All language subtitles for The Bat.DVDRip.Xvid.CaRLosM42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,481 --> 00:00:30,487 SPACE MONSTER www.cinespacemonster.blogspot.com 2 00:01:11,304 --> 00:01:12,871 Esta � a Ox. 3 00:01:12,872 --> 00:01:16,475 Uma casa de campo que aluguei para o ver�o. 4 00:01:16,476 --> 00:01:20,345 Sou escritora de hist�rias de terror e assassinatos. 5 00:01:20,346 --> 00:01:23,982 Mas o que houve nesta casa foi mais fant�stico... 6 00:01:23,983 --> 00:01:26,985 do que qualquer hist�ria que publiquei. 7 00:01:26,986 --> 00:01:30,856 Trouxe os empregados do meu apartamento... 8 00:01:30,857 --> 00:01:34,960 e Lizzie Allen, que est� comigo h� quase 20 anos. 9 00:01:38,431 --> 00:01:39,602 Lizzie. 10 00:01:41,901 --> 00:01:44,470 -Sim, Srta. Cornelia. -O carro est� pronto? 11 00:01:44,471 --> 00:01:45,880 Est� na porta. 12 00:01:47,807 --> 00:01:52,778 Os servi�ais que trouxe est�o falando em nos deixar. 13 00:01:52,779 --> 00:01:55,180 Verdade? 14 00:01:55,181 --> 00:01:59,518 Sei que n�o gostam daqui, mas n�o pensei que fosse assim. 15 00:01:59,519 --> 00:02:03,388 Ouviram falar no assassino que a pol�cia chama de Morcego... 16 00:02:03,389 --> 00:02:06,265 e os assassinatos que cometeu no �ltimo inverno. 17 00:02:07,293 --> 00:02:10,028 Est�o dizendo que ele est� de volta. 18 00:02:10,029 --> 00:02:12,431 Como podem ter certeza? 19 00:02:12,432 --> 00:02:13,866 Ele cometeu outro crime? 20 00:02:13,867 --> 00:02:17,536 Ainda n�o. Mas n�o quer dizer que n�o v�. 21 00:02:17,537 --> 00:02:21,173 E tem mais. Sabe que por aqui h� morcegos. 22 00:02:21,174 --> 00:02:23,709 Os animais que voam. 23 00:02:24,811 --> 00:02:26,445 Veja o que est� nesta revista. 24 00:02:26,446 --> 00:02:28,647 Uma reportagem do Departamento de Sa�de. 25 00:02:28,648 --> 00:02:33,218 Aqui diz que alguns morcegos est�o com raiva. 26 00:02:33,219 --> 00:02:35,120 E n�o � tudo. 27 00:02:35,121 --> 00:02:38,790 E agora h� o boato de que foi o Morcego... 28 00:02:38,791 --> 00:02:43,162 o assassino, que soltou os morcegos com raiva por aqui. 29 00:02:43,163 --> 00:02:45,330 Isso � rid�culo! 30 00:02:45,331 --> 00:02:49,001 Bem, a caseira, a cozinheira, o mordomo e a camareira... 31 00:02:49,002 --> 00:02:50,802 n�o pensam assim. 32 00:02:50,803 --> 00:02:52,971 N�o posso fazer nada sobre o que pensam. 33 00:02:52,972 --> 00:02:57,176 Se uma bobagem como essa vai lhes tirar um bom emprego... 34 00:02:57,177 --> 00:02:59,244 quem sai perdendo s�o eles, n�o eu. 35 00:02:59,245 --> 00:03:01,655 Vamos, Lizzie, tenho que ir ao banco. 36 00:03:07,420 --> 00:03:12,524 Vamos direto ao banco. J� est� quase fechando. 37 00:03:12,525 --> 00:03:14,525 Eu a levo, senhora. 38 00:03:26,973 --> 00:03:29,308 Obrigada novamente. 39 00:03:29,309 --> 00:03:32,611 -Srta. Van Gorder. -Como vai? 40 00:03:32,612 --> 00:03:35,581 Estou muito bem, lembra-se de Lizzie Allen? 41 00:03:35,582 --> 00:03:37,883 -Claro. Ol�, Srta. Allen. -Como vai? 42 00:03:37,884 --> 00:03:39,885 Passar� o ver�o conosco? 43 00:03:39,886 --> 00:03:42,054 Sim, aluguei a Ox. 44 00:03:42,055 --> 00:03:44,089 A casa do dono do banco, John Fleming. 45 00:03:44,090 --> 00:03:46,358 Ouvi dizer e fiquei surpreso. 46 00:03:46,359 --> 00:03:48,260 Por qu�? H� algum problema? 47 00:03:48,261 --> 00:03:52,069 N�o, fiquei surpreso porque ele disse que nunca alugaria. 48 00:03:53,099 --> 00:03:55,467 Aluguei de seu sobrinho Mark Fleming... 49 00:03:55,468 --> 00:03:57,603 que tem uma imobili�ria aqui. 50 00:03:57,604 --> 00:04:00,472 Ele disse que o tio ficar� ausente todo o ver�o. 51 00:04:00,473 --> 00:04:03,542 � verdade. O Sr. Fleming est� em North Woods agora. 52 00:04:03,543 --> 00:04:06,044 Com seu m�dico, Dr. Wells. 53 00:04:06,045 --> 00:04:09,681 Com licen�a. Quero que conhe�am minha esposa. 54 00:04:09,682 --> 00:04:11,116 N�s nos casamos no Natal. 55 00:04:11,117 --> 00:04:13,318 -Deve ter sido lindo. -Efoi. 56 00:04:13,319 --> 00:04:16,622 Minha esposa, a Srta. Van Gorder, a Srta. Allen. 57 00:04:16,623 --> 00:04:19,258 -Como est�? -Como vai? 58 00:04:19,259 --> 00:04:21,203 Cornelia Van Gorder. 59 00:04:22,295 --> 00:04:25,230 Li todas as suas hist�rias. 60 00:04:25,231 --> 00:04:29,034 Adorei ''O Necrot�rio Particular do Dr. X''. 61 00:04:29,035 --> 00:04:30,669 S� de falar tenho calafrios. 62 00:04:30,670 --> 00:04:33,614 S� calafrios? Fiquei apavorada! 63 00:04:34,807 --> 00:04:39,311 A Srta. Corny realmente se superou. 64 00:04:39,312 --> 00:04:43,248 Quando falar de meus livros n�o me chame de Srta. Corny. 65 00:04:43,249 --> 00:04:47,019 Com licen�a, Sr. Bailey, o Sr. O'Ryes quer v�-lo. 66 00:04:47,020 --> 00:04:50,464 Com licen�a. E n�o sumam. 67 00:04:52,759 --> 00:04:54,493 Ent�o voc� � a noiva. 68 00:04:54,494 --> 00:04:56,061 N�o mais. 69 00:04:56,062 --> 00:04:57,696 Desde o Natal. 70 00:04:57,697 --> 00:05:00,599 Tenho certeza de que j� a vi. 71 00:05:00,600 --> 00:05:03,135 Eu era secret�ria do meu marido no banco. 72 00:05:03,136 --> 00:05:05,637 Claro, eu me lembro. 73 00:05:06,773 --> 00:05:10,342 Posso dar as boas-vindas a nossa visitante ilustre? 74 00:05:10,343 --> 00:05:12,821 � muito gentil mas... 75 00:05:14,180 --> 00:05:16,081 Tenente Anderson. 76 00:05:16,082 --> 00:05:19,518 Tenente Anderson, claro. 77 00:05:19,519 --> 00:05:22,154 Chefe dos detetives do Departamento de Pol�cia. 78 00:05:22,155 --> 00:05:24,756 -Esta � a Srta. Allen. -Como vai? 79 00:05:24,757 --> 00:05:27,592 O tenente � um de nossos cidad�os preferidos. 80 00:05:27,593 --> 00:05:29,995 Faz parte da diretoria do banco. 81 00:05:29,996 --> 00:05:31,730 Nada mau para um policial. 82 00:05:31,731 --> 00:05:33,572 Deve ter se sa�do bem. 83 00:05:34,734 --> 00:05:37,135 Bem, economizei dinheiro. 84 00:05:37,136 --> 00:05:38,704 J� est� na hora de fechar... 85 00:05:38,705 --> 00:05:41,606 e preciso ir ao cofre privado. 86 00:05:41,607 --> 00:05:45,177 Venha me visitar, Sra. Bailey. E o senhor, tenente. 87 00:05:45,178 --> 00:05:47,679 -Adeus. -Foi bom v�-la. 88 00:05:49,248 --> 00:05:54,019 Que mulher charmosa. Est� na Ox. 89 00:05:54,020 --> 00:05:56,588 Aquela casa � �tima para uma escritora de mist�rios. 90 00:05:56,589 --> 00:05:58,362 Com certeza. 91 00:06:00,960 --> 00:06:03,662 Dick, qual o problema? 92 00:06:03,663 --> 00:06:05,300 Venham aqui, os dois. 93 00:06:11,337 --> 00:06:12,904 Estamos numa encrenca. 94 00:06:12,905 --> 00:06:17,075 O'Ryes veio pegar os 350 mil em ap�lices... 95 00:06:17,076 --> 00:06:19,644 negoci�veis ao portador. 96 00:06:19,645 --> 00:06:21,780 Estavam em nosso cofre especial. 97 00:06:21,781 --> 00:06:25,751 S� eu e o Sr. Fleming temos acesso a esse cofre. 98 00:06:25,752 --> 00:06:27,419 E ent�o? 99 00:06:27,420 --> 00:06:31,089 O dinheiro de O'Ryes sumiu. E n�o � s�. 100 00:06:31,090 --> 00:06:33,592 Outros seguros negoci�veis sumiram. 101 00:06:33,593 --> 00:06:36,194 Pelo que pude constatar rapidamente... 102 00:06:36,195 --> 00:06:40,232 o banco foi fraudado em mais de um milh�o em seguros. 103 00:06:40,233 --> 00:06:42,006 Precisa informar Fleming. 104 00:06:43,069 --> 00:06:44,703 Queria poder falar com ele. 105 00:06:44,704 --> 00:06:48,273 Ele e o Dr. Wells est�o nafloresta. 106 00:06:48,274 --> 00:06:50,445 N�o consigo contat�-lo por telefone. 107 00:07:02,622 --> 00:07:04,156 O que foi? 108 00:07:12,365 --> 00:07:15,000 Parecia ser algu�m vindo do lago. 109 00:07:15,001 --> 00:07:17,035 Achei que fosse o nosso guia. 110 00:07:17,036 --> 00:07:22,240 Sam s� vir� de manh�. S�o 3km de canoa at� a civiliza��o. 111 00:07:22,241 --> 00:07:25,510 5 contra 10 que Sam trar� uma mensagem para mim. 112 00:07:25,511 --> 00:07:28,013 Disse que o banco n�o ia perturb�-lo. 113 00:07:28,014 --> 00:07:30,583 Eu disse. Mas eles v�o me perturbar. 114 00:07:33,486 --> 00:07:36,655 -Doutor... -Sim, John. 115 00:07:36,656 --> 00:07:39,958 O que faria por meio milh�o? 116 00:07:39,959 --> 00:07:42,494 Tudo menos assassinato. 117 00:07:42,495 --> 00:07:44,796 E por que n�o assassinato? 118 00:07:44,797 --> 00:07:46,198 Muito problem�tico. 119 00:07:46,199 --> 00:07:47,566 Muito arriscado? 120 00:07:47,567 --> 00:07:49,545 Por meio milh�o? Sim. 121 00:07:50,837 --> 00:07:53,372 Eu peguei um milh�o do banco. 122 00:07:55,007 --> 00:07:56,842 N�o estou brincando. 123 00:07:56,843 --> 00:07:58,844 Eu dei um desfalque. 124 00:07:58,845 --> 00:08:03,148 S� acho que faria isso se pudesse se safar dessa. 