All language subtitles for The.Pinkertons.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,195 --> 00:00:05,968 (ОТЕЛЬ ДЮБуА, САЛуН) 2 00:00:23,942 --> 00:00:31,005 (ОТЕЛЬ ДЮБуА. САЛуН) 3 00:00:48,423 --> 00:00:50,718 Вернёмся к нашим делам. 4 00:00:50,759 --> 00:00:53,178 Говорю вам, это хорошая сделка. 5 00:00:53,220 --> 00:00:55,305 Другого шанса не будет. 6 00:00:55,347 --> 00:00:57,057 Упустите его - многое потеряете. 7 00:00:57,098 --> 00:00:58,308 Что именно? 8 00:00:58,350 --> 00:01:00,602 Всё просто. 9 00:01:00,644 --> 00:01:02,897 Мы с Кервудом продаём товары на улицах. 10 00:01:02,938 --> 00:01:07,735 Если удвоим продажи, удвоится и Ваша прибыль. 11 00:01:07,776 --> 00:01:11,071 Мы с Кервудом организуем массовый сбыт краденого. 12 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 И во сколько обойдётся это удовольствие? 13 00:01:13,532 --> 00:01:14,992 Бесплатно. 14 00:01:15,034 --> 00:01:18,913 Мы будем покупать у Вас оптом и затем продавать в розницу. 15 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 Откроем галантерейный магазинчик... 16 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 ...и станем Ролендом Мэйси в Канзас-Сити. 17 00:01:26,628 --> 00:01:28,213 Вы работаете с Пинкертонами? 18 00:01:28,255 --> 00:01:30,257 Да, мэм. Зовут Джон Белл. 19 00:01:30,298 --> 00:01:31,633 Так и подумала. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,475 Что-то не так? 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,895 Не знал, что таких сюда пускают. 22 00:01:42,937 --> 00:01:44,438 Таких - это каких? 23 00:01:44,479 --> 00:01:47,232 Единственный цвет, который я различаю... 24 00:01:47,274 --> 00:01:49,443 ...это цвет денег. 25 00:01:49,484 --> 00:01:50,986 Вам уже пора. 26 00:01:57,993 --> 00:01:59,954 Так что Вы тут делаете? 27 00:01:59,995 --> 00:02:01,622 Хочу пить. 28 00:02:01,663 --> 00:02:04,416 И решил заскочить сюда по такому поводу. 29 00:02:04,458 --> 00:02:06,001 Что Вам налить? 30 00:02:06,043 --> 00:02:08,103 Я буду пиво. 31 00:02:08,127 --> 00:02:10,658 Вы больше крадёте - мы больше продаём. 32 00:02:10,681 --> 00:02:12,507 Перспективы тут огромны. 33 00:02:12,549 --> 00:02:14,718 Канзас-Сити растёт. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,261 А с ним и преступность. 35 00:02:18,388 --> 00:02:20,140 Откуда он? 36 00:02:20,181 --> 00:02:23,769 Вы про алдреда? Нью-Йорк. 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,646 Меня вырастили жестокие улицы. 38 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 И я научу этот городок жизни. 39 00:02:28,315 --> 00:02:30,119 Работаете один? 40 00:02:30,158 --> 00:02:32,111 Он со мной. 41 00:02:32,152 --> 00:02:34,655 Мы партнёры, не так ли? 42 00:02:42,037 --> 00:02:44,123 Тот чёрный мужчина... 43 00:02:44,164 --> 00:02:45,747 ...кто он? 44 00:02:46,380 --> 00:02:51,630 Помощник на ферме. Зовут Джон Белл. 45 00:02:51,672 --> 00:02:53,298 Вот как? 46 00:02:53,340 --> 00:02:55,092 Где он живёт? 47 00:03:00,347 --> 00:03:01,723 Добрый день, мадам! 48 00:03:01,765 --> 00:03:03,517 Алдред эппс пришёл Вас порадовать. 49 00:03:03,558 --> 00:03:05,769 У меня есть снотворное, бюстье, браслеты и мётлы. 50 00:03:05,786 --> 00:03:06,996 Чего желаете? 51 00:03:07,026 --> 00:03:08,438 Ничего, спасибо. 52 00:03:08,480 --> 00:03:09,495 Не глупите. 53 00:03:09,518 --> 00:03:11,408 Такая леди и живёт в такой глуши. 54 00:03:11,454 --> 00:03:13,205 У Вас наверняка есть потребности. 55 00:03:13,228 --> 00:03:14,695 Сэр, уберите ногу от моей двери. 56 00:03:14,736 --> 00:03:15,930 А для хозяина дома... 57 00:03:15,955 --> 00:03:18,227 ...у меня есть пальто, воротники, запонки и гребни. 58 00:03:18,239 --> 00:03:20,367 В доме же есть хозяин? 59 00:03:20,408 --> 00:03:22,703 Это Вас не касается. 60 00:03:22,744 --> 00:03:25,873 Может, у Вас есть наёмный работник? 61 00:03:25,914 --> 00:03:29,501 Для него найдутся полезные приспособления, посуда и одежда. 62 00:03:29,543 --> 00:03:31,461 А также молотки и гвозди. 63 00:03:31,503 --> 00:03:33,215 Если думаете, что я что-нибудь куплю... 64 00:03:33,239 --> 00:03:36,067 ...или стану отвечать на вопросы, Вы сильно заблуждаетесь. 65 00:03:36,091 --> 00:03:39,260 Мне казалось, в Миссури люди гостеприимны. 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,471 Так я не из Миссури. 67 00:04:13,398 --> 00:04:15,505 А ты тут какими судьбами? 68 00:04:48,384 --> 00:04:51,860 ПИНКЕРТОНЫ 69 00:04:57,881 --> 00:04:59,633 Кейт Ворн, Мадлен МакГолдрик. 70 00:04:59,674 --> 00:05:02,970 Марм, зовите меня Марм. 71 00:05:03,011 --> 00:05:04,805 Ух-ты, крепкое рукопожатие. 72 00:05:04,846 --> 00:05:07,432 Это мир мужчин, и я пожимаю руку как они. 73 00:05:08,809 --> 00:05:12,062 А это мой напарник Вилл Пинкертон. 74 00:05:12,104 --> 00:05:13,647 Вы опоздали, юноша. 75 00:05:13,688 --> 00:05:15,690 Пунктуальность ключ к успеху. 76 00:05:15,732 --> 00:05:17,609 Люблю быть загадочным. 77 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 Это его коронная методика. 78 00:05:19,319 --> 00:05:20,904 Этому Вас отец научил? 79 00:05:20,946 --> 00:05:22,156 Нет. 80 00:05:22,197 --> 00:05:24,199 Не похоже. 81 00:05:24,241 --> 00:05:26,701 Значит, Вы слышали об агентстве Пинкертона? 82 00:05:26,743 --> 00:05:28,453 Я из Нью-Йорка, дорогуша. 83 00:05:28,495 --> 00:05:29,830 Там все про них слышали. 84 00:05:29,871 --> 00:05:31,832 Вот почему я сразу вспомнил о вас двоих... 85 00:05:31,873 --> 00:05:34,126 ...когда Марм обратилась ко мне за помощью. 86 00:05:34,168 --> 00:05:37,254 Шериф, я ценю Вашу заботу. 87 00:05:37,296 --> 00:05:38,505 Так в чём Ваша проблема? 88 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 В моём любимом племяннике алдреде. 89 00:05:40,632 --> 00:05:43,718 Он приехал в Канзас-Сити больше недели назад. 90 00:05:43,760 --> 00:05:46,013 Позавчера я тоже приехала... 91 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 ...но на вокзале он меня не встретил. 92 00:05:47,973 --> 00:05:50,184 Там не было и следа алдреда. 93 00:05:50,225 --> 00:05:51,601 На него это непохоже. 94 00:05:51,643 --> 00:05:53,187 Уж он-то пунктуален. 95 00:05:53,228 --> 00:05:55,022 Понял, мэм. 96 00:05:55,063 --> 00:05:57,191 Что привело Вашего племянника в наш город? 97 00:05:57,232 --> 00:05:58,775 Торговля. Он коробейник. 