All language subtitles for MOUSE14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,300 Sottotitoli a cura del The 🐭 The Mouseketeers 🐭 @Viki.com - NSSA Italian Academy DRAMAticamente Perse - 2 00:00:09,050 --> 00:00:13,130 ⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷ 3 00:00:13,130 --> 00:00:18,550 [Opera di fantasia. Personaggi, istituzioni, luoghi, religioni e avvenimenti sono fittizi. Riprese effettuate seguendo le norme antiCOVID19 e garantendo sicurezza e benessere emotivo di attori minori. Scene con animali create al computer.] 4 00:00:18,550 --> 00:00:20,620 [La sicurezza al primo posto] 5 00:00:20,620 --> 00:00:28,730 [Da Demolire!] 6 00:00:28,730 --> 00:00:31,940 [La sicurezza al primo posto] 7 00:00:31,940 --> 00:00:34,970 [Profondamente grati per la cooperazione dei residenti a quest'opera di riqualificazione.] 8 00:00:34,970 --> 00:00:38,510 [Pensate a quelli che rimpiangono di aver perso la loro casa...] 9 00:00:38,510 --> 00:00:42,390 [Demolizione degli ostacoli a Bukyeong-gu, Mujin] [Avviso di delocalizzazione] 10 00:00:42,390 --> 00:00:44,690 [Questo è omicidio, uccidete i residenti...] 11 00:01:01,870 --> 00:01:07,040 ⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷ 12 00:01:07,960 --> 00:01:09,580 - Epısodıo 14 - 13 00:01:38,140 --> 00:01:41,630 Da quella parte. Credo sia andato da quella parte. 14 00:02:40,270 --> 00:02:42,910 Pensi di essere speciale, non è vero? 15 00:02:44,250 --> 00:02:47,720 Stavi seguendo quel concetto perché volevi uccidere qualcuno? 16 00:02:49,100 --> 00:02:53,010 Bastardo, sei solo un serial killer psicopatico. 17 00:02:55,280 --> 00:02:57,740 Non nascondermi e vieni fuori! 18 00:02:57,740 --> 00:03:00,140 Vieni fuori, bastado! 19 00:03:15,570 --> 00:03:17,990 Il Sig. A, che era stato condannato a 5 anni di prigione [Rinvenuto morto il Sig A, appena rilasciato dopo 5 anni di prigione.] 20 00:03:17,990 --> 00:03:21,040 per aver aggredito il violentatore di sua figlia, 21 00:03:21,040 --> 00:03:23,690 è stato trovato morto poco dopo il suo rilascio. 22 00:03:23,690 --> 00:03:27,330 Il Sig. A era stato condannato a 5 anni per aggressione, nel 2016. 23 00:03:27,330 --> 00:03:31,210 Poco fa ci è stato recapitato un video anonimo in redazione. [Breaking News: Uno sconvolgente filmato dell'omicidio del Sig.A] 24 00:03:31,210 --> 00:03:34,330 Potrebbero esserci delle scene molto forti, 25 00:03:34,330 --> 00:03:38,330 ma ancora più sconvolgente è la verità rivelata al mondo. 26 00:03:38,330 --> 00:03:40,080 Ti prego salvami. 27 00:03:40,080 --> 00:03:43,040 Sono stato io. Le ho uccise tutti io. 28 00:03:43,040 --> 00:03:47,970 Sono stato io ad uccidere tutte le donne di Suseong. 29 00:03:47,970 --> 00:03:53,030 Le donne che sono scomparse dalla scuola media di Suseong. 30 00:03:53,030 --> 00:03:56,520 C'è una grossa roccia sulla montagna dietro la scuola 31 00:03:56,520 --> 00:04:00,200 le ho seppellite tutte lì. 32 00:04:00,200 --> 00:04:04,730 Gli oggetti personali delle donne sono seppelliti lì. 33 00:04:05,660 --> 00:04:09,000 Visto che ho confessato, 34 00:04:09,000 --> 00:04:11,470 ti prego non uccidermi. 35 00:04:11,470 --> 00:04:13,520 Ti prego! 36 00:04:13,520 --> 00:04:15,950 Aiuto! 37 00:04:19,390 --> 00:04:21,120 Ajussi! 38 00:04:23,930 --> 00:04:25,690 No! No! 39 00:04:26,650 --> 00:04:27,880 Non morire! Non morire! 40 00:04:27,880 --> 00:04:30,960 Ajussi, hanno appena confermato la tua innocenza. Perché stai provando ad ucciderti? 41 00:04:43,570 --> 00:04:45,150 Bong Yi. 42 00:04:49,490 --> 00:04:52,810 Bong Yi. Che succede? Eh? 43 00:04:59,340 --> 00:05:02,200 Pensi di essere speciale, non è vero? 44 00:05:02,200 --> 00:05:05,850 Stavi seguendo quel concetto perché volevi uccidere qualcuno? 45 00:05:05,850 --> 00:05:09,980 Bastardo, sei solo un serial killer psicopatico. 46 00:05:13,500 --> 00:05:16,180 Sono un assassino. 47 00:05:16,180 --> 00:05:18,360 Ho ucciso una persona. 48 00:05:19,460 --> 00:05:21,080 Io... 49 00:05:22,980 --> 00:05:25,300 Non sono quello che credi. 50 00:05:33,140 --> 00:05:34,930 Oppa. 51 00:06:10,150 --> 00:06:15,990 La forma è la stessa rinvenuta all'interno di una delle vittime del caso di omicidi a Suseong. 52 00:06:15,990 --> 00:06:18,620 "Occhio per occhio." 53 00:06:18,620 --> 00:06:21,240 "Dente per dente." 54 00:06:21,240 --> 00:06:23,070 Cosa è successo? 55 00:06:26,370 --> 00:06:30,460 C'era una domanda che mi sono dimenticata nell'ultima intervista, 56 00:06:30,460 --> 00:06:32,750 così oggi sono andata da lui dopo che era stato rilasciato. 57 00:06:32,750 --> 00:06:36,870 [Fermata dell'Autobus | Prigione di Mujin] 58 00:06:46,280 --> 00:06:48,930 Oh? PD, cosa fa qui? 59 00:06:48,930 --> 00:06:52,890 Stavo coprendo la storia di un altro prigioniero e casualmente l'ho vista uscire . 60 00:06:52,890 --> 00:06:55,460 - È stato rilasciato? - Sì. 61 00:06:55,460 --> 00:06:56,430 Dove sta andando? 62 00:06:56,430 --> 00:06:58,570 Stavo facendo un intervista li vicino... 63 00:06:58,570 --> 00:07:01,800 A Suseong. Vado a fare visita alla tomba di mia madre. 64 00:07:01,800 --> 00:07:03,690 e improvvisamente mi ha chiesto di accompagnarlo a visitare la tomba di sua madre. 65 00:07:03,690 --> 00:07:06,840 Devo andare da quelle parti. Salga pure, la accompagno io. 66 00:07:06,840 --> 00:07:09,260 Ah, grazie. 67 00:07:09,260 --> 00:07:15,190 Dovevo fare l'intervista, quindi non ho avuto altra scelta che accettare la sua richiesta. 68 00:07:24,500 --> 00:07:30,240 Qui è dove hanno ritrovato la decima vittima del serial killer di Suseong. 69 00:07:30,240 --> 00:07:33,710 - Non è da questa parte. - Ah, davvero? 70 00:07:33,710 --> 00:07:37,350 Devo aver sbagliato strada. Ve bene se ci mettiamo un po' di più? 71 00:07:37,350 --> 00:07:40,100 Certo, nessun problema. L'unica cosa che non mi manca è il tempo. 72 00:07:41,220 --> 00:07:44,990 Deve essere affamato. C'è una busta di plastica li sotto. Può prenderla e mangiare. 73 00:07:46,960 --> 00:07:49,230 La ringrazio. 74 00:07:56,630 --> 00:08:01,520 Perché? Ha ricordi di quella volta? 75 00:08:03,690 --> 00:08:05,670 Di che cosa... 76 00:08:07,470 --> 00:08:09,770 Eri tu, bastardo. 77 00:08:18,830 --> 00:08:21,040 Come hai potuto andare da sola? 78 00:08:38,500 --> 00:08:40,540 Come facevi a saperlo? 79 00:08:42,980 --> 00:08:46,120 Voglio vivere serenamente. 80 00:08:46,120 --> 00:08:49,910 Perché continui a romapermi le scatole. 81 00:08:51,100 --> 00:08:53,120 Vivere serenamente?. 82 00:08:53,940 --> 00:08:56,670 Non riesci a perdere quest'abitudine. 83 00:08:56,670 --> 00:08:58,020 Cosa? 84 00:08:59,550 --> 00:09:02,460 Questa putt**a. 85 00:09:15,430 --> 00:09:17,370 L'hai visto? 86 00:09:17,370 --> 00:09:19,170 Non sono riuscita a vendere nulla. 87 00:09:19,900 --> 00:09:24,730 In quel momento ero priva di conoscenza e imbavagliata. 88 00:09:33,070 --> 00:09:36,610 Oh, Officer Jung. Lee Jae Sik sarà rilasciato oggi. 89 00:09:36,610 --> 00:09:39,800 Dicono che l'orario di rilascio è stato ritardato per via di circostanze interne. 90 00:09:39,800 --> 00:09:43,130 Devo fare un'intervista. Puoi mandarmi il numero di Dong Gu? 91 00:09:43,130 --> 00:09:46,390 Ah, sì. Glielo mando subito. 92 00:10:00,010 --> 00:10:02,690 Se la PD Choi è in pericolo, 93 00:10:10,130 --> 00:10:12,770 devo velocizzare le cose. 94 00:10:29,310 --> 00:10:32,690 Nel video, la confessione del Signor A si è rivelata veritiera. 95 00:10:32,690 --> 00:10:35,900 Sulla montagna dietro la Scuola Media Femminile Suseong, la polizia ha ritrovato gli effetti personali delle vittime. 