Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Sottotitoli a cura del The 🐭 The Mouseketeers 🐭 @Viki.com
- NSSA Italian Academy DRAMAticamente Perse -
2
00:00:09,050 --> 00:00:13,130
⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷
3
00:00:13,130 --> 00:00:18,550
[Opera di fantasia. Personaggi, istituzioni, luoghi, religioni e avvenimenti sono fittizi. Riprese effettuate seguendo le norme antiCOVID19 e garantendo sicurezza e benessere emotivo di attori minori. Scene con animali create al computer.]
4
00:00:18,550 --> 00:00:20,620
[La sicurezza al primo posto]
5
00:00:20,620 --> 00:00:28,730
[Da Demolire!]
6
00:00:28,730 --> 00:00:31,940
[La sicurezza al primo posto]
7
00:00:31,940 --> 00:00:34,970
[Profondamente grati per la cooperazione dei residenti a quest'opera di riqualificazione.]
8
00:00:34,970 --> 00:00:38,510
[Pensate a quelli che rimpiangono di aver perso la loro casa...]
9
00:00:38,510 --> 00:00:42,390
[Demolizione degli ostacoli a Bukyeong-gu, Mujin]
[Avviso di delocalizzazione]
10
00:00:42,390 --> 00:00:44,690
[Questo è omicidio, uccidete i residenti...]
11
00:01:01,870 --> 00:01:07,040
⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷
12
00:01:07,960 --> 00:01:09,580
- Epısodıo 14 -
13
00:01:38,140 --> 00:01:41,630
Da quella parte. Credo sia andato da quella parte.
14
00:02:40,270 --> 00:02:42,910
Pensi di essere speciale, non è vero?
15
00:02:44,250 --> 00:02:47,720
Stavi seguendo quel concetto perché volevi uccidere qualcuno?
16
00:02:49,100 --> 00:02:53,010
Bastardo, sei solo un serial killer psicopatico.
17
00:02:55,280 --> 00:02:57,740
Non nascondermi e vieni fuori!
18
00:02:57,740 --> 00:03:00,140
Vieni fuori, bastado!
19
00:03:15,570 --> 00:03:17,990
Il Sig. A, che era stato condannato a 5 anni di prigione
[Rinvenuto morto il Sig A, appena rilasciato dopo 5 anni di prigione.]
20
00:03:17,990 --> 00:03:21,040
per aver aggredito il violentatore di sua figlia,
21
00:03:21,040 --> 00:03:23,690
è stato trovato morto poco dopo il suo rilascio.
22
00:03:23,690 --> 00:03:27,330
Il Sig. A era stato condannato a 5 anni per aggressione, nel 2016.
23
00:03:27,330 --> 00:03:31,210
Poco fa ci è stato recapitato un video anonimo in redazione.
[Breaking News: Uno sconvolgente filmato dell'omicidio del Sig.A]
24
00:03:31,210 --> 00:03:34,330
Potrebbero esserci delle scene molto forti,
25
00:03:34,330 --> 00:03:38,330
ma ancora più sconvolgente è la verità rivelata al mondo.
26
00:03:38,330 --> 00:03:40,080
Ti prego salvami.
27
00:03:40,080 --> 00:03:43,040
Sono stato io. Le ho uccise tutti io.
28
00:03:43,040 --> 00:03:47,970
Sono stato io ad uccidere tutte le donne di Suseong.
29
00:03:47,970 --> 00:03:53,030
Le donne che sono scomparse dalla scuola media di Suseong.
30
00:03:53,030 --> 00:03:56,520
C'è una grossa roccia sulla montagna dietro la scuola
31
00:03:56,520 --> 00:04:00,200
le ho seppellite tutte lì.
32
00:04:00,200 --> 00:04:04,730
Gli oggetti personali delle donne sono seppelliti lì.
33
00:04:05,660 --> 00:04:09,000
Visto che ho confessato,
34
00:04:09,000 --> 00:04:11,470
ti prego non uccidermi.
35
00:04:11,470 --> 00:04:13,520
Ti prego!
36
00:04:13,520 --> 00:04:15,950
Aiuto!
37
00:04:19,390 --> 00:04:21,120
Ajussi!
38
00:04:23,930 --> 00:04:25,690
No! No!
39
00:04:26,650 --> 00:04:27,880
Non morire! Non morire!
40
00:04:27,880 --> 00:04:30,960
Ajussi, hanno appena confermato la tua innocenza. Perché stai provando ad ucciderti?
41
00:04:43,570 --> 00:04:45,150
Bong Yi.
42
00:04:49,490 --> 00:04:52,810
Bong Yi. Che succede? Eh?
43
00:04:59,340 --> 00:05:02,200
Pensi di essere speciale, non è vero?
44
00:05:02,200 --> 00:05:05,850
Stavi seguendo quel concetto perché volevi uccidere qualcuno?
45
00:05:05,850 --> 00:05:09,980
Bastardo, sei solo un serial killer psicopatico.
46
00:05:13,500 --> 00:05:16,180
Sono un assassino.
47
00:05:16,180 --> 00:05:18,360
Ho ucciso una persona.
48
00:05:19,460 --> 00:05:21,080
Io...
49
00:05:22,980 --> 00:05:25,300
Non sono quello che credi.
50
00:05:33,140 --> 00:05:34,930
Oppa.
51
00:06:10,150 --> 00:06:15,990
La forma è la stessa rinvenuta all'interno di una delle vittime del caso di omicidi a Suseong.
52
00:06:15,990 --> 00:06:18,620
"Occhio per occhio."
53
00:06:18,620 --> 00:06:21,240
"Dente per dente."
54
00:06:21,240 --> 00:06:23,070
Cosa è successo?
55
00:06:26,370 --> 00:06:30,460
C'era una domanda che mi sono dimenticata nell'ultima intervista,
56
00:06:30,460 --> 00:06:32,750
così oggi sono andata da lui dopo che era stato rilasciato.
57
00:06:32,750 --> 00:06:36,870
[Fermata dell'Autobus | Prigione di Mujin]
58
00:06:46,280 --> 00:06:48,930
Oh? PD, cosa fa qui?
59
00:06:48,930 --> 00:06:52,890
Stavo coprendo la storia di un altro prigioniero e casualmente l'ho vista uscire .
60
00:06:52,890 --> 00:06:55,460
- È stato rilasciato?
- Sì.
61
00:06:55,460 --> 00:06:56,430
Dove sta andando?
62
00:06:56,430 --> 00:06:58,570
Stavo facendo un intervista li vicino...
63
00:06:58,570 --> 00:07:01,800
A Suseong. Vado a fare visita alla tomba di mia madre.
64
00:07:01,800 --> 00:07:03,690
e improvvisamente mi ha chiesto di accompagnarlo a visitare la tomba di sua madre.
65
00:07:03,690 --> 00:07:06,840
Devo andare da quelle parti. Salga pure, la accompagno io.
66
00:07:06,840 --> 00:07:09,260
Ah, grazie.
67
00:07:09,260 --> 00:07:15,190
Dovevo fare l'intervista, quindi non ho avuto altra scelta che accettare la sua richiesta.
68
00:07:24,500 --> 00:07:30,240
Qui è dove hanno ritrovato la decima vittima del serial killer di Suseong.
69
00:07:30,240 --> 00:07:33,710
- Non è da questa parte.
- Ah, davvero?
70
00:07:33,710 --> 00:07:37,350
Devo aver sbagliato strada. Ve bene se ci mettiamo un po' di più?
71
00:07:37,350 --> 00:07:40,100
Certo, nessun problema. L'unica cosa che non mi manca è il tempo.
72
00:07:41,220 --> 00:07:44,990
Deve essere affamato. C'è una busta di plastica li sotto. Può prenderla e mangiare.
73
00:07:46,960 --> 00:07:49,230
La ringrazio.
74
00:07:56,630 --> 00:08:01,520
Perché? Ha ricordi di quella volta?
75
00:08:03,690 --> 00:08:05,670
Di che cosa...
76
00:08:07,470 --> 00:08:09,770
Eri tu, bastardo.
77
00:08:18,830 --> 00:08:21,040
Come hai potuto andare da sola?
78
00:08:38,500 --> 00:08:40,540
Come facevi a saperlo?
79
00:08:42,980 --> 00:08:46,120
Voglio vivere serenamente.
80
00:08:46,120 --> 00:08:49,910
Perché continui a romapermi le scatole.
81
00:08:51,100 --> 00:08:53,120
Vivere serenamente?.
82
00:08:53,940 --> 00:08:56,670
Non riesci a perdere quest'abitudine.
83
00:08:56,670 --> 00:08:58,020
Cosa?
84
00:08:59,550 --> 00:09:02,460
Questa putt**a.
85
00:09:15,430 --> 00:09:17,370
L'hai visto?
86
00:09:17,370 --> 00:09:19,170
Non sono riuscita a vendere nulla.
87
00:09:19,900 --> 00:09:24,730
In quel momento ero priva di conoscenza e imbavagliata.
88
00:09:33,070 --> 00:09:36,610
Oh, Officer Jung. Lee Jae Sik sarà rilasciato oggi.
89
00:09:36,610 --> 00:09:39,800
Dicono che l'orario di rilascio è stato ritardato per via di circostanze interne.
90
00:09:39,800 --> 00:09:43,130
Devo fare un'intervista. Puoi mandarmi il numero di Dong Gu?
91
00:09:43,130 --> 00:09:46,390
Ah, sì. Glielo mando subito.
92
00:10:00,010 --> 00:10:02,690
Se la PD Choi è in pericolo,
93
00:10:10,130 --> 00:10:12,770
devo velocizzare le cose.
94
00:10:29,310 --> 00:10:32,690
Nel video, la confessione del Signor A si è rivelata veritiera.
95
00:10:32,690 --> 00:10:35,900
Sulla montagna dietro la Scuola Media Femminile Suseong, la polizia ha ritrovato gli effetti personali delle vittime.
96
00:10:35,900 --> 00:10:41,300
Il video dell'assassino che uccide il Signor A, riabilita il nome di Kim Bong Cheol, accusato ingiustamente per tutto questo tempo.
97
00:10:41,300 --> 00:10:44,530
Il criminale degli omicidi seriali di Suseong
98
00:10:44,530 --> 00:10:49,970
chiamato Uomo del Giudizio o Eroe Oscuro, ha guadagnato clamore tra la popolazione. Così, la Casa Blu...
99
00:10:49,970 --> 00:10:52,800
Il Presidente rimarca che la vendetta personale è un reato grave e imperdonabile
100
00:10:52,800 --> 00:10:56,550
e che è stato sconvolto il nostro stato costituzionale.
101
00:10:56,550 --> 00:11:01,900
Durante l'indagine, il Presidente ha ordinato che tutti gli sforzi siano dedicati all'arresto del criminale.
102
00:11:11,210 --> 00:11:13,380
Non mi sento bene.
103
00:11:14,900 --> 00:11:17,360
Perché sono così depresso?
104
00:11:17,360 --> 00:11:19,860
L'ultima volta è stato bello.
105
00:11:22,820 --> 00:11:26,880
Sei solo un serial killer psicopatico, bastardo.
106
00:11:35,490 --> 00:11:39,210
Io... non sono quello che pensi.
