Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,481 --> 00:00:30,487
SPACE MONSTER
www.cinespacemonster.blogspot.com
2
00:01:11,304 --> 00:01:12,871
Esta � a Ox.
3
00:01:12,872 --> 00:01:16,475
Uma casa de campo que
aluguei para o ver�o.
4
00:01:16,476 --> 00:01:20,345
Sou escritora de hist�rias
de terror e assassinatos.
5
00:01:20,346 --> 00:01:23,982
Mas o que houve nesta casa
foi mais fant�stico...
6
00:01:23,983 --> 00:01:26,985
do que qualquer hist�ria
que publiquei.
7
00:01:26,986 --> 00:01:30,856
Trouxe os empregados
do meu apartamento...
8
00:01:30,857 --> 00:01:34,960
e Lizzie Allen, que est�
comigo h� quase 20 anos.
9
00:01:38,431 --> 00:01:39,602
Lizzie.
10
00:01:41,901 --> 00:01:44,470
-Sim, Srta. Cornelia.
-O carro est� pronto?
11
00:01:44,471 --> 00:01:45,880
Est� na porta.
12
00:01:47,807 --> 00:01:52,778
Os servi�ais que trouxe est�o
falando em nos deixar.
13
00:01:52,779 --> 00:01:55,180
Verdade?
14
00:01:55,181 --> 00:01:59,518
Sei que n�o gostam daqui, mas
n�o pensei que fosse assim.
15
00:01:59,519 --> 00:02:03,388
Ouviram falar no assassino que
a pol�cia chama de Morcego...
16
00:02:03,389 --> 00:02:06,265
e os assassinatos que cometeu
no �ltimo inverno.
17
00:02:07,293 --> 00:02:10,028
Est�o dizendo que ele
est� de volta.
18
00:02:10,029 --> 00:02:12,431
Como podem ter certeza?
19
00:02:12,432 --> 00:02:13,866
Ele cometeu outro crime?
20
00:02:13,867 --> 00:02:17,536
Ainda n�o. Mas n�o quer
dizer que n�o v�.
21
00:02:17,537 --> 00:02:21,173
E tem mais. Sabe que
por aqui h� morcegos.
22
00:02:21,174 --> 00:02:23,709
Os animais que voam.
23
00:02:24,811 --> 00:02:26,445
Veja o que est�
nesta revista.
24
00:02:26,446 --> 00:02:28,647
Uma reportagem
do Departamento de Sa�de.
25
00:02:28,648 --> 00:02:33,218
Aqui diz que alguns
morcegos est�o com raiva.
26
00:02:33,219 --> 00:02:35,120
E n�o � tudo.
27
00:02:35,121 --> 00:02:38,790
E agora h� o boato
de que foi o Morcego...
28
00:02:38,791 --> 00:02:43,162
o assassino, que soltou os
morcegos com raiva por aqui.
29
00:02:43,163 --> 00:02:45,330
Isso � rid�culo!
30
00:02:45,331 --> 00:02:49,001
Bem, a caseira, a cozinheira,
o mordomo e a camareira...
31
00:02:49,002 --> 00:02:50,802
n�o pensam assim.
32
00:02:50,803 --> 00:02:52,971
N�o posso fazer nada
sobre o que pensam.
33
00:02:52,972 --> 00:02:57,176
Se uma bobagem como essa vai
lhes tirar um bom emprego...
34
00:02:57,177 --> 00:02:59,244
quem sai perdendo
s�o eles, n�o eu.
35
00:02:59,245 --> 00:03:01,655
Vamos, Lizzie, tenho
que ir ao banco.
36
00:03:07,420 --> 00:03:12,524
Vamos direto ao banco.
J� est� quase fechando.
37
00:03:12,525 --> 00:03:14,525
Eu a levo, senhora.
38
00:03:26,973 --> 00:03:29,308
Obrigada novamente.
39
00:03:29,309 --> 00:03:32,611
-Srta. Van Gorder.
-Como vai?
40
00:03:32,612 --> 00:03:35,581
Estou muito bem,
lembra-se de Lizzie Allen?
41
00:03:35,582 --> 00:03:37,883
-Claro. Ol�, Srta. Allen.
-Como vai?
42
00:03:37,884 --> 00:03:39,885
Passar� o ver�o conosco?
43
00:03:39,886 --> 00:03:42,054
Sim, aluguei a Ox.
44
00:03:42,055 --> 00:03:44,089
A casa do dono do banco,
John Fleming.
45
00:03:44,090 --> 00:03:46,358
Ouvi dizer e fiquei surpreso.
46
00:03:46,359 --> 00:03:48,260
Por qu�?
H� algum problema?
47
00:03:48,261 --> 00:03:52,069
N�o, fiquei surpreso porque
ele disse que nunca alugaria.
48
00:03:53,099 --> 00:03:55,467
Aluguei de seu sobrinho
Mark Fleming...
49
00:03:55,468 --> 00:03:57,603
que tem uma imobili�ria aqui.
50
00:03:57,604 --> 00:04:00,472
Ele disse que o tio
ficar� ausente todo o ver�o.
51
00:04:00,473 --> 00:04:03,542
� verdade. O Sr. Fleming
est� em North Woods agora.
52
00:04:03,543 --> 00:04:06,044
Com seu m�dico, Dr. Wells.
53
00:04:06,045 --> 00:04:09,681
Com licen�a. Quero que
conhe�am minha esposa.
54
00:04:09,682 --> 00:04:11,116
N�s nos casamos no Natal.
55
00:04:11,117 --> 00:04:13,318
-Deve ter sido lindo.
-Efoi.
56
00:04:13,319 --> 00:04:16,622
Minha esposa, a Srta. Van
Gorder, a Srta. Allen.
57
00:04:16,623 --> 00:04:19,258
-Como est�?
-Como vai?
58
00:04:19,259 --> 00:04:21,203
Cornelia Van Gorder.
59
00:04:22,295 --> 00:04:25,230
Li todas as suas hist�rias.
60
00:04:25,231 --> 00:04:29,034
Adorei ''O Necrot�rio
Particular do Dr. X''.
61
00:04:29,035 --> 00:04:30,669
S� de falar
tenho calafrios.
62
00:04:30,670 --> 00:04:33,614
S� calafrios?
Fiquei apavorada!
63
00:04:34,807 --> 00:04:39,311
A Srta. Corny
realmente se superou.
64
00:04:39,312 --> 00:04:43,248
Quando falar de meus livros
n�o me chame de Srta. Corny.
65
00:04:43,249 --> 00:04:47,019
Com licen�a, Sr. Bailey,
o Sr. O'Ryes quer v�-lo.
66
00:04:47,020 --> 00:04:50,464
Com licen�a.
E n�o sumam.
67
00:04:52,759 --> 00:04:54,493
Ent�o voc� � a noiva.
68
00:04:54,494 --> 00:04:56,061
N�o mais.
69
00:04:56,062 --> 00:04:57,696
Desde o Natal.
70
00:04:57,697 --> 00:05:00,599
Tenho certeza de que
j� a vi.
71
00:05:00,600 --> 00:05:03,135
Eu era secret�ria
do meu marido no banco.
72
00:05:03,136 --> 00:05:05,637
Claro, eu me lembro.
73
00:05:06,773 --> 00:05:10,342
Posso dar as boas-vindas
a nossa visitante ilustre?
74
00:05:10,343 --> 00:05:12,821
� muito gentil mas...
75
00:05:14,180 --> 00:05:16,081
Tenente Anderson.
76
00:05:16,082 --> 00:05:19,518
Tenente Anderson, claro.
77
00:05:19,519 --> 00:05:22,154
Chefe dos detetives do
Departamento de Pol�cia.
78
00:05:22,155 --> 00:05:24,756
-Esta � a Srta. Allen.
-Como vai?
79
00:05:24,757 --> 00:05:27,592
O tenente � um de nossos
cidad�os preferidos.
80
00:05:27,593 --> 00:05:29,995
Faz parte
da diretoria do banco.
81
00:05:29,996 --> 00:05:31,730
Nada mau para um policial.
82
00:05:31,731 --> 00:05:33,572
Deve ter se sa�do bem.
83
00:05:34,734 --> 00:05:37,135
Bem, economizei dinheiro.
84
00:05:37,136 --> 00:05:38,704
J� est� na hora de fechar...
85
00:05:38,705 --> 00:05:41,606
e preciso ir
ao cofre privado.
86
00:05:41,607 --> 00:05:45,177
Venha me visitar, Sra. Bailey.
E o senhor, tenente.
87
00:05:45,178 --> 00:05:47,679
-Adeus.
-Foi bom v�-la.
88
00:05:49,248 --> 00:05:54,019
Que mulher charmosa.
Est� na Ox.
89
00:05:54,020 --> 00:05:56,588
Aquela casa � �tima para
uma escritora de mist�rios.
90
00:05:56,589 --> 00:05:58,362
Com certeza.
91
00:06:00,960 --> 00:06:03,662
Dick, qual o problema?
92
00:06:03,663 --> 00:06:05,300
Venham aqui, os dois.
93
00:06:11,337 --> 00:06:12,904
Estamos numa encrenca.
94
00:06:12,905 --> 00:06:17,075
O'Ryes veio pegar
os 350 mil em ap�lices...
95
00:06:17,076 --> 00:06:19,644
negoci�veis ao portador.
96
00:06:19,645 --> 00:06:21,780
Estavam em nosso
cofre especial.
97
00:06:21,781 --> 00:06:25,751
S� eu e o Sr. Fleming temos
acesso a esse cofre.
98
00:06:25,752 --> 00:06:27,419
E ent�o?
99
00:06:27,420 --> 00:06:31,089
O dinheiro de O'Ryes sumiu.
E n�o � s�.
100
00:06:31,090 --> 00:06:33,592
Outros seguros
negoci�veis sumiram.
101
00:06:33,593 --> 00:06:36,194
Pelo que pude constatar
rapidamente...
102
00:06:36,195 --> 00:06:40,232
o banco foi fraudado em mais
de um milh�o em seguros.
103
00:06:40,233 --> 00:06:42,006
Precisa informar Fleming.
104
00:06:43,069 --> 00:06:44,703
Queria poder falar com ele.
105
00:06:44,704 --> 00:06:48,273
Ele e o Dr. Wells
est�o nafloresta.
106
00:06:48,274 --> 00:06:50,445
N�o consigo contat�-lo
por telefone.
107
00:07:02,622 --> 00:07:04,156
O que foi?
108
00:07:12,365 --> 00:07:15,000
Parecia ser algu�m
vindo do lago.
109
00:07:15,001 --> 00:07:17,035
Achei que fosse o nosso guia.
110
00:07:17,036 --> 00:07:22,240
Sam s� vir� de manh�. S�o 3km
de canoa at� a civiliza��o.
111
00:07:22,241 --> 00:07:25,510
5 contra 10 que Sam trar�
uma mensagem para mim.
112
00:07:25,511 --> 00:07:28,013
Disse que o banco
n�o ia perturb�-lo.
113
00:07:28,014 --> 00:07:30,583
Eu disse.
Mas eles v�o me perturbar.
114
00:07:33,486 --> 00:07:36,655
-Doutor...
-Sim, John.
115
00:07:36,656 --> 00:07:39,958
O que faria por meio milh�o?
116
00:07:39,959 --> 00:07:42,494
Tudo menos assassinato.
117
00:07:42,495 --> 00:07:44,796
E por que n�o assassinato?
118
00:07:44,797 --> 00:07:46,198
Muito problem�tico.
119
00:07:46,199 --> 00:07:47,566
Muito arriscado?
120
00:07:47,567 --> 00:07:49,545
Por meio milh�o? Sim.
121
00:07:50,837 --> 00:07:53,372
Eu peguei um milh�o
do banco.
122
00:07:55,007 --> 00:07:56,842
N�o estou brincando.
123
00:07:56,843 --> 00:07:58,844
Eu dei um desfalque.
124
00:07:58,845 --> 00:08:03,148
S� acho que faria isso se
pudesse se safar dessa.