96 00:10:35,900 --> 00:10:41,300 Il video dell'assassino che uccide il Signor A, riabilita il nome di Kim Bong Cheol, accusato ingiustamente per tutto questo tempo. 97 00:10:41,300 --> 00:10:44,530 Il criminale degli omicidi seriali di Suseong 98 00:10:44,530 --> 00:10:49,970 chiamato Uomo del Giudizio o Eroe Oscuro, ha guadagnato clamore tra la popolazione. Così, la Casa Blu... 99 00:10:49,970 --> 00:10:52,800 Il Presidente rimarca che la vendetta personale è un reato grave e imperdonabile 100 00:10:52,800 --> 00:10:56,550 e che è stato sconvolto il nostro stato costituzionale. 101 00:10:56,550 --> 00:11:01,900 Durante l'indagine, il Presidente ha ordinato che tutti gli sforzi siano dedicati all'arresto del criminale. 102 00:11:11,210 --> 00:11:13,380 Non mi sento bene. 103 00:11:14,900 --> 00:11:17,360 Perché sono così depresso? 104 00:11:17,360 --> 00:11:19,860 L'ultima volta è stato bello. 105 00:11:22,820 --> 00:11:26,880 Sei solo un serial killer psicopatico, bastardo. 106 00:11:35,490 --> 00:11:39,210 Io... non sono quello che pensi. 107 00:11:39,210 --> 00:11:41,800 È così per colpa mia. 108 00:11:44,320 --> 00:11:46,860 Lo sta facendo per colpa mia. 109 00:11:46,860 --> 00:11:51,460 Le piaceva Mu Chi? 110 00:11:51,460 --> 00:11:54,490 Gli ho confessato che volevo frequentarlo. 111 00:11:54,490 --> 00:11:56,990 Ma sono stata rifiutata in un secondo. 112 00:11:56,990 --> 00:11:59,030 Non era un buon momento. 113 00:11:59,030 --> 00:12:03,610 È successo subito dopo che il Detective Go ha deciso di uccidere Han Seo Joon. 114 00:12:03,610 --> 00:12:08,900 Non voleva rendermi infelice, così mi ha allontanata. 115 00:12:13,690 --> 00:12:18,240 Oppa sta facendo la stessa cosa. Proprio come Ahjussi. 116 00:12:39,230 --> 00:12:40,920 Scendi. 117 00:12:46,070 --> 00:12:49,600 Questo è il quartiere dove vivevo da ragazza. 118 00:12:49,600 --> 00:12:51,220 Vieni con me. 119 00:13:12,840 --> 00:13:15,620 Cos'è tutto questo? 120 00:13:16,320 --> 00:13:18,220 Come regalo di Natale, 121 00:13:18,220 --> 00:13:20,820 non dicevi che di volere un nascondiglio? 122 00:13:20,820 --> 00:13:22,040 Huh? 123 00:13:22,040 --> 00:13:25,960 Tuo padre lo preparò come regalo di Natale a sorpresa. 124 00:13:27,130 --> 00:13:32,110 Il giorno in cui ti svegliasti all'alba. Era Natale, giusto? 125 00:13:32,110 --> 00:13:35,530 Dicesti che il corpo di tuo padre era bagnato dalla pioggia e dal sudore. 126 00:13:35,530 --> 00:13:38,740 E i pantaloni erano sporchi di fango ed erba. 127 00:13:38,740 --> 00:13:42,740 Stava lavorando a questo, tuo padre. 128 00:13:42,740 --> 00:13:46,450 Lui... stava facendo tutto questo? 129 00:13:50,740 --> 00:13:53,360 Non potevo immaginare. 130 00:13:53,360 --> 00:13:55,540 Cosa faccio ora? 131 00:13:55,540 --> 00:13:57,610 Mi spiace così tanto. 132 00:13:58,470 --> 00:14:01,590 Cosa faccio con mio padre? 133 00:14:03,730 --> 00:14:06,480 - Va tutto bene. - Cosa faccio? Il mio povero papà. 134 00:14:06,480 --> 00:14:09,210 Ora, entra lo sposo. 135 00:14:09,210 --> 00:14:11,230 Accogliamolo con un applauso. 136 00:14:11,230 --> 00:14:13,780 Sta entrando lo sposo! 137 00:14:25,550 --> 00:14:27,480 Wow! 138 00:14:27,480 --> 00:14:29,450 Ti senti bene? 139 00:14:32,440 --> 00:14:36,850 Ora, la stella di oggi, la sposa. 140 00:14:36,850 --> 00:14:40,140 Il Detective Shin Sang l'ha corteggiata per cinque anni. 141 00:14:40,140 --> 00:14:44,510 E oggi, finalmente la sposa! Che entri la Sposa! 142 00:15:06,020 --> 00:15:08,320 Mi dispiace, papà. 143 00:15:11,960 --> 00:15:15,390 Perché? 144 00:15:44,390 --> 00:15:47,880 Come fa ad essere qui? Non aveva bisogno di un processo formale? 145 00:15:47,880 --> 00:15:50,780 Ha ottenuto un permesso speciale. 146 00:15:50,780 --> 00:15:54,130 Se non fosse stato per quella persona, ora non sarebbe lì. 147 00:15:54,130 --> 00:15:57,520 Ahjussi, la sua innocenza è stata dimostrata. Perché vuole morire? 148 00:16:00,560 --> 00:16:02,380 Aish! 149 00:16:12,530 --> 00:16:14,700 Aspetti! Aspetti! 150 00:16:14,700 --> 00:16:18,340 Guardi! Guardi lì, Ahjussi! 151 00:16:18,340 --> 00:16:21,310 [Il vero colpevole ha confessato] 152 00:16:23,560 --> 00:16:25,410 Quaggiù! 153 00:16:27,840 --> 00:16:32,360 Lo ha salvato. Ha salvato entrambi. 154 00:16:32,360 --> 00:16:34,060 Quell'uomo. 155 00:16:44,880 --> 00:16:46,640 Zia! 156 00:16:48,900 --> 00:16:53,520 Come puoi fare tutto questo casino, solo perché non vengo da due giorni? 157 00:16:53,530 --> 00:16:55,470 Come faresti senza di me? 158 00:16:55,470 --> 00:16:58,670 Non sei più arrabbiata con me? 159 00:16:58,670 --> 00:17:01,400 Non hai sgridato Hoon Seok, vero? 160 00:17:02,700 --> 00:17:07,110 Tuo zio è stato trasferito nella filiale degli Stati Uniti. Abbiamo deciso di andare con lui. 161 00:17:07,110 --> 00:17:10,620 Davvero? È fantastico. Quando? 162 00:17:10,620 --> 00:17:13,620 Deve partire subito per il passaggio delle consegne. 163 00:17:13,620 --> 00:17:16,750 Ci sono così tante cose da fare, ma il mio cuore è così ansioso. 164 00:17:16,750 --> 00:17:20,790 Dobbiamo mettere in vendita la casa e preparare i bagagli. 165 00:17:20,790 --> 00:17:25,150 Inoltre, Ba Reum, mi dispiace per te. 166 00:17:25,150 --> 00:17:29,160 Non preoccuparti per me. Starò bene. 167 00:17:30,050 --> 00:17:31,860 È già così tardi? 168 00:17:31,860 --> 00:17:33,720 Devo andare. 169 00:17:33,720 --> 00:17:36,960 Ho lasciato Hoon Seok con la vicina. 170 00:17:42,550 --> 00:17:44,450 Zia. 171 00:17:44,460 --> 00:17:46,230 Per caso... 172 00:17:47,450 --> 00:17:51,490 quel gattino, non può prenderlo Hoon Seok, così cresce con lui? 173 00:17:51,490 --> 00:17:55,030 Gli piace davvero tanto. 174 00:17:55,920 --> 00:18:00,210 D'accordo. Anche lui sarà solo in un Paese straniero. 175 00:18:00,210 --> 00:18:01,810 Sarà bello per lui avere un amico. 176 00:18:01,810 --> 00:18:03,360 Sì. 177 00:18:30,810 --> 00:18:32,610 [Bong Yi] 178 00:18:48,950 --> 00:18:52,750 Il numero chiamato non è al momento raggiungibile. Lasciate un messaggio in segreteria. 179 00:18:54,730 --> 00:18:59,800 Non voleva rendermi infelice, così mi ha allontanata. 180 00:19:00,560 --> 00:19:03,360 Se mi respingerà, lo riporterò da me. 181 00:19:32,090 --> 00:19:33,320 [Bong Yi] 182 00:19:40,850 --> 00:19:42,610 [Bong Yi] 183 00:19:44,680 --> 00:19:46,580 Pronto? 184 00:19:46,580 --> 00:19:51,160 Oppa, sono a Unnam-dong per raccogliere materiale per un rapporto e qui c'è un posto dove fanno le migliori tortillas. 185 00:19:51,160 --> 00:19:53,330 Te ne porto un po'? 186 00:19:53,330 --> 00:19:55,080 Vuoi che pranziamo insieme? 187 00:19:55,080 --> 00:19:56,990 Sono impegnato. Mi hanno assegnato un compito fuori città. 188 00:19:56,990 --> 00:20:00,330 Capito. Quando torni? 189 00:20:00,330 --> 00:20:03,220 Non c'è problema. Posso aspettare. 190 00:20:03,230 --> 00:20:05,070 Non aspettarmi. Farò tardi. 191 00:20:05,070 --> 00:20:09,400 Sto bene davvero. Posso aspettare. 192 00:20:09,400 --> 00:20:12,290 Cosa vuol dire che stai bene? 193 00:20:13,110 --> 00:20:15,270 D'accordo, Oppa. 194 00:20:15,270 --> 00:20:17,270 Tornerò a casa. 195 00:20:19,690 --> 00:20:21,640 Ma, Oppa... 196 00:20:21,640 --> 00:20:23,490 Che tu sia l'Oppa che conosco 197 00:20:23,490 --> 00:20:27,130 oppure no, non mi interessa. 198 00:20:27,130 --> 00:20:30,160 Chiunque tu sia o che tipo di persona tu sia, 199 00:20:30,160 --> 00:20:32,760 mi piaci. 200 00:20:35,850 --> 00:20:38,150 Volevo solo dirti questo. 201 00:20:40,020 --> 00:20:42,100 Avrei voluto dirtelo di persona. 