107
00:11:39,210 --> 00:11:41,800
È così per colpa mia.
108
00:11:44,320 --> 00:11:46,860
Lo sta facendo per colpa mia.
109
00:11:46,860 --> 00:11:51,460
Le piaceva Mu Chi?
110
00:11:51,460 --> 00:11:54,490
Gli ho confessato che volevo frequentarlo.
111
00:11:54,490 --> 00:11:56,990
Ma sono stata rifiutata in un secondo.
112
00:11:56,990 --> 00:11:59,030
Non era un buon momento.
113
00:11:59,030 --> 00:12:03,610
È successo subito dopo che il Detective Go ha deciso di uccidere Han Seo Joon.
114
00:12:03,610 --> 00:12:08,900
Non voleva rendermi infelice, così mi ha allontanata.
115
00:12:13,690 --> 00:12:18,240
Oppa sta facendo la stessa cosa. Proprio come Ahjussi.
116
00:12:39,230 --> 00:12:40,920
Scendi.
117
00:12:46,070 --> 00:12:49,600
Questo è il quartiere dove vivevo da ragazza.
118
00:12:49,600 --> 00:12:51,220
Vieni con me.
119
00:13:12,840 --> 00:13:15,620
Cos'è tutto questo?
120
00:13:16,320 --> 00:13:18,220
Come regalo di Natale,
121
00:13:18,220 --> 00:13:20,820
non dicevi che di volere un nascondiglio?
122
00:13:20,820 --> 00:13:22,040
Huh?
123
00:13:22,040 --> 00:13:25,960
Tuo padre lo preparò come regalo di Natale a sorpresa.
124
00:13:27,130 --> 00:13:32,110
Il giorno in cui ti svegliasti all'alba. Era Natale, giusto?
125
00:13:32,110 --> 00:13:35,530
Dicesti che il corpo di tuo padre era bagnato dalla pioggia e dal sudore.
126
00:13:35,530 --> 00:13:38,740
E i pantaloni erano sporchi di fango ed erba.
127
00:13:38,740 --> 00:13:42,740
Stava lavorando a questo, tuo padre.
128
00:13:42,740 --> 00:13:46,450
Lui... stava facendo tutto questo?
129
00:13:50,740 --> 00:13:53,360
Non potevo immaginare.
130
00:13:53,360 --> 00:13:55,540
Cosa faccio ora?
131
00:13:55,540 --> 00:13:57,610
Mi spiace così tanto.
132
00:13:58,470 --> 00:14:01,590
Cosa faccio con mio padre?
133
00:14:03,730 --> 00:14:06,480
- Va tutto bene.
- Cosa faccio? Il mio povero papà.
134
00:14:06,480 --> 00:14:09,210
Ora, entra lo sposo.
135
00:14:09,210 --> 00:14:11,230
Accogliamolo con un applauso.
136
00:14:11,230 --> 00:14:13,780
Sta entrando lo sposo!
137
00:14:25,550 --> 00:14:27,480
Wow!
138
00:14:27,480 --> 00:14:29,450
Ti senti bene?
139
00:14:32,440 --> 00:14:36,850
Ora, la stella di oggi, la sposa.
140
00:14:36,850 --> 00:14:40,140
Il Detective Shin Sang l'ha corteggiata per cinque anni.
141
00:14:40,140 --> 00:14:44,510
E oggi, finalmente la sposa! Che entri la Sposa!
142
00:15:06,020 --> 00:15:08,320
Mi dispiace, papà.
143
00:15:11,960 --> 00:15:15,390
Perché?
144
00:15:44,390 --> 00:15:47,880
Come fa ad essere qui? Non aveva bisogno di un processo formale?
145
00:15:47,880 --> 00:15:50,780
Ha ottenuto un permesso speciale.
146
00:15:50,780 --> 00:15:54,130
Se non fosse stato per quella persona, ora non sarebbe lì.
147
00:15:54,130 --> 00:15:57,520
Ahjussi, la sua innocenza è stata dimostrata. Perché vuole morire?
148
00:16:00,560 --> 00:16:02,380
Aish!
149
00:16:12,530 --> 00:16:14,700
Aspetti! Aspetti!
150
00:16:14,700 --> 00:16:18,340
Guardi! Guardi lì, Ahjussi!
151
00:16:18,340 --> 00:16:21,310
[Il vero colpevole ha confessato]
152
00:16:23,560 --> 00:16:25,410
Quaggiù!
153
00:16:27,840 --> 00:16:32,360
Lo ha salvato. Ha salvato entrambi.
154
00:16:32,360 --> 00:16:34,060
Quell'uomo.
155
00:16:44,880 --> 00:16:46,640
Zia!
156
00:16:48,900 --> 00:16:53,520
Come puoi fare tutto questo casino, solo perché non vengo da due giorni?
157
00:16:53,530 --> 00:16:55,470
Come faresti senza di me?
158
00:16:55,470 --> 00:16:58,670
Non sei più arrabbiata con me?
159
00:16:58,670 --> 00:17:01,400
Non hai sgridato Hoon Seok, vero?
160
00:17:02,700 --> 00:17:07,110
Tuo zio è stato trasferito nella filiale degli Stati Uniti. Abbiamo deciso di andare con lui.
161
00:17:07,110 --> 00:17:10,620
Davvero? È fantastico. Quando?
162
00:17:10,620 --> 00:17:13,620
Deve partire subito per il passaggio delle consegne.
163
00:17:13,620 --> 00:17:16,750
Ci sono così tante cose da fare, ma il mio cuore è così ansioso.
164
00:17:16,750 --> 00:17:20,790
Dobbiamo mettere in vendita la casa e preparare i bagagli.
165
00:17:20,790 --> 00:17:25,150
Inoltre, Ba Reum, mi dispiace per te.
166
00:17:25,150 --> 00:17:29,160
Non preoccuparti per me. Starò bene.
167
00:17:30,050 --> 00:17:31,860
È già così tardi?
168
00:17:31,860 --> 00:17:33,720
Devo andare.
169
00:17:33,720 --> 00:17:36,960
Ho lasciato Hoon Seok con la vicina.
170
00:17:42,550 --> 00:17:44,450
Zia.
171
00:17:44,460 --> 00:17:46,230
Per caso...
172
00:17:47,450 --> 00:17:51,490
quel gattino, non può prenderlo Hoon Seok, così cresce con lui?
173
00:17:51,490 --> 00:17:55,030
Gli piace davvero tanto.
174
00:17:55,920 --> 00:18:00,210
D'accordo. Anche lui sarà solo in un Paese straniero.
175
00:18:00,210 --> 00:18:01,810
Sarà bello per lui avere un amico.
176
00:18:01,810 --> 00:18:03,360
Sì.
177
00:18:30,810 --> 00:18:32,610
[Bong Yi]
178
00:18:48,950 --> 00:18:52,750
Il numero chiamato non è al momento raggiungibile. Lasciate un messaggio in segreteria.
179
00:18:54,730 --> 00:18:59,800
Non voleva rendermi infelice, così mi ha allontanata.
180
00:19:00,560 --> 00:19:03,360
Se mi respingerà, lo riporterò da me.
181
00:19:32,090 --> 00:19:33,320
[Bong Yi]
182
00:19:40,850 --> 00:19:42,610
[Bong Yi]
183
00:19:44,680 --> 00:19:46,580
Pronto?
184
00:19:46,580 --> 00:19:51,160
Oppa, sono a Unnam-dong per raccogliere materiale per un rapporto e qui c'è un posto dove fanno le migliori tortillas.
185
00:19:51,160 --> 00:19:53,330
Te ne porto un po'?
186
00:19:53,330 --> 00:19:55,080
Vuoi che pranziamo insieme?
187
00:19:55,080 --> 00:19:56,990
Sono impegnato. Mi hanno assegnato un compito fuori città.
188
00:19:56,990 --> 00:20:00,330
Capito. Quando torni?
189
00:20:00,330 --> 00:20:03,220
Non c'è problema. Posso aspettare.
190
00:20:03,230 --> 00:20:05,070
Non aspettarmi. Farò tardi.
191
00:20:05,070 --> 00:20:09,400
Sto bene davvero. Posso aspettare.
192
00:20:09,400 --> 00:20:12,290
Cosa vuol dire che stai bene?
193
00:20:13,110 --> 00:20:15,270
D'accordo, Oppa.
194
00:20:15,270 --> 00:20:17,270
Tornerò a casa.
195
00:20:19,690 --> 00:20:21,640
Ma, Oppa...
196
00:20:21,640 --> 00:20:23,490
Che tu sia l'Oppa che conosco
197
00:20:23,490 --> 00:20:27,130
oppure no, non mi interessa.
198
00:20:27,130 --> 00:20:30,160
Chiunque tu sia o che tipo di persona tu sia,
199
00:20:30,160 --> 00:20:32,760
mi piaci.
200
00:20:35,850 --> 00:20:38,150
Volevo solo dirti questo.
201
00:20:40,020 --> 00:20:42,100
Avrei voluto dirtelo di persona.
202
00:20:42,100 --> 00:20:44,390
Alla fine, l'ho detto per telefono.
203
00:20:45,310 --> 00:20:46,970
Riattacco.
204
00:20:49,990 --> 00:20:52,490
Avete litigato?
205
00:20:52,490 --> 00:20:56,570
Qual è il problema? Ti piaceva così tanto che eri quasi fastidioso.
206
00:20:59,910 --> 00:21:02,840
Sarebbe infelice se stesse con me.
207
00:21:02,840 --> 00:21:05,250
Non può soffrire ancora.
208
00:21:05,250 --> 00:21:07,280
Perché dici così?
209
00:21:07,280 --> 00:21:10,820
Perché Bong Yi sarebbe infelice con te?
210
00:21:10,820 --> 00:21:14,250
Proprio ora ti sta aspettando.
211
00:21:16,210 --> 00:21:20,440
Ehi, non so perché hai questo tipo di pensieri,
212
00:21:21,220 --> 00:21:23,650
ma c'è stato un tempo in cui la pensavo così.
213
00:21:26,730 --> 00:21:30,350
Se avessi accettato quella confessione, cosa mi sarebbe successo?
214
00:21:30,350 --> 00:21:33,490
La mia vita sarebbe diversa?
215
00:21:34,240 --> 00:21:37,480
Avrei una famiglia, dei figli, e pianifichereu la mia pensione...
216
00:21:37,480 --> 00:21:40,110
Sognando un lavoro...
217
00:21:40,110 --> 00:21:42,470
Starei vivendo in quel modo?
218
00:21:44,240 --> 00:21:46,290
Se ne pente?
219
00:21:46,290 --> 00:21:47,850
Pentirmene?
220
00:21:49,610 --> 00:21:51,420
Pentirmene...
221
00:21:52,540 --> 00:21:56,440
Ora non posso fermarmi. Devo solo andare avanti.
222
00:21:56,440 --> 00:21:58,860
Non ho nemmeno un posto in cui tornare.
223
00:22:00,890 --> 00:22:03,600
Non fare nulla di cui ti pentirai, teppista.
224
00:22:08,650 --> 00:22:12,710
Giusto. La mia vita potrebbe cambiare.
225
00:22:12,710 --> 00:22:16,290
Con Bong Yi
226
00:22:16,290 --> 00:22:19,490
potrei essere in grado di tornare quello di un tempo.
