Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,195 --> 00:00:05,968
(ОТЕЛЬ ДЮБуА, САЛуН)
2
00:00:23,942 --> 00:00:31,005
(ОТЕЛЬ ДЮБуА. САЛуН)
3
00:00:48,423 --> 00:00:50,718
Вернёмся к нашим делам.
4
00:00:50,759 --> 00:00:53,178
Говорю вам,
это хорошая сделка.
5
00:00:53,220 --> 00:00:55,305
Другого шанса не будет.
6
00:00:55,347 --> 00:00:57,057
Упустите его - многое потеряете.
7
00:00:57,098 --> 00:00:58,308
Что именно?
8
00:00:58,350 --> 00:01:00,602
Всё просто.
9
00:01:00,644 --> 00:01:02,897
Мы с Кервудом продаём
товары на улицах.
10
00:01:02,938 --> 00:01:07,735
Если удвоим продажи,
удвоится и Ваша прибыль.
11
00:01:07,776 --> 00:01:11,071
Мы с Кервудом организуем
массовый сбыт краденого.
12
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
И во сколько обойдётся
это удовольствие?
13
00:01:13,532 --> 00:01:14,992
Бесплатно.
14
00:01:15,034 --> 00:01:18,913
Мы будем покупать у Вас оптом
и затем продавать в розницу.
15
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
Откроем галантерейный магазинчик...
16
00:01:20,748 --> 00:01:23,417
...и станем Ролендом Мэйси
в Канзас-Сити.
17
00:01:26,628 --> 00:01:28,213
Вы работаете с Пинкертонами?
18
00:01:28,255 --> 00:01:30,257
Да, мэм. Зовут Джон Белл.
19
00:01:30,298 --> 00:01:31,633
Так и подумала.
20
00:01:38,057 --> 00:01:40,475
Что-то не так?
21
00:01:40,517 --> 00:01:42,895
Не знал, что таких сюда пускают.
22
00:01:42,937 --> 00:01:44,438
Таких - это каких?
23
00:01:44,479 --> 00:01:47,232
Единственный цвет,
который я различаю...
24
00:01:47,274 --> 00:01:49,443
...это цвет денег.
25
00:01:49,484 --> 00:01:50,986
Вам уже пора.
26
00:01:57,993 --> 00:01:59,954
Так что Вы тут делаете?
27
00:01:59,995 --> 00:02:01,622
Хочу пить.
28
00:02:01,663 --> 00:02:04,416
И решил заскочить сюда
по такому поводу.
29
00:02:04,458 --> 00:02:06,001
Что Вам налить?
30
00:02:06,043 --> 00:02:08,103
Я буду пиво.
31
00:02:08,127 --> 00:02:10,658
Вы больше крадёте -
мы больше продаём.
32
00:02:10,681 --> 00:02:12,507
Перспективы тут огромны.
33
00:02:12,549 --> 00:02:14,718
Канзас-Сити растёт.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,261
А с ним и преступность.
35
00:02:18,388 --> 00:02:20,140
Откуда он?
36
00:02:20,181 --> 00:02:23,769
Вы про алдреда?
Нью-Йорк.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,646
Меня вырастили жестокие улицы.
38
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
И я научу этот городок жизни.
39
00:02:28,315 --> 00:02:30,119
Работаете один?
40
00:02:30,158 --> 00:02:32,111
Он со мной.
41
00:02:32,152 --> 00:02:34,655
Мы партнёры, не так ли?
42
00:02:42,037 --> 00:02:44,123
Тот чёрный мужчина...
43
00:02:44,164 --> 00:02:45,747
...кто он?
44
00:02:46,380 --> 00:02:51,630
Помощник на ферме.
Зовут Джон Белл.
45
00:02:51,672 --> 00:02:53,298
Вот как?
46
00:02:53,340 --> 00:02:55,092
Где он живёт?
47
00:03:00,347 --> 00:03:01,723
Добрый день, мадам!
48
00:03:01,765 --> 00:03:03,517
Алдред эппс пришёл
Вас порадовать.
49
00:03:03,558 --> 00:03:05,769
У меня есть снотворное, бюстье,
браслеты и мётлы.
50
00:03:05,786 --> 00:03:06,996
Чего желаете?
51
00:03:07,026 --> 00:03:08,438
Ничего, спасибо.
52
00:03:08,480 --> 00:03:09,495
Не глупите.
53
00:03:09,518 --> 00:03:11,408
Такая леди и живёт в такой глуши.
54
00:03:11,454 --> 00:03:13,205
У Вас наверняка
есть потребности.
55
00:03:13,228 --> 00:03:14,695
Сэр, уберите ногу от моей двери.
56
00:03:14,736 --> 00:03:15,930
А для хозяина дома...
57
00:03:15,955 --> 00:03:18,227
...у меня есть пальто, воротники,
запонки и гребни.
58
00:03:18,239 --> 00:03:20,367
В доме же есть хозяин?
59
00:03:20,408 --> 00:03:22,703
Это Вас не касается.
60
00:03:22,744 --> 00:03:25,873
Может, у Вас есть наёмный работник?
61
00:03:25,914 --> 00:03:29,501
Для него найдутся полезные
приспособления, посуда и одежда.
62
00:03:29,543 --> 00:03:31,461
А также молотки и гвозди.
63
00:03:31,503 --> 00:03:33,215
Если думаете, что я
что-нибудь куплю...
64
00:03:33,239 --> 00:03:36,067
...или стану отвечать на вопросы,
Вы сильно заблуждаетесь.
65
00:03:36,091 --> 00:03:39,260
Мне казалось, в Миссури
люди гостеприимны.
66
00:03:39,302 --> 00:03:41,471
Так я не из Миссури.
67
00:04:13,398 --> 00:04:15,505
А ты тут какими судьбами?
68
00:04:48,384 --> 00:04:51,860
ПИНКЕРТОНЫ
69
00:04:57,881 --> 00:04:59,633
Кейт Ворн,
Мадлен МакГолдрик.
70
00:04:59,674 --> 00:05:02,970
Марм, зовите меня Марм.
71
00:05:03,011 --> 00:05:04,805
Ух-ты, крепкое рукопожатие.
72
00:05:04,846 --> 00:05:07,432
Это мир мужчин, и я
пожимаю руку как они.
73
00:05:08,809 --> 00:05:12,062
А это мой напарник
Вилл Пинкертон.
74
00:05:12,104 --> 00:05:13,647
Вы опоздали, юноша.
75
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
Пунктуальность ключ к успеху.
76
00:05:15,732 --> 00:05:17,609
Люблю быть загадочным.
77
00:05:17,651 --> 00:05:19,278
Это его коронная методика.
78
00:05:19,319 --> 00:05:20,904
Этому Вас отец научил?
79
00:05:20,946 --> 00:05:22,156
Нет.
80
00:05:22,197 --> 00:05:24,199
Не похоже.
81
00:05:24,241 --> 00:05:26,701
Значит, Вы слышали
об агентстве Пинкертона?
82
00:05:26,743 --> 00:05:28,453
Я из Нью-Йорка, дорогуша.
83
00:05:28,495 --> 00:05:29,830
Там все про них слышали.
84
00:05:29,871 --> 00:05:31,832
Вот почему я сразу вспомнил
о вас двоих...
85
00:05:31,873 --> 00:05:34,126
...когда Марм обратилась
ко мне за помощью.
86
00:05:34,168 --> 00:05:37,254
Шериф, я ценю Вашу заботу.
87
00:05:37,296 --> 00:05:38,505
Так в чём Ваша проблема?
88
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
В моём любимом
племяннике алдреде.
89
00:05:40,632 --> 00:05:43,718
Он приехал в Канзас-Сити
больше недели назад.
90
00:05:43,760 --> 00:05:46,013
Позавчера я тоже приехала...
91
00:05:46,054 --> 00:05:47,931
...но на вокзале
он меня не встретил.
92
00:05:47,973 --> 00:05:50,184
Там не было и следа алдреда.
93
00:05:50,225 --> 00:05:51,601
На него это непохоже.
94
00:05:51,643 --> 00:05:53,187
Уж он-то пунктуален.
95
00:05:53,228 --> 00:05:55,022
Понял, мэм.
96
00:05:55,063 --> 00:05:57,191
Что привело Вашего племянника
в наш город?
97
00:05:57,232 --> 00:05:58,775
Торговля. Он коробейник.
98
00:05:58,817 --> 00:06:02,487
А как он выглядит?
99
00:06:02,529 --> 00:06:03,822
Рост метр семьдесят.
100
00:06:03,864 --> 00:06:06,158
Ему 28, светлые волосы.
101
00:06:06,200 --> 00:06:07,742
Стройный парень.