125 00:08:03,149 --> 00:08:05,517 Vou me safar com ele. 126 00:08:05,518 --> 00:08:08,320 N�o falo de moeda. 127 00:08:08,321 --> 00:08:12,524 Peguei seguros que podem ser negociados por dinheiro. 128 00:08:12,525 --> 00:08:17,162 Eu tenho o dinheiro, em notas de 10, 20 e 100. 129 00:08:17,163 --> 00:08:20,665 Sou seu m�dico, n�o advogado. Por que me contou isso? 130 00:08:20,666 --> 00:08:22,735 Vai descobrir o motivo. 131 00:08:23,803 --> 00:08:25,704 Quem vai levar a culpa pelo roubo? 132 00:08:25,705 --> 00:08:29,107 Bailey, o tesoureiro. Nunca suspeitar�o de mim. 133 00:08:29,108 --> 00:08:31,643 -Gosto de Bailey. -Eu tamb�m. 134 00:08:31,644 --> 00:08:34,713 Adoro o rapaz. Dei-lhe a primeira chance. 135 00:08:34,714 --> 00:08:36,681 Tem uma esposa ador�vel. 136 00:08:36,682 --> 00:08:38,383 Muito charmosa. 137 00:08:38,384 --> 00:08:39,985 Fui o padrinho. 138 00:08:39,986 --> 00:08:41,920 Onde est� o milh�o? 139 00:08:41,921 --> 00:08:44,222 Na tumba da minha fam�lia. 140 00:08:44,223 --> 00:08:46,826 Na cripta do meu pai. 141 00:08:48,461 --> 00:08:50,405 N�o acredito, John. 142 00:08:54,500 --> 00:08:58,803 Cuidei de voc� quando estava muito doente. 143 00:08:58,804 --> 00:09:00,645 Quando estava delirando. 144 00:09:01,674 --> 00:09:04,776 E ouvi voc� falar sobre uma sala secreta. 145 00:09:04,777 --> 00:09:08,747 E onde elaficaria a n�o ser em sua mans�o? 146 00:09:08,748 --> 00:09:11,692 O elefante branco que chama de Ox. 147 00:09:13,352 --> 00:09:16,125 Todos sabem que tenho o cora��o fraco. 148 00:09:17,623 --> 00:09:20,258 Quem duvidaria se avisasse os diretores do banco... 149 00:09:20,259 --> 00:09:22,327 que meu cora��o falhou... 150 00:09:22,328 --> 00:09:25,697 e que ca� de uma grande altura aqui na floresta... 151 00:09:25,698 --> 00:09:28,433 e que fiquei todo quebrado? 152 00:09:28,434 --> 00:09:30,669 Pode enviar o corpo para o funeral... 153 00:09:30,670 --> 00:09:33,638 e instruir para que o caix�o n�o seja aberto... 154 00:09:33,639 --> 00:09:36,541 devido �s condi��es do conte�do. 155 00:09:36,542 --> 00:09:39,177 Mas percebe que ter�amos... 156 00:09:39,178 --> 00:09:41,046 que ter um corpo para p�r no caix�o... 157 00:09:41,047 --> 00:09:43,982 e que ter�amos que lidar com o agente funeral. 158 00:09:43,983 --> 00:09:45,650 Claro. 159 00:09:45,651 --> 00:09:47,492 E como teremos um corpo? 160 00:09:48,754 --> 00:09:53,525 N�o poder�amos achar um? Que tal Sam? 161 00:09:53,526 --> 00:09:55,493 Sam, o nosso guia? 162 00:09:55,494 --> 00:09:57,862 Ele pesa o mesmo que eu. 163 00:09:57,863 --> 00:10:01,830 Vive sozinho. Vai demorar para darem falta dele. 164 00:10:03,302 --> 00:10:05,804 O agente funer�rio n�o vai aceitar. 165 00:10:05,805 --> 00:10:09,808 Vai, se parecer um acidente grave. 166 00:10:09,809 --> 00:10:13,178 Mas Bailey seria culpado. Por que isso? 167 00:10:13,179 --> 00:10:17,782 O j�ri poderia question�-lo e eu seria o suspeito l�gico. 168 00:10:17,783 --> 00:10:19,217 Eu poderia desaparecer... 169 00:10:19,218 --> 00:10:22,594 mas acho mais seguro que pensem que morri. 170 00:10:28,094 --> 00:10:30,129 E se eu n�o aceitar participar disso? 171 00:10:31,697 --> 00:10:34,641 Nesse caso, ser� uma pena. 172 00:10:38,371 --> 00:10:40,538 Voc� me mataria? 173 00:10:40,539 --> 00:10:44,809 O que poderia fazer? J� contei sobre o milh�o. 174 00:10:44,810 --> 00:10:47,612 Direi que foi baleado num acidente de ca�a. 175 00:10:47,613 --> 00:10:49,147 Escute, doutor... 176 00:10:49,148 --> 00:10:51,816 se puder achar outro corpo ao inv�s do de Sam... 177 00:10:51,817 --> 00:10:54,052 por mim est� bem. 178 00:10:54,053 --> 00:10:56,656 H� meio milh�o para voc�. 179 00:10:57,723 --> 00:10:59,428 Farei o poss�vel. 180 00:11:00,726 --> 00:11:01,999 Que cheiro de fuma�a! 181 00:11:03,029 --> 00:11:04,973 Tamb�m sinto. O que � esse barulho? 182 00:11:08,768 --> 00:11:11,603 Veja, doutor! E um inc�ndio na floresta! 183 00:11:11,604 --> 00:11:16,408 Vem vindo para c�. Temos que sair daqui. 184 00:11:16,409 --> 00:11:18,576 J� vamos. 185 00:11:18,577 --> 00:11:21,419 Assim que conseguir o corpo. 186 00:11:45,404 --> 00:11:50,608 -Meu Deus! Lizzie, � voc�? -Sim, Srta. Cornelia. 187 00:11:50,609 --> 00:11:54,446 Uma enorme tempestade vem chegando. 188 00:11:54,447 --> 00:11:56,715 O vento quase arrebentou a porta. 189 00:11:56,716 --> 00:12:00,485 O vento acabou com meu jogo. Acho que perdi umas cartas. 190 00:12:00,486 --> 00:12:04,055 -Eu pego. -Vejo que achou o jornal. 191 00:12:04,056 --> 00:12:07,826 Aquele entregador! Joga o jornal da bicicleta... 192 00:12:07,827 --> 00:12:11,135 no meio dos arbustos e n�o se importa. 193 00:12:12,431 --> 00:12:15,100 Minha nossa! 194 00:12:15,101 --> 00:12:18,102 O Sr. Vic Bailey foi preso. 195 00:12:22,374 --> 00:12:25,877 ''Victor Bailey, vice-presidente e tesoureiro do banco Zineth... 196 00:12:25,878 --> 00:12:29,514 foi detido pelo comiss�rio Alvin Fielding... 197 00:12:29,515 --> 00:12:33,752 acusado de roubar mais de um milh�o''. 198 00:12:33,753 --> 00:12:37,458 N�o acredito. Bailey n�o tem nada com esse roubo. 199 00:12:38,591 --> 00:12:42,560 Nosso senhorio voltou para casa. 200 00:12:42,561 --> 00:12:44,902 -Senhorio? -O Sr. Fleming. 201 00:12:45,965 --> 00:12:48,800 ''Dr. Malcolm Wells voltou � cidade... 202 00:12:48,801 --> 00:12:51,903 com o corpo de John Fleming, do banco Zineth... 203 00:12:51,904 --> 00:12:54,038 morto em um inc�ndio na floresta. 204 00:12:54,039 --> 00:12:57,242 O Sr. Fleming ser� trazido para o t�mulo da fam�lia... 205 00:12:57,243 --> 00:13:00,945 -na sexta-feira''. -E espero que ele fique l�. 206 00:13:00,946 --> 00:13:02,514 Por que n�o ficaria? 207 00:13:02,515 --> 00:13:08,119 Desde que ele morreu coisas estranhas acontecem aqui. 208 00:13:08,120 --> 00:13:09,954 Por exemplo? 209 00:13:09,955 --> 00:13:15,160 Os servi�ais dizem que ouvem barulhos � noite. 210 00:13:15,161 --> 00:13:19,764 E a camareira jura que viu um homem sem rosto... 211 00:13:19,765 --> 00:13:21,299 vindo para baixo. 212 00:13:22,334 --> 00:13:28,106 Por isso eles se foram e me deixaram sozinha aqui. 213 00:13:28,107 --> 00:13:30,208 Eles n�o lhe contaram, Srta. Corny... 214 00:13:30,209 --> 00:13:32,443 mas tinham medo de ficar aqui. 215 00:13:32,444 --> 00:13:35,945 Mas voc� ainda est� aqui. Viu alguma coisa? 216 00:13:37,583 --> 00:13:41,553 Mesmo se tivesse visto, n�o tenho medo de fantasmas. 217 00:13:41,554 --> 00:13:43,488 Eles t�m medo de mim. 218 00:13:43,489 --> 00:13:49,024 Um esp�rita disse que fantasmas t�m alergia a mim. 219 00:13:52,198 --> 00:13:56,534 Mas esse Morcego que o jornal continua falando... 220 00:13:56,535 --> 00:13:59,304 acho que com ele seria diferente. 221 00:13:59,305 --> 00:14:02,112 N�o acho que voc� causaria o mesmo efeito sobre ele. 222 00:14:07,279 --> 00:14:12,717 Querem levar as pessoas para longe dessa parte do pa�s! 223 00:14:12,718 --> 00:14:15,253 O que falam sobre o Morcego? 224 00:14:16,622 --> 00:14:19,757 Sua especialidade � matar mulheres. 225 00:14:19,758 --> 00:14:23,628 Nossa! E duas numa s� noite! 226 00:14:23,629 --> 00:14:26,698 Todas as suas v�timas morrem do mesmo modo. 227 00:14:26,699 --> 00:14:30,666 Como se suas gargantas fossem rasgadas com garras de a�o. 228 00:14:31,904 --> 00:14:34,472 Que encantador! 229 00:14:34,473 --> 00:14:36,576 Preciso experimentar isso. 230 00:14:38,577 --> 00:14:40,577 Em um livro! 231 00:14:45,517 --> 00:14:49,120 N�o � nada. Apenas as janelas batendo. 232 00:14:53,626 --> 00:14:57,996 � o vento batendo na porta. N�o ligue para isso. 233 00:14:57,997 --> 00:14:59,475 Ou�a isto. 234 00:15:00,532 --> 00:15:04,636 ''Uma das suas v�timas, encontrada ainda com vida... 235 00:15:04,637 --> 00:15:08,406 descreveu o Morcego como um homem sem rosto''. 236 00:15:08,407 --> 00:15:11,851 Honestamente, acho que essa mulher exagerou. 237 00:15:17,783 --> 00:15:20,985 � a tape�aria da escada. 238 00:15:20,986 --> 00:15:24,487 Eu sei, ouvi na outra noite em que ventava. 239 00:15:27,359 --> 00:15:30,995 Mas isso se parece com algu�m na escada. 240 00:15:30,996 --> 00:15:34,299 Eu sei que n�o h� ningu�m. Ou n�o deveria haver. 241 00:15:34,300 --> 00:15:36,801 E n�o h�. � s� o barulho que se ouve... 242 00:15:36,802 --> 00:15:40,038 em uma casa velha com vento. 243 00:15:40,039 --> 00:15:44,242 Aqui diz que o Morcego n�o deixa digitais. 