227
00:22:33,790 --> 00:22:35,140
Oppa?
228
00:22:35,140 --> 00:22:37,180
Domani,
229
00:22:37,180 --> 00:22:39,270
ti va di cenare insieme?
230
00:22:41,580 --> 00:22:43,350
Non sei impegnato?
231
00:22:43,350 --> 00:22:47,270
D'ora in po non lo sarò.
232
00:22:49,380 --> 00:22:53,760
Andiamo al posto dei burrito in cui volevi andare.
233
00:22:57,620 --> 00:23:00,930
Torna presto a casa o prenderai un raffreddore.
234
00:23:14,720 --> 00:23:17,560
Ce la farò di sicuro.
235
00:23:17,560 --> 00:23:21,120
Bong Yi, dammi forza.
236
00:23:21,750 --> 00:23:23,750
Ti prego proteggimi.
237
00:23:37,230 --> 00:23:41,380
Bong Yi, sposami quando sarà il momento.
238
00:23:58,810 --> 00:24:00,100
[Scrittrice Oh Bong Yi]
239
00:24:00,100 --> 00:24:03,420
Grazie! Mi impegnerò al massimo!
240
00:24:03,420 --> 00:24:05,270
Buona fortuna!
241
00:24:18,690 --> 00:24:20,570
Oh, Oppa, sei arrivato?
242
00:24:20,570 --> 00:24:23,300
C'è traffico, quindi penso che ci vorranno altri 10 minuti.
243
00:24:23,300 --> 00:24:26,040
Va bene, chiamami quando arrivi.
244
00:24:26,050 --> 00:24:29,140
L'ho capito quando sei venuta al lavoro tutta carina.
245
00:24:29,140 --> 00:24:32,100
Oh, devi essere davvero felice.
246
00:24:33,210 --> 00:24:34,800
Pronto?
247
00:24:35,790 --> 00:24:37,630
Oh, una storia?
248
00:24:37,630 --> 00:24:40,030
È quel ragazzino. Quel ragazzino fastidioso.
249
00:24:40,030 --> 00:24:41,570
Ragazzino?
250
00:24:41,570 --> 00:24:43,470
Quel giovane detective?
251
00:24:43,470 --> 00:24:44,860
Falla breve e chiudi.
252
00:24:44,860 --> 00:24:48,990
Beh, il fatto è che non si adatta molto al nostro programma.
253
00:24:48,990 --> 00:24:52,000
Prova invece a contattare Animal Farm.
254
00:24:52,000 --> 00:24:54,310
Che cosa? Sai che ora sono adesso?
255
00:24:54,320 --> 00:24:57,560
Torna subito a casa! Tua madre sarà in pensiero!
256
00:24:58,200 --> 00:24:59,270
Tu guarda...
257
00:24:59,270 --> 00:25:00,440
È nell'atrio.
258
00:25:00,440 --> 00:25:03,720
Deve essere venuto a lamentarsi dopo aver bloccato la bacheca.
259
00:25:03,720 --> 00:25:06,290
È un ragazzo paffuto.
260
00:25:06,930 --> 00:25:09,180
Detective Go Nam?
261
00:25:11,110 --> 00:25:14,010
[Quotidiano Myeongseong: Kang Duk Su, Lee Jae Sik, uccisi dallo stesso criminale? Le opinioni della gente sul crimine sono divise... Il governo risponde con forza].
262
00:25:31,130 --> 00:25:33,670
La mia scelta sbagliata...
263
00:25:35,870 --> 00:25:38,770
Sto facendo la cosa giusta usandolo in questo modo?
264
00:25:42,500 --> 00:25:46,200
Sì, è giusto finirla così.
265
00:25:50,970 --> 00:25:56,750
Quindi, vuoi alleviare il risentimento della nonna a causa del tuo compagno di classe, giusto?
266
00:25:57,420 --> 00:25:59,150
Sei figo.
267
00:25:59,150 --> 00:26:00,470
Come un detective.
268
00:26:00,470 --> 00:26:02,310
A proposito,
269
00:26:02,310 --> 00:26:04,930
ti dico il motivo per cui sono qui.
270
00:26:04,930 --> 00:26:05,990
Qual'è?
271
00:26:05,990 --> 00:26:08,220
Ho scoperto l'assassino del gatto.
272
00:26:08,220 --> 00:26:09,470
Oh, davvero?
273
00:26:09,470 --> 00:26:13,120
Wow, sei proprio un detective. Chi è?
274
00:26:13,120 --> 00:26:17,100
Ehi, è più importante come l'ho saputo, piuttosto che chi è.
275
00:26:17,100 --> 00:26:18,810
È la mentalità di Go Nam.
276
00:26:18,810 --> 00:26:21,220
Giusto. Come l'hai–
277
00:26:23,760 --> 00:26:25,990
Come l'hai scoperto?
278
00:26:25,990 --> 00:26:27,340
Ho trovato la prova.
279
00:26:27,340 --> 00:26:29,730
Una prova evidente! Ce l'ho io.
280
00:26:29,730 --> 00:26:30,670
Una prova?
281
00:26:30,670 --> 00:26:33,330
Ma d'ora in poi è una cosa seria.
282
00:26:33,330 --> 00:26:35,790
La verità è più scioccante dell'omicidio del gatto.
283
00:26:35,790 --> 00:26:37,350
C'è solo una verità.
284
00:26:37,350 --> 00:26:38,880
Bong Yi!
285
00:26:39,610 --> 00:26:41,320
Oppa!
286
00:26:44,100 --> 00:26:47,970
Saluta. Lui è il detective Go Nam.
287
00:26:47,970 --> 00:26:49,720
Piacere di conoscerti.
288
00:26:49,720 --> 00:26:51,520
Avete un appuntamento?
289
00:26:51,520 --> 00:26:54,360
Allora non voglio essere di troppo, Noona.
290
00:26:54,360 --> 00:26:56,350
A dopo...
291
00:26:58,520 --> 00:27:00,120
Piccolo...
292
00:27:01,570 --> 00:27:03,740
[Quinta elementare, Classe 9, Myung Go Nam]
293
00:27:03,740 --> 00:27:05,840
Hia dimenticato lo zaino.
294
00:27:07,440 --> 00:27:10,040
Go Nam, torna presto a casa!
295
00:27:10,810 --> 00:27:12,270
Chi era?
296
00:27:12,270 --> 00:27:13,910
È venuto a dare un consiglio.
297
00:27:13,910 --> 00:27:18,180
Ah, deve esserci una voce che dice che la nonna del suo compagno di classe uccide i gatti.
298
00:27:18,180 --> 00:27:21,000
Così quel compagno di classe è diventato un emarginato.
299
00:27:21,000 --> 00:27:23,320
Ma dice di aver trovato il sospetto.
300
00:27:23,320 --> 00:27:25,830
Ha anche una prova.
301
00:27:28,030 --> 00:27:29,710
Scusa un attimo.
302
00:27:30,480 --> 00:27:32,210
Pronto?
303
00:27:32,210 --> 00:27:33,610
Ah, ho un appuntamento per cena in questo momento.
304
00:27:33,610 --> 00:27:36,620
È importante. Vieni subito.
305
00:27:37,380 --> 00:27:40,530
Cosa... Pronto?
306
00:27:41,210 --> 00:27:45,090
Cosa c'è? È l'ufficio? È importante?
307
00:27:45,900 --> 00:27:47,370
Sì.
308
00:27:47,370 --> 00:27:50,370
Ah, allora ceniamo la prossima volta.
309
00:27:50,370 --> 00:27:53,630
Ho mangiato una torta poco fa, quindi non ho molta fame.
310
00:27:53,630 --> 00:27:56,680
Credo di avere un po' di indigestione.
311
00:28:00,800 --> 00:28:05,070
Ho fatto la fame tutto il giorno per cenare con Oppa, stavo quasi per morire di fame.
312
00:28:16,700 --> 00:28:19,160
Ah c'è la replica di di 'Fantastico Sabato'.
313
00:28:23,760 --> 00:28:28,710
Perché Shin Dong Yeop non ci sente mai bene? Le sue orecchie non dovrebbero essere inutili.
314
00:28:35,900 --> 00:28:38,650
Noona, ti devo parlare. Possiamo vederci domani?
315
00:28:38,650 --> 00:28:40,980
Che carino.
316
00:28:43,860 --> 00:28:45,960
[Aspetterò all'uscita della tua scuola domani. Sono super curiosa di sapere cosa succede nella tua storia dopo che hai trovato le prove. Buonanotte e sogno d'oro.]
317
00:28:57,590 --> 00:28:59,200
Spero che vieni da sola.
318
00:28:59,200 --> 00:29:00,930
Da sola?
319
00:29:06,940 --> 00:29:09,500
- Oppa.
- La tua indigestione va meglio?
320
00:29:09,500 --> 00:29:11,070
Sì.
321
00:29:11,810 --> 00:29:14,640
Sto bene. L'indigestione è migliorata.
322
00:29:14,640 --> 00:29:16,530
Meno male.
323
00:29:16,530 --> 00:29:21,090
Mi dispiace per oggi. Mangiamo qualcosa di buono domani.
324
00:29:22,810 --> 00:29:28,130
Anche se hai una cattiva digestione, mangia qualcosa prima di andare a dormire. Va bene.
325
00:29:30,310 --> 00:29:35,570
Avete un appuntamento? Allora non voglio essere di troppo, Noona.
326
00:29:35,570 --> 00:29:38,170
A cosa stai pensando così intensamente?
327
00:29:39,440 --> 00:29:41,690
Perché mi ha chiamato?
328
00:29:54,650 --> 00:29:59,890
Stavo pensando... C'è un sostenitore, vero?
329
00:29:59,890 --> 00:30:05,400
Quel sostenitore le ha dato il DNA di questa persona e ha chiesto di farla uccidere?
330
00:30:07,940 --> 00:30:11,240
Ho sentito che lei è stato adottato in Inghilterra quando era giovane ed è cresciuto lì.
331
00:30:11,240 --> 00:30:15,090
E ora, è ufficialmente morto.
332
00:30:15,090 --> 00:30:19,540
È impoaaibile che tu possa aver acquistato da solo l'attrezzatura e i materiali necessari per tutto questo.
333
00:30:20,500 --> 00:30:23,190
Chi la sta aiutando?
334
00:30:23,190 --> 00:30:25,260
Non c'è bisogno che tu lo sappia.
335
00:30:26,780 --> 00:30:28,840
Sei davvero misterioso.
336
00:30:28,840 --> 00:30:31,560
Perché un professore di genetica di livello mondiale
337
00:30:31,560 --> 00:30:34,540
si nasconde in un posto come questo?
338
00:30:35,580 --> 00:30:38,760
Perché vive in clandestinità, fingendo di essere morto?
339
00:30:42,160 --> 00:30:46,670
Qualcuno la sta inseguendo... vero?
340
00:30:47,670 --> 00:30:51,320
Quando sarà il momento giusto, saprai tutto. Pazienta.
341
00:30:52,280 --> 00:30:53,940
Il momento giusto...
342
00:30:56,320 --> 00:31:01,310
Non so quando sarà quel momento, ma aspetterò.