102
00:06:07,784 --> 00:06:09,368
В отеле он не появлялся
уже 4 дня...
103
00:06:09,410 --> 00:06:10,620
...и я очень беспокоюсь.
104
00:06:10,662 --> 00:06:11,772
Сумеете мне помочь?
105
00:06:11,786 --> 00:06:13,717
Разумеется, за щедрое
вознаграждение.
106
00:06:13,747 --> 00:06:14,957
Конечно, мы поможем.
107
00:06:14,999 --> 00:06:16,334
- Вообще-то...
- Чудесно!
108
00:06:17,336 --> 00:06:20,047
Это аванс, чтобы
лучше работалось.
109
00:06:20,088 --> 00:06:22,924
У Вашего племянника
тут есть друзья...
110
00:06:22,966 --> 00:06:24,467
...которые могут знать,
где он?
111
00:06:24,509 --> 00:06:27,595
Откуда мне знать?
Держите меня в курсе.
112
00:06:27,637 --> 00:06:29,056
Милый джентльмен...
113
00:06:29,097 --> 00:06:31,225
...не проводите ли меня
в кафе Фионнулы?
114
00:06:31,266 --> 00:06:32,767
У меня там встреча.
115
00:06:32,809 --> 00:06:34,936
С превеликим удовольствием.
116
00:06:34,978 --> 00:06:37,022
Шериф, мне льстит
Ваше внимание.
117
00:06:37,064 --> 00:06:39,983
Зовите меня Лоренс.
118
00:06:44,363 --> 00:06:47,074
Она от Вас не в восторге.
119
00:06:47,115 --> 00:06:49,743
Она меня оценит,
я же всем нравлюсь.
120
00:06:49,784 --> 00:06:51,619
Каждую минуту в мире
рождается безумец.
121
00:06:51,661 --> 00:06:53,997
А где Вы были, кстати говоря?
122
00:06:54,039 --> 00:06:55,183
Даже не спрашивайте.
123
00:06:55,212 --> 00:06:57,472
Вы не хотели браться
за это дело, по глазам вижу.
124
00:06:57,484 --> 00:07:00,947
Алдред приходил ко мне,
хотел продать корсеты и мётлы.
125
00:07:01,129 --> 00:07:02,421
Почему сразу не сказали?
126
00:07:02,463 --> 00:07:03,673
Не было возможности.
127
00:07:03,715 --> 00:07:05,350
Вы же сразу позарились
на её деньги.
128
00:07:05,378 --> 00:07:07,092
Которые нам кстати
не помешали бы.
129
00:07:07,118 --> 00:07:08,592
С ним что-то было не так.
130
00:07:08,624 --> 00:07:10,138
Он был весьма навязчив.
131
00:07:10,180 --> 00:07:12,682
А чего Вы ждали, он же
торговец из Нью-Йорка.
132
00:07:12,724 --> 00:07:14,935
Он был слишком любопытен.
133
00:07:14,976 --> 00:07:16,728
И что-то недоговаривал.
134
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
А, может, и она тоже.
135
00:07:18,355 --> 00:07:20,261
Мы в этом разберёмся,
а нам ещё и заплатят.
136
00:07:20,284 --> 00:07:21,284
Лучше и быть не могло.
137
00:07:21,316 --> 00:07:23,054
Минут через 10 после его ухода...
138
00:07:23,077 --> 00:07:24,992
...я услышала выстрел
вниз по дороге.
139
00:07:25,106 --> 00:07:26,920
Это ничего не значит
в стране фермеров.
140
00:07:26,955 --> 00:07:28,787
Люди то и дело отстреливают
диких собак.
141
00:07:28,823 --> 00:07:31,743
Так оно так,
но у нас человек пропал.
142
00:07:33,709 --> 00:07:35,628
Не сегодня, дорогая.
143
00:07:36,123 --> 00:07:38,875
Знаешь что-нибудь об
алдреде эппсе?
144
00:07:38,917 --> 00:07:40,682
Торговец из Нью-Йорка?
145
00:07:40,692 --> 00:07:42,064
Недавно видела его в салуне...
146
00:07:42,082 --> 00:07:44,768
...с Кервудом Пиффом,
а также Руфусом и его парнями.
147
00:07:44,798 --> 00:07:46,383
Руфус Торп?
148
00:07:46,425 --> 00:07:48,518
Поставщик лучших краденых
товаров в городе.
149
00:07:48,540 --> 00:07:50,628
Я следила за ним,
у него есть сарай за городом.
150
00:07:50,655 --> 00:07:52,604
Видимо, полный краденых товаров.
151
00:07:52,635 --> 00:07:53,681
Вы следили за ним?
152
00:07:53,723 --> 00:07:55,142
Это было месяц назад.
153
00:07:55,183 --> 00:07:56,768
Просто выдалось
свободное время.
154
00:07:56,810 --> 00:07:59,020
Но они мелкая рыбёшка.
155
00:07:59,062 --> 00:08:00,521
Алдред готовил что-то крупное.
156
00:08:00,563 --> 00:08:02,816
Он вроде как хотел
заключить сделку с Торпом.
157
00:08:02,857 --> 00:08:04,443
Алдред снимал тут комнату?
158
00:08:04,484 --> 00:08:06,861
Да, но 4 дня назад он исчез.
159
00:08:06,903 --> 00:08:09,281
Лошадь вернулась
в стойло без него.
160
00:08:09,323 --> 00:08:11,074
В тот день я и слышала выстрел.
161
00:08:11,874 --> 00:08:13,834
Похоже, у нашего торговца
дела не очень.
162
00:08:13,873 --> 00:08:15,069
Знаете этот анекдот?
163
00:08:15,087 --> 00:08:16,297
Нам пора к Руфусу.
164
00:08:16,342 --> 00:08:17,372
Он правда смешной.
165
00:08:17,414 --> 00:08:18,999
Что-то не верится.
166
00:08:19,040 --> 00:08:20,741
В общем, один бродячий торговец...
167
00:08:20,780 --> 00:08:23,202
(Шериф)
168
00:08:23,295 --> 00:08:24,963
Джон!
169
00:08:25,005 --> 00:08:28,800
Я купил муку, сало и кофе,
как Вы и просили.
170
00:08:28,842 --> 00:08:30,427
И масло для ламп.
171
00:08:30,469 --> 00:08:32,657
Слышал, завтра ожидается метель.
172
00:08:32,700 --> 00:08:34,076
Благодарю.
173
00:08:34,298 --> 00:08:36,634
Джон, у меня к Вам
ещё одна просьба.
174
00:08:36,667 --> 00:08:40,337
Не видели коробейника
возле дома 4 дня назад?
175
00:08:40,770 --> 00:08:42,272
Нет, мэм,
не было такого.
176
00:08:42,314 --> 00:08:44,495
Он постучался в дверь,
и вскоре после его ухода...
177
00:08:44,513 --> 00:08:46,448
...я услышала выстрел
дальше по дороге.
178
00:08:46,485 --> 00:08:47,861
А я ничего не слышал.
179
00:08:47,902 --> 00:08:49,654
Сделайте доброе дело,
по пути домой...
180
00:08:49,696 --> 00:08:51,198
...осмотрите обочины.
181
00:08:51,239 --> 00:08:53,325
Буду смотреть в оба.
182
00:09:15,763 --> 00:09:17,432
Вы были правы,
это логово воров.
183
00:09:17,473 --> 00:09:19,892
Рыбёшка не такая уж и мелкая.
184
00:09:19,934 --> 00:09:22,770
Это крупнейший склад
краденого в Канзас-Сити.
185
00:09:24,981 --> 00:09:26,400
Должно быть, отсюда...
186
00:09:26,441 --> 00:09:28,235
...товар отправляется
на чёрный рынок.
187
00:09:28,276 --> 00:09:29,819
Восхитительно.
188
00:09:29,861 --> 00:09:31,988
Изысканная подборка.
189
00:09:32,030 --> 00:09:33,907
Что-то ищете?
190
00:09:35,987 --> 00:09:39,991
Да ладно, Руфус,
не горячитесь.
191
00:09:40,455 --> 00:09:42,040
Как успехи?
192
00:09:42,062 --> 00:09:44,853
В последний раз мы виделись
в Джэксонвилле.
193
00:09:44,892 --> 00:09:47,765
Мы просто восхищались
этими чудесными товарами.
194
00:09:47,788 --> 00:09:50,465
Венецианское стекло
с острова Мурано?
195
00:09:50,507 --> 00:09:52,551
Здесь такое не купишь.
196
00:09:52,592 --> 00:09:54,635
Боюсь спросить,
откуда всё это добро.
197
00:09:54,677 --> 00:09:56,679
Может, шериф Логан
поможет выяснить?