98 00:05:58,817 --> 00:06:02,487 А как он выглядит? 99 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Рост метр семьдесят. 100 00:06:03,864 --> 00:06:06,158 Ему 28, светлые волосы. 101 00:06:06,200 --> 00:06:07,742 Стройный парень. 102 00:06:07,784 --> 00:06:09,368 В отеле он не появлялся уже 4 дня... 103 00:06:09,410 --> 00:06:10,620 ...и я очень беспокоюсь. 104 00:06:10,662 --> 00:06:11,772 Сумеете мне помочь? 105 00:06:11,786 --> 00:06:13,717 Разумеется, за щедрое вознаграждение. 106 00:06:13,747 --> 00:06:14,957 Конечно, мы поможем. 107 00:06:14,999 --> 00:06:16,334 - Вообще-то... - Чудесно! 108 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 Это аванс, чтобы лучше работалось. 109 00:06:20,088 --> 00:06:22,924 У Вашего племянника тут есть друзья... 110 00:06:22,966 --> 00:06:24,467 ...которые могут знать, где он? 111 00:06:24,509 --> 00:06:27,595 Откуда мне знать? Держите меня в курсе. 112 00:06:27,637 --> 00:06:29,056 Милый джентльмен... 113 00:06:29,097 --> 00:06:31,225 ...не проводите ли меня в кафе Фионнулы? 114 00:06:31,266 --> 00:06:32,767 У меня там встреча. 115 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 С превеликим удовольствием. 116 00:06:34,978 --> 00:06:37,022 Шериф, мне льстит Ваше внимание. 117 00:06:37,064 --> 00:06:39,983 Зовите меня Лоренс. 118 00:06:44,363 --> 00:06:47,074 Она от Вас не в восторге. 119 00:06:47,115 --> 00:06:49,743 Она меня оценит, я же всем нравлюсь. 120 00:06:49,784 --> 00:06:51,619 Каждую минуту в мире рождается безумец. 121 00:06:51,661 --> 00:06:53,997 А где Вы были, кстати говоря? 122 00:06:54,039 --> 00:06:55,183 Даже не спрашивайте. 123 00:06:55,212 --> 00:06:57,472 Вы не хотели браться за это дело, по глазам вижу. 124 00:06:57,484 --> 00:07:00,947 Алдред приходил ко мне, хотел продать корсеты и мётлы. 125 00:07:01,129 --> 00:07:02,421 Почему сразу не сказали? 126 00:07:02,463 --> 00:07:03,673 Не было возможности. 127 00:07:03,715 --> 00:07:05,350 Вы же сразу позарились на её деньги. 128 00:07:05,378 --> 00:07:07,092 Которые нам кстати не помешали бы. 129 00:07:07,118 --> 00:07:08,592 С ним что-то было не так. 130 00:07:08,624 --> 00:07:10,138 Он был весьма навязчив. 131 00:07:10,180 --> 00:07:12,682 А чего Вы ждали, он же торговец из Нью-Йорка. 132 00:07:12,724 --> 00:07:14,935 Он был слишком любопытен. 133 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 И что-то недоговаривал. 134 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 А, может, и она тоже. 135 00:07:18,355 --> 00:07:20,261 Мы в этом разберёмся, а нам ещё и заплатят. 136 00:07:20,284 --> 00:07:21,284 Лучше и быть не могло. 137 00:07:21,316 --> 00:07:23,054 Минут через 10 после его ухода... 138 00:07:23,077 --> 00:07:24,992 ...я услышала выстрел вниз по дороге. 139 00:07:25,106 --> 00:07:26,920 Это ничего не значит в стране фермеров. 140 00:07:26,955 --> 00:07:28,787 Люди то и дело отстреливают диких собак. 141 00:07:28,823 --> 00:07:31,743 Так оно так, но у нас человек пропал. 142 00:07:33,709 --> 00:07:35,628 Не сегодня, дорогая. 143 00:07:36,123 --> 00:07:38,875 Знаешь что-нибудь об алдреде эппсе? 144 00:07:38,917 --> 00:07:40,682 Торговец из Нью-Йорка? 145 00:07:40,692 --> 00:07:42,064 Недавно видела его в салуне... 146 00:07:42,082 --> 00:07:44,768 ...с Кервудом Пиффом, а также Руфусом и его парнями. 147 00:07:44,798 --> 00:07:46,383 Руфус Торп? 148 00:07:46,425 --> 00:07:48,518 Поставщик лучших краденых товаров в городе. 149 00:07:48,540 --> 00:07:50,628 Я следила за ним, у него есть сарай за городом. 150 00:07:50,655 --> 00:07:52,604 Видимо, полный краденых товаров. 151 00:07:52,635 --> 00:07:53,681 Вы следили за ним? 152 00:07:53,723 --> 00:07:55,142 Это было месяц назад. 153 00:07:55,183 --> 00:07:56,768 Просто выдалось свободное время. 154 00:07:56,810 --> 00:07:59,020 Но они мелкая рыбёшка. 155 00:07:59,062 --> 00:08:00,521 Алдред готовил что-то крупное. 156 00:08:00,563 --> 00:08:02,816 Он вроде как хотел заключить сделку с Торпом. 157 00:08:02,857 --> 00:08:04,443 Алдред снимал тут комнату? 158 00:08:04,484 --> 00:08:06,861 Да, но 4 дня назад он исчез. 159 00:08:06,903 --> 00:08:09,281 Лошадь вернулась в стойло без него. 160 00:08:09,323 --> 00:08:11,074 В тот день я и слышала выстрел. 161 00:08:11,874 --> 00:08:13,834 Похоже, у нашего торговца дела не очень. 162 00:08:13,873 --> 00:08:15,069 Знаете этот анекдот? 163 00:08:15,087 --> 00:08:16,297 Нам пора к Руфусу. 164 00:08:16,342 --> 00:08:17,372 Он правда смешной. 165 00:08:17,414 --> 00:08:18,999 Что-то не верится. 166 00:08:19,040 --> 00:08:20,741 В общем, один бродячий торговец... 167 00:08:20,780 --> 00:08:23,202 (Шериф) 168 00:08:23,295 --> 00:08:24,963 Джон! 169 00:08:25,005 --> 00:08:28,800 Я купил муку, сало и кофе, как Вы и просили. 170 00:08:28,842 --> 00:08:30,427 И масло для ламп. 171 00:08:30,469 --> 00:08:32,657 Слышал, завтра ожидается метель. 172 00:08:32,700 --> 00:08:34,076 Благодарю. 173 00:08:34,298 --> 00:08:36,634 Джон, у меня к Вам ещё одна просьба. 174 00:08:36,667 --> 00:08:40,337 Не видели коробейника возле дома 4 дня назад? 175 00:08:40,770 --> 00:08:42,272 Нет, мэм, не было такого. 176 00:08:42,314 --> 00:08:44,495 Он постучался в дверь, и вскоре после его ухода... 177 00:08:44,513 --> 00:08:46,448 ...я услышала выстрел дальше по дороге. 178 00:08:46,485 --> 00:08:47,861 А я ничего не слышал. 179 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 Сделайте доброе дело, по пути домой... 180 00:08:49,696 --> 00:08:51,198 ...осмотрите обочины. 181 00:08:51,239 --> 00:08:53,325 Буду смотреть в оба. 182 00:09:15,763 --> 00:09:17,432 Вы были правы, это логово воров. 183 00:09:17,473 --> 00:09:19,892 Рыбёшка не такая уж и мелкая. 184 00:09:19,934 --> 00:09:22,770 Это крупнейший склад краденого в Канзас-Сити. 185 00:09:24,981 --> 00:09:26,400 Должно быть, отсюда... 186 00:09:26,441 --> 00:09:28,235 ...товар отправляется на чёрный рынок. 187 00:09:28,276 --> 00:09:29,819 Восхитительно. 188 00:09:29,861 --> 00:09:31,988 Изысканная подборка. 189 00:09:32,030 --> 00:09:33,907 Что-то ищете? 190 00:09:35,987 --> 00:09:39,991 Да ладно, Руфус, не горячитесь. 191 00:09:40,455 --> 00:09:42,040 Как успехи? 192 00:09:42,062 --> 00:09:44,853 В последний раз мы виделись в Джэксонвилле. 193 00:09:44,892 --> 00:09:47,765 Мы просто восхищались этими чудесными товарами. 