343
00:31:02,560 --> 00:31:04,870
Non mi dia più queste cose.
344
00:31:04,870 --> 00:31:08,770
Decido io...di chi sbarazzarmi.
345
00:31:22,390 --> 00:31:26,210
Certo che lo conosco. Go Nam è il risolutore di problemi in questa scuola.
346
00:31:26,210 --> 00:31:29,180
Ha anche catturato il tizio che mi stava rubando le scarpe.
347
00:31:29,180 --> 00:31:32,310
Ma le lezioni non non sono ancora finite.
348
00:31:32,310 --> 00:31:34,010
Ah adesso sì.
349
00:31:34,010 --> 00:31:35,510
Ciao Hyung!
350
00:31:35,510 --> 00:31:38,680
Oh, sei qui? Solo un momento.
351
00:31:38,680 --> 00:31:43,590
Perché lavori qui tutti i giorni? Dovresti prendertela comoda.
352
00:31:45,270 --> 00:31:47,090
Buon lavoro!
353
00:31:54,520 --> 00:31:58,780
Aigoo, Nonna! Ehi, se ne vada!
354
00:31:58,780 --> 00:32:00,660
Nonna!
355
00:32:00,660 --> 00:32:03,050
Accidenti, che ha quella nonna?
356
00:32:03,050 --> 00:32:05,050
Aigoo, Nonna!
357
00:32:12,140 --> 00:32:15,460
Oh! Accidenti, Noona Scrittrice.
358
00:32:15,460 --> 00:32:17,900
Le ho detto di venire da sola.
359
00:32:24,650 --> 00:32:27,070
Sono già finite le lezioni?
360
00:32:27,070 --> 00:32:30,230
Perché non risponde al telefono?
361
00:32:30,230 --> 00:32:32,750
Per caso, conosci Myung Go Nam?
362
00:32:32,750 --> 00:32:35,040
L'ho visto nel corridoio mentre uscivo.
363
00:32:35,040 --> 00:32:37,990
Ah, davvero? Grazie.
364
00:32:46,310 --> 00:32:48,850
Oh, Go Nam. Dove sei?
365
00:32:48,850 --> 00:32:55,280
Noona, mi dispiace... Mi dispiace...
366
00:32:58,950 --> 00:33:01,170
Ci siamo incrociati?
367
00:33:02,990 --> 00:33:04,970
Toglietevi di mezzo!
368
00:33:10,290 --> 00:33:17,980
Quattro gatti. Quattro gatti.
369
00:33:23,550 --> 00:33:26,650
Il mio Go Nam!
370
00:33:26,650 --> 00:33:31,220
Non posso vivere se succede qualcosa al mio Go Nam.
371
00:33:31,220 --> 00:33:34,730
Morirò se gli succede qualcosa!
372
00:33:34,730 --> 00:33:40,170
Oggi parleremo dello sfortunato incidente di un ragazzo detective,
373
00:33:40,170 --> 00:33:44,510
che stava indagine al fine di scagionare la nonna di un compagno di classe di false accuse.
374
00:33:44,510 --> 00:33:48,310
Mentre l'armadietto della mensa tremava,
375
00:33:48,310 --> 00:33:52,310
il prodotto per la pulizia che era in cima gli è caduto addosso.
376
00:33:52,310 --> 00:33:55,170
Provocandogli ustioni su tutto il corpo.
377
00:33:55,170 --> 00:33:59,400
La scuola non ha chiuso le porte della mensa.
378
00:33:59,400 --> 00:34:03,120
Se avessero voluto, chiunque avrebbe potuto entrare.
379
00:34:03,120 --> 00:34:06,560
Tuttavia, la scuola sta ancora evitando la responsabilità.
380
00:34:06,560 --> 00:34:08,430
È strano.
381
00:34:08,430 --> 00:34:11,110
- Come?
- Non sembra un semplice incidente.
382
00:34:11,110 --> 00:34:13,020
[Una scuola dove tutti possono divertirsi ed essere felici]
383
00:34:17,810 --> 00:34:21,530
- Hanno detto che il contenitore che era sopra si è rovesciato quando questo armadio è caduto, giusto?
- Sì.
384
00:34:21,530 --> 00:34:25,670
Se fosse stato così, a causa del movimento del mobile, il prodotto si sarebbe diffuso molto di più.
385
00:34:25,670 --> 00:34:29,430
- Ma dai un'occhiata qui.
- La zona sbiancata è piuttosto piccola.
386
00:34:29,430 --> 00:34:30,920
Allora era proprio sopra la sua testa.
387
00:34:30,920 --> 00:34:33,980
L'hanno versato sul bambino per ucciderlo.
388
00:34:34,620 --> 00:34:37,910
Che razza di idiota farebbe una cosa del genere a un bambino?
389
00:34:37,910 --> 00:34:42,310
Dovremmo prenderlo. Per vedere che razza di psicopatico bastardo è.
390
00:34:46,400 --> 00:34:48,330
Nonna!
391
00:34:48,330 --> 00:34:50,900
Ehi, nonna! Ehi!
392
00:34:50,900 --> 00:34:52,530
Nonna!
393
00:34:57,130 --> 00:35:00,220
[Pasta di Peperoncino / Pasta di Soia]
394
00:35:14,650 --> 00:35:20,650
Oh, Bong Yi. Riguardo quel video della mensa che è stato trasmesso, quando è stato girato?
395
00:35:20,650 --> 00:35:23,550
Ah, la mattina dopo l'incidente di Go Nam?
396
00:35:23,550 --> 00:35:25,340
Va bene, ho capito.
397
00:35:27,170 --> 00:35:30,570
- Controllo le telecamere.
- Va bene.
398
00:35:30,570 --> 00:35:35,550
Per caso, qualcuno ha messo a posto e ripulito dopo l'incidente?
399
00:35:35,550 --> 00:35:39,550
No. La mensa è stata chiusa subito e la polizia ci ha detto di non toccare niente.
400
00:35:39,550 --> 00:35:41,840
- Nessuno ha toccato niente.
- Oh, davvero?
401
00:35:42,590 --> 00:35:44,480
Mi scusi un attimo.
402
00:35:48,450 --> 00:35:52,530
Sono venuti dopo il video della PD Choi.
403
00:35:52,530 --> 00:35:55,830
Perché sono tornati e hanno toccato gli oggetti sullo scaffale?
404
00:36:15,360 --> 00:36:17,750
È mio.
405
00:36:17,750 --> 00:36:22,230
- Questa è una prova. Me la dia. Signora.
- È mio.
406
00:36:22,240 --> 00:36:27,140
Signora, da che parte è casa sua?
407
00:36:27,140 --> 00:36:28,620
Oh, Agente Jung!
408
00:36:28,620 --> 00:36:31,180
Ehi, è passato tanto tempo.
409
00:36:31,180 --> 00:36:34,890
Non ti ricordi di me? Lavoravamo insieme alla stazione di Gudong.
410
00:36:34,890 --> 00:36:36,770
Agente Kim?
411
00:36:36,770 --> 00:36:38,490
Ti ricordi di me!
412
00:36:38,490 --> 00:36:41,460
Avevo sentito che non ricordi nulla da dopo l'operazione.
413
00:36:41,460 --> 00:36:44,270
No, quasi tutti i miei ricordi sono tornati, tranne la mia infanzia.
414
00:36:44,270 --> 00:36:46,190
È un sollievo saperlo.
415
00:36:47,610 --> 00:36:51,100
Nonna, sei di nuovo andata a scuola con un pranzo al sacco?
416
00:36:51,100 --> 00:36:54,730
Ah, dice che sua nipote non ha preso il pranzo,
417
00:36:54,730 --> 00:36:57,320
quindi le porta un contenitore vuoto ogni giorno.
418
00:36:57,320 --> 00:36:59,280
I bambini mangiano il cibo della mensa a scuola.
419
00:36:59,280 --> 00:37:01,690
Beh, non so dove vive.
420
00:37:01,690 --> 00:37:04,000
Andiamo, nonna. La porto a casa.
421
00:37:04,000 --> 00:37:06,300
Andiamo. Da questa parte.
422
00:37:06,300 --> 00:37:08,020
Andiamo.
423
00:37:12,400 --> 00:37:15,610
Accidenti, cos'è questo? È una telecamera finta.
424
00:37:15,610 --> 00:37:18,580
Perché l'hanno messo quando non funziona?
425
00:37:29,360 --> 00:37:32,300
Le condizioni della nonna sono pessime.
426
00:37:32,300 --> 00:37:35,520
Un po' di tempo fa, stava portando un gatto randagio morto
427
00:37:35,520 --> 00:37:37,750
e ha girato tutto il quartiere.
428
00:37:37,750 --> 00:37:42,790
Così tutti cominciarono a spettegolare che dava pesticidi ai gatti per ucciderli.
429
00:37:42,790 --> 00:37:46,730
Ah, è lei la nonna de la quale parlava Go Nam.
430
00:37:46,730 --> 00:37:52,240
Lo sapevi? Ma, come ha detto Go Nam, non credo che la nonna lo farebbe.
431
00:37:52,240 --> 00:37:56,420
Ti ricordi? A Gudong, per un po', c'era quel bastardo che andava in giro ad uccidere gatti.
432
00:37:56,420 --> 00:37:58,880
Li uccideva e li strappava i denti.
433
00:38:02,700 --> 00:38:04,210
Ah!
434
00:38:04,210 --> 00:38:06,700
Penso che sia venuto in questo quartiere.
435
00:38:06,700 --> 00:38:11,860
Il gatto che la nonna portava in giro, non aveva i denti perché erano stati strappati.
436
00:38:11,860 --> 00:38:13,470
I denti erano spariti?
437
00:38:13,470 --> 00:38:15,320
Tentato omicidio?
438
00:38:15,320 --> 00:38:17,300
Ecco, guardi qui.
439
00:38:18,060 --> 00:38:23,300
Questa sarebbe una macchia di qualcosa che si è rovesciato? È stato versato dall'alto di proposito. Non è così?
440
00:38:23,300 --> 00:38:26,140
- Avete indagato molto alla leggera, vero?
- Alla leggera?
441
00:38:26,140 --> 00:38:30,790
Ah, non ci credo! Chi sei tu per dirci cosa fare quando non è il tuo caso?
442
00:38:30,790 --> 00:38:35,310
È lei che non ha guardato bene le tracce sul pavimento! Come osa parlarmi in questo modo?
443
00:38:35,310 --> 00:38:37,800
Capisco, quindi andiamo a controllare.
444
00:38:37,800 --> 00:38:42,290
Questo è un caso di tentato omicidio, quindi consegnate le prove immediatamente. Capito?
445
00:38:44,810 --> 00:38:47,030
Non ci posso credere!
446
00:38:49,810 --> 00:38:54,820
Ma allora, quella nonna ha detto che li ha visti nella mensa. Anche alla persona che scappava.
447
00:38:54,820 --> 00:38:59,610
Come puoi credere alle parole di un anziano affetto da demenza? Anche se indaghiamo, non possono essere usate come prova.
448
00:38:59,610 --> 00:39:03,900
Tuttavia, quando ci parlava, era lucida. E la sua dichiarazione era molto dettagliata.