125
00:08:03,149 --> 00:08:05,517
Vou me safar com ele.
126
00:08:05,518 --> 00:08:08,320
N�o falo de moeda.
127
00:08:08,321 --> 00:08:12,524
Peguei seguros que podem
ser negociados por dinheiro.
128
00:08:12,525 --> 00:08:17,162
Eu tenho o dinheiro,
em notas de 10, 20 e 100.
129
00:08:17,163 --> 00:08:20,665
Sou seu m�dico, n�o advogado.
Por que me contou isso?
130
00:08:20,666 --> 00:08:22,735
Vai descobrir o motivo.
131
00:08:23,803 --> 00:08:25,704
Quem vai levar a culpa
pelo roubo?
132
00:08:25,705 --> 00:08:29,107
Bailey, o tesoureiro.
Nunca suspeitar�o de mim.
133
00:08:29,108 --> 00:08:31,643
-Gosto de Bailey.
-Eu tamb�m.
134
00:08:31,644 --> 00:08:34,713
Adoro o rapaz.
Dei-lhe a primeira chance.
135
00:08:34,714 --> 00:08:36,681
Tem uma esposa ador�vel.
136
00:08:36,682 --> 00:08:38,383
Muito charmosa.
137
00:08:38,384 --> 00:08:39,985
Fui o padrinho.
138
00:08:39,986 --> 00:08:41,920
Onde est� o milh�o?
139
00:08:41,921 --> 00:08:44,222
Na tumba da minha fam�lia.
140
00:08:44,223 --> 00:08:46,826
Na cripta do meu pai.
141
00:08:48,461 --> 00:08:50,405
N�o acredito, John.
142
00:08:54,500 --> 00:08:58,803
Cuidei de voc� quando
estava muito doente.
143
00:08:58,804 --> 00:09:00,645
Quando estava delirando.
144
00:09:01,674 --> 00:09:04,776
E ouvi voc� falar
sobre uma sala secreta.
145
00:09:04,777 --> 00:09:08,747
E onde elaficaria
a n�o ser em sua mans�o?
146
00:09:08,748 --> 00:09:11,692
O elefante branco
que chama de Ox.
147
00:09:13,352 --> 00:09:16,125
Todos sabem que tenho
o cora��o fraco.
148
00:09:17,623 --> 00:09:20,258
Quem duvidaria se avisasse
os diretores do banco...
149
00:09:20,259 --> 00:09:22,327
que meu cora��o falhou...
150
00:09:22,328 --> 00:09:25,697
e que ca� de uma grande altura
aqui na floresta...
151
00:09:25,698 --> 00:09:28,433
e que fiquei todo quebrado?
152
00:09:28,434 --> 00:09:30,669
Pode enviar o corpo
para o funeral...
153
00:09:30,670 --> 00:09:33,638
e instruir para que
o caix�o n�o seja aberto...
154
00:09:33,639 --> 00:09:36,541
devido �s condi��es
do conte�do.
155
00:09:36,542 --> 00:09:39,177
Mas percebe que ter�amos...
156
00:09:39,178 --> 00:09:41,046
que ter um corpo
para p�r no caix�o...
157
00:09:41,047 --> 00:09:43,982
e que ter�amos que lidar
com o agente funeral.
158
00:09:43,983 --> 00:09:45,650
Claro.
159
00:09:45,651 --> 00:09:47,492
E como teremos um corpo?
160
00:09:48,754 --> 00:09:53,525
N�o poder�amos achar um?
Que tal Sam?
161
00:09:53,526 --> 00:09:55,493
Sam, o nosso guia?
162
00:09:55,494 --> 00:09:57,862
Ele pesa o mesmo que eu.
163
00:09:57,863 --> 00:10:01,830
Vive sozinho. Vai demorar
para darem falta dele.
164
00:10:03,302 --> 00:10:05,804
O agente funer�rio
n�o vai aceitar.
165
00:10:05,805 --> 00:10:09,808
Vai, se parecer
um acidente grave.
166
00:10:09,809 --> 00:10:13,178
Mas Bailey seria culpado.
Por que isso?
167
00:10:13,179 --> 00:10:17,782
O j�ri poderia question�-lo
e eu seria o suspeito l�gico.
168
00:10:17,783 --> 00:10:19,217
Eu poderia desaparecer...
169
00:10:19,218 --> 00:10:22,594
mas acho mais seguro
que pensem que morri.
170
00:10:28,094 --> 00:10:30,129
E se eu n�o aceitar
participar disso?
171
00:10:31,697 --> 00:10:34,641
Nesse caso, ser� uma pena.
172
00:10:38,371 --> 00:10:40,538
Voc� me mataria?
173
00:10:40,539 --> 00:10:44,809
O que poderia fazer?
J� contei sobre o milh�o.
174
00:10:44,810 --> 00:10:47,612
Direi que foi baleado
num acidente de ca�a.
175
00:10:47,613 --> 00:10:49,147
Escute, doutor...
176
00:10:49,148 --> 00:10:51,816
se puder achar outro corpo
ao inv�s do de Sam...
177
00:10:51,817 --> 00:10:54,052
por mim est� bem.
178
00:10:54,053 --> 00:10:56,656
H� meio milh�o para voc�.
179
00:10:57,723 --> 00:10:59,428
Farei o poss�vel.
180
00:11:00,726 --> 00:11:01,999
Que cheiro de fuma�a!
181
00:11:03,029 --> 00:11:04,973
Tamb�m sinto.
O que � esse barulho?
182
00:11:08,768 --> 00:11:11,603
Veja, doutor!
E um inc�ndio na floresta!
183
00:11:11,604 --> 00:11:16,408
Vem vindo para c�.
Temos que sair daqui.
184
00:11:16,409 --> 00:11:18,576
J� vamos.
185
00:11:18,577 --> 00:11:21,419
Assim que conseguir o corpo.
186
00:11:45,404 --> 00:11:50,608
-Meu Deus! Lizzie, � voc�?
-Sim, Srta. Cornelia.
187
00:11:50,609 --> 00:11:54,446
Uma enorme tempestade
vem chegando.
188
00:11:54,447 --> 00:11:56,715
O vento quase
arrebentou a porta.
189
00:11:56,716 --> 00:12:00,485
O vento acabou com meu jogo.
Acho que perdi umas cartas.
190
00:12:00,486 --> 00:12:04,055
-Eu pego.
-Vejo que achou o jornal.
191
00:12:04,056 --> 00:12:07,826
Aquele entregador!
Joga o jornal da bicicleta...
192
00:12:07,827 --> 00:12:11,135
no meio dos arbustos
e n�o se importa.
193
00:12:12,431 --> 00:12:15,100
Minha nossa!
194
00:12:15,101 --> 00:12:18,102
O Sr. Vic Bailey foi preso.
195
00:12:22,374 --> 00:12:25,877
''Victor Bailey, vice-presidente
e tesoureiro do banco Zineth...
196
00:12:25,878 --> 00:12:29,514
foi detido pelo comiss�rio
Alvin Fielding...
197
00:12:29,515 --> 00:12:33,752
acusado de roubar
mais de um milh�o''.
198
00:12:33,753 --> 00:12:37,458
N�o acredito. Bailey n�o tem
nada com esse roubo.
199
00:12:38,591 --> 00:12:42,560
Nosso senhorio
voltou para casa.
200
00:12:42,561 --> 00:12:44,902
-Senhorio?
-O Sr. Fleming.
201
00:12:45,965 --> 00:12:48,800
''Dr. Malcolm Wells
voltou � cidade...
202
00:12:48,801 --> 00:12:51,903
com o corpo de John Fleming,
do banco Zineth...
203
00:12:51,904 --> 00:12:54,038
morto em um inc�ndio
na floresta.
204
00:12:54,039 --> 00:12:57,242
O Sr. Fleming ser� trazido
para o t�mulo da fam�lia...
205
00:12:57,243 --> 00:13:00,945
-na sexta-feira''.
-E espero que ele fique l�.
206
00:13:00,946 --> 00:13:02,514
Por que n�o ficaria?
207
00:13:02,515 --> 00:13:08,119
Desde que ele morreu coisas
estranhas acontecem aqui.
208
00:13:08,120 --> 00:13:09,954
Por exemplo?
209
00:13:09,955 --> 00:13:15,160
Os servi�ais dizem que
ouvem barulhos � noite.
210
00:13:15,161 --> 00:13:19,764
E a camareira jura que
viu um homem sem rosto...
211
00:13:19,765 --> 00:13:21,299
vindo para baixo.
212
00:13:22,334 --> 00:13:28,106
Por isso eles se foram
e me deixaram sozinha aqui.
213
00:13:28,107 --> 00:13:30,208
Eles n�o lhe contaram,
Srta. Corny...
214
00:13:30,209 --> 00:13:32,443
mas tinham medo
de ficar aqui.
215
00:13:32,444 --> 00:13:35,945
Mas voc� ainda est� aqui.
Viu alguma coisa?
216
00:13:37,583 --> 00:13:41,553
Mesmo se tivesse visto,
n�o tenho medo de fantasmas.
217
00:13:41,554 --> 00:13:43,488
Eles t�m medo de mim.
218
00:13:43,489 --> 00:13:49,024
Um esp�rita disse que
fantasmas t�m alergia a mim.
219
00:13:52,198 --> 00:13:56,534
Mas esse Morcego que
o jornal continua falando...
220
00:13:56,535 --> 00:13:59,304
acho que com ele
seria diferente.
221
00:13:59,305 --> 00:14:02,112
N�o acho que voc� causaria
o mesmo efeito sobre ele.
222
00:14:07,279 --> 00:14:12,717
Querem levar as pessoas para
longe dessa parte do pa�s!
223
00:14:12,718 --> 00:14:15,253
O que falam sobre o Morcego?
224
00:14:16,622 --> 00:14:19,757
Sua especialidade
� matar mulheres.
225
00:14:19,758 --> 00:14:23,628
Nossa! E duas numa s� noite!
226
00:14:23,629 --> 00:14:26,698
Todas as suas v�timas morrem
do mesmo modo.
227
00:14:26,699 --> 00:14:30,666
Como se suas gargantas fossem
rasgadas com garras de a�o.
228
00:14:31,904 --> 00:14:34,472
Que encantador!
229
00:14:34,473 --> 00:14:36,576
Preciso experimentar isso.
230
00:14:38,577 --> 00:14:40,577
Em um livro!
231
00:14:45,517 --> 00:14:49,120
N�o � nada. Apenas as janelas
batendo.
232
00:14:53,626 --> 00:14:57,996
� o vento batendo na porta.
N�o ligue para isso.
233
00:14:57,997 --> 00:14:59,475
Ou�a isto.
234
00:15:00,532 --> 00:15:04,636
''Uma das suas v�timas,
encontrada ainda com vida...
235
00:15:04,637 --> 00:15:08,406
descreveu o Morcego como
um homem sem rosto''.
236
00:15:08,407 --> 00:15:11,851
Honestamente, acho que
essa mulher exagerou.
237
00:15:17,783 --> 00:15:20,985
� a tape�aria da escada.
238
00:15:20,986 --> 00:15:24,487
Eu sei, ouvi na outra noite
em que ventava.
239
00:15:27,359 --> 00:15:30,995
Mas isso se parece
com algu�m na escada.
240
00:15:30,996 --> 00:15:34,299
Eu sei que n�o h� ningu�m.
Ou n�o deveria haver.
241
00:15:34,300 --> 00:15:36,801
E n�o h�. � s� o barulho
que se ouve...
242
00:15:36,802 --> 00:15:40,038
em uma casa velha com vento.
243
00:15:40,039 --> 00:15:44,242
Aqui diz que o Morcego
n�o deixa digitais.
244
00:15:44,243 --> 00:15:49,278
Compreens�vel. Se n�o tem
rosto pode n�o ter dedos.
245
00:15:57,856 --> 00:16:01,596
E esse deve ser o gato
deixando cair a dentadura.
