Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,744 --> 00:00:40,041
MAIGRET AND THE ST. FIACRE CASE
2
00:00:40,250 --> 00:00:42,961
BASED ON THE NOVEL BY GEORGES SIMENON
3
00:02:18,807 --> 00:02:22,102
JUDGMENT DAY IS HERE
4
00:02:22,310 --> 00:02:29,234
YOU SHALL DIE BEFORE
THE ASH WEDNESDAY MASS
5
00:03:37,969 --> 00:03:40,930
Good of you to come, Monsieur Maigret.
6
00:03:41,139 --> 00:03:42,891
My pleasure.
7
00:03:46,936 --> 00:03:48,271
You weren't sure.
8
00:03:48,479 --> 00:03:50,148
About coming? Not in the slightest.
9
00:03:50,356 --> 00:03:51,858
That it was me.
10
00:03:52,525 --> 00:03:53,776
Not at all.
11
00:03:54,694 --> 00:03:58,114
I've changed. So have you.
12
00:03:59,866 --> 00:04:02,285
To think you were a schoolboy
when you left.
13
00:04:02,994 --> 00:04:05,914
It must have been... Let's see...
14
00:04:06,122 --> 00:04:08,750
- Forty-one years ago.
- Good grief.
15
00:04:08,958 --> 00:04:11,336
Late summer 1919, when my father died.
16
00:04:11,920 --> 00:04:13,588
We never replaced him.
17
00:04:14,297 --> 00:04:16,633
We never found a steward as good as him.
18
00:04:17,175 --> 00:04:19,093
Whenever something went wrong,
19
00:04:19,302 --> 00:04:21,971
my husband would say,
"In Maigret's day"...
20
00:04:22,472 --> 00:04:25,433
- But the count...
- He died ten years ago.
21
00:04:26,142 --> 00:04:27,685
- Didn't you know?
- No.
22
00:04:28,269 --> 00:04:29,854
What can I get you, sir?
23
00:04:30,939 --> 00:04:32,482
A half-pint.
24
00:04:32,941 --> 00:04:37,445
Beer makes you fat
but I'd rather forego stylishness.
25
00:04:39,072 --> 00:04:42,533
So tell me, when did you receive this?
26
00:04:42,742 --> 00:04:43,618
Four days ago.
27
00:04:43,826 --> 00:04:45,745
"Judgment day is here.
28
00:04:45,954 --> 00:04:48,623
You shall die before
the Ash Wednesday mass."
29
00:04:49,165 --> 00:04:52,794
- Probably a joke.
- Very probably.
30
00:04:53,211 --> 00:04:56,714
- Do you have any enemies?
- I have so few friends left.
31
00:04:56,923 --> 00:04:58,925
Has anyone ever threatened you?
32
00:04:59,759 --> 00:05:00,885
No.
33
00:05:03,680 --> 00:05:06,516
You don't usually come out
for nonsense like this.
34
00:05:06,724 --> 00:05:08,393
- No, never.
- Thank you.
35
00:05:08,935 --> 00:05:13,523
We get thousands of letters like this
at police HQ. The world is full of nuts.
36
00:05:13,731 --> 00:05:17,026
But some of them are dangerous.
37
00:05:17,235 --> 00:05:21,030
I'll stay until after tomorrow's service.
38
00:05:23,116 --> 00:05:25,159
Would anyone want to frighten you?
39
00:05:26,119 --> 00:05:29,080
I'm not afraid. Well... not really.
40
00:05:29,289 --> 00:05:30,790
Or harass you.
41
00:05:32,375 --> 00:05:33,167
No.
42
00:05:35,086 --> 00:05:36,296
What about your son?
43
00:05:37,880 --> 00:05:38,798
My son?
44
00:05:39,507 --> 00:05:41,634
Sorry, I thought you had a son.
45
00:05:42,552 --> 00:05:44,762
I do. Maurice.
46
00:05:45,430 --> 00:05:49,017
- But you don't suppose...
- I didn't mean that!
47
00:05:49,225 --> 00:05:52,312
- I just wondered if he knew about this.
- No.
48
00:05:53,688 --> 00:05:56,941
He left the château a long time ago.
He lives in Paris.
49
00:05:57,942 --> 00:06:00,111
I haven't seen him for four months.
50
00:06:00,987 --> 00:06:02,572
You live alone at St. Fiacre?
51
00:06:02,780 --> 00:06:04,949
Yes, more or less.
52
00:06:06,200 --> 00:06:09,412
Maurice is coming tomorrow.
Perhaps you'll see him.
53
00:06:11,622 --> 00:06:13,207
Any children, Maigret?
54
00:06:14,042 --> 00:06:16,127
No, to my regret.
55
00:06:16,669 --> 00:06:20,173
Strange that your son
didn't carry on the family tradition.
56
00:06:20,673 --> 00:06:22,050
Didn't he want to?
57
00:06:23,760 --> 00:06:25,219
You don't want your beer?
58
00:06:25,720 --> 00:06:29,640
It gets dark at 6:00
and Albert hates to drive at night.
59
00:06:47,075 --> 00:06:48,409
Penny for your thoughts.
60
00:06:49,952 --> 00:06:52,789
I was thinking of the château,
Mathias Sandorf,
61
00:06:52,997 --> 00:06:55,249
and Génial-Lucifer bikes.
62
00:06:55,875 --> 00:06:58,586
The count gave me my first book,
Mathias Sandorf,
63
00:06:58,753 --> 00:07:02,215
and my first bike:
red with racing handlebars.
64
00:07:02,423 --> 00:07:04,675
I'd excelled in my exams.
65
00:07:05,510 --> 00:07:08,763
That was the year you came
to the château as a bride,
66
00:07:09,555 --> 00:07:12,141
with tables out on the grass
for your wedding.
67
00:07:12,725 --> 00:07:14,769
April 1917. I was 18.
68
00:07:16,020 --> 00:07:19,690
A man with a mustache welcomed me —
your father.
69
00:07:20,691 --> 00:07:22,985
With a little blue-eyed boy.
70
00:07:24,529 --> 00:07:26,697
I could smell your cologne a mile away!
71
00:07:27,782 --> 00:07:29,325
I'd doused myself!
72
00:07:30,076 --> 00:07:33,704
You were wearing
a white gown with flowers.
73
00:07:34,539 --> 00:07:37,583
After that,
you only ever wore pastel dresses.
74
00:07:37,792 --> 00:07:41,337
I used to hide in the bushes
to spy on you going by.
75
00:07:41,546 --> 00:07:44,549
I'll make a confession too.
I used to go that way on purpose.
76
00:07:46,134 --> 00:07:48,010
You weren't very good at hiding.
77
00:07:48,678 --> 00:07:51,389
Always a tuft of blond hair sticking out.
78
00:07:52,682 --> 00:07:56,185
When you left the château
after your father's death,
79
00:07:56,686 --> 00:07:58,980
in October or November 1919...
80
00:07:59,355 --> 00:08:01,732
September 18, to be precise.
81
00:08:02,775 --> 00:08:04,777
My memory's not so good, but I have this.
82
00:08:07,238 --> 00:08:09,657
SEPTEMBER 18, 1919
83
00:08:14,871 --> 00:08:15,997
It's me.
84
00:08:17,081 --> 00:08:19,709
You gave it to me yourself.
85
00:08:19,917 --> 00:08:23,671
You kissed me on both cheeks
and told me to work hard.
86
00:08:23,838 --> 00:08:26,257
I was probably still reeking of cologne!
87
00:08:27,633 --> 00:08:29,510
I regarded it as a tribute.
88
00:08:29,927 --> 00:08:31,262
As was that.
89
00:08:34,140 --> 00:08:38,478
Nothing much has changed.
The steeple is still standing.
90
00:08:39,312 --> 00:08:42,482
- Is Guillaume still the bell ringer?
- His grandson.
91
00:08:43,107 --> 00:08:44,901
- Care to take a look around?
- Sure.
92
00:08:47,278 --> 00:08:50,031
Albert, take the scenic route.
93
00:08:50,907 --> 00:08:52,992
We'll be late for dinner, ma'am.
94
00:08:54,368 --> 00:08:56,787
I wasn't thinking. You're right.
95
00:08:59,040 --> 00:09:00,875
We'll stroll over there tomorrow.
96
00:09:02,919 --> 00:09:06,881
By the way,
I'd rather nobody knows who I am.
97
00:09:07,590 --> 00:09:11,260
My name might be Maigret,
but I'm still a policeman.
98
00:09:11,469 --> 00:09:12,970
And it gets in the way.
99
00:09:52,468 --> 00:09:53,636
Albert.
100
00:09:54,720 --> 00:09:57,306
Tell Rolande to prepare the blue room.
101
00:09:57,515 --> 00:10:00,226
The fireplace works in the green room.
102
00:10:00,434 --> 00:10:02,770
You're right. Use the green room.
103
00:10:04,855 --> 00:10:06,107
Take this, would you?
104
00:10:10,611 --> 00:10:12,363
Pay no attention to Albert.
105
00:10:13,698 --> 00:10:16,367
He's rough around the edges,
but he's a good fellow.
106
00:10:24,917 --> 00:10:26,294
You're here, Father.
107
00:10:26,669 --> 00:10:28,796
- Didn't you know?
- Yes, but...
108
00:10:30,089 --> 00:10:31,882
This is an antique dealer from Paris.
109
00:10:32,842 --> 00:10:35,636
Father Jodet, St. Fiacre's priest.
110
00:10:35,845 --> 00:10:38,097
I have a lot of calls to make.
111
00:10:38,306 --> 00:10:42,268
I simply have to talk to you.
Tomorrow is Ash Wednesday.
112
00:10:43,019 --> 00:10:44,145
That's true.
113
00:10:44,687 --> 00:10:49,025
If you wouldn't mind waiting
in the library for a few minutes...
114
00:11:28,314 --> 00:11:31,067
Leave the car out.
I'm leaving for Moulins.
115
00:11:31,275 --> 00:11:34,278
- You'll need gas.
- Didn't you fill her up?
116
00:11:52,755 --> 00:11:54,173
Not much left.
117
00:11:54,799 --> 00:11:59,387
All the first editions are gone,
the nice bindings too.
118
00:12:00,846 --> 00:12:02,640
I guess you're here for the dresser.
119
00:12:05,351 --> 00:12:10,439
I'm the countess's secretary.
I usually handle negotiations.
120
00:12:11,232 --> 00:12:13,109
- Lucien Sabatier.
- How do you do.
121
00:12:14,694 --> 00:12:17,196
About the dresser,
122
00:12:17,405 --> 00:12:19,365
as it's still here.
123
00:12:20,533 --> 00:12:24,120
A beautiful piece, fully authenticated.
124
00:12:24,662 --> 00:12:27,790
It was mentioned in Issue 71
of French Furniture.
125
00:12:28,332 --> 00:12:31,168
- Do you know Blachmann?
- Of course.
126
00:12:31,377 --> 00:12:33,087
He offered 500,000 francs.
127
00:12:33,295 --> 00:12:36,924
You're in a hurry.
I don't want to keep you.
128
00:12:39,552 --> 00:12:41,637
A Charles Houssaye, very beautiful.
129
00:12:43,597 --> 00:12:45,433
The count de St. Fiacre?
130
00:12:46,434 --> 00:12:47,935
The late count, yes.
131
00:12:48,519 --> 00:12:49,603
Most handsome.
132
00:12:50,312 --> 00:12:53,524
A classical style, but real talent.
133
00:12:54,358 --> 00:12:56,110
There's still a market for Houssaye.
134
00:12:57,862 --> 00:13:01,907
If it's paintings you're after,
we have much better.
135
00:13:02,116 --> 00:13:05,411
Very collectable. A museum piece, I'd say.
136
00:13:14,378 --> 00:13:15,713
This used to be the salon.
137
00:13:27,016 --> 00:13:28,225
What do you think?
138
00:13:29,643 --> 00:13:30,811
A Girard.
139
00:13:31,395 --> 00:13:32,438
Yes, sir.
140
00:13:32,980 --> 00:13:35,524
We turned down 3.2 million for it.
141
00:13:43,449 --> 00:13:45,367
The countess is very attached to it.
142
00:13:46,160 --> 00:13:49,955
Memories of youth,
the scent of faded flowers...
143
00:14:00,466 --> 00:14:02,968
Thus far
the countess has refused to part with it,
144
00:14:03,177 --> 00:14:06,639
but a good offer might persuade her.
145
00:14:07,306 --> 00:14:10,392
- I have a certain...
- Influence.
146
00:14:11,185 --> 00:14:12,269
Yes.
147
00:14:12,937 --> 00:14:14,480
The countess wants to see you.
148
00:14:15,231 --> 00:14:17,358
Why didn't you say I'd left?
149
00:14:18,400 --> 00:14:19,985
- What about him?
- He's leaving.
150
00:14:21,362 --> 00:14:23,155
Well, I'll leave you.
151
00:14:23,364 --> 00:14:26,867
Take a look around, make up your mind.
152
00:14:27,576 --> 00:14:29,036
Oh, I already have.
153
00:14:40,464 --> 00:14:42,550
Care for anything, sir?
154
00:14:43,175 --> 00:14:45,261
We have grenache or Malaga.
155
00:14:46,053 --> 00:14:49,223
- No, thanks. I'll go to my room.
- As you please.
156
00:14:49,682 --> 00:14:51,892
You should try the Malaga.
It's pretty good.
157
00:15:13,455 --> 00:15:14,540
Excuse me.