194 00:09:47,788 --> 00:09:50,465 Венецианское стекло с острова Мурано? 195 00:09:50,507 --> 00:09:52,551 Здесь такое не купишь. 196 00:09:52,592 --> 00:09:54,635 Боюсь спросить, откуда всё это добро. 197 00:09:54,677 --> 00:09:56,679 Может, шериф Логан поможет выяснить? 198 00:09:56,721 --> 00:09:57,976 Звучит как угроза. 199 00:09:58,016 --> 00:10:00,484 Нет-нет, просто замечание. Блюстителям порядка... 200 00:10:00,500 --> 00:10:02,185 ...эти товары тоже понравятся. 201 00:10:02,227 --> 00:10:04,645 Для обвинения нужны доказательства. 202 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 Вы поедете искать шерифа, а когда вернётесь... 203 00:10:07,648 --> 00:10:09,484 ...это всё испарится. 204 00:10:09,526 --> 00:10:12,195 Вот так. 205 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Мы можем помочь друг другу. 206 00:10:13,988 --> 00:10:16,074 Опустите оружие, и мы всё обсудим. 207 00:10:19,599 --> 00:10:21,934 Мы ничего не скажем об этой сокровищнице... 208 00:10:21,951 --> 00:10:24,124 ...в обмен на информацию. 209 00:10:24,165 --> 00:10:25,943 - О чём? - Алдред эппс. 210 00:10:25,973 --> 00:10:27,183 Не слышал о таком. 211 00:10:27,224 --> 00:10:28,753 Не, это не прокатит. 212 00:10:28,795 --> 00:10:30,505 Вас видели за его столиком... 213 00:10:30,547 --> 00:10:31,923 ...4 дня назад в Дюбуа. 214 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Он пропал. 215 00:10:33,341 --> 00:10:34,884 И семья пытается его найти. 216 00:10:34,926 --> 00:10:36,636 В Ваших интересах всё нам рассказать. 217 00:10:36,677 --> 00:10:40,021 Не хотелось бы арестовывать вас всех по подозрению. 218 00:10:41,675 --> 00:10:44,542 Да, в ту ночь мы с ним выпили, только и всего. 219 00:10:44,568 --> 00:10:45,680 А что потом? 220 00:10:45,701 --> 00:10:47,536 Каждый пошёл своей дорогой. 221 00:10:47,578 --> 00:10:49,413 Что-нибудь ещё про него знаете? 222 00:10:49,446 --> 00:10:51,692 Он дружок Кервуда Пиффа, у него и спросите. 223 00:10:51,734 --> 00:10:53,361 Разве он не один из ваших? 224 00:10:54,578 --> 00:10:56,872 Он бы не отказался. 225 00:10:57,282 --> 00:11:00,327 Но он слишком много болтает. 226 00:11:01,880 --> 00:11:04,414 Видел, как он играл в покер пару дней назад. 227 00:11:04,456 --> 00:11:06,124 Вам он с тех пор не попадался? 228 00:11:06,166 --> 00:11:08,502 Вообще ни разу. 229 00:11:08,543 --> 00:11:10,462 Благодарим за сотрудничество. 230 00:12:24,494 --> 00:12:25,744 Бедняга. 231 00:12:25,786 --> 00:12:27,414 Да, не повезло ему. 232 00:12:27,455 --> 00:12:29,748 Странно, ко мне приходил не он. 233 00:12:29,790 --> 00:12:31,376 Но учитывая звук выстрела... 234 00:12:31,418 --> 00:12:32,919 ...стрелять могли прямо здесь. 235 00:12:32,960 --> 00:12:35,213 Может, его ограбили, а потом застрелили? 236 00:12:35,255 --> 00:12:38,299 Пулевого ранения нет, его убила не пуля. 237 00:12:39,926 --> 00:12:42,220 Его избили и привязали к дереву. 238 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 Привязали живьём? 239 00:12:44,431 --> 00:12:46,140 Он оставался тут некоторое время... 240 00:12:46,182 --> 00:12:47,892 ...пока не замёрз насмерть. 241 00:12:47,934 --> 00:12:51,563 Как Вы узнали? 242 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 Следы зубов на коре. Он был в отчаянии. 243 00:12:54,315 --> 00:12:56,234 Когда я приехал, он уже был мёртв. 244 00:12:57,611 --> 00:12:59,153 Это верно. 245 00:12:59,195 --> 00:13:00,947 Трупное окоченение спало. 246 00:13:00,988 --> 00:13:02,781 Трупное чего? 247 00:13:02,823 --> 00:13:06,286 Окоченение. Мышечные сокращения после смерти. 248 00:13:06,327 --> 00:13:08,829 Начинаются через несколько часов после смерти... 249 00:13:08,871 --> 00:13:12,166 ...и в течение 12-ти часов тело застывает. 250 00:13:12,208 --> 00:13:14,461 Этот эффект начинает спадать ещё через 12 часов. 251 00:13:14,502 --> 00:13:17,589 Из-за низкой температуры трудно определить... 252 00:13:17,631 --> 00:13:20,425 ...но я бы сказала, что он мёртв уже 24 часа. 253 00:13:21,158 --> 00:13:24,161 Смотрите, что я нашёл. 254 00:13:24,331 --> 00:13:26,973 У алдреда тоже была красная бутоньерка. 255 00:13:27,167 --> 00:13:29,147 Значит, это он убил Кервуда Пиффа? 256 00:13:29,198 --> 00:13:31,352 Алдреда нет уже 4 дня. 257 00:13:31,394 --> 00:13:34,272 А Кервуда я видел 2 дня назад, он играл в покер. 258 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Я не заметил ничего странного. 259 00:13:36,357 --> 00:13:38,859 Но если алдред тоже мёртв, он не мог убить Кервуда. 260 00:13:38,901 --> 00:13:42,489 А, может, он жив. 261 00:13:42,530 --> 00:13:45,533 Кервуда мог убить кто угодно. 262 00:13:45,575 --> 00:13:47,410 Что скажете? 263 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 Я-то? 264 00:13:48,495 --> 00:13:51,080 Ну да, у Вас же есть мнение. 265 00:13:51,122 --> 00:13:52,791 Не люблю строить теории... 266 00:13:52,831 --> 00:13:55,627 ...но если алдред эппс жив... 267 00:13:55,669 --> 00:13:57,420 ...он уже далеко отсюда. 268 00:13:58,668 --> 00:14:00,757 По-Вашему, Кервуда убил не он? 269 00:14:00,799 --> 00:14:02,759 Нет. 270 00:14:02,801 --> 00:14:05,428 Прошу меня извинить, дела. 271 00:14:08,014 --> 00:14:09,766 Я что-то не то сказал? 272 00:14:09,808 --> 00:14:11,476 Нет, это просто реакция на Вас. 273 00:14:15,983 --> 00:14:18,264 (отель Дюбуа. Салун) 274 00:14:18,274 --> 00:14:22,195 Вот так, молодой человек. 275 00:14:22,236 --> 00:14:24,447 Выглядите солидно. 276 00:14:24,489 --> 00:14:25,782 Спасибо, Марм. 277 00:14:25,824 --> 00:14:27,241 Если кто спросит... 278 00:14:27,283 --> 00:14:29,118 ...скажите, что это подарок от Марм. 279 00:14:29,160 --> 00:14:31,871 - Хорошо, Марм. - Ну, ступайте. 280 00:14:32,743 --> 00:14:35,124 Всегда нужно помогать нуждающимся. 281 00:14:35,166 --> 00:14:36,876 Это же совсем новое шерстяное пальто? 282 00:14:36,917 --> 00:14:38,545 Я занимаюсь галантереей. 283 00:14:38,586 --> 00:14:40,338 Реклама необходима. 284 00:14:41,361 --> 00:14:44,414 Итак, есть новости о моём алдреде? 285 00:14:44,431 --> 00:14:46,696 Не могу сказать, что они хорошие. 286 00:14:46,978 --> 00:14:49,639 Он был на месте убийства Кервуда Пиффа. 287 00:14:49,681 --> 00:14:51,391 Не слышала о таком. 288 00:14:51,432 --> 00:14:53,226 Что его связывает с алдредом? 289 00:14:53,267 --> 00:14:55,186 Их недавно видели вместе. 