246
00:16:03,529 --> 00:16:07,996
Acho que n�o. Mas acho que
� algo que devemos ver.
247
00:16:14,406 --> 00:16:19,844
-Quem o jogou aqui?
-O vento, espero.
248
00:16:19,845 --> 00:16:22,780
Deve haver uma janela aberta.
249
00:16:22,781 --> 00:16:25,883
N�o, Lizzie, deixe-o deitado.
250
00:16:25,884 --> 00:16:28,019
Deixe-o dormindo.
251
00:16:28,020 --> 00:16:32,457
Espero que a luz n�o acabe.
252
00:16:32,458 --> 00:16:35,893
Vamos ver as janelas da sala,
fechar as cortinas...
253
00:16:35,894 --> 00:16:37,599
e depois vamos dormir.
254
00:16:47,573 --> 00:16:49,346
N�o vou demorar.
255
00:16:56,181 --> 00:16:57,818
Corny!
256
00:17:03,355 --> 00:17:08,259
Eu desliguei a luz e
esqueci de ligar de novo.
257
00:17:08,260 --> 00:17:09,927
Ele est� l� fora.
258
00:17:09,928 --> 00:17:13,865
Ele estava entrando.
Podia ter pegado voc�.
259
00:17:13,866 --> 00:17:17,268
Mas n�o pegou.
Ainda est� l� fora.
260
00:17:17,269 --> 00:17:20,304
-Vamos chamar a pol�cia.
-N�o.
261
00:17:20,305 --> 00:17:22,540
N�o quero deix�-la,
Srta. Corny.
262
00:17:22,541 --> 00:17:24,475
Voc� est� bem?
263
00:17:24,476 --> 00:17:26,477
Sim, senhora...
264
00:17:26,478 --> 00:17:29,547
estou bem.
265
00:17:38,223 --> 00:17:41,826
-Operadora.
-A pol�cia, por favor.
266
00:17:41,827 --> 00:17:43,361
Policia.
267
00:17:43,362 --> 00:17:46,964
Aqui � Cornelia Van Gorder.
Estou na Ox.
268
00:17:46,965 --> 00:17:48,933
Sabemos disso,
Srta. Van Gorder.
269
00:17:48,934 --> 00:17:53,638
H� pouco um homem
quis entrar em casa.
270
00:17:53,639 --> 00:17:56,207
Est� sozinha?
E seus empregados?
271
00:17:56,208 --> 00:17:59,544
S� tenho meu motorista,
que n�o est�...
272
00:17:59,545 --> 00:18:00,978
s� voltar� pela manh�...
273
00:18:00,979 --> 00:18:06,451
S� estamos n�s duas e vamos
nos trancar no quarto.
274
00:18:06,452 --> 00:18:10,788
Se seus homens virem algo,
me telefone.
275
00:18:10,789 --> 00:18:12,890
Vou mandar os policiais
para ai agora.
276
00:18:12,891 --> 00:18:14,494
Muito obrigada.
277
00:18:15,928 --> 00:18:18,531
Vamos, Lizzie.
Dormiremos em meu quarto.
278
00:18:29,975 --> 00:18:34,312
Nada nos tirar�
deste quarto agora.
279
00:18:34,313 --> 00:18:36,547
Essa porta parece resistente.
280
00:18:36,548 --> 00:18:38,526
Como a porta de uma tumba.
281
00:18:49,328 --> 00:18:51,162
O sof� � confort�vel.
282
00:18:51,163 --> 00:18:54,073
-H� uma cama extra por ali.
-Sim.
283
00:19:10,149 --> 00:19:13,127
Sem trinco.
Isso n�o � bom.
284
00:19:21,527 --> 00:19:23,427
O que � isso?
285
00:19:23,428 --> 00:19:26,597
� uma armadilha.
286
00:19:26,598 --> 00:19:29,967
Se algu�m tentar abrir
isto ser� empurrado...
287
00:19:29,968 --> 00:19:31,843
e vamos ouvi-lo cair.
288
00:20:06,738 --> 00:20:08,139
Que coisa!
289
00:20:08,140 --> 00:20:11,943
Esqueci minha camisola
e meu chinelo.
290
00:20:11,944 --> 00:20:15,379
-Vou peg�-los.
-Espere, Lizzie.
291
00:20:15,380 --> 00:20:18,749
-Vou com voc�.
-N�o se incomode.
292
00:20:18,750 --> 00:20:21,785
-Meu quarto � aqui do lado.
-Lizzie, disse para esperar!
293
00:20:22,854 --> 00:20:25,355
Eu n�o vou demorar.
294
00:20:27,492 --> 00:20:28,867
Entre aqui!
295
00:20:40,939 --> 00:20:42,840
Srta. Van Gorder?
296
00:20:42,841 --> 00:20:44,675
� a Policia.
297
00:20:44,676 --> 00:20:46,677
H� uma patrulha
na sua casa...
298
00:20:46,678 --> 00:20:51,249
e os policiais disseram que
n�o h� sinais no jardim.
299
00:20:51,250 --> 00:20:55,987
O homem est� aqui dentro!
Est� do lado do meu quarto.
300
00:20:55,988 --> 00:20:57,922
Pe�a a seus homens para
entrarem pela cozinha...
301
00:20:57,923 --> 00:21:00,291
e vasculharem a casa.
302
00:21:00,292 --> 00:21:02,393
Certo, fique calma.
303
00:21:02,394 --> 00:21:03,594
Ficarei.
304
00:21:03,595 --> 00:21:06,698
Tenho uma arma
e sei us�-la.
305
00:21:15,641 --> 00:21:22,480
Relaxe, Lizzie, a pol�cia
n�o achou ningu�m aqui.
306
00:21:22,481 --> 00:21:25,182
Mas n�s duas o vimos.
307
00:21:25,183 --> 00:21:29,253
Certo, mas ele fugiu.
308
00:21:29,254 --> 00:21:34,025
H� homens de guarda l� fora,
ent�o descanse.
309
00:21:34,026 --> 00:21:37,697
Nada pode
nos acontecer aqui.
310
00:22:10,062 --> 00:22:12,930
Srta. Cornelia...
311
00:22:12,931 --> 00:22:15,166
-O que foi?
-Um morcego.
312
00:22:15,167 --> 00:22:18,202
-Tolice, foi um pesadelo.
-Talvez...
313
00:22:18,203 --> 00:22:21,972
mas tinha um morcego
e ele me mordeu.
314
00:22:21,973 --> 00:22:24,175
Voou para o arm�rio.
315
00:22:24,176 --> 00:22:27,211
Nossa, tem raz�o!
316
00:22:41,293 --> 00:22:46,931
Operadora, ligue para
o Dr. Malcolm Wells.
317
00:22:46,932 --> 00:22:50,000
N�o tenho o n�mero.
Isso � uma emerg�ncia.
318
00:22:50,001 --> 00:22:52,036
Ligue para ele, porfavor.
319
00:22:52,037 --> 00:22:54,913
Vou pegar raiva.
320
00:22:56,208 --> 00:22:58,576
-Consult�rio do Dr. Wells?
-� um servi�o de mensagens.
321
00:22:58,577 --> 00:23:00,444
O Dr. Wellsn�o est�.
322
00:23:00,445 --> 00:23:03,180
Se der seu nome e telefone
vou tentar ach�-lo.
323
00:23:03,181 --> 00:23:05,816
� a Srta. Van Gorder, da Ox.
324
00:23:05,817 --> 00:23:07,518
Minha secret�ria foi
mordida por um morcego...
325
00:23:07,519 --> 00:23:10,254
que pode ter raiva.
Ela precisa ser atendida.
326
00:23:10,255 --> 00:23:12,456
E o Dr. Wells � o m�dico
mais pr�ximo.
327
00:23:12,457 --> 00:23:14,759
Vou tentar ach�-lo.
Sen�o conseguir...
328
00:23:14,760 --> 00:23:18,229
-mandarei outro m�dico.
-Muito obrigada.
329
00:23:18,230 --> 00:23:20,030
Ele est� fora atendendo.
330
00:23:20,031 --> 00:23:24,702
Espero que n�o seja um parto.
Um beb� � complicado.
331
00:23:24,703 --> 00:23:27,905
-Isso nunca me incomodou.
-Voc� nunca teve um beb�.
332
00:23:27,906 --> 00:23:30,241
� claro que n�o, por isso
nunca me incomodou.
333
00:23:30,242 --> 00:23:32,447
-D�i?
-Um pouco.
334
00:24:53,558 --> 00:24:56,729
Dr. Wells?
Est� ai, Dr. Wells?
335
00:25:00,432 --> 00:25:03,534
Est� ai, Dr. Wells?
Aqui � a operadora.
336
00:25:03,535 --> 00:25:06,911
Tem um chamado
de emerg�ncia.
337
00:25:10,542 --> 00:25:12,276
Dr. Wells.
338
00:25:12,277 --> 00:25:14,445
Servi�o de chamadas.
339
00:25:14,446 --> 00:25:18,816
Estou fazendo um experimento.
Deixei o fone fora do gancho.
340
00:25:18,817 --> 00:25:20,918
Por isso continuei tentando.
341
00:25:20,919 --> 00:25:22,386
A Srta. Van Gorder
ligou da Ox...
342
00:25:22,387 --> 00:25:24,855
dizendo que a secret�ria
foi mordida por um morcego.
343
00:25:24,856 --> 00:25:26,657
Ela tem medo
de que tenha raiva.
344
00:25:26,658 --> 00:25:28,859
O qu�? Sim, est� bem.
345
00:25:28,860 --> 00:25:30,565
Diga-lhe que estou
indo para l�.
346
00:27:04,789 --> 00:27:07,358
-Quem �?
-Dr. Wells.
347
00:27:08,593 --> 00:27:10,298
-Entre.
-Boa noite.
348
00:27:11,763 --> 00:27:13,664
Que bom que o encontraram.
349
00:27:13,665 --> 00:27:15,899
Cheguei ao consult�rio
ap�s seu telefonema.
350
00:27:15,900 --> 00:27:18,469
Como est� sua secret�ria?
Sente dor?
351
00:27:18,470 --> 00:27:20,738
N�o, n�o sente.
352
00:27:20,739 --> 00:27:22,406
O morcego foi embora?
353
00:27:22,407 --> 00:27:27,378
-Acho que est� em meu quarto.
-Otimo, quero examin�-lo.
354
00:27:27,379 --> 00:27:29,980
Pronto, sente-se melhor?
355
00:27:29,981 --> 00:27:32,850
Doutor, eu peguei raiva?
356
00:27:32,851 --> 00:27:36,453
S� posso dizer algo ap�s
examinar o c�rebro do animal.
357
00:27:36,454 --> 00:27:38,589
Aquela coisa tem c�rebro?
358
00:27:38,590 --> 00:27:40,791
Ficaria surpresa.
359
00:27:40,792 --> 00:27:41,925
Onde ele est�?
360
00:27:41,926 --> 00:27:45,029
Acho que a coisinha
est� no arm�rio.
361
00:27:46,931 --> 00:27:49,833
� uma pena ter alugado
esta casa.
362
00:27:49,834 --> 00:27:51,602
Por qu�?
363
00:27:51,603 --> 00:27:54,505
N�o quero alarm�-la mas...
364
00:27:54,506 --> 00:27:57,007
Depois desta noite
nada me assusta.
365
00:27:57,008 --> 00:28:00,310
Entendo, deve ter sido
assustador.
366
00:28:00,311 --> 00:28:04,181
Coisas inexplic�veis
acontecem aqui.
367
00:28:04,182 --> 00:28:06,550
H� algo neste lugar.
368
00:28:06,551 --> 00:28:10,988
Seus servi�ais sentiram isso
quando a deixaram.
369
00:28:10,989 --> 00:28:13,399
Previram um desastre.
370
00:28:15,026 --> 00:28:16,367
Vamos ver...
371
00:28:19,531 --> 00:28:22,733
Aqui est�.
Calma...