202 00:20:42,100 --> 00:20:44,390 Alla fine, l'ho detto per telefono. 203 00:20:45,310 --> 00:20:46,970 Riattacco. 204 00:20:49,990 --> 00:20:52,490 Avete litigato? 205 00:20:52,490 --> 00:20:56,570 Qual è il problema? Ti piaceva così tanto che eri quasi fastidioso. 206 00:20:59,910 --> 00:21:02,840 Sarebbe infelice se stesse con me. 207 00:21:02,840 --> 00:21:05,250 Non può soffrire ancora. 208 00:21:05,250 --> 00:21:07,280 Perché dici così? 209 00:21:07,280 --> 00:21:10,820 Perché Bong Yi sarebbe infelice con te? 210 00:21:10,820 --> 00:21:14,250 Proprio ora ti sta aspettando. 211 00:21:16,210 --> 00:21:20,440 Ehi, non so perché hai questo tipo di pensieri, 212 00:21:21,220 --> 00:21:23,650 ma c'è stato un tempo in cui la pensavo così. 213 00:21:26,730 --> 00:21:30,350 Se avessi accettato quella confessione, cosa mi sarebbe successo? 214 00:21:30,350 --> 00:21:33,490 La mia vita sarebbe diversa? 215 00:21:34,240 --> 00:21:37,480 Avrei una famiglia, dei figli, e pianifichereu la mia pensione... 216 00:21:37,480 --> 00:21:40,110 Sognando un lavoro... 217 00:21:40,110 --> 00:21:42,470 Starei vivendo in quel modo? 218 00:21:44,240 --> 00:21:46,290 Se ne pente? 219 00:21:46,290 --> 00:21:47,850 Pentirmene? 220 00:21:49,610 --> 00:21:51,420 Pentirmene... 221 00:21:52,540 --> 00:21:56,440 Ora non posso fermarmi. Devo solo andare avanti. 222 00:21:56,440 --> 00:21:58,860 Non ho nemmeno un posto in cui tornare. 223 00:22:00,890 --> 00:22:03,600 Non fare nulla di cui ti pentirai, teppista. 224 00:22:08,650 --> 00:22:12,710 Giusto. La mia vita potrebbe cambiare. 225 00:22:12,710 --> 00:22:16,290 Con Bong Yi 226 00:22:16,290 --> 00:22:19,490 potrei essere in grado di tornare quello di un tempo. 227 00:22:33,790 --> 00:22:35,140 Oppa? 228 00:22:35,140 --> 00:22:37,180 Domani, 229 00:22:37,180 --> 00:22:39,270 ti va di cenare insieme? 230 00:22:41,580 --> 00:22:43,350 Non sei impegnato? 231 00:22:43,350 --> 00:22:47,270 D'ora in po non lo sarò. 232 00:22:49,380 --> 00:22:53,760 Andiamo al posto dei burrito in cui volevi andare. 233 00:22:57,620 --> 00:23:00,930 Torna presto a casa o prenderai un raffreddore. 234 00:23:14,720 --> 00:23:17,560 Ce la farò di sicuro. 235 00:23:17,560 --> 00:23:21,120 Bong Yi, dammi forza. 236 00:23:21,750 --> 00:23:23,750 Ti prego proteggimi. 237 00:23:37,230 --> 00:23:41,380 Bong Yi, sposami quando sarà il momento. 238 00:23:58,810 --> 00:24:00,100 [Scrittrice Oh Bong Yi] 239 00:24:00,100 --> 00:24:03,420 Grazie! Mi impegnerò al massimo! 240 00:24:03,420 --> 00:24:05,270 Buona fortuna! 241 00:24:18,690 --> 00:24:20,570 Oh, Oppa, sei arrivato? 242 00:24:20,570 --> 00:24:23,300 C'è traffico, quindi penso che ci vorranno altri 10 minuti. 243 00:24:23,300 --> 00:24:26,040 Va bene, chiamami quando arrivi. 244 00:24:26,050 --> 00:24:29,140 L'ho capito quando sei venuta al lavoro tutta carina. 245 00:24:29,140 --> 00:24:32,100 Oh, devi essere davvero felice. 246 00:24:33,210 --> 00:24:34,800 Pronto? 247 00:24:35,790 --> 00:24:37,630 Oh, una storia? 248 00:24:37,630 --> 00:24:40,030 È quel ragazzino. Quel ragazzino fastidioso. 249 00:24:40,030 --> 00:24:41,570 Ragazzino? 250 00:24:41,570 --> 00:24:43,470 Quel giovane detective? 251 00:24:43,470 --> 00:24:44,860 Falla breve e chiudi. 252 00:24:44,860 --> 00:24:48,990 Beh, il fatto è che non si adatta molto al nostro programma. 253 00:24:48,990 --> 00:24:52,000 Prova invece a contattare Animal Farm. 254 00:24:52,000 --> 00:24:54,310 Che cosa? Sai che ora sono adesso? 255 00:24:54,320 --> 00:24:57,560 Torna subito a casa! Tua madre sarà in pensiero! 256 00:24:58,200 --> 00:24:59,270 Tu guarda... 257 00:24:59,270 --> 00:25:00,440 È nell'atrio. 258 00:25:00,440 --> 00:25:03,720 Deve essere venuto a lamentarsi dopo aver bloccato la bacheca. 259 00:25:03,720 --> 00:25:06,290 È un ragazzo paffuto. 260 00:25:06,930 --> 00:25:09,180 Detective Go Nam? 261 00:25:11,110 --> 00:25:14,010 [Quotidiano Myeongseong: Kang Duk Su, Lee Jae Sik, uccisi dallo stesso criminale? Le opinioni della gente sul crimine sono divise... Il governo risponde con forza]. 262 00:25:31,130 --> 00:25:33,670 La mia scelta sbagliata... 263 00:25:35,870 --> 00:25:38,770 Sto facendo la cosa giusta usandolo in questo modo? 264 00:25:42,500 --> 00:25:46,200 Sì, è giusto finirla così. 265 00:25:50,970 --> 00:25:56,750 Quindi, vuoi alleviare il risentimento della nonna a causa del tuo compagno di classe, giusto? 266 00:25:57,420 --> 00:25:59,150 Sei figo. 267 00:25:59,150 --> 00:26:00,470 Come un detective. 268 00:26:00,470 --> 00:26:02,310 A proposito, 269 00:26:02,310 --> 00:26:04,930 ti dico il motivo per cui sono qui. 270 00:26:04,930 --> 00:26:05,990 Qual'è? 271 00:26:05,990 --> 00:26:08,220 Ho scoperto l'assassino del gatto. 272 00:26:08,220 --> 00:26:09,470 Oh, davvero? 273 00:26:09,470 --> 00:26:13,120 Wow, sei proprio un detective. Chi è? 274 00:26:13,120 --> 00:26:17,100 Ehi, è più importante come l'ho saputo, piuttosto che chi è. 275 00:26:17,100 --> 00:26:18,810 È la mentalità di Go Nam. 276 00:26:18,810 --> 00:26:21,220 Giusto. Come l'hai– 277 00:26:23,760 --> 00:26:25,990 Come l'hai scoperto? 278 00:26:25,990 --> 00:26:27,340 Ho trovato la prova. 279 00:26:27,340 --> 00:26:29,730 Una prova evidente! Ce l'ho io. 280 00:26:29,730 --> 00:26:30,670 Una prova? 281 00:26:30,670 --> 00:26:33,330 Ma d'ora in poi è una cosa seria. 282 00:26:33,330 --> 00:26:35,790 La verità è più scioccante dell'omicidio del gatto. 283 00:26:35,790 --> 00:26:37,350 C'è solo una verità. 284 00:26:37,350 --> 00:26:38,880 Bong Yi! 285 00:26:39,610 --> 00:26:41,320 Oppa! 286 00:26:44,100 --> 00:26:47,970 Saluta. Lui è il detective Go Nam. 287 00:26:47,970 --> 00:26:49,720 Piacere di conoscerti. 288 00:26:49,720 --> 00:26:51,520 Avete un appuntamento? 289 00:26:51,520 --> 00:26:54,360 Allora non voglio essere di troppo, Noona. 290 00:26:54,360 --> 00:26:56,350 A dopo... 291 00:26:58,520 --> 00:27:00,120 Piccolo... 292 00:27:01,570 --> 00:27:03,740 [Quinta elementare, Classe 9, Myung Go Nam] 293 00:27:03,740 --> 00:27:05,840 Hia dimenticato lo zaino. 294 00:27:07,440 --> 00:27:10,040 Go Nam, torna presto a casa! 295 00:27:10,810 --> 00:27:12,270 Chi era? 296 00:27:12,270 --> 00:27:13,910 È venuto a dare un consiglio. 297 00:27:13,910 --> 00:27:18,180 Ah, deve esserci una voce che dice che la nonna del suo compagno di classe uccide i gatti. 298 00:27:18,180 --> 00:27:21,000 Così quel compagno di classe è diventato un emarginato. 299 00:27:21,000 --> 00:27:23,320 Ma dice di aver trovato il sospetto. 300 00:27:23,320 --> 00:27:25,830 Ha anche una prova. 301 00:27:28,030 --> 00:27:29,710 Scusa un attimo. 302 00:27:30,480 --> 00:27:32,210 Pronto? 303 00:27:32,210 --> 00:27:33,610 Ah, ho un appuntamento per cena in questo momento. 304 00:27:33,610 --> 00:27:36,620 È importante. Vieni subito. 305 00:27:37,380 --> 00:27:40,530 Cosa... Pronto? 306 00:27:41,210 --> 00:27:45,090 Cosa c'è? È l'ufficio? È importante? 307 00:27:45,900 --> 00:27:47,370 Sì. 308 00:27:47,370 --> 00:27:50,370 Ah, allora ceniamo la prossima volta. 309 00:27:50,370 --> 00:27:53,630 Ho mangiato una torta poco fa, quindi non ho molta fame. 310 00:27:53,630 --> 00:27:56,680 Credo di avere un po' di indigestione. 311 00:28:00,800 --> 00:28:05,070 Ho fatto la fame tutto il giorno per cenare con Oppa, stavo quasi per morire di fame. 312 00:28:16,700 --> 00:28:19,160 Ah c'è la replica di di 'Fantastico Sabato'. 313 00:28:23,760 --> 00:28:28,710 Perché Shin Dong Yeop non ci sente mai bene? Le sue orecchie non dovrebbero essere inutili. 314 00:28:35,900 --> 00:28:38,650 Noona, ti devo parlare. Possiamo vederci domani? 