
Финеаса больше волнует памятник,
чем благотворительность.
278
00:14:46,260 --> 00:14:48,638
Одри упоминала финансовые
махинации.
279
00:14:48,680 --> 00:14:50,695
Я отправлю телеграмму Аллану.
280
00:14:50,748 --> 00:14:53,523
Узнаем, не обанкротился ли кто
из-за этого фонда.
281
00:14:53,557 --> 00:14:55,573
А ещё тот эксплуататор
детей...
282
00:15:00,608 --> 00:15:02,151
Помогите!
283
00:15:06,518 --> 00:15:08,270
Боюсь, они сбежали.
284
00:15:08,303 --> 00:15:11,057
- Вы их рассмотрели?
- Нет, не успел.
285
00:15:11,118 --> 00:15:13,828
Я спал, а когда проснулся,
он уже сбежал.
286
00:15:13,866 --> 00:15:17,036
Надо сообщить шерифу!
287
00:15:17,124 --> 00:15:19,156
Пока оставайтесь тут.
288
00:15:19,179 --> 00:15:21,003
Прошу, никакого шерифа.
289
00:15:21,045 --> 00:15:22,672
Но сэр...
290
00:15:22,714 --> 00:15:24,965
Это должно остаться в тайне.
291
00:15:25,007 --> 00:15:27,510
Небольшой ушиб,
шериф не нужен.
292
00:15:28,983 --> 00:15:30,318
Как угодно.
293
00:15:43,018 --> 00:15:44,869
Мистер Хафнэгл,
что с Вами?
294
00:15:44,944 --> 00:15:47,321
Всего лишь аллергия
на пыльцу.
295
00:15:47,363 --> 00:15:49,323
В феврале?
296
00:15:49,365 --> 00:15:51,743
Вы посчитали
пожертвования?
297
00:15:51,785 --> 00:15:54,019
Да. Составить
для Вас отчёт?
298
00:15:54,072 --> 00:15:55,282
Не нужно.
299
00:15:55,332 --> 00:15:56,959
Я Вам доверяю.
300
00:15:57,164 --> 00:15:59,199
Мистер Хафнэгл...
301
00:15:59,252 --> 00:16:01,575
...Ваша щедрая
натура восхищает...
302
00:16:01,613 --> 00:16:03,738
...но Вы должны
быть в курсе...
303
00:16:03,797 --> 00:16:05,586
Как уверяет мой отец,
мисс Микс...
304
00:16:05,617 --> 00:16:08,737
...в арифметике я не силён.
305
00:16:09,785 --> 00:16:13,622
Я заметила, что миссис Бисмарк
предвзято к Вам относится.
306
00:16:13,681 --> 00:16:15,754
Я не потерплю сплетен!
307
00:16:15,801 --> 00:16:17,973
Одри обсуждала меня
за моей спиной?
308
00:16:18,018 --> 00:16:19,322
Нет-нет.
309
00:16:19,377 --> 00:16:22,471
Но кажется, что рядом
с Вами ей неуютно.
310
00:16:22,901 --> 00:16:26,597
Одри мечтает занять моё место
во главе фонда.
311
00:16:27,069 --> 00:16:29,447
И она бы с этим
справилась, но...
312
00:16:29,637 --> 00:16:33,766
...кому больше станут
доверять дарители?
313
00:16:33,831 --> 00:16:36,760
Энергичному наследнику
дома Хафнэглов...
314
00:16:36,862 --> 00:16:38,560
...или одинокой вдове...
315
00:16:38,662 --> 00:16:41,201
...рвущейся в светскую
хронику?
316
00:16:42,572 --> 00:16:44,763
Утром пришёл
ответ Аллана.
317
00:16:44,810 --> 00:16:47,263
В адрес фонда
были жалобы.
318
00:16:47,285 --> 00:16:49,244
Обвинения в растратах.
319
00:16:49,287 --> 00:16:52,404
Но Долорес показала отчёты
всех операций фонда.
320
00:16:52,435 --> 00:16:54,514
Все обвинения
были сняты.
321
00:16:54,555 --> 00:16:56,391
Может, она покрывала Финеаса?
322
00:16:56,437 --> 00:16:58,058
И он убил её, чтобы
всё скрыть.
323
00:16:58,100 --> 00:17:02,287
Зачем ему красть у самого себя?
Его семья и так сказочно богата.
324
00:17:02,436 --> 00:17:05,545
Финеас наивен и
напыщен...
325
00:17:05,600 --> 00:17:07,342
...но вряд ли он убийца.
326
00:17:07,383 --> 00:17:08,960
Одри его подозревает.
327
00:17:08,999 --> 00:17:10,827
А я подозреваю Одри.
328
00:17:10,850 --> 00:17:12,429
Много ли мы о ней знаем?
329
00:17:12,461 --> 00:17:14,296
Она платит нам за
расследование.
330
00:17:14,322 --> 00:17:17,720
Убийцы не раз нанимали нас,
чтобы отвести от себя подозрения.
331
00:17:17,755 --> 00:17:19,048
Да, было дело.
332
00:17:19,082 --> 00:17:21,003
Я ей нравлюсь, вот и
поговорю с ней.