290 00:14:55,228 --> 00:14:57,271 Он известный преступник. 291 00:14:57,313 --> 00:14:59,482 Ваш племянник попал в дурную компанию. 292 00:14:59,524 --> 00:15:01,275 Должна признать... 293 00:15:01,317 --> 00:15:03,820 ...он и в Нью-Йорке общался с подобными индивидами. 294 00:15:03,862 --> 00:15:06,072 Я подумала, что здесь он начнёт новую жизнь. 295 00:15:06,113 --> 00:15:07,490 Он много для Вас значит. 296 00:15:07,532 --> 00:15:09,033 Очень много. 297 00:15:09,075 --> 00:15:10,951 Воспитывала его, как сына. 298 00:15:10,985 --> 00:15:13,321 Скажу честно, Марм. 299 00:15:13,496 --> 00:15:15,238 Я видела алдреда перед исчезновением. 300 00:15:15,271 --> 00:15:17,191 Он пришёл ко мне со своими товарами. 301 00:15:17,222 --> 00:15:19,517 Это точно алдред, он талантливый торговец! 302 00:15:19,545 --> 00:15:20,622 Сожалею... 303 00:15:20,654 --> 00:15:23,381 ...но после его ухода я услышала выстрел неподалёку. 304 00:15:23,423 --> 00:15:25,425 Ваш племянник может быть ранен. 305 00:15:25,466 --> 00:15:28,302 Или убит? 306 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 Нет-нет, этого не может быть! 307 00:15:32,643 --> 00:15:34,830 Он жив, вы должны его найти! 308 00:15:34,861 --> 00:15:37,228 Найдём, не сомневайтесь. 309 00:15:39,105 --> 00:15:41,232 Благодарю. 310 00:15:43,359 --> 00:15:45,820 Что, если алдред мёртв? Тогда Вы зря дали ей надежду. 311 00:15:45,862 --> 00:15:47,906 Пока нет доказательств, мы вполне можем... 312 00:15:47,947 --> 00:15:50,491 ...говорить то, что она хочет услышать. 313 00:15:50,533 --> 00:15:53,411 Ложная надежда подобна змее. Может укусить. 314 00:15:53,453 --> 00:15:55,914 Вы слишком много думаете. 315 00:15:55,955 --> 00:15:58,207 Каков наш план? У меня покер через час. 316 00:15:58,249 --> 00:15:59,500 Отмените, мы на работе! 317 00:15:59,542 --> 00:16:02,128 - Какой работе? - Руфус Торп со своей шайкой... 318 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 ...наш главный подозреваемый. 319 00:16:03,713 --> 00:16:05,632 Он знает больше, чем говорит. 320 00:16:05,673 --> 00:16:07,341 Но мы же всё равно не читаем мысли. 321 00:16:07,383 --> 00:16:09,176 Мы можем рассказать им про Кервуда... 322 00:16:09,218 --> 00:16:10,553 ...и посмотреть на реакцию. 323 00:16:10,595 --> 00:16:13,222 Хорошая мысль, расскажете, как всё пройдёт? 324 00:16:13,264 --> 00:16:16,225 А что? Вы и сами справитесь. 325 00:16:16,454 --> 00:16:18,710 Не заставляйте говорить, что Вы мне нужны. 326 00:16:18,734 --> 00:16:20,514 Уже сказали. 327 00:16:25,109 --> 00:16:27,862 Раз-два-три, раз-два-три. 328 00:16:32,325 --> 00:16:35,963 Да чтоб тебя, раз-два-три, раз-два-три! 329 00:16:39,165 --> 00:16:42,627 Кто из вас, паршивцев, захихикал? 330 00:16:44,378 --> 00:16:47,006 Простите, не могу удержаться... 331 00:16:47,047 --> 00:16:49,012 ...когда мужчины танцуют вместе. 332 00:16:49,183 --> 00:16:51,457 Когда мужчина добился успеха, он должен... 333 00:16:51,496 --> 00:16:52,815 ...научиться танцевать с леди. 334 00:16:52,842 --> 00:16:55,067 Ну да, с этим не поспорить. 335 00:16:55,377 --> 00:16:58,706 Вы сильно рискуете, врываясь сюда без стука. 336 00:16:58,893 --> 00:17:01,521 Кто-то может расстроиться и начать стрелять. 337 00:17:01,562 --> 00:17:03,189 Вы же понимаете... 338 00:17:03,230 --> 00:17:05,079 ...что торговля крадеными товарами... 339 00:17:05,099 --> 00:17:06,696 ...привлекает внимание полиции? 340 00:17:06,734 --> 00:17:09,362 Не обращайте внимания, у него странные манеры. 341 00:17:09,403 --> 00:17:12,387 Манеры превыше всего! 342 00:17:12,442 --> 00:17:13,700 Мы просто принесли вести. 343 00:17:13,741 --> 00:17:15,576 Неужели вы двое уезжаете из города? 344 00:17:15,618 --> 00:17:17,996 Нет, но один из Ваших приятелей уехал. 345 00:17:18,037 --> 00:17:19,330 Навечно. 346 00:17:19,372 --> 00:17:21,412 Кервуд Пифф. 347 00:17:21,466 --> 00:17:23,877 Мы нашли его к северу от города замёрзшим насмерть. 348 00:17:23,918 --> 00:17:25,959 После того как кто-то устроил ему взбучку... 349 00:17:26,005 --> 00:17:27,213 ...и привязал к дереву. 350 00:17:27,254 --> 00:17:28,598 Чего? 351 00:17:29,757 --> 00:17:33,052 Я не желал ему вреда... 352 00:17:33,093 --> 00:17:34,721 ...но он сам напросился. 353 00:17:34,762 --> 00:17:36,514 Старина Кервуд был не в меру болтлив. 354 00:17:36,556 --> 00:17:39,225 Есть идеи, кому он мог помешать? 355 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 У этого пройдохи врагов не счесть. 356 00:17:42,102 --> 00:17:45,231 Но я не стану плохо говорить о товарище грешнике. 357 00:17:45,272 --> 00:17:48,943 Пусть покоится с миром, аминь. 358 00:17:48,985 --> 00:17:51,905 Теперь прошу меня простить. 359 00:17:54,003 --> 00:17:56,672 Раз-два-три. 360 00:18:01,670 --> 00:18:03,499 - Он ничего не знал. - Совсем ничего. 361 00:18:03,541 --> 00:18:04,834 Но семя посажено. 362 00:18:04,876 --> 00:18:06,419 Теперь будем наблюдать за ними... 363 00:18:06,460 --> 00:18:07,837 ...и посмотрим, что получится. 364 00:18:07,879 --> 00:18:10,089 Наблюдать? Нас же всего двое. 365 00:18:10,130 --> 00:18:12,050 Трое, Джон нам поможет. 366 00:18:12,091 --> 00:18:14,677 Это лучше, чем проиграть последнюю рубашку в покер. 367 00:18:21,752 --> 00:18:25,736 (Провизия, галантерея, бакалея) 368 00:18:51,839 --> 00:18:54,508 идите внутрь, парни. (Шериф) 369 00:18:54,550 --> 00:18:58,012 Теперь Вы. Следуйте за ними в салун. 370 00:18:58,054 --> 00:19:00,389 Этого мне даже на стакан воды не хватит. 371 00:19:00,431 --> 00:19:02,516 Вилл, да Боже ж мой! 372 00:19:15,696 --> 00:19:18,449 Не волнуйтесь, Джон уже там. 373 00:19:18,491 --> 00:19:20,451 Он проследит за Руфусом. 374 00:19:35,215 --> 00:19:37,468 Нам нужно поговорить. 375 00:20:03,911 --> 00:20:05,663 Я прождала там целую вечность. 376 00:20:05,705 --> 00:20:07,373 Где носит этого Руфуса? 377 00:20:11,044 --> 00:20:12,962 А вот и он. 378 00:20:17,476 --> 00:20:19,367 (Салун) 379 00:20:19,385 --> 00:20:21,064 оно было прямо тут, над дверью... 380 00:20:21,096 --> 00:20:23,525 ...когда этот мужчина пытался вломиться в мою комнату. 381 00:20:23,556 --> 00:20:25,224 Я постучался! 382 00:20:25,265 --> 00:20:27,368 Он навёл на меня пистолет. 383 00:20:27,423 --> 00:20:30,095 Она лжёт, я просто ошибся комнатой! 