315 00:28:38,650 --> 00:28:40,980 Che carino. 316 00:28:43,860 --> 00:28:45,960 [Aspetterò all'uscita della tua scuola domani. Sono super curiosa di sapere cosa succede nella tua storia dopo che hai trovato le prove. Buonanotte e sogno d'oro.] 317 00:28:57,590 --> 00:28:59,200 Spero che vieni da sola. 318 00:28:59,200 --> 00:29:00,930 Da sola? 319 00:29:06,940 --> 00:29:09,500 - Oppa. - La tua indigestione va meglio? 320 00:29:09,500 --> 00:29:11,070 Sì. 321 00:29:11,810 --> 00:29:14,640 Sto bene. L'indigestione è migliorata. 322 00:29:14,640 --> 00:29:16,530 Meno male. 323 00:29:16,530 --> 00:29:21,090 Mi dispiace per oggi. Mangiamo qualcosa di buono domani. 324 00:29:22,810 --> 00:29:28,130 Anche se hai una cattiva digestione, mangia qualcosa prima di andare a dormire. Va bene. 325 00:29:30,310 --> 00:29:35,570 Avete un appuntamento? Allora non voglio essere di troppo, Noona. 326 00:29:35,570 --> 00:29:38,170 A cosa stai pensando così intensamente? 327 00:29:39,440 --> 00:29:41,690 Perché mi ha chiamato? 328 00:29:54,650 --> 00:29:59,890 Stavo pensando... C'è un sostenitore, vero? 329 00:29:59,890 --> 00:30:05,400 Quel sostenitore le ha dato il DNA di questa persona e ha chiesto di farla uccidere? 330 00:30:07,940 --> 00:30:11,240 Ho sentito che lei è stato adottato in Inghilterra quando era giovane ed è cresciuto lì. 331 00:30:11,240 --> 00:30:15,090 E ora, è ufficialmente morto. 332 00:30:15,090 --> 00:30:19,540 È impoaaibile che tu possa aver acquistato da solo l'attrezzatura e i materiali necessari per tutto questo. 333 00:30:20,500 --> 00:30:23,190 Chi la sta aiutando? 334 00:30:23,190 --> 00:30:25,260 Non c'è bisogno che tu lo sappia. 335 00:30:26,780 --> 00:30:28,840 Sei davvero misterioso. 336 00:30:28,840 --> 00:30:31,560 Perché un professore di genetica di livello mondiale 337 00:30:31,560 --> 00:30:34,540 si nasconde in un posto come questo? 338 00:30:35,580 --> 00:30:38,760 Perché vive in clandestinità, fingendo di essere morto? 339 00:30:42,160 --> 00:30:46,670 Qualcuno la sta inseguendo... vero? 340 00:30:47,670 --> 00:30:51,320 Quando sarà il momento giusto, saprai tutto. Pazienta. 341 00:30:52,280 --> 00:30:53,940 Il momento giusto... 342 00:30:56,320 --> 00:31:01,310 Non so quando sarà quel momento, ma aspetterò. 343 00:31:02,560 --> 00:31:04,870 Non mi dia più queste cose. 344 00:31:04,870 --> 00:31:08,770 Decido io...di chi sbarazzarmi. 345 00:31:22,390 --> 00:31:26,210 Certo che lo conosco. Go Nam è il risolutore di problemi in questa scuola. 346 00:31:26,210 --> 00:31:29,180 Ha anche catturato il tizio che mi stava rubando le scarpe. 347 00:31:29,180 --> 00:31:32,310 Ma le lezioni non non sono ancora finite. 348 00:31:32,310 --> 00:31:34,010 Ah adesso sì. 349 00:31:34,010 --> 00:31:35,510 Ciao Hyung! 350 00:31:35,510 --> 00:31:38,680 Oh, sei qui? Solo un momento. 351 00:31:38,680 --> 00:31:43,590 Perché lavori qui tutti i giorni? Dovresti prendertela comoda. 352 00:31:45,270 --> 00:31:47,090 Buon lavoro! 353 00:31:54,520 --> 00:31:58,780 Aigoo, Nonna! Ehi, se ne vada! 354 00:31:58,780 --> 00:32:00,660 Nonna! 355 00:32:00,660 --> 00:32:03,050 Accidenti, che ha quella nonna? 356 00:32:03,050 --> 00:32:05,050 Aigoo, Nonna! 357 00:32:12,140 --> 00:32:15,460 Oh! Accidenti, Noona Scrittrice. 358 00:32:15,460 --> 00:32:17,900 Le ho detto di venire da sola. 359 00:32:24,650 --> 00:32:27,070 Sono già finite le lezioni? 360 00:32:27,070 --> 00:32:30,230 Perché non risponde al telefono? 361 00:32:30,230 --> 00:32:32,750 Per caso, conosci Myung Go Nam? 362 00:32:32,750 --> 00:32:35,040 L'ho visto nel corridoio mentre uscivo. 363 00:32:35,040 --> 00:32:37,990 Ah, davvero? Grazie. 364 00:32:46,310 --> 00:32:48,850 Oh, Go Nam. Dove sei? 365 00:32:48,850 --> 00:32:55,280 Noona, mi dispiace... Mi dispiace... 366 00:32:58,950 --> 00:33:01,170 Ci siamo incrociati? 367 00:33:02,990 --> 00:33:04,970 Toglietevi di mezzo! 368 00:33:10,290 --> 00:33:17,980 Quattro gatti. Quattro gatti. 369 00:33:23,550 --> 00:33:26,650 Il mio Go Nam! 370 00:33:26,650 --> 00:33:31,220 Non posso vivere se succede qualcosa al mio Go Nam. 371 00:33:31,220 --> 00:33:34,730 Morirò se gli succede qualcosa! 372 00:33:34,730 --> 00:33:40,170 Oggi parleremo dello sfortunato incidente di un ragazzo detective, 373 00:33:40,170 --> 00:33:44,510 che stava indagine al fine di scagionare la nonna di un compagno di classe di false accuse. 374 00:33:44,510 --> 00:33:48,310 Mentre l'armadietto della mensa tremava, 375 00:33:48,310 --> 00:33:52,310 il prodotto per la pulizia che era in cima gli è caduto addosso. 376 00:33:52,310 --> 00:33:55,170 Provocandogli ustioni su tutto il corpo. 377 00:33:55,170 --> 00:33:59,400 La scuola non ha chiuso le porte della mensa. 378 00:33:59,400 --> 00:34:03,120 Se avessero voluto, chiunque avrebbe potuto entrare. 379 00:34:03,120 --> 00:34:06,560 Tuttavia, la scuola sta ancora evitando la responsabilità. 380 00:34:06,560 --> 00:34:08,430 È strano. 381 00:34:08,430 --> 00:34:11,110 - Come? - Non sembra un semplice incidente. 382 00:34:11,110 --> 00:34:13,020 [Una scuola dove tutti possono divertirsi ed essere felici] 383 00:34:17,810 --> 00:34:21,530 - Hanno detto che il contenitore che era sopra si è rovesciato quando questo armadio è caduto, giusto? - Sì. 384 00:34:21,530 --> 00:34:25,670 Se fosse stato così, a causa del movimento del mobile, il prodotto si sarebbe diffuso molto di più. 385 00:34:25,670 --> 00:34:29,430 - Ma dai un'occhiata qui. - La zona sbiancata è piuttosto piccola. 386 00:34:29,430 --> 00:34:30,920 Allora era proprio sopra la sua testa. 387 00:34:30,920 --> 00:34:33,980 L'hanno versato sul bambino per ucciderlo. 388 00:34:34,620 --> 00:34:37,910 Che razza di idiota farebbe una cosa del genere a un bambino? 389 00:34:37,910 --> 00:34:42,310 Dovremmo prenderlo. Per vedere che razza di psicopatico bastardo è. 390 00:34:46,400 --> 00:34:48,330 Nonna! 391 00:34:48,330 --> 00:34:50,900 Ehi, nonna! Ehi! 392 00:34:50,900 --> 00:34:52,530 Nonna! 393 00:34:57,130 --> 00:35:00,220 [Pasta di Peperoncino / Pasta di Soia] 394 00:35:14,650 --> 00:35:20,650 Oh, Bong Yi. Riguardo quel video della mensa che è stato trasmesso, quando è stato girato? 395 00:35:20,650 --> 00:35:23,550 Ah, la mattina dopo l'incidente di Go Nam? 396 00:35:23,550 --> 00:35:25,340 Va bene, ho capito. 397 00:35:27,170 --> 00:35:30,570 - Controllo le telecamere. - Va bene. 398 00:35:30,570 --> 00:35:35,550 Per caso, qualcuno ha messo a posto e ripulito dopo l'incidente? 399 00:35:35,550 --> 00:35:39,550 No. La mensa è stata chiusa subito e la polizia ci ha detto di non toccare niente. 400 00:35:39,550 --> 00:35:41,840 - Nessuno ha toccato niente. - Oh, davvero? 401 00:35:42,590 --> 00:35:44,480 Mi scusi un attimo. 402 00:35:48,450 --> 00:35:52,530 Sono venuti dopo il video della PD Choi. 403 00:35:52,530 --> 00:35:55,830 Perché sono tornati e hanno toccato gli oggetti sullo scaffale? 404 00:36:15,360 --> 00:36:17,750 È mio. 405 00:36:17,750 --> 00:36:22,230 - Questa è una prova. Me la dia. Signora. - È mio. 406 00:36:22,240 --> 00:36:27,140 Signora, da che parte è casa sua? 407 00:36:27,140 --> 00:36:28,620 Oh, Agente Jung! 408 00:36:28,620 --> 00:36:31,180 Ehi, è passato tanto tempo. 409 00:36:31,180 --> 00:36:34,890 Non ti ricordi di me? Lavoravamo insieme alla stazione di Gudong. 410 00:36:34,890 --> 00:36:36,770 Agente Kim? 411 00:36:36,770 --> 00:36:38,490 Ti ricordi di me! 412 00:36:38,490 --> 00:36:41,460 Avevo sentito che non ricordi nulla da dopo l'operazione. 