372
00:28:22,734 --> 00:28:26,042
Ningu�m vai machuc�-lo.
Quietinho...
373
00:28:32,243 --> 00:28:35,913
Parece normal.
N�o parece estar doente.
374
00:28:35,914 --> 00:28:39,783
N�o � simp�tico.
Fiquei preocupada.
375
00:28:39,784 --> 00:28:41,885
E deveria ficar.
376
00:28:41,886 --> 00:28:46,890
Por sua apar�ncia
n�o parece ter infec��o.
377
00:28:46,891 --> 00:28:50,028
De qualquer forma,
foi por um triz.
378
00:28:51,763 --> 00:28:56,033
Tome os comprimidos
e ter� uma noite tranquila.
379
00:28:56,034 --> 00:28:58,135
Passo aqui amanh�.
380
00:28:58,136 --> 00:29:00,614
Obrigada, doutor.
381
00:29:01,673 --> 00:29:06,543
-Eu conhe�o a sa�da.
-Sim, mas eu o acompanho.
382
00:29:06,544 --> 00:29:10,180
Lembre-se que quando eu sair
subir� as escadas sozinha.
383
00:29:10,181 --> 00:29:13,450
Estou bem.
Estou armada.
384
00:29:13,451 --> 00:29:17,054
Pode atirar
sem fechar os olhos?
385
00:29:17,055 --> 00:29:19,890
H� armas em todos
os meus livros.
386
00:29:19,891 --> 00:29:22,369
N�o escrevo sobre o que
n�o conhe�o.
387
00:29:23,461 --> 00:29:25,395
-Feche a porta.
-Boa noite.
388
00:29:25,396 --> 00:29:26,874
Boa noite, doutor.
389
00:29:28,967 --> 00:29:32,136
-Acidente?
-N�o, foi o vento.
390
00:29:32,137 --> 00:29:34,171
Eu acho.
391
00:29:34,172 --> 00:29:38,776
Sabe que Mark alugou a casa
sem o tio saber?
392
00:29:38,777 --> 00:29:41,044
N�o, n�o sabia.
393
00:29:41,045 --> 00:29:43,413
Agora n�o importa,
John est� morto...
394
00:29:43,414 --> 00:29:45,048
e Mark � seu herdeiro.
395
00:29:45,049 --> 00:29:48,318
Se John estivesse vivo
pediria que sa�sse.
396
00:29:48,319 --> 00:29:50,287
-Verdade?
-Sim.
397
00:29:50,288 --> 00:29:53,657
� um lugar tr�gico
para quem vive aqui.
398
00:29:53,658 --> 00:29:56,326
-Boa noite.
-Boa noite, doutor.
399
00:29:56,327 --> 00:29:59,830
-Quem est� a�?
-N�o se preocupe.
400
00:29:59,831 --> 00:30:00,998
� Andy.
401
00:30:00,999 --> 00:30:02,766
Isso mesmo.
Boa noite, Srta. Van Gorder.
402
00:30:02,767 --> 00:30:04,635
Boa noite, tenente.
403
00:30:04,636 --> 00:30:06,236
Algu�m est� doente aqui?
404
00:30:06,237 --> 00:30:08,715
Minha secret�ria foi
mordida por um morcego.
405
00:30:10,208 --> 00:30:11,542
Um morcego com raiva?
406
00:30:11,543 --> 00:30:13,510
Vou saber quando chegar
ao laborat�rio.
407
00:30:13,511 --> 00:30:16,146
Eu peguei o morcego.
408
00:30:16,147 --> 00:30:18,949
-Onde foi isso?
-Em meu quarto.
409
00:30:18,950 --> 00:30:22,786
-E como entrou?
-Entram de v�rias maneiras.
410
00:30:22,787 --> 00:30:24,955
O senhor deve saber.
411
00:30:24,956 --> 00:30:28,195
Vi este buraco
quando cheguei aqui.
412
00:30:29,427 --> 00:30:32,598
Foi assim que o Morcego
abriu sua porta.
413
00:30:35,066 --> 00:30:39,369
Ela disse que ligou
para a pol�cia.
414
00:30:39,370 --> 00:30:40,904
Sim, liguei duas vezes.
415
00:30:40,905 --> 00:30:44,308
Na segunda vez o ladr�o
estava dentro de casa.
416
00:30:44,309 --> 00:30:47,611
-Foi para seu departamento?
-N�o, eles me contataram.
417
00:30:47,612 --> 00:30:51,448
Os policiais vieram, deram
busca, mas n�o acharam nada.
418
00:30:51,449 --> 00:30:53,150
� melhor arrumar essa janela.
419
00:30:53,151 --> 00:30:54,751
Com certeza.
420
00:30:54,752 --> 00:30:56,587
Bem, preciso ir.
421
00:30:56,588 --> 00:30:58,455
Farei uma cirurgia
�s 8h da manh�.
422
00:30:58,456 --> 00:30:59,990
Boa noite.
423
00:30:59,991 --> 00:31:02,626
Vou colocar uma patrulha.
424
00:31:02,627 --> 00:31:05,095
E ningu�m dentro, Andy?
425
00:31:05,096 --> 00:31:06,563
E por qu�?
426
00:31:06,564 --> 00:31:11,268
E se o Morcego estiver
escondido na casa?
427
00:31:11,269 --> 00:31:14,638
Tenho certeza de que ele
n�o est� na casa.
428
00:31:14,639 --> 00:31:16,310
N�o agora.
429
00:31:18,243 --> 00:31:19,721
Boa noite.
430
00:31:38,363 --> 00:31:39,596
Oi, Andy.
431
00:31:39,597 --> 00:31:41,006
Oi, Mark.
432
00:31:42,734 --> 00:31:45,202
Parab�ns.
433
00:31:45,203 --> 00:31:47,704
Parece que os neg�cios
v�o bem.
434
00:31:47,705 --> 00:31:51,441
-Escrit�rio e mob�lia novos.
-Uma reforma. Que tal?
435
00:31:51,442 --> 00:31:53,243
Parece caro.
436
00:31:53,244 --> 00:31:55,612
� por causa da heran�a?
437
00:31:55,613 --> 00:31:57,247
Ainda n�o recebi.
438
00:31:57,248 --> 00:32:00,050
Os jornais dizem que John
lhe deixou uma fortuna.
439
00:32:00,051 --> 00:32:03,387
�, mas ningu�m
est� encontrando.
440
00:32:03,388 --> 00:32:04,855
N�o diga!
441
00:32:04,856 --> 00:32:08,625
Tio John s� tinha uns d�lares
na conta banc�ria.
442
00:32:08,626 --> 00:32:11,128
E seu cofre estava vazio.
443
00:32:11,129 --> 00:32:14,064
Se n�o encontrarmos esse
milh�o, tamb�m n�o terei nada.
444
00:32:14,065 --> 00:32:15,832
Como?
445
00:32:15,833 --> 00:32:19,369
Investi minhas economias
no banco Zenith.
446
00:32:19,370 --> 00:32:21,605
Se n�o conclu�rem
que o banco tem solv�ncia...
447
00:32:21,606 --> 00:32:24,107
e n�o acharem as ap�lices
de seguro roubadas...
448
00:32:24,108 --> 00:32:28,845
os acionistas ser�o
obrigados a cobrir o rombo.
449
00:32:28,846 --> 00:32:32,349
Os seguros podem ser
convertidos em dinheiro.
450
00:32:32,350 --> 00:32:35,552
E se n�o achar esse dinheiro
estou perdido.
451
00:32:35,553 --> 00:32:37,654
Vamos procurar por ele, Andy.
452
00:32:37,655 --> 00:32:41,826
Seu tio n�o levaria um milh�o
numa ca�ada.
453
00:32:43,661 --> 00:32:46,630
Suspeita do tio John?
454
00:32:46,631 --> 00:32:49,766
Ora, Andy.
Ele fundou o banco.
455
00:32:49,767 --> 00:32:52,803
Seria como roubar
a tumba dafam�lia.
456
00:32:52,804 --> 00:32:56,340
-Acha que ele faria isso?
-Bem... al�m do mais...
457
00:32:56,341 --> 00:32:58,809
as digitais de Vic Bailey
estavam no cofre.
458
00:32:58,810 --> 00:33:01,144
N�o acharam digitais
do tio John.
459
00:33:01,145 --> 00:33:03,146
Porque ele as limpou.
460
00:33:03,147 --> 00:33:05,215
O Tribunal pode provar isso?
461
00:33:05,216 --> 00:33:06,683
Est�o tentando.
462
00:33:06,684 --> 00:33:10,287
Judy, secret�ria de Bailey,
� a testemunha da Defesa.
463
00:33:10,288 --> 00:33:13,823
Ela ter� grande impacto
sobre oj�ri.
464
00:33:16,194 --> 00:33:19,899
Ela causa impacto em mim.
Ela � ador�vel.
465
00:33:20,932 --> 00:33:23,734
-Eis o livro de que falou.
-O novo!
466
00:33:23,735 --> 00:33:26,703
Acabou de ser lan�ado.
Pode ficar com ele.
467
00:33:26,704 --> 00:33:29,139
� a primeira edi��o
e est� assinado.
468
00:33:29,140 --> 00:33:31,675
-Claro.
-Muito obrigada.
469
00:33:33,845 --> 00:33:35,746
Posso servir o ch�?
470
00:33:35,747 --> 00:33:37,657
Sim, porfavor.
471
00:33:40,218 --> 00:33:43,420
-Contratou novos empregados.
-Sim, claro.
472
00:33:43,421 --> 00:33:46,289
Como os convenceu
a ficarem aqui?
473
00:33:46,290 --> 00:33:48,225
Jane Patterson,
minha nova governanta...
474
00:33:48,226 --> 00:33:51,995
conhece bem a casa,
trabalhou paraJohn Fleming.
475
00:33:51,996 --> 00:33:56,099
E Warner era meu motorista.
476
00:33:56,100 --> 00:33:58,035
O motorista virou mordomo?
477
00:33:58,036 --> 00:33:59,236
� incr�vel.
478
00:33:59,237 --> 00:34:01,972
A promo��o vem
a qualquer momento.
479
00:34:01,973 --> 00:34:04,107
Conseguiu um encanador?
480
00:34:04,108 --> 00:34:07,144
S� daqui a 3 dias.
481
00:34:07,145 --> 00:34:11,281
E o cano que est� vazando?
Vai inundar tudo.
482
00:34:11,282 --> 00:34:13,717
O cano n�o est� mais vazando.
483
00:34:13,718 --> 00:34:16,286
Quer dizer que parou
o vazamento?
484
00:34:16,287 --> 00:34:20,023
N�o, eu vedei o cotovelo
de onde sa�a �gua.
485
00:34:20,024 --> 00:34:22,325
Vedou o cotovelo?
486
00:34:22,326 --> 00:34:24,494
Onde aprendeu afazer isso?
487
00:34:24,495 --> 00:34:29,366
Digamos que a chuva cai e um
homem quer se manter seco.
488
00:34:29,367 --> 00:34:31,735
Precisa de mais
alguma coisa?
489
00:34:31,736 --> 00:34:34,680
-No momento, n�o.
-Obrigado, senhora.
490
00:34:36,674 --> 00:34:39,810
Ele � umafigura!
491
00:34:39,811 --> 00:34:42,779
H� quanto tempo trabalhou
como seu motorista?
492
00:34:42,780 --> 00:34:44,214
Tr�s meses.
493
00:34:44,215 --> 00:34:46,625
Espero que n�o tenha
ficha criminal.
494
00:34:47,852 --> 00:34:52,956
Querida Dale, na �ltima noite
John Fleming me disse...
495
00:34:52,957 --> 00:34:56,259
que amava seu marido
como a um filho.
496
00:34:56,260 --> 00:34:59,596
Se Fleming estivesse vivo,
lutaria para provar...
497
00:34:59,597 --> 00:35:02,132
sua inoc�ncia.
498
00:35:02,133 --> 00:35:05,936
O Sr. Fleming provou
sua pr�pria inoc�ncia?