449
00:39:03,900 --> 00:39:06,540
Non fare niente. Perché ne stai facendo una tragedia?
450
00:39:06,540 --> 00:39:09,960
Come hanno potuto fare questo al bambino?
451
00:39:09,960 --> 00:39:12,120
È un ragazzino meraviglioso.
452
00:39:16,070 --> 00:39:18,270
[Ricerca di testimoni di abusi su animali]
453
00:39:18,270 --> 00:39:22,540
Quattro gatti.
454
00:39:22,540 --> 00:39:25,710
Gli oggetti erano tutti spostati verso il lato destro.
455
00:39:25,710 --> 00:39:28,610
Agente Kim. Chi ha messo questi volantini?
456
00:39:28,610 --> 00:39:32,150
Oh, quelli? Il papà dei gatti randagi del nostro quartiere
457
00:39:32,150 --> 00:39:33,990
Papà dei gatti randagi?
458
00:39:33,990 --> 00:39:36,910
- Benvenuto.
- Mi scusi.
459
00:39:36,910 --> 00:39:38,510
Sono un agente di polizia.
460
00:39:38,510 --> 00:39:41,520
Volevo chiederle degli attacchi terroristici alla scuola elementare di Nari.
461
00:39:41,520 --> 00:39:44,320
Beh, ho già rilasciato una dichiarazione alla polizia.
462
00:39:44,320 --> 00:39:47,640
Volevo sapere un po' di più. Mi parli di cosa è successo.
463
00:39:47,640 --> 00:39:53,830
Il mio negozio fornisce alla scuola carne per i pasti.
464
00:39:54,600 --> 00:39:59,330
Quel giorno, come al solito, stavo scaricando la carne dal camion.
465
00:39:59,330 --> 00:40:01,320
Sono rimasto sorpreso e sono corso subito.
466
00:40:01,320 --> 00:40:03,530
Go Nam.
- Non farlo! Ti farai del male!
467
00:40:03,530 --> 00:40:05,880
Per evitare che quella donna si ferisca,
468
00:40:05,880 --> 00:40:10,110
l'ho spinta. Ho coperto il bambino con i miei vestiti, l'ho preso e sono corso fuori.
469
00:40:10,110 --> 00:40:14,000
Il proprietario della macelleria all'incrocio a tre. Quello che correva con Go Nam sulla schiena...
470
00:40:14,000 --> 00:40:16,520
Spostatevi!
471
00:40:25,590 --> 00:40:27,950
Benvenuto! Cosa posso offrirle?
472
00:40:27,950 --> 00:40:32,060
Voglio fare una festa a base di carne con i miei amici. Cosa sarebbe buono?
473
00:40:32,060 --> 00:40:36,720
Bella una festa a base di carne. Può scegliere con calma.
474
00:40:48,440 --> 00:40:50,070
Cos'è questa carne qui?
475
00:40:50,070 --> 00:40:54,960
Ah, carne di manzo? Quando si mangia, si scioglie in bocca.
476
00:40:54,960 --> 00:40:58,030
È un taglio costoso poiché proviene da una parte piccola.
477
00:40:58,030 --> 00:41:00,340
Se sarete in tanti, dovrebbe scegliere il maiale.
478
00:41:00,340 --> 00:41:02,620
Per me, il maiale è più delizioso.
479
00:41:12,440 --> 00:41:15,060
Negligenza spaziale unilaterale?
480
00:41:15,060 --> 00:41:16,540
Che cos'è?
481
00:41:16,540 --> 00:41:18,780
Se si verifica un'anomalia nel lobo parietale destro,
482
00:41:18,780 --> 00:41:24,570
potrebbe non essere in grado di rispondere agli stimoli visivi, tattili o uditivi dall'altro lato del cervello.
483
00:41:24,570 --> 00:41:28,210
Nei casi gravi, dal cibo in un piatto,
484
00:41:28,210 --> 00:41:30,450
avrebbero mangiato solo il cibo sul lato destro.
485
00:41:30,450 --> 00:41:34,270
Metterebbero il trucco solo sul lato destro e si raderebbero solo il lato destro.
486
00:41:41,760 --> 00:41:43,290
Signora!
487
00:41:43,800 --> 00:41:44,840
- Omo.
- Salve.
488
00:41:44,840 --> 00:41:47,740
Cosa ti porta qui? Non sei in servizio?
489
00:41:47,740 --> 00:41:52,390
Ero in zona per un'indagine, così sono passato per vedere come sta Chi Kook.
490
00:41:52,390 --> 00:41:54,480
Mi dispiace. Non sono riuscito a venire ultimamente, vero?
491
00:41:54,480 --> 00:41:57,930
Va tutto bene. Sei sempre impegnato.
492
00:41:57,930 --> 00:42:01,600
Chi Kook, Ba Reum è qui.
493
00:42:10,130 --> 00:42:14,050
Questo CD me lo ha dato Dong Koo.
494
00:42:14,070 --> 00:42:17,350
Al padre di Chi Kook piaceva questa musica.
495
00:42:17,350 --> 00:42:20,660
Oh, è vero.
496
00:42:20,690 --> 00:42:24,110
Immagino che ti ricordi queste cose.
497
00:42:24,110 --> 00:42:27,180
Sembra che tu stia bene.
498
00:42:28,380 --> 00:42:33,270
Chi Kook si sveglierà presto.
499
00:42:35,620 --> 00:42:37,550
Aspetti un attimo.
500
00:42:43,100 --> 00:42:47,430
Aigoo, mio piccolo cucciolo.
501
00:42:47,450 --> 00:42:51,680
Devo prepararle il pranzo.
502
00:43:02,160 --> 00:43:06,800
Ho sentito che mi hai visto scappare.
503
00:43:06,840 --> 00:43:10,470
Perché l'hai fatto?
504
00:43:10,470 --> 00:43:16,100
Ti porto sempre gli avanzi di grasso.
505
00:43:16,100 --> 00:43:18,390
Che ingrato da parte tua fare la spia su di me.
506
00:43:18,390 --> 00:43:24,860
La carne... le piace la carne.
507
00:43:26,920 --> 00:43:32,080
Non importa. Chi ascolterebbe una nonna che ha la demenza?
508
00:43:33,910 --> 00:43:36,440
Vieni, te ne ho preparato un po'.
509
00:43:39,630 --> 00:43:41,150
Eh?
510
00:43:45,550 --> 00:43:47,610
È sempre stato qui.
511
00:43:49,380 --> 00:43:52,130
Sai quanto l'ho cercato?
512
00:43:56,500 --> 00:43:58,080
[Dobbiamo restare calmi]
513
00:43:59,170 --> 00:44:03,020
L'infermiera mi ha prestato questo.
514
00:44:05,400 --> 00:44:10,280
Chi Kook, ti ricordi questa canzone?
515
00:44:11,570 --> 00:44:15,310
I miei ricordi del liceo stanno tornando.
516
00:44:16,530 --> 00:44:21,000
Abbiamo ascoltato questa canzone così tante volte quando siamo andati in campeggio.
517
00:44:22,750 --> 00:44:27,430
Ieri, Dong Koo è venuto e ha detto che Chi Kook è venuto nel suo sogno.
518
00:44:27,430 --> 00:44:30,550
Dong Koo? Per cosa?
519
00:44:30,550 --> 00:44:33,520
Un giorno, Chi Kook ha portato la sua ragazza.
520
00:44:33,520 --> 00:44:35,170
Sì.
521
00:45:12,440 --> 00:45:13,470
Pesticida?
522
00:45:13,470 --> 00:45:17,780
Tutti cominciarono a spettegolare che dava pesticidi ai gatti per ucciderli.
523
00:45:17,810 --> 00:45:20,920
È il detersivo della mensa.
524
00:46:26,370 --> 00:46:31,260
Queste chiavi. Li ha rubati alla nonna?
525
00:46:38,650 --> 00:46:42,750
Ha rovistato tra gli scaffali. Ciò significa che stava cercando qualcosa.
526
00:46:44,080 --> 00:46:47,570
Potrebbero essere queste chiavi? Cosa sono?
527
00:46:47,570 --> 00:46:51,480
Il gatto che la nonna portava in giro, non aveva i denti perché erano stati strappati.
528
00:46:51,480 --> 00:46:55,400
Ha detto di aver trovato il sospettato. Ha trovato anche delle prove.
529
00:46:55,400 --> 00:47:00,270
I denti del gatto. Go Nam sapeva che questi erano denti di gatto.
530
00:47:00,270 --> 00:47:03,300
Ecco come sapeva che l'assassino del gatto era Kim Byeong Tae.
531
00:47:03,300 --> 00:47:06,700
Sapendo questo, Kim Byeong Tae ha cercato di uccidere il bambino?
532
00:47:06,700 --> 00:47:10,610
Solo per il gatto, ha cercato di uccidere un bambino?
533
00:47:12,580 --> 00:47:15,400
Ah, a cosa serve questa chiave?
534
00:47:28,400 --> 00:47:31,170
Era la chiave del carillon.
535
00:47:44,870 --> 00:47:46,630
Cos'è questo?
536
00:47:47,950 --> 00:47:50,360
Cosa stavano bruciando?
537
00:48:03,280 --> 00:48:05,360
[Bambina data alle fiamme viva]
538
00:48:06,850 --> 00:48:08,440
[Finisce così? Attacco terroristico a benzina su bambina]
539
00:48:15,280 --> 00:48:17,550
[Casi Registrati]
540
00:48:18,890 --> 00:48:23,770
Hwang Min Ji, bambina di 6 anni, morta per ustioni su tutto il corpo
541
00:48:23,770 --> 00:48:28,150
L'amica della vittima, una bambina mentalmente disabile,
542
00:48:28,150 --> 00:48:30,950
ha indicato i part-time che lavoravano alla stazione di servizio.
543
00:48:30,950 --> 00:48:36,470
Tuttavia, l'affermazione della bambina mentalmente disabile è stata considerata inaffidabile. È stato eliminato dalla lista dei sospetti.
544
00:48:36,470 --> 00:48:41,390
Prima di morire, Min Ji testimoniò che il criminale indossava vestiti di colore rosso.
545
00:48:42,910 --> 00:48:47,090
A causa di prove inconcludenti o di un motivo per trovare Han Soo Cheol colpevole,
[A Min Ji, papà prenderà quel ragazzo non importa come e gli darà una lezione]
546
00:48:47,090 --> 00:48:51,600
è stato escluso dalla lista dei sospetti. Il caso è chiuso come un caso irrisolto.
547
00:48:51,600 --> 00:48:55,200
Era stata adottata, ma dopo quel caso,
548
00:48:55,200 --> 00:48:59,600
è stata chiamata in centrale per testimoniare e per questo la sua adozione è stata cancellata.
549
00:48:59,600 --> 00:49:04,150
Continuava a dire cose inutili che infastidivano le persone intorno a lei.
550
00:49:04,150 --> 00:49:08,200
Da allora vive qui.
551
00:49:08,200 --> 00:49:11,750
Mentre indagavo, ho letto che ha una disabilità mentale.
552
00:49:11,750 --> 00:49:15,410
Oh no, Angela ha un problema all'udito.
553
00:49:15,410 --> 00:49:19,970
Ecco perché la sua pronuncia non è eccezionale, ma dal punto di vista dell'intelligenza non ha alcun problema.