384 00:20:30,189 --> 00:20:32,946 Ладно, мне тут всё ясно. 385 00:20:33,329 --> 00:20:34,901 Уведите его. 386 00:20:34,942 --> 00:20:37,611 Вы что, не видите? Это же я пострадавший! 387 00:20:37,653 --> 00:20:40,967 Он хотел меня ограбить или чего похуже. 388 00:20:49,665 --> 00:20:52,085 Вы сбросили его с балкона. 389 00:20:52,126 --> 00:20:55,419 Он споткнулся, когда гнался за мной по коридору. 390 00:20:55,450 --> 00:20:57,256 Я только защищалась. 391 00:20:57,297 --> 00:20:59,550 Он не спотыкался. 392 00:20:59,592 --> 00:21:01,427 Сегодня Вам многое пришлось пережить. 393 00:21:01,468 --> 00:21:03,054 Да, это было ужасно! 394 00:21:03,096 --> 00:21:05,765 Где же такая воспитанная леди... 395 00:21:05,806 --> 00:21:07,934 ...научилась избивать здоровенных мужиков? 396 00:21:07,975 --> 00:21:11,437 В Нью-Йорке. Без этого там можно погибнуть. 397 00:21:11,478 --> 00:21:12,943 А было ли Вам известно... 398 00:21:12,966 --> 00:21:14,982 ...что Вашего племянника видели с Торпом... 399 00:21:15,024 --> 00:21:16,734 ...который к Вам якобы приставал? 400 00:21:16,776 --> 00:21:19,112 У бедной женщины был очень трудный день. 401 00:21:19,153 --> 00:21:21,280 Так что оставьте её в покое. 402 00:21:21,321 --> 00:21:23,693 Да-да. 403 00:21:23,720 --> 00:21:25,935 Вы так добры. 404 00:21:25,993 --> 00:21:29,413 Может, составите мне компанию за ланчем? 405 00:21:29,455 --> 00:21:31,415 Да, не откажусь. 406 00:21:35,211 --> 00:21:37,630 Пытаетесь угодить даме? 407 00:21:37,671 --> 00:21:39,298 Постарайтесь не мешать. 408 00:21:39,339 --> 00:21:41,092 Тут кое-что намечается. 409 00:21:41,134 --> 00:21:43,052 Мадам. 410 00:21:47,932 --> 00:21:49,308 Не сработало. 411 00:21:49,349 --> 00:21:50,935 Она знает Торпа. 412 00:21:50,977 --> 00:21:53,562 Узнав про Пиффа, он тут же пришёл к ней. Зачем? 413 00:21:53,604 --> 00:21:57,233 Они оба лгут нам. 414 00:21:57,275 --> 00:21:59,193 Тут нет признаков взлома. 415 00:21:59,235 --> 00:22:01,592 - На ней самой тоже ни царапины. - А он выглядит так... 416 00:22:01,620 --> 00:22:03,741 ...будто по нему проскакало стадо бизонов. 417 00:22:03,780 --> 00:22:06,325 Учитывая его реакцию на новость о Пиффе... 418 00:22:06,366 --> 00:22:08,577 ...маловероятно, что убийца он. 419 00:22:08,619 --> 00:22:12,123 Может, тогда убийца она? 420 00:22:12,165 --> 00:22:15,357 - У меня есть вопросы. - И у меня. 421 00:22:18,357 --> 00:22:21,007 Кто-то похожий на Торпа вошёл через заднюю дверь. 422 00:22:21,048 --> 00:22:24,028 Но я потерял его из виду, когда пошёл за ним. 423 00:22:24,622 --> 00:22:27,637 Потеряли из виду, когда пошли за ним? 424 00:22:27,696 --> 00:22:28,904 Всё верно. 425 00:22:28,950 --> 00:22:30,057 Это же бессмысленно. 426 00:22:30,099 --> 00:22:31,725 Как можно было его упустить? 427 00:22:31,767 --> 00:22:33,311 Там же всего одна лестница наверх. 428 00:22:33,351 --> 00:22:36,776 Он довольно шустрый. С Вами такого не случалось? 429 00:22:38,149 --> 00:22:40,234 Конечно. В разведке опыт приходит не сразу. 430 00:22:40,276 --> 00:22:42,236 Вы сделали что могли, Джон. 431 00:22:50,577 --> 00:22:52,205 Я невиновен! 432 00:22:52,246 --> 00:22:54,207 Как и все мы. Скажите что-нибудь полезное. 433 00:22:54,248 --> 00:22:55,875 Чем больше лжёте... 434 00:22:55,916 --> 00:22:57,626 ...тем дольше придётся тут просидеть. 435 00:22:57,668 --> 00:22:59,170 Что Вы делали в отеле? 436 00:22:59,212 --> 00:23:01,339 Пришёл на свидание и ошибся комнатой. 437 00:23:01,379 --> 00:23:02,589 Только и всего. 438 00:23:02,631 --> 00:23:04,255 А почему через заднюю дверь? 439 00:23:04,270 --> 00:23:05,935 Парадный вход не понравился? 440 00:23:05,958 --> 00:23:08,451 Такая уж эта девушка. 441 00:23:08,517 --> 00:23:10,724 Слушайте, я здоровый мужик. 442 00:23:10,787 --> 00:23:14,852 Но вместо своей подруги я нарвался на эту ведьму Марм! 443 00:23:14,894 --> 00:23:16,687 Она сильная, как два мужика. 444 00:23:16,729 --> 00:23:19,065 И женщина скинула Вас с лестницы? 445 00:23:19,106 --> 00:23:21,234 Если Вы хотели меня унизить... 446 00:23:21,275 --> 00:23:22,776 ...Вам это удалось. 447 00:23:22,818 --> 00:23:25,071 Я просто хочу докопаться до истины. 448 00:23:25,112 --> 00:23:28,032 Тогда спросите у своего друга Джона Белла. 449 00:23:28,074 --> 00:23:30,993 Он там был, стоял в коридоре. 450 00:23:31,035 --> 00:23:32,917 Он всё видел. 451 00:23:34,747 --> 00:23:36,456 Что за чертовщина? 452 00:23:36,498 --> 00:23:37,958 Какая-то бессмыслица. 453 00:23:38,000 --> 00:23:39,793 Он говорит одно, а Джон совсем другое. 454 00:23:39,835 --> 00:23:41,545 Один из них лжёт. 455 00:23:41,587 --> 00:23:43,214 Может, Джону есть что скрывать? 456 00:23:43,256 --> 00:23:44,201 Что, например? 457 00:23:44,232 --> 00:23:46,092 Это он нашёл тело Пиффа. 458 00:23:46,133 --> 00:23:47,927 Думаете, Джон его убил? 459 00:23:47,968 --> 00:23:49,553 Нет, но напрашивается вопрос... 460 00:23:49,595 --> 00:23:51,180 ...хорошо ли мы знаем Джона? 461 00:23:51,222 --> 00:23:53,891 Он не вызывал подозрений с нашей первой встречи. 462 00:23:53,933 --> 00:23:55,684 Кто его нанял? 463 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Владелец дома. 464 00:23:57,228 --> 00:23:58,619 Так сказал Джон. 465 00:23:58,635 --> 00:24:00,720 Вдруг владелец дома знает о Джоне что-то... 466 00:24:00,751 --> 00:24:01,815 ...чего не знаем мы? 467 00:24:01,857 --> 00:24:03,692 Я думал, этот дом арендует мой отец. 468 00:24:03,734 --> 00:24:05,652 Такими деталями занимается чикагский офис. 469 00:24:05,694 --> 00:24:07,238 Агентство платит за аренду. 470 00:24:07,280 --> 00:24:09,282 Отправлю запрос в чикагский офис. 471 00:24:09,323 --> 00:24:12,576 Посмотрим, что они знают. 472 00:24:14,995 --> 00:24:18,124 Вы правда никогда не видели шерифов кроме меня? 473 00:24:18,165 --> 00:24:20,126 У нас в Нью-Йорке есть полицейские... 474 00:24:20,167 --> 00:24:23,379 ...но они мало что делают кроме сбора взяток. 475 00:24:23,421 --> 00:24:24,922 Но Вы не такой. 476 00:24:24,964 --> 00:24:27,507 Да, я такой. Кристально чист. 477 00:24:33,513 --> 00:24:37,226 Забавно, что на Диком Западе я в полной безопасности. 478 00:24:37,268 --> 00:24:38,894 Я стараюсь. 479 00:24:38,936 --> 00:24:41,272 Я приехала, только чтобы найти племянника. 480 00:24:41,314 --> 00:24:43,941 Но мне постепенно начинает тут нравиться. 481 00:24:43,983 --> 00:24:48,404 Я подумываю начать торговлю и здесь... 