499
00:35:05,937 --> 00:35:09,506
E haveria d�vidas sobre isso?
500
00:35:09,507 --> 00:35:13,349
Haver� quando a senhorita
Hollander testemunhar.
501
00:35:15,847 --> 00:35:19,149
Sabe de algo
que n�o sabemos, Judy?
502
00:35:19,150 --> 00:35:22,953
Algo que vi
com meus pr�prios olhos.
503
00:35:22,954 --> 00:35:25,455
Ela n�o pode dizer o que foi.
504
00:35:25,456 --> 00:35:28,492
Nem pensei em perguntar.
505
00:35:28,493 --> 00:35:32,028
Mas vamos supor que
Fleming roubou esse milh�o.
506
00:35:32,029 --> 00:35:34,564
O que ele faria?
Onde est�?
507
00:35:34,565 --> 00:35:39,636
Escondido onde ele pudesse
pegar sem ser visto.
508
00:35:39,637 --> 00:35:41,505
Se eu estivesse escrevendo
sobre isso...
509
00:35:41,506 --> 00:35:44,274
ao inv�s de estar
participando disso...
510
00:35:44,275 --> 00:35:47,310
eu esconderia nesta
casa assustadora.
511
00:35:47,311 --> 00:35:50,221
Debaixo do assoalho
ou na chamin�?
512
00:35:51,883 --> 00:35:55,986
Se ele teve coragem
de roubar um milh�o...
513
00:35:55,987 --> 00:35:59,422
planejaria tudo
cuidadosamente.
514
00:35:59,423 --> 00:36:02,792
Ele prepararia um lugar
para esconder o dinheiro.
515
00:36:02,793 --> 00:36:06,696
Talvez quando a casa
foi constru�da.
516
00:36:06,697 --> 00:36:10,300
Aluguei esta casa
com o sobrinho de Fleming.
517
00:36:10,301 --> 00:36:14,804
Imagino se ele tem
as plantas do assoalho.
518
00:36:14,805 --> 00:36:17,541
Vou perguntar a ele.
519
00:36:17,542 --> 00:36:20,944
Lizzie, pode trazer
o telefone?
520
00:36:20,945 --> 00:36:23,013
Pergunte-lhe agora.
521
00:36:23,014 --> 00:36:27,717
O n�mero �
Summit 7537...
522
00:36:27,718 --> 00:36:29,553
Obrigada, Lizzie.
523
00:36:29,554 --> 00:36:32,089
Summit 7537.
524
00:36:35,426 --> 00:36:38,563
Nada mau, Andy.
Novos neg�cios.
525
00:36:40,198 --> 00:36:42,801
Viu s�? � algu�m
querendo comprar uma casa.
526
00:36:44,368 --> 00:36:46,169
Mark Fleming.
527
00:36:46,170 --> 00:36:48,045
Oi, Dale.
528
00:36:50,074 --> 00:36:53,143
Um minuto, vou ver se tenho.
529
00:36:53,144 --> 00:36:54,945
� Dale Bailey, est� agitada.
530
00:36:54,946 --> 00:36:59,015
A Srta. Van Gorder quer saber
se tenho as plantas da Ox.
531
00:36:59,016 --> 00:37:01,985
O que ela faria com
as plantas do assoalho?
532
00:37:01,986 --> 00:37:05,487
Ela est� sugerindo que seu
tio escondeu o dinheiro l�.
533
00:37:06,557 --> 00:37:07,796
As plantas est�o aqui?
534
00:37:10,361 --> 00:37:12,532
Est�o na casa,
em algum lugar.
535
00:37:14,432 --> 00:37:17,433
H� um lugar onde tio John
guardaria as plantas.
536
00:37:18,469 --> 00:37:19,469
Que lugar?
537
00:37:19,470 --> 00:37:21,638
Ele falou h� alguns anos...
538
00:37:21,639 --> 00:37:24,117
n�o tenho certeza
do lugar exato.
539
00:37:25,176 --> 00:37:28,545
Mas ele n�o teria coragem
de roubar um milh�o.
540
00:37:28,546 --> 00:37:31,581
Mas se achar essas plantas
eu lhe conto.
541
00:37:32,617 --> 00:37:35,785
Oi, Dale. Escute, querida,
n�o vejo as plantas...
542
00:37:35,786 --> 00:37:39,756
desde quando era crian�a.
Mas vou a� procurar.
543
00:37:39,757 --> 00:37:41,996
Obrigada, Mark.
N�s o aguardamos.
544
00:37:44,095 --> 00:37:47,764
Ele acha que est�o aqui.
Vir� hoje � noite.
545
00:37:47,765 --> 00:37:49,432
Que bom.
546
00:37:49,433 --> 00:37:52,369
Dale e Judy ficar�o
aqui o fim de semana.
547
00:37:52,370 --> 00:37:54,471
Gostaria de jantar conosco?
548
00:37:54,472 --> 00:37:58,008
Gostaria mas n�o posso.
Preciso dar uns telefonemas.
549
00:37:58,009 --> 00:38:01,211
Se o testemunho de Judy
vai inocentar Bailey...
550
00:38:01,212 --> 00:38:03,113
e culpar John Fleming...
551
00:38:03,114 --> 00:38:06,650
deve haver um tesouro
escondido aqui.
552
00:38:06,651 --> 00:38:10,287
N�o fale sobre
seu testemunho.
553
00:38:10,288 --> 00:38:13,189
-N�o direi nada.
-Garota esperta, Judy.
554
00:38:13,190 --> 00:38:16,134
E ador�vel.
Boa tarde, senhoras.
555
00:38:17,328 --> 00:38:19,135
Venham, garotas...
556
00:39:10,815 --> 00:39:14,020
Acho que devo colocar
tudo no papel.
557
00:39:15,386 --> 00:39:18,355
N�o era secret�ria
de seu marido?
558
00:39:18,356 --> 00:39:21,163
-Sim, era.
-Sabe taquigrafia?
559
00:39:22,293 --> 00:39:26,329
Se quiser manter
sua mente ocupada...
560
00:39:26,330 --> 00:39:32,135
escreva comigo a hist�ria
desse fant�stico criminoso.
561
00:39:32,136 --> 00:39:33,511
O Morcego.
562
00:40:17,615 --> 00:40:29,925
-Ojantar estava bom?
-Maravilhoso.
563
00:40:31,629 --> 00:40:34,964
Que linda pe�a de prata.
564
00:40:34,965 --> 00:40:40,273
-� original, n�o?
-Sim, usamos no caf� da manh�.
565
00:41:03,661 --> 00:41:08,264
Esse rel�gio n�o funciona
h� 10 anos, segundo Mark.
566
00:41:08,265 --> 00:41:10,200
Por que est� afastado
da parede?
567
00:41:10,201 --> 00:41:12,969
N�o sei, talvez algu�m
tenha mexido nele.
568
00:41:12,970 --> 00:41:15,238
Talvez para tirar a poeira.
569
00:41:15,239 --> 00:41:16,973
Espere um pouco.
570
00:41:16,974 --> 00:41:20,109
-Sabia que tem uma porta aqui?
-N�o.
571
00:41:20,110 --> 00:41:23,246
Minha nossa!
572
00:41:23,247 --> 00:41:25,348
Talvez seja
uma passagem secreta.
573
00:41:25,349 --> 00:41:27,517
Com certeza
deve guardar algo.
574
00:41:27,518 --> 00:41:31,121
Quem sabe, garotas?
Talvez achemos o dinheiro.
575
00:41:32,356 --> 00:41:36,266
� um painel. Deve haver
um modo de abrir...
576
00:41:50,674 --> 00:41:53,845
Chamando carro 11.
577
00:41:55,079 --> 00:41:58,648
Dirija-se � Ox imediatamente.
578
00:41:58,649 --> 00:42:01,025
Houve um homicidio.
579
00:42:02,052 --> 00:42:03,953
Certo.
580
00:42:03,954 --> 00:42:08,525
Estou indo para l�.
Avise o legista e o Dr. Wells.
581
00:42:08,526 --> 00:42:10,526
Diga-lhe para ir � Ox.
582
00:42:20,404 --> 00:42:22,005
Que horror!
583
00:42:22,006 --> 00:42:27,143
Sua garganta foi dilacerada
por uma criatura com garras.
584
00:42:27,144 --> 00:42:29,078
� o sinal dele.
585
00:42:29,079 --> 00:42:31,079
Encontramos o mesmo nas
outras v�timas que matou.
586
00:42:32,416 --> 00:42:37,387
Achei que tudo fosse
imagina��o de rep�rteres....
587
00:42:37,388 --> 00:42:40,423
mas se basearam em fatos.
588
00:42:40,424 --> 00:42:42,525
Ele est� de volta.
589
00:42:42,526 --> 00:42:44,765
De volta � cena das mortes.
590
00:42:46,497 --> 00:42:50,202
Isso quer dizer
que ele fez isso.
591
00:42:51,268 --> 00:42:53,670
O Morcego.
592
00:42:53,671 --> 00:42:54,971
Quem achou Mark?
593
00:42:54,972 --> 00:42:56,773
N�s.
594
00:42:56,774 --> 00:42:58,875
Judy, Dale e eu.
595
00:42:58,876 --> 00:43:00,810
Lizzie estava
na sala de jantar.
596
00:43:00,811 --> 00:43:02,512
Esta � minha nova governanta.
597
00:43:02,513 --> 00:43:05,114
Jane Patterson.
Trabalhava para John.
598
00:43:05,115 --> 00:43:08,151
Eu a conhe�o.
Onde estava, Srta. Patterson?
599
00:43:08,152 --> 00:43:11,020
Na cozinha, fazendo limpeza.
600
00:43:11,021 --> 00:43:13,189
Eu fiz o jantar hoje.
601
00:43:13,190 --> 00:43:17,493
Sabia que o arm�rio secreto
era aqui?
602
00:43:17,494 --> 00:43:19,529
Estava atr�s do rel�gio.
603
00:43:19,530 --> 00:43:21,898
Fui eu que o encontrei.
604
00:43:21,899 --> 00:43:23,566
Percebi que o rel�gio
tinha sido mudado...
605
00:43:23,567 --> 00:43:26,035
e a porta n�o estava
bem fechada.
606
00:43:26,036 --> 00:43:27,377
Eu atendo.
607
00:43:41,085 --> 00:43:42,494
Quem �?
608
00:43:50,794 --> 00:43:53,162
Mark Fleming.
609
00:43:53,163 --> 00:43:56,966
Ele n�o estava na mesma
sala que os outros.
610
00:43:56,967 --> 00:44:00,536
-H� quanto tempo morreu?
-H� cerca de meia hora.
611
00:44:00,537 --> 00:44:02,338
Acha que foi o Morcego?
612
00:44:02,339 --> 00:44:04,807
� a marca registrada dele.
613
00:44:04,808 --> 00:44:07,944
Talvez ainda esteja na casa.
614
00:44:07,945 --> 00:44:09,445
� poss�vel.
615
00:44:12,716 --> 00:44:14,450
Por que estaria?
616
00:44:14,451 --> 00:44:18,254
Ele procurava algo e como voc�,
acreditava que estava aqui.
617
00:44:18,255 --> 00:44:20,289
� um assassino persistente.
618
00:44:20,290 --> 00:44:23,626
Eu a aconselho a deixar a casa
o mais r�pido poss�vel.
619
00:44:23,627 --> 00:44:27,397
N�o desmerecendo nossa
prote��o policial.
620
00:44:27,398 --> 00:44:29,632
-J� ligou para o necrot�rio?
-Est�o a caminho.
621
00:44:29,633 --> 00:44:33,503
�timo, quero examinar
o corpo antes que cheguem.
622
00:44:33,504 --> 00:44:36,172
-Podemos lev�-lo a outra sala?
-Sim, a sala dos fundos.
623
00:44:36,173 --> 00:44:38,742
-Obrigado. Ajude-me.
-Com licen�a.
624
00:44:48,652 --> 00:44:52,989
-Warner, onde esteve?