554
00:49:19,970 --> 00:49:26,730
Tuttavia, visto che la comunicazione è impossibile per lei, la polizia sembra aver deciso che si tratta di una disabilità intellettiva.
555
00:49:31,190 --> 00:49:33,100
Angela!
556
00:49:40,600 --> 00:49:45,700
No. Oppa non viene. Non manterrà la sua promessa.
557
00:49:45,700 --> 00:49:47,200
Lui verrà.
558
00:49:47,200 --> 00:49:49,830
- Oppa non viene.
- Non preoccuparti. Va bene?
559
00:49:49,830 --> 00:49:52,150
È solo che si sta prendendo un po' di tempo.
560
00:49:52,150 --> 00:49:54,150
Che succede?
561
00:49:55,190 --> 00:49:59,380
- Penso che Michaela sia stata ferita.
- No.
562
00:49:59,380 --> 00:50:03,720
- Oppa non viene.
- L'anno scorso, il suo Oppa l'ha visitata due volte.
563
00:50:03,720 --> 00:50:08,480
Alla sua seconda visita, deve averle promesso che l'avrebbe portata via da qui la prossima volta che sarebbe venuto.
564
00:50:09,590 --> 00:50:12,820
Ma quel ragazzo... Dio, quel ragazzo...
565
00:50:12,820 --> 00:50:15,200
"Quel ragazzo?"
566
00:50:15,200 --> 00:50:17,110
Non importa.
567
00:50:19,940 --> 00:50:24,690
Ti ricordi cosa hai detto ai poliziotti molto tempo fa?
568
00:50:25,900 --> 00:50:28,360
Puoi dirglielo?
569
00:50:33,670 --> 00:50:38,670
La polizia? Non importa quanto gli dico, non si fidano mai di quello che ho da dire.
570
00:50:38,680 --> 00:50:42,980
Puoi fidarti di me.
571
00:50:42,980 --> 00:50:47,350
Puoi fidarti di me e dirmelo?
572
00:50:52,940 --> 00:50:55,600
Quando ero piccola...
573
00:50:55,600 --> 00:50:57,690
- Mi dispiace.
- Lo fai apposta, vero?
574
00:50:57,690 --> 00:51:01,870
- No.
- Non conosci i numeri?
- Conosco i numeri.
575
00:51:01,870 --> 00:51:06,670
Ehi, vai e fai il tuo lavoro.
576
00:51:07,960 --> 00:51:09,980
Aigoo.
577
00:51:10,010 --> 00:51:12,010
Signore! Mi dispiace.
578
00:51:12,010 --> 00:51:16,070
Il mio dipendente continua a fare errori nei calcoli. Ora che ho visto la sua faccia
579
00:51:16,070 --> 00:51:20,390
quando verrà qui la prossima volta, laverò la sua macchina gratuitamente. Mi scusi. Ecco.
580
00:51:22,450 --> 00:51:25,760
- Due persone?
- Che razza di bastardo fa questo a i bambini piccoli?
581
00:51:25,760 --> 00:51:32,190
I crimini contro i bambini sono tutti fatti da psicopatici. Omicidio di bambini, violenza sessuale di bambini, abuso di bambini. Tutti questi.
582
00:51:32,190 --> 00:51:34,490
Bastardi che hanno rinunciato ad essere umani.
583
00:51:34,490 --> 00:51:38,190
Due giorni fa, in una mensa della scuola elementare a Mujin,
584
00:51:38,190 --> 00:51:41,700
"A" ha subito gravi ustioni quando si è rovesciato un prodotto per la pulizia.
585
00:51:44,020 --> 00:51:46,010
Go Nam!
586
00:51:46,010 --> 00:51:51,930
Se solo quella ragazza non si fosse fatta viva, quel bambino sarebbe morto.
587
00:52:02,120 --> 00:52:05,710
Si riprenderà. Non devi preoccuparti.
588
00:52:05,710 --> 00:52:08,190
Il nostro bambino starà bene?
589
00:52:13,750 --> 00:52:16,630
Entrambi sono dei predatori.
590
00:53:15,140 --> 00:53:17,340
Figlio di puttana.
591
00:53:17,340 --> 00:53:20,680
- Questo—
- Ha subito gravi ustioni.
592
00:53:20,690 --> 00:53:22,910
Non avrebbe potuto gridare se la gravità è questa, vero?
593
00:53:22,910 --> 00:53:26,110
Certo, non avrebbe potuto. Con le vie respiratorie in queste condizioni.
594
00:53:26,140 --> 00:53:29,480
Ho sentito un bambino urlare a pieni polmoni nella caffetteria.
595
00:53:29,480 --> 00:53:32,760
Quel dannato bastardo.
596
00:53:43,710 --> 00:53:46,240
Chi diavolo sei?
597
00:53:46,240 --> 00:53:49,950
Slegami subito. Cosa stai facendo?
598
00:53:49,950 --> 00:53:52,940
Vuoi divertirti solo tu?
599
00:53:52,940 --> 00:53:55,680
- Anche io voglio divertirmi.
- Aish.
600
00:53:55,680 --> 00:53:58,710
Aiuto! Aiuto!
601
00:53:58,710 --> 00:54:03,730
Mentre Go Nam se ne andava in giro per discolpare la nonna del suo compagno dalle false accuse,
602
00:54:04,650 --> 00:54:06,120
ha visto questo.
603
00:54:06,120 --> 00:54:11,190
Ed ha capito subito che erano denti di gatto.
604
00:54:11,250 --> 00:54:16,980
È andato alla Stazione di Polizia per informarli, ma nessuno l'ha ascoltato.
605
00:54:16,990 --> 00:54:18,940
Così è andato alla Stazione Televisiva.
606
00:54:18,940 --> 00:54:22,310
Oh! Aish, le avevo detto di venire sola.
607
00:54:52,630 --> 00:54:58,150
La nonna era piuttosto in sé quando ti ha visto. Anche lei ha testimoniato alla Polizia.
608
00:54:58,160 --> 00:55:02,560
Se solo l'avessero ascoltata e controllato almeno una volta.
609
00:55:02,560 --> 00:55:07,000
- Saresti stato subito arrestato.
- Risparmiami! Ti prego, risparmiami!
610
00:55:07,000 --> 00:55:09,810
Ma c'è una cosa che non capisco.
611
00:55:09,810 --> 00:55:16,790
Perché avresti cercato di uccidere un bambino solo perché aveva scoperto che uccidevi dei gatti?
612
00:55:17,760 --> 00:55:21,860
Quel bambino dove l'ha nascosto?
613
00:55:24,650 --> 00:55:27,300
Il segreto dietro questa chiave.
614
00:55:27,300 --> 00:55:32,140
Quel carillon. Il vaso di Pandora.
615
00:55:34,600 --> 00:55:38,720
Nel 1999, vicino alla scuola dove tu e Han Soo Cheol solevate recarvi,
616
00:55:38,720 --> 00:55:41,950
ci sono stati dei casi di abusi sugli animali e un cane è stato bruciato vivo.
617
00:55:41,950 --> 00:55:44,300
Alla fine, il colpevole non è stato preso.
618
00:55:44,300 --> 00:55:49,930
La polizia non ha indagato in modo serio, perché si trattava solo di un animale.
619
00:55:49,930 --> 00:55:52,730
Dopo di che, avete iniziato ad essere più audaci.
620
00:55:52,730 --> 00:55:56,820
Uccidere degli animali non era più divertente per voi, quindi questa volta sarebbe stata una persona.
621
00:55:56,820 --> 00:55:58,890
Min Ji è mia amica.
622
00:55:58,890 --> 00:55:59,820
Una bambina.
623
00:55:59,820 --> 00:56:00,920
Min Ji.
624
00:56:00,920 --> 00:56:03,030
E avete scattato questa foto.
625
00:56:03,030 --> 00:56:05,780
Per ricordarvi dei vostri omicidi.
626
00:56:06,520 --> 00:56:12,970
Ma Go Nam ha preso le chiavi ed ha visto questa foto.
627
00:56:13,930 --> 00:56:16,320
Quindi dovevi ucciderlo.
628
00:56:16,320 --> 00:56:20,820
Prima che potesse raccontarlo alla Stazione Televisiva ed alla Polizia.
629
00:56:26,300 --> 00:56:30,040
Quella era solo una goccia. Ma il dolore è stato insopportabile, vero?
630
00:56:30,040 --> 00:56:32,220
Quindi cosa pensi che abbiano passato quei bambini?
631
00:56:32,220 --> 00:56:37,470
Non puoi neanche immaginare il dolore che i loro genitori devono aver provato nel perdere i loro figli, vero?
632
00:56:37,470 --> 00:56:40,070
Perché gli psicopatici come te non provano emozioni.
633
00:56:40,070 --> 00:56:43,210
Non puoi neanche immaginare il dolore che provano gli altri.
634
00:56:43,210 --> 00:56:45,840
È per questo che hai bisogno di provare la stessa cosa.
635
00:56:45,840 --> 00:56:50,610
Occhio per occhio, dente per dente.
636
00:56:52,420 --> 00:56:56,050
[Macelleria]
637
00:57:20,420 --> 00:57:22,450
Kim Byeong Tae.
638
00:57:43,420 --> 00:57:44,970
Eh?
639
00:58:23,430 --> 00:58:25,730
Kim Byeong Tae è stato ucciso.
640
00:58:25,730 --> 00:58:27,170
È stato quel bastardo.
641
00:58:27,170 --> 00:58:30,130
Non può essere andato molto lontano. Cercate nelle strade qui intorno. Presto!
642
00:58:30,130 --> 00:58:31,770
Detective Kim vai da quella parte. Detective Park tu vai di là.
643
00:58:31,770 --> 00:58:33,700
- Sì, Signore.
- Sì, Signore.
644
00:58:38,210 --> 00:58:41,080
Lei era il Detective incaricato del caso del Terrore della Benzina del maggio 1999, giusto?
645
00:58:41,080 --> 00:58:42,830
Le ho appena mandato una foto.
646
00:58:42,830 --> 00:58:44,200
Può controllarla? Alla svelta.
647
00:58:44,200 --> 00:58:46,020
- È il sospettato, giusto?
- Sì, esatto.
648
00:58:46,020 --> 00:58:47,250
E l'uomo vicino a lui?
649
00:58:47,250 --> 00:58:49,990
Un'amico che lavorava con lui alla pompa di benzina.
650
00:58:49,990 --> 00:58:51,430
Anche Han Soo Cheol è in pericolo.
651
00:58:51,430 --> 00:58:53,150
Controllate subito se è ancora vivo.
652
00:58:53,150 --> 00:58:56,010
Immediatamente! Sbrigatevi!
653
00:58:56,010 --> 00:58:57,150
Aspettate.
654
00:58:57,150 --> 00:58:59,330
Ascoltate quello che ho da dire! Aspettate.
655
00:58:59,330 --> 00:59:02,420
Non ne so nulla. Davvero!
656
00:59:02,420 --> 00:59:04,740
Perché avrei dovuto uccidere qualcuno?
657
00:59:04,740 --> 00:59:08,270
Ehi! Non sono stato io.