158
00:16:01,170 --> 00:16:04,548
The countess is unwell. Nothing serious.
159
00:16:04,965 --> 00:16:08,052
- Are you a doctor?
- No, but I'm used to doing it.
160
00:16:09,303 --> 00:16:11,680
I'm going to Moulins
to turn in an article.
161
00:16:11,889 --> 00:16:14,099
- So you're also...
- An art critic.
162
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Well, good for you.
163
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
Come in, Maigret.
164
00:16:56,433 --> 00:16:58,394
Sorry, are you sick?
165
00:16:58,852 --> 00:17:00,896
Nothing serious, don't worry.
166
00:17:02,940 --> 00:17:05,401
But I'm afraid
I won't be coming downstairs.
167
00:17:08,195 --> 00:17:11,073
I was looking forward
to having dinner with you.
168
00:17:11,281 --> 00:17:14,201
- Get some rest. Good night.
- Good night.
169
00:17:15,119 --> 00:17:17,454
If you need anything, I'm right here.
170
00:17:18,831 --> 00:17:22,167
You'll see, I'll be fine by tomorrow.
171
00:17:22,668 --> 00:17:26,213
- We'll go for a walk.
- I hope so. Good night.
172
00:17:58,495 --> 00:18:00,998
- How's madame?
- Fine. She's at mass.
173
00:18:01,582 --> 00:18:02,875
How's that?
174
00:18:03,709 --> 00:18:07,504
- It's only 7:20.
- Mass is at 7:00. It isn't a Sunday.
175
00:18:07,713 --> 00:18:08,797
Good Lord!
176
00:18:12,468 --> 00:18:14,678
Shall I fetch your coffee?
177
00:21:18,362 --> 00:21:21,698
Perfectly natural. A heart attack.
178
00:21:22,324 --> 00:21:24,368
You regard that as natural?
179
00:21:24,576 --> 00:21:26,995
Predictable, even, with a heart like that.
180
00:21:27,204 --> 00:21:28,705
- Did you know her?
- Yes.
181
00:21:29,122 --> 00:21:31,667
I thought I'd seen you before somewhere.
182
00:21:32,167 --> 00:21:34,086
You didn't know she had a heart condition?
183
00:21:37,798 --> 00:21:39,591
She's been living on borrowed time.
184
00:21:39,800 --> 00:21:42,928
Any strain or a chill
could have brought it on.
185
00:21:44,638 --> 00:21:47,391
Try heating the church
instead of burning sinners.
186
00:21:47,599 --> 00:21:50,644
- Is your examination complete?
- Are you in a hurry?
187
00:21:51,311 --> 00:21:53,772
I have a mass at 8:30, in Boissy.
188
00:21:55,065 --> 00:21:57,359
I'll come by the château
before the 11:00 service.
189
00:21:58,110 --> 00:22:01,655
I have to go to Boissy too. A duck shoot.
190
00:22:01,863 --> 00:22:03,824
Go get the chauffeur.
191
00:22:04,032 --> 00:22:05,367
Any idea where he is?
192
00:22:05,575 --> 00:22:08,370
Where else?
Having a drink at Marie Tatin's.
193
00:22:09,621 --> 00:22:11,206
Do you need a ride to Boissy?
194
00:22:12,124 --> 00:22:13,750
What about the death certificate?
195
00:22:14,876 --> 00:22:16,753
I'll drop by the château later.
196
00:22:16,962 --> 00:22:19,840
I thought you were the countess's doctor.
197
00:22:20,048 --> 00:22:21,133
Well?
198
00:22:21,341 --> 00:22:25,679
Don't you think
that a more thorough exam is called for?
199
00:22:25,887 --> 00:22:29,391
- Or can't your ducks wait?
- That's not the point.
200
00:22:29,975 --> 00:22:31,893
Now where is that Albert?
201
00:22:49,661 --> 00:22:52,789
Poor old woman. Were you a friend?
202
00:22:53,623 --> 00:22:56,626
Yes, I knew the countess long ago.
203
00:22:57,127 --> 00:23:00,005
She was a good woman. But a born fool.
204
00:23:00,797 --> 00:23:04,051
She was helpless
after her husband's death.
205
00:23:04,968 --> 00:23:07,179
Did you know the château
when the count was alive?
206
00:23:08,680 --> 00:23:10,724
To see what it's become.
207
00:23:10,932 --> 00:23:14,561
The secretaries,
the vanishing furniture...
208
00:23:15,062 --> 00:23:16,897
Gone to pieces in ten years.
209
00:23:18,148 --> 00:23:19,816
As for that other bastard...
210
00:23:21,109 --> 00:23:25,072
- Who's that?
- Her son, the count. Darling Maurice!
211
00:23:26,073 --> 00:23:27,866
He's meant to be here today.
212
00:23:28,075 --> 00:23:31,411
To hit her up for money?
That's all he ever comes for!
213
00:23:33,914 --> 00:23:35,540
I've seen you before.
214
00:23:35,749 --> 00:23:38,502
Either you're from around here
or you've been here.
215
00:23:39,169 --> 00:23:41,588
Not really, people tend to come to me.
216
00:23:54,101 --> 00:23:56,353
Gautier. Gautier, quick!
217
00:23:57,813 --> 00:24:01,316
- Who's that?
- The steward. This'll be a shock.
218
00:24:01,525 --> 00:24:02,943
Come on, hurry!
219
00:24:04,736 --> 00:24:06,655
- What happened?
- Bad news.
220
00:24:07,614 --> 00:24:09,074
The countess.
221
00:24:09,574 --> 00:24:11,701
- Is she —
- Her heart.
222
00:24:11,910 --> 00:24:13,995
Well, don't leave her there. Hurry up.
223
00:24:30,345 --> 00:24:31,388
What's happened?
224
00:24:32,639 --> 00:24:34,558
Madame de St. Fiacre is dead.
225
00:24:37,227 --> 00:24:38,645
She can't be.
226
00:24:51,450 --> 00:24:52,951
She can't be!
227
00:24:59,458 --> 00:25:02,419
She died without seeing her son again.
228
00:25:03,920 --> 00:25:06,715
Him! He killed her 20 times over!
229
00:25:09,050 --> 00:25:13,263
Now what's all this then?
The count adores his mother.
230
00:25:13,472 --> 00:25:15,474
Sure he does. He ought to!
231
00:25:16,725 --> 00:25:20,061
- You saw the salon and library?
- You showed me.
232
00:25:20,270 --> 00:25:23,273
Well, that's all his doing.
233
00:25:23,815 --> 00:25:27,569
Not a month would go by
without a call or a telegram.
234
00:25:27,777 --> 00:25:29,029
An SOS!
235
00:25:29,988 --> 00:25:31,990
Every time, something else would go.
236
00:25:32,199 --> 00:25:35,243
The Proust first editions, the Steinway,
the Fragonards...
237
00:25:35,660 --> 00:25:37,954
We had to keep selling something off.
238
00:25:38,163 --> 00:25:39,706
It was you who did the selling.
239
00:25:40,499 --> 00:25:42,834
She didn't trust anyone but me.
240
00:25:43,543 --> 00:25:46,671
You could have used your influence
to warn her.
241
00:25:48,215 --> 00:25:49,966
You don't know Maurice.
242
00:25:51,468 --> 00:25:54,721
I'll take the dresser
and make an offer for the pictures.
243
00:25:54,888 --> 00:25:56,598
You don't know him.
244
00:25:57,265 --> 00:25:59,893
He'll demand every last thing.
245
00:26:01,186 --> 00:26:02,938
You'd better leave.
246
00:26:04,314 --> 00:26:06,066
We'll all have to leave.
247
00:26:06,274 --> 00:26:09,694
Well, you can't go in your pajamas.
Go get dressed.
248
00:26:11,696 --> 00:26:13,615
- Yes, of course.
- My handkerchief.
249
00:26:19,037 --> 00:26:20,372
You're the antique dealer?
250
00:26:20,580 --> 00:26:23,124
There's nothing left to take.
Only the 12:30 train.
251
00:26:24,751 --> 00:26:26,336
Drop him at the station.
252
00:26:42,686 --> 00:26:46,731
Come in, come in. Make yourself at home.
253
00:26:57,534 --> 00:26:59,995
- You examined her?
- Yes.
254
00:27:00,662 --> 00:27:02,163
A pointless exercise.
255
00:27:02,622 --> 00:27:05,041
Obviously a sudden heart attack.
256
00:27:06,501 --> 00:27:10,672
- Caused by what?
- As I told you, probably the cold.
257
00:27:10,880 --> 00:27:13,466
Hard to know for sure with hearts.
258
00:27:13,967 --> 00:27:17,679
Heavy exertion, fatigue, excitement...
259
00:27:18,680 --> 00:27:21,433
- Excitement?
- Excitement in church?
260
00:27:21,641 --> 00:27:23,893
Chance would be a fine thing!
261
00:27:24,769 --> 00:27:26,146
Sure.
262
00:27:28,106 --> 00:27:31,735
The fact is, her heart was worn out.
263
00:27:32,277 --> 00:27:34,154
She almost went last year.
264
00:27:34,362 --> 00:27:35,238
DIGOXIN
265
00:27:35,447 --> 00:27:38,366
I pulled her through,
but told her to take it easy.
266
00:27:39,409 --> 00:27:40,952
What about poison?
267
00:27:41,494 --> 00:27:44,122
Suicide? A churchy old woman like her?
268
00:27:44,331 --> 00:27:45,332
Impossible.
269
00:27:46,124 --> 00:27:50,128
Anyway, it would leave traces.
Almost all poisons do.
270
00:27:50,337 --> 00:27:51,296
Really?
271
00:27:52,047 --> 00:27:53,840
I was only musing.
272
00:27:54,841 --> 00:27:57,469
You must like detective novels.
273
00:27:58,595 --> 00:28:03,350
Did you know
that her secretary gave her injections?
274
00:28:03,558 --> 00:28:04,893
I showed him how to.
275
00:28:05,435 --> 00:28:07,145
Solucamphor.
276
00:28:08,938 --> 00:28:10,565
I couldn't always be here.
277
00:28:11,983 --> 00:28:14,861
She had frequent attacks and needed shots.
278
00:28:15,445 --> 00:28:17,739
See the marks, here.
279
00:28:22,494 --> 00:28:24,329
She was still a beautiful woman.
280
00:28:27,916 --> 00:28:29,125
Are we disturbing you?
281
00:28:44,391 --> 00:28:46,226
The count!
282
00:29:10,375 --> 00:29:12,252
- Where's my mother?
- Sir —
283
00:29:12,460 --> 00:29:16,005
- Has she seen this?
- You must keep calm, sir.
284
00:29:16,548 --> 00:29:18,675
What are you doing here? Is my mother ill?
285
00:29:21,094 --> 00:29:22,679
- Tell me!
- Sir —
286
00:29:22,887 --> 00:29:24,097
What!
287
00:29:24,931 --> 00:29:26,599
The countess is dead.
288
00:29:29,978 --> 00:29:31,271
Then she read it.
289
00:29:32,188 --> 00:29:33,898
- She read it.
- Read what?
290
00:30:15,398 --> 00:30:16,733
Poor old girl.
291
00:30:30,246 --> 00:30:31,790
My poor old girl.
292
00:30:37,128 --> 00:30:38,797
Still here, you creep?
293
00:30:40,256 --> 00:30:42,592
Be good and save me the trouble
of kicking you out.
294
00:30:55,647 --> 00:30:59,943
COUNT DE ST. FIACRE COMMITS SUICIDE
295
00:31:01,152 --> 00:31:02,195
Doctor.
296
00:31:02,987 --> 00:31:05,990
Most unfortunate. A sad loss.
297
00:31:06,199 --> 00:31:07,617
So she read it?
298
00:31:07,826 --> 00:31:09,994
She died this morning, at mass.
299
00:31:10,203 --> 00:31:12,121
I promise you, she didn't suffer.
300
00:31:13,039 --> 00:31:14,499
Didn't suffer?
301
00:31:14,707 --> 00:31:16,084
A terrible misfortune.
302
00:31:18,920 --> 00:31:20,755
Not a misfortune. Murder.
303
00:31:20,964 --> 00:31:22,882
A murder I should have prevented.
304
00:31:23,299 --> 00:31:25,468
What are you saying? You're crazy!
305
00:31:25,969 --> 00:31:27,428
Who are you?
306
00:31:27,637 --> 00:31:30,223
Inspector Maigret,
your old estate manager's son.
307
00:31:31,015 --> 00:31:34,310
Jules Maigret. Old boots Juju!
308
00:31:34,519 --> 00:31:36,896
Of course! You're a police inspector?
309
00:31:37,647 --> 00:31:39,858
Yes, indeed.
310
00:31:40,900 --> 00:31:43,486
This appeared in today's Petit Moulinois.
311
00:31:46,239 --> 00:31:49,659
"Dramatic suicide this morning
in a Paris apartment
312
00:31:49,868 --> 00:31:52,579
occupied by the count de St. Fiacre.
313
00:31:53,037 --> 00:31:57,876
The count shot himself in the head,
dying shortly afterwards.
314
00:31:58,501 --> 00:32:05,174
He had told a friend of his shame
at the scandal surrounding his mother."
315
00:32:05,800 --> 00:32:10,013
Four days ago, she received the message:
"Judgment day is here."
316
00:32:10,388 --> 00:32:12,390
This false report appeared
on Ash Wednesday.
317
00:32:12,599 --> 00:32:15,727
The message said
she would die that very day.