333
00:17:21,066 --> 00:17:23,334
А Вы займитесь Финеасом,
вдруг он что-то знает.
334
00:17:23,376 --> 00:17:26,938
Хорошо, надо бы ещё поговорить
с дарителями.
335
00:17:26,986 --> 00:17:29,797
Узнаем, какого они мнения
о миссис Бисмарк.
336
00:17:30,008 --> 00:17:33,484
У меня есть один кандидат,
болтает без умолку.
337
00:17:33,529 --> 00:17:35,318
Берт Фарли.
338
00:17:35,522 --> 00:17:37,147
"Ограждения Фарли"!
339
00:17:37,179 --> 00:17:39,460
Молли Микс. Спасибо,
что согласились встретиться.
340
00:17:39,491 --> 00:17:40,858
Я всё равно собирался...
341
00:17:42,812 --> 00:17:45,272
Фрэдди!
Не балуйся!
342
00:17:46,439 --> 00:17:48,249
Мне очень жаль.
343
00:17:48,341 --> 00:17:51,302
Так для чего Вы хотели
встретиться?
344
00:17:51,344 --> 00:17:54,008
У меня тут квитанция
за Ваш щедрый вклад...
345
00:17:54,049 --> 00:17:56,133
...в благотворительный фонд.
346
00:17:56,323 --> 00:17:59,393
- Я уже получил такую.
- Миссис Бисмарк настаивает...
347
00:17:59,417 --> 00:18:02,768
...чтобы все дарители были
официально оформлены.
348
00:18:02,797 --> 00:18:04,758
Она очень усердно работает.
349
00:18:04,800 --> 00:18:07,172
Удивительная женщина,
не правда ли?
350
00:18:08,987 --> 00:18:12,612
Юной леди не следует
подражать миссис Бисмарк.
351
00:18:12,642 --> 00:18:15,065
Если, конечно, не хотите
распугать кавалеров.
352
00:18:15,094 --> 00:18:16,554
Что, простите?
353
00:18:16,580 --> 00:18:19,689
Мужчины женятся на Одри,
но вскоре после этого...
354
00:18:19,728 --> 00:18:21,725
...они умирают.
355
00:18:21,853 --> 00:18:24,235
У неё было целых три
богатых мужа.
356
00:18:24,282 --> 00:18:25,735
Три?
357
00:18:25,767 --> 00:18:27,941
Она наверняка забыла
это упомянуть.
358
00:18:27,982 --> 00:18:31,235
Она выходит замуж, и вскоре
новый муж погибает.
359
00:18:31,277 --> 00:18:32,778
Она чёрная вдова.
360
00:18:32,825 --> 00:18:34,697
Её жадность
не знает границ.
361
00:18:34,739 --> 00:18:35,903
Фрэдди?
362
00:18:35,942 --> 00:18:37,582
Спасибо, что
уделили время.
363
00:18:37,621 --> 00:18:39,159
Фрэдди!
364
00:18:44,673 --> 00:18:46,299
Фрэдди!
365
00:18:46,310 --> 00:18:47,884
Отойдите от него!
366
00:18:48,297 --> 00:18:49,800
Фрэдди!
367
00:18:49,972 --> 00:18:53,050
Я же сказала быть рядом,
неужели нельзя было...
368
00:18:55,196 --> 00:18:56,782
Фрэдди?
369
00:18:56,808 --> 00:18:58,810
Фрэдди, не бойся,
я тебя не трону.
370
00:18:58,914 --> 00:19:00,999
Не тронете?
371
00:19:01,040 --> 00:19:03,821
Нет. Конечно, нет.
372
00:19:04,228 --> 00:19:07,658
Взрослые не должны бить детей.
Я бы не посмела.
373
00:19:07,875 --> 00:19:10,251
Я просто беспокоилась,
потому что тот мужчина...
374
00:19:10,280 --> 00:19:11,615
...очень плохой.
375
00:19:11,658 --> 00:19:14,384
Он не плохой, ему просто
нужны работники.
376
00:19:14,408 --> 00:19:15,932
Он хотел мне помочь!
377
00:19:15,989 --> 00:19:18,682
Сайлас Барт не помогает детям,
а использует их.
378
00:19:18,733 --> 00:19:21,389
Я не ребёнок,
я - мужчина!
379
00:19:22,830 --> 00:19:24,249
Я знаю.
380
00:19:24,346 --> 00:19:26,681
Давай нальём тебе
мужскую порцию какао.
381
00:19:27,027 --> 00:19:28,279
За мной.
382
00:19:37,937 --> 00:19:41,274
А, Одри!
Добрый вечер.
383
00:19:41,652 --> 00:19:45,293
Я не хожу на встречи в номера,
мистер Пинкертон.
384
00:19:45,335 --> 00:19:47,796
Но Вы меня заинтриговали.
385
00:19:47,845 --> 00:19:49,304
Убийца уже пойман?
386
00:19:49,339 --> 00:19:52,050
Есть пара зацепок,
но ничего конкретного.
387
00:19:52,091 --> 00:19:53,719
Прошу, проходите.