413 00:36:41,460 --> 00:36:44,270 No, quasi tutti i miei ricordi sono tornati, tranne la mia infanzia. 414 00:36:44,270 --> 00:36:46,190 È un sollievo saperlo. 415 00:36:47,610 --> 00:36:51,100 Nonna, sei di nuovo andata a scuola con un pranzo al sacco? 416 00:36:51,100 --> 00:36:54,730 Ah, dice che sua nipote non ha preso il pranzo, 417 00:36:54,730 --> 00:36:57,320 quindi le porta un contenitore vuoto ogni giorno. 418 00:36:57,320 --> 00:36:59,280 I bambini mangiano il cibo della mensa a scuola. 419 00:36:59,280 --> 00:37:01,690 Beh, non so dove vive. 420 00:37:01,690 --> 00:37:04,000 Andiamo, nonna. La porto a casa. 421 00:37:04,000 --> 00:37:06,300 Andiamo. Da questa parte. 422 00:37:06,300 --> 00:37:08,020 Andiamo. 423 00:37:12,400 --> 00:37:15,610 Accidenti, cos'è questo? È una telecamera finta. 424 00:37:15,610 --> 00:37:18,580 Perché l'hanno messo quando non funziona? 425 00:37:29,360 --> 00:37:32,300 Le condizioni della nonna sono pessime. 426 00:37:32,300 --> 00:37:35,520 Un po' di tempo fa, stava portando un gatto randagio morto 427 00:37:35,520 --> 00:37:37,750 e ha girato tutto il quartiere. 428 00:37:37,750 --> 00:37:42,790 Così tutti cominciarono a spettegolare che dava pesticidi ai gatti per ucciderli. 429 00:37:42,790 --> 00:37:46,730 Ah, è lei la nonna de la quale parlava Go Nam. 430 00:37:46,730 --> 00:37:52,240 Lo sapevi? Ma, come ha detto Go Nam, non credo che la nonna lo farebbe. 431 00:37:52,240 --> 00:37:56,420 Ti ricordi? A Gudong, per un po', c'era quel bastardo che andava in giro ad uccidere gatti. 432 00:37:56,420 --> 00:37:58,880 Li uccideva e li strappava i denti. 433 00:38:02,700 --> 00:38:04,210 Ah! 434 00:38:04,210 --> 00:38:06,700 Penso che sia venuto in questo quartiere. 435 00:38:06,700 --> 00:38:11,860 Il gatto che la nonna portava in giro, non aveva i denti perché erano stati strappati. 436 00:38:11,860 --> 00:38:13,470 I denti erano spariti? 437 00:38:13,470 --> 00:38:15,320 Tentato omicidio? 438 00:38:15,320 --> 00:38:17,300 Ecco, guardi qui. 439 00:38:18,060 --> 00:38:23,300 Questa sarebbe una macchia di qualcosa che si è rovesciato? È stato versato dall'alto di proposito. Non è così? 440 00:38:23,300 --> 00:38:26,140 - Avete indagato molto alla leggera, vero? - Alla leggera? 441 00:38:26,140 --> 00:38:30,790 Ah, non ci credo! Chi sei tu per dirci cosa fare quando non è il tuo caso? 442 00:38:30,790 --> 00:38:35,310 È lei che non ha guardato bene le tracce sul pavimento! Come osa parlarmi in questo modo? 443 00:38:35,310 --> 00:38:37,800 Capisco, quindi andiamo a controllare. 444 00:38:37,800 --> 00:38:42,290 Questo è un caso di tentato omicidio, quindi consegnate le prove immediatamente. Capito? 445 00:38:44,810 --> 00:38:47,030 Non ci posso credere! 446 00:38:49,810 --> 00:38:54,820 Ma allora, quella nonna ha detto che li ha visti nella mensa. Anche alla persona che scappava. 447 00:38:54,820 --> 00:38:59,610 Come puoi credere alle parole di un anziano affetto da demenza? Anche se indaghiamo, non possono essere usate come prova. 448 00:38:59,610 --> 00:39:03,900 Tuttavia, quando ci parlava, era lucida. E la sua dichiarazione era molto dettagliata. 449 00:39:03,900 --> 00:39:06,540 Non fare niente. Perché ne stai facendo una tragedia? 450 00:39:06,540 --> 00:39:09,960 Come hanno potuto fare questo al bambino? 451 00:39:09,960 --> 00:39:12,120 È un ragazzino meraviglioso. 452 00:39:16,070 --> 00:39:18,270 [Ricerca di testimoni di abusi su animali] 453 00:39:18,270 --> 00:39:22,540 Quattro gatti. 454 00:39:22,540 --> 00:39:25,710 Gli oggetti erano tutti spostati verso il lato destro. 455 00:39:25,710 --> 00:39:28,610 Agente Kim. Chi ha messo questi volantini? 456 00:39:28,610 --> 00:39:32,150 Oh, quelli? Il papà dei gatti randagi del nostro quartiere 457 00:39:32,150 --> 00:39:33,990 Papà dei gatti randagi? 458 00:39:33,990 --> 00:39:36,910 - Benvenuto. - Mi scusi. 459 00:39:36,910 --> 00:39:38,510 Sono un agente di polizia. 460 00:39:38,510 --> 00:39:41,520 Volevo chiederle degli attacchi terroristici alla scuola elementare di Nari. 461 00:39:41,520 --> 00:39:44,320 Beh, ho già rilasciato una dichiarazione alla polizia. 462 00:39:44,320 --> 00:39:47,640 Volevo sapere un po' di più. Mi parli di cosa è successo. 463 00:39:47,640 --> 00:39:53,830 Il mio negozio fornisce alla scuola carne per i pasti. 464 00:39:54,600 --> 00:39:59,330 Quel giorno, come al solito, stavo scaricando la carne dal camion. 465 00:39:59,330 --> 00:40:01,320 Sono rimasto sorpreso e sono corso subito. 466 00:40:01,320 --> 00:40:03,530 Go Nam. - Non farlo! Ti farai del male! 467 00:40:03,530 --> 00:40:05,880 Per evitare che quella donna si ferisca, 468 00:40:05,880 --> 00:40:10,110 l'ho spinta. Ho coperto il bambino con i miei vestiti, l'ho preso e sono corso fuori. 469 00:40:10,110 --> 00:40:14,000 Il proprietario della macelleria all'incrocio a tre. Quello che correva con Go Nam sulla schiena... 470 00:40:14,000 --> 00:40:16,520 Spostatevi! 471 00:40:25,590 --> 00:40:27,950 Benvenuto! Cosa posso offrirle? 472 00:40:27,950 --> 00:40:32,060 Voglio fare una festa a base di carne con i miei amici. Cosa sarebbe buono? 473 00:40:32,060 --> 00:40:36,720 Bella una festa a base di carne. Può scegliere con calma. 474 00:40:48,440 --> 00:40:50,070 Cos'è questa carne qui? 475 00:40:50,070 --> 00:40:54,960 Ah, carne di manzo? Quando si mangia, si scioglie in bocca. 476 00:40:54,960 --> 00:40:58,030 È un taglio costoso poiché proviene da una parte piccola. 477 00:40:58,030 --> 00:41:00,340 Se sarete in tanti, dovrebbe scegliere il maiale. 478 00:41:00,340 --> 00:41:02,620 Per me, il maiale è più delizioso. 479 00:41:12,440 --> 00:41:15,060 Negligenza spaziale unilaterale? 480 00:41:15,060 --> 00:41:16,540 Che cos'è? 481 00:41:16,540 --> 00:41:18,780 Se si verifica un'anomalia nel lobo parietale destro, 482 00:41:18,780 --> 00:41:24,570 potrebbe non essere in grado di rispondere agli stimoli visivi, tattili o uditivi dall'altro lato del cervello. 483 00:41:24,570 --> 00:41:28,210 Nei casi gravi, dal cibo in un piatto, 484 00:41:28,210 --> 00:41:30,450 avrebbero mangiato solo il cibo sul lato destro. 485 00:41:30,450 --> 00:41:34,270 Metterebbero il trucco solo sul lato destro e si raderebbero solo il lato destro. 486 00:41:41,760 --> 00:41:43,290 Signora! 487 00:41:43,800 --> 00:41:44,840 - Omo. - Salve. 488 00:41:44,840 --> 00:41:47,740 Cosa ti porta qui? Non sei in servizio? 489 00:41:47,740 --> 00:41:52,390 Ero in zona per un'indagine, così sono passato per vedere come sta Chi Kook. 490 00:41:52,390 --> 00:41:54,480 Mi dispiace. Non sono riuscito a venire ultimamente, vero? 491 00:41:54,480 --> 00:41:57,930 Va tutto bene. Sei sempre impegnato. 492 00:41:57,930 --> 00:42:01,600 Chi Kook, Ba Reum è qui. 493 00:42:10,130 --> 00:42:14,050 Questo CD me lo ha dato Dong Koo. 494 00:42:14,070 --> 00:42:17,350 Al padre di Chi Kook piaceva questa musica. 495 00:42:17,350 --> 00:42:20,660 Oh, è vero. 496 00:42:20,690 --> 00:42:24,110 Immagino che ti ricordi queste cose. 497 00:42:24,110 --> 00:42:27,180 Sembra che tu stia bene. 498 00:42:28,380 --> 00:42:33,270 Chi Kook si sveglierà presto. 499 00:42:35,620 --> 00:42:37,550 Aspetti un attimo. 500 00:42:43,100 --> 00:42:47,430 Aigoo, mio piccolo cucciolo. 501 00:42:47,450 --> 00:42:51,680 Devo prepararle il pranzo. 502 00:43:02,160 --> 00:43:06,800 Ho sentito che mi hai visto scappare. 503 00:43:06,840 --> 00:43:10,470 Perché l'hai fatto? 504 00:43:10,470 --> 00:43:16,100 Ti porto sempre gli avanzi di grasso. 505 00:43:16,100 --> 00:43:18,390 Che ingrato da parte tua fare la spia su di me. 506 00:43:18,390 --> 00:43:24,860 La carne... le piace la carne. 