318
00:32:16,477 --> 00:32:19,147
Chance? Coincidence?
319
00:32:20,106 --> 00:32:22,400
- If I knew —
- Who wrote this or this?
320
00:32:22,775 --> 00:32:27,113
- Is it the same person?
- Both lies were written by the same hand.
321
00:32:27,322 --> 00:32:29,574
But she had a heart attack.
322
00:32:29,782 --> 00:32:32,577
A heart attack predicted
five days in advance.
323
00:32:32,785 --> 00:32:35,622
- Who gave you this letter?
- Your mother.
324
00:32:36,080 --> 00:32:37,665
That's why I'm here.
325
00:32:48,593 --> 00:32:49,636
Holy water.
326
00:32:53,056 --> 00:32:56,476
I didn't think we'd meet again
under such circumstances.
327
00:32:56,684 --> 00:32:57,727
Nor did I.
328
00:32:57,936 --> 00:33:01,856
My sympathies, but your mother died
in the peace of the Lord.
329
00:33:02,065 --> 00:33:03,483
The peace of the Lord?
330
00:33:03,650 --> 00:33:06,277
Have you read this piece of filth?
331
00:33:06,486 --> 00:33:09,280
Father is here on urgent business.
332
00:33:09,489 --> 00:33:12,075
We should leave him. Come.
333
00:33:26,381 --> 00:33:28,132
Look at me. Forget my fat belly.
334
00:33:28,508 --> 00:33:31,970
Bouchardon. "Boubouche." Old Gély's class!
335
00:33:33,179 --> 00:33:34,639
That was quite a story.
336
00:33:35,223 --> 00:33:39,185
You think it's murder?
That newspaper thing doesn't hold up.
337
00:33:39,394 --> 00:33:41,104
Really? Why not?
338
00:33:41,312 --> 00:33:45,108
She couldn't have read it.
Deliveries arrive at 11:00.
339
00:33:45,316 --> 00:33:47,068
It's not even that late now.
340
00:33:47,276 --> 00:33:48,945
When did you get it?
341
00:33:49,153 --> 00:33:52,156
The hotel gave it to me at 8:00,
with my breakfast.
342
00:33:53,241 --> 00:33:57,286
Let's say the paper left the printer
at around 2:00 a.m.
343
00:33:57,495 --> 00:33:59,580
and went on sale in Moulins at 6:00.
344
00:34:00,289 --> 00:34:02,834
Plenty of time for your mother to hear.
345
00:34:03,042 --> 00:34:06,504
- A bad joke?
- There are many motives for murder.
346
00:34:06,713 --> 00:34:10,425
Nine times out of ten, it's money,
sometimes hatred, maybe love.
347
00:34:10,633 --> 00:34:11,884
A joke? Never.
348
00:34:12,051 --> 00:34:13,594
What do you plan to do?
349
00:34:14,262 --> 00:34:16,514
First I'm going to freshen up.
350
00:34:22,478 --> 00:34:26,399
Excuse me, I have an emergency in Boissy.
351
00:34:57,555 --> 00:34:59,599
Who could have written
such a horrid thing?
352
00:35:00,641 --> 00:35:02,935
Well, if you have any ideas...
353
00:35:03,561 --> 00:35:06,147
Who's asking,
the policeman or the antique dealer?
354
00:35:07,565 --> 00:35:09,275
My sacristan recognized you.
355
00:35:09,859 --> 00:35:11,903
He said he was at school with you.
356
00:35:12,737 --> 00:35:14,447
He even seems a little proud of it.
357
00:35:16,949 --> 00:35:18,701
Forgive me, it's time for mass.
358
00:35:19,368 --> 00:35:23,247
I'll come with you.
I have to buy some shaving cream.
359
00:35:23,706 --> 00:35:25,458
Do you mind?
360
00:35:30,171 --> 00:35:33,341
She might not have read it in the paper.
361
00:35:33,549 --> 00:35:37,678
No one saw her read it
and there was no phone call.
362
00:35:38,179 --> 00:35:44,018
But... someone could have
told her in person.
363
00:35:45,353 --> 00:35:47,897
You were one of the last to see her.
364
00:35:48,731 --> 00:35:50,858
Did she say anything particular?
365
00:35:51,067 --> 00:35:53,402
Not this morning, last night.
366
00:35:54,403 --> 00:35:57,156
We did have a meeting.
367
00:35:57,907 --> 00:36:01,244
But saving souls
is hardly a police matter.
368
00:36:02,453 --> 00:36:04,705
When people don't know, they get ideas.
369
00:36:04,914 --> 00:36:11,254
I would have thought that saving souls
is something to be discussed quietly.
370
00:36:11,921 --> 00:36:14,298
You're like a bull in a china shop.
371
00:36:15,550 --> 00:36:18,052
Yes, I overheard you,
372
00:36:18,261 --> 00:36:20,888
speaking holy words and stomping around.
373
00:36:21,347 --> 00:36:24,392
You can have the Christian spirit,
a nervous tic,
374
00:36:24,600 --> 00:36:26,894
and you can knock furniture over
while you pray.
375
00:36:27,103 --> 00:36:29,647
But when a lady has a weak heart...
376
00:36:29,856 --> 00:36:31,149
Oh, please!
377
00:36:31,357 --> 00:36:34,610
It was you
who smashed Lucien Sabatier's picture.
378
00:36:34,819 --> 00:36:36,737
One problem leads to another.
379
00:36:37,113 --> 00:36:40,074
It seems regrettable,
but it was the right thing to do.
380
00:36:40,741 --> 00:36:44,620
My only fault
is to have been too passive until now.
381
00:36:45,371 --> 00:36:47,123
Excuse me, my parishioners are waiting.
382
00:36:50,668 --> 00:36:51,961
Father.
383
00:36:56,591 --> 00:36:58,509
You know who the killer is, don't you?
384
00:37:00,553 --> 00:37:01,846
God knows.
385
00:37:25,786 --> 00:37:28,706
Tell your wife
we'll have the soap in by Sunday.
386
00:37:28,915 --> 00:37:30,208
I'll let her know.
387
00:37:39,175 --> 00:37:41,177
May I help you, sir?
388
00:37:41,385 --> 00:37:43,971
Bag o' candy, Madame Tatin.
389
00:37:45,765 --> 00:37:48,309
Jules! Jules Maigret!
390
00:37:48,935 --> 00:37:51,938
- Is it really you?
- Sure it's me!
391
00:37:52,480 --> 00:37:56,400
- What brings you here after all this time?
- I'm here to see you.
392
00:37:56,609 --> 00:37:58,402
Don't look too hard.
393
00:37:58,819 --> 00:38:02,281
I was never a beauty,
but the years have gone by.
394
00:38:02,490 --> 00:38:04,825
- How about a drink?
- A glass of white wine.
395
00:38:06,369 --> 00:38:10,498
You haven't changed much. Same blue eyes.
396
00:38:12,458 --> 00:38:15,586
That's yesterday's Petit Moulinois.
397
00:38:15,795 --> 00:38:19,340
- Today's edition —
- Won't be here till 11:00.
398
00:38:19,548 --> 00:38:21,926
- Do you have a phone?
- Yes, in back.
399
00:38:36,065 --> 00:38:38,442
Hi. Get me 54, Moulins, please.
400
00:38:42,029 --> 00:38:43,990
I sneak around to use the phone too.
401
00:38:44,573 --> 00:38:47,493
Marie, put a bar of shaving soap
aside for me.
402
00:38:48,160 --> 00:38:51,247
I knew him in short pants.
Now he has a beard!
403
00:38:51,455 --> 00:38:52,748
The Petit Moulinois?
404
00:38:53,291 --> 00:38:55,501
The news desk, please.
405
00:38:56,210 --> 00:38:57,545
Have you left the château?
406
00:38:59,130 --> 00:39:02,341
Hello. Inspector Maigret here.
407
00:39:03,467 --> 00:39:04,677
Hello, monsieur.
408
00:39:05,636 --> 00:39:10,558
Who tipped you off about the death
of the count de St. Fiacre?
409
00:39:12,268 --> 00:39:15,146
Your Paris correspondent.
Can you check that?
410
00:39:15,354 --> 00:39:18,441
- I was in Moulins.
- Congratulations.
411
00:39:19,483 --> 00:39:21,777
Yes? At 11:45 p.m.?
412
00:39:23,404 --> 00:39:26,240
Put the editor on.
413
00:39:27,074 --> 00:39:28,075
He's asleep?
414
00:39:28,826 --> 00:39:32,288
Tell him
that the count is very much alive.
415
00:39:32,496 --> 00:39:38,627
You can also cite Article 27
of the 1881 law
416
00:39:38,836 --> 00:39:40,880
concerning the spreading of false reports.
417
00:39:41,088 --> 00:39:44,091
I strongly advise him
to print a retraction.
418
00:39:46,344 --> 00:39:47,470
That's right.
419
00:39:48,012 --> 00:39:49,180
Thanks.
420
00:39:52,767 --> 00:39:55,227
At 11:45, you were at the paper?
421
00:39:56,354 --> 00:40:00,191
I told you, I'm an art critic.
I submitted my article and left.
422
00:40:02,276 --> 00:40:03,986
Naturally, you suspect me.
423
00:40:04,945 --> 00:40:06,822
I'm not the count.
424
00:40:07,198 --> 00:40:10,951
I'm poor, a commoner, and thus a suspect.
425
00:40:11,160 --> 00:40:13,454
- I know what the police are like.
- Oh?
426
00:40:13,913 --> 00:40:17,583
And you have no right
to be investigating this.
427
00:40:17,792 --> 00:40:21,462
You have no jurisdiction here!
428
00:40:22,671 --> 00:40:26,550
Secretary, artist, lawyer.
An impressive range of abilities.
429
00:40:30,679 --> 00:40:31,972
Go ahead.
430
00:40:34,141 --> 00:40:35,434
Who?
431
00:40:36,644 --> 00:40:40,314
Maître Mauléon, attorney-at-law?
Hold the line.
432
00:40:40,523 --> 00:40:41,524
It's for you.
433
00:40:43,401 --> 00:40:46,320
Versatile and clairvoyant.
Very impressive indeed.
434
00:40:49,490 --> 00:40:53,077
Maître?
I wish to see you as soon as possible.
435
00:40:53,452 --> 00:40:54,870
It's very important.
436
00:40:56,831 --> 00:40:58,124
You read about it?
437
00:40:58,332 --> 00:41:00,709
Yes.
It's precisely what I wish to discuss.
438
00:41:03,003 --> 00:41:04,255
Of course not.
439
00:41:04,839 --> 00:41:08,050
But there's some police harassment
I want to put a stop to.
440
00:41:09,301 --> 00:41:10,678
And the sooner the better!
441
00:41:11,595 --> 00:41:12,972
Thank you, maître.
442
00:41:17,309 --> 00:41:18,602
- Morning, all.
- Good morning.
443
00:41:18,811 --> 00:41:20,563
- A drink?
- No time, thanks.
444
00:41:21,147 --> 00:41:23,649
- How much is it?
- 1.50.
445
00:41:23,858 --> 00:41:27,236
Add in the phone call, wine and soap.
446
00:41:28,863 --> 00:41:31,574
The Petit Moulinois didn't come,
understand?
447
00:41:32,032 --> 00:41:33,742
No, but if you say so...
448
00:41:33,951 --> 00:41:36,078
A pack of High Lifes, please.
449
00:41:36,829 --> 00:41:41,250
- Sure you were in Moulins last night?
- Yes, quite sure.
450
00:41:41,459 --> 00:41:43,419
Thank you. Good-bye, Marie.
451
00:41:43,627 --> 00:41:45,880
- I hope we'll see you again.
- Sure.
452
00:41:48,007 --> 00:41:50,468
Oh, Monsieur Sabatier, I forgot.
453
00:41:51,010 --> 00:41:54,096
That tip-off didn't come from Paris.
It came from Moulins.
454
00:41:57,099 --> 00:41:59,059
Calls to Moulins cost one unit.
455
00:44:02,766 --> 00:44:05,936
- Am I disturbing you?
- I was on my way to see you.
456
00:44:06,312 --> 00:44:11,483
About this morning — I shouldn't
have shot off my mouth like that.
457
00:44:11,692 --> 00:44:13,235
- Don't worry about it.
- Come in.
458
00:44:13,444 --> 00:44:14,361
Thanks.
459
00:44:14,570 --> 00:44:17,823
I thought you were one
of those antique dealers.
460
00:44:18,782 --> 00:44:21,869
The way those vultures
come traipsing through...
461
00:44:22,077 --> 00:44:25,664
- What would your father have done?
- Same as you, probably.
462
00:44:25,873 --> 00:44:28,208
Sit down. May I take your coat?
463
00:44:28,417 --> 00:44:30,210
No, I'm just passing by.
464
00:44:30,419 --> 00:44:32,379
When I started this job,
465
00:44:33,130 --> 00:44:34,632
it was like in your day.
466
00:44:35,883 --> 00:44:37,885
- Will you take a drop?
- Indeed.
467
00:44:38,093 --> 00:44:39,845
Mama, the plum brandy.
468
00:44:40,054 --> 00:44:44,183
Made from the little ones.
Tangy, but tasty.
469
00:44:44,350 --> 00:44:46,226
- Have you met my wife?
- Yes.
470
00:44:46,435 --> 00:44:50,064
- Maybe you'd prefer beer?
- No, brandy's fine.
471
00:44:50,272 --> 00:44:51,940
- You don't mind the smell of cabbage?