388
00:19:58,072 --> 00:20:00,366
Налить Вам вина?
389
00:20:00,453 --> 00:20:02,796
Будет странно, если
я соглашусь?
390
00:20:03,847 --> 00:20:05,738
Мы никому не скажем.
391
00:20:06,493 --> 00:20:08,934
Нам надо узнать
друг друга поближе.
392
00:20:10,790 --> 00:20:13,419
Наверное, одиноко
быть вдовой?
393
00:20:13,592 --> 00:20:16,512
Давно Вы остались
без мужа?
394
00:20:16,781 --> 00:20:20,451
Прошло 2 года после
его смерти.
395
00:20:20,594 --> 00:20:23,222
Да упокоит
Господь его душу.
396
00:20:26,642 --> 00:20:29,157
Какая прелестная
музыкальная шкатулка!
397
00:20:29,186 --> 00:20:31,314
Она шла вместе с номером.
398
00:20:32,261 --> 00:20:34,503
- Можно мне...
- Да, пожалуйста.
399
00:20:50,040 --> 00:20:51,793
Потанцуем?
400
00:20:54,003 --> 00:20:55,922
Мы никому не скажем.
401
00:21:04,657 --> 00:21:07,782
Должен сказать, Финеас
бывает довольно груб.
402
00:21:07,970 --> 00:21:09,727
С ним трудно работать?
403
00:21:09,773 --> 00:21:11,595
Не труднее, чем со всеми
остальными.
404
00:21:11,939 --> 00:21:15,736
Вы делаете всю работу, а слава
почему-то достаётся ему.
405
00:21:16,197 --> 00:21:18,275
Я работаю не ради славы.
406
00:21:18,665 --> 00:21:23,086
И Финеас тоже, хоть и ведёт
он себя вызывающе.
407
00:21:23,627 --> 00:21:26,211
Он похож на павлина,
но он хороший.
408
00:21:26,251 --> 00:21:27,418
Однако...
409
00:21:28,024 --> 00:21:29,817
Продолжайте.
410
00:21:29,914 --> 00:21:31,704
С ним довольно скучно.
411
00:21:33,320 --> 00:21:34,905
А с Вами нет.
412
00:21:35,134 --> 00:21:38,430
Каково это быть
детективом Пинкертоном?
413
00:21:39,096 --> 00:21:41,891
Ну, это долгая история.
414
00:21:45,318 --> 00:21:47,489
(Отель Дюбуа. Салун)
415
00:21:48,477 --> 00:21:50,423
Чувствую себя виноватой.
416
00:21:51,685 --> 00:21:55,169
Когда я ругалась, он съёжился,
как побитая собака.
417
00:21:55,415 --> 00:21:57,710
Сайлас легко бы его увёл.
418
00:21:57,759 --> 00:21:59,819
Вы поступили,
как заботливая мать.
419
00:21:59,860 --> 00:22:01,320
Заботливая мать?
420
00:22:01,361 --> 00:22:03,239
Я на это не подписывалась.
421
00:22:04,698 --> 00:22:06,744
Что удалось узнать
об Одри?
422
00:22:06,771 --> 00:22:09,096
Только что она
порядочная женщина.
423
00:22:09,126 --> 00:22:11,759
Она отказывается плохо
говорить о Финеасе.
424
00:22:11,806 --> 00:22:14,072
Мне она не кажется
подозрительной.
425
00:22:14,108 --> 00:22:16,475
Боюсь, она могла повлиять
на Ваши выводы.
426
00:22:16,531 --> 00:22:19,098
Фарли уверяет, что она
жадная чёрная вдова.
427
00:22:19,137 --> 00:22:20,020
Чего?
428
00:22:20,052 --> 00:22:22,443
Она не говорила, что
трижды была вдовой?
429
00:22:22,465 --> 00:22:24,363
Нет, а зачем
такое говорить?
430
00:22:24,401 --> 00:22:26,112
Вы же не говорите
о своём муже?
431
00:22:26,148 --> 00:22:28,108
Нет, но если бы
их было аж трое...
432
00:22:28,148 --> 00:22:30,190
...то кто-то из них
мелькнул бы в разговоре.
433
00:22:30,218 --> 00:22:32,616
- Что-то сомневаюсь.
- А я нет.
434
00:22:32,649 --> 00:22:35,249
Скрытность Одри
меня настораживает.
435
00:22:35,291 --> 00:22:38,305
Можете сами её расспросить,
она ждёт в Вашей комнате.
436
00:22:38,354 --> 00:22:39,643
В моей комнате?
437
00:22:39,678 --> 00:22:41,393
Она нас наняла,
помните?
438
00:22:41,412 --> 00:22:43,920
И ей нужны новости
о Берте.
439
00:22:47,472 --> 00:22:48,972
Приглядите за Фрэдди.
440
00:22:57,480 --> 00:23:00,253
Это всё, что есть!
Пожалуйста!
441
00:23:00,304 --> 00:23:02,759
Сколько ещё денег
Вы хотите?
442
00:23:02,837 --> 00:23:05,525
500 долларов, и я Вас
больше не потревожу.