507 00:43:26,920 --> 00:43:32,080 Non importa. Chi ascolterebbe una nonna che ha la demenza? 508 00:43:33,910 --> 00:43:36,440 Vieni, te ne ho preparato un po'. 509 00:43:39,630 --> 00:43:41,150 Eh? 510 00:43:45,550 --> 00:43:47,610 È sempre stato qui. 511 00:43:49,380 --> 00:43:52,130 Sai quanto l'ho cercato? 512 00:43:56,500 --> 00:43:58,080 [Dobbiamo restare calmi] 513 00:43:59,170 --> 00:44:03,020 L'infermiera mi ha prestato questo. 514 00:44:05,400 --> 00:44:10,280 Chi Kook, ti ricordi questa canzone? 515 00:44:11,570 --> 00:44:15,310 I miei ricordi del liceo stanno tornando. 516 00:44:16,530 --> 00:44:21,000 Abbiamo ascoltato questa canzone così tante volte quando siamo andati in campeggio. 517 00:44:22,750 --> 00:44:27,430 Ieri, Dong Koo è venuto e ha detto che Chi Kook è venuto nel suo sogno. 518 00:44:27,430 --> 00:44:30,550 Dong Koo? Per cosa? 519 00:44:30,550 --> 00:44:33,520 Un giorno, Chi Kook ha portato la sua ragazza. 520 00:44:33,520 --> 00:44:35,170 Sì. 521 00:45:12,440 --> 00:45:13,470 Pesticida? 522 00:45:13,470 --> 00:45:17,780 Tutti cominciarono a spettegolare che dava pesticidi ai gatti per ucciderli. 523 00:45:17,810 --> 00:45:20,920 È il detersivo della mensa. 524 00:46:26,370 --> 00:46:31,260 Queste chiavi. Li ha rubati alla nonna? 525 00:46:38,650 --> 00:46:42,750 Ha rovistato tra gli scaffali. Ciò significa che stava cercando qualcosa. 526 00:46:44,080 --> 00:46:47,570 Potrebbero essere queste chiavi? Cosa sono? 527 00:46:47,570 --> 00:46:51,480 Il gatto che la nonna portava in giro, non aveva i denti perché erano stati strappati. 528 00:46:51,480 --> 00:46:55,400 Ha detto di aver trovato il sospettato. Ha trovato anche delle prove. 529 00:46:55,400 --> 00:47:00,270 I denti del gatto. Go Nam sapeva che questi erano denti di gatto. 530 00:47:00,270 --> 00:47:03,300 Ecco come sapeva che l'assassino del gatto era Kim Byeong Tae. 531 00:47:03,300 --> 00:47:06,700 Sapendo questo, Kim Byeong Tae ha cercato di uccidere il bambino? 532 00:47:06,700 --> 00:47:10,610 Solo per il gatto, ha cercato di uccidere un bambino? 533 00:47:12,580 --> 00:47:15,400 Ah, a cosa serve questa chiave? 534 00:47:28,400 --> 00:47:31,170 Era la chiave del carillon. 535 00:47:44,870 --> 00:47:46,630 Cos'è questo? 536 00:47:47,950 --> 00:47:50,360 Cosa stavano bruciando? 537 00:48:03,280 --> 00:48:05,360 [Bambina data alle fiamme viva] 538 00:48:06,850 --> 00:48:08,440 [Finisce così? Attacco terroristico a benzina su bambina] 539 00:48:15,280 --> 00:48:17,550 [Casi Registrati] 540 00:48:18,890 --> 00:48:23,770 Hwang Min Ji, bambina di 6 anni, morta per ustioni su tutto il corpo 541 00:48:23,770 --> 00:48:28,150 L'amica della vittima, una bambina mentalmente disabile, 542 00:48:28,150 --> 00:48:30,950 ha indicato i part-time che lavoravano alla stazione di servizio. 543 00:48:30,950 --> 00:48:36,470 Tuttavia, l'affermazione della bambina mentalmente disabile è stata considerata inaffidabile. È stato eliminato dalla lista dei sospetti. 544 00:48:36,470 --> 00:48:41,390 Prima di morire, Min Ji testimoniò che il criminale indossava vestiti di colore rosso. 545 00:48:42,910 --> 00:48:47,090 A causa di prove inconcludenti o di un motivo per trovare Han Soo Cheol colpevole, [A Min Ji, papà prenderà quel ragazzo non importa come e gli darà una lezione] 546 00:48:47,090 --> 00:48:51,600 è stato escluso dalla lista dei sospetti. Il caso è chiuso come un caso irrisolto. 547 00:48:51,600 --> 00:48:55,200 Era stata adottata, ma dopo quel caso, 548 00:48:55,200 --> 00:48:59,600 è stata chiamata in centrale per testimoniare e per questo la sua adozione è stata cancellata. 549 00:48:59,600 --> 00:49:04,150 Continuava a dire cose inutili che infastidivano le persone intorno a lei. 550 00:49:04,150 --> 00:49:08,200 Da allora vive qui. 551 00:49:08,200 --> 00:49:11,750 Mentre indagavo, ho letto che ha una disabilità mentale. 552 00:49:11,750 --> 00:49:15,410 Oh no, Angela ha un problema all'udito. 553 00:49:15,410 --> 00:49:19,970 Ecco perché la sua pronuncia non è eccezionale, ma dal punto di vista dell'intelligenza non ha alcun problema. 554 00:49:19,970 --> 00:49:26,730 Tuttavia, visto che la comunicazione è impossibile per lei, la polizia sembra aver deciso che si tratta di una disabilità intellettiva. 555 00:49:31,190 --> 00:49:33,100 Angela! 556 00:49:40,600 --> 00:49:45,700 No. Oppa non viene. Non manterrà la sua promessa. 557 00:49:45,700 --> 00:49:47,200 Lui verrà. 558 00:49:47,200 --> 00:49:49,830 - Oppa non viene. - Non preoccuparti. Va bene? 559 00:49:49,830 --> 00:49:52,150 È solo che si sta prendendo un po' di tempo. 560 00:49:52,150 --> 00:49:54,150 Che succede? 561 00:49:55,190 --> 00:49:59,380 - Penso che Michaela sia stata ferita. - No. 562 00:49:59,380 --> 00:50:03,720 - Oppa non viene. - L'anno scorso, il suo Oppa l'ha visitata due volte. 563 00:50:03,720 --> 00:50:08,480 Alla sua seconda visita, deve averle promesso che l'avrebbe portata via da qui la prossima volta che sarebbe venuto. 564 00:50:09,590 --> 00:50:12,820 Ma quel ragazzo... Dio, quel ragazzo... 565 00:50:12,820 --> 00:50:15,200 "Quel ragazzo?" 566 00:50:15,200 --> 00:50:17,110 Non importa. 567 00:50:19,940 --> 00:50:24,690 Ti ricordi cosa hai detto ai poliziotti molto tempo fa? 568 00:50:25,900 --> 00:50:28,360 Puoi dirglielo? 569 00:50:33,670 --> 00:50:38,670 La polizia? Non importa quanto gli dico, non si fidano mai di quello che ho da dire. 570 00:50:38,680 --> 00:50:42,980 Puoi fidarti di me. 571 00:50:42,980 --> 00:50:47,350 Puoi fidarti di me e dirmelo? 572 00:50:52,940 --> 00:50:55,600 Quando ero piccola... 573 00:50:55,600 --> 00:50:57,690 - Mi dispiace. - Lo fai apposta, vero? 574 00:50:57,690 --> 00:51:01,870 - No. - Non conosci i numeri? - Conosco i numeri. 575 00:51:01,870 --> 00:51:06,670 Ehi, vai e fai il tuo lavoro. 576 00:51:07,960 --> 00:51:09,980 Aigoo. 577 00:51:10,010 --> 00:51:12,010 Signore! Mi dispiace. 578 00:51:12,010 --> 00:51:16,070 Il mio dipendente continua a fare errori nei calcoli. Ora che ho visto la sua faccia 579 00:51:16,070 --> 00:51:20,390 quando verrà qui la prossima volta, laverò la sua macchina gratuitamente. Mi scusi. Ecco. 580 00:51:22,450 --> 00:51:25,760 - Due persone? - Che razza di bastardo fa questo a i bambini piccoli? 581 00:51:25,760 --> 00:51:32,190 I crimini contro i bambini sono tutti fatti da psicopatici. Omicidio di bambini, violenza sessuale di bambini, abuso di bambini. Tutti questi. 582 00:51:32,190 --> 00:51:34,490 Bastardi che hanno rinunciato ad essere umani. 583 00:51:34,490 --> 00:51:38,190 Due giorni fa, in una mensa della scuola elementare a Mujin, 584 00:51:38,190 --> 00:51:41,700 "A" ha subito gravi ustioni quando si è rovesciato un prodotto per la pulizia. 585 00:51:44,020 --> 00:51:46,010 Go Nam! 586 00:51:46,010 --> 00:51:51,930 Se solo quella ragazza non si fosse fatta viva, quel bambino sarebbe morto. 587 00:52:02,120 --> 00:52:05,710 Si riprenderà. Non devi preoccuparti. 588 00:52:05,710 --> 00:52:08,190 Il nostro bambino starà bene? 589 00:52:13,750 --> 00:52:16,630 Entrambi sono dei predatori. 590 00:53:15,140 --> 00:53:17,340 Figlio di puttana. 591 00:53:17,340 --> 00:53:20,680 - Questo— - Ha subito gravi ustioni. 592 00:53:20,690 --> 00:53:22,910 Non avrebbe potuto gridare se la gravità è questa, vero? 593 00:53:22,910 --> 00:53:26,110 Certo, non avrebbe potuto. Con le vie respiratorie in queste condizioni. 594 00:53:26,140 --> 00:53:29,480 Ho sentito un bambino urlare a pieni polmoni nella caffetteria. 