- No.
472
00:44:52,149 --> 00:44:55,903
I've no appetite now,
but it was already cooking.
473
00:45:01,575 --> 00:45:03,619
Didn't the stove used to be there?
474
00:45:03,827 --> 00:45:06,872
We moved it because on windy days —
475
00:45:07,081 --> 00:45:08,165
The chimney smoked.
476
00:45:10,376 --> 00:45:13,003
Did the count talk to you
about the funeral?
477
00:45:13,420 --> 00:45:17,424
He came by. But not for that.
478
00:45:18,425 --> 00:45:20,094
He wanted money.
479
00:45:20,302 --> 00:45:22,137
Already? How much?
480
00:45:22,638 --> 00:45:23,806
800,000 francs.
481
00:45:24,473 --> 00:45:25,683
800,000.
482
00:45:26,517 --> 00:45:28,977
- It's three years old.
- Hits the spot.
483
00:45:29,770 --> 00:45:32,064
800,000 should be easy to find.
484
00:45:32,272 --> 00:45:34,775
There's the property at P'tit Mesnil.
485
00:45:34,983 --> 00:45:36,068
What?
486
00:45:36,652 --> 00:45:40,072
Hear that, Adèle?
He was talking about P'tit Mesnil.
487
00:45:40,280 --> 00:45:42,908
It was sold off ages ago.
488
00:45:43,117 --> 00:45:46,078
Along with all the land
around White Cross.
489
00:45:46,286 --> 00:45:49,707
Not to mention the farm.
490
00:45:49,915 --> 00:45:52,000
- So what's left?
- Nothing.
491
00:45:52,501 --> 00:45:55,170
Langorme is swampland, worthless.
492
00:45:55,879 --> 00:45:58,465
A mortgaged château, that's all.
493
00:45:59,842 --> 00:46:02,094
It was a shame to see it all go.
494
00:46:02,553 --> 00:46:03,929
For whom? What?
495
00:46:04,680 --> 00:46:07,224
To Paris, for apartments, cars...
496
00:46:07,891 --> 00:46:10,436
And here, secretaries.
You saw the last one.
497
00:46:11,103 --> 00:46:13,522
He was probably the worst.
498
00:46:13,731 --> 00:46:15,524
The others were just pimps.
499
00:46:15,941 --> 00:46:18,569
He regarded himself as a manager.
500
00:46:18,777 --> 00:46:20,779
The others just nibbled away.
501
00:46:21,530 --> 00:46:23,866
He wanted to make investments.
502
00:46:24,533 --> 00:46:27,870
Imitation leather. Ever heard of it?
503
00:46:28,078 --> 00:46:29,413
No. Sounds great.
504
00:46:29,621 --> 00:46:31,749
And the poor old lady believed him.
505
00:46:33,876 --> 00:46:35,335
She'd believe anything.
506
00:46:36,462 --> 00:46:37,921
And then with perfect timing,
507
00:46:38,672 --> 00:46:43,093
Maurice bought his yacht
on the Mediterranean,
508
00:46:43,302 --> 00:46:45,262
The Rose of Tahiti.
509
00:46:45,471 --> 00:46:47,389
Boy, do I remember that!
510
00:46:51,560 --> 00:46:53,479
I chipped in as best I could.
511
00:46:53,687 --> 00:46:57,524
Roof, taxes. Even the grocery bills.
512
00:46:58,108 --> 00:47:01,403
It was the château.
We didn't want people to talk.
513
00:47:01,612 --> 00:47:03,530
Your father would have done the same.
514
00:47:04,156 --> 00:47:05,783
Poor old Dad!
515
00:47:06,658 --> 00:47:11,455
What with imitation leather,
The Rose of Tahiti and grocery bills,
516
00:47:12,164 --> 00:47:13,749
how much are you out?
517
00:47:13,957 --> 00:47:15,626
I'd rather not add it up.
518
00:47:16,126 --> 00:47:19,379
Will you stay for cabbage soup?
Just waiting for our son.
519
00:47:19,588 --> 00:47:20,756
No, thanks.
520
00:47:21,131 --> 00:47:23,675
- Is that him?
- Yes, Émile.
521
00:47:24,134 --> 00:47:27,179
He's a clerk at the bank in Moulins.
522
00:47:27,387 --> 00:47:29,014
A registered clerk.
523
00:47:30,224 --> 00:47:32,935
I called to give him the bad news.
524
00:47:33,143 --> 00:47:35,229
She was like a fairy godmother to him.
525
00:47:35,437 --> 00:47:39,525
- When we moved here he was...
- Thirteen and a half.
526
00:47:39,733 --> 00:47:42,152
The age I was when I left.
527
00:47:44,321 --> 00:47:45,531
Well, Gautier.
528
00:47:46,532 --> 00:47:48,534
I'd love to stay for soup, but I'm busy.
529
00:47:48,742 --> 00:47:52,579
See a notary about getting back
the money you advanced.
530
00:47:52,788 --> 00:47:55,082
What's done is done.
531
00:47:55,290 --> 00:47:57,292
Thanks anyway for the suggestion.
532
00:48:02,297 --> 00:48:04,007
Thanks for the brandy.
533
00:48:25,445 --> 00:48:27,656
- Is the count upstairs?
- No, in there.
534
00:48:41,795 --> 00:48:43,547
We heard the news.
535
00:48:43,755 --> 00:48:46,008
You can go up. There's already a crowd.
536
00:49:02,941 --> 00:49:04,026
Forgive me.
537
00:49:05,861 --> 00:49:08,196
I trust I'm not bothering you.
538
00:49:08,405 --> 00:49:09,948
You're too early.
539
00:49:10,157 --> 00:49:12,951
Our nervous Father here
was just about to —
540
00:49:13,160 --> 00:49:15,120
Discuss the funeral.
541
00:49:15,329 --> 00:49:18,498
All the lying in this parish!
It's outrageous.
542
00:49:18,707 --> 00:49:21,043
Father wanted me to give my word.
543
00:49:21,251 --> 00:49:22,544
About what?
544
00:49:22,753 --> 00:49:26,423
He was just getting started,
but I can guess.
545
00:49:26,632 --> 00:49:28,008
I can very well guess!
546
00:49:28,216 --> 00:49:30,344
"Can you swear to me" —
547
00:49:30,552 --> 00:49:32,638
What? That I didn't kill my mother?
548
00:49:32,846 --> 00:49:36,099
Madame is lying in repose.
I order you to be quiet!
549
00:49:36,308 --> 00:49:38,644
Five minutes ago,
you were ordering me to speak.
550
00:49:39,519 --> 00:49:43,148
Embarrassing to admit,
but he thought I was guilty.
551
00:49:44,316 --> 00:49:45,776
You too, right?
552
00:49:47,277 --> 00:49:48,904
You're a tricky one.
553
00:49:51,031 --> 00:49:53,158
Let's look on the bright side.
554
00:49:53,367 --> 00:49:57,329
If anyone could profit from it,
it's certainly me.
555
00:49:58,997 --> 00:50:00,707
I knew my mother had a weak heart.
556
00:50:01,083 --> 00:50:05,212
When I announced I was coming,
I threatened her then,
557
00:50:05,420 --> 00:50:06,922
made demands,
558
00:50:07,297 --> 00:50:09,758
brought up the name of Lucien Sabatier.
559
00:50:10,842 --> 00:50:13,845
All in all, to knowingly terrify her.
560
00:50:15,180 --> 00:50:18,141
Doesn't it make me a plausible killer?
561
00:50:19,184 --> 00:50:23,522
- You're making a fool of yourself.
- A fool is what I am.
562
00:50:24,398 --> 00:50:26,817
You have no idea how big a fool.
563
00:50:27,859 --> 00:50:29,945
Do you know why I came so quickly?
564
00:50:30,779 --> 00:50:32,864
Because I wrote a bad check.
565
00:50:33,448 --> 00:50:35,951
- Know how much for?
- 800,000 francs.
566
00:50:36,159 --> 00:50:38,704
Everyone knows everything.
The charms of country life.
567
00:50:40,872 --> 00:50:43,125
But this was first-rate foolishness.
568
00:50:43,667 --> 00:50:47,254
What would I do with 800,000 francs?
Buy stocks? Property?
569
00:50:47,921 --> 00:50:49,506
Too conventional!
570
00:50:49,715 --> 00:50:53,552
No, I invested in a racehorse.
One hoof, as they say.
571
00:50:55,095 --> 00:50:57,639
"The suicide of the count de St. Fiacre."
572
00:51:00,475 --> 00:51:04,271
Maybe it will come to that in the end.
573
00:51:06,273 --> 00:51:09,067
- You disapprove.
- You've drunk enough.
574
00:51:09,484 --> 00:51:12,237
Yesterday you were in Moulins,
but the paper said
575
00:51:12,446 --> 00:51:14,072
the information came from Paris.
576
00:51:15,365 --> 00:51:16,950
Why were you in Moulins?
577
00:51:17,534 --> 00:51:20,662
- Here comes the inspector.
- It happens.
578
00:51:21,246 --> 00:51:22,581
Well?
579
00:51:22,789 --> 00:51:27,085
I went by the bank to see
if I could rustle up the money.
580
00:51:28,086 --> 00:51:29,629
But the cupboard was bare.
581
00:51:30,088 --> 00:51:32,215
You know who told me?
582
00:51:32,424 --> 00:51:36,011
- Émile, the steward's son.
- Yes, how delightful.
583
00:51:36,219 --> 00:51:37,512
Stop drinking!
584
00:51:37,721 --> 00:51:39,389
Does alcoholism shock you?
585
00:51:39,848 --> 00:51:42,017
It fits perfectly.
586
00:51:42,434 --> 00:51:45,103
Did my mother never mention
this bad habit?
587
00:51:47,397 --> 00:51:49,733
What did you two talk about anyway?
588
00:51:49,941 --> 00:51:52,903
She spent all her time
in the confessional.
589
00:51:53,111 --> 00:51:55,447
Aside from hell, what was she afraid of?
590
00:51:56,031 --> 00:51:58,450
Let me tell you. She was afraid of me!
591
00:51:58,658 --> 00:52:01,661
Afraid of seeing me show up
because she was ashamed!
592
00:52:04,247 --> 00:52:05,832
The poor old girl was ashamed.
593
00:52:08,043 --> 00:52:09,377
Understandably.
594
00:52:10,253 --> 00:52:13,090
No, you don't get it.
595
00:52:13,548 --> 00:52:16,218
She wasn't ashamed of me, but of herself.
596
00:52:16,635 --> 00:52:20,180
That money she gave her secretary
was my inheritance.
597
00:52:20,388 --> 00:52:25,018
She was afraid I'd ask where it was
and criticize her misconduct.
598
00:52:25,852 --> 00:52:28,688
And you'd come
and put the fear of God into her.
599
00:52:28,897 --> 00:52:30,357
Condemn immorality,
600
00:52:30,732 --> 00:52:34,486
dole out absolutions for mea culpas.
601
00:52:35,237 --> 00:52:36,988
Go ahead, deny it.
602
00:52:38,490 --> 00:52:39,783
Go on!
603
00:52:41,493 --> 00:52:45,372
No, you're not leaving before hearing
what we both put her through.
604
00:52:47,791 --> 00:52:49,251
Go, Father.
605
00:52:56,341 --> 00:52:57,592
I'll pray for you.
606
00:52:57,801 --> 00:53:00,804
For my mother's forgiveness
or for a bank loan?
607
00:53:03,682 --> 00:53:05,308
I'm ashamed of you.
608
00:53:06,017 --> 00:53:10,397
Perhaps your devil-may-care attitude
is a form of defense, but you're pathetic.
609
00:53:10,981 --> 00:53:12,399
I'm tainting your memories.
610
00:53:13,191 --> 00:53:15,861
Naturally,
my father would have had more...
611
00:53:16,278 --> 00:53:18,321
- How can I put it?
- More class.
612
00:53:20,574 --> 00:53:22,742
Yes, I know.
613
00:53:22,951 --> 00:53:27,372
I should be in mourning, red-eyed,
wringing my hands.
614
00:53:28,832 --> 00:53:30,625
It's true, he cut a fine figure.
615
00:53:32,460 --> 00:53:36,047
The last of the St. Fiacres. A fine pair!
616
00:53:36,423 --> 00:53:40,218
A bankrupt drunk
and a religious nut with her gigolos.
617
00:53:45,807 --> 00:53:47,142
I'm sorry.
618
00:54:03,575 --> 00:54:05,493
She didn't deserve that.
619
00:54:05,911 --> 00:54:07,162
Who?
620
00:54:07,746 --> 00:54:08,955
Mama.
621
00:54:13,543 --> 00:54:16,087
And that little swine, Sabatier.
622
00:54:17,756 --> 00:54:20,550
I'm one to talk.
If I hadn't left her alone...
623
00:54:22,677 --> 00:54:25,472
Her secretaries —
It's not what the priest thinks.
624
00:54:26,932 --> 00:54:29,851
Nothing unchaste happened. Poor old thing.
625
00:54:31,603 --> 00:54:33,688
She just needed kindness.
626
00:54:35,190 --> 00:54:36,399
A little affection.
627
00:54:38,985 --> 00:54:41,821
Sir, the mayor's wife is asking for you.
628
00:54:42,030 --> 00:54:44,783
- I didn't know —
- If I were dead or alive?
629
00:54:45,700 --> 00:54:46,993
I'm coming.