198
00:09:56,721 --> 00:09:57,976
Звучит как угроза.
199
00:09:58,016 --> 00:10:00,484
Нет-нет, просто замечание.
Блюстителям порядка...
200
00:10:00,500 --> 00:10:02,185
...эти товары тоже понравятся.
201
00:10:02,227 --> 00:10:04,645
Для обвинения нужны доказательства.
202
00:10:04,687 --> 00:10:07,607
Вы поедете искать шерифа,
а когда вернётесь...
203
00:10:07,648 --> 00:10:09,484
...это всё испарится.
204
00:10:09,526 --> 00:10:12,195
Вот так.
205
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Мы можем помочь друг другу.
206
00:10:13,988 --> 00:10:16,074
Опустите оружие,
и мы всё обсудим.
207
00:10:19,599 --> 00:10:21,934
Мы ничего не скажем
об этой сокровищнице...
208
00:10:21,951 --> 00:10:24,124
...в обмен на информацию.
209
00:10:24,165 --> 00:10:25,943
- О чём?
- Алдред эппс.
210
00:10:25,973 --> 00:10:27,183
Не слышал о таком.
211
00:10:27,224 --> 00:10:28,753
Не, это не прокатит.
212
00:10:28,795 --> 00:10:30,505
Вас видели за его столиком...
213
00:10:30,547 --> 00:10:31,923
...4 дня назад в Дюбуа.
214
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Он пропал.
215
00:10:33,341 --> 00:10:34,884
И семья пытается его найти.
216
00:10:34,926 --> 00:10:36,636
В Ваших интересах всё
нам рассказать.
217
00:10:36,677 --> 00:10:40,021
Не хотелось бы арестовывать
вас всех по подозрению.
218
00:10:41,675 --> 00:10:44,542
Да, в ту ночь мы с ним
выпили, только и всего.
219
00:10:44,568 --> 00:10:45,680
А что потом?
220
00:10:45,701 --> 00:10:47,536
Каждый пошёл своей дорогой.
221
00:10:47,578 --> 00:10:49,413
Что-нибудь ещё про него знаете?
222
00:10:49,446 --> 00:10:51,692
Он дружок Кервуда Пиффа,
у него и спросите.
223
00:10:51,734 --> 00:10:53,361
Разве он не один из ваших?
224
00:10:54,578 --> 00:10:56,872
Он бы не отказался.
225
00:10:57,282 --> 00:11:00,327
Но он слишком много болтает.
226
00:11:01,880 --> 00:11:04,414
Видел, как он играл в покер
пару дней назад.
227
00:11:04,456 --> 00:11:06,124
Вам он с тех пор не попадался?
228
00:11:06,166 --> 00:11:08,502
Вообще ни разу.
229
00:11:08,543 --> 00:11:10,462
Благодарим за сотрудничество.
230
00:12:24,494 --> 00:12:25,744
Бедняга.
231
00:12:25,786 --> 00:12:27,414
Да, не повезло ему.
232
00:12:27,455 --> 00:12:29,748
Странно, ко мне приходил не он.
233
00:12:29,790 --> 00:12:31,376
Но учитывая звук выстрела...
234
00:12:31,418 --> 00:12:32,919
...стрелять могли прямо здесь.
235
00:12:32,960 --> 00:12:35,213
Может, его ограбили,
а потом застрелили?
236
00:12:35,255 --> 00:12:38,299
Пулевого ранения нет,
его убила не пуля.
237
00:12:39,926 --> 00:12:42,220
Его избили и привязали к дереву.
238
00:12:42,262 --> 00:12:44,389
Привязали живьём?
239
00:12:44,431 --> 00:12:46,140
Он оставался тут
некоторое время...
240
00:12:46,182 --> 00:12:47,892
...пока не замёрз насмерть.
241
00:12:47,934 --> 00:12:51,563
Как Вы узнали?
242
00:12:51,605 --> 00:12:54,274
Следы зубов на коре.
Он был в отчаянии.
243
00:12:54,315 --> 00:12:56,234
Когда я приехал,
он уже был мёртв.
244
00:12:57,611 --> 00:12:59,153
Это верно.
245
00:12:59,195 --> 00:13:00,947
Трупное окоченение спало.
246
00:13:00,988 --> 00:13:02,781
Трупное чего?
247
00:13:02,823 --> 00:13:06,286
Окоченение. Мышечные
сокращения после смерти.
248
00:13:06,327 --> 00:13:08,829
Начинаются через несколько
часов после смерти...
249
00:13:08,871 --> 00:13:12,166
...и в течение 12-ти часов
тело застывает.
250
00:13:12,208 --> 00:13:14,461
Этот эффект начинает спадать
ещё через 12 часов.
251
00:13:14,502 --> 00:13:17,589
Из-за низкой температуры
трудно определить...
252
00:13:17,631 --> 00:13:20,425
...но я бы сказала,
что он мёртв уже 24 часа.
253
00:13:21,158 --> 00:13:24,161
Смотрите, что я нашёл.
254
00:13:24,331 --> 00:13:26,973
У алдреда тоже была
красная бутоньерка.
255
00:13:27,167 --> 00:13:29,147
Значит, это он убил
Кервуда Пиффа?
256
00:13:29,198 --> 00:13:31,352
Алдреда нет уже 4 дня.
257
00:13:31,394 --> 00:13:34,272
А Кервуда я видел 2 дня назад,
он играл в покер.
258
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Я не заметил ничего странного.
259
00:13:36,357 --> 00:13:38,859
Но если алдред тоже мёртв,
он не мог убить Кервуда.
260
00:13:38,901 --> 00:13:42,489
А, может, он жив.
261
00:13:42,530 --> 00:13:45,533
Кервуда мог убить кто угодно.
262
00:13:45,575 --> 00:13:47,410
Что скажете?
263
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Я-то?
264
00:13:48,495 --> 00:13:51,080
Ну да, у Вас же есть мнение.
265
00:13:51,122 --> 00:13:52,791
Не люблю строить теории...
266
00:13:52,831 --> 00:13:55,627
...но если алдред эппс жив...
267
00:13:55,669 --> 00:13:57,420
...он уже далеко отсюда.
268
00:13:58,668 --> 00:14:00,757
По-Вашему, Кервуда убил не он?
269
00:14:00,799 --> 00:14:02,759
Нет.
270
00:14:02,801 --> 00:14:05,428
Прошу меня извинить,
дела.
271
00:14:08,014 --> 00:14:09,766
Я что-то не то сказал?
272
00:14:09,808 --> 00:14:11,476
Нет, это просто реакция на Вас.
273
00:14:15,983 --> 00:14:18,264
(отель Дюбуа. Салун)
274
00:14:18,274 --> 00:14:22,195
Вот так, молодой человек.
275
00:14:22,236 --> 00:14:24,447
Выглядите солидно.
276
00:14:24,489 --> 00:14:25,782
Спасибо, Марм.
277
00:14:25,824 --> 00:14:27,241
Если кто спросит...
278
00:14:27,283 --> 00:14:29,118
...скажите, что это
подарок от Марм.
279
00:14:29,160 --> 00:14:31,871
- Хорошо, Марм.
- Ну, ступайте.
280
00:14:32,743 --> 00:14:35,124
Всегда нужно помогать нуждающимся.
281
00:14:35,166 --> 00:14:36,876
Это же совсем новое
шерстяное пальто?
282
00:14:36,917 --> 00:14:38,545
Я занимаюсь галантереей.
283
00:14:38,586 --> 00:14:40,338
Реклама необходима.
284
00:14:41,361 --> 00:14:44,414
Итак, есть новости
о моём алдреде?
285
00:14:44,431 --> 00:14:46,696
Не могу сказать, что они хорошие.
286
00:14:46,978 --> 00:14:49,639
Он был на месте убийства
Кервуда Пиффа.
287
00:14:49,681 --> 00:14:51,391
Не слышала о таком.
288
00:14:51,432 --> 00:14:53,226
Что его связывает с алдредом?
289
00:14:53,267 --> 00:14:55,186
Их недавно видели вместе.
290
00:14:55,228 --> 00:14:57,271
Он известный преступник.
291
00:14:57,313 --> 00:14:59,482
Ваш племянник попал
в дурную компанию.
292
00:14:59,524 --> 00:15:01,275
Должна признать...
293
00:15:01,317 --> 00:15:03,820
...он и в Нью-Йорке
общался с подобными индивидами.
294
00:15:03,862 --> 00:15:06,072
Я подумала, что здесь он
начнёт новую жизнь.
295
00:15:06,113 --> 00:15:07,490
Он много для Вас значит.
296
00:15:07,532 --> 00:15:09,033
Очень много.