244 00:15:44,243 --> 00:15:49,278 Compreens�vel. Se n�o tem rosto pode n�o ter dedos. 245 00:15:57,856 --> 00:16:01,596 E esse deve ser o gato deixando cair a dentadura. 246 00:16:03,529 --> 00:16:07,996 Acho que n�o. Mas acho que � algo que devemos ver. 247 00:16:14,406 --> 00:16:19,844 -Quem o jogou aqui? -O vento, espero. 248 00:16:19,845 --> 00:16:22,780 Deve haver uma janela aberta. 249 00:16:22,781 --> 00:16:25,883 N�o, Lizzie, deixe-o deitado. 250 00:16:25,884 --> 00:16:28,019 Deixe-o dormindo. 251 00:16:28,020 --> 00:16:32,457 Espero que a luz n�o acabe. 252 00:16:32,458 --> 00:16:35,893 Vamos ver as janelas da sala, fechar as cortinas... 253 00:16:35,894 --> 00:16:37,599 e depois vamos dormir. 254 00:16:47,573 --> 00:16:49,346 N�o vou demorar. 255 00:16:56,181 --> 00:16:57,818 Corny! 256 00:17:03,355 --> 00:17:08,259 Eu desliguei a luz e esqueci de ligar de novo. 257 00:17:08,260 --> 00:17:09,927 Ele est� l� fora. 258 00:17:09,928 --> 00:17:13,865 Ele estava entrando. Podia ter pegado voc�. 259 00:17:13,866 --> 00:17:17,268 Mas n�o pegou. Ainda est� l� fora. 260 00:17:17,269 --> 00:17:20,304 -Vamos chamar a pol�cia. -N�o. 261 00:17:20,305 --> 00:17:22,540 N�o quero deix�-la, Srta. Corny. 262 00:17:22,541 --> 00:17:24,475 Voc� est� bem? 263 00:17:24,476 --> 00:17:26,477 Sim, senhora... 264 00:17:26,478 --> 00:17:29,547 estou bem. 265 00:17:38,223 --> 00:17:41,826 -Operadora. -A pol�cia, por favor. 266 00:17:41,827 --> 00:17:43,361 Policia. 267 00:17:43,362 --> 00:17:46,964 Aqui � Cornelia Van Gorder. Estou na Ox. 268 00:17:46,965 --> 00:17:48,933 Sabemos disso, Srta. Van Gorder. 269 00:17:48,934 --> 00:17:53,638 H� pouco um homem quis entrar em casa. 270 00:17:53,639 --> 00:17:56,207 Est� sozinha? E seus empregados? 271 00:17:56,208 --> 00:17:59,544 S� tenho meu motorista, que n�o est�... 272 00:17:59,545 --> 00:18:00,978 s� voltar� pela manh�... 273 00:18:00,979 --> 00:18:06,451 S� estamos n�s duas e vamos nos trancar no quarto. 274 00:18:06,452 --> 00:18:10,788 Se seus homens virem algo, me telefone. 275 00:18:10,789 --> 00:18:12,890 Vou mandar os policiais para ai agora. 276 00:18:12,891 --> 00:18:14,494 Muito obrigada. 277 00:18:15,928 --> 00:18:18,531 Vamos, Lizzie. Dormiremos em meu quarto. 278 00:18:29,975 --> 00:18:34,312 Nada nos tirar� deste quarto agora. 279 00:18:34,313 --> 00:18:36,547 Essa porta parece resistente. 280 00:18:36,548 --> 00:18:38,526 Como a porta de uma tumba. 281 00:18:49,328 --> 00:18:51,162 O sof� � confort�vel. 282 00:18:51,163 --> 00:18:54,073 -H� uma cama extra por ali. -Sim. 283 00:19:10,149 --> 00:19:13,127 Sem trinco. Isso n�o � bom. 284 00:19:21,527 --> 00:19:23,427 O que � isso? 285 00:19:23,428 --> 00:19:26,597 � uma armadilha. 286 00:19:26,598 --> 00:19:29,967 Se algu�m tentar abrir isto ser� empurrado... 287 00:19:29,968 --> 00:19:31,843 e vamos ouvi-lo cair. 288 00:20:06,738 --> 00:20:08,139 Que coisa! 289 00:20:08,140 --> 00:20:11,943 Esqueci minha camisola e meu chinelo. 290 00:20:11,944 --> 00:20:15,379 -Vou peg�-los. -Espere, Lizzie. 291 00:20:15,380 --> 00:20:18,749 -Vou com voc�. -N�o se incomode. 292 00:20:18,750 --> 00:20:21,785 -Meu quarto � aqui do lado. -Lizzie, disse para esperar! 293 00:20:22,854 --> 00:20:25,355 Eu n�o vou demorar. 294 00:20:27,492 --> 00:20:28,867 Entre aqui! 295 00:20:40,939 --> 00:20:42,840 Srta. Van Gorder? 296 00:20:42,841 --> 00:20:44,675 � a Policia. 297 00:20:44,676 --> 00:20:46,677 H� uma patrulha na sua casa... 298 00:20:46,678 --> 00:20:51,249 e os policiais disseram que n�o h� sinais no jardim. 299 00:20:51,250 --> 00:20:55,987 O homem est� aqui dentro! Est� do lado do meu quarto. 300 00:20:55,988 --> 00:20:57,922 Pe�a a seus homens para entrarem pela cozinha... 301 00:20:57,923 --> 00:21:00,291 e vasculharem a casa. 302 00:21:00,292 --> 00:21:02,393 Certo, fique calma. 303 00:21:02,394 --> 00:21:03,594 Ficarei. 304 00:21:03,595 --> 00:21:06,698 Tenho uma arma e sei us�-la. 305 00:21:15,641 --> 00:21:22,480 Relaxe, Lizzie, a pol�cia n�o achou ningu�m aqui. 306 00:21:22,481 --> 00:21:25,182 Mas n�s duas o vimos. 307 00:21:25,183 --> 00:21:29,253 Certo, mas ele fugiu. 308 00:21:29,254 --> 00:21:34,025 H� homens de guarda l� fora, ent�o descanse. 309 00:21:34,026 --> 00:21:37,697 Nada pode nos acontecer aqui. 310 00:22:10,062 --> 00:22:12,930 Srta. Cornelia... 311 00:22:12,931 --> 00:22:15,166 -O que foi? -Um morcego. 312 00:22:15,167 --> 00:22:18,202 -Tolice, foi um pesadelo. -Talvez... 313 00:22:18,203 --> 00:22:21,972 mas tinha um morcego e ele me mordeu. 314 00:22:21,973 --> 00:22:24,175 Voou para o arm�rio. 315 00:22:24,176 --> 00:22:27,211 Nossa, tem raz�o! 316 00:22:41,293 --> 00:22:46,931 Operadora, ligue para o Dr. Malcolm Wells. 317 00:22:46,932 --> 00:22:50,000 N�o tenho o n�mero. Isso � uma emerg�ncia. 318 00:22:50,001 --> 00:22:52,036 Ligue para ele, porfavor. 319 00:22:52,037 --> 00:22:54,913 Vou pegar raiva. 320 00:22:56,208 --> 00:22:58,576 -Consult�rio do Dr. Wells? -� um servi�o de mensagens. 321 00:22:58,577 --> 00:23:00,444 O Dr. Wellsn�o est�. 322 00:23:00,445 --> 00:23:03,180 Se der seu nome e telefone vou tentar ach�-lo. 323 00:23:03,181 --> 00:23:05,816 � a Srta. Van Gorder, da Ox. 324 00:23:05,817 --> 00:23:07,518 Minha secret�ria foi mordida por um morcego... 325 00:23:07,519 --> 00:23:10,254 que pode ter raiva. Ela precisa ser atendida. 326 00:23:10,255 --> 00:23:12,456 E o Dr. Wells � o m�dico mais pr�ximo. 327 00:23:12,457 --> 00:23:14,759 Vou tentar ach�-lo. Sen�o conseguir... 328 00:23:14,760 --> 00:23:18,229 -mandarei outro m�dico. -Muito obrigada. 329 00:23:18,230 --> 00:23:20,030 Ele est� fora atendendo. 330 00:23:20,031 --> 00:23:24,702 Espero que n�o seja um parto. Um beb� � complicado. 331 00:23:24,703 --> 00:23:27,905 -Isso nunca me incomodou. -Voc� nunca teve um beb�. 332 00:23:27,906 --> 00:23:30,241 � claro que n�o, por isso nunca me incomodou. 333 00:23:30,242 --> 00:23:32,447 -D�i? -Um pouco. 334 00:24:53,558 --> 00:24:56,729 Dr. Wells? Est� ai, Dr. Wells? 335 00:25:00,432 --> 00:25:03,534 Est� ai, Dr. Wells? Aqui � a operadora. 336 00:25:03,535 --> 00:25:06,911 Tem um chamado de emerg�ncia. 337 00:25:10,542 --> 00:25:12,276 Dr. Wells. 338 00:25:12,277 --> 00:25:14,445 Servi�o de chamadas. 339 00:25:14,446 --> 00:25:18,816 Estou fazendo um experimento. Deixei o fone fora do gancho. 340 00:25:18,817 --> 00:25:20,918 Por isso continuei tentando. 341 00:25:20,919 --> 00:25:22,386 A Srta. Van Gorder ligou da Ox... 342 00:25:22,387 --> 00:25:24,855 dizendo que a secret�ria foi mordida por um morcego. 343 00:25:24,856 --> 00:25:26,657 Ela tem medo de que tenha raiva. 344 00:25:26,658 --> 00:25:28,859 O qu�? Sim, est� bem. 345 00:25:28,860 --> 00:25:30,565 Diga-lhe que estou indo para l�. 346 00:27:04,789 --> 00:27:07,358 -Quem �? -Dr. Wells. 347 00:27:08,593 --> 00:27:10,298 -Entre. -Boa noite. 348 00:27:11,763 --> 00:27:13,664 Que bom que o encontraram. 349 00:27:13,665 --> 00:27:15,899 Cheguei ao consult�rio ap�s seu telefonema. 350 00:27:15,900 --> 00:27:18,469 Como est� sua secret�ria? Sente dor? 351 00:27:18,470 --> 00:27:20,738 N�o, n�o sente. 352 00:27:20,739 --> 00:27:22,406 O morcego foi embora? 353 00:27:22,407 --> 00:27:27,378 -Acho que est� em meu quarto. -Otimo, quero examin�-lo. 354 00:27:27,379 --> 00:27:29,980 Pronto, sente-se melhor? 355 00:27:29,981 --> 00:27:32,850 Doutor, eu peguei raiva? 356 00:27:32,851 --> 00:27:36,453 S� posso dizer algo ap�s examinar o c�rebro do animal. 357 00:27:36,454 --> 00:27:38,589 Aquela coisa tem c�rebro? 358 00:27:38,590 --> 00:27:40,791 Ficaria surpresa. 359 00:27:40,792 --> 00:27:41,925 Onde ele est�? 360 00:27:41,926 --> 00:27:45,029 Acho que a coisinha est� no arm�rio. 361 00:27:46,931 --> 00:27:49,833 � uma pena ter alugado esta casa. 362 00:27:49,834 --> 00:27:51,602 Por qu�? 363 00:27:51,603 --> 00:27:54,505 N�o quero alarm�-la mas... 364 00:27:54,506 --> 00:27:57,007 Depois desta noite nada me assusta. 365 00:27:57,008 --> 00:28:00,310 Entendo, deve ter sido assustador. 366 00:28:00,311 --> 00:28:04,181 Coisas inexplic�veis acontecem aqui. 367 00:28:04,182 --> 00:28:06,550 H� algo neste lugar. 368 00:28:06,551 --> 00:28:10,988 Seus servi�ais sentiram isso quando a deixaram. 369 00:28:10,989 --> 00:28:13,399 Previram um desastre. 370 00:28:15,026 --> 00:28:16,367 Vamos ver... 371 00:28:19,531 --> 00:28:22,733 Aqui est�. Calma... 372 00:28:22,734 --> 00:28:26,042 Ningu�m vai machuc�-lo. Quietinho... 