595 00:53:29,480 --> 00:53:32,760 Quel dannato bastardo. 596 00:53:43,710 --> 00:53:46,240 Chi diavolo sei? 597 00:53:46,240 --> 00:53:49,950 Slegami subito. Cosa stai facendo? 598 00:53:49,950 --> 00:53:52,940 Vuoi divertirti solo tu? 599 00:53:52,940 --> 00:53:55,680 - Anche io voglio divertirmi. - Aish. 600 00:53:55,680 --> 00:53:58,710 Aiuto! Aiuto! 601 00:53:58,710 --> 00:54:03,730 Mentre Go Nam se ne andava in giro per discolpare la nonna del suo compagno dalle false accuse, 602 00:54:04,650 --> 00:54:06,120 ha visto questo. 603 00:54:06,120 --> 00:54:11,190 Ed ha capito subito che erano denti di gatto. 604 00:54:11,250 --> 00:54:16,980 È andato alla Stazione di Polizia per informarli, ma nessuno l'ha ascoltato. 605 00:54:16,990 --> 00:54:18,940 Così è andato alla Stazione Televisiva. 606 00:54:18,940 --> 00:54:22,310 Oh! Aish, le avevo detto di venire sola. 607 00:54:52,630 --> 00:54:58,150 La nonna era piuttosto in sé quando ti ha visto. Anche lei ha testimoniato alla Polizia. 608 00:54:58,160 --> 00:55:02,560 Se solo l'avessero ascoltata e controllato almeno una volta. 609 00:55:02,560 --> 00:55:07,000 - Saresti stato subito arrestato. - Risparmiami! Ti prego, risparmiami! 610 00:55:07,000 --> 00:55:09,810 Ma c'è una cosa che non capisco. 611 00:55:09,810 --> 00:55:16,790 Perché avresti cercato di uccidere un bambino solo perché aveva scoperto che uccidevi dei gatti? 612 00:55:17,760 --> 00:55:21,860 Quel bambino dove l'ha nascosto? 613 00:55:24,650 --> 00:55:27,300 Il segreto dietro questa chiave. 614 00:55:27,300 --> 00:55:32,140 Quel carillon. Il vaso di Pandora. 615 00:55:34,600 --> 00:55:38,720 Nel 1999, vicino alla scuola dove tu e Han Soo Cheol solevate recarvi, 616 00:55:38,720 --> 00:55:41,950 ci sono stati dei casi di abusi sugli animali e un cane è stato bruciato vivo. 617 00:55:41,950 --> 00:55:44,300 Alla fine, il colpevole non è stato preso. 618 00:55:44,300 --> 00:55:49,930 La polizia non ha indagato in modo serio, perché si trattava solo di un animale. 619 00:55:49,930 --> 00:55:52,730 Dopo di che, avete iniziato ad essere più audaci. 620 00:55:52,730 --> 00:55:56,820 Uccidere degli animali non era più divertente per voi, quindi questa volta sarebbe stata una persona. 621 00:55:56,820 --> 00:55:58,890 Min Ji è mia amica. 622 00:55:58,890 --> 00:55:59,820 Una bambina. 623 00:55:59,820 --> 00:56:00,920 Min Ji. 624 00:56:00,920 --> 00:56:03,030 E avete scattato questa foto. 625 00:56:03,030 --> 00:56:05,780 Per ricordarvi dei vostri omicidi. 626 00:56:06,520 --> 00:56:12,970 Ma Go Nam ha preso le chiavi ed ha visto questa foto. 627 00:56:13,930 --> 00:56:16,320 Quindi dovevi ucciderlo. 628 00:56:16,320 --> 00:56:20,820 Prima che potesse raccontarlo alla Stazione Televisiva ed alla Polizia. 629 00:56:26,300 --> 00:56:30,040 Quella era solo una goccia. Ma il dolore è stato insopportabile, vero? 630 00:56:30,040 --> 00:56:32,220 Quindi cosa pensi che abbiano passato quei bambini? 631 00:56:32,220 --> 00:56:37,470 Non puoi neanche immaginare il dolore che i loro genitori devono aver provato nel perdere i loro figli, vero? 632 00:56:37,470 --> 00:56:40,070 Perché gli psicopatici come te non provano emozioni. 633 00:56:40,070 --> 00:56:43,210 Non puoi neanche immaginare il dolore che provano gli altri. 634 00:56:43,210 --> 00:56:45,840 È per questo che hai bisogno di provare la stessa cosa. 635 00:56:45,840 --> 00:56:50,610 Occhio per occhio, dente per dente. 636 00:56:52,420 --> 00:56:56,050 [Macelleria] 637 00:57:20,420 --> 00:57:22,450 Kim Byeong Tae. 638 00:57:43,420 --> 00:57:44,970 Eh? 639 00:58:23,430 --> 00:58:25,730 Kim Byeong Tae è stato ucciso. 640 00:58:25,730 --> 00:58:27,170 È stato quel bastardo. 641 00:58:27,170 --> 00:58:30,130 Non può essere andato molto lontano. Cercate nelle strade qui intorno. Presto! 642 00:58:30,130 --> 00:58:31,770 Detective Kim vai da quella parte. Detective Park tu vai di là. 643 00:58:31,770 --> 00:58:33,700 - Sì, Signore. - Sì, Signore. 644 00:58:38,210 --> 00:58:41,080 Lei era il Detective incaricato del caso del Terrore della Benzina del maggio 1999, giusto? 645 00:58:41,080 --> 00:58:42,830 Le ho appena mandato una foto. 646 00:58:42,830 --> 00:58:44,200 Può controllarla? Alla svelta. 647 00:58:44,200 --> 00:58:46,020 - È il sospettato, giusto? - Sì, esatto. 648 00:58:46,020 --> 00:58:47,250 E l'uomo vicino a lui? 649 00:58:47,250 --> 00:58:49,990 Un'amico che lavorava con lui alla pompa di benzina. 650 00:58:49,990 --> 00:58:51,430 Anche Han Soo Cheol è in pericolo. 651 00:58:51,430 --> 00:58:53,150 Controllate subito se è ancora vivo. 652 00:58:53,150 --> 00:58:56,010 Immediatamente! Sbrigatevi! 653 00:58:56,010 --> 00:58:57,150 Aspettate. 654 00:58:57,150 --> 00:58:59,330 Ascoltate quello che ho da dire! Aspettate. 655 00:58:59,330 --> 00:59:02,420 Non ne so nulla. Davvero! 656 00:59:02,420 --> 00:59:04,740 Perché avrei dovuto uccidere qualcuno? 657 00:59:04,740 --> 00:59:08,270 Ehi! Non sono stato io. 658 00:59:08,270 --> 00:59:13,270 [Alcuni giorni prima dell'omicidio di Kim Byeong Tae] 659 00:59:26,950 --> 00:59:29,890 [Macelleria] 660 00:59:56,600 --> 00:59:57,750 Pronto? 661 00:59:57,750 --> 00:59:59,700 Sì, chi parla? 662 00:59:59,700 --> 01:00:03,820 Come? Chi è lei? 663 01:00:03,820 --> 01:00:06,050 Soo Cheol, sei tu? 664 01:00:08,490 --> 01:00:10,390 Kim Byeong Tae? 665 01:00:14,230 --> 01:00:18,580 Come mai mi ha chiamato? Conosci il mio nuovo numero? 666 01:00:18,580 --> 01:00:20,390 Io? 667 01:00:22,090 --> 01:00:22,910 Non ti ho chiamato. 668 01:00:22,910 --> 01:00:24,300 È la verità. 669 01:00:24,300 --> 01:00:27,590 È così che siamo finiti col parlarci per telefono. Avevamo deciso di incontrarci più avanti. 670 01:00:27,590 --> 01:00:29,090 Ed abbiamo riagganciato. 671 01:00:29,090 --> 01:00:31,480 Quindi ha parlato al telefono con un fantasma? 672 01:00:31,480 --> 01:00:33,170 Ah, la cosa mi fa impazzire! 673 01:00:33,170 --> 01:00:36,460 Ah, giusto. Ho un alibi per la scorsa notte. 674 01:00:36,460 --> 01:00:38,190 Chi? - Il dipendente alla mia stazione di servizio. 675 01:00:38,190 --> 01:00:40,490 Potete andare a controllare. 676 01:00:44,350 --> 01:00:46,280 Scusi. 677 01:00:47,220 --> 01:00:48,960 Sì? 678 01:00:52,060 --> 01:00:53,890 Ha ragione. 679 01:00:53,890 --> 01:00:57,000 Quell'impiegato mi ha detto che era con lei. 680 01:00:57,790 --> 01:01:01,190 Questo vuol dire che sono stato completamente scagionato da queste false accuse, giusto? 681 01:01:01,190 --> 01:01:03,400 Toglietemi queste. Svelti. 682 01:01:03,400 --> 01:01:05,090 Però, è un vero peccato per lei. 683 01:01:05,090 --> 01:01:08,090 Quell'impiegato ha una disabilità intellettiva. 684 01:01:08,090 --> 01:01:10,780 Lo sa, vero? Che la sua testimonianza non è sufficiente. 685 01:01:10,780 --> 01:01:14,060 Tempo fa, lei è stato liberato con lo stesso espediente. È piuttosto ironico. 686 01:01:14,060 --> 01:01:16,540 Questa volta non potrà scamparla. 687 01:01:16,540 --> 01:01:18,560 Non sono stato io. 688 01:01:18,560 --> 01:01:21,010 Non sono stato io! 689 01:01:24,380 --> 01:01:28,280 È opera sua. Lee Jae Sik, il tizio che ha ucciso Kang Duk Su. 690 01:01:28,280 --> 01:01:31,940 Impossibile. Ma tutte le prove sono contro quell'uomo. 691 01:01:31,940 --> 01:01:36,180 Quale pazzo ucciderebbe lasciando tutte quelle prove nel proprio ufficio? 692 01:01:36,180 --> 01:01:39,520 Il vero omicida ha pianificato tutto questo. 693 01:01:39,520 --> 01:01:41,580 Davvero? 694 01:01:41,580 --> 01:01:44,710 Ma c'è una cosa che non capisco. 