297
00:15:09,075 --> 00:15:10,951
Воспитывала его, как сына.
298
00:15:10,985 --> 00:15:13,321
Скажу честно, Марм.
299
00:15:13,496 --> 00:15:15,238
Я видела алдреда
перед исчезновением.
300
00:15:15,271 --> 00:15:17,191
Он пришёл ко мне
со своими товарами.
301
00:15:17,222 --> 00:15:19,517
Это точно алдред,
он талантливый торговец!
302
00:15:19,545 --> 00:15:20,622
Сожалею...
303
00:15:20,654 --> 00:15:23,381
...но после его ухода
я услышала выстрел неподалёку.
304
00:15:23,423 --> 00:15:25,425
Ваш племянник может быть ранен.
305
00:15:25,466 --> 00:15:28,302
Или убит?
306
00:15:28,344 --> 00:15:31,055
Нет-нет, этого не может быть!
307
00:15:32,643 --> 00:15:34,830
Он жив, вы должны его найти!
308
00:15:34,861 --> 00:15:37,228
Найдём, не сомневайтесь.
309
00:15:39,105 --> 00:15:41,232
Благодарю.
310
00:15:43,359 --> 00:15:45,820
Что, если алдред мёртв?
Тогда Вы зря дали ей надежду.
311
00:15:45,862 --> 00:15:47,906
Пока нет доказательств,
мы вполне можем...
312
00:15:47,947 --> 00:15:50,491
...говорить то, что
она хочет услышать.
313
00:15:50,533 --> 00:15:53,411
Ложная надежда подобна змее.
Может укусить.
314
00:15:53,453 --> 00:15:55,914
Вы слишком много думаете.
315
00:15:55,955 --> 00:15:58,207
Каков наш план?
У меня покер через час.
316
00:15:58,249 --> 00:15:59,500
Отмените, мы на работе!
317
00:15:59,542 --> 00:16:02,128
- Какой работе?
- Руфус Торп со своей шайкой...
318
00:16:02,169 --> 00:16:03,671
...наш главный подозреваемый.
319
00:16:03,713 --> 00:16:05,632
Он знает больше,
чем говорит.
320
00:16:05,673 --> 00:16:07,341
Но мы же всё равно
не читаем мысли.
321
00:16:07,383 --> 00:16:09,176
Мы можем рассказать
им про Кервуда...
322
00:16:09,218 --> 00:16:10,553
...и посмотреть на реакцию.
323
00:16:10,595 --> 00:16:13,222
Хорошая мысль,
расскажете, как всё пройдёт?
324
00:16:13,264 --> 00:16:16,225
А что? Вы и сами справитесь.
325
00:16:16,454 --> 00:16:18,710
Не заставляйте говорить,
что Вы мне нужны.
326
00:16:18,734 --> 00:16:20,514
Уже сказали.
327
00:16:25,109 --> 00:16:27,862
Раз-два-три,
раз-два-три.
328
00:16:32,325 --> 00:16:35,963
Да чтоб тебя, раз-два-три,
раз-два-три!
329
00:16:39,165 --> 00:16:42,627
Кто из вас, паршивцев, захихикал?
330
00:16:44,378 --> 00:16:47,006
Простите, не могу удержаться...
331
00:16:47,047 --> 00:16:49,012
...когда мужчины танцуют вместе.
332
00:16:49,183 --> 00:16:51,457
Когда мужчина добился
успеха, он должен...
333
00:16:51,496 --> 00:16:52,815
...научиться танцевать с леди.
334
00:16:52,842 --> 00:16:55,067
Ну да, с этим не поспорить.
335
00:16:55,377 --> 00:16:58,706
Вы сильно рискуете,
врываясь сюда без стука.
336
00:16:58,893 --> 00:17:01,521
Кто-то может расстроиться
и начать стрелять.
337
00:17:01,562 --> 00:17:03,189
Вы же понимаете...
338
00:17:03,230 --> 00:17:05,079
...что торговля крадеными товарами...
339
00:17:05,099 --> 00:17:06,696
...привлекает внимание полиции?
340
00:17:06,734 --> 00:17:09,362
Не обращайте внимания,
у него странные манеры.
341
00:17:09,403 --> 00:17:12,387
Манеры превыше всего!
342
00:17:12,442 --> 00:17:13,700
Мы просто принесли вести.
343
00:17:13,741 --> 00:17:15,576
Неужели вы двое
уезжаете из города?
344
00:17:15,618 --> 00:17:17,996
Нет, но один из Ваших
приятелей уехал.
345
00:17:18,037 --> 00:17:19,330
Навечно.
346
00:17:19,372 --> 00:17:21,412
Кервуд Пифф.
347
00:17:21,466 --> 00:17:23,877
Мы нашли его к северу от города
замёрзшим насмерть.
348
00:17:23,918 --> 00:17:25,959
После того как кто-то
устроил ему взбучку...
349
00:17:26,005 --> 00:17:27,213
...и привязал к дереву.
350
00:17:27,254 --> 00:17:28,598
Чего?
351
00:17:29,757 --> 00:17:33,052
Я не желал ему вреда...
352
00:17:33,093 --> 00:17:34,721
...но он сам напросился.
353
00:17:34,762 --> 00:17:36,514
Старина Кервуд был
не в меру болтлив.
354
00:17:36,556 --> 00:17:39,225
Есть идеи, кому он мог помешать?
355
00:17:39,266 --> 00:17:42,061
У этого пройдохи
врагов не счесть.
356
00:17:42,102 --> 00:17:45,231
Но я не стану плохо говорить
о товарище грешнике.
357
00:17:45,272 --> 00:17:48,943
Пусть покоится с миром, аминь.
358
00:17:48,985 --> 00:17:51,905
Теперь прошу меня простить.
359
00:17:54,003 --> 00:17:56,672
Раз-два-три.
360
00:18:01,670 --> 00:18:03,499
- Он ничего не знал.
- Совсем ничего.
361
00:18:03,541 --> 00:18:04,834
Но семя посажено.
362
00:18:04,876 --> 00:18:06,419
Теперь будем наблюдать за ними...
363
00:18:06,460 --> 00:18:07,837
...и посмотрим, что получится.
364
00:18:07,879 --> 00:18:10,089
Наблюдать?
Нас же всего двое.
365
00:18:10,130 --> 00:18:12,050
Трое, Джон нам поможет.
366
00:18:12,091 --> 00:18:14,677
Это лучше, чем проиграть
последнюю рубашку в покер.
367
00:18:21,752 --> 00:18:25,736
(Провизия, галантерея, бакалея)
368
00:18:51,839 --> 00:18:54,508
идите внутрь, парни.
(Шериф)
369
00:18:54,550 --> 00:18:58,012
Теперь Вы.
Следуйте за ними в салун.
370
00:18:58,054 --> 00:19:00,389
Этого мне даже
на стакан воды не хватит.
371
00:19:00,431 --> 00:19:02,516
Вилл, да Боже ж мой!
372
00:19:15,696 --> 00:19:18,449
Не волнуйтесь,
Джон уже там.
373
00:19:18,491 --> 00:19:20,451
Он проследит за Руфусом.
374
00:19:35,215 --> 00:19:37,468
Нам нужно поговорить.
375
00:20:03,911 --> 00:20:05,663
Я прождала там целую вечность.
376
00:20:05,705 --> 00:20:07,373
Где носит этого Руфуса?
377
00:20:11,044 --> 00:20:12,962
А вот и он.
378
00:20:17,476 --> 00:20:19,367
(Салун)
379
00:20:19,385 --> 00:20:21,064
оно было прямо тут,
над дверью...
380
00:20:21,096 --> 00:20:23,525
...когда этот мужчина пытался
вломиться в мою комнату.
381
00:20:23,556 --> 00:20:25,224
Я постучался!
382
00:20:25,265 --> 00:20:27,368
Он навёл на меня пистолет.
383
00:20:27,423 --> 00:20:30,095
Она лжёт, я просто
ошибся комнатой!
384
00:20:30,189 --> 00:20:32,946
Ладно, мне тут всё ясно.
385
00:20:33,329 --> 00:20:34,901
Уведите его.
386
00:20:34,942 --> 00:20:37,611
Вы что, не видите?
Это же я пострадавший!
387
00:20:37,653 --> 00:20:40,967
Он хотел меня ограбить
или чего похуже.
388
00:20:49,665 --> 00:20:52,085
Вы сбросили его с балкона.
389
00:20:52,126 --> 00:20:55,419
Он споткнулся, когда гнался
за мной по коридору.
390
00:20:55,450 --> 00:20:57,256
Я только защищалась.
391
00:20:57,297 --> 00:20:59,550
Он не спотыкался.