373 00:28:32,243 --> 00:28:35,913 Parece normal. N�o parece estar doente. 374 00:28:35,914 --> 00:28:39,783 N�o � simp�tico. Fiquei preocupada. 375 00:28:39,784 --> 00:28:41,885 E deveria ficar. 376 00:28:41,886 --> 00:28:46,890 Por sua apar�ncia n�o parece ter infec��o. 377 00:28:46,891 --> 00:28:50,028 De qualquer forma, foi por um triz. 378 00:28:51,763 --> 00:28:56,033 Tome os comprimidos e ter� uma noite tranquila. 379 00:28:56,034 --> 00:28:58,135 Passo aqui amanh�. 380 00:28:58,136 --> 00:29:00,614 Obrigada, doutor. 381 00:29:01,673 --> 00:29:06,543 -Eu conhe�o a sa�da. -Sim, mas eu o acompanho. 382 00:29:06,544 --> 00:29:10,180 Lembre-se que quando eu sair subir� as escadas sozinha. 383 00:29:10,181 --> 00:29:13,450 Estou bem. Estou armada. 384 00:29:13,451 --> 00:29:17,054 Pode atirar sem fechar os olhos? 385 00:29:17,055 --> 00:29:19,890 H� armas em todos os meus livros. 386 00:29:19,891 --> 00:29:22,369 N�o escrevo sobre o que n�o conhe�o. 387 00:29:23,461 --> 00:29:25,395 -Feche a porta. -Boa noite. 388 00:29:25,396 --> 00:29:26,874 Boa noite, doutor. 389 00:29:28,967 --> 00:29:32,136 -Acidente? -N�o, foi o vento. 390 00:29:32,137 --> 00:29:34,171 Eu acho. 391 00:29:34,172 --> 00:29:38,776 Sabe que Mark alugou a casa sem o tio saber? 392 00:29:38,777 --> 00:29:41,044 N�o, n�o sabia. 393 00:29:41,045 --> 00:29:43,413 Agora n�o importa, John est� morto... 394 00:29:43,414 --> 00:29:45,048 e Mark � seu herdeiro. 395 00:29:45,049 --> 00:29:48,318 Se John estivesse vivo pediria que sa�sse. 396 00:29:48,319 --> 00:29:50,287 -Verdade? -Sim. 397 00:29:50,288 --> 00:29:53,657 � um lugar tr�gico para quem vive aqui. 398 00:29:53,658 --> 00:29:56,326 -Boa noite. -Boa noite, doutor. 399 00:29:56,327 --> 00:29:59,830 -Quem est� a�? -N�o se preocupe. 400 00:29:59,831 --> 00:30:00,998 � Andy. 401 00:30:00,999 --> 00:30:02,766 Isso mesmo. Boa noite, Srta. Van Gorder. 402 00:30:02,767 --> 00:30:04,635 Boa noite, tenente. 403 00:30:04,636 --> 00:30:06,236 Algu�m est� doente aqui? 404 00:30:06,237 --> 00:30:08,715 Minha secret�ria foi mordida por um morcego. 405 00:30:10,208 --> 00:30:11,542 Um morcego com raiva? 406 00:30:11,543 --> 00:30:13,510 Vou saber quando chegar ao laborat�rio. 407 00:30:13,511 --> 00:30:16,146 Eu peguei o morcego. 408 00:30:16,147 --> 00:30:18,949 -Onde foi isso? -Em meu quarto. 409 00:30:18,950 --> 00:30:22,786 -E como entrou? -Entram de v�rias maneiras. 410 00:30:22,787 --> 00:30:24,955 O senhor deve saber. 411 00:30:24,956 --> 00:30:28,195 Vi este buraco quando cheguei aqui. 412 00:30:29,427 --> 00:30:32,598 Foi assim que o Morcego abriu sua porta. 413 00:30:35,066 --> 00:30:39,369 Ela disse que ligou para a pol�cia. 414 00:30:39,370 --> 00:30:40,904 Sim, liguei duas vezes. 415 00:30:40,905 --> 00:30:44,308 Na segunda vez o ladr�o estava dentro de casa. 416 00:30:44,309 --> 00:30:47,611 -Foi para seu departamento? -N�o, eles me contataram. 417 00:30:47,612 --> 00:30:51,448 Os policiais vieram, deram busca, mas n�o acharam nada. 418 00:30:51,449 --> 00:30:53,150 � melhor arrumar essa janela. 419 00:30:53,151 --> 00:30:54,751 Com certeza. 420 00:30:54,752 --> 00:30:56,587 Bem, preciso ir. 421 00:30:56,588 --> 00:30:58,455 Farei uma cirurgia �s 8h da manh�. 422 00:30:58,456 --> 00:30:59,990 Boa noite. 423 00:30:59,991 --> 00:31:02,626 Vou colocar uma patrulha. 424 00:31:02,627 --> 00:31:05,095 E ningu�m dentro, Andy? 425 00:31:05,096 --> 00:31:06,563 E por qu�? 426 00:31:06,564 --> 00:31:11,268 E se o Morcego estiver escondido na casa? 427 00:31:11,269 --> 00:31:14,638 Tenho certeza de que ele n�o est� na casa. 428 00:31:14,639 --> 00:31:16,310 N�o agora. 429 00:31:18,243 --> 00:31:19,721 Boa noite. 430 00:31:38,363 --> 00:31:39,596 Oi, Andy. 431 00:31:39,597 --> 00:31:41,006 Oi, Mark. 432 00:31:42,734 --> 00:31:45,202 Parab�ns. 433 00:31:45,203 --> 00:31:47,704 Parece que os neg�cios v�o bem. 434 00:31:47,705 --> 00:31:51,441 -Escrit�rio e mob�lia novos. -Uma reforma. Que tal? 435 00:31:51,442 --> 00:31:53,243 Parece caro. 436 00:31:53,244 --> 00:31:55,612 � por causa da heran�a? 437 00:31:55,613 --> 00:31:57,247 Ainda n�o recebi. 438 00:31:57,248 --> 00:32:00,050 Os jornais dizem que John lhe deixou uma fortuna. 439 00:32:00,051 --> 00:32:03,387 �, mas ningu�m est� encontrando. 440 00:32:03,388 --> 00:32:04,855 N�o diga! 441 00:32:04,856 --> 00:32:08,625 Tio John s� tinha uns d�lares na conta banc�ria. 442 00:32:08,626 --> 00:32:11,128 E seu cofre estava vazio. 443 00:32:11,129 --> 00:32:14,064 Se n�o encontrarmos esse milh�o, tamb�m n�o terei nada. 444 00:32:14,065 --> 00:32:15,832 Como? 445 00:32:15,833 --> 00:32:19,369 Investi minhas economias no banco Zenith. 446 00:32:19,370 --> 00:32:21,605 Se n�o conclu�rem que o banco tem solv�ncia... 447 00:32:21,606 --> 00:32:24,107 e n�o acharem as ap�lices de seguro roubadas... 448 00:32:24,108 --> 00:32:28,845 os acionistas ser�o obrigados a cobrir o rombo. 449 00:32:28,846 --> 00:32:32,349 Os seguros podem ser convertidos em dinheiro. 450 00:32:32,350 --> 00:32:35,552 E se n�o achar esse dinheiro estou perdido. 451 00:32:35,553 --> 00:32:37,654 Vamos procurar por ele, Andy. 452 00:32:37,655 --> 00:32:41,826 Seu tio n�o levaria um milh�o numa ca�ada. 453 00:32:43,661 --> 00:32:46,630 Suspeita do tio John? 454 00:32:46,631 --> 00:32:49,766 Ora, Andy. Ele fundou o banco. 455 00:32:49,767 --> 00:32:52,803 Seria como roubar a tumba dafam�lia. 456 00:32:52,804 --> 00:32:56,340 -Acha que ele faria isso? -Bem... al�m do mais... 457 00:32:56,341 --> 00:32:58,809 as digitais de Vic Bailey estavam no cofre. 458 00:32:58,810 --> 00:33:01,144 N�o acharam digitais do tio John. 459 00:33:01,145 --> 00:33:03,146 Porque ele as limpou. 460 00:33:03,147 --> 00:33:05,215 O Tribunal pode provar isso? 461 00:33:05,216 --> 00:33:06,683 Est�o tentando. 462 00:33:06,684 --> 00:33:10,287 Judy, secret�ria de Bailey, � a testemunha da Defesa. 463 00:33:10,288 --> 00:33:13,823 Ela ter� grande impacto sobre oj�ri. 464 00:33:16,194 --> 00:33:19,899 Ela causa impacto em mim. Ela � ador�vel. 465 00:33:20,932 --> 00:33:23,734 -Eis o livro de que falou. -O novo! 466 00:33:23,735 --> 00:33:26,703 Acabou de ser lan�ado. Pode ficar com ele. 467 00:33:26,704 --> 00:33:29,139 � a primeira edi��o e est� assinado. 468 00:33:29,140 --> 00:33:31,675 -Claro. -Muito obrigada. 469 00:33:33,845 --> 00:33:35,746 Posso servir o ch�? 470 00:33:35,747 --> 00:33:37,657 Sim, porfavor. 471 00:33:40,218 --> 00:33:43,420 -Contratou novos empregados. -Sim, claro. 472 00:33:43,421 --> 00:33:46,289 Como os convenceu a ficarem aqui? 473 00:33:46,290 --> 00:33:48,225 Jane Patterson, minha nova governanta... 474 00:33:48,226 --> 00:33:51,995 conhece bem a casa, trabalhou paraJohn Fleming. 475 00:33:51,996 --> 00:33:56,099 E Warner era meu motorista. 476 00:33:56,100 --> 00:33:58,035 O motorista virou mordomo? 477 00:33:58,036 --> 00:33:59,236 � incr�vel. 478 00:33:59,237 --> 00:34:01,972 A promo��o vem a qualquer momento. 479 00:34:01,973 --> 00:34:04,107 Conseguiu um encanador? 480 00:34:04,108 --> 00:34:07,144 S� daqui a 3 dias. 481 00:34:07,145 --> 00:34:11,281 E o cano que est� vazando? Vai inundar tudo. 482 00:34:11,282 --> 00:34:13,717 O cano n�o est� mais vazando. 483 00:34:13,718 --> 00:34:16,286 Quer dizer que parou o vazamento? 484 00:34:16,287 --> 00:34:20,023 N�o, eu vedei o cotovelo de onde sa�a �gua. 485 00:34:20,024 --> 00:34:22,325 Vedou o cotovelo? 486 00:34:22,326 --> 00:34:24,494 Onde aprendeu afazer isso? 487 00:34:24,495 --> 00:34:29,366 Digamos que a chuva cai e um homem quer se manter seco. 488 00:34:29,367 --> 00:34:31,735 Precisa de mais alguma coisa? 489 00:34:31,736 --> 00:34:34,680 -No momento, n�o. -Obrigado, senhora. 490 00:34:36,674 --> 00:34:39,810 Ele � umafigura! 491 00:34:39,811 --> 00:34:42,779 H� quanto tempo trabalhou como seu motorista? 492 00:34:42,780 --> 00:34:44,214 Tr�s meses. 493 00:34:44,215 --> 00:34:46,625 Espero que n�o tenha ficha criminal. 494 00:34:47,852 --> 00:34:52,956 Querida Dale, na �ltima noite John Fleming me disse... 495 00:34:52,957 --> 00:34:56,259 que amava seu marido como a um filho. 496 00:34:56,260 --> 00:34:59,596 Se Fleming estivesse vivo, lutaria para provar... 497 00:34:59,597 --> 00:35:02,132 sua inoc�ncia. 498 00:35:02,133 --> 00:35:05,936 O Sr. Fleming provou sua pr�pria inoc�ncia? 499 00:35:05,937 --> 00:35:09,506 E haveria d�vidas sobre isso? 500 00:35:09,507 --> 00:35:13,349 Haver� quando a senhorita Hollander testemunhar. 