443
00:23:05,547 --> 00:23:07,716
Отойдите от неё,
а то пристрелю!
444
00:23:07,743 --> 00:23:09,091
Спокойно, мисс.
445
00:23:09,129 --> 00:23:10,723
Мы просто болтали.
446
00:23:10,764 --> 00:23:12,317
На пол, живо!
447
00:23:12,637 --> 00:23:14,341
Он хотел меня ограбить!
448
00:23:21,175 --> 00:23:22,449
Все целы?
449
00:23:22,487 --> 00:23:23,743
Да.
450
00:23:23,783 --> 00:23:26,806
Вильям! Какое счастье,
что Вы оказались рядом!
451
00:23:29,116 --> 00:23:31,660
- Вилл?
- Прошу прощения.
452
00:23:33,819 --> 00:23:35,111
Вы в порядке?
453
00:23:35,613 --> 00:23:37,841
Не знаю, почему этот зверь
выбрал меня.
454
00:23:37,887 --> 00:23:40,179
У Вас есть враги, Одри?
455
00:23:40,388 --> 00:23:43,059
Нет! Все меня любят.
456
00:23:43,119 --> 00:23:46,450
Это не совсем так,
миссис Бисмарк.
457
00:23:46,888 --> 00:23:50,739
Некоторых настораживает
гибель трёх богатых мужей.
458
00:23:51,077 --> 00:23:54,582
Вы не хотите говорить о них,
и это вызывает подозрения.
459
00:23:55,076 --> 00:23:57,529
Мои три богатых мужа?
460
00:23:59,589 --> 00:24:02,558
Мой первый муж
был старателем.
461
00:24:02,895 --> 00:24:05,147
Слышали о Золотой
лихорадке Миссури?
462
00:24:05,931 --> 00:24:07,307
Нет?
463
00:24:07,456 --> 00:24:11,324
И никто не слышал. Мой муж
не нашёл ни крупицы золота.
464
00:24:11,621 --> 00:24:14,166
Но я любила его
за оптимизм.
465
00:24:14,412 --> 00:24:16,289
Он погиб под завалом
в шахте.
466
00:24:17,345 --> 00:24:20,458
Второй муж был фермером.
467
00:24:20,500 --> 00:24:23,629
Мы жили простой
счастливой жизнью.
468
00:24:23,670 --> 00:24:27,716
Пока не случилась засуха, и банк
не забрал у нас ферму.
469
00:24:27,758 --> 00:24:29,509
И муж повесился.
470
00:24:30,325 --> 00:24:33,520
Третий муж был богат,
он был стальным магнатом.
471
00:24:33,841 --> 00:24:36,719
С ним я купалась
в роскоши.
472
00:24:36,934 --> 00:24:39,477
Но я бы отдала всё
до последнего цента...
473
00:24:39,519 --> 00:24:43,065
..лишь бы он вернулся
живым с войны.
474
00:24:43,880 --> 00:24:45,818
Так что нет.
475
00:24:45,859 --> 00:24:48,821
Я не люблю
говорить о мужьях.
476
00:24:48,862 --> 00:24:51,949
Потому что не люблю,
когда люди смотрят на меня...
477
00:24:51,991 --> 00:24:54,076
...прямо как вы сейчас.
478
00:24:57,360 --> 00:24:59,356
Наши соболезнования.
479
00:24:59,856 --> 00:25:02,001
А кто рассказал
вам о мужьях?
480
00:25:02,042 --> 00:25:04,003
Я не могу раскрыть
его личность.
481
00:25:04,044 --> 00:25:05,838
Берт Фарли, не иначе.
482
00:25:05,879 --> 00:25:08,714
Давайте я кое-что расскажу
о мистере Берте Фарли...
483
00:25:08,741 --> 00:25:11,119
...и его мягкой проволоке.
484
00:25:11,302 --> 00:25:13,552
Мистер Фарли сделал
щедрое вложение.
485
00:25:13,582 --> 00:25:16,091
Трещал об этом
на каждом углу.
486
00:25:16,144 --> 00:25:19,394
Но через несколько дней
потребовал деньги обратно.
487
00:25:19,416 --> 00:25:21,794
Пожертвования
не возвращаются.
488
00:25:21,827 --> 00:25:24,496
Деньги должны
достаться детям.
489
00:25:28,100 --> 00:25:32,062
Я рассчитываю, что в скором
времени вы раскроете это дело.
490
00:25:33,991 --> 00:25:35,493
Офицер?
491
00:25:42,743 --> 00:25:44,787
Похоже, у Берта
денежные трудности.
492
00:25:44,829 --> 00:25:47,298
Сегодня я отдала ему
квитанцию.
493
00:25:47,380 --> 00:25:51,008
На 500 долларов. Именно столько
требовал грабитель.
494
00:25:51,394 --> 00:25:53,940
- Совпадение?
- Не думаю.
495
00:25:54,018 --> 00:25:55,706
Но грабитель
не расколется.
496
00:25:55,721 --> 00:25:58,391
Тогда навестим Берта.
497
00:26:02,341 --> 00:26:04,854
Верните мою вафельницу!
498
00:26:04,897 --> 00:26:06,357
Мерзавец!