392
00:20:59,592 --> 00:21:01,427
Сегодня Вам многое
пришлось пережить.
393
00:21:01,468 --> 00:21:03,054
Да, это было ужасно!
394
00:21:03,096 --> 00:21:05,765
Где же такая воспитанная леди...
395
00:21:05,806 --> 00:21:07,934
...научилась избивать
здоровенных мужиков?
396
00:21:07,975 --> 00:21:11,437
В Нью-Йорке. Без этого
там можно погибнуть.
397
00:21:11,478 --> 00:21:12,943
А было ли Вам известно...
398
00:21:12,966 --> 00:21:14,982
...что Вашего племянника
видели с Торпом...
399
00:21:15,024 --> 00:21:16,734
...который к Вам
якобы приставал?
400
00:21:16,776 --> 00:21:19,112
У бедной женщины был
очень трудный день.
401
00:21:19,153 --> 00:21:21,280
Так что оставьте её в покое.
402
00:21:21,321 --> 00:21:23,693
Да-да.
403
00:21:23,720 --> 00:21:25,935
Вы так добры.
404
00:21:25,993 --> 00:21:29,413
Может, составите мне
компанию за ланчем?
405
00:21:29,455 --> 00:21:31,415
Да, не откажусь.
406
00:21:35,211 --> 00:21:37,630
Пытаетесь угодить даме?
407
00:21:37,671 --> 00:21:39,298
Постарайтесь не мешать.
408
00:21:39,339 --> 00:21:41,092
Тут кое-что намечается.
409
00:21:41,134 --> 00:21:43,052
Мадам.
410
00:21:47,932 --> 00:21:49,308
Не сработало.
411
00:21:49,349 --> 00:21:50,935
Она знает Торпа.
412
00:21:50,977 --> 00:21:53,562
Узнав про Пиффа, он тут же
пришёл к ней. Зачем?
413
00:21:53,604 --> 00:21:57,233
Они оба лгут нам.
414
00:21:57,275 --> 00:21:59,193
Тут нет признаков взлома.
415
00:21:59,235 --> 00:22:01,592
- На ней самой тоже ни царапины.
- А он выглядит так...
416
00:22:01,620 --> 00:22:03,741
...будто по нему проскакало
стадо бизонов.
417
00:22:03,780 --> 00:22:06,325
Учитывая его реакцию
на новость о Пиффе...
418
00:22:06,366 --> 00:22:08,577
...маловероятно, что убийца он.
419
00:22:08,619 --> 00:22:12,123
Может, тогда убийца она?
420
00:22:12,165 --> 00:22:15,357
- У меня есть вопросы.
- И у меня.
421
00:22:18,357 --> 00:22:21,007
Кто-то похожий на Торпа
вошёл через заднюю дверь.
422
00:22:21,048 --> 00:22:24,028
Но я потерял его из виду,
когда пошёл за ним.
423
00:22:24,622 --> 00:22:27,637
Потеряли из виду,
когда пошли за ним?
424
00:22:27,696 --> 00:22:28,904
Всё верно.
425
00:22:28,950 --> 00:22:30,057
Это же бессмысленно.
426
00:22:30,099 --> 00:22:31,725
Как можно было его упустить?
427
00:22:31,767 --> 00:22:33,311
Там же всего одна
лестница наверх.
428
00:22:33,351 --> 00:22:36,776
Он довольно шустрый.
С Вами такого не случалось?
429
00:22:38,149 --> 00:22:40,234
Конечно. В разведке опыт
приходит не сразу.
430
00:22:40,276 --> 00:22:42,236
Вы сделали что могли, Джон.
431
00:22:50,577 --> 00:22:52,205
Я невиновен!
432
00:22:52,246 --> 00:22:54,207
Как и все мы. Скажите
что-нибудь полезное.
433
00:22:54,248 --> 00:22:55,875
Чем больше лжёте...
434
00:22:55,916 --> 00:22:57,626
...тем дольше придётся
тут просидеть.
435
00:22:57,668 --> 00:22:59,170
Что Вы делали в отеле?
436
00:22:59,212 --> 00:23:01,339
Пришёл на свидание
и ошибся комнатой.
437
00:23:01,379 --> 00:23:02,589
Только и всего.
438
00:23:02,631 --> 00:23:04,255
А почему через заднюю дверь?
439
00:23:04,270 --> 00:23:05,935
Парадный вход не понравился?
440
00:23:05,958 --> 00:23:08,451
Такая уж эта девушка.
441
00:23:08,517 --> 00:23:10,724
Слушайте, я здоровый мужик.
442
00:23:10,787 --> 00:23:14,852
Но вместо своей подруги
я нарвался на эту ведьму Марм!
443
00:23:14,894 --> 00:23:16,687
Она сильная, как два мужика.
444
00:23:16,729 --> 00:23:19,065
И женщина скинула Вас с лестницы?
445
00:23:19,106 --> 00:23:21,234
Если Вы хотели меня унизить...
446
00:23:21,275 --> 00:23:22,776
...Вам это удалось.
447
00:23:22,818 --> 00:23:25,071
Я просто хочу
докопаться до истины.
448
00:23:25,112 --> 00:23:28,032
Тогда спросите у своего друга
Джона Белла.
449
00:23:28,074 --> 00:23:30,993
Он там был, стоял в коридоре.
450
00:23:31,035 --> 00:23:32,917
Он всё видел.
451
00:23:34,747 --> 00:23:36,456
Что за чертовщина?
452
00:23:36,498 --> 00:23:37,958
Какая-то бессмыслица.
453
00:23:38,000 --> 00:23:39,793
Он говорит одно,
а Джон совсем другое.
454
00:23:39,835 --> 00:23:41,545
Один из них лжёт.
455
00:23:41,587 --> 00:23:43,214
Может, Джону есть
что скрывать?
456
00:23:43,256 --> 00:23:44,201
Что, например?
457
00:23:44,232 --> 00:23:46,092
Это он нашёл тело Пиффа.
458
00:23:46,133 --> 00:23:47,927
Думаете, Джон его убил?
459
00:23:47,968 --> 00:23:49,553
Нет, но напрашивается вопрос...
460
00:23:49,595 --> 00:23:51,180
...хорошо ли мы знаем Джона?
461
00:23:51,222 --> 00:23:53,891
Он не вызывал подозрений
с нашей первой встречи.
462
00:23:53,933 --> 00:23:55,684
Кто его нанял?
463
00:23:55,726 --> 00:23:57,186
Владелец дома.
464
00:23:57,228 --> 00:23:58,619
Так сказал Джон.
465
00:23:58,635 --> 00:24:00,720
Вдруг владелец дома
знает о Джоне что-то...
466
00:24:00,751 --> 00:24:01,815
...чего не знаем мы?
467
00:24:01,857 --> 00:24:03,692
Я думал, этот дом
арендует мой отец.
468
00:24:03,734 --> 00:24:05,652
Такими деталями занимается
чикагский офис.
469
00:24:05,694 --> 00:24:07,238
Агентство платит за аренду.
470
00:24:07,280 --> 00:24:09,282
Отправлю запрос в чикагский офис.
471
00:24:09,323 --> 00:24:12,576
Посмотрим, что они знают.
472
00:24:14,995 --> 00:24:18,124
Вы правда никогда не видели
шерифов кроме меня?
473
00:24:18,165 --> 00:24:20,126
У нас в Нью-Йорке
есть полицейские...
474
00:24:20,167 --> 00:24:23,379
...но они мало что делают
кроме сбора взяток.
475
00:24:23,421 --> 00:24:24,922
Но Вы не такой.
476
00:24:24,964 --> 00:24:27,507
Да, я такой.
Кристально чист.
477
00:24:33,513 --> 00:24:37,226
Забавно, что на Диком Западе
я в полной безопасности.
478
00:24:37,268 --> 00:24:38,894
Я стараюсь.
479
00:24:38,936 --> 00:24:41,272
Я приехала, только чтобы
найти племянника.
480
00:24:41,314 --> 00:24:43,941
Но мне постепенно
начинает тут нравиться.
481
00:24:43,983 --> 00:24:48,404
Я подумываю начать
торговлю и здесь...
482
00:24:48,446 --> 00:24:52,908
...и мне будет спокойнее,
если Вы тоже будете здесь.
483
00:24:52,950 --> 00:24:54,743
Сделаю всё, что в моих силах.
484
00:24:54,785 --> 00:24:57,163
Ой, рада слышать, Лоренс.
485
00:25:02,542 --> 00:25:05,503
Надеюсь, что Пинкертоны
найдут моего алдреда.
486
00:25:05,545 --> 00:25:07,298
Я так за него волнуюсь.