-Senhora...
625
00:44:52,990 --> 00:44:56,195
-Houve um acidente?
-Houve um assassinato.
626
00:44:57,995 --> 00:45:02,799
Mark Fleming que me alugou
a casa foi morto.
627
00:45:02,800 --> 00:45:06,302
-Sabem quem foi?
-Acham que foi o Morcego.
628
00:45:06,303 --> 00:45:09,038
Desculpe ter entrado
pela porta dafrente.
629
00:45:09,039 --> 00:45:11,808
Esqueci as chaves. Toquei
a campainha da cozinha...
630
00:45:11,809 --> 00:45:13,543
mas ningu�m atendeu.
631
00:45:13,544 --> 00:45:17,352
Este � Warner, meu mordomo.
Era meu motorista.
632
00:45:18,382 --> 00:45:19,549
Por que o promoveu?
633
00:45:19,550 --> 00:45:24,120
� dif�cil achar um mordomo.
N�o gostam do campo.
634
00:45:24,121 --> 00:45:26,055
J� foi mordomo?
635
00:45:26,056 --> 00:45:27,757
J� tive v�rias fun��es.
636
00:45:27,758 --> 00:45:30,226
Esta era minha noite de folga
e esqueci as chaves.
637
00:45:30,227 --> 00:45:32,095
Ouvi essa parte.
638
00:45:32,096 --> 00:45:33,863
A que horas saiu?
639
00:45:33,864 --> 00:45:37,433
�s 18h30 eu jantei no
restaurante de Wally.
640
00:45:37,434 --> 00:45:40,136
Pode provar onde ficou
o resto da noite?
641
00:45:40,137 --> 00:45:43,272
-Posso tentar.
-Pois tente.
642
00:45:43,273 --> 00:45:45,475
E n�o deixe a casa.
Falarei com voc� depois.
643
00:45:45,476 --> 00:45:47,009
Muito bem, senhor.
644
00:45:47,010 --> 00:45:50,546
Estarei em meu quarto
se precisar.
645
00:45:50,547 --> 00:45:52,116
Sim, Warner.
646
00:45:54,218 --> 00:45:55,957
N�o acha que ele...
647
00:45:56,987 --> 00:45:59,789
Eu conhe�o Warner.
648
00:45:59,790 --> 00:46:02,529
N�o me lembro de onde,
nem quando.
649
00:46:03,660 --> 00:46:05,229
Mas lembrarei.
650
00:46:10,167 --> 00:46:14,570
Estarei na delegacia tirando
fotos e vendo digitais.
651
00:46:14,571 --> 00:46:16,839
Mas enquanto isso...
652
00:46:16,840 --> 00:46:19,575
Srta. Patterson,
vai deixar a casa?
653
00:46:19,576 --> 00:46:21,210
N�o, tenente.
654
00:46:21,211 --> 00:46:23,713
Conversaremos pela manh�.
Boa noite.
655
00:46:23,714 --> 00:46:25,783
Boa noite.
656
00:46:28,819 --> 00:46:33,089
Eu estava com Mark quando
falou sobre as plantas.
657
00:46:33,090 --> 00:46:35,224
Ouvi-o dizer que
viria aqui hoje.
658
00:46:35,225 --> 00:46:38,227
Dale ligou para ele
a meu pedido.
659
00:46:38,228 --> 00:46:40,797
Ela me disse que ele viria.
660
00:46:40,798 --> 00:46:42,932
Quem mais ouviu isso?
661
00:46:42,933 --> 00:46:45,134
Judy, Lizzie...
662
00:46:45,135 --> 00:46:47,837
E o gentil Dr. Wells.
663
00:46:47,838 --> 00:46:49,577
Dr. Wells?
664
00:46:52,676 --> 00:46:55,611
H� assassinos que matam
por divers�o.
665
00:46:55,612 --> 00:46:57,313
O Morcego � um doente mental.
666
00:46:57,314 --> 00:47:02,051
E seus crimes s�o motivados
por seus jogos pessoais.
667
00:47:02,052 --> 00:47:03,920
H� um milh�o � solta.
668
00:47:03,921 --> 00:47:08,057
E ele s� vai sossegar quando
puser as m�os nele.
669
00:47:08,058 --> 00:47:09,625
As jovens ficar�o aqui
esta noite?
670
00:47:09,626 --> 00:47:11,494
Sim, s�o minhas convidadas.
671
00:47:11,495 --> 00:47:15,364
Quando minha equipe chegar
ficaremos ocupados.
672
00:47:15,365 --> 00:47:17,900
Vamos para os nossos quartos.
Boa id�ia.
673
00:47:17,901 --> 00:47:19,435
Vamos, garotas.
674
00:47:22,840 --> 00:47:25,842
Que tal um policial
guardar a casa hoje?
675
00:47:25,843 --> 00:47:27,710
J� tem um.
676
00:47:27,711 --> 00:47:30,513
Eu vou guardar esta casa
do s�t�o ao por�o.
677
00:47:30,514 --> 00:47:33,719
Se o Morcego aparecer
terei uma surpresa para ele.
678
00:47:35,786 --> 00:47:40,787
Quem � ele?
Faz id�ia?
679
00:47:46,196 --> 00:47:49,232
Pode ser qualquer um.
H� algumas pistas...
680
00:47:49,233 --> 00:47:51,472
mas nada que possamos
levar aj�ri.
681
00:47:52,870 --> 00:47:56,472
Temos que olhar acima
do mundo do crime.
682
00:47:56,473 --> 00:48:00,276
Ele pode ser um advogado,
m�dico, cientista...
683
00:48:00,277 --> 00:48:02,152
um dos pilares
da nossa comunidade.
684
00:48:03,881 --> 00:48:06,015
Senhoritas,
tranquem suas portas.
685
00:48:06,016 --> 00:48:07,450
Fiquem nos quartos.
686
00:48:07,451 --> 00:48:09,418
Prometo que estar�o
em seguran�a.
687
00:48:09,419 --> 00:48:11,260
Boa noite.
688
00:48:44,988 --> 00:48:46,756
Pobre Mark.
689
00:48:46,757 --> 00:48:49,030
� uma pena.
T�ojovem!
690
00:48:50,360 --> 00:48:53,462
Bem, doutor, concorda
que foi o Morcego?
691
00:48:53,463 --> 00:48:55,665
Em meu relat�rio disse que
a causa da morte...
692
00:48:55,666 --> 00:48:58,634
foi a mesma das outras.
693
00:48:58,635 --> 00:49:00,636
Compress�o do sangue
na garganta...
694
00:49:00,637 --> 00:49:04,240
com grave dilacera��o
dajugular...
695
00:49:04,241 --> 00:49:07,143
resultando
em grave hemorragia.
696
00:49:07,144 --> 00:49:10,079
Em linguagem leiga, ele
nem soube o que o atingiu.
697
00:49:10,080 --> 00:49:11,580
Ele soube.
698
00:49:12,616 --> 00:49:14,787
Mas n�o teve tempo
para pensar.
699
00:49:23,593 --> 00:49:25,194
Vai ficar aqui esta noite?
700
00:49:25,195 --> 00:49:27,096
At� checar
as portas ejanelas.
701
00:49:27,097 --> 00:49:30,866
Mas voltarei logo cedo.
702
00:49:30,867 --> 00:49:33,836
Nem bom tempo,
nem mau tempo...
703
00:49:33,837 --> 00:49:38,140
afasta voc� de sua
busca por provas.
704
00:49:38,141 --> 00:49:41,051
Muita gente ficar� chocada
quando eu concluir este caso.
705
00:49:42,112 --> 00:49:44,547
Tenho certeza que sim.
706
00:49:44,548 --> 00:49:46,719
Boa noite, Andy.
N�o se machuque.
707
00:49:47,918 --> 00:49:49,362
Boa noite, doutor.
708
00:50:03,333 --> 00:50:05,568
� melhor deix�-la dormir.
709
00:50:05,569 --> 00:50:08,704
Lizzie e eu dividimos o quarto
para nos protegermos.
710
00:50:08,705 --> 00:50:12,208
Na outra noite choveu
e as luzes se apagaram.
711
00:50:12,209 --> 00:50:14,643
Fui � cidade e comprei
v�rias destas.
712
00:50:14,644 --> 00:50:17,088
-Leve uma com voc�, Dale.
-Obrigada.
713
00:50:20,484 --> 00:50:22,885
N�o precisa de mais nada?
714
00:50:22,886 --> 00:50:24,854
N�s ficaremos bem.
715
00:50:24,855 --> 00:50:27,023
Qualquer coisa, gritem.
716
00:50:27,024 --> 00:50:30,192
E duas mulheres valentes
ir�o salv�-las.
717
00:50:30,193 --> 00:50:33,295
Nada nos incomodar�.
N�o com Andy trabalhando.
718
00:50:33,296 --> 00:50:35,231
Boa noite.
719
00:50:35,232 --> 00:50:37,505
Tudo ficar� bem.
720
00:50:39,569 --> 00:50:41,013
Vamos.
721
00:51:03,126 --> 00:51:06,128
Acho que n�o vou
conseguir dormir.
722
00:51:06,129 --> 00:51:07,863
Nem eu.
723
00:51:07,864 --> 00:51:12,070
S� consigo ver Mark
olhando para n�s.
724
00:51:13,303 --> 00:51:16,505
Achei que quando as pessoas
morriam, os olhos fechavam.
725
00:51:16,506 --> 00:51:18,374
Como no sono.
726
00:51:18,375 --> 00:51:20,409
N�o pense nisso.
727
00:51:20,410 --> 00:51:22,285
Aposto que est�
pensando nisso.
728
00:51:23,480 --> 00:51:27,015
Penso no meu pobre marido
dormindo na pris�o.
729
00:51:28,085 --> 00:51:30,961
Judy, eu o amo tanto!
730
00:54:54,090 --> 00:54:56,225
Que barulho � esse?
731
00:54:56,226 --> 00:54:57,593
N�o sei.
732
00:54:57,594 --> 00:55:01,297
Estava adormecida.
Achei que fosse um sonho.
733
00:55:01,298 --> 00:55:04,833
-Tem algu�m na casa.
-Sim, no andar de cima.
734
00:55:04,834 --> 00:55:08,971
N�o logo acima. Deve estar em
um c�modo que d� para a rua.
735
00:55:35,932 --> 00:55:38,000
Vamos chamar
a Srta. Van Gorder?
736
00:55:38,001 --> 00:55:40,479
Como ela poderia ajudar?
737
00:55:41,504 --> 00:55:44,473
E n�o queremos parecer
duas mulheres hist�ricas.
738
00:55:44,474 --> 00:55:47,676
Vou me tornar uma.
Foi o bastante por uma noite.
739
00:55:47,677 --> 00:55:49,678
N�o vai sair no hall.
740
00:55:49,679 --> 00:55:51,547
Quero saber
o que est� havendo.
741
00:55:51,548 --> 00:55:55,117
O tenente disse para
ficarmos nos quartos.
742
00:55:55,118 --> 00:55:57,152
Vic n�o est� seguro
preso na cadeia.
743
00:55:57,153 --> 00:55:59,488
E se o dinheiro roubado
estiver nesta casa?
744
00:55:59,489 --> 00:56:01,623
Mark achou que estava.
745
00:56:01,624 --> 00:56:03,863
Talvez seja o que algu�m
esteja procurando.
746
00:56:07,731 --> 00:56:12,198
Minha nossa!
N�o ouve o barulho?
747
00:56:13,236 --> 00:56:16,372
Voc� precisa ficar acordada.
748
00:56:16,373 --> 00:56:20,075
Os telefones externos
e internos foram cortados.
749
00:56:20,076 --> 00:56:21,744
N�o podemos pedir ajuda.
750
00:56:21,745 --> 00:56:23,379
Mas h� um policial aqui.
751
00:56:23,380 --> 00:56:25,948
N�o sei n�o, algo deve
ter acontecido a ele.