499
00:26:09,276 --> 00:26:10,944
Мисс Микс.
500
00:26:10,986 --> 00:26:13,157
- Мистер Форбс.
- Мистер Фарли.
501
00:26:13,222 --> 00:26:15,603
Ваш конюх сказал,
что Вы тут.
502
00:26:15,658 --> 00:26:17,451
Что стряслось, Берт?
503
00:26:17,743 --> 00:26:20,787
Эти негодяи хотят всё
у меня забрать!
504
00:26:24,417 --> 00:26:26,877
Это расписка из банка.
505
00:26:26,924 --> 00:26:29,542
Судя по всему, мистер
Фарли банкрот.
506
00:26:29,629 --> 00:26:32,511
Коллекторы везут его имущество
в Джефферсон-Сити...
507
00:26:32,533 --> 00:26:34,431
...чтобы продать на аукционе.
508
00:26:34,498 --> 00:26:37,490
Мисс Микс, прошу, убедите фонд
вернуть пожертвование...
509
00:26:37,535 --> 00:26:40,434
...чтобы я мог откупиться
от этих стервятников!
510
00:26:40,502 --> 00:26:43,494
- Увы, этого я сделать не могу.
- Умоляю!
511
00:26:45,031 --> 00:26:48,132
Скажите, Берт, с каких пор
у Вас денежные проблемы?
512
00:26:48,174 --> 00:26:51,677
Не связаны ли Вы с нападением
на Одри Бисмарк?
513
00:26:51,844 --> 00:26:54,097
Вам-то что, Монти?
514
00:26:54,116 --> 00:26:57,172
- Всё ясно.
- Давайте прогуляемся!
515
00:26:57,286 --> 00:26:59,294
Что всё это значит?
516
00:26:59,368 --> 00:27:01,579
Вас там кое-кто ожидает!
517
00:27:03,431 --> 00:27:06,431
- Это безобразие!
- Молчать!
518
00:27:10,880 --> 00:27:12,965
Это Ваш друг,
мистер Фарли?
519
00:27:13,017 --> 00:27:16,431
Я бы не стал общаться с
такими подонками.
520
00:27:16,492 --> 00:27:18,368
А Вы его знаете?
521
00:27:18,410 --> 00:27:22,597
Нет, я не знаю ни Берта Фарли,
ни его мягкую проволоку.
522
00:27:23,861 --> 00:27:26,783
И он точно не хотел вернуть
свои 500 долларов...
523
00:27:26,804 --> 00:27:30,099
...и не платил мне за
нападение на Одри.
524
00:27:30,648 --> 00:27:32,319
Офицер.
525
00:27:41,619 --> 00:27:45,072
Вы арестованы за организацию
нападения на Одри Бисмарк.
526
00:27:45,093 --> 00:27:47,710
Вы также подозреваетесь
в убийстве Долорес Тафт...
527
00:27:47,734 --> 00:27:50,108
...и нападении на Финеаса
Хафнэгла.
528
00:27:50,189 --> 00:27:54,026
В ночь убийства я был здесь,
был занят штоссом.
529
00:27:54,060 --> 00:27:56,354
- Штоссом?
- В карты играл.
530
00:27:56,420 --> 00:27:58,505
И стремительно
проигрывал.
531
00:27:58,541 --> 00:28:00,459
Вы натравили Клэма
на Одри.
532
00:28:00,509 --> 00:28:02,560
Могли натравить его
и на Долорес.
533
00:28:02,610 --> 00:28:04,280
Ошибаетесь, мисс!
534
00:28:04,312 --> 00:28:06,106
В ту ночь я был
в Буффало Хэд.
535
00:28:06,147 --> 00:28:09,443
Развлекался с одной красоткой,
мисс Дикси Лару.
536
00:28:09,561 --> 00:28:11,539
Мы спросим об этом
у мисс Лару.
537
00:28:11,611 --> 00:28:14,541
- Иду спрашивать!
- Ну, ещё бы.
538
00:28:15,650 --> 00:28:18,001
(Отель Дюбуа. Салун)
539
00:28:19,613 --> 00:28:22,222
Хорошо, что Дикси горела
желанием в красках...
540
00:28:22,243 --> 00:28:24,870
...описать свою
ночь с Клэмом.
541
00:28:24,911 --> 00:28:26,668
Могу поспорить, что
мисс Лару...
542
00:28:26,704 --> 00:28:28,999
...горела не только
этим желанием.
543
00:28:29,017 --> 00:28:32,587
Но смысл в том, что убийцей
был совсем не Берт.
544
00:28:32,636 --> 00:28:35,668
Не Берт. Но благотворительный
ланч уже завтра.
545
00:28:35,702 --> 00:28:38,669
Дарители вновь соберутся,
и нам нужно составить план.
546
00:28:38,711 --> 00:28:40,813
Мой план в том,
чтобы идти спать.
547
00:28:40,886 --> 00:28:44,346
- Нет, Вилл, нам ещё нужно...
- Приятных снов!
548
00:28:55,075 --> 00:28:56,743
Тихо там!
549
00:29:24,608 --> 00:29:26,256
Мистер...