487
00:25:07,340 --> 00:25:09,383
Не волнуйтесь,
я тоже этим займусь.
488
00:25:09,425 --> 00:25:11,677
Было бы чудесно.
489
00:25:14,430 --> 00:25:17,891
А кто был тот человек
с этим ужасным Торпом...
490
00:25:17,933 --> 00:25:20,769
...и почему Вы его не арестовали?
491
00:25:20,811 --> 00:25:22,480
Какой человек?
492
00:25:22,520 --> 00:25:24,106
Он стоял в коридоре.
493
00:25:24,148 --> 00:25:26,233
Чернокожий.
494
00:25:26,275 --> 00:25:28,361
Пугающий.
495
00:25:28,402 --> 00:25:30,363
Он мог быть вооружён.
496
00:25:30,404 --> 00:25:33,531
Наверное, это Джон Белл.
Он работает на Кейт Ворн.
497
00:25:34,341 --> 00:25:35,880
Понятно.
498
00:25:39,579 --> 00:25:41,040
Ещё хереса?
499
00:25:43,501 --> 00:25:45,711
Ну, не откажусь.
500
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
Чикагский офис оплачивает аренду...
501
00:25:56,847 --> 00:25:59,141
...через холдинговую компанию.
502
00:25:59,183 --> 00:26:01,885
Кей Си Холдингс 6107.
503
00:26:02,686 --> 00:26:04,562
У компании есть представитель?
504
00:26:04,604 --> 00:26:06,065
Есть.
505
00:26:06,106 --> 00:26:08,025
Я поговорил с окружным секретарём.
506
00:26:08,067 --> 00:26:12,363
Кей Си Холдингс 6107
принадлежит человеку...
507
00:26:12,405 --> 00:26:15,615
...по имени Джон Белл.
508
00:26:15,657 --> 00:26:17,127
Эта ферма принадлежит Джону?
509
00:26:17,175 --> 00:26:18,885
Секретарь не встречался с ним лично.
510
00:26:18,916 --> 00:26:20,829
Связь была через почту и курьеров.
511
00:26:20,871 --> 00:26:23,665
Зачем было Джону
скрывать это от нас?
512
00:26:23,707 --> 00:26:25,251
Я не знаю.
513
00:26:25,292 --> 00:26:27,378
Давайте у него и спросим.
514
00:26:32,049 --> 00:26:34,510
А это ещё зачем?
515
00:26:34,552 --> 00:26:37,595
Как хорошо Вы знаете того,
кто здесь живёт?
516
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
Это смешно.
517
00:26:41,295 --> 00:26:42,880
В чём дело?
518
00:26:42,922 --> 00:26:45,602
Там тело, оно не двигается.
519
00:26:51,002 --> 00:26:53,208
Алдред эппс?
520
00:26:55,281 --> 00:26:56,865
Не подходите!
521
00:26:56,907 --> 00:26:58,451
Мы Вас не тронем.
522
00:27:01,939 --> 00:27:04,304
Нужно сегодня же всё вывезти.
523
00:27:04,328 --> 00:27:07,262
Здесь становится опасно,
будьте начеку.
524
00:27:08,835 --> 00:27:11,713
Можете оставить себе всё,
что сумеете унести.
525
00:27:11,755 --> 00:27:14,116
Иначе она всё прикарманит.
526
00:27:14,148 --> 00:27:15,468
Всем стоять!
527
00:27:15,509 --> 00:27:17,635
Даже не думайте красть товар.
528
00:27:18,584 --> 00:27:20,586
Теперь это всё моё.
529
00:27:20,973 --> 00:27:23,016
Я сняла обвинения.
530
00:27:23,706 --> 00:27:26,000
Вытащила Вас из тюрьмы.
531
00:27:26,027 --> 00:27:27,410
Вы мне должны.
532
00:27:27,436 --> 00:27:29,105
Это не значит,
что мы отдадим всё.
533
00:27:29,183 --> 00:27:32,230
Небольшая цена за свободу,
согласны?
534
00:27:32,674 --> 00:27:34,802
И я забираю долг.
535
00:27:38,407 --> 00:27:39,617
Вот как?
536
00:27:39,657 --> 00:27:40,909
Я тоже.
537
00:27:40,951 --> 00:27:43,287
Я тоже забираю своё.
538
00:27:47,040 --> 00:27:48,834
Ещё есть желающие высказаться?
539
00:27:48,875 --> 00:27:50,461
Делайте, что она говорит.
540
00:27:50,503 --> 00:27:54,089
Выворачивайте карманы.
Всё верните обратно!
541
00:27:58,936 --> 00:28:01,689
О, смотрите-ка!
542
00:28:01,721 --> 00:28:03,447
Какая красота!
543
00:28:04,391 --> 00:28:07,853
Будет что показать
новым покупателям.
544
00:28:10,606 --> 00:28:12,525
Кто в Вас стрелял?
545
00:28:12,566 --> 00:28:14,734
Не скажу!
546
00:28:14,776 --> 00:28:17,315
Если не расскажете,
мы не сможем Вам помочь.
547
00:28:17,362 --> 00:28:19,198
Рана загноилась.
548
00:28:19,239 --> 00:28:21,200
Вам нужно к врачу в город.
549
00:28:21,241 --> 00:28:22,700
Я никуда не поеду.
550
00:28:22,733 --> 00:28:25,006
Хотите, чтобы я взяла нож
и сама прочистила рану?
551
00:28:25,045 --> 00:28:27,576
Ещё немного, и Вам уже
ничто не поможет.
552
00:28:27,914 --> 00:28:30,626
Пока эта женщина в городе,
я останусь здесь.
553
00:28:30,668 --> 00:28:32,586
Какая женщина?
554
00:28:32,628 --> 00:28:34,421
Марм МакГолдрик.
555
00:28:34,463 --> 00:28:36,382
Это же Ваша тётя?
556
00:28:37,841 --> 00:28:39,635
Она сказала, что она
моя тётя?
557
00:28:39,677 --> 00:28:42,762
Она наняла нас, чтобы найти Вас.
Ничего не хотите рассказать?
558
00:28:42,804 --> 00:28:45,325
Иначе нам придётся
сообщить, что Вы тут.
559
00:28:47,393 --> 00:28:50,729
Она крупнейший скупщик
краденого в Нью-Йорке.
560
00:28:50,770 --> 00:28:52,648
Перевязку делал Джон?
561
00:28:52,690 --> 00:28:54,233
Он обо мне позаботился.
562
00:28:54,274 --> 00:28:56,610
Нашёл меня раненого
у дороги и привёз сюда.
563
00:28:56,652 --> 00:28:58,404
Значит, Вы с ним знакомы?
564
00:28:58,445 --> 00:28:59,655
Мы как братья.
565
00:28:59,697 --> 00:29:01,740
Вместе выросли
на улицах Нью-Йорка.
566
00:29:01,781 --> 00:29:04,826
А что насчёт Марм?
567
00:29:04,868 --> 00:29:07,580
Она нас вырастила,
мы были сиротами.
568
00:29:07,621 --> 00:29:09,456
Взяла нас в дело.
569
00:29:09,498 --> 00:29:12,167
Научила нас чистить карманы
и красть.
570
00:29:12,209 --> 00:29:14,378
Джону удалось сбежать.
571
00:29:14,420 --> 00:29:15,462
Джон вор?
572
00:29:15,504 --> 00:29:18,674
Он хороший человек.
Он спас мне жизнь.
573
00:29:18,716 --> 00:29:21,176
И не раз.
574
00:29:21,218 --> 00:29:23,762
Спрошу в последний раз.
575
00:29:23,803 --> 00:29:25,889
Кто в Вас стрелял?
576
00:29:27,891 --> 00:29:29,711
Керфуд Пифф.
577
00:29:31,844 --> 00:29:33,731
Я знаю, его прислала Марм.
578
00:29:33,772 --> 00:29:35,941
Я собирался открыть
магазин в Канзас-Сити.
579
00:29:35,982 --> 00:29:37,776
И она узнала об этом.
580
00:29:37,817 --> 00:29:40,946
- И приехала из самого Нью-Йорка?
- От неё нигде не спрятаться!
581
00:29:40,987 --> 00:29:42,448
Я уже пытался.
582
00:29:42,488 --> 00:29:44,990
Я приехал сюда,
чтобы начать новую жизнь.
583
00:29:45,033 --> 00:29:46,952
Я и не догадывался,
что Джон здесь.
584
00:29:46,993 --> 00:29:49,635
- Честно.
- Где Джон сейчас?
585
00:29:50,664 --> 00:29:53,285
Он пошёл заключить
сделку с Марм.
586
00:29:56,002 --> 00:29:58,046
Нужно сообщить шерифу Логану.