658
00:59:08,270 --> 00:59:13,270
[Alcuni giorni prima dell'omicidio di Kim Byeong Tae]
659
00:59:26,950 --> 00:59:29,890
[Macelleria]
660
00:59:56,600 --> 00:59:57,750
Pronto?
661
00:59:57,750 --> 00:59:59,700
Sì, chi parla?
662
00:59:59,700 --> 01:00:03,820
Come? Chi è lei?
663
01:00:03,820 --> 01:00:06,050
Soo Cheol, sei tu?
664
01:00:08,490 --> 01:00:10,390
Kim Byeong Tae?
665
01:00:14,230 --> 01:00:18,580
Come mai mi ha chiamato? Conosci il mio nuovo numero?
666
01:00:18,580 --> 01:00:20,390
Io?
667
01:00:22,090 --> 01:00:22,910
Non ti ho chiamato.
668
01:00:22,910 --> 01:00:24,300
È la verità.
669
01:00:24,300 --> 01:00:27,590
È così che siamo finiti col parlarci per telefono. Avevamo deciso di incontrarci più avanti.
670
01:00:27,590 --> 01:00:29,090
Ed abbiamo riagganciato.
671
01:00:29,090 --> 01:00:31,480
Quindi ha parlato al telefono con un fantasma?
672
01:00:31,480 --> 01:00:33,170
Ah, la cosa mi fa impazzire!
673
01:00:33,170 --> 01:00:36,460
Ah, giusto. Ho un alibi per la scorsa notte.
674
01:00:36,460 --> 01:00:38,190
Chi?
- Il dipendente alla mia stazione di servizio.
675
01:00:38,190 --> 01:00:40,490
Potete andare a controllare.
676
01:00:44,350 --> 01:00:46,280
Scusi.
677
01:00:47,220 --> 01:00:48,960
Sì?
678
01:00:52,060 --> 01:00:53,890
Ha ragione.
679
01:00:53,890 --> 01:00:57,000
Quell'impiegato mi ha detto che era con lei.
680
01:00:57,790 --> 01:01:01,190
Questo vuol dire che sono stato completamente scagionato da queste false accuse, giusto?
681
01:01:01,190 --> 01:01:03,400
Toglietemi queste. Svelti.
682
01:01:03,400 --> 01:01:05,090
Però, è un vero peccato per lei.
683
01:01:05,090 --> 01:01:08,090
Quell'impiegato ha una disabilità intellettiva.
684
01:01:08,090 --> 01:01:10,780
Lo sa, vero? Che la sua testimonianza non è sufficiente.
685
01:01:10,780 --> 01:01:14,060
Tempo fa, lei è stato liberato con lo stesso espediente. È piuttosto ironico.
686
01:01:14,060 --> 01:01:16,540
Questa volta non potrà scamparla.
687
01:01:16,540 --> 01:01:18,560
Non sono stato io.
688
01:01:18,560 --> 01:01:21,010
Non sono stato io!
689
01:01:24,380 --> 01:01:28,280
È opera sua. Lee Jae Sik, il tizio che ha ucciso Kang Duk Su.
690
01:01:28,280 --> 01:01:31,940
Impossibile. Ma tutte le prove sono contro quell'uomo.
691
01:01:31,940 --> 01:01:36,180
Quale pazzo ucciderebbe lasciando tutte quelle prove nel proprio ufficio?
692
01:01:36,180 --> 01:01:39,520
Il vero omicida ha pianificato tutto questo.
693
01:01:39,520 --> 01:01:41,580
Davvero?
694
01:01:41,580 --> 01:01:44,710
Ma c'è una cosa che non capisco.
695
01:01:44,710 --> 01:01:47,540
Perché non ha ucciso anche lui?
696
01:01:49,190 --> 01:01:51,080
Esatto.
697
01:01:58,440 --> 01:02:02,330
Uccidilo. Uccidilo.
698
01:02:02,330 --> 01:02:06,770
Ha bruciato viva l'adorata figlia di qualcuno e non prova rimorso. Hai intenzione di fargliela passare liscia?
699
01:02:06,770 --> 01:02:10,690
Ci deve essere un modo per farlo pagare per i suoi crimini senza doverlo uccidere.
700
01:02:12,750 --> 01:02:15,820
Seong Yo Han sta lasciando la mia mente.
701
01:02:15,820 --> 01:02:17,630
Sto tornando me stesso,
702
01:02:17,630 --> 01:02:20,720
sto tornando ad essere Jung Ba Reum.
703
01:02:20,720 --> 01:02:24,730
Se qualcuno avesse ucciso Han Seo Joon nello stesso modo
[Arrestato un sospettato per l'omicidio del macellaio!]
704
01:02:24,730 --> 01:02:28,680
in cui ha ucciso le sue vittime, cosa avrei provato?
705
01:02:28,680 --> 01:02:30,130
[Arrestato il sospetto omicida del macellaio!]
706
01:02:30,130 --> 01:02:32,950
Sarei stato più felice di quanto sono ora?
707
01:02:43,100 --> 01:02:45,800
Oggi è il compleanno di mio fratello.
708
01:02:48,190 --> 01:02:50,480
Oppa!
709
01:02:50,480 --> 01:02:52,350
Eccoti.
710
01:02:53,620 --> 01:02:56,020
Cosa volevi dirmi?
711
01:03:00,890 --> 01:03:02,550
Bong Yi.
712
01:03:02,550 --> 01:03:04,490
Sì?
713
01:03:04,490 --> 01:03:06,610
Io...
714
01:03:08,180 --> 01:03:10,220
sto un po' male.
715
01:03:10,220 --> 01:03:13,860
Dove? Stai molto male?
716
01:03:17,460 --> 01:03:23,310
Ma sai, in qualche modo sento che potrei stare meglio.
717
01:03:23,310 --> 01:03:27,110
Oggi, ho visto uno spiraglio.
718
01:03:28,550 --> 01:03:34,720
Quindi puoi aspettare finché non mi sarò ripreso completamente?
719
01:03:36,850 --> 01:03:39,300
Aspetterò.
720
01:03:39,300 --> 01:03:43,180
Posso aspettare.
721
01:03:43,180 --> 01:03:47,750
Potrebbe volerci molto tempo.
722
01:03:48,430 --> 01:03:50,150
Non m'importa.
723
01:03:50,150 --> 01:03:54,300
Ti aspetterò finché non sarò una vecchia signora con i capelli bianchi.
724
01:03:54,300 --> 01:03:59,190
Quindi in futuro non potrai lasciarmi solo perché sarò vecchia.
725
01:04:06,160 --> 01:04:10,900
Quando starò meglio, che ne dici di andare a vivere insieme in campagna?
726
01:04:10,900 --> 01:04:13,450
Sarò un agente di campagna.
727
01:04:14,810 --> 01:04:16,710
Sembra bello.
728
01:04:41,590 --> 01:04:44,360
Non dovevi venire. Dopo tutto sei una persona occupata.
729
01:04:44,360 --> 01:04:48,660
Ti vedrò solo tra due anni. Certo che dovevo venire.
730
01:04:51,000 --> 01:04:53,290
Hoon Seok, hai dato un nome al gatto?
731
01:04:53,290 --> 01:04:55,130
Sì, Toto!
732
01:04:55,130 --> 01:04:57,050
È il nome del cucciolo
733
01:04:57,050 --> 01:04:59,510
ne "Il mago di OZ". Toto.
734
01:04:59,510 --> 01:05:01,020
Toto?
735
01:05:01,020 --> 01:05:04,190
Caspita! Hai scelto proprio un bel nome!
736
01:05:04,190 --> 01:05:09,090
Hoon Seok, se hai dei dubbi nel crescere Toto, puoi andare in un Caffè dei gatti.
737
01:05:09,090 --> 01:05:09,890
Ripeti anche tu.
738
01:05:09,890 --> 01:05:12,260
- "Caffè dei gatti?"
- Sì.
739
01:05:12,260 --> 01:05:15,690
Puoi chiedere al Caffè dei gatti. Lì troverai molte informazioni.
740
01:05:15,690 --> 01:05:20,420
Ma la mamma di Toto non sarà triste? Non starà più con lui.
741
01:05:23,290 --> 01:05:28,930
Starà bene perché confida che crescerai bene Toto.
742
01:05:28,930 --> 01:05:30,780
Dobbiamo salire sull'autobus. Andiamo Hoon Seok.
743
01:05:30,780 --> 01:05:33,780
- Abbi cura di te.
- Sì.
744
01:05:43,360 --> 01:05:47,430
Mamma, chi era quel signore?
745
01:05:47,430 --> 01:05:48,970
Nessuno. Andiamo.
746
01:05:48,970 --> 01:05:51,210
Saluta il signore.
747
01:06:00,560 --> 01:06:01,530
Ultim'ora.
748
01:06:01,530 --> 01:06:04,590
Il bambino su cui recentemente
749
01:06:04,590 --> 01:06:06,670
era stato versato dell'acido,
750
01:06:06,670 --> 01:06:11,380
che gli aveva procurato gravi ustioni. Lottando con la morte,
751
01:06:11,380 --> 01:06:15,430
ha miracolosamente superato la crisi e si sta riprendendo.
752
01:06:15,430 --> 01:06:17,890
Nel frattempo...
753
01:06:51,260 --> 01:06:53,290
Ta-da!
754
01:07:17,530 --> 01:07:20,620
Stai facendo una festa di compleanno?
755
01:07:20,620 --> 01:07:22,790
Con mamma e papà?
756
01:07:24,360 --> 01:07:26,730
Escludendo me?
757
01:07:26,730 --> 01:07:28,790
Non vediamoci più.
758
01:07:28,790 --> 01:07:30,800
Non vediamoci per il resto delle nostre vite.
759
01:07:30,800 --> 01:07:35,730
A dire la verità, odio più te di quel bastardo di Han Seo Joon.
760
01:07:38,200 --> 01:07:40,430
Mi dispiace, Hyung.
761
01:07:41,570 --> 01:07:43,990
Mi dispiace davvero tanto.
762
01:07:50,060 --> 01:07:52,550
Mi manchi, Hyung.
763
01:07:53,490 --> 01:07:55,620
Mamma.
764
01:07:56,990 --> 01:07:59,000
Papà.
765
01:07:59,920 --> 01:08:02,020
Mi mancate.
766
01:08:13,630 --> 01:08:19,780
Bong Yi. Ho prenotato in un bel posto per domani sera.
767
01:08:22,060 --> 01:08:24,120
Va bene. Ci vediamo domani.
768
01:08:24,120 --> 01:08:25,960
Sì.
769
01:08:38,760 --> 01:08:41,630
Cosa la porta qui, Detective?
770
01:08:41,630 --> 01:08:43,820
Beviamo insieme.
771
01:08:45,560 --> 01:08:50,970
Detective, è successo qualcosa?
772
01:08:50,970 --> 01:08:53,390
È il compleanno di mio fratello.
773
01:08:54,950 --> 01:08:59,060
Avevo bisogno di alcol e poi, mentre bevevo del Soju,
774
01:08:59,060 --> 01:09:01,420
ho pensato che era davvero deprimente.
775
01:09:01,420 --> 01:09:04,220
E mi sei venuto in mente.
776
01:09:04,220 --> 01:09:06,190
È per questo che sono venuto.