630
00:54:49,537 --> 00:54:53,166
They're not here to pay their respects,
but to gawk at the suicide.
631
00:54:53,708 --> 00:54:56,503
I bet they've memorized the article.
I know what they're like.
632
00:54:57,254 --> 00:54:58,922
So what are you waiting for?
633
00:54:59,798 --> 00:55:01,675
Go put on a show for them.
634
00:55:04,386 --> 00:55:05,553
Okay.
635
00:55:07,222 --> 00:55:09,266
Since they came to see the count,
636
00:55:09,766 --> 00:55:11,518
let's give them something to look at.
637
00:55:12,978 --> 00:55:15,355
Not great... but still here.
638
00:55:29,411 --> 00:55:32,122
- My sincere condolences.
- Thank you.
639
00:55:32,539 --> 00:55:35,166
- And under such painful circumstances.
- You're very kind.
640
00:55:35,375 --> 00:55:37,127
- My daughter.
- Mademoiselle.
641
00:56:19,252 --> 00:56:20,628
I loved her so much!
642
00:56:21,171 --> 00:56:23,965
I owed her everything. Everything!
643
00:56:25,050 --> 00:56:26,760
Émile Gautier, the son of —
644
00:56:59,542 --> 00:57:00,960
ON DUTY
645
00:57:01,169 --> 00:57:04,589
Forty-six votes in favor,
socialist abstentions...
646
00:57:05,507 --> 00:57:08,093
Don't call back.
We go to press in five minutes.
647
00:57:08,301 --> 00:57:10,387
All right, that'll do.
648
00:57:13,640 --> 00:57:16,434
- Were you on duty last night?
- Yes.
649
00:57:16,976 --> 00:57:20,188
So you approved
the article about the count.
650
00:57:21,272 --> 00:57:23,316
- Yes.
- My compliments!
651
00:57:23,817 --> 00:57:27,570
Maybe your editor mentioned me. Maigret.
652
00:57:27,779 --> 00:57:30,073
Indeed. What can I do for you?
653
00:57:30,281 --> 00:57:32,659
Why did you approve this piece?
654
00:57:32,867 --> 00:57:34,077
- It was called in.
- From where?
655
00:57:34,285 --> 00:57:35,370
- From Paris.
- No.
656
00:57:35,578 --> 00:57:38,039
Well, I thought it was from Paris.
657
00:57:38,248 --> 00:57:42,502
The night operator passed it through,
saying the call was from Paris.
658
00:57:42,710 --> 00:57:45,130
Anyone could say anything.
659
00:57:45,964 --> 00:57:48,508
Unfortunately,
there's one annoying detail.
660
00:57:48,716 --> 00:57:49,676
What's that?
661
00:57:49,884 --> 00:57:52,971
- That you think I'm a fool.
- Let me explain.
662
00:57:53,179 --> 00:57:56,057
Usually Braspart calls in the news items.
663
00:57:56,266 --> 00:57:58,476
But he was covering the opera gala.
664
00:57:58,685 --> 00:58:01,688
Or so the guy on the phone said.
665
00:58:01,896 --> 00:58:03,231
And you believed him?
666
00:58:03,731 --> 00:58:05,650
Put yourself in my shoes!
667
00:58:05,859 --> 00:58:10,029
If the news was accurate and I ignored it,
I'd have been fired.
668
00:58:10,238 --> 00:58:13,700
- Whereas a false report...
- Can always be retracted.
669
00:58:13,908 --> 00:58:15,743
Where was Sabatier?
670
00:58:15,952 --> 00:58:16,911
Sabatier?
671
00:58:17,871 --> 00:58:22,167
They say journalism opens doors.
You're going straight to court!
672
00:58:22,375 --> 00:58:24,169
You've never heard of Sabatier?
673
00:58:24,377 --> 00:58:28,339
He's not on the staff.
He does a couple of articles a week.
674
00:58:28,715 --> 00:58:30,258
He does the art column —
675
00:58:30,467 --> 00:58:33,678
Was he here when the call came in?
676
00:58:33,887 --> 00:58:34,762
No!
677
00:58:34,971 --> 00:58:36,306
So you were alone?
678
00:58:39,601 --> 00:58:44,355
What am I meant to have done?
A wrong article doesn't kill a man!
679
00:58:44,564 --> 00:58:47,692
But it can kill a woman.
You spoke to the killer.
680
00:58:47,901 --> 00:58:51,112
Complicity isn't murder either,
but it can complicate things.
681
00:58:51,654 --> 00:58:52,697
Think about it.
682
01:00:37,135 --> 01:00:38,386
- How's it going?
- Fine.
683
01:00:48,896 --> 01:00:50,356
Half-pint.
684
01:01:15,465 --> 01:01:17,800
What a surprise!
685
01:01:18,551 --> 01:01:21,804
- I didn't know you were nocturnal.
- A regular night owl.
686
01:01:22,805 --> 01:01:24,849
I'm going home, like a good boy.
687
01:01:25,058 --> 01:01:26,851
- To the château?
- Yeah, need a ride?
688
01:01:27,018 --> 01:01:29,395
Though we might run out of gas.
689
01:01:29,854 --> 01:01:33,775
I wanted to fill it up,
but that's the way it goes.
690
01:01:33,983 --> 01:01:35,443
Like sleeping without pajamas.
691
01:01:35,860 --> 01:01:37,654
You forgot your suitcase?
692
01:01:37,862 --> 01:01:42,241
Rather a preventive measure
taken by the hotel manager.
693
01:01:43,284 --> 01:01:46,329
St. Flour accent, big mustache. Ghastly!
694
01:01:46,704 --> 01:01:48,581
- Here.
- Certainly not!
695
01:01:49,165 --> 01:01:51,918
I was merely presenting the facts.
696
01:01:52,502 --> 01:01:53,878
No mercenary motive.
697
01:01:54,295 --> 01:01:59,467
Sleeping without pajamas is one thing,
walking 15 kilometers quite another.
698
01:01:59,676 --> 01:02:01,552
- Here.
- Okay.
699
01:02:02,970 --> 01:02:04,972
But I'll pay you back.
700
01:02:05,848 --> 01:02:06,766
By check.
701
01:02:07,684 --> 01:02:11,020
Drawn on my St. Fiacre inheritance.
702
01:02:12,146 --> 01:02:13,481
Our portraits.
703
01:02:14,607 --> 01:02:18,027
Can I give you a lift?
Now that I've got plenty of gas.
704
01:02:18,236 --> 01:02:19,946
No, thanks. I'll take a taxi.
705
01:02:20,780 --> 01:02:22,949
- See you tomorrow.
- Right.
706
01:02:41,718 --> 01:02:44,387
- Maybe you didn't want a head?
- It's fine.
707
01:02:44,595 --> 01:02:48,808
Some beer-drinkers like a head,
others don't.
708
01:02:49,434 --> 01:02:51,644
Everything in moderation, though.
709
01:02:52,645 --> 01:02:56,816
Take me. Now I like just a finger on top.
710
01:02:57,608 --> 01:03:02,238
As I always say,
you have to leave room for the liquid.
711
01:03:02,655 --> 01:03:04,866
Especially as talking is thirsty work.
712
01:03:24,594 --> 01:03:27,013
DEATH OF THE COUNTESS DE ST. FIACRE
713
01:03:27,221 --> 01:03:32,101
Yesterday we erroneously reported
the death of the count de St. Fiacre
714
01:03:51,746 --> 01:03:53,080
May I?
715
01:03:55,082 --> 01:03:59,545
I'm a friend of Maurice's.
Have you known him long?
716
01:03:59,754 --> 01:04:03,883
Since yesterday. I was sitting alone,
so he bought me a drink.
717
01:04:04,258 --> 01:04:05,885
- Waiter!
- A Cointreau.
718
01:04:06,385 --> 01:04:08,596
- Then?
- Maybe a brandy.
719
01:04:08,805 --> 01:04:11,557
No, I mean with Maurice and you.
720
01:04:12,183 --> 01:04:15,394
- Well, we talked till about 3:00 a.m.
- Here?
721
01:04:16,229 --> 01:04:18,272
Well, I know there are booths,
722
01:04:18,481 --> 01:04:20,983
but it's not exactly intimate!
723
01:04:21,192 --> 01:04:24,695
No, we went to his place.
That is, the Lion d'Or Hotel.
724
01:04:24,904 --> 01:04:28,157
- Why do you ask?
- No reason.
725
01:04:30,076 --> 01:04:31,410
What about my sugar?
726
01:04:32,286 --> 01:04:33,329
There you go.
727
01:04:34,956 --> 01:04:36,499
Are you just passing through?
728
01:04:37,458 --> 01:04:39,126
Better ask him.
729
01:04:41,921 --> 01:04:44,590
I'm here for two days on business.
730
01:04:45,132 --> 01:04:48,386
I had a meeting with a client
but he forgot me.
731
01:04:48,594 --> 01:04:50,012
Is that good or bad?
732
01:04:50,221 --> 01:04:53,140
You're from around here.
You might know him.
733
01:04:53,516 --> 01:04:56,811
- Lucien Sabatier.
- Yes, I've heard that name.
734
01:04:57,186 --> 01:04:59,689
- Small, dark-haired guy?
- Right.
735
01:04:59,897 --> 01:05:02,191
- Works at a château?
- Yes.
736
01:05:02,400 --> 01:05:05,945
It seems he's having it off
with the owner. Or so they say.
737
01:05:06,153 --> 01:05:08,030
You're on the wrong floor.
738
01:05:08,239 --> 01:05:10,616
He hangs out downstairs, at the Hula Hoop.
739
01:05:10,825 --> 01:05:13,244
Take the stairs all the way down.
740
01:05:14,620 --> 01:05:16,289
Here, thanks.
741
01:05:16,497 --> 01:05:18,958
- What's your name?
- Arlette. You're going?
742
01:05:19,166 --> 01:05:21,919
Yes, but maybe tomorrow night?
743
01:05:22,128 --> 01:05:24,255
I'll be right here. I start at 6:00 p.m.
744
01:05:29,010 --> 01:05:32,346
- Hello, Monsieur Maigret.
- Hello, Monsieur Gautier.
745
01:05:35,641 --> 01:05:37,393
A three-cushion game. My compliments!
746
01:05:37,602 --> 01:05:39,854
- You play?
- I did, in the old days.
747
01:05:40,062 --> 01:05:41,606
It's our hobby.
748
01:05:41,814 --> 01:05:44,817
Monsieur Maigret, Monsieur Buard,
assistant bank manager, BNCI.
749
01:05:45,026 --> 01:05:47,737
- Delighted.
- Monsieur Flaubert, the clerk.
750
01:05:48,529 --> 01:05:49,947
Enjoy your game.
751
01:05:50,573 --> 01:05:53,910
You're up. Your ball, please.
752
01:06:36,035 --> 01:06:39,580
- Now I'm being followed?
- Of course not. Still mad?
753
01:06:40,247 --> 01:06:44,126
I acted awkwardly at Marie's.
Let's forget about it.
754
01:06:44,335 --> 01:06:46,295
- We were both on edge.
- I was very calm.
755
01:06:46,504 --> 01:06:51,217
Still, it wasn't enough to keep you
from changing your mind, like me.
756
01:06:51,676 --> 01:06:54,178
- Anyway, here we are.
- A drink, monsieur?
757
01:06:54,804 --> 01:06:57,098
- A half-pint.
- No beer here.
758
01:06:57,306 --> 01:06:58,766
Whiskey? Champagne?
759
01:06:58,975 --> 01:07:01,060
Quarter bottle of champagne.
760
01:07:04,855 --> 01:07:07,733
You're thinking I don't belong here.
761
01:07:08,150 --> 01:07:11,529
Same at the château.
I don't belong anywhere.
762
01:07:12,071 --> 01:07:14,657
Why do you think
everyone is out to get you?
763
01:07:16,742 --> 01:07:18,577
Lulu, you're all grumpy!
764
01:07:18,786 --> 01:07:21,330
- What's wrong?
- Nothing.
765
01:07:21,539 --> 01:07:22,623
Monsieur Maigret.
766
01:07:23,499 --> 01:07:25,251
- He's —
- An antique dealer, from Paris.
767
01:07:26,335 --> 01:07:28,337
- Mademoiselle Myriam.
- How do you do.
768
01:07:28,546 --> 01:07:31,465
Your friend's an antique dealer. Cool!
769
01:07:31,674 --> 01:07:33,592
He can dig up what we're looking for.
770
01:07:33,968 --> 01:07:36,053
- You know a lot about Louis XVI?
- Sure.
771
01:07:36,262 --> 01:07:37,304
I love it.
772
01:07:37,513 --> 01:07:41,642
I'd fill the hall, the living room
and the bedroom with it.
773
01:07:41,851 --> 01:07:45,563
Better than a modern love seat.
What do you think?
774
01:07:45,730 --> 01:07:49,483
- What does he think?
- He's hunting for an apartment.
775
01:07:49,692 --> 01:07:53,863
We don't have one yet,
but we'll find one, with his connections.
776
01:07:54,697 --> 01:07:56,907
There's still time before June 15.
777
01:07:57,324 --> 01:07:58,534
June 15?
778
01:07:58,743 --> 01:08:01,328
Didn't he tell you we're getting married?
779
01:08:01,537 --> 01:08:03,539
No, but he's very bashful.
780
01:08:03,748 --> 01:08:06,917
He didn't even tell me
he sometimes comes here.
781
01:08:07,126 --> 01:08:10,212
Sometimes? Every night!