501 00:35:15,847 --> 00:35:19,149 Sabe de algo que n�o sabemos, Judy? 502 00:35:19,150 --> 00:35:22,953 Algo que vi com meus pr�prios olhos. 503 00:35:22,954 --> 00:35:25,455 Ela n�o pode dizer o que foi. 504 00:35:25,456 --> 00:35:28,492 Nem pensei em perguntar. 505 00:35:28,493 --> 00:35:32,028 Mas vamos supor que Fleming roubou esse milh�o. 506 00:35:32,029 --> 00:35:34,564 O que ele faria? Onde est�? 507 00:35:34,565 --> 00:35:39,636 Escondido onde ele pudesse pegar sem ser visto. 508 00:35:39,637 --> 00:35:41,505 Se eu estivesse escrevendo sobre isso... 509 00:35:41,506 --> 00:35:44,274 ao inv�s de estar participando disso... 510 00:35:44,275 --> 00:35:47,310 eu esconderia nesta casa assustadora. 511 00:35:47,311 --> 00:35:50,221 Debaixo do assoalho ou na chamin�? 512 00:35:51,883 --> 00:35:55,986 Se ele teve coragem de roubar um milh�o... 513 00:35:55,987 --> 00:35:59,422 planejaria tudo cuidadosamente. 514 00:35:59,423 --> 00:36:02,792 Ele prepararia um lugar para esconder o dinheiro. 515 00:36:02,793 --> 00:36:06,696 Talvez quando a casa foi constru�da. 516 00:36:06,697 --> 00:36:10,300 Aluguei esta casa com o sobrinho de Fleming. 517 00:36:10,301 --> 00:36:14,804 Imagino se ele tem as plantas do assoalho. 518 00:36:14,805 --> 00:36:17,541 Vou perguntar a ele. 519 00:36:17,542 --> 00:36:20,944 Lizzie, pode trazer o telefone? 520 00:36:20,945 --> 00:36:23,013 Pergunte-lhe agora. 521 00:36:23,014 --> 00:36:27,717 O n�mero � Summit 7537... 522 00:36:27,718 --> 00:36:29,553 Obrigada, Lizzie. 523 00:36:29,554 --> 00:36:32,089 Summit 7537. 524 00:36:35,426 --> 00:36:38,563 Nada mau, Andy. Novos neg�cios. 525 00:36:40,198 --> 00:36:42,801 Viu s�? � algu�m querendo comprar uma casa. 526 00:36:44,368 --> 00:36:46,169 Mark Fleming. 527 00:36:46,170 --> 00:36:48,045 Oi, Dale. 528 00:36:50,074 --> 00:36:53,143 Um minuto, vou ver se tenho. 529 00:36:53,144 --> 00:36:54,945 � Dale Bailey, est� agitada. 530 00:36:54,946 --> 00:36:59,015 A Srta. Van Gorder quer saber se tenho as plantas da Ox. 531 00:36:59,016 --> 00:37:01,985 O que ela faria com as plantas do assoalho? 532 00:37:01,986 --> 00:37:05,487 Ela est� sugerindo que seu tio escondeu o dinheiro l�. 533 00:37:06,557 --> 00:37:07,796 As plantas est�o aqui? 534 00:37:10,361 --> 00:37:12,532 Est�o na casa, em algum lugar. 535 00:37:14,432 --> 00:37:17,433 H� um lugar onde tio John guardaria as plantas. 536 00:37:18,469 --> 00:37:19,469 Que lugar? 537 00:37:19,470 --> 00:37:21,638 Ele falou h� alguns anos... 538 00:37:21,639 --> 00:37:24,117 n�o tenho certeza do lugar exato. 539 00:37:25,176 --> 00:37:28,545 Mas ele n�o teria coragem de roubar um milh�o. 540 00:37:28,546 --> 00:37:31,581 Mas se achar essas plantas eu lhe conto. 541 00:37:32,617 --> 00:37:35,785 Oi, Dale. Escute, querida, n�o vejo as plantas... 542 00:37:35,786 --> 00:37:39,756 desde quando era crian�a. Mas vou a� procurar. 543 00:37:39,757 --> 00:37:41,996 Obrigada, Mark. N�s o aguardamos. 544 00:37:44,095 --> 00:37:47,764 Ele acha que est�o aqui. Vir� hoje � noite. 545 00:37:47,765 --> 00:37:49,432 Que bom. 546 00:37:49,433 --> 00:37:52,369 Dale e Judy ficar�o aqui o fim de semana. 547 00:37:52,370 --> 00:37:54,471 Gostaria de jantar conosco? 548 00:37:54,472 --> 00:37:58,008 Gostaria mas n�o posso. Preciso dar uns telefonemas. 549 00:37:58,009 --> 00:38:01,211 Se o testemunho de Judy vai inocentar Bailey... 550 00:38:01,212 --> 00:38:03,113 e culpar John Fleming... 551 00:38:03,114 --> 00:38:06,650 deve haver um tesouro escondido aqui. 552 00:38:06,651 --> 00:38:10,287 N�o fale sobre seu testemunho. 553 00:38:10,288 --> 00:38:13,189 -N�o direi nada. -Garota esperta, Judy. 554 00:38:13,190 --> 00:38:16,134 E ador�vel. Boa tarde, senhoras. 555 00:38:17,328 --> 00:38:19,135 Venham, garotas... 556 00:39:10,815 --> 00:39:14,020 Acho que devo colocar tudo no papel. 557 00:39:15,386 --> 00:39:18,355 N�o era secret�ria de seu marido? 558 00:39:18,356 --> 00:39:21,163 -Sim, era. -Sabe taquigrafia? 559 00:39:22,293 --> 00:39:26,329 Se quiser manter sua mente ocupada... 560 00:39:26,330 --> 00:39:32,135 escreva comigo a hist�ria desse fant�stico criminoso. 561 00:39:32,136 --> 00:39:33,511 O Morcego. 562 00:40:17,615 --> 00:40:29,925 -Ojantar estava bom? -Maravilhoso. 563 00:40:31,629 --> 00:40:34,964 Que linda pe�a de prata. 564 00:40:34,965 --> 00:40:40,273 -� original, n�o? -Sim, usamos no caf� da manh�. 565 00:41:03,661 --> 00:41:08,264 Esse rel�gio n�o funciona h� 10 anos, segundo Mark. 566 00:41:08,265 --> 00:41:10,200 Por que est� afastado da parede? 567 00:41:10,201 --> 00:41:12,969 N�o sei, talvez algu�m tenha mexido nele. 568 00:41:12,970 --> 00:41:15,238 Talvez para tirar a poeira. 569 00:41:15,239 --> 00:41:16,973 Espere um pouco. 570 00:41:16,974 --> 00:41:20,109 -Sabia que tem uma porta aqui? -N�o. 571 00:41:20,110 --> 00:41:23,246 Minha nossa! 572 00:41:23,247 --> 00:41:25,348 Talvez seja uma passagem secreta. 573 00:41:25,349 --> 00:41:27,517 Com certeza deve guardar algo. 574 00:41:27,518 --> 00:41:31,121 Quem sabe, garotas? Talvez achemos o dinheiro. 575 00:41:32,356 --> 00:41:36,266 � um painel. Deve haver um modo de abrir... 576 00:41:50,674 --> 00:41:53,845 Chamando carro 11. 577 00:41:55,079 --> 00:41:58,648 Dirija-se � Ox imediatamente. 578 00:41:58,649 --> 00:42:01,025 Houve um homicidio. 579 00:42:02,052 --> 00:42:03,953 Certo. 580 00:42:03,954 --> 00:42:08,525 Estou indo para l�. Avise o legista e o Dr. Wells. 581 00:42:08,526 --> 00:42:10,526 Diga-lhe para ir � Ox. 582 00:42:20,404 --> 00:42:22,005 Que horror! 583 00:42:22,006 --> 00:42:27,143 Sua garganta foi dilacerada por uma criatura com garras. 584 00:42:27,144 --> 00:42:29,078 � o sinal dele. 585 00:42:29,079 --> 00:42:31,079 Encontramos o mesmo nas outras v�timas que matou. 586 00:42:32,416 --> 00:42:37,387 Achei que tudo fosse imagina��o de rep�rteres.... 587 00:42:37,388 --> 00:42:40,423 mas se basearam em fatos. 588 00:42:40,424 --> 00:42:42,525 Ele est� de volta. 589 00:42:42,526 --> 00:42:44,765 De volta � cena das mortes. 590 00:42:46,497 --> 00:42:50,202 Isso quer dizer que ele fez isso. 591 00:42:51,268 --> 00:42:53,670 O Morcego. 592 00:42:53,671 --> 00:42:54,971 Quem achou Mark? 593 00:42:54,972 --> 00:42:56,773 N�s. 594 00:42:56,774 --> 00:42:58,875 Judy, Dale e eu. 595 00:42:58,876 --> 00:43:00,810 Lizzie estava na sala de jantar. 596 00:43:00,811 --> 00:43:02,512 Esta � minha nova governanta. 597 00:43:02,513 --> 00:43:05,114 Jane Patterson. Trabalhava para John. 598 00:43:05,115 --> 00:43:08,151 Eu a conhe�o. Onde estava, Srta. Patterson? 599 00:43:08,152 --> 00:43:11,020 Na cozinha, fazendo limpeza. 600 00:43:11,021 --> 00:43:13,189 Eu fiz o jantar hoje. 601 00:43:13,190 --> 00:43:17,493 Sabia que o arm�rio secreto era aqui? 602 00:43:17,494 --> 00:43:19,529 Estava atr�s do rel�gio. 603 00:43:19,530 --> 00:43:21,898 Fui eu que o encontrei. 604 00:43:21,899 --> 00:43:23,566 Percebi que o rel�gio tinha sido mudado... 605 00:43:23,567 --> 00:43:26,035 e a porta n�o estava bem fechada. 606 00:43:26,036 --> 00:43:27,377 Eu atendo. 607 00:43:41,085 --> 00:43:42,494 Quem �? 608 00:43:50,794 --> 00:43:53,162 Mark Fleming. 609 00:43:53,163 --> 00:43:56,966 Ele n�o estava na mesma sala que os outros. 610 00:43:56,967 --> 00:44:00,536 -H� quanto tempo morreu? -H� cerca de meia hora. 611 00:44:00,537 --> 00:44:02,338 Acha que foi o Morcego? 612 00:44:02,339 --> 00:44:04,807 � a marca registrada dele. 613 00:44:04,808 --> 00:44:07,944 Talvez ainda esteja na casa. 614 00:44:07,945 --> 00:44:09,445 � poss�vel. 615 00:44:12,716 --> 00:44:14,450 Por que estaria? 616 00:44:14,451 --> 00:44:18,254 Ele procurava algo e como voc�, acreditava que estava aqui. 617 00:44:18,255 --> 00:44:20,289 � um assassino persistente. 618 00:44:20,290 --> 00:44:23,626 Eu a aconselho a deixar a casa o mais r�pido poss�vel. 619 00:44:23,627 --> 00:44:27,397 N�o desmerecendo nossa prote��o policial. 620 00:44:27,398 --> 00:44:29,632 -J� ligou para o necrot�rio? -Est�o a caminho. 621 00:44:29,633 --> 00:44:33,503 �timo, quero examinar o corpo antes que cheguem. 622 00:44:33,504 --> 00:44:36,172 -Podemos lev�-lo a outra sala? -Sim, a sala dos fundos. 623 00:44:36,173 --> 00:44:38,742 -Obrigado. Ajude-me. -Com licen�a. 624 00:44:48,652 --> 00:44:52,989 -Warner, onde esteve? -Senhora... 