752
00:56:25,949 --> 00:56:27,750
Vamos, coloque o robe.
753
00:56:27,751 --> 00:56:29,551
Dale, n�o v� l� em cima.
754
00:56:29,552 --> 00:56:32,921
Tenho que ir.
Fique aqui.
755
00:56:32,922 --> 00:56:35,093
Se voc� vai, tamb�m vou.
756
00:56:55,612 --> 00:56:58,313
-Fique aqui.
-N�o vai sozinha.
757
00:56:58,314 --> 00:57:00,716
-Vou ver o que �.
-Deixe-me ir junto.
758
00:57:00,717 --> 00:57:05,354
Avise se vier algu�m.
N�o demoro.
759
00:57:05,355 --> 00:57:06,855
N�o, espere.
760
00:58:24,934 --> 00:58:27,344
Deixe-a comigo.
Eu cuido dela.
761
00:58:36,145 --> 00:58:38,055
Pobre garota.
762
00:58:50,193 --> 00:58:51,830
Judy!
763
00:58:58,902 --> 00:59:00,102
O Morcego?
764
00:59:00,103 --> 00:59:01,703
Sim, o Morcego.
765
00:59:01,704 --> 00:59:03,906
Ele a pegou
no topo da escada.
766
00:59:03,907 --> 00:59:07,242
N�s o vimos descer
quando sa�mos do quarto.
767
00:59:07,243 --> 00:59:09,778
Eu atirei isso nele.
768
00:59:09,779 --> 00:59:12,314
Acho que o atingi.
769
00:59:12,315 --> 00:59:15,584
Disse que ia vasculhar
do s�t�o ao por�o!
770
00:59:15,585 --> 00:59:19,688
Onde estava quando
essa crian�a foi morta?
771
00:59:19,689 --> 00:59:22,257
Vi um homem l� fora.
772
00:59:22,258 --> 00:59:24,159
Eu fui atr�s dele.
773
00:59:24,160 --> 00:59:26,929
Eu o ouvi entre as �rvores
e segui seu som...
774
00:59:26,930 --> 00:59:29,765
at� a rua de tr�s...
775
00:59:29,766 --> 00:59:31,800
da� o perdi.
776
00:59:31,801 --> 00:59:35,637
Daria a minha vida para isso
n�o ter acontecido.
777
00:59:35,638 --> 00:59:37,205
Mas disse para ficarem
nos quartos.
778
00:59:37,206 --> 00:59:39,641
Para trancarem as portas
e ficarem l�.
779
00:59:39,642 --> 00:59:41,813
O que estavam fazendo
no topo da escada?
780
00:59:42,845 --> 00:59:44,413
Foi minha culpa.
781
00:59:44,414 --> 00:59:47,616
Havia barulho de golpes
no terceiro andar.
782
00:59:47,617 --> 00:59:49,918
-Todas n�s ouvimos.
-Quis ver o que era.
783
00:59:49,919 --> 00:59:53,055
Judy n�o queria
que eu fosse sozinha.
784
00:59:53,056 --> 00:59:55,490
Pedi a ela que ficasse
na sacada.
785
00:59:55,491 --> 00:59:56,858
E o mordomo?
786
00:59:56,859 --> 00:59:59,661
Acho que est� no quarto.
787
00:59:59,662 --> 01:00:01,897
Srta. Patterson.
788
01:00:01,898 --> 01:00:03,665
Soube o que aconteceu?
789
01:00:03,666 --> 01:00:05,767
N�o, mas ouvi os gritos.
790
01:00:05,768 --> 01:00:09,871
Fui chamar Warner.
Nossos quartos s�o pr�ximos.
791
01:00:09,872 --> 01:00:11,707
Mas ele n�o estava no quarto.
792
01:00:11,708 --> 01:00:13,942
Sua cama n�o foi desfeita.
793
01:00:13,943 --> 01:00:17,212
Se a Srta. Patterson ouviu os
gritos, Warner tamb�m ouviria.
794
01:00:17,213 --> 01:00:19,281
Tem raz�o, senhor.
Eu ouvi.
795
01:00:19,282 --> 01:00:21,683
Ouviu? E onde estava?
796
01:00:21,684 --> 01:00:23,752
L� fora, no jardim.
797
01:00:23,753 --> 01:00:25,788
A Srta. Hollander
foi assassinada.
798
01:00:27,357 --> 01:00:29,191
Est� surpreso?
799
01:00:29,192 --> 01:00:31,126
Chocado?
800
01:00:31,127 --> 01:00:33,196
J� vi atua��es melhores.
801
01:00:34,230 --> 01:00:38,300
Lembro-me de voc� agora.
N�o se chama Warner.
802
01:00:38,301 --> 01:00:41,169
Tenho uma circular
com sua foto nela.
803
01:00:41,170 --> 01:00:44,573
A pol�cia de Chicago
ligou-o a um roubo.
804
01:00:44,574 --> 01:00:48,176
Tem raz�o. Fui julgado
e provei minha inoc�ncia...
805
01:00:48,177 --> 01:00:49,811
e fui dispensado.
806
01:00:49,812 --> 01:00:52,147
Que golpe de sorte!
807
01:00:52,148 --> 01:00:53,982
Onde estava
quando ela foi morta?
808
01:00:53,983 --> 01:00:56,051
J� disse que estava l� fora.
809
01:00:56,052 --> 01:00:57,152
O que fazia l�?
810
01:00:57,153 --> 01:00:58,620
Eu o estava seguindo.
811
01:00:58,621 --> 01:01:00,922
Vi-o l� fora e parecia
seguir algu�m...
812
01:01:00,923 --> 01:01:02,624
e pensei que pudesse
precisar de ajuda.
813
01:01:02,625 --> 01:01:05,827
Segui sua lanterna
pelas �rvores...
814
01:01:05,828 --> 01:01:07,295
da� sumiu.
815
01:01:07,296 --> 01:01:12,567
Fiquei no escuro e algo
me atingiu na cabe�a.
816
01:01:12,568 --> 01:01:15,704
Eu acordei no ch�o
e percebi...
817
01:01:15,705 --> 01:01:17,572
que tinha sido nocauteado.
818
01:01:17,573 --> 01:01:19,508
Queria v�-lo nocauteado.
819
01:01:19,509 --> 01:01:22,477
Assim ainda estaria
com a m�scara.
820
01:01:22,478 --> 01:01:26,882
Com este bast�o
voc� subiu e a matou.
821
01:01:26,883 --> 01:01:29,951
Nada disso.
N�o sou o Morcego.
822
01:01:29,952 --> 01:01:32,254
Nunca matei.
N�o poderia matar.
823
01:01:32,255 --> 01:01:34,028
N�o me culpar� por isso.
824
01:02:04,654 --> 01:02:06,455
Bem, doutor...
825
01:02:06,456 --> 01:02:08,934
temos outro caso
para o m�dico-legista.
826
01:02:10,259 --> 01:02:12,498
O Morcego voltou.
827
01:02:13,863 --> 01:02:15,898
Por que voltou, doutor?
828
01:02:18,334 --> 01:02:22,871
Sofri um acidente
aqui perto.
829
01:02:22,872 --> 01:02:26,608
Meu carro se desgovernou
e fui parar numa vala.
830
01:02:26,609 --> 01:02:28,677
Esta � a casa mais perto...
831
01:02:28,678 --> 01:02:31,780
e vim aqui pedir ajuda.
832
01:02:31,781 --> 01:02:34,520
Achei que o encontraria
por aqui.
833
01:02:38,321 --> 01:02:40,526
O m�dico ficou doente.
834
01:02:42,291 --> 01:02:45,694
Foi atingido por algo
atr�s da cabe�a.
835
01:02:45,695 --> 01:02:47,262
Falei que sofri um acidente.
836
01:02:47,263 --> 01:02:49,397
Falou, sim, doutor.
837
01:02:49,398 --> 01:02:51,035
Falou, sim.
838
01:02:52,468 --> 01:02:53,843
Posso ter errado.
839
01:02:54,871 --> 01:02:57,572
Ou talvez n�o.
840
01:02:57,573 --> 01:02:58,880
Veremos.
841
01:03:01,944 --> 01:03:04,679
Vamos come�ar outro cap�tulo.
842
01:03:04,680 --> 01:03:08,283
O assassinato ficou
nas manchetes por dias.
843
01:03:08,284 --> 01:03:11,153
O tenente Allison Grildes...
844
01:03:11,154 --> 01:03:14,656
disse que vasculhou a casa
de cima a baixo.
845
01:03:14,657 --> 01:03:17,459
Warner n�o foi preso...
846
01:03:17,460 --> 01:03:20,262
mas seus passos
foram vigiados.
847
01:03:20,263 --> 01:03:24,566
� noite, exceto pelo
detetive de guarda...
848
01:03:24,567 --> 01:03:27,369
a pol�cia e os rep�rteres
nos deram sossego.
849
01:03:27,370 --> 01:03:33,008
Numa dessas noites, sem contar
a Lizzie ou outra pessoa...
850
01:03:33,009 --> 01:03:37,215
comecei minha pr�pria
investiga��o.
851
01:03:44,854 --> 01:03:49,889
Fui a uma sala do 3� andar
cheia de ba�s...
852
01:05:44,573 --> 01:05:46,641
Aquijaz o Morcego.
853
01:05:46,642 --> 01:05:48,552
Amea�ado pela exposi��o
ele se destruiu.
854
01:05:52,381 --> 01:05:54,018
M�os para cima.
855
01:05:58,287 --> 01:06:00,555
�tima id�ia me matar
em meu laborat�rio...
856
01:06:00,556 --> 01:06:03,158
para pensarem que sou
o Morcego.
857
01:06:03,159 --> 01:06:05,060
Mas tem que me matar
primeiro.
858
01:06:05,061 --> 01:06:07,829
Como seria?
Uma emboscada?
859
01:06:07,830 --> 01:06:10,999
� inteligente mas nem tanto
para fazer isso.
860
01:06:11,000 --> 01:06:15,070
Nem achou o dinheiro
e chegou t�o perto!
861
01:06:15,071 --> 01:06:17,706
Mas eu sei onde est�.
862
01:06:17,707 --> 01:06:21,109
E quando estiver morto
com aquele bilhete...
863
01:06:21,110 --> 01:06:24,486
vou peg�-lo e viver
feliz para sempre.
864
01:06:25,648 --> 01:06:27,816
''Ele se destruiu!''
865
01:06:27,817 --> 01:06:30,085
Que grande verdade!
866
01:06:30,086 --> 01:06:31,495
Adeus, Morcego.
867
01:06:32,588 --> 01:06:35,862
Agora vou cur�-lo,
estando com raiva ou n�o.
868
01:07:02,752 --> 01:07:04,525
Ele se destruiu.
869
01:08:23,566 --> 01:08:25,441
Tem algo errado.
870
01:08:26,802 --> 01:08:29,212
Tem algo errado.
871
01:08:38,247 --> 01:08:39,918
Srta. Cornelia.
872
01:08:48,591 --> 01:08:50,296
Srta. Cornelia!
873
01:08:57,800 --> 01:09:01,335
Aonde ela iria a esta hora?
874
01:09:13,115 --> 01:09:15,718
Por Deus!
875
01:09:23,959 --> 01:09:26,335
Imagine!
876
01:09:30,399 --> 01:09:33,868
Sr. Davenport.
877
01:09:33,869 --> 01:09:37,305
Que �timo.
A porta estava destrancada...
878
01:09:37,306 --> 01:09:39,340
e o senhor dormindo
em servi�o.
879
01:09:39,341 --> 01:09:42,110
Espere at� o Ten. Anderson
saber disso.
880
01:09:42,111 --> 01:09:44,546
Vamos, acorde.
Qual � o problema?
881
01:09:44,547 --> 01:09:46,381
N�o sei.
882
01:09:46,382 --> 01:09:49,684
Minha cabe�a d�i.
Meu corpo est� mole.
883
01:09:49,685 --> 01:09:51,085
Beba um gole.