587
00:29:58,088 --> 00:29:59,632
Сейчас его состояние стабильно...
588
00:29:59,673 --> 00:30:01,915
...но позже нужно будет
отвезти его к врачу.
589
00:30:01,954 --> 00:30:04,024
Сам он далеко не уйдёт.
590
00:30:04,553 --> 00:30:06,513
Нужно действовать быстро.
591
00:30:32,163 --> 00:30:34,165
Ты чего, убери пистолет.
592
00:30:34,207 --> 00:30:36,627
Ты же не станешь стрелять?
593
00:30:36,669 --> 00:30:39,212
Рада была повидать тебя вчера.
594
00:30:39,254 --> 00:30:41,840
Не надо вот этого,
это мы уже проходили.
595
00:30:41,881 --> 00:30:44,843
Разве я не могу спросить...
596
00:30:44,884 --> 00:30:47,763
...как ты поживал
эти десять лет?
597
00:30:47,805 --> 00:30:49,097
Теперь я другой человек.
598
00:30:49,139 --> 00:30:51,183
Живу честным трудом.
599
00:30:51,224 --> 00:30:52,224
Забавно.
600
00:30:52,547 --> 00:30:54,975
Украсть мои деньги,
чтобы жить честным трудом.
601
00:30:55,023 --> 00:30:57,817
- Тут есть противоречие.
- Только так я мог обрести свободу.
602
00:30:57,868 --> 00:31:00,746
Я была в ярости, но всё же
оценила твою хитрость.
603
00:31:02,235 --> 00:31:04,383
Я пришёл, чтобы всё уладить.
604
00:31:05,438 --> 00:31:08,414
Права на мою ферму,
я заплатил за неё наличными.
605
00:31:12,162 --> 00:31:13,997
Остальное в монетах.
606
00:31:14,039 --> 00:31:16,124
Это за меня и за алдреда.
607
00:31:16,166 --> 00:31:19,428
Он жив, я так и знала!
608
00:31:19,496 --> 00:31:21,124
Где он?
609
00:31:22,673 --> 00:31:24,883
Глазам не верю.
610
00:31:24,924 --> 00:31:26,635
Ты его защищаешь.
611
00:31:29,497 --> 00:31:31,724
Кто, по-твоему, рассказал
мне о краже денег?
612
00:31:31,757 --> 00:31:34,635
Алдред. После того как Вы
избили его до полусмерти.
613
00:31:35,695 --> 00:31:37,906
Золотые монеты, здесь вся сумма.
614
00:31:45,300 --> 00:31:47,883
Я надеялась, что ты всё понял.
615
00:31:49,425 --> 00:31:53,119
Мы - семья. А семья - это навсегда.
616
00:31:53,161 --> 00:31:55,414
Ты и алдред.
617
00:31:55,455 --> 00:31:57,333
Вы принадлежите мне!
618
00:31:57,372 --> 00:31:58,934
Я никому не принадлежу!
619
00:31:58,958 --> 00:32:00,761
Ты в этом уверен?
620
00:32:01,961 --> 00:32:03,926
Я знаю, что Вы убили
Кервуда Пиффа.
621
00:32:03,957 --> 00:32:07,092
И что ты сделаешь,
расскажешь шерифу?
622
00:32:07,133 --> 00:32:09,481
Моему приятелю Лоренсу?
623
00:32:09,521 --> 00:32:11,148
Ещё есть Пинкертоны.
624
00:32:11,153 --> 00:32:13,348
Скажете им хоть слово...
625
00:32:13,390 --> 00:32:15,141
...и я их уничтожу.
626
00:32:15,183 --> 00:32:17,269
Так же, как и бедного
мистера Пиффа.
627
00:32:20,606 --> 00:32:23,609
Я смотрю, тебе небезразлична
юная Кейт.
628
00:32:27,446 --> 00:32:29,948
Не хочу, чтобы и она
примёрзла к дереву.
629
00:32:29,989 --> 00:32:31,273
Вы не посмеете!
630
00:32:31,305 --> 00:32:34,077
Хочешь, чтобы она жила?
631
00:32:34,119 --> 00:32:38,123
Приведи алдреда туда же,
где нашёл Кервуда.
632
00:32:38,164 --> 00:32:40,208
И тогда мы всё уладим.
633
00:33:01,396 --> 00:33:03,731
Ты с ней встретился?
634
00:33:06,318 --> 00:33:08,570
Она не взяла деньги.
635
00:33:11,364 --> 00:33:13,241
Она нашла меня.
636
00:33:13,283 --> 00:33:15,118
Мне не выбраться.
637
00:33:15,160 --> 00:33:16,954
Не говори так.
638
00:33:16,995 --> 00:33:18,831
Я был свободным.
639
00:33:18,872 --> 00:33:20,791
Сиротой, но свободным.
640
00:33:20,833 --> 00:33:22,960
Ты никому не принадлежишь,
Джон Белл.
641
00:33:23,001 --> 00:33:24,252
Даже Марм.
642
00:33:24,294 --> 00:33:25,921
Когда я был ребёнком...
643
00:33:25,963 --> 00:33:27,965
...я был уверен,
что умру на улице.
644
00:33:28,006 --> 00:33:32,344
Когда Марм меня приютила,
это было чудом.
645
00:33:32,385 --> 00:33:35,430
Тёплая одежда, вкусная еда.
И семья.
646
00:33:37,315 --> 00:33:39,150
Но ты же понимаешь,
что это не свобода?
647
00:33:39,176 --> 00:33:41,304
Красть у невинных людей,
причинять им боль.
648
00:33:41,728 --> 00:33:43,146
Ты называешь это свободой?
649
00:33:43,188 --> 00:33:44,898
Ты был ребёнком,
выбора не было.
650
00:33:44,940 --> 00:33:46,447
Не было?
651
00:33:46,619 --> 00:33:49,868
Я пытался избавиться
от чувства вины, но не смог.
652
00:33:50,153 --> 00:33:52,447
Она использовала нас.
653
00:33:52,489 --> 00:33:54,700
Я должен был выбраться оттуда.
654
00:33:54,741 --> 00:33:59,245
И больше всего на свете
я хотел пойти правильным путём.
655
00:33:59,287 --> 00:34:02,415
Жить правильной жизнью.
656
00:34:02,457 --> 00:34:04,835
Разве мы этого не заслужили?
657
00:34:06,503 --> 00:34:10,089
Ей нужен я, а я
всё равно почти мёртв.
658
00:34:10,131 --> 00:34:11,925
Стой-стой, куда это ты?
659
00:34:11,967 --> 00:34:13,052
Я иду к ней.
660
00:34:13,085 --> 00:34:15,421
Не надо, мы уедем из города.
661
00:34:15,971 --> 00:34:17,890
И как мы это сделаем?
662
00:34:21,351 --> 00:34:23,963
Отдай меня ей.
663
00:34:24,437 --> 00:34:27,106
Никто из нас не выживет.
664
00:34:27,148 --> 00:34:29,609
Она убьёт обоих.
665
00:34:41,038 --> 00:34:42,748
Так и знал.
666
00:34:42,789 --> 00:34:44,666
Неподражаемый навык взлома.
667
00:34:44,708 --> 00:34:46,459
Сочту это за комплимент.
668
00:34:46,501 --> 00:34:47,920
Она ещё не уехала из города.
669
00:34:47,961 --> 00:34:49,295
Пока нет.
670
00:34:49,337 --> 00:34:51,006
Я уверен, что вы оба ошиблись.
671
00:34:51,048 --> 00:34:52,841
Она набожная женщина.
672
00:34:52,883 --> 00:34:54,593
Как я уже сказала...
673
00:34:54,634 --> 00:34:57,512
алдред эппс уверяет, что она
наняла Пиффа, чтобы убить его.
674
00:34:57,554 --> 00:34:59,305
И мы думаем,
что Пиффа убила она.
675
00:34:59,347 --> 00:35:01,099
У вас нет доказательств.
676
00:35:01,140 --> 00:35:04,143
Я её знаю, она
порядочная женщина!
677
00:35:04,185 --> 00:35:06,229
С тягой к роскоши.
678
00:35:06,271 --> 00:35:10,244
Эта вещь краденая, она из тайника
Руфуса Торпа.
679
00:35:10,984 --> 00:35:13,862
Не пойму, что Вы такое говорите.
680
00:35:13,904 --> 00:35:15,989
А должны понимать,
Вы же шериф.
681
00:35:16,031 --> 00:35:19,507
Он же главный скупщик
краденого в городе!
682
00:35:20,493 --> 00:35:23,288
Она с ним заодно.