782
01:08:10,421 --> 01:08:15,843
Well, it's lovely to meet you,
but tomorrow is a busy day.
783
01:08:16,052 --> 01:08:20,222
Don't go, you'll miss my grand finale.
The bubble bath!
784
01:08:20,431 --> 01:08:22,725
- Some other time.
- It's on me.
785
01:08:23,476 --> 01:08:25,061
I can afford a glass.
786
01:08:25,644 --> 01:08:27,772
He is grumpy tonight!
787
01:08:27,980 --> 01:08:30,816
What's all this? Don't I get a smile?
788
01:08:31,025 --> 01:08:33,569
Come on, hurry up, you naughty boy!
789
01:08:33,778 --> 01:08:35,446
Naughty Lulu!
790
01:09:34,547 --> 01:09:36,340
I'm going to Moulins. The count —
791
01:09:36,549 --> 01:09:39,718
He's already gone out. To mass, he said.
792
01:10:10,749 --> 01:10:13,794
So you've found an apartment?
793
01:10:14,545 --> 01:10:17,798
I was told that leaving was
the only decent thing to do.
794
01:10:18,007 --> 01:10:21,760
Good for you.
But don't confuse decency with flight.
795
01:10:21,969 --> 01:10:24,722
Don't stray far.
I may have some questions.
796
01:10:24,930 --> 01:10:28,517
Ask Maître Mauléon, my lawyer.
He arrives tonight.
797
01:10:28,726 --> 01:10:32,479
Good timing. Have him come at 7:00 p.m.
You might need him.
798
01:10:32,688 --> 01:10:36,775
I have no reason to come.
No reason to do as you say.
799
01:10:38,068 --> 01:10:39,653
Why should I anyway?
800
01:10:43,032 --> 01:10:46,535
I don't like your type, but a judge might.
801
01:10:46,744 --> 01:10:50,164
So I advise you to cool the lawyer talk
and be there on time.
802
01:11:22,821 --> 01:11:25,032
I'm reconciled with the church.
803
01:11:25,616 --> 01:11:27,660
With the clergy, in any case.
804
01:11:27,868 --> 01:11:31,497
I expected to see you.
The mass was dedicated to my mother.
805
01:11:31,705 --> 01:11:32,831
I didn't know.
806
01:11:33,040 --> 01:11:36,001
I hadn't sat in the family pew
since my father died.
807
01:11:37,378 --> 01:11:39,213
The eulogy was done in style.
808
01:11:39,421 --> 01:11:42,508
Marie Tatin shed a tear. As did I.
809
01:11:43,467 --> 01:11:45,886
It's been a while
since I saw such an edifying scene.
810
01:11:46,804 --> 01:11:48,347
I don't get out enough in Paris.
811
01:11:49,723 --> 01:11:52,768
- Need a ride to Moulins?
- Not right now.
812
01:12:12,037 --> 01:12:13,372
Hello, Father.
813
01:12:14,957 --> 01:12:18,627
I didn't know the mass was
for the countess. I would have come.
814
01:12:18,836 --> 01:12:20,754
I announced it yesterday.
815
01:12:20,963 --> 01:12:23,465
I'm not blaming you.
816
01:12:23,674 --> 01:12:26,885
In fact I came to ask for your help.
817
01:12:27,511 --> 01:12:30,264
I have catechism class in five minutes.
818
01:12:30,472 --> 01:12:32,016
Plenty of time.
819
01:12:35,644 --> 01:12:37,771
I've been thinking.
820
01:12:38,480 --> 01:12:42,067
I don't know if the countess read
about her son's death,
821
01:12:42,276 --> 01:12:43,527
but if she was killed,
822
01:12:44,361 --> 01:12:47,114
- it definitely happened here.
- Impossible!
823
01:12:47,323 --> 01:12:50,117
Yes, I thought so too,
but I've thought it over.
824
01:12:50,617 --> 01:12:51,785
Father.
825
01:12:52,786 --> 01:12:56,707
Heart attacks happen in public
all the time
826
01:12:56,915 --> 01:12:58,584
and they all share one characteristic.
827
01:12:59,209 --> 01:13:02,463
The victim retains the expression
she had at the moment of death.
828
01:13:02,671 --> 01:13:06,592
You have thoughtful corpses, amused ones
829
01:13:06,800 --> 01:13:08,260
and frightened ones.
830
01:13:08,886 --> 01:13:10,304
You remember how she looked?
831
01:13:11,263 --> 01:13:13,724
Come with me to the church.
832
01:13:14,683 --> 01:13:18,145
We'll try to... Well, come on.
833
01:13:26,653 --> 01:13:29,865
- What are we going to do?
- Reconstruct the crime.
834
01:13:30,240 --> 01:13:32,368
But this is a holy place.
835
01:13:32,576 --> 01:13:35,204
I hadn't forgotten where we are
836
01:13:35,412 --> 01:13:38,082
or that a woman was killed here.
837
01:13:39,124 --> 01:13:40,376
What should I do?
838
01:13:49,218 --> 01:13:51,470
Return to the spot you were in yesterday
839
01:13:51,678 --> 01:13:53,514
when you imposed the ashes.
840
01:13:57,893 --> 01:14:01,980
Madame de St. Fiacre was here,
the sacristan was there, and the boy —
841
01:14:02,189 --> 01:14:03,482
Next to me.
842
01:14:03,690 --> 01:14:07,736
Good. Now repeat
all your movements and words.
843
01:14:07,945 --> 01:14:11,281
And I mean all your movements
and all your words.
844
01:14:11,490 --> 01:14:15,661
It's the ritual: Memento, homo,
quia pulvis es, et in pulverem reverteris.
845
01:14:16,328 --> 01:14:18,288
What expression did she have on her face?
846
01:14:19,123 --> 01:14:20,707
Peaceful, serene.
847
01:14:21,375 --> 01:14:23,877
She didn't know yet. Thirty seconds to go.
848
01:14:27,506 --> 01:14:29,299
Barely 30 seconds.
849
01:14:39,017 --> 01:14:40,102
The missal!
850
01:14:41,103 --> 01:14:43,355
Excuse me,
I have to go back to the château.
851
01:14:43,730 --> 01:14:45,691
- But the missal —
- What?
852
01:14:45,899 --> 01:14:49,987
I picked it up and left it
in the cupboard in the sacristy.
853
01:15:10,340 --> 01:15:11,300
Well?
854
01:15:12,759 --> 01:15:15,721
I don't understand.
I put all the missals here.
855
01:15:16,513 --> 01:15:18,307
I put it here, I'm sure of it.
856
01:15:18,974 --> 01:15:22,603
- You didn't see the countess's?
- No, I didn't see anything.
857
01:15:27,274 --> 01:15:30,986
- You didn't take it home by mistake?
- Certainly not.
858
01:15:31,195 --> 01:15:34,281
- Would you check?
- I'd have remembered.
859
01:15:36,658 --> 01:15:38,452
If it puts your mind at rest...
860
01:15:42,539 --> 01:15:44,583
- Go and check.
- Check what?
861
01:15:44,791 --> 01:15:46,460
The presbytery.
862
01:15:51,590 --> 01:15:52,549
Hey, kid.
863
01:15:54,426 --> 01:15:57,137
- What's your name?
- Ernest.
864
01:15:57,346 --> 01:15:59,932
- Ernest what?
- Bouffard.
865
01:16:00,140 --> 01:16:03,018
Bouffard, Bouffard. Now let's see...
866
01:16:05,854 --> 01:16:07,314
The blacksmith.
867
01:16:08,649 --> 01:16:12,611
- My grandpa.
- I was a choirboy too.
868
01:16:13,487 --> 01:16:17,241
Right here. And I served
on Ash Wednesday, just like you.
869
01:16:18,033 --> 01:16:22,871
Hey, I remember after low mass,
it was breakfast at the priest's house.
870
01:16:23,080 --> 01:16:24,248
Do you still do that?
871
01:16:25,249 --> 01:16:27,125
And I bet I know what you had.
872
01:16:27,334 --> 01:16:31,838
An egg, coffee and Gruyère cheese.
Am I right?
873
01:16:32,047 --> 01:16:35,425
- Not Gruyère, Brie.
- Things have changed.
874
01:16:35,634 --> 01:16:38,637
I remember that down here,
875
01:16:39,388 --> 01:16:41,306
we'd glug the sacramental wine.
876
01:16:46,520 --> 01:16:50,440
We'd take the priest's missal from here
and sneak a look.
877
01:16:50,649 --> 01:16:53,652
It had red letters and all the music.
878
01:16:54,278 --> 01:16:58,073
Did the countess's missal
have colored letters too?
879
01:17:00,659 --> 01:17:02,327
Let's make a deal.
880
01:17:03,036 --> 01:17:06,498
I'll buy you a brand new missal,
with French and Latin in gold letters
881
01:17:06,707 --> 01:17:08,917
if you give me the other one.
882
01:17:09,126 --> 01:17:12,421
- It wasn't me who took it.
- Of course not.
883
01:17:12,629 --> 01:17:16,800
But you were taking a peek at it
and you got scared and hid it.
884
01:17:18,719 --> 01:17:21,722
Don't tell me, let me guess.
885
01:17:23,890 --> 01:17:26,268
Just tell me when I'm getting warm.
886
01:17:29,521 --> 01:17:30,772
Getting warmer?
887
01:17:31,607 --> 01:17:33,609
No? Cold.
888
01:17:38,447 --> 01:17:41,700
I might not be hot,
but I think I'm getting warmer.
889
01:17:41,908 --> 01:17:42,993
How about this?
890
01:17:44,453 --> 01:17:45,704
Let's see now.
891
01:17:47,414 --> 01:17:49,833
So... warmer?
892
01:17:50,584 --> 01:17:53,587
Warmer? Boiling?
893
01:17:54,087 --> 01:17:55,297
Boiling?
894
01:17:57,215 --> 01:17:58,592
Red hot.
895
01:18:01,470 --> 01:18:04,556
Look, I found it, thanks to Ernest.
896
01:18:11,313 --> 01:18:12,731
You know the page.
897
01:18:20,656 --> 01:18:21,782
My God!
898
01:18:41,093 --> 01:18:42,803
CUSTODY ACCOUNTS
899
01:18:43,011 --> 01:18:44,846
NATIONAL BANK
FOR TRADE AND INDUSTRY
900
01:18:55,941 --> 01:18:57,317
SECURITIES
901
01:18:57,526 --> 01:18:58,735
Excuse me.
902
01:18:58,944 --> 01:19:01,571
- Ah, Monsieur Maigret.
- Monsieur Gautier.
903
01:19:01,780 --> 01:19:05,826
- Is the count here? I saw his car.
- In the manager's office.
904
01:19:07,244 --> 01:19:09,746
- Any idea why?
- No, sir.
905
01:19:10,539 --> 01:19:12,541
Come with me a moment.
906
01:19:21,174 --> 01:19:25,220
I wouldn't ask you
to divulge a professional secret, but...
907
01:19:26,179 --> 01:19:28,682
Well, your father told you why I'm here.
908
01:19:29,099 --> 01:19:33,061
- Yes. It's terrible.
- Terrible.
909
01:19:33,895 --> 01:19:37,566
- Do you know something?
- Maybe. That's why I'd like your help.
910
01:19:38,650 --> 01:19:41,737
- Monsieur de St. Fiacre came to see you.
- Yes.
911
01:19:41,945 --> 01:19:43,739
- The day before it happened.
- Yes.
912
01:19:43,947 --> 01:19:48,076
- What did he want?
- An update on the financial situation.
913
01:19:48,827 --> 01:19:52,414
- I told him there was nothing left.
- A quick meeting. Nothing at all?
914
01:19:52,622 --> 01:19:56,084
Some assets that couldn't be sold.
As for the current balance...
915
01:19:56,752 --> 01:19:59,337
Fortunately,
he dealt with the most urgent matter.
916
01:20:01,006 --> 01:20:02,632
- Didn't you know?
- The bounced check?
917
01:20:02,841 --> 01:20:05,594
He came up with the money.
918
01:20:05,802 --> 01:20:08,930
The boss is calling head office
to clear the check.
919
01:20:09,639 --> 01:20:11,933
You said you didn't know why he was here.
920
01:20:13,101 --> 01:20:14,060
Sorry.
921
01:20:14,978 --> 01:20:16,897
As long as it's all settled.
922
01:20:17,105 --> 01:20:20,317
But would you be able
to rustle up 800,000 francs?
923
01:20:20,817 --> 01:20:22,235
Me neither. So...
924
01:20:22,903 --> 01:20:25,363
Sorry to have bothered you.
925
01:20:25,572 --> 01:20:28,575
- Could I ask a favor?
- What?
926
01:20:28,784 --> 01:20:31,286
The balance sheet
for the St. Fiacre account.
927
01:20:31,495 --> 01:20:34,539
- I could get it —
- No, come by the château at 7:00.
928
01:20:34,748 --> 01:20:38,126
It's incredible! The countess was broke.
929
01:20:38,335 --> 01:20:41,588
And yet money matters
were behind her death.
930
01:21:07,280 --> 01:21:09,825
Sorry to bother you at this hour.
931
01:21:10,033 --> 01:21:11,284
I eat early.
932
01:21:11,493 --> 01:21:14,746
I'm afraid tonight you'll be eating late.
933
01:21:15,580 --> 01:21:17,415
- There's news?
- Soon.
934
01:21:17,624 --> 01:21:19,626
We'll reveal the guilty person tonight.
935
01:21:22,087 --> 01:21:24,798
- We?