625 00:44:52,990 --> 00:44:56,195 -Houve um acidente? -Houve um assassinato. 626 00:44:57,995 --> 00:45:02,799 Mark Fleming que me alugou a casa foi morto. 627 00:45:02,800 --> 00:45:06,302 -Sabem quem foi? -Acham que foi o Morcego. 628 00:45:06,303 --> 00:45:09,038 Desculpe ter entrado pela porta dafrente. 629 00:45:09,039 --> 00:45:11,808 Esqueci as chaves. Toquei a campainha da cozinha... 630 00:45:11,809 --> 00:45:13,543 mas ningu�m atendeu. 631 00:45:13,544 --> 00:45:17,352 Este � Warner, meu mordomo. Era meu motorista. 632 00:45:18,382 --> 00:45:19,549 Por que o promoveu? 633 00:45:19,550 --> 00:45:24,120 � dif�cil achar um mordomo. N�o gostam do campo. 634 00:45:24,121 --> 00:45:26,055 J� foi mordomo? 635 00:45:26,056 --> 00:45:27,757 J� tive v�rias fun��es. 636 00:45:27,758 --> 00:45:30,226 Esta era minha noite de folga e esqueci as chaves. 637 00:45:30,227 --> 00:45:32,095 Ouvi essa parte. 638 00:45:32,096 --> 00:45:33,863 A que horas saiu? 639 00:45:33,864 --> 00:45:37,433 �s 18h30 eu jantei no restaurante de Wally. 640 00:45:37,434 --> 00:45:40,136 Pode provar onde ficou o resto da noite? 641 00:45:40,137 --> 00:45:43,272 -Posso tentar. -Pois tente. 642 00:45:43,273 --> 00:45:45,475 E n�o deixe a casa. Falarei com voc� depois. 643 00:45:45,476 --> 00:45:47,009 Muito bem, senhor. 644 00:45:47,010 --> 00:45:50,546 Estarei em meu quarto se precisar. 645 00:45:50,547 --> 00:45:52,116 Sim, Warner. 646 00:45:54,218 --> 00:45:55,957 N�o acha que ele... 647 00:45:56,987 --> 00:45:59,789 Eu conhe�o Warner. 648 00:45:59,790 --> 00:46:02,529 N�o me lembro de onde, nem quando. 649 00:46:03,660 --> 00:46:05,229 Mas lembrarei. 650 00:46:10,167 --> 00:46:14,570 Estarei na delegacia tirando fotos e vendo digitais. 651 00:46:14,571 --> 00:46:16,839 Mas enquanto isso... 652 00:46:16,840 --> 00:46:19,575 Srta. Patterson, vai deixar a casa? 653 00:46:19,576 --> 00:46:21,210 N�o, tenente. 654 00:46:21,211 --> 00:46:23,713 Conversaremos pela manh�. Boa noite. 655 00:46:23,714 --> 00:46:25,783 Boa noite. 656 00:46:28,819 --> 00:46:33,089 Eu estava com Mark quando falou sobre as plantas. 657 00:46:33,090 --> 00:46:35,224 Ouvi-o dizer que viria aqui hoje. 658 00:46:35,225 --> 00:46:38,227 Dale ligou para ele a meu pedido. 659 00:46:38,228 --> 00:46:40,797 Ela me disse que ele viria. 660 00:46:40,798 --> 00:46:42,932 Quem mais ouviu isso? 661 00:46:42,933 --> 00:46:45,134 Judy, Lizzie... 662 00:46:45,135 --> 00:46:47,837 E o gentil Dr. Wells. 663 00:46:47,838 --> 00:46:49,577 Dr. Wells? 664 00:46:52,676 --> 00:46:55,611 H� assassinos que matam por divers�o. 665 00:46:55,612 --> 00:46:57,313 O Morcego � um doente mental. 666 00:46:57,314 --> 00:47:02,051 E seus crimes s�o motivados por seus jogos pessoais. 667 00:47:02,052 --> 00:47:03,920 H� um milh�o � solta. 668 00:47:03,921 --> 00:47:08,057 E ele s� vai sossegar quando puser as m�os nele. 669 00:47:08,058 --> 00:47:09,625 As jovens ficar�o aqui esta noite? 670 00:47:09,626 --> 00:47:11,494 Sim, s�o minhas convidadas. 671 00:47:11,495 --> 00:47:15,364 Quando minha equipe chegar ficaremos ocupados. 672 00:47:15,365 --> 00:47:17,900 Vamos para os nossos quartos. Boa id�ia. 673 00:47:17,901 --> 00:47:19,435 Vamos, garotas. 674 00:47:22,840 --> 00:47:25,842 Que tal um policial guardar a casa hoje? 675 00:47:25,843 --> 00:47:27,710 J� tem um. 676 00:47:27,711 --> 00:47:30,513 Eu vou guardar esta casa do s�t�o ao por�o. 677 00:47:30,514 --> 00:47:33,719 Se o Morcego aparecer terei uma surpresa para ele. 678 00:47:35,786 --> 00:47:40,787 Quem � ele? Faz id�ia? 679 00:47:46,196 --> 00:47:49,232 Pode ser qualquer um. H� algumas pistas... 680 00:47:49,233 --> 00:47:51,472 mas nada que possamos levar aj�ri. 681 00:47:52,870 --> 00:47:56,472 Temos que olhar acima do mundo do crime. 682 00:47:56,473 --> 00:48:00,276 Ele pode ser um advogado, m�dico, cientista... 683 00:48:00,277 --> 00:48:02,152 um dos pilares da nossa comunidade. 684 00:48:03,881 --> 00:48:06,015 Senhoritas, tranquem suas portas. 685 00:48:06,016 --> 00:48:07,450 Fiquem nos quartos. 686 00:48:07,451 --> 00:48:09,418 Prometo que estar�o em seguran�a. 687 00:48:09,419 --> 00:48:11,260 Boa noite. 688 00:48:44,988 --> 00:48:46,756 Pobre Mark. 689 00:48:46,757 --> 00:48:49,030 � uma pena. T�ojovem! 690 00:48:50,360 --> 00:48:53,462 Bem, doutor, concorda que foi o Morcego? 691 00:48:53,463 --> 00:48:55,665 Em meu relat�rio disse que a causa da morte... 692 00:48:55,666 --> 00:48:58,634 foi a mesma das outras. 693 00:48:58,635 --> 00:49:00,636 Compress�o do sangue na garganta... 694 00:49:00,637 --> 00:49:04,240 com grave dilacera��o dajugular... 695 00:49:04,241 --> 00:49:07,143 resultando em grave hemorragia. 696 00:49:07,144 --> 00:49:10,079 Em linguagem leiga, ele nem soube o que o atingiu. 697 00:49:10,080 --> 00:49:11,580 Ele soube. 698 00:49:12,616 --> 00:49:14,787 Mas n�o teve tempo para pensar. 699 00:49:23,593 --> 00:49:25,194 Vai ficar aqui esta noite? 700 00:49:25,195 --> 00:49:27,096 At� checar as portas ejanelas. 701 00:49:27,097 --> 00:49:30,866 Mas voltarei logo cedo. 702 00:49:30,867 --> 00:49:33,836 Nem bom tempo, nem mau tempo... 703 00:49:33,837 --> 00:49:38,140 afasta voc� de sua busca por provas. 704 00:49:38,141 --> 00:49:41,051 Muita gente ficar� chocada quando eu concluir este caso. 705 00:49:42,112 --> 00:49:44,547 Tenho certeza que sim. 706 00:49:44,548 --> 00:49:46,719 Boa noite, Andy. N�o se machuque. 707 00:49:47,918 --> 00:49:49,362 Boa noite, doutor. 708 00:50:03,333 --> 00:50:05,568 � melhor deix�-la dormir. 709 00:50:05,569 --> 00:50:08,704 Lizzie e eu dividimos o quarto para nos protegermos. 710 00:50:08,705 --> 00:50:12,208 Na outra noite choveu e as luzes se apagaram. 711 00:50:12,209 --> 00:50:14,643 Fui � cidade e comprei v�rias destas. 712 00:50:14,644 --> 00:50:17,088 -Leve uma com voc�, Dale. -Obrigada. 713 00:50:20,484 --> 00:50:22,885 N�o precisa de mais nada? 714 00:50:22,886 --> 00:50:24,854 N�s ficaremos bem. 715 00:50:24,855 --> 00:50:27,023 Qualquer coisa, gritem. 716 00:50:27,024 --> 00:50:30,192 E duas mulheres valentes ir�o salv�-las. 717 00:50:30,193 --> 00:50:33,295 Nada nos incomodar�. N�o com Andy trabalhando. 718 00:50:33,296 --> 00:50:35,231 Boa noite. 719 00:50:35,232 --> 00:50:37,505 Tudo ficar� bem. 720 00:50:39,569 --> 00:50:41,013 Vamos. 721 00:51:03,126 --> 00:51:06,128 Acho que n�o vou conseguir dormir. 722 00:51:06,129 --> 00:51:07,863 Nem eu. 723 00:51:07,864 --> 00:51:12,070 S� consigo ver Mark olhando para n�s. 724 00:51:13,303 --> 00:51:16,505 Achei que quando as pessoas morriam, os olhos fechavam. 725 00:51:16,506 --> 00:51:18,374 Como no sono. 726 00:51:18,375 --> 00:51:20,409 N�o pense nisso. 727 00:51:20,410 --> 00:51:22,285 Aposto que est� pensando nisso. 728 00:51:23,480 --> 00:51:27,015 Penso no meu pobre marido dormindo na pris�o. 729 00:51:28,085 --> 00:51:30,961 Judy, eu o amo tanto! 730 00:54:54,090 --> 00:54:56,225 Que barulho � esse? 731 00:54:56,226 --> 00:54:57,593 N�o sei. 732 00:54:57,594 --> 00:55:01,297 Estava adormecida. Achei que fosse um sonho. 733 00:55:01,298 --> 00:55:04,833 -Tem algu�m na casa. -Sim, no andar de cima. 734 00:55:04,834 --> 00:55:08,971 N�o logo acima. Deve estar em um c�modo que d� para a rua. 735 00:55:35,932 --> 00:55:38,000 Vamos chamar a Srta. Van Gorder? 736 00:55:38,001 --> 00:55:40,479 Como ela poderia ajudar? 737 00:55:41,504 --> 00:55:44,473 E n�o queremos parecer duas mulheres hist�ricas. 738 00:55:44,474 --> 00:55:47,676 Vou me tornar uma. Foi o bastante por uma noite. 739 00:55:47,677 --> 00:55:49,678 N�o vai sair no hall. 740 00:55:49,679 --> 00:55:51,547 Quero saber o que est� havendo. 741 00:55:51,548 --> 00:55:55,117 O tenente disse para ficarmos nos quartos. 742 00:55:55,118 --> 00:55:57,152 Vic n�o est� seguro preso na cadeia. 743 00:55:57,153 --> 00:55:59,488 E se o dinheiro roubado estiver nesta casa? 744 00:55:59,489 --> 00:56:01,623 Mark achou que estava. 745 00:56:01,624 --> 00:56:03,863 Talvez seja o que algu�m esteja procurando. 746 00:56:07,731 --> 00:56:12,198 Minha nossa! N�o ouve o barulho? 747 00:56:13,236 --> 00:56:16,372 Voc� precisa ficar acordada. 748 00:56:16,373 --> 00:56:20,075 Os telefones externos e internos foram cortados. 749 00:56:20,076 --> 00:56:21,744 N�o podemos pedir ajuda. 