683
00:35:25,665 --> 00:35:28,418
Не волнуйся, просто делай,
как я скажу.
684
00:35:34,937 --> 00:35:37,273
Я сделал, что Вы просили.
685
00:35:37,886 --> 00:35:39,471
Приведи его ко мне.
686
00:35:39,512 --> 00:35:41,306
Он ранен, ему нельзя двигаться.
687
00:35:41,347 --> 00:35:42,933
Выполняй!
688
00:35:44,350 --> 00:35:46,144
И без глупостей.
689
00:35:46,185 --> 00:35:47,896
Не трогайте его!
690
00:36:02,494 --> 00:36:05,455
Подними пистолет
и пристрели его.
691
00:36:08,041 --> 00:36:10,168
Живей!
692
00:36:10,209 --> 00:36:11,920
Ты же хотел всё уладить.
693
00:36:11,962 --> 00:36:14,422
Вот твой шанс.
694
00:36:14,464 --> 00:36:17,230
А потом можешь идти
куда хочешь.
695
00:36:45,411 --> 00:36:48,707
Разве я настолько глупа?
696
00:36:48,748 --> 00:36:50,959
Делай что велели.
697
00:36:51,001 --> 00:36:52,878
Жми на курок.
698
00:37:01,761 --> 00:37:04,639
Ладно, стреляйте.
Я Вам не слуга.
699
00:37:06,307 --> 00:37:09,144
Думаешь, я не выстрелю?
700
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
Почему нет?
Вы же убили Кервуда.
701
00:37:11,229 --> 00:37:14,107
Очередной глупец.
Хотел стать моим партнёром...
702
00:37:14,149 --> 00:37:17,360
...но не справился
с простейшим поручением.
703
00:37:17,402 --> 00:37:19,196
Убить тебя.
704
00:37:19,237 --> 00:37:20,739
Так что я убила его самого.
705
00:37:20,780 --> 00:37:24,576
И убью каждого,
кто встанет на пути.
706
00:37:24,617 --> 00:37:28,246
А теперь на колени,
вы оба!
707
00:37:28,787 --> 00:37:30,331
Выполнять!
708
00:37:41,801 --> 00:37:44,888
Хотите со мной работать?
Убейте их.
709
00:37:54,106 --> 00:37:57,025
Вы должны меня прикрывать,
подчиняйтесь!
710
00:37:57,067 --> 00:37:58,526
Нужно лучше обращаться...
711
00:37:58,568 --> 00:37:59,981
...с окружающими.
712
00:38:03,990 --> 00:38:07,456
Обращаясь с людьми как с грязью,
не надейтесь на их поддержку.
713
00:38:09,746 --> 00:38:12,999
Здесь Вам не Нью-Йорк.
714
00:38:13,041 --> 00:38:14,793
Оружие на землю.
715
00:38:14,834 --> 00:38:16,753
Руки за голову.
716
00:38:32,310 --> 00:38:34,353
Я не понимаю...
717
00:38:34,395 --> 00:38:37,274
...почему Вы держите меня
в этой мерзкой камере!
718
00:38:37,356 --> 00:38:39,985
Что, уже забыли?
719
00:38:40,026 --> 00:38:43,196
Вы признались в убийстве
перед честным шерифом.
720
00:38:43,238 --> 00:38:46,699
У меня не было выбора,
они хотели меня убить!
721
00:38:46,741 --> 00:38:48,367
Вы явно не дружите с правдой.
722
00:38:48,409 --> 00:38:53,165
Мой дорогой Лоренс, если выпустите
меня из этой клетки...
723
00:38:53,206 --> 00:38:55,541
...мы обсудим всю эту ситуацию.
724
00:38:55,583 --> 00:38:59,171
Для Вас я шериф Логан.
725
00:38:59,212 --> 00:39:02,507
У меня много денег.
Вы бывали в Париже?
726
00:39:02,532 --> 00:39:04,701
А Вы всё не унимаетесь.
727
00:39:04,759 --> 00:39:08,683
Дорогой, мы через многое
прошли вместе...
728
00:39:09,472 --> 00:39:12,475
...и я всё ещё Вами очарована.
729
00:39:12,517 --> 00:39:16,896
А вот Ваши чары
на меня не действуют.
730
00:39:16,938 --> 00:39:20,775
Мои чары очень даже действуют,
хоть Вы это и не признаёте.
731
00:39:25,655 --> 00:39:27,949
Не льстите себе.
732
00:39:38,830 --> 00:39:42,000
В любом другом городе вас бы
посадили за кражу.
733
00:39:42,214 --> 00:39:44,590
Мы оказались полезны,
не так ли?
734
00:39:44,632 --> 00:39:46,009
Помогли поймать убийцу.
735
00:39:46,051 --> 00:39:48,345
И за это вам позволено
навсегда покинуть город.
736
00:39:48,386 --> 00:39:50,138
А если надумаете вернуться...
737
00:39:50,180 --> 00:39:51,931
...за воровство вас
всё-таки посадят.
738
00:39:51,973 --> 00:39:53,766
И я должен быть благодарен?
739
00:39:53,808 --> 00:39:55,310
Нет, просто скажите: "Прощайте!"
740
00:39:55,352 --> 00:39:59,356
Лучше я скажу: "До встречи".
741
00:39:59,397 --> 00:40:01,524
Мало ли, что там впереди.
742
00:40:08,156 --> 00:40:09,949
- Он перед нами в долгу.
- Кто?
743
00:40:09,991 --> 00:40:12,327
Шериф Логан. Прогнав этих негодяев...
744
00:40:12,369 --> 00:40:14,162
...мы облегчили ему жизнь.
745
00:40:14,204 --> 00:40:17,957
Сомневаюсь, что мы
дождёмся благодарности.
746
00:40:17,999 --> 00:40:19,667
Я его не виню.
747
00:40:19,709 --> 00:40:22,379
На его месте я бы просто
забыл про всю эту историю.
748
00:40:25,436 --> 00:40:31,701
(отель Дюбуа. Салун)
749
00:40:31,804 --> 00:40:33,265
Как Ваш друг?
750
00:40:33,306 --> 00:40:35,392
Хирург поместил его в палату...
751
00:40:35,433 --> 00:40:36,851
...чтобы устранить заражение.
752
00:40:36,893 --> 00:40:38,477
Вы сделали всё что могли.
753
00:40:38,519 --> 00:40:41,064
Этого может быть недостаточно.
754
00:40:41,106 --> 00:40:43,524
Иногда люди должны
сами себе помочь.
755
00:40:43,566 --> 00:40:45,777
Как это сделали Вы.
756
00:40:45,818 --> 00:40:47,779
Вы собрали волю в кулак...
757
00:40:47,820 --> 00:40:49,948
...и создали себе новую жизнь.
758
00:40:49,989 --> 00:40:51,949
Это достойно восхищения, Джон.
759
00:40:52,472 --> 00:40:54,577
Вы сдаёте ей эту ферму.
760
00:40:54,619 --> 00:40:56,121
И как Вы с этим справляетесь?
761
00:40:56,162 --> 00:40:58,664
У него больше терпения,
чем у Вас, не сомневайтесь.
762
00:40:58,706 --> 00:41:00,125
Думаю, мне надо выпить.
763
00:41:00,166 --> 00:41:03,167
После такой недельки и мне тоже.
764
00:41:03,186 --> 00:41:05,630
Я просто хотел сказать...
спасибо...
765
00:41:05,671 --> 00:41:07,299
...за вашу поддержку ранее.
766
00:41:07,340 --> 00:41:10,068
Всё могло кончиться гораздо хуже.
767
00:41:11,010 --> 00:41:12,971
Я ценю то, что вы сделали.
768
00:41:13,012 --> 00:41:15,348
Хотите сказать, Вы угощаете?
769
00:41:25,248 --> 00:41:30,610
(отель Дюбуа. Салун)
770
00:41:30,696 --> 00:41:32,169
Смотрите в следующей серии.
771
00:41:32,203 --> 00:41:33,826
Гибель человека,
связанная...
772
00:41:33,866 --> 00:41:36,328
...с незаконным
боксёрским матчем...
773
00:41:36,369 --> 00:41:38,288
...считается убийством.
774
00:41:38,330 --> 00:41:39,872
Я знаю его с детства.
775
00:41:39,914 --> 00:41:41,499
Я знаю, что он за человек.
776
00:41:41,540 --> 00:41:43,293
Жульничают абсолютно все.
777
00:41:43,335 --> 00:41:45,044
Если Вы вешаете нам
лапшу на уши...
778
00:41:45,086 --> 00:41:48,214
...Вы мигом вылетите
из города.
779
00:41:48,238 --> 00:42:08,238
ViruseProject.TV vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv
71206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.