- Yes. I need your help.
936
01:21:25,966 --> 01:21:30,846
By that I mean the guilty party,
no matter who it is.
937
01:21:31,054 --> 01:21:32,514
Agreed?
938
01:21:35,100 --> 01:21:36,101
Yes.
939
01:21:50,115 --> 01:21:52,993
- Good evening, Monsieur Maigret.
- Madame Gautier.
940
01:21:54,160 --> 01:21:55,495
What's going on?
941
01:21:55,704 --> 01:21:57,789
The count has invited
some guests to dinner.
942
01:21:57,998 --> 01:21:59,040
Oh?
943
01:22:03,086 --> 01:22:05,839
It won't kill you, but still...
944
01:22:08,091 --> 01:22:10,468
Ah, we were waiting for you.
945
01:22:10,886 --> 01:22:12,679
What's this about a dinner?
946
01:22:12,888 --> 01:22:16,141
No mystery.
I can invite people to my house.
947
01:22:16,349 --> 01:22:18,643
Madame Gautier is making dinner.
948
01:22:18,852 --> 01:22:22,564
- I didn't summon you here for that.
- Summon?
949
01:22:22,772 --> 01:22:27,027
Allow me to inform you, Inspector,
that the term is inappropriate.
950
01:22:27,235 --> 01:22:31,323
We're here of our own free will.
We weren't forced to come.
951
01:22:31,531 --> 01:22:32,782
- Who's this?
- Maître Mauléon.
952
01:22:32,991 --> 01:22:34,117
Attorney-at-law.
953
01:22:34,701 --> 01:22:38,705
Delighted to meet you.
My client has told me all about you.
954
01:22:38,914 --> 01:22:41,416
And I have a thing or two
to tell you about him.
955
01:22:41,625 --> 01:22:44,127
- Your glass is empty.
- So it is.
956
01:22:44,878 --> 01:22:47,923
- A glass for Monsieur Maigret.
- No need, thanks.
957
01:22:48,131 --> 01:22:50,300
It's an entertaining situation.
958
01:22:50,508 --> 01:22:53,219
A famous policeman, a well-known lawyer.
959
01:22:53,428 --> 01:22:55,513
We could have a sparring match.
960
01:22:55,722 --> 01:22:58,892
- Pity there's nothing to argue about.
- Really?
961
01:22:59,559 --> 01:23:02,979
The count and I have come
to a complete understanding.
962
01:23:03,521 --> 01:23:04,564
Very well bred.
963
01:23:04,773 --> 01:23:07,108
Men of the world understand one another.
964
01:23:07,317 --> 01:23:08,276
Exactly.
965
01:23:12,697 --> 01:23:17,494
The feelings we had for the deceased
preclude any unpleasant dispute.
966
01:23:19,079 --> 01:23:21,665
You were a friend of the deceased?
967
01:23:22,499 --> 01:23:23,917
That explains everything.
968
01:23:24,501 --> 01:23:28,171
As I was saying,
the inspector is in a delicate position.
969
01:23:28,546 --> 01:23:33,009
No official power to question,
no authority to investigate.
970
01:23:33,385 --> 01:23:35,095
And to investigate what?
971
01:23:35,303 --> 01:23:37,806
I summoned you here to answer that.
972
01:23:38,014 --> 01:23:40,600
Summoned? I protest, once again.
973
01:23:41,101 --> 01:23:44,729
Anyway,
the death certificate wasn't refused...
974
01:23:44,938 --> 01:23:46,606
Boubouche, they're talking about you.
975
01:23:47,399 --> 01:23:50,151
- You issued the death certificate?
- Of course.
976
01:23:50,360 --> 01:23:53,321
Well, there you go!
So the term "summoned"...
977
01:23:53,530 --> 01:23:56,282
Oh, I'm being completely arbitrary,
I know.
978
01:23:59,995 --> 01:24:01,204
Who?
979
01:24:02,205 --> 01:24:03,456
Hold the line.
980
01:24:03,873 --> 01:24:07,002
Monsieur Maigret, it's for you.
The chief commissioner.
981
01:24:13,049 --> 01:24:14,718
Monsieur Gautron?
982
01:24:15,719 --> 01:24:18,221
Not at all, thanks for calling.
983
01:24:19,556 --> 01:24:20,724
Yes.
984
01:24:23,518 --> 01:24:25,603
Much quicker than I expected.
985
01:24:26,855 --> 01:24:29,024
No, two officers will be enough.
986
01:24:30,817 --> 01:24:33,570
As soon as possible. Thank you.
987
01:24:41,327 --> 01:24:43,288
Your glass is empty.
988
01:24:45,290 --> 01:24:46,958
Another guest.
989
01:24:47,584 --> 01:24:48,918
Good evening, Father.
990
01:24:49,544 --> 01:24:50,712
Gentlemen.
991
01:24:51,171 --> 01:24:53,465
- Good evening.
- Good evening.
992
01:24:54,507 --> 01:24:57,719
As I was passing by,
I've come to return the countess's missal.
993
01:24:59,220 --> 01:25:03,224
I should have brought it back sooner,
but I was too upset.
994
01:25:07,645 --> 01:25:09,773
It should go upstairs. Gautier.
995
01:25:10,190 --> 01:25:13,068
May I take it? I'd like to pray a moment.
996
01:25:13,276 --> 01:25:14,444
As you please.
997
01:25:16,821 --> 01:25:18,198
Not drinking, Doctor?
998
01:25:19,365 --> 01:25:20,617
Good evening, Father.
999
01:25:22,660 --> 01:25:25,455
What are you doing here?
Sleeping in the house?
1000
01:25:25,663 --> 01:25:27,290
I asked him to come.
1001
01:25:30,168 --> 01:25:31,419
Dinner is served.
1002
01:25:31,628 --> 01:25:33,755
Set another place for Émile.
1003
01:26:03,118 --> 01:26:07,038
You must have your reasons,
but frankly I don't like it.
1004
01:26:07,247 --> 01:26:09,666
What does it look like,
the count inviting Sabatier here?
1005
01:26:10,041 --> 01:26:12,877
And inviting us for dinner,
how does that look?
1006
01:26:16,548 --> 01:26:19,092
What's wrong with you? You look so glum.
1007
01:26:19,300 --> 01:26:20,677
What are we doing here?
1008
01:26:20,885 --> 01:26:23,388
We're taking care of business.
1009
01:26:24,722 --> 01:26:28,059
- Why did you ask me here?
- You'll see.
1010
01:26:30,728 --> 01:26:32,188
Aren't you eating with us?
1011
01:26:33,481 --> 01:26:36,192
Yes,
I just have to excuse myself a moment.
1012
01:26:36,568 --> 01:26:37,902
Is that forbidden?
1013
01:26:40,196 --> 01:26:41,531
Absolutely not.
1014
01:26:45,785 --> 01:26:48,580
Sit wherever you like, gentlemen.
1015
01:26:48,788 --> 01:26:51,082
Gautier, we'll pass the dishes ourselves.
1016
01:26:55,670 --> 01:26:57,672
Please excuse me, I must go.
1017
01:26:57,881 --> 01:27:00,258
No, you're a guest! A chair for Father.
1018
01:27:00,466 --> 01:27:04,429
That's very kind, but I have things to do.
And this is not my place.
1019
01:27:04,637 --> 01:27:06,764
You can't desert us.
1020
01:27:06,973 --> 01:27:08,892
I'm carrying on the family tradition:
1021
01:27:09,100 --> 01:27:11,394
the priest and the doctor
at the same table.
1022
01:27:27,911 --> 01:27:31,080
Pike poached by Gautier,
white sauce made by madame.
1023
01:27:31,289 --> 01:27:33,625
Set another place
and bring a bottle of Pouilly.
1024
01:27:46,471 --> 01:27:50,433
Lord, bless this food.
Give bread to those who are without.
1025
01:27:51,142 --> 01:27:54,646
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit. Amen.
1026
01:27:59,484 --> 01:28:01,861
That looks lovely! Good job, Gautier.
1027
01:28:02,070 --> 01:28:04,572
Should be good, though I've seen bigger.
1028
01:28:04,781 --> 01:28:08,034
I caught a 12-pounder once. Good sport!
1029
01:28:08,243 --> 01:28:11,204
What about the partridge season?
Why, back in 1937 —
1030
01:28:11,412 --> 01:28:12,497
Coffee?
1031
01:28:12,705 --> 01:28:15,333
Six guns and we got 110.
1032
01:28:15,541 --> 01:28:17,752
I do my hunting at Deauville,
in the theater!
1033
01:28:22,674 --> 01:28:26,511
The count would like to know
if the killer would like some coffee.
1034
01:28:27,762 --> 01:28:30,848
You've been conditioned by your job.
1035
01:28:31,849 --> 01:28:34,978
- I find it upsetting —
- The presence of a killer at the table?
1036
01:28:35,478 --> 01:28:36,688
Me too.
1037
01:28:37,063 --> 01:28:41,317
Since both of us are ruled out,
that only leaves these six.
1038
01:28:41,526 --> 01:28:43,194
Excuse me, Father.
1039
01:28:43,403 --> 01:28:45,738
Six, and one will be in prison tonight.
1040
01:28:46,489 --> 01:28:49,033
I know the case is out of my jurisdiction
1041
01:28:49,242 --> 01:28:52,996
and the death certificate has been issued,
albeit a little hastily,
1042
01:28:53,788 --> 01:28:57,166
but the murderer will still have
to answer to a court
1043
01:28:57,375 --> 01:29:00,712
for a premeditated crime,
of that I am sure.
1044
01:29:00,920 --> 01:29:02,255
For this is murder.
1045
01:29:02,463 --> 01:29:05,383
A murder without a gun, a knife or poison.
1046
01:29:05,591 --> 01:29:08,094
A cowardly murder, but a murder.
1047
01:29:08,303 --> 01:29:10,388
I was wrong, there are seven of you.
1048
01:29:12,974 --> 01:29:16,894
The guilt of one
does not exonerate everyone else.
1049
01:29:17,895 --> 01:29:20,398
- You go too far!
- Quiet.
1050
01:29:20,606 --> 01:29:22,692
But I have the right —
1051
01:29:22,900 --> 01:29:24,402
Be quiet!
1052
01:29:24,944 --> 01:29:28,197
How long did you know your patient
was living on borrowed time?
1053
01:29:29,115 --> 01:29:30,408
About 12 months.
1054
01:29:30,616 --> 01:29:31,951
Following what?
1055
01:29:32,952 --> 01:29:35,204
Say it, since he's asking.
1056
01:29:36,164 --> 01:29:38,124
After my telegram from Megève.
1057
01:29:38,958 --> 01:29:41,461
"Please send me a money order
for 1.5 million francs.
1058
01:29:41,669 --> 01:29:44,839
I had to write a bad check.
The police are after me.
1059
01:29:45,048 --> 01:29:46,341
Love, Maurice."
1060
01:29:46,924 --> 01:29:50,053
The check was a lie. So was the police.
1061
01:29:50,261 --> 01:29:51,888
But it sounded better.
1062
01:29:52,472 --> 01:29:55,308
I'd bought a chalet
to go skiing with a girl.
1063
01:29:55,892 --> 01:29:59,604
- You almost killed her for that.
- I didn't mean to.
1064
01:30:00,104 --> 01:30:02,315
It goes to show,
skiing is dangerous, even by mail.
1065
01:30:02,523 --> 01:30:03,232
Sir!
1066
01:30:03,441 --> 01:30:07,612
Black humor, Gautier.
The count is a modern spirit.
1067
01:30:07,820 --> 01:30:10,490
For the moment,
we're only discussing incompetence.
1068
01:30:11,532 --> 01:30:14,535
Did you call in a specialist?
1069
01:30:14,744 --> 01:30:17,413
No. Her condition was serious.
1070
01:30:17,622 --> 01:30:19,040
But not hopeless.
1071
01:30:19,248 --> 01:30:24,003
So blackouts and injections
from her secretary were perfectly natural.
1072
01:30:24,212 --> 01:30:26,839
Likewise that she died
with a doctor like you!
1073
01:30:31,886 --> 01:30:33,554
Who knew she was sick?
1074
01:30:34,764 --> 01:30:35,848
Everyone.
1075
01:30:36,057 --> 01:30:41,187
I told her to take care of herself.
But that didn't stop them.
1076
01:30:41,396 --> 01:30:43,106
They kept pestering her for money,
1077
01:30:43,314 --> 01:30:45,108
or promising her heaven in the next world.
1078
01:30:45,691 --> 01:30:48,403
And both because of him!
1079
01:30:49,612 --> 01:30:53,491
- He means your client.
- The insinuations of a quack.
1080
01:30:53,991 --> 01:30:55,451
- A quack!
- Sit down.
1081
01:30:55,660 --> 01:30:57,537
Bouchardon, calm down.
1082
01:30:57,745 --> 01:31:00,415
Control yourselves, gentlemen.
This is the château.
1083
01:31:02,041 --> 01:31:05,002
Excuse me. I must make a phone call.
1084
01:31:10,758 --> 01:31:15,388
Sure, people talked about my client,
the way they do in families.
1085
01:31:15,763 --> 01:31:18,057
Squabbles, misunderstandings...
1086
01:31:18,266 --> 01:31:21,185
But we come to the motive for the murder.
1087
01:31:21,394 --> 01:31:25,231
Motive?
Why would he kill his benefactress?
1088
01:31:25,440 --> 01:31:29,986
Except to inherit.