750 00:56:21,745 --> 00:56:23,379 Mas h� um policial aqui. 751 00:56:23,380 --> 00:56:25,948 N�o sei n�o, algo deve ter acontecido a ele. 752 00:56:25,949 --> 00:56:27,750 Vamos, coloque o robe. 753 00:56:27,751 --> 00:56:29,551 Dale, n�o v� l� em cima. 754 00:56:29,552 --> 00:56:32,921 Tenho que ir. Fique aqui. 755 00:56:32,922 --> 00:56:35,093 Se voc� vai, tamb�m vou. 756 00:56:55,612 --> 00:56:58,313 -Fique aqui. -N�o vai sozinha. 757 00:56:58,314 --> 00:57:00,716 -Vou ver o que �. -Deixe-me ir junto. 758 00:57:00,717 --> 00:57:05,354 Avise se vier algu�m. N�o demoro. 759 00:57:05,355 --> 00:57:06,855 N�o, espere. 760 00:58:24,934 --> 00:58:27,344 Deixe-a comigo. Eu cuido dela. 761 00:58:36,145 --> 00:58:38,055 Pobre garota. 762 00:58:50,193 --> 00:58:51,830 Judy! 763 00:58:58,902 --> 00:59:00,102 O Morcego? 764 00:59:00,103 --> 00:59:01,703 Sim, o Morcego. 765 00:59:01,704 --> 00:59:03,906 Ele a pegou no topo da escada. 766 00:59:03,907 --> 00:59:07,242 N�s o vimos descer quando sa�mos do quarto. 767 00:59:07,243 --> 00:59:09,778 Eu atirei isso nele. 768 00:59:09,779 --> 00:59:12,314 Acho que o atingi. 769 00:59:12,315 --> 00:59:15,584 Disse que ia vasculhar do s�t�o ao por�o! 770 00:59:15,585 --> 00:59:19,688 Onde estava quando essa crian�a foi morta? 771 00:59:19,689 --> 00:59:22,257 Vi um homem l� fora. 772 00:59:22,258 --> 00:59:24,159 Eu fui atr�s dele. 773 00:59:24,160 --> 00:59:26,929 Eu o ouvi entre as �rvores e segui seu som... 774 00:59:26,930 --> 00:59:29,765 at� a rua de tr�s... 775 00:59:29,766 --> 00:59:31,800 da� o perdi. 776 00:59:31,801 --> 00:59:35,637 Daria a minha vida para isso n�o ter acontecido. 777 00:59:35,638 --> 00:59:37,205 Mas disse para ficarem nos quartos. 778 00:59:37,206 --> 00:59:39,641 Para trancarem as portas e ficarem l�. 779 00:59:39,642 --> 00:59:41,813 O que estavam fazendo no topo da escada? 780 00:59:42,845 --> 00:59:44,413 Foi minha culpa. 781 00:59:44,414 --> 00:59:47,616 Havia barulho de golpes no terceiro andar. 782 00:59:47,617 --> 00:59:49,918 -Todas n�s ouvimos. -Quis ver o que era. 783 00:59:49,919 --> 00:59:53,055 Judy n�o queria que eu fosse sozinha. 784 00:59:53,056 --> 00:59:55,490 Pedi a ela que ficasse na sacada. 785 00:59:55,491 --> 00:59:56,858 E o mordomo? 786 00:59:56,859 --> 00:59:59,661 Acho que est� no quarto. 787 00:59:59,662 --> 01:00:01,897 Srta. Patterson. 788 01:00:01,898 --> 01:00:03,665 Soube o que aconteceu? 789 01:00:03,666 --> 01:00:05,767 N�o, mas ouvi os gritos. 790 01:00:05,768 --> 01:00:09,871 Fui chamar Warner. Nossos quartos s�o pr�ximos. 791 01:00:09,872 --> 01:00:11,707 Mas ele n�o estava no quarto. 792 01:00:11,708 --> 01:00:13,942 Sua cama n�o foi desfeita. 793 01:00:13,943 --> 01:00:17,212 Se a Srta. Patterson ouviu os gritos, Warner tamb�m ouviria. 794 01:00:17,213 --> 01:00:19,281 Tem raz�o, senhor. Eu ouvi. 795 01:00:19,282 --> 01:00:21,683 Ouviu? E onde estava? 796 01:00:21,684 --> 01:00:23,752 L� fora, no jardim. 797 01:00:23,753 --> 01:00:25,788 A Srta. Hollander foi assassinada. 798 01:00:27,357 --> 01:00:29,191 Est� surpreso? 799 01:00:29,192 --> 01:00:31,126 Chocado? 800 01:00:31,127 --> 01:00:33,196 J� vi atua��es melhores. 801 01:00:34,230 --> 01:00:38,300 Lembro-me de voc� agora. N�o se chama Warner. 802 01:00:38,301 --> 01:00:41,169 Tenho uma circular com sua foto nela. 803 01:00:41,170 --> 01:00:44,573 A pol�cia de Chicago ligou-o a um roubo. 804 01:00:44,574 --> 01:00:48,176 Tem raz�o. Fui julgado e provei minha inoc�ncia... 805 01:00:48,177 --> 01:00:49,811 e fui dispensado. 806 01:00:49,812 --> 01:00:52,147 Que golpe de sorte! 807 01:00:52,148 --> 01:00:53,982 Onde estava quando ela foi morta? 808 01:00:53,983 --> 01:00:56,051 J� disse que estava l� fora. 809 01:00:56,052 --> 01:00:57,152 O que fazia l�? 810 01:00:57,153 --> 01:00:58,620 Eu o estava seguindo. 811 01:00:58,621 --> 01:01:00,922 Vi-o l� fora e parecia seguir algu�m... 812 01:01:00,923 --> 01:01:02,624 e pensei que pudesse precisar de ajuda. 813 01:01:02,625 --> 01:01:05,827 Segui sua lanterna pelas �rvores... 814 01:01:05,828 --> 01:01:07,295 da� sumiu. 815 01:01:07,296 --> 01:01:12,567 Fiquei no escuro e algo me atingiu na cabe�a. 816 01:01:12,568 --> 01:01:15,704 Eu acordei no ch�o e percebi... 817 01:01:15,705 --> 01:01:17,572 que tinha sido nocauteado. 818 01:01:17,573 --> 01:01:19,508 Queria v�-lo nocauteado. 819 01:01:19,509 --> 01:01:22,477 Assim ainda estaria com a m�scara. 820 01:01:22,478 --> 01:01:26,882 Com este bast�o voc� subiu e a matou. 821 01:01:26,883 --> 01:01:29,951 Nada disso. N�o sou o Morcego. 822 01:01:29,952 --> 01:01:32,254 Nunca matei. N�o poderia matar. 823 01:01:32,255 --> 01:01:34,028 N�o me culpar� por isso. 824 01:02:04,654 --> 01:02:06,455 Bem, doutor... 825 01:02:06,456 --> 01:02:08,934 temos outro caso para o m�dico-legista. 826 01:02:10,259 --> 01:02:12,498 O Morcego voltou. 827 01:02:13,863 --> 01:02:15,898 Por que voltou, doutor? 828 01:02:18,334 --> 01:02:22,871 Sofri um acidente aqui perto. 829 01:02:22,872 --> 01:02:26,608 Meu carro se desgovernou e fui parar numa vala. 830 01:02:26,609 --> 01:02:28,677 Esta � a casa mais perto... 831 01:02:28,678 --> 01:02:31,780 e vim aqui pedir ajuda. 832 01:02:31,781 --> 01:02:34,520 Achei que o encontraria por aqui. 833 01:02:38,321 --> 01:02:40,526 O m�dico ficou doente. 834 01:02:42,291 --> 01:02:45,694 Foi atingido por algo atr�s da cabe�a. 835 01:02:45,695 --> 01:02:47,262 Falei que sofri um acidente. 836 01:02:47,263 --> 01:02:49,397 Falou, sim, doutor. 837 01:02:49,398 --> 01:02:51,035 Falou, sim. 838 01:02:52,468 --> 01:02:53,843 Posso ter errado. 839 01:02:54,871 --> 01:02:57,572 Ou talvez n�o. 840 01:02:57,573 --> 01:02:58,880 Veremos. 841 01:03:01,944 --> 01:03:04,679 Vamos come�ar outro cap�tulo. 842 01:03:04,680 --> 01:03:08,283 O assassinato ficou nas manchetes por dias. 843 01:03:08,284 --> 01:03:11,153 O tenente Allison Grildes... 844 01:03:11,154 --> 01:03:14,656 disse que vasculhou a casa de cima a baixo. 845 01:03:14,657 --> 01:03:17,459 Warner n�o foi preso... 846 01:03:17,460 --> 01:03:20,262 mas seus passos foram vigiados. 847 01:03:20,263 --> 01:03:24,566 � noite, exceto pelo detetive de guarda... 848 01:03:24,567 --> 01:03:27,369 a pol�cia e os rep�rteres nos deram sossego. 849 01:03:27,370 --> 01:03:33,008 Numa dessas noites, sem contar a Lizzie ou outra pessoa... 850 01:03:33,009 --> 01:03:37,215 comecei minha pr�pria investiga��o. 851 01:03:44,854 --> 01:03:49,889 Fui a uma sala do 3� andar cheia de ba�s... 852 01:05:44,573 --> 01:05:46,641 Aquijaz o Morcego. 853 01:05:46,642 --> 01:05:48,552 Amea�ado pela exposi��o ele se destruiu. 854 01:05:52,381 --> 01:05:54,018 M�os para cima. 855 01:05:58,287 --> 01:06:00,555 �tima id�ia me matar em meu laborat�rio... 856 01:06:00,556 --> 01:06:03,158 para pensarem que sou o Morcego. 857 01:06:03,159 --> 01:06:05,060 Mas tem que me matar primeiro. 858 01:06:05,061 --> 01:06:07,829 Como seria? Uma emboscada? 859 01:06:07,830 --> 01:06:10,999 � inteligente mas nem tanto para fazer isso. 860 01:06:11,000 --> 01:06:15,070 Nem achou o dinheiro e chegou t�o perto! 861 01:06:15,071 --> 01:06:17,706 Mas eu sei onde est�. 862 01:06:17,707 --> 01:06:21,109 E quando estiver morto com aquele bilhete... 863 01:06:21,110 --> 01:06:24,486 vou peg�-lo e viver feliz para sempre. 864 01:06:25,648 --> 01:06:27,816 ''Ele se destruiu!'' 865 01:06:27,817 --> 01:06:30,085 Que grande verdade! 866 01:06:30,086 --> 01:06:31,495 Adeus, Morcego. 867 01:06:32,588 --> 01:06:35,862 Agora vou cur�-lo, estando com raiva ou n�o. 868 01:07:02,752 --> 01:07:04,525 Ele se destruiu. 869 01:08:23,566 --> 01:08:25,441 Tem algo errado. 870 01:08:26,802 --> 01:08:29,212 Tem algo errado. 871 01:08:38,247 --> 01:08:39,918 Srta. Cornelia. 872 01:08:48,591 --> 01:08:50,296 Srta. Cornelia! 873 01:08:57,800 --> 01:09:01,335 Aonde ela iria a esta hora? 874 01:09:13,115 --> 01:09:15,718 Por Deus! 875 01:09:23,959 --> 01:09:26,335 Imagine! 876 01:09:30,399 --> 01:09:33,868 Sr. Davenport. 877 01:09:33,869 --> 01:09:37,305 Que �timo. A porta estava destrancada... 878 01:09:37,306 --> 01:09:39,340 e o senhor dormindo em servi�o. 879 01:09:39,341 --> 01:09:42,110 Espere at� o Ten. Anderson saber disso. 880 01:09:42,111 --> 01:09:44,546 Vamos, acorde. Qual � o problema? 881 01:09:44,547 --> 01:09:46,381 N�o sei. 882 01:09:46,382 --> 01:09:49,684 Minha cabe�a d�i. Meu corpo est� mole. 883 01:09:49,685 --> 01:09:51,085 Beba um gole. 884 01:09:51,086 --> 01:09:53,621 Tente acordar. J� volto. 