482 00:24:48,446 --> 00:24:52,908 ...и мне будет спокойнее, если Вы тоже будете здесь. 483 00:24:52,950 --> 00:24:54,743 Сделаю всё, что в моих силах. 484 00:24:54,785 --> 00:24:57,163 Ой, рада слышать, Лоренс. 485 00:25:02,542 --> 00:25:05,503 Надеюсь, что Пинкертоны найдут моего алдреда. 486 00:25:05,545 --> 00:25:07,298 Я так за него волнуюсь. 487 00:25:07,340 --> 00:25:09,383 Не волнуйтесь, я тоже этим займусь. 488 00:25:09,425 --> 00:25:11,677 Было бы чудесно. 489 00:25:14,430 --> 00:25:17,891 А кто был тот человек с этим ужасным Торпом... 490 00:25:17,933 --> 00:25:20,769 ...и почему Вы его не арестовали? 491 00:25:20,811 --> 00:25:22,480 Какой человек? 492 00:25:22,520 --> 00:25:24,106 Он стоял в коридоре. 493 00:25:24,148 --> 00:25:26,233 Чернокожий. 494 00:25:26,275 --> 00:25:28,361 Пугающий. 495 00:25:28,402 --> 00:25:30,363 Он мог быть вооружён. 496 00:25:30,404 --> 00:25:33,531 Наверное, это Джон Белл. Он работает на Кейт Ворн. 497 00:25:34,341 --> 00:25:35,880 Понятно. 498 00:25:39,579 --> 00:25:41,040 Ещё хереса? 499 00:25:43,501 --> 00:25:45,711 Ну, не откажусь. 500 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 Чикагский офис оплачивает аренду... 501 00:25:56,847 --> 00:25:59,141 ...через холдинговую компанию. 502 00:25:59,183 --> 00:26:01,885 Кей Си Холдингс 6107. 503 00:26:02,686 --> 00:26:04,562 У компании есть представитель? 504 00:26:04,604 --> 00:26:06,065 Есть. 505 00:26:06,106 --> 00:26:08,025 Я поговорил с окружным секретарём. 506 00:26:08,067 --> 00:26:12,363 Кей Си Холдингс 6107 принадлежит человеку... 507 00:26:12,405 --> 00:26:15,615 ...по имени Джон Белл. 508 00:26:15,657 --> 00:26:17,127 Эта ферма принадлежит Джону? 509 00:26:17,175 --> 00:26:18,885 Секретарь не встречался с ним лично. 510 00:26:18,916 --> 00:26:20,829 Связь была через почту и курьеров. 511 00:26:20,871 --> 00:26:23,665 Зачем было Джону скрывать это от нас? 512 00:26:23,707 --> 00:26:25,251 Я не знаю. 513 00:26:25,292 --> 00:26:27,378 Давайте у него и спросим. 514 00:26:32,049 --> 00:26:34,510 А это ещё зачем? 515 00:26:34,552 --> 00:26:37,595 Как хорошо Вы знаете того, кто здесь живёт? 516 00:26:37,637 --> 00:26:39,723 Это смешно. 517 00:26:41,295 --> 00:26:42,880 В чём дело? 518 00:26:42,922 --> 00:26:45,602 Там тело, оно не двигается. 519 00:26:51,002 --> 00:26:53,208 Алдред эппс? 520 00:26:55,281 --> 00:26:56,865 Не подходите! 521 00:26:56,907 --> 00:26:58,451 Мы Вас не тронем. 522 00:27:01,939 --> 00:27:04,304 Нужно сегодня же всё вывезти. 523 00:27:04,328 --> 00:27:07,262 Здесь становится опасно, будьте начеку. 524 00:27:08,835 --> 00:27:11,713 Можете оставить себе всё, что сумеете унести. 525 00:27:11,755 --> 00:27:14,116 Иначе она всё прикарманит. 526 00:27:14,148 --> 00:27:15,468 Всем стоять! 527 00:27:15,509 --> 00:27:17,635 Даже не думайте красть товар. 528 00:27:18,584 --> 00:27:20,586 Теперь это всё моё. 529 00:27:20,973 --> 00:27:23,016 Я сняла обвинения. 530 00:27:23,706 --> 00:27:26,000 Вытащила Вас из тюрьмы. 531 00:27:26,027 --> 00:27:27,410 Вы мне должны. 532 00:27:27,436 --> 00:27:29,105 Это не значит, что мы отдадим всё. 533 00:27:29,183 --> 00:27:32,230 Небольшая цена за свободу, согласны? 534 00:27:32,674 --> 00:27:34,802 И я забираю долг. 535 00:27:38,407 --> 00:27:39,617 Вот как? 536 00:27:39,657 --> 00:27:40,909 Я тоже. 537 00:27:40,951 --> 00:27:43,287 Я тоже забираю своё. 538 00:27:47,040 --> 00:27:48,834 Ещё есть желающие высказаться? 539 00:27:48,875 --> 00:27:50,461 Делайте, что она говорит. 540 00:27:50,503 --> 00:27:54,089 Выворачивайте карманы. Всё верните обратно! 541 00:27:58,936 --> 00:28:01,689 О, смотрите-ка! 542 00:28:01,721 --> 00:28:03,447 Какая красота! 543 00:28:04,391 --> 00:28:07,853 Будет что показать новым покупателям. 544 00:28:10,606 --> 00:28:12,525 Кто в Вас стрелял? 545 00:28:12,566 --> 00:28:14,734 Не скажу! 546 00:28:14,776 --> 00:28:17,315 Если не расскажете, мы не сможем Вам помочь. 547 00:28:17,362 --> 00:28:19,198 Рана загноилась. 548 00:28:19,239 --> 00:28:21,200 Вам нужно к врачу в город. 549 00:28:21,241 --> 00:28:22,700 Я никуда не поеду. 550 00:28:22,733 --> 00:28:25,006 Хотите, чтобы я взяла нож и сама прочистила рану? 551 00:28:25,045 --> 00:28:27,576 Ещё немного, и Вам уже ничто не поможет. 552 00:28:27,914 --> 00:28:30,626 Пока эта женщина в городе, я останусь здесь. 553 00:28:30,668 --> 00:28:32,586 Какая женщина? 554 00:28:32,628 --> 00:28:34,421 Марм МакГолдрик. 555 00:28:34,463 --> 00:28:36,382 Это же Ваша тётя? 556 00:28:37,841 --> 00:28:39,635 Она сказала, что она моя тётя? 557 00:28:39,677 --> 00:28:42,762 Она наняла нас, чтобы найти Вас. Ничего не хотите рассказать? 558 00:28:42,804 --> 00:28:45,325 Иначе нам придётся сообщить, что Вы тут. 559 00:28:47,393 --> 00:28:50,729 Она крупнейший скупщик краденого в Нью-Йорке. 560 00:28:50,770 --> 00:28:52,648 Перевязку делал Джон? 561 00:28:52,690 --> 00:28:54,233 Он обо мне позаботился. 562 00:28:54,274 --> 00:28:56,610 Нашёл меня раненого у дороги и привёз сюда. 563 00:28:56,652 --> 00:28:58,404 Значит, Вы с ним знакомы? 564 00:28:58,445 --> 00:28:59,655 Мы как братья. 565 00:28:59,697 --> 00:29:01,740 Вместе выросли на улицах Нью-Йорка. 566 00:29:01,781 --> 00:29:04,826 А что насчёт Марм? 567 00:29:04,868 --> 00:29:07,580 Она нас вырастила, мы были сиротами. 568 00:29:07,621 --> 00:29:09,456 Взяла нас в дело. 569 00:29:09,498 --> 00:29:12,167 Научила нас чистить карманы и красть. 570 00:29:12,209 --> 00:29:14,378 Джону удалось сбежать. 571 00:29:14,420 --> 00:29:15,462 Джон вор? 572 00:29:15,504 --> 00:29:18,674 Он хороший человек. Он спас мне жизнь. 573 00:29:18,716 --> 00:29:21,176 И не раз. 574 00:29:21,218 --> 00:29:23,762 Спрошу в последний раз. 575 00:29:23,803 --> 00:29:25,889 Кто в Вас стрелял? 576 00:29:27,891 --> 00:29:29,711 Керфуд Пифф. 577 00:29:31,844 --> 00:29:33,731 Я знаю, его прислала Марм. 578 00:29:33,772 --> 00:29:35,941 Я собирался открыть магазин в Канзас-Сити. 579 00:29:35,982 --> 00:29:37,776 И она узнала об этом. 580 00:29:37,817 --> 00:29:40,946 - И приехала из самого Нью-Йорка? - От неё нигде не спрятаться! 581 00:29:40,987 --> 00:29:42,448 Я уже пытался. 582 00:29:42,488 --> 00:29:44,990 Я приехал сюда, чтобы начать новую жизнь. 583 00:29:45,033 --> 00:29:46,952 Я и не догадывался, что Джон здесь. 