550
00:29:26,310 --> 00:29:28,796
...что Вы делаете?
551
00:29:30,387 --> 00:29:32,982
Привет, партнёр!
552
00:29:34,500 --> 00:29:36,750
Ты готов приступить
к новой работе?
553
00:29:36,800 --> 00:29:37,970
Нет.
554
00:29:38,000 --> 00:29:39,945
Мисс Микс говорит,
что Вы плохой.
555
00:29:41,096 --> 00:29:43,651
Зачем она так
про меня говорит?
556
00:29:50,734 --> 00:29:52,335
А ну, ни с места!
557
00:29:55,502 --> 00:29:57,486
Руки прочь от ребёнка!
558
00:29:57,517 --> 00:29:59,310
Фрэдди!
559
00:30:07,662 --> 00:30:11,560
(Салун)
560
00:30:25,095 --> 00:30:27,555
Надеюсь, что сегодня Вы
снова порадуете нас...
561
00:30:27,586 --> 00:30:29,565
...весёлой песенкой,
мисс Микс.
562
00:30:29,598 --> 00:30:32,476
Я воздержусь,
мистер Форбс.
563
00:30:36,106 --> 00:30:38,301
Он Вас достаёт?
564
00:30:38,838 --> 00:30:40,673
Вообще-то да.
565
00:30:41,011 --> 00:30:43,650
Может, вместе
его проучим?
566
00:31:00,442 --> 00:31:03,945
Леди и джентльмены,
у меня объявление!
567
00:31:04,143 --> 00:31:06,824
Если мы соберём
5 долларов...
568
00:31:06,865 --> 00:31:10,369
...мистер Монтгомери Форбс
исполнит свою...
569
00:31:11,615 --> 00:31:13,853
...джигу Славного парня!
570
00:31:15,178 --> 00:31:18,544
Монти! Монти!
Монти! Монти!
571
00:31:18,585 --> 00:31:22,725
Монти! Монти! Монти! Монти! Монти!
572
00:31:22,845 --> 00:31:25,456
Я не знаю
этот танец...
573
00:31:25,542 --> 00:31:27,335
Импровизируйте!
574
00:32:28,660 --> 00:32:29,807
Фрэдди, что такое?
575
00:32:29,837 --> 00:32:31,291
Я Вам кое-что принёс.
576
00:32:31,324 --> 00:32:33,619
Что же это может быть?
577
00:32:33,737 --> 00:32:36,114
Закройте глаза и
протяните руку.
578
00:32:40,807 --> 00:32:42,510
Можете открывать.
579
00:32:44,671 --> 00:32:47,316
- Вам нравится?
- Откуда он у тебя?
580
00:32:47,338 --> 00:32:48,964
Я его купил.
581
00:32:49,005 --> 00:32:51,502
Он очень красивый,
но как ты его купил?
582
00:32:51,530 --> 00:32:52,720
За деньги.
583
00:32:53,523 --> 00:32:56,373
Фрэдди, ты что,
украл его?
584
00:32:56,421 --> 00:32:58,757
Нет, я честно за него
заплатил!
585
00:32:58,800 --> 00:33:00,593
Посмотрим, что скажет
ювелир.
586
00:33:00,674 --> 00:33:03,588
Мистер Стэнвелл, Фрэдди
хочет Вам что-то сказать.
587
00:33:03,641 --> 00:33:05,297
Будь готов извиниться.
588
00:33:07,068 --> 00:33:09,321
Я его не крал,
глупая леди!
589
00:33:09,362 --> 00:33:10,781
Фрэдди!
590
00:33:16,161 --> 00:33:18,856
- Я хотела бы это вернуть.
- Вам не нравится?
591
00:33:18,900 --> 00:33:21,426
Парнишка очень хотел
подарить его Вам.
592
00:33:22,421 --> 00:33:26,554
- Мне показалось, что он его украл.
- Нет, он честно его купил.
593
00:33:26,603 --> 00:33:31,024
Он стоял и с гордостью
отсчитывал купюры.
594
00:33:35,549 --> 00:33:38,675
Вас что-то беспокоит,
мисс Микс?
595
00:33:38,954 --> 00:33:42,837
Он убежал наверх.
Я обвинила его в краже.
596
00:33:42,896 --> 00:33:45,837
- Вы... что?
- Он подарил мне это.
597
00:33:45,885 --> 00:33:47,846
А как он мог за него
заплатить?
598
00:33:48,067 --> 00:33:50,320
Давайте у него и спросим.
599
00:33:52,853 --> 00:33:54,730
Фрэдди?
600
00:33:56,101 --> 00:33:59,234
Я поищу снаружи, а Вы
ждите его тут.
601
00:34:12,300 --> 00:34:13,886
Фрэдди!
602
00:34:17,978 --> 00:34:19,610
Куда это ты, мальчик?
603
00:34:19,633 --> 00:34:22,071
Отпустите, я Вам
не мальчик!
604
00:34:22,107 --> 00:34:23,657
Отпустите!
605
00:35:02,426 --> 00:35:04,951
Вы расскажете всем,
что я плакал?