884
01:09:51,086 --> 01:09:53,621
Tente acordar.
J� volto.
885
01:10:07,136 --> 01:10:09,239
Vamos, depressa!
E Lizzie!
886
01:10:10,573 --> 01:10:14,042
Estou preocupada.
N�o acho a Srta. Cornelia.
887
01:10:14,043 --> 01:10:16,711
E algo aconteceu
com o policial.
888
01:10:16,712 --> 01:10:19,713
Traga Warner, diga que
precisamos dele.
889
01:10:24,887 --> 01:10:26,187
Est� bem?
890
01:10:26,188 --> 01:10:28,256
J� vou ficar bem.
891
01:10:28,257 --> 01:10:31,659
Agora me lembro.
Tomei um gole de vinho.
892
01:10:31,660 --> 01:10:33,328
A Srta. Van Gorder
disse para eu me servir.
893
01:10:33,329 --> 01:10:36,364
-Ela n�o poria nada no vinho.
-Algu�m colocou.
894
01:10:36,365 --> 01:10:38,666
Algu�m que sabia que eu
estava de servi�o aqui.
895
01:10:38,667 --> 01:10:41,169
E algu�m pegou
a Srta. Van Gorder.
896
01:10:41,170 --> 01:10:44,539
N�o a encontro
em lugar nenhum.
897
01:10:44,540 --> 01:10:46,674
Falei para a governanta
trazer Warner.
898
01:10:46,675 --> 01:10:48,948
O tenente Anderson
precisa saber disso.
899
01:10:50,246 --> 01:10:54,015
Davenport da Ox.
Temos problemas.
900
01:10:54,016 --> 01:10:55,994
Eu fui drogado.
901
01:10:57,353 --> 01:11:00,956
A empregada me disse que
a Srta. Van Gorder sumiu.
902
01:11:01,991 --> 01:11:04,959
Ligue para Anderson
e informe.
903
01:11:04,960 --> 01:11:07,097
N�o est� em casa?
Onde ele est�?
904
01:11:08,130 --> 01:11:09,869
Caso? Que caso?
905
01:11:10,933 --> 01:11:13,101
Dr. Wells?
906
01:11:13,102 --> 01:11:15,270
O que mais ele disse?
907
01:11:15,271 --> 01:11:18,442
R�pido, precisamos achar
a Srta. Cornelia.
908
01:11:21,944 --> 01:11:24,245
O tenente Anderson est�
atendendo um caso.
909
01:11:24,246 --> 01:11:27,986
Dr. Wells foi achado morto
perto de sua garagem.
910
01:11:29,018 --> 01:11:30,718
Dr. Wells!
911
01:11:30,719 --> 01:11:32,754
H� algo estranho
na morte do Dr. Wells...
912
01:11:32,755 --> 01:11:34,622
mas a Central
n�o me disse nada.
913
01:11:34,623 --> 01:11:37,825
Warner n�o est� no quarto.
N�o h� sinal dele.
914
01:11:37,826 --> 01:11:39,794
Eu devia vigi�-lo.
915
01:11:39,795 --> 01:11:42,997
Quero saber onde est�
a Srta. Cornelia.
916
01:11:42,998 --> 01:11:46,634
N�o disse que a porta
estava destrancada?
917
01:11:46,635 --> 01:11:48,069
Com certeza.
918
01:11:48,070 --> 01:11:50,138
Talvez ela esteja l�fora.
919
01:11:50,139 --> 01:11:51,806
Jamais!
920
01:11:51,807 --> 01:11:53,182
Vamos olhar.
921
01:11:54,443 --> 01:11:57,312
N�o consigo respirar!
922
01:11:57,313 --> 01:11:59,052
N�o tem ar.
923
01:12:13,295 --> 01:12:17,899
Vejam. H� uma luz
no c�modo do 3� andar.
924
01:12:17,900 --> 01:12:20,001
-Esteve l� hoje?
-Claro...
925
01:12:20,002 --> 01:12:22,337
mas apaguei as luzes
quando desci.
926
01:12:22,338 --> 01:12:24,539
A Srta. Cornelia
deve ter acendido.
927
01:12:24,540 --> 01:12:26,916
Vamos procurar l�.
928
01:12:55,337 --> 01:12:57,906
Sim, estou aqui.
929
01:13:02,778 --> 01:13:05,154
Venha aqui.
930
01:13:08,016 --> 01:13:10,485
Estamos aqui.
O que devemos fazer?
931
01:13:10,486 --> 01:13:14,555
Sobre o apoio...
h� um painel.
932
01:13:14,556 --> 01:13:17,591
Bata com a m�o.
933
01:13:22,064 --> 01:13:24,532
Que painel?
934
01:13:24,533 --> 01:13:27,668
N�o consigo...
935
01:13:27,669 --> 01:13:30,271
Srta. Van Gorder,
que painel? N�o ouvimos.
936
01:13:30,272 --> 01:13:33,641
Ela disse para bater.
N�o importa qual painel.
937
01:13:33,642 --> 01:13:35,211
Bata em todos.
938
01:13:37,880 --> 01:13:39,414
Veja!
939
01:13:53,262 --> 01:13:55,296
Est� tudo bem agora.
940
01:13:55,297 --> 01:13:57,165
Est� tudo bem, querida.
941
01:13:57,166 --> 01:13:58,837
Lizzie est� aqui.
942
01:14:04,840 --> 01:14:06,541
-Sente-se melhor?
-Bem melhor.
943
01:14:06,542 --> 01:14:11,379
-Vamos lev�-la para o quarto.
-Quero ficar aqui. Estou bem.
944
01:14:11,380 --> 01:14:14,515
Tive que fazer
um esfor�o para respirar!
945
01:14:14,516 --> 01:14:19,687
Ningu�m sabe como o ar �
saboroso at� ficar sem ele.
946
01:14:19,688 --> 01:14:22,490
Aquela sala
� igual a um cofre.
947
01:14:22,491 --> 01:14:24,592
Quando a passagem fechou
parecia que...
948
01:14:24,593 --> 01:14:28,329
tinha levado o ar todo.
949
01:14:28,330 --> 01:14:30,899
Deixe fechar,
posso abrir daqui.
950
01:14:35,103 --> 01:14:38,039
H� um painel de controle
atr�s desta planta.
951
01:14:38,040 --> 01:14:40,541
Controla eletricamente
a passagem daqui.
952
01:14:40,542 --> 01:14:42,918
Quando a porta abre
pode deix�-la assim.
953
01:14:43,979 --> 01:14:47,548
Acho que a sala da lareira
abre do mesmo modo.
954
01:14:49,685 --> 01:14:51,219
E abre.
955
01:14:53,689 --> 01:14:55,756
Tentei achar esse controle.
956
01:14:55,757 --> 01:14:57,391
Estava atr�s desta planta.
957
01:14:57,392 --> 01:14:59,165
� bem preparado.
958
01:15:00,229 --> 01:15:03,598
Pena n�o podermos abrir
o cofre do mesmo jeito.
959
01:15:03,599 --> 01:15:06,467
Ser� preciso um perito
para abrir esse cofre.
960
01:15:06,468 --> 01:15:09,403
Talvez fosse isso que
o Morcego procurava.
961
01:15:09,404 --> 01:15:12,106
Pode ser. Parece que ele
est� � espreita hoje.
962
01:15:12,107 --> 01:15:15,009
Srta. Van Gorder,
Warner desapareceu.
963
01:15:15,010 --> 01:15:17,613
E o Dr. Wells
foi assassinado.
964
01:15:18,747 --> 01:15:21,082
O tenente Anderson
est� no local.
965
01:15:21,083 --> 01:15:22,984
Ele sabe o que
aconteceu aqui?
966
01:15:22,985 --> 01:15:25,724
V�o inform�-lo.
Ele chegar� logo.
967
01:15:36,465 --> 01:15:37,999
Que barulho � esse?
968
01:15:39,034 --> 01:15:41,669
Srta. Van Gorder, a garagem
est� pegando fogo.
969
01:15:41,670 --> 01:15:43,070
Vejam s�.
970
01:15:43,071 --> 01:15:45,339
Lizzie, apague a luz
da outra sala.
971
01:15:45,340 --> 01:15:46,774
Aonde vai?
972
01:15:46,775 --> 01:15:49,076
-Est� pegando fogo...
-Vai ficar aqui.
973
01:15:49,077 --> 01:15:50,478
Mas e a garagem...
974
01:15:50,479 --> 01:15:52,747
Que queime!
Vigie a escada.
975
01:15:52,748 --> 01:15:56,083
N�o percebe que ele quer
nos ver fora da casa?
976
01:15:56,084 --> 01:15:57,285
Est� falando...
977
01:15:57,286 --> 01:15:59,587
Isso, estou falando
do Morcego.
978
01:15:59,588 --> 01:16:02,323
Com as luzes apagadas vai achar
que o truque deu certo...
979
01:16:02,324 --> 01:16:04,158
que deixamos a casa
e vir� para c�.
980
01:16:04,159 --> 01:16:05,459
O tenente vir�.
981
01:16:05,460 --> 01:16:07,461
Assim espero, mas o Morcego
chegar� primeiro.
982
01:16:07,462 --> 01:16:09,830
E vai matar de novo.
983
01:16:09,831 --> 01:16:12,070
Temos que ser espertos
como ele.
984
01:17:23,905 --> 01:17:26,574
Estaria � salvo l� embaixo.
Eu cuido dele.
985
01:17:26,575 --> 01:17:28,909
Mas quero ficar aqui.
986
01:17:28,910 --> 01:17:30,854
Est� bem, mas esconda-se.
987
01:17:57,272 --> 01:18:00,307
Vamos acabar
com isso, senhoras.
988
01:18:00,308 --> 01:18:02,309
Outros viram meu rosto
antes de morrer...
989
01:18:02,310 --> 01:18:05,246
mas vou lhes negar
esse prazer.
990
01:18:05,247 --> 01:18:08,249
Seria uma boa cena
para o seu livro.
991
01:18:08,250 --> 01:18:10,728
Mas jamais vai escrev�-la.
992
01:18:14,623 --> 01:18:18,965
O Morcego � Warner.
Sem d�vida.
993
01:18:23,098 --> 01:18:25,076
Errou, Srta. Allen.
994
01:18:28,704 --> 01:18:32,440
N�o gosto de ser
suspeito de assassinato.
995
01:18:32,441 --> 01:18:38,045
Estava indo para o aeroporto
mas mudei de id�ia.
996
01:18:38,046 --> 01:18:39,956
Ainda bem que voltei.
997
01:18:52,994 --> 01:18:55,097
� o tenente Anderson!
998
01:19:01,203 --> 01:19:03,078
Sim, era Anderson.
999
01:19:04,206 --> 01:19:06,173
Ele descobriu o segredo
da sala secreta...
1000
01:19:06,174 --> 01:19:11,045
e esperou para entrar
e abrir o cofre.
1001
01:19:11,046 --> 01:19:16,490
Achamos o dinheiro ali,
em notas de 10, 20 e 100.
1002
01:19:19,354 --> 01:19:21,127
Pobre Andy.
1003
01:19:22,157 --> 01:19:27,061
Ganhou tanto com seus
investimentos em a��es...
1004
01:19:27,062 --> 01:19:30,131
� um jeito inteligente de
esconder dinheiro roubado.
1005
01:19:30,132 --> 01:19:34,269
Sendo t�o simp�tico,
t�o respeit�vel!
1006
01:19:36,171 --> 01:19:37,944
Mas n�o adianta.
1007
01:19:39,074 --> 01:19:42,710
N�o importa o quanto
seja inteligente...
1008
01:19:42,711 --> 01:19:46,485
voc� n�o pode esconder
um assassinato.
1009
01:19:54,589 --> 01:19:56,724
Acabamos, Dale.
1010
01:19:56,725 --> 01:19:58,464
Este � o final.
1011
01:20:00,348 --> 01:20:09,102
SPACE MONSTER
www.cinespacemonster.blogspot.com
74291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.