584 00:29:46,993 --> 00:29:49,635 - Честно. - Где Джон сейчас? 585 00:29:50,664 --> 00:29:53,285 Он пошёл заключить сделку с Марм. 586 00:29:56,002 --> 00:29:58,046 Нужно сообщить шерифу Логану. 587 00:29:58,088 --> 00:29:59,632 Сейчас его состояние стабильно... 588 00:29:59,673 --> 00:30:01,915 ...но позже нужно будет отвезти его к врачу. 589 00:30:01,954 --> 00:30:04,024 Сам он далеко не уйдёт. 590 00:30:04,553 --> 00:30:06,513 Нужно действовать быстро. 591 00:30:32,163 --> 00:30:34,165 Ты чего, убери пистолет. 592 00:30:34,207 --> 00:30:36,627 Ты же не станешь стрелять? 593 00:30:36,669 --> 00:30:39,212 Рада была повидать тебя вчера. 594 00:30:39,254 --> 00:30:41,840 Не надо вот этого, это мы уже проходили. 595 00:30:41,881 --> 00:30:44,843 Разве я не могу спросить... 596 00:30:44,884 --> 00:30:47,763 ...как ты поживал эти десять лет? 597 00:30:47,805 --> 00:30:49,097 Теперь я другой человек. 598 00:30:49,139 --> 00:30:51,183 Живу честным трудом. 599 00:30:51,224 --> 00:30:52,224 Забавно. 600 00:30:52,547 --> 00:30:54,975 Украсть мои деньги, чтобы жить честным трудом. 601 00:30:55,023 --> 00:30:57,817 - Тут есть противоречие. - Только так я мог обрести свободу. 602 00:30:57,868 --> 00:31:00,746 Я была в ярости, но всё же оценила твою хитрость. 603 00:31:02,235 --> 00:31:04,383 Я пришёл, чтобы всё уладить. 604 00:31:05,438 --> 00:31:08,414 Права на мою ферму, я заплатил за неё наличными. 605 00:31:12,162 --> 00:31:13,997 Остальное в монетах. 606 00:31:14,039 --> 00:31:16,124 Это за меня и за алдреда. 607 00:31:16,166 --> 00:31:19,428 Он жив, я так и знала! 608 00:31:19,496 --> 00:31:21,124 Где он? 609 00:31:22,673 --> 00:31:24,883 Глазам не верю. 610 00:31:24,924 --> 00:31:26,635 Ты его защищаешь. 611 00:31:29,497 --> 00:31:31,724 Кто, по-твоему, рассказал мне о краже денег? 612 00:31:31,757 --> 00:31:34,635 Алдред. После того как Вы избили его до полусмерти. 613 00:31:35,695 --> 00:31:37,906 Золотые монеты, здесь вся сумма. 614 00:31:45,300 --> 00:31:47,883 Я надеялась, что ты всё понял. 615 00:31:49,425 --> 00:31:53,119 Мы - семья. А семья - это навсегда. 616 00:31:53,161 --> 00:31:55,414 Ты и алдред. 617 00:31:55,455 --> 00:31:57,333 Вы принадлежите мне! 618 00:31:57,372 --> 00:31:58,934 Я никому не принадлежу! 619 00:31:58,958 --> 00:32:00,761 Ты в этом уверен? 620 00:32:01,961 --> 00:32:03,926 Я знаю, что Вы убили Кервуда Пиффа. 621 00:32:03,957 --> 00:32:07,092 И что ты сделаешь, расскажешь шерифу? 622 00:32:07,133 --> 00:32:09,481 Моему приятелю Лоренсу? 623 00:32:09,521 --> 00:32:11,148 Ещё есть Пинкертоны. 624 00:32:11,153 --> 00:32:13,348 Скажете им хоть слово... 625 00:32:13,390 --> 00:32:15,141 ...и я их уничтожу. 626 00:32:15,183 --> 00:32:17,269 Так же, как и бедного мистера Пиффа. 627 00:32:20,606 --> 00:32:23,609 Я смотрю, тебе небезразлична юная Кейт. 628 00:32:27,446 --> 00:32:29,948 Не хочу, чтобы и она примёрзла к дереву. 629 00:32:29,989 --> 00:32:31,273 Вы не посмеете! 630 00:32:31,305 --> 00:32:34,077 Хочешь, чтобы она жила? 631 00:32:34,119 --> 00:32:38,123 Приведи алдреда туда же, где нашёл Кервуда. 632 00:32:38,164 --> 00:32:40,208 И тогда мы всё уладим. 633 00:33:01,396 --> 00:33:03,731 Ты с ней встретился? 634 00:33:06,318 --> 00:33:08,570 Она не взяла деньги. 635 00:33:11,364 --> 00:33:13,241 Она нашла меня. 636 00:33:13,283 --> 00:33:15,118 Мне не выбраться. 637 00:33:15,160 --> 00:33:16,954 Не говори так. 638 00:33:16,995 --> 00:33:18,831 Я был свободным. 639 00:33:18,872 --> 00:33:20,791 Сиротой, но свободным. 640 00:33:20,833 --> 00:33:22,960 Ты никому не принадлежишь, Джон Белл. 641 00:33:23,001 --> 00:33:24,252 Даже Марм. 642 00:33:24,294 --> 00:33:25,921 Когда я был ребёнком... 643 00:33:25,963 --> 00:33:27,965 ...я был уверен, что умру на улице. 644 00:33:28,006 --> 00:33:32,344 Когда Марм меня приютила, это было чудом. 645 00:33:32,385 --> 00:33:35,430 Тёплая одежда, вкусная еда. И семья. 646 00:33:37,315 --> 00:33:39,150 Но ты же понимаешь, что это не свобода? 647 00:33:39,176 --> 00:33:41,304 Красть у невинных людей, причинять им боль. 648 00:33:41,728 --> 00:33:43,146 Ты называешь это свободой? 649 00:33:43,188 --> 00:33:44,898 Ты был ребёнком, выбора не было. 650 00:33:44,940 --> 00:33:46,447 Не было? 651 00:33:46,619 --> 00:33:49,868 Я пытался избавиться от чувства вины, но не смог. 652 00:33:50,153 --> 00:33:52,447 Она использовала нас. 653 00:33:52,489 --> 00:33:54,700 Я должен был выбраться оттуда. 654 00:33:54,741 --> 00:33:59,245 И больше всего на свете я хотел пойти правильным путём. 655 00:33:59,287 --> 00:34:02,415 Жить правильной жизнью. 656 00:34:02,457 --> 00:34:04,835 Разве мы этого не заслужили? 657 00:34:06,503 --> 00:34:10,089 Ей нужен я, а я всё равно почти мёртв. 658 00:34:10,131 --> 00:34:11,925 Стой-стой, куда это ты? 659 00:34:11,967 --> 00:34:13,052 Я иду к ней. 660 00:34:13,085 --> 00:34:15,421 Не надо, мы уедем из города. 661 00:34:15,971 --> 00:34:17,890 И как мы это сделаем? 662 00:34:21,351 --> 00:34:23,963 Отдай меня ей. 663 00:34:24,437 --> 00:34:27,106 Никто из нас не выживет. 664 00:34:27,148 --> 00:34:29,609 Она убьёт обоих. 665 00:34:41,038 --> 00:34:42,748 Так и знал. 666 00:34:42,789 --> 00:34:44,666 Неподражаемый навык взлома. 667 00:34:44,708 --> 00:34:46,459 Сочту это за комплимент. 668 00:34:46,501 --> 00:34:47,920 Она ещё не уехала из города. 669 00:34:47,961 --> 00:34:49,295 Пока нет. 670 00:34:49,337 --> 00:34:51,006 Я уверен, что вы оба ошиблись. 671 00:34:51,048 --> 00:34:52,841 Она набожная женщина. 672 00:34:52,883 --> 00:34:54,593 Как я уже сказала... 673 00:34:54,634 --> 00:34:57,512 алдред эппс уверяет, что она наняла Пиффа, чтобы убить его. 674 00:34:57,554 --> 00:34:59,305 И мы думаем, что Пиффа убила она. 675 00:34:59,347 --> 00:35:01,099 У вас нет доказательств. 676 00:35:01,140 --> 00:35:04,143 Я её знаю, она порядочная женщина! 677 00:35:04,185 --> 00:35:06,229 С тягой к роскоши. 678 00:35:06,271 --> 00:35:10,244 Эта вещь краденая, она из тайника Руфуса Торпа. 679 00:35:10,984 --> 00:35:13,862 Не пойму, что Вы такое говорите. 680 00:35:13,904 --> 00:35:15,989 А должны понимать, Вы же шериф. 681 00:35:16,031 --> 00:35:19,507 Он же главный скупщик краденого в городе! 682 00:35:20,493 --> 00:35:23,288 Она с ним заодно. 683 00:35:25,665 --> 00:35:28,418 Не волнуйся, просто делай, как я скажу. 