606
00:35:05,225 --> 00:35:07,144
Я расскажу правду.
607
00:35:09,193 --> 00:35:11,821
Ты дрался, как лев,
пока я не сдался.
608
00:35:15,535 --> 00:35:16,828
Идём.
609
00:35:33,924 --> 00:35:35,341
Вперёд.
610
00:36:00,408 --> 00:36:02,494
- Он что-нибудь сказал?
- Пока молчит.
611
00:36:03,869 --> 00:36:06,289
Неужели он и есть убийца?
612
00:36:06,324 --> 00:36:08,659
Конёк похож на
орудие убийства.
613
00:36:08,880 --> 00:36:12,122
А деньги на браслет он мог найти
в кошельке Долорес.
614
00:36:13,839 --> 00:36:16,675
Тогда надо отдать
его шерифу.
615
00:36:16,716 --> 00:36:19,503
Нельзя бросать его в тюрьму,
не имея полной картины.
616
00:36:19,547 --> 00:36:22,242
Он убил её и обокрал -
вот и вся картина.
617
00:36:22,286 --> 00:36:24,664
Не всё так просто,
глядите!
618
00:36:27,132 --> 00:36:28,922
Одежда Долорес. И что?
619
00:36:28,982 --> 00:36:30,984
Мы же всё обыскали,
там пусто.
620
00:36:31,017 --> 00:36:32,935
Мы плохо искали.
621
00:36:33,984 --> 00:36:35,819
Подкладка!
622
00:36:36,867 --> 00:36:39,507
- Святая корова!
- Вот-вот.
623
00:36:39,739 --> 00:36:41,324
Здесь тысячи!
624
00:36:41,366 --> 00:36:43,976
И деньгами набит
не только пиджак.
625
00:36:44,619 --> 00:36:46,997
Долорес воровала
деньги у фонда.
626
00:36:49,415 --> 00:36:51,334
И вот ещё что.
627
00:37:09,890 --> 00:37:11,266
Фрэдди...
628
00:37:12,647 --> 00:37:14,315
Это твоё?
629
00:37:20,072 --> 00:37:22,365
Фрэдди! Долорес
была твоей мамой?
630
00:37:26,890 --> 00:37:28,934
Я хочу помочь тебе,
Фрэдди.
631
00:37:33,903 --> 00:37:36,488
Она заставила меня
хранить это в тайне.
632
00:37:38,700 --> 00:37:40,888
Ты знал про деньги
в одежде?
633
00:37:43,756 --> 00:37:47,256
Она обещала, что мы подкопим
и купим дом.
634
00:37:47,390 --> 00:37:49,059
Там будет пруд.
635
00:37:49,101 --> 00:37:52,437
И нам не придётся работать
на мистера Финеаса.
636
00:37:54,214 --> 00:37:56,968
Что случилось в ту ночь,
Фрэдди?
637
00:37:57,275 --> 00:37:59,444
Она сказала,
что я слишком вырос.
638
00:37:59,485 --> 00:38:02,447
Те люди дают деньги
только маленьким.
639
00:38:02,488 --> 00:38:04,365
Она нашла нового ребёнка...
640
00:38:04,407 --> 00:38:06,952
...а меня хотела отдать
в приют.
641
00:38:12,999 --> 00:38:14,918
Я сказал, что
ненавижу её.
642
00:38:14,960 --> 00:38:17,587
И она опять
начала меня бить.
643
00:38:17,629 --> 00:38:19,881
И что потом, Фрэдди?
644
00:38:21,122 --> 00:38:23,113
Я пытался её остановить.
645
00:38:23,260 --> 00:38:26,012
Я схватил конёк
и махнул им.
646
00:38:27,639 --> 00:38:30,725
Но брызнула кровь,
и она упала.
647
00:38:42,862 --> 00:38:46,322
Думал, Вы обрадуетесь тому,
что деньги вернулись.
648
00:38:46,391 --> 00:38:48,017
Чувствую себя глупцом.
649
00:38:48,287 --> 00:38:50,904
Я и не догадывался,
что Долорес крадёт из фонда...
650
00:38:50,935 --> 00:38:53,730
...и что она мать Фрэдди.
651
00:38:54,037 --> 00:38:55,982
Или что вы Пинкертоны!
652
00:38:56,888 --> 00:39:00,208
Простите, что поручил Вам работу
слуги - заботиться о Фрэдди.
653
00:39:00,247 --> 00:39:02,059
Это вовсе не работа слуги.
654
00:39:02,105 --> 00:39:04,200
Я стала больше
уважать матерей.
655
00:39:04,237 --> 00:39:05,823
Не все матери
достойны уважения.
656
00:39:05,942 --> 00:39:08,904
Вы видели шрамы Фрэдди?
Долорес была монстром!
657
00:39:08,961 --> 00:39:11,296
Так что мальчика
я не виню.
658
00:39:11,338 --> 00:39:12,882
Какая удача!
659
00:39:12,916 --> 00:39:15,626
Ведь это он разбил
Вам нос ночью.
660
00:39:15,763 --> 00:39:19,030
Он думал, что Вы были
заодно с Долорес.