885 01:10:07,136 --> 01:10:09,239 Vamos, depressa! E Lizzie! 886 01:10:10,573 --> 01:10:14,042 Estou preocupada. N�o acho a Srta. Cornelia. 887 01:10:14,043 --> 01:10:16,711 E algo aconteceu com o policial. 888 01:10:16,712 --> 01:10:19,713 Traga Warner, diga que precisamos dele. 889 01:10:24,887 --> 01:10:26,187 Est� bem? 890 01:10:26,188 --> 01:10:28,256 J� vou ficar bem. 891 01:10:28,257 --> 01:10:31,659 Agora me lembro. Tomei um gole de vinho. 892 01:10:31,660 --> 01:10:33,328 A Srta. Van Gorder disse para eu me servir. 893 01:10:33,329 --> 01:10:36,364 -Ela n�o poria nada no vinho. -Algu�m colocou. 894 01:10:36,365 --> 01:10:38,666 Algu�m que sabia que eu estava de servi�o aqui. 895 01:10:38,667 --> 01:10:41,169 E algu�m pegou a Srta. Van Gorder. 896 01:10:41,170 --> 01:10:44,539 N�o a encontro em lugar nenhum. 897 01:10:44,540 --> 01:10:46,674 Falei para a governanta trazer Warner. 898 01:10:46,675 --> 01:10:48,948 O tenente Anderson precisa saber disso. 899 01:10:50,246 --> 01:10:54,015 Davenport da Ox. Temos problemas. 900 01:10:54,016 --> 01:10:55,994 Eu fui drogado. 901 01:10:57,353 --> 01:11:00,956 A empregada me disse que a Srta. Van Gorder sumiu. 902 01:11:01,991 --> 01:11:04,959 Ligue para Anderson e informe. 903 01:11:04,960 --> 01:11:07,097 N�o est� em casa? Onde ele est�? 904 01:11:08,130 --> 01:11:09,869 Caso? Que caso? 905 01:11:10,933 --> 01:11:13,101 Dr. Wells? 906 01:11:13,102 --> 01:11:15,270 O que mais ele disse? 907 01:11:15,271 --> 01:11:18,442 R�pido, precisamos achar a Srta. Cornelia. 908 01:11:21,944 --> 01:11:24,245 O tenente Anderson est� atendendo um caso. 909 01:11:24,246 --> 01:11:27,986 Dr. Wells foi achado morto perto de sua garagem. 910 01:11:29,018 --> 01:11:30,718 Dr. Wells! 911 01:11:30,719 --> 01:11:32,754 H� algo estranho na morte do Dr. Wells... 912 01:11:32,755 --> 01:11:34,622 mas a Central n�o me disse nada. 913 01:11:34,623 --> 01:11:37,825 Warner n�o est� no quarto. N�o h� sinal dele. 914 01:11:37,826 --> 01:11:39,794 Eu devia vigi�-lo. 915 01:11:39,795 --> 01:11:42,997 Quero saber onde est� a Srta. Cornelia. 916 01:11:42,998 --> 01:11:46,634 N�o disse que a porta estava destrancada? 917 01:11:46,635 --> 01:11:48,069 Com certeza. 918 01:11:48,070 --> 01:11:50,138 Talvez ela esteja l�fora. 919 01:11:50,139 --> 01:11:51,806 Jamais! 920 01:11:51,807 --> 01:11:53,182 Vamos olhar. 921 01:11:54,443 --> 01:11:57,312 N�o consigo respirar! 922 01:11:57,313 --> 01:11:59,052 N�o tem ar. 923 01:12:13,295 --> 01:12:17,899 Vejam. H� uma luz no c�modo do 3� andar. 924 01:12:17,900 --> 01:12:20,001 -Esteve l� hoje? -Claro... 925 01:12:20,002 --> 01:12:22,337 mas apaguei as luzes quando desci. 926 01:12:22,338 --> 01:12:24,539 A Srta. Cornelia deve ter acendido. 927 01:12:24,540 --> 01:12:26,916 Vamos procurar l�. 928 01:12:55,337 --> 01:12:57,906 Sim, estou aqui. 929 01:13:02,778 --> 01:13:05,154 Venha aqui. 930 01:13:08,016 --> 01:13:10,485 Estamos aqui. O que devemos fazer? 931 01:13:10,486 --> 01:13:14,555 Sobre o apoio... h� um painel. 932 01:13:14,556 --> 01:13:17,591 Bata com a m�o. 933 01:13:22,064 --> 01:13:24,532 Que painel? 934 01:13:24,533 --> 01:13:27,668 N�o consigo... 935 01:13:27,669 --> 01:13:30,271 Srta. Van Gorder, que painel? N�o ouvimos. 936 01:13:30,272 --> 01:13:33,641 Ela disse para bater. N�o importa qual painel. 937 01:13:33,642 --> 01:13:35,211 Bata em todos. 938 01:13:37,880 --> 01:13:39,414 Veja! 939 01:13:53,262 --> 01:13:55,296 Est� tudo bem agora. 940 01:13:55,297 --> 01:13:57,165 Est� tudo bem, querida. 941 01:13:57,166 --> 01:13:58,837 Lizzie est� aqui. 942 01:14:04,840 --> 01:14:06,541 -Sente-se melhor? -Bem melhor. 943 01:14:06,542 --> 01:14:11,379 -Vamos lev�-la para o quarto. -Quero ficar aqui. Estou bem. 944 01:14:11,380 --> 01:14:14,515 Tive que fazer um esfor�o para respirar! 945 01:14:14,516 --> 01:14:19,687 Ningu�m sabe como o ar � saboroso at� ficar sem ele. 946 01:14:19,688 --> 01:14:22,490 Aquela sala � igual a um cofre. 947 01:14:22,491 --> 01:14:24,592 Quando a passagem fechou parecia que... 948 01:14:24,593 --> 01:14:28,329 tinha levado o ar todo. 949 01:14:28,330 --> 01:14:30,899 Deixe fechar, posso abrir daqui. 950 01:14:35,103 --> 01:14:38,039 H� um painel de controle atr�s desta planta. 951 01:14:38,040 --> 01:14:40,541 Controla eletricamente a passagem daqui. 952 01:14:40,542 --> 01:14:42,918 Quando a porta abre pode deix�-la assim. 953 01:14:43,979 --> 01:14:47,548 Acho que a sala da lareira abre do mesmo modo. 954 01:14:49,685 --> 01:14:51,219 E abre. 955 01:14:53,689 --> 01:14:55,756 Tentei achar esse controle. 956 01:14:55,757 --> 01:14:57,391 Estava atr�s desta planta. 957 01:14:57,392 --> 01:14:59,165 � bem preparado. 958 01:15:00,229 --> 01:15:03,598 Pena n�o podermos abrir o cofre do mesmo jeito. 959 01:15:03,599 --> 01:15:06,467 Ser� preciso um perito para abrir esse cofre. 960 01:15:06,468 --> 01:15:09,403 Talvez fosse isso que o Morcego procurava. 961 01:15:09,404 --> 01:15:12,106 Pode ser. Parece que ele est� � espreita hoje. 962 01:15:12,107 --> 01:15:15,009 Srta. Van Gorder, Warner desapareceu. 963 01:15:15,010 --> 01:15:17,613 E o Dr. Wells foi assassinado. 964 01:15:18,747 --> 01:15:21,082 O tenente Anderson est� no local. 965 01:15:21,083 --> 01:15:22,984 Ele sabe o que aconteceu aqui? 966 01:15:22,985 --> 01:15:25,724 V�o inform�-lo. Ele chegar� logo. 967 01:15:36,465 --> 01:15:37,999 Que barulho � esse? 968 01:15:39,034 --> 01:15:41,669 Srta. Van Gorder, a garagem est� pegando fogo. 969 01:15:41,670 --> 01:15:43,070 Vejam s�. 970 01:15:43,071 --> 01:15:45,339 Lizzie, apague a luz da outra sala. 971 01:15:45,340 --> 01:15:46,774 Aonde vai? 972 01:15:46,775 --> 01:15:49,076 -Est� pegando fogo... -Vai ficar aqui. 973 01:15:49,077 --> 01:15:50,478 Mas e a garagem... 974 01:15:50,479 --> 01:15:52,747 Que queime! Vigie a escada. 975 01:15:52,748 --> 01:15:56,083 N�o percebe que ele quer nos ver fora da casa? 976 01:15:56,084 --> 01:15:57,285 Est� falando... 977 01:15:57,286 --> 01:15:59,587 Isso, estou falando do Morcego. 978 01:15:59,588 --> 01:16:02,323 Com as luzes apagadas vai achar que o truque deu certo... 979 01:16:02,324 --> 01:16:04,158 que deixamos a casa e vir� para c�. 980 01:16:04,159 --> 01:16:05,459 O tenente vir�. 981 01:16:05,460 --> 01:16:07,461 Assim espero, mas o Morcego chegar� primeiro. 982 01:16:07,462 --> 01:16:09,830 E vai matar de novo. 983 01:16:09,831 --> 01:16:12,070 Temos que ser espertos como ele. 984 01:17:23,905 --> 01:17:26,574 Estaria � salvo l� embaixo. Eu cuido dele. 985 01:17:26,575 --> 01:17:28,909 Mas quero ficar aqui. 986 01:17:28,910 --> 01:17:30,854 Est� bem, mas esconda-se. 987 01:17:57,272 --> 01:18:00,307 Vamos acabar com isso, senhoras. 988 01:18:00,308 --> 01:18:02,309 Outros viram meu rosto antes de morrer... 989 01:18:02,310 --> 01:18:05,246 mas vou lhes negar esse prazer. 990 01:18:05,247 --> 01:18:08,249 Seria uma boa cena para o seu livro. 991 01:18:08,250 --> 01:18:10,728 Mas jamais vai escrev�-la. 992 01:18:14,623 --> 01:18:18,965 O Morcego � Warner. Sem d�vida. 993 01:18:23,098 --> 01:18:25,076 Errou, Srta. Allen. 994 01:18:28,704 --> 01:18:32,440 N�o gosto de ser suspeito de assassinato. 995 01:18:32,441 --> 01:18:38,045 Estava indo para o aeroporto mas mudei de id�ia. 996 01:18:38,046 --> 01:18:39,956 Ainda bem que voltei. 997 01:18:52,994 --> 01:18:55,097 � o tenente Anderson! 998 01:19:01,203 --> 01:19:03,078 Sim, era Anderson. 999 01:19:04,206 --> 01:19:06,173 Ele descobriu o segredo da sala secreta... 1000 01:19:06,174 --> 01:19:11,045 e esperou para entrar e abrir o cofre. 1001 01:19:11,046 --> 01:19:16,490 Achamos o dinheiro ali, em notas de 10, 20 e 100. 1002 01:19:19,354 --> 01:19:21,127 Pobre Andy. 1003 01:19:22,157 --> 01:19:27,061 Ganhou tanto com seus investimentos em a��es... 1004 01:19:27,062 --> 01:19:30,131 � um jeito inteligente de esconder dinheiro roubado. 1005 01:19:30,132 --> 01:19:34,269 Sendo t�o simp�tico, t�o respeit�vel! 1006 01:19:36,171 --> 01:19:37,944 Mas n�o adianta. 1007 01:19:39,074 --> 01:19:42,710 N�o importa o quanto seja inteligente... 1008 01:19:42,711 --> 01:19:46,485 voc� n�o pode esconder um assassinato. 1009 01:19:54,589 --> 01:19:56,724 Acabamos, Dale. 1010 01:19:56,725 --> 01:19:58,464 Este � o final. 1011 01:20:00,348 --> 01:20:09,102 SPACE MONSTER www.cinespacemonster.blogspot.com 74291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.