684 00:35:34,937 --> 00:35:37,273 Я сделал, что Вы просили. 685 00:35:37,886 --> 00:35:39,471 Приведи его ко мне. 686 00:35:39,512 --> 00:35:41,306 Он ранен, ему нельзя двигаться. 687 00:35:41,347 --> 00:35:42,933 Выполняй! 688 00:35:44,350 --> 00:35:46,144 И без глупостей. 689 00:35:46,185 --> 00:35:47,896 Не трогайте его! 690 00:36:02,494 --> 00:36:05,455 Подними пистолет и пристрели его. 691 00:36:08,041 --> 00:36:10,168 Живей! 692 00:36:10,209 --> 00:36:11,920 Ты же хотел всё уладить. 693 00:36:11,962 --> 00:36:14,422 Вот твой шанс. 694 00:36:14,464 --> 00:36:17,230 А потом можешь идти куда хочешь. 695 00:36:45,411 --> 00:36:48,707 Разве я настолько глупа? 696 00:36:48,748 --> 00:36:50,959 Делай что велели. 697 00:36:51,001 --> 00:36:52,878 Жми на курок. 698 00:37:01,761 --> 00:37:04,639 Ладно, стреляйте. Я Вам не слуга. 699 00:37:06,307 --> 00:37:09,144 Думаешь, я не выстрелю? 700 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Почему нет? Вы же убили Кервуда. 701 00:37:11,229 --> 00:37:14,107 Очередной глупец. Хотел стать моим партнёром... 702 00:37:14,149 --> 00:37:17,360 ...но не справился с простейшим поручением. 703 00:37:17,402 --> 00:37:19,196 Убить тебя. 704 00:37:19,237 --> 00:37:20,739 Так что я убила его самого. 705 00:37:20,780 --> 00:37:24,576 И убью каждого, кто встанет на пути. 706 00:37:24,617 --> 00:37:28,246 А теперь на колени, вы оба! 707 00:37:28,787 --> 00:37:30,331 Выполнять! 708 00:37:41,801 --> 00:37:44,888 Хотите со мной работать? Убейте их. 709 00:37:54,106 --> 00:37:57,025 Вы должны меня прикрывать, подчиняйтесь! 710 00:37:57,067 --> 00:37:58,526 Нужно лучше обращаться... 711 00:37:58,568 --> 00:37:59,981 ...с окружающими. 712 00:38:03,990 --> 00:38:07,456 Обращаясь с людьми как с грязью, не надейтесь на их поддержку. 713 00:38:09,746 --> 00:38:12,999 Здесь Вам не Нью-Йорк. 714 00:38:13,041 --> 00:38:14,793 Оружие на землю. 715 00:38:14,834 --> 00:38:16,753 Руки за голову. 716 00:38:32,310 --> 00:38:34,353 Я не понимаю... 717 00:38:34,395 --> 00:38:37,274 ...почему Вы держите меня в этой мерзкой камере! 718 00:38:37,356 --> 00:38:39,985 Что, уже забыли? 719 00:38:40,026 --> 00:38:43,196 Вы признались в убийстве перед честным шерифом. 720 00:38:43,238 --> 00:38:46,699 У меня не было выбора, они хотели меня убить! 721 00:38:46,741 --> 00:38:48,367 Вы явно не дружите с правдой. 722 00:38:48,409 --> 00:38:53,165 Мой дорогой Лоренс, если выпустите меня из этой клетки... 723 00:38:53,206 --> 00:38:55,541 ...мы обсудим всю эту ситуацию. 724 00:38:55,583 --> 00:38:59,171 Для Вас я шериф Логан. 725 00:38:59,212 --> 00:39:02,507 У меня много денег. Вы бывали в Париже? 726 00:39:02,532 --> 00:39:04,701 А Вы всё не унимаетесь. 727 00:39:04,759 --> 00:39:08,683 Дорогой, мы через многое прошли вместе... 728 00:39:09,472 --> 00:39:12,475 ...и я всё ещё Вами очарована. 729 00:39:12,517 --> 00:39:16,896 А вот Ваши чары на меня не действуют. 730 00:39:16,938 --> 00:39:20,775 Мои чары очень даже действуют, хоть Вы это и не признаёте. 731 00:39:25,655 --> 00:39:27,949 Не льстите себе. 732 00:39:38,830 --> 00:39:42,000 В любом другом городе вас бы посадили за кражу. 733 00:39:42,214 --> 00:39:44,590 Мы оказались полезны, не так ли? 734 00:39:44,632 --> 00:39:46,009 Помогли поймать убийцу. 735 00:39:46,051 --> 00:39:48,345 И за это вам позволено навсегда покинуть город. 736 00:39:48,386 --> 00:39:50,138 А если надумаете вернуться... 737 00:39:50,180 --> 00:39:51,931 ...за воровство вас всё-таки посадят. 738 00:39:51,973 --> 00:39:53,766 И я должен быть благодарен? 739 00:39:53,808 --> 00:39:55,310 Нет, просто скажите: "Прощайте!" 740 00:39:55,352 --> 00:39:59,356 Лучше я скажу: "До встречи". 741 00:39:59,397 --> 00:40:01,524 Мало ли, что там впереди. 742 00:40:08,156 --> 00:40:09,949 - Он перед нами в долгу. - Кто? 743 00:40:09,991 --> 00:40:12,327 Шериф Логан. Прогнав этих негодяев... 744 00:40:12,369 --> 00:40:14,162 ...мы облегчили ему жизнь. 745 00:40:14,204 --> 00:40:17,957 Сомневаюсь, что мы дождёмся благодарности. 746 00:40:17,999 --> 00:40:19,667 Я его не виню. 747 00:40:19,709 --> 00:40:22,379 На его месте я бы просто забыл про всю эту историю. 748 00:40:25,436 --> 00:40:31,701 (отель Дюбуа. Салун) 749 00:40:31,804 --> 00:40:33,265 Как Ваш друг? 750 00:40:33,306 --> 00:40:35,392 Хирург поместил его в палату... 751 00:40:35,433 --> 00:40:36,851 ...чтобы устранить заражение. 752 00:40:36,893 --> 00:40:38,477 Вы сделали всё что могли. 753 00:40:38,519 --> 00:40:41,064 Этого может быть недостаточно. 754 00:40:41,106 --> 00:40:43,524 Иногда люди должны сами себе помочь. 755 00:40:43,566 --> 00:40:45,777 Как это сделали Вы. 756 00:40:45,818 --> 00:40:47,779 Вы собрали волю в кулак... 757 00:40:47,820 --> 00:40:49,948 ...и создали себе новую жизнь. 758 00:40:49,989 --> 00:40:51,949 Это достойно восхищения, Джон. 759 00:40:52,472 --> 00:40:54,577 Вы сдаёте ей эту ферму. 760 00:40:54,619 --> 00:40:56,121 И как Вы с этим справляетесь? 761 00:40:56,162 --> 00:40:58,664 У него больше терпения, чем у Вас, не сомневайтесь. 762 00:40:58,706 --> 00:41:00,125 Думаю, мне надо выпить. 763 00:41:00,166 --> 00:41:03,167 После такой недельки и мне тоже. 764 00:41:03,186 --> 00:41:05,630 Я просто хотел сказать... спасибо... 765 00:41:05,671 --> 00:41:07,299 ...за вашу поддержку ранее. 766 00:41:07,340 --> 00:41:10,068 Всё могло кончиться гораздо хуже. 767 00:41:11,010 --> 00:41:12,971 Я ценю то, что вы сделали. 768 00:41:13,012 --> 00:41:15,348 Хотите сказать, Вы угощаете? 769 00:41:25,248 --> 00:41:30,610 (отель Дюбуа. Салун) 770 00:41:30,696 --> 00:41:32,169 Смотрите в следующей серии. 771 00:41:32,203 --> 00:41:33,826 Гибель человека, связанная... 772 00:41:33,866 --> 00:41:36,328 ...с незаконным боксёрским матчем... 773 00:41:36,369 --> 00:41:38,288 ...считается убийством. 774 00:41:38,330 --> 00:41:39,872 Я знаю его с детства. 775 00:41:39,914 --> 00:41:41,499 Я знаю, что он за человек. 776 00:41:41,540 --> 00:41:43,293 Жульничают абсолютно все. 777 00:41:43,335 --> 00:41:45,044 Если Вы вешаете нам лапшу на уши... 778 00:41:45,086 --> 00:41:48,214 ...Вы мигом вылетите из города. 779 00:41:48,238 --> 00:42:08,238 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 71206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.