661
00:39:21,810 --> 00:39:25,279
Признаю, мы говорили о том,
чтобы отправить его в приют.
662
00:39:25,313 --> 00:39:28,641
Но я думал, что его тоже
заботит благотворительность.
663
00:39:28,864 --> 00:39:32,207
Как бы то ни было, я не буду
выдвигать обвинения.
664
00:39:32,236 --> 00:39:33,660
Он и так уже натерпелся.
665
00:39:33,696 --> 00:39:35,239
Вы очень добры.
666
00:39:35,274 --> 00:39:37,594
Для Фрэдди всегда найдётся
место в нашем приюте.
667
00:39:37,917 --> 00:39:40,337
Вы могли бы его навещать.
668
00:39:40,378 --> 00:39:42,005
Пожалуй, не стоит.
669
00:39:42,854 --> 00:39:45,729
(Отель Дюбуа. Салун)
670
00:39:47,097 --> 00:39:50,050
Впервые в жизни я не хотел бы
знать, кто убийца.
671
00:39:51,037 --> 00:39:53,205
Не думаю, что будет суд.
672
00:39:53,317 --> 00:39:55,403
Он ребёнок и
просто защищался.
673
00:39:55,476 --> 00:39:58,436
Может, и не в тюрьму,
но в приют он попадёт.
674
00:39:58,494 --> 00:40:01,171
- Он не этого хотел.
- А что мы можем?
675
00:40:01,190 --> 00:40:03,275
Должен же быть выход.
676
00:40:06,779 --> 00:40:09,657
Обещай мне, что
постараешься.
677
00:40:09,699 --> 00:40:12,410
Может быть, тебе
понравится в приюте.
678
00:40:12,451 --> 00:40:14,453
Там много разных детей.
679
00:40:16,462 --> 00:40:18,494
Будь храбрым, Фрэдди.
680
00:40:19,036 --> 00:40:20,681
Теперь ты мужчина.
681
00:40:20,728 --> 00:40:23,147
Ты же сам мне
это сказал?
682
00:40:23,650 --> 00:40:24,817
Фрэдди.
683
00:40:25,637 --> 00:40:27,472
Ты готов ехать?
684
00:40:31,342 --> 00:40:33,413
А приют далеко?
685
00:40:33,598 --> 00:40:35,683
Вообще-то...
686
00:40:36,492 --> 00:40:40,516
...я бы хотела отвезти тебя
домой в Сент-Луис.
687
00:40:40,548 --> 00:40:42,424
Это Ваша идея?
688
00:40:42,458 --> 00:40:44,552
У меня есть загон
с лошадями...
689
00:40:44,587 --> 00:40:46,504
...и пруд с кучей
головастиков...
690
00:40:46,533 --> 00:40:49,129
...но нет ребёнка, чтобы
всё это исследовать.
691
00:40:49,173 --> 00:40:50,841
Что скажешь?
692
00:40:51,032 --> 00:40:52,951
У Вас есть пруд?
693
00:40:58,786 --> 00:41:00,373
Моя дорогая Одри...
694
00:41:00,499 --> 00:41:02,460
...я весьма признателен.
695
00:41:02,501 --> 00:41:05,588
Это я Вам признательна,
Монти.
696
00:41:07,532 --> 00:41:10,119
Вы расскажете
мне историю?
697
00:41:10,302 --> 00:41:11,803
Историю?
698
00:41:11,844 --> 00:41:13,638
Наверное, можно.
699
00:41:13,679 --> 00:41:16,308
Жил когда-то
на свете старатель.
700
00:41:16,349 --> 00:41:18,718
Он полюбил
прекрасную женщину...
701
00:41:18,764 --> 00:41:20,686
...по имени Одри.
702
00:41:21,872 --> 00:41:23,666
Это история о любви?
703
00:41:24,083 --> 00:41:26,609
Да, о ней.
704
00:41:26,651 --> 00:41:29,279
Одри и старатель жили
в шахтёрском лагере...
705
00:41:30,882 --> 00:41:32,322
Смотрите в следующей серии.
706
00:41:32,338 --> 00:41:34,264
В последнее время
участились нападения...
707
00:41:34,279 --> 00:41:35,936
...на дилижансы
Западного экспресса.
708
00:41:35,964 --> 00:41:37,132
Тут процветает бандитизм.
709
00:41:37,245 --> 00:41:38,415
Клянусь, я их не убивал!
710
00:41:38,454 --> 00:41:40,192
Один из вас убил Альберта
и Клариссу.
711
00:41:40,232 --> 00:41:42,263
- Это были Вы или Кристофер?
- Ни один из нас!
712
00:41:42,286 --> 00:41:43,168
Хэзекил, стоять!
713
00:41:43,215 --> 00:41:45,566
У нас уже есть загнанный
в угол маршал!
714
00:41:45,598 --> 00:41:48,180
Я не только повешу на Вас
тройное убийство...
715
00:41:48,227 --> 00:41:51,063
Сколько ещё убийств
Вы хотите на меня повесить?
716
00:41:51,087 --> 00:42:11,087
ViruseProject.TV
vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman
t.me/viruseproject_tv
65739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.