He's mentioned in the will.
1089
01:31:30,194 --> 01:31:33,156
She loved Lucien like a son.
1090
01:31:33,364 --> 01:31:35,158
He cost her just as much.
1091
01:31:35,366 --> 01:31:38,619
Inheriting just means
the property he's selling is his.
1092
01:31:38,828 --> 01:31:41,122
Which, for a delicate nature,
is nice, right?
1093
01:31:41,789 --> 01:31:45,793
Now he can buy some Louis XVI.
Paid for how exactly?
1094
01:31:46,002 --> 01:31:47,295
I don't know.
1095
01:31:47,503 --> 01:31:50,006
With your inheritance, it's a progression.
1096
01:31:50,381 --> 01:31:52,842
You start off as secretary to an old lady,
1097
01:31:53,050 --> 01:31:58,806
then become her confidant,
then her heir when she dies!
1098
01:31:59,015 --> 01:32:00,266
Where's your evidence?
1099
01:32:00,766 --> 01:32:04,020
You were at the newspaper
the night the suicide notice went in.
1100
01:32:04,228 --> 01:32:06,647
- Yes, but —
- You brought the paper here.
1101
01:32:07,190 --> 01:32:09,650
- Pure speculation.
- Why would I do that?
1102
01:32:09,859 --> 01:32:14,030
To prevent the count getting wind
of your scheme
1103
01:32:14,238 --> 01:32:17,116
and persuading his mother
to cut you out of her will!
1104
01:32:20,244 --> 01:32:22,163
You knew you had a fellow heir?
1105
01:32:22,830 --> 01:32:24,207
I'd heard the detail.
1106
01:32:24,415 --> 01:32:27,877
- A mere detail, the very word.
- Yet another.
1107
01:32:28,085 --> 01:32:30,296
They can be annoying.
1108
01:32:30,505 --> 01:32:34,258
Not just an art expert,
he knew the score too. Right, Lulu?
1109
01:32:34,467 --> 01:32:36,928
- 3.2 million.
- I called her Granny.
1110
01:32:37,136 --> 01:32:39,680
Sure,
and Lulu dragged Granny to the notary.
1111
01:32:39,889 --> 01:32:42,600
- So what if you slept with her?
- Be quiet!
1112
01:32:42,808 --> 01:32:45,603
It's enough you cheated her,
but loving her...
1113
01:32:46,103 --> 01:32:49,565
You prefer the loyal retainer?
Gautier, for example?
1114
01:32:49,774 --> 01:32:51,025
- What?
- Indeed!
1115
01:32:51,234 --> 01:32:55,780
Why should I be upset?
It's always me who gets it!
1116
01:32:55,988 --> 01:32:58,908
What am I meant to do? Starve to death?
1117
01:32:59,283 --> 01:33:02,620
We can't all be managers,
or take the collection!
1118
01:33:02,828 --> 01:33:06,749
Yes, I'm getting married.
Yes, Myriam likes Louis XVI.
1119
01:33:06,958 --> 01:33:08,459
Screw you all!
1120
01:33:08,668 --> 01:33:10,503
- Come now...
- Leave me alone!
1121
01:33:10,920 --> 01:33:13,839
Why not question him?
Because he has an honest face?
1122
01:33:14,048 --> 01:33:17,260
It didn't stop him selling properties,
buying mortgages —
1123
01:33:17,468 --> 01:33:19,554
- What are you saying?
- Yes, you did!
1124
01:33:19,762 --> 01:33:22,890
Le P'tit Mesnil. Madame knew it too.
1125
01:33:23,099 --> 01:33:24,392
Yes, she did know.
1126
01:33:24,600 --> 01:33:27,770
But Gautier was lending money,
not siphoning it off.
1127
01:33:27,979 --> 01:33:29,355
With you two, he needed to.
1128
01:33:29,564 --> 01:33:33,067
- How much for the fake leather venture?
- 5.9 million.
1129
01:33:33,276 --> 01:33:35,152
That's why Le P'tit Mesnil was sold.
1130
01:33:35,361 --> 01:33:38,447
Naturally for about 20 percent
below its actual value.
1131
01:33:38,656 --> 01:33:42,827
- Twenty percent pocketed by your dad!
- Why, you rat!
1132
01:33:43,828 --> 01:33:47,540
How much money did Monsieur Sabatier lose?
1133
01:33:48,082 --> 01:33:51,544
With outstanding drafts,
around eight million.
1134
01:33:51,752 --> 01:33:53,170
How will you pay it back?
1135
01:34:01,345 --> 01:34:02,513
Hear that?
1136
01:34:03,264 --> 01:34:04,890
She has risen.
1137
01:34:06,225 --> 01:34:09,228
She's coming down
to confront her murderer.
1138
01:34:12,440 --> 01:34:14,275
A scene out of Edgar Allan Poe.
1139
01:34:14,483 --> 01:34:16,193
So, what about the repayment?
1140
01:34:17,028 --> 01:34:20,948
You have your revenge. You're happy.
You've been waiting for this.
1141
01:34:21,157 --> 01:34:23,242
Before I arrived,
he was the one she trusted.
1142
01:34:23,451 --> 01:34:26,203
- And not just trusted!
- Awful.
1143
01:34:26,412 --> 01:34:30,166
- Make them shut up!
- Calm down, you say too much.
1144
01:34:30,374 --> 01:34:33,753
- They'll cut your head off, Lucien.
- Don't answer, ignore them.
1145
01:34:33,961 --> 01:34:37,548
In that case he'd never have sent
an anonymous letter.
1146
01:34:37,757 --> 01:34:40,593
Oh, but you would. And I'll tell you why.
1147
01:34:40,801 --> 01:34:43,846
To deflect attention onto Monsieur
de St. Fiacre and prevent him inheriting.
1148
01:34:44,388 --> 01:34:47,725
Why Sabatier
and not Monsieur de St. Fiacre?
1149
01:34:48,142 --> 01:34:50,853
By incriminating my client,
he'd inherit everything.
1150
01:34:51,771 --> 01:34:53,731
Hear that, Monsieur de St. Fiacre?
1151
01:34:53,939 --> 01:34:57,151
At last! I thought you'd forgotten me.
1152
01:34:57,652 --> 01:35:00,780
I keep telling you I'm guilty.
1153
01:35:00,988 --> 01:35:04,200
I finally ended up believing it.
1154
01:35:04,408 --> 01:35:08,579
You are guilty.
You killed your mother many times over.
1155
01:35:09,080 --> 01:35:11,999
But justice isn't interested
in those times.
1156
01:35:12,208 --> 01:35:15,544
What matters is the last one,
the one that killed her.
1157
01:35:15,711 --> 01:35:18,464
The telegram from Megève was a dry run.
1158
01:35:18,673 --> 01:35:22,134
You kept that weapon
in case you needed it.
1159
01:35:22,343 --> 01:35:26,472
By signing the bad check, you were
only replaying the Megève episode.
1160
01:35:27,640 --> 01:35:29,141
Go see what's happening.
1161
01:35:29,350 --> 01:35:31,811
This morning, 24 hours after the murder,
1162
01:35:32,019 --> 01:35:35,147
you deposited the amount,
but not by check.
1163
01:35:35,356 --> 01:35:37,608
- Émile?
- It was in cash.
1164
01:35:37,983 --> 01:35:42,405
Where did you get it?
Rummaging through Mommy's purse?
1165
01:35:42,613 --> 01:35:43,989
Ask Father.
1166
01:35:44,699 --> 01:35:47,201
- I can't take this.
- Stay where you are.
1167
01:35:47,410 --> 01:35:48,994
It's time to speak up.
1168
01:35:50,746 --> 01:35:54,667
I got a loan from Madame Ruinard,
the widow of an old lawyer.
1169
01:35:54,875 --> 01:35:58,379
Were you afraid they'd arrest the count
at his mother's funeral?
1170
01:35:59,255 --> 01:36:01,215
When and how were you going to repay it?
1171
01:36:03,342 --> 01:36:06,178
See, it all comes down to money
in the end.
1172
01:36:06,387 --> 01:36:07,388
Move over.
1173
01:36:08,472 --> 01:36:12,727
Why did you stay over in Moulins
instead of coming straight to St. Fiacre?
1174
01:36:12,935 --> 01:36:16,105
The night the news of your suicide
was phoned in from Moulins?
1175
01:36:17,481 --> 01:36:19,191
Well, I'm waiting.
1176
01:36:20,234 --> 01:36:23,696
Where's all your bluster
and theatricality now?
1177
01:36:23,904 --> 01:36:26,157
This is a good time for it.
1178
01:36:26,365 --> 01:36:28,784
The funeral director has finished.
1179
01:36:29,452 --> 01:36:32,079
- Well, Maurice?
- Call me Count again.
1180
01:36:32,288 --> 01:36:35,166
No, I knew a count de St. Fiacre.
1181
01:36:35,374 --> 01:36:37,042
Nothing like you.
1182
01:36:37,543 --> 01:36:41,589
You're what they call a dilettante.
1183
01:36:41,797 --> 01:36:45,134
From the start,
I knew the killer was one of those.
1184
01:36:45,342 --> 01:36:47,261
That's why I suspected Sabatier.
1185
01:36:47,470 --> 01:36:48,929
But he's an idiot,
1186
01:36:49,138 --> 01:36:53,684
and the method of this murder
called for someone smart,
1187
01:36:53,893 --> 01:36:56,020
someone capable of thinking up this.
1188
01:36:56,645 --> 01:36:58,147
The murder weapon.
1189
01:36:58,355 --> 01:37:01,192
The killer slipped the article inside.
1190
01:37:01,692 --> 01:37:03,360
It all started at the Grand Café.
1191
01:37:03,569 --> 01:37:07,907
The paper, published at 2:15,
was stolen from an overcoat pocket,
1192
01:37:08,115 --> 01:37:11,118
brought here, cut out
and slipped into the missal.
1193
01:37:11,327 --> 01:37:15,247
Who was at the Grand Café?
You and Sabatier.
1194
01:37:15,456 --> 01:37:17,917
But I came home before 2:00!
I'm sure of it!
1195
01:37:18,375 --> 01:37:20,711
I heard you come in at half past midnight.
1196
01:37:21,086 --> 01:37:24,089
But the count was still there at 2:15.
1197
01:37:24,548 --> 01:37:28,385
As it was his first time there,
he didn't know about the paper.
1198
01:37:28,594 --> 01:37:29,720
Well then?
1199
01:37:29,929 --> 01:37:33,474
There was a third person
at the Grand Café.
1200
01:37:33,682 --> 01:37:36,101
Charming Émile, the billiard champ!
1201
01:37:36,310 --> 01:37:38,896
A woman there saw him take the paper.
1202
01:37:39,104 --> 01:37:42,566
And his accomplice left this table
to remove the cutting from this missal.
1203
01:37:43,567 --> 01:37:47,112
My father left,
but so did Sabatier and the count.
1204
01:37:47,321 --> 01:37:49,198
And him too!
1205
01:37:49,406 --> 01:37:52,618
After Monsieur Sabatier
and the count came back,
1206
01:37:52,827 --> 01:37:54,286
the cutting was still there.
1207
01:38:04,213 --> 01:38:05,840
We didn't do anything!
1208
01:38:06,048 --> 01:38:08,759
Haven't you been buying up the land
on the cheap?
1209
01:38:08,968 --> 01:38:11,971
- No!
- And who mortgaged the château?
1210
01:38:12,179 --> 01:38:13,973
The notary told me so!
1211
01:38:14,181 --> 01:38:18,185
You couldn't let the old lady
see her son again
1212
01:38:18,394 --> 01:38:21,021
because he would have put a stop to it.
1213
01:38:21,230 --> 01:38:25,609
- It's a lie!
- You're not only greedy, you're conceited.
1214
01:38:25,818 --> 01:38:30,197
You wanted to become the Gautiers
de St. Fiacre, with him the dauphin.
1215
01:38:30,406 --> 01:38:34,034
The model steward,
both loyal and faithful.
1216
01:38:34,243 --> 01:38:36,787
I'll make you pay for this!
1217
01:38:36,996 --> 01:38:39,748
Ten years in jail for you
and worse for this scum.
1218
01:38:39,957 --> 01:38:41,292
Come with me, you!
1219
01:38:43,752 --> 01:38:46,171
- Émile!
- Stay where you are.
1220
01:38:48,674 --> 01:38:50,759
You were in cahoots with Jules.
1221
01:38:54,638 --> 01:38:57,016
He's in there. I'll be right back.
1222
01:39:09,987 --> 01:39:13,741
Now beg for forgiveness.
You knew it would kill her.
1223
01:39:13,949 --> 01:39:16,535
Down on your knees and beg!
1224
01:39:16,744 --> 01:39:17,578
Forgive me.
1225
01:39:17,786 --> 01:39:22,875
She had this on her when she died.
Recognize it?
1226
01:39:23,083 --> 01:39:26,837
She treated you like a son.
You owe her everything.
1227
01:39:27,046 --> 01:39:28,714
- Beg her forgiveness!
- Forgive me.
1228
01:39:28,923 --> 01:39:30,466
- Louder!
- Forgive me!
1229
01:40:00,496 --> 01:40:02,748
How do I look, wearing my father's suit?
1230
01:40:03,248 --> 01:40:05,376
Where you belong, for the first time.
1231
01:40:26,689 --> 01:40:29,483
BUS STOP
1232
01:40:41,495 --> 01:40:43,706
Penny for your thoughts, Maigret.
88356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.