777
01:09:06,190 --> 01:09:08,630
Sono felice che l'abbia fatto.
778
01:09:08,630 --> 01:09:13,820
Ho saputo che trattavi molto bene mio fratello.
779
01:09:15,350 --> 01:09:20,400
Cos'ho fatto? Il prete si è preso cura di me molto bene.
780
01:09:21,340 --> 01:09:26,360
Parlava spesso di lei.
781
01:09:27,490 --> 01:09:30,580
Era sempre preoccupato per lei.
782
01:09:30,580 --> 01:09:36,190
Sai perché odiavo mio fratello e non volevo vederlo?
783
01:09:36,190 --> 01:09:39,550
Non è perché aveva perdonato Han Seo Joon?
784
01:09:39,550 --> 01:09:40,900
No.
785
01:09:40,900 --> 01:09:43,750
Quella era solo una scusa. Han Seo Joon.
786
01:09:44,450 --> 01:09:47,160
Era perché mi sentivo a disagio.
787
01:09:47,160 --> 01:09:49,970
Era diventato così a causa mia.
788
01:09:49,970 --> 01:09:54,360
Aveva attirato Han Seo Joon per salvarmi.
789
01:09:55,020 --> 01:09:58,870
Quando ho visto come era ridotto il suo corpo, mi è sembrato di impazzire.
790
01:09:58,870 --> 01:10:01,190
A causa del mio senso di colpa.
791
01:10:02,050 --> 01:10:04,330
Preferivo non vederlo affatto.
792
01:10:04,330 --> 01:10:07,540
Per stare bene. Per tranquillizzare il mio cuore.
793
01:10:09,920 --> 01:10:13,370
Il prete lo sapeva.
794
01:10:13,370 --> 01:10:18,230
Non era perché lo odiava, ma perché le dispiaceva.
795
01:10:24,530 --> 01:10:27,130
Vuoi vedere una foto di quando era piccolo?
796
01:10:28,680 --> 01:10:30,800
Oh, la sua collana.
797
01:10:30,800 --> 01:10:33,340
Ah, sì. Ti avevo già detto che io e mio fratello ne avevamo una uguale.
798
01:10:33,340 --> 01:10:34,280
Sì.
799
01:10:34,280 --> 01:10:37,120
La indossava sempre.
800
01:10:37,120 --> 01:10:39,050
Mia mamma deve averne fatte fare due.
801
01:10:39,050 --> 01:10:41,700
Ma lui non l'aveva.
802
01:10:41,700 --> 01:10:43,420
È piccola e si vede a fatica, ma guarda.
803
01:10:43,420 --> 01:10:45,620
- È il mio Hyung.
- Caspita.
804
01:10:45,620 --> 01:10:47,030
È carino, vero?
805
01:10:47,030 --> 01:10:48,150
Sì.
806
01:10:48,150 --> 01:10:49,910
Era furbo sin da piccolo.
807
01:10:49,910 --> 01:10:52,820
Era anche bravo negli studi.
808
01:10:54,630 --> 01:10:58,700
Vi assomigliavate sin da bambini.
809
01:10:58,700 --> 01:11:01,140
Ah, davvero?
810
01:11:01,140 --> 01:11:04,020
Ah, deve custodire molti ricordi.
811
01:11:04,740 --> 01:11:09,620
Io non ho fratelli, è un peccato.
812
01:11:14,430 --> 01:11:16,430
Ehi, Agente Jung.
813
01:11:16,430 --> 01:11:17,580
Sì?
814
01:11:17,580 --> 01:11:19,880
Vuoi diventare il mio fratello minore?
815
01:11:19,880 --> 01:11:20,960
Fratello minore?
816
01:11:20,960 --> 01:11:26,450
Sì. Voglio essere un fratello maggiore come il mio Hyung lo era per me.
817
01:11:26,450 --> 01:11:28,470
Tu sei solo.
818
01:11:28,470 --> 01:11:30,230
Sì.
819
01:11:34,800 --> 01:11:38,450
Sì per favore, Hyung.
820
01:11:38,450 --> 01:11:39,580
Mi piace.
821
01:11:39,580 --> 01:11:42,750
Il mio fratellino, Jung Ba Reum.
822
01:11:42,750 --> 01:11:46,670
Ehi, brindiamo per essere diventati fratelli.
823
01:11:46,670 --> 01:11:49,400
Oggi, beviamo. Alla salute.
824
01:11:49,400 --> 01:11:50,070
Salute!
825
01:11:50,070 --> 01:11:54,020
Beviamo e andiamo!
826
01:12:19,540 --> 01:12:21,990
Ehi, dov'è il bagno?
827
01:12:21,990 --> 01:12:23,890
Il bagno.
828
01:12:48,890 --> 01:12:50,060
È strano.
829
01:12:50,060 --> 01:12:52,300
La collana di mio fratello è sparita.
830
01:12:52,300 --> 01:12:57,890
Oh, la sua collana. La indossava sempre.
831
01:12:58,690 --> 01:13:01,670
Si è mischiato con altre prove?
832
01:13:13,900 --> 01:13:16,850
Questo coltello è sempre stato così?
833
01:13:22,370 --> 01:13:24,410
Non è sangue?
834
01:13:49,130 --> 01:13:51,750
Ha dimenticato qualcosa di prezioso.
835
01:13:52,620 --> 01:13:56,420
Ho confrontato il sangue sul coltello e quello di Oh Bong Yi e Seong Yo Han
836
01:13:56,420 --> 01:13:59,110
ma non c’è riscontro.
837
01:13:59,950 --> 01:14:01,550
Allora di chi è?
838
01:14:01,550 --> 01:14:05,400
Per sicurezza, inseriscilo nel sistema e vedi se c'è una corrispondenza.
839
01:14:10,700 --> 01:14:14,280
Quando mi sono fatto questa cicatrice?
840
01:14:16,370 --> 01:14:19,140
Buongiorno.
841
01:14:19,140 --> 01:14:21,960
Ah, voglio verificare le prove.
842
01:14:23,950 --> 01:14:28,610
L'hai date alla Squadra Deposito Prove? D'accordo.
843
01:14:32,210 --> 01:14:33,480
- Ah, Bong Yi.
- Sì?
844
01:14:33,480 --> 01:14:36,010
Incontrerai il Capo Squadra Park Doo Suk della Squadra Deposito Prove?
845
01:14:36,010 --> 01:14:39,410
Ho qualcosa da verificare sulle prove del caso di Kim Byeong Tae.
846
01:14:39,410 --> 01:14:41,480
Sì. Ho capito.
847
01:14:41,480 --> 01:14:42,610
Hai avuto i risultati?
848
01:14:42,610 --> 01:14:45,250
È strano. Quel sangue è di Kang Duk Su.
849
01:14:45,250 --> 01:14:48,360
Cosa? Il sangue di Kang Duk Su?
850
01:14:49,860 --> 01:14:52,520
Perché il sangue di Kang Duk Su
851
01:14:53,510 --> 01:14:55,520
è su quel coltello?
852
01:15:02,070 --> 01:15:03,750
Hyung.
853
01:15:04,650 --> 01:15:06,630
Mu Chi Hyung.
854
01:15:54,210 --> 01:15:56,270
Oppa!
855
01:15:56,270 --> 01:15:58,170
Bong Yi.
856
01:16:01,590 --> 01:16:03,360
Quella?
857
01:16:03,360 --> 01:16:07,330
Ah questa. Te la ricordi? Prima del tuo incidente, me l'hai data—
858
01:16:10,110 --> 01:16:14,980
Indossavi questa collana il giorno in cui hai incontrato Go Nam?
859
01:16:17,420 --> 01:16:19,340
Solo una verità.
860
01:16:20,570 --> 01:16:22,610
Quella...
861
01:16:23,820 --> 01:16:25,450
Questa? Non è carina?
862
01:16:25,450 --> 01:16:28,690
Un Oppa che mi piace molto me l'ha data.
863
01:16:28,690 --> 01:16:31,400
Oppa?
864
01:16:31,400 --> 01:16:33,460
- Sta arrivando.
- Oh.
865
01:16:33,460 --> 01:16:34,340
Bong Yi.
866
01:16:34,340 --> 01:16:36,490
Quel bambino aveva scoperto
867
01:16:37,350 --> 01:16:40,240
che questi sono denti di gatto.
868
01:16:43,420 --> 01:16:45,490
Ma quel gatto sembra opera di quel tipo, vero?
869
01:16:45,490 --> 01:16:46,230
Non ha i denti.
870
01:16:46,230 --> 01:16:50,130
Mostralo ai tuoi amici e digli di contattarmi se hanno visto qualcosa.
871
01:16:50,130 --> 01:16:52,530
Oppa, cosa c'è? Stai bene?
872
01:16:52,530 --> 01:16:55,350
Oppa. Oppa!
873
01:17:43,790 --> 01:17:45,930
Questa...
874
01:17:45,930 --> 01:17:48,830
Perché è a casa mia?
875
01:17:52,630 --> 01:17:55,800
Da domani, tutto si romperà.
876
01:17:55,800 --> 01:17:58,530
Ora, addio per sempre.
877
01:19:04,320 --> 01:19:06,310
No. No, non puoi.
878
01:19:06,310 --> 01:19:07,600
No.
879
01:19:07,600 --> 01:19:08,420
Spostati.
880
01:19:08,420 --> 01:19:09,630
Ho detto spostati!
881
01:19:09,630 --> 01:19:11,560
Ho detto spostati.
882
01:19:34,650 --> 01:19:36,590
No. Non aprirla.
883
01:19:36,590 --> 01:19:38,360
Ti sto dicendo di non aprirla, per favore.
884
01:19:38,360 --> 01:19:41,310
No. No.
885
01:21:28,380 --> 01:21:30,340
Sono stato io.
886
01:21:31,500 --> 01:21:33,960
Non è stato Seong Yo Han.
887
01:21:35,120 --> 01:21:37,110
Ma io.
888
01:21:51,240 --> 01:21:57,150
[Dong Gu]
889
01:21:59,120 --> 01:22:01,510
Ba Reum, Chi Kook si è svegliato!
890
01:22:01,510 --> 01:22:03,940
Ha ripreso coscienza.
891
01:22:05,020 --> 01:22:06,790
Cosa?
892
01:22:11,020 --> 01:22:17,950
Sottotitoli a cura del The 🐭 The Mouseketeers 🐭 @Viki.com
- NSSA Italian Academy DRAMAticamente Perse -
893
01:22:26,920 --> 01:22:29,370
⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷
894
01:22:29,370 --> 01:22:31,770
Chi Kook è sveglio. Entriamo.
895
01:22:31,770 --> 01:22:34,370
Come sto?
896
01:22:34,370 --> 01:22:37,920
Ho chiesto di non farmi diventare un mostro.
897
01:22:37,920 --> 01:22:40,330
Ho pregato.
898
01:22:40,330 --> 01:22:44,820
Ma hai completamente ignorato le mie preghiere.
899
01:22:44,820 --> 01:22:47,830
Che tipo di dio sei?
900
01:22:47,830 --> 01:22:50,440
D'ora in poi, io sono dio.
901
01:22:50,440 --> 01:22:56,660
Le persone che credono alle tue stronzate e ti amano, le giudicherò.
71092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.