695 01:01:44,710 --> 01:01:47,540 Perché non ha ucciso anche lui? 696 01:01:49,190 --> 01:01:51,080 Esatto. 697 01:01:58,440 --> 01:02:02,330 Uccidilo. Uccidilo. 698 01:02:02,330 --> 01:02:06,770 Ha bruciato viva l'adorata figlia di qualcuno e non prova rimorso. Hai intenzione di fargliela passare liscia? 699 01:02:06,770 --> 01:02:10,690 Ci deve essere un modo per farlo pagare per i suoi crimini senza doverlo uccidere. 700 01:02:12,750 --> 01:02:15,820 Seong Yo Han sta lasciando la mia mente. 701 01:02:15,820 --> 01:02:17,630 Sto tornando me stesso, 702 01:02:17,630 --> 01:02:20,720 sto tornando ad essere Jung Ba Reum. 703 01:02:20,720 --> 01:02:24,730 Se qualcuno avesse ucciso Han Seo Joon nello stesso modo [Arrestato un sospettato per l'omicidio del macellaio!] 704 01:02:24,730 --> 01:02:28,680 in cui ha ucciso le sue vittime, cosa avrei provato? 705 01:02:28,680 --> 01:02:30,130 [Arrestato il sospetto omicida del macellaio!] 706 01:02:30,130 --> 01:02:32,950 Sarei stato più felice di quanto sono ora? 707 01:02:43,100 --> 01:02:45,800 Oggi è il compleanno di mio fratello. 708 01:02:48,190 --> 01:02:50,480 Oppa! 709 01:02:50,480 --> 01:02:52,350 Eccoti. 710 01:02:53,620 --> 01:02:56,020 Cosa volevi dirmi? 711 01:03:00,890 --> 01:03:02,550 Bong Yi. 712 01:03:02,550 --> 01:03:04,490 Sì? 713 01:03:04,490 --> 01:03:06,610 Io... 714 01:03:08,180 --> 01:03:10,220 sto un po' male. 715 01:03:10,220 --> 01:03:13,860 Dove? Stai molto male? 716 01:03:17,460 --> 01:03:23,310 Ma sai, in qualche modo sento che potrei stare meglio. 717 01:03:23,310 --> 01:03:27,110 Oggi, ho visto uno spiraglio. 718 01:03:28,550 --> 01:03:34,720 Quindi puoi aspettare finché non mi sarò ripreso completamente? 719 01:03:36,850 --> 01:03:39,300 Aspetterò. 720 01:03:39,300 --> 01:03:43,180 Posso aspettare. 721 01:03:43,180 --> 01:03:47,750 Potrebbe volerci molto tempo. 722 01:03:48,430 --> 01:03:50,150 Non m'importa. 723 01:03:50,150 --> 01:03:54,300 Ti aspetterò finché non sarò una vecchia signora con i capelli bianchi. 724 01:03:54,300 --> 01:03:59,190 Quindi in futuro non potrai lasciarmi solo perché sarò vecchia. 725 01:04:06,160 --> 01:04:10,900 Quando starò meglio, che ne dici di andare a vivere insieme in campagna? 726 01:04:10,900 --> 01:04:13,450 Sarò un agente di campagna. 727 01:04:14,810 --> 01:04:16,710 Sembra bello. 728 01:04:41,590 --> 01:04:44,360 Non dovevi venire. Dopo tutto sei una persona occupata. 729 01:04:44,360 --> 01:04:48,660 Ti vedrò solo tra due anni. Certo che dovevo venire. 730 01:04:51,000 --> 01:04:53,290 Hoon Seok, hai dato un nome al gatto? 731 01:04:53,290 --> 01:04:55,130 Sì, Toto! 732 01:04:55,130 --> 01:04:57,050 È il nome del cucciolo 733 01:04:57,050 --> 01:04:59,510 ne "Il mago di OZ". Toto. 734 01:04:59,510 --> 01:05:01,020 Toto? 735 01:05:01,020 --> 01:05:04,190 Caspita! Hai scelto proprio un bel nome! 736 01:05:04,190 --> 01:05:09,090 Hoon Seok, se hai dei dubbi nel crescere Toto, puoi andare in un Caffè dei gatti. 737 01:05:09,090 --> 01:05:09,890 Ripeti anche tu. 738 01:05:09,890 --> 01:05:12,260 - "Caffè dei gatti?" - Sì. 739 01:05:12,260 --> 01:05:15,690 Puoi chiedere al Caffè dei gatti. Lì troverai molte informazioni. 740 01:05:15,690 --> 01:05:20,420 Ma la mamma di Toto non sarà triste? Non starà più con lui. 741 01:05:23,290 --> 01:05:28,930 Starà bene perché confida che crescerai bene Toto. 742 01:05:28,930 --> 01:05:30,780 Dobbiamo salire sull'autobus. Andiamo Hoon Seok. 743 01:05:30,780 --> 01:05:33,780 - Abbi cura di te. - Sì. 744 01:05:43,360 --> 01:05:47,430 Mamma, chi era quel signore? 745 01:05:47,430 --> 01:05:48,970 Nessuno. Andiamo. 746 01:05:48,970 --> 01:05:51,210 Saluta il signore. 747 01:06:00,560 --> 01:06:01,530 Ultim'ora. 748 01:06:01,530 --> 01:06:04,590 Il bambino su cui recentemente 749 01:06:04,590 --> 01:06:06,670 era stato versato dell'acido, 750 01:06:06,670 --> 01:06:11,380 che gli aveva procurato gravi ustioni. Lottando con la morte, 751 01:06:11,380 --> 01:06:15,430 ha miracolosamente superato la crisi e si sta riprendendo. 752 01:06:15,430 --> 01:06:17,890 Nel frattempo... 753 01:06:51,260 --> 01:06:53,290 Ta-da! 754 01:07:17,530 --> 01:07:20,620 Stai facendo una festa di compleanno? 755 01:07:20,620 --> 01:07:22,790 Con mamma e papà? 756 01:07:24,360 --> 01:07:26,730 Escludendo me? 757 01:07:26,730 --> 01:07:28,790 Non vediamoci più. 758 01:07:28,790 --> 01:07:30,800 Non vediamoci per il resto delle nostre vite. 759 01:07:30,800 --> 01:07:35,730 A dire la verità, odio più te di quel bastardo di Han Seo Joon. 760 01:07:38,200 --> 01:07:40,430 Mi dispiace, Hyung. 761 01:07:41,570 --> 01:07:43,990 Mi dispiace davvero tanto. 762 01:07:50,060 --> 01:07:52,550 Mi manchi, Hyung. 763 01:07:53,490 --> 01:07:55,620 Mamma. 764 01:07:56,990 --> 01:07:59,000 Papà. 765 01:07:59,920 --> 01:08:02,020 Mi mancate. 766 01:08:13,630 --> 01:08:19,780 Bong Yi. Ho prenotato in un bel posto per domani sera. 767 01:08:22,060 --> 01:08:24,120 Va bene. Ci vediamo domani. 768 01:08:24,120 --> 01:08:25,960 Sì. 769 01:08:38,760 --> 01:08:41,630 Cosa la porta qui, Detective? 770 01:08:41,630 --> 01:08:43,820 Beviamo insieme. 771 01:08:45,560 --> 01:08:50,970 Detective, è successo qualcosa? 772 01:08:50,970 --> 01:08:53,390 È il compleanno di mio fratello. 773 01:08:54,950 --> 01:08:59,060 Avevo bisogno di alcol e poi, mentre bevevo del Soju, 774 01:08:59,060 --> 01:09:01,420 ho pensato che era davvero deprimente. 775 01:09:01,420 --> 01:09:04,220 E mi sei venuto in mente. 776 01:09:04,220 --> 01:09:06,190 È per questo che sono venuto. 777 01:09:06,190 --> 01:09:08,630 Sono felice che l'abbia fatto. 778 01:09:08,630 --> 01:09:13,820 Ho saputo che trattavi molto bene mio fratello. 779 01:09:15,350 --> 01:09:20,400 Cos'ho fatto? Il prete si è preso cura di me molto bene. 780 01:09:21,340 --> 01:09:26,360 Parlava spesso di lei. 781 01:09:27,490 --> 01:09:30,580 Era sempre preoccupato per lei. 782 01:09:30,580 --> 01:09:36,190 Sai perché odiavo mio fratello e non volevo vederlo? 783 01:09:36,190 --> 01:09:39,550 Non è perché aveva perdonato Han Seo Joon? 784 01:09:39,550 --> 01:09:40,900 No. 785 01:09:40,900 --> 01:09:43,750 Quella era solo una scusa. Han Seo Joon. 786 01:09:44,450 --> 01:09:47,160 Era perché mi sentivo a disagio. 787 01:09:47,160 --> 01:09:49,970 Era diventato così a causa mia. 788 01:09:49,970 --> 01:09:54,360 Aveva attirato Han Seo Joon per salvarmi. 789 01:09:55,020 --> 01:09:58,870 Quando ho visto come era ridotto il suo corpo, mi è sembrato di impazzire. 790 01:09:58,870 --> 01:10:01,190 A causa del mio senso di colpa. 791 01:10:02,050 --> 01:10:04,330 Preferivo non vederlo affatto. 792 01:10:04,330 --> 01:10:07,540 Per stare bene. Per tranquillizzare il mio cuore. 793 01:10:09,920 --> 01:10:13,370 Il prete lo sapeva. 794 01:10:13,370 --> 01:10:18,230 Non era perché lo odiava, ma perché le dispiaceva. 795 01:10:24,530 --> 01:10:27,130 Vuoi vedere una foto di quando era piccolo? 796 01:10:28,680 --> 01:10:30,800 Oh, la sua collana. 797 01:10:30,800 --> 01:10:33,340 Ah, sì. Ti avevo già detto che io e mio fratello ne avevamo una uguale. 798 01:10:33,340 --> 01:10:34,280 Sì. 799 01:10:34,280 --> 01:10:37,120 La indossava sempre. 800 01:10:37,120 --> 01:10:39,050 Mia mamma deve averne fatte fare due. 801 01:10:39,050 --> 01:10:41,700 Ma lui non l'aveva. 802 01:10:41,700 --> 01:10:43,420 È piccola e si vede a fatica, ma guarda. 803 01:10:43,420 --> 01:10:45,620 - È il mio Hyung. - Caspita. 804 01:10:45,620 --> 01:10:47,030 È carino, vero? 805 01:10:47,030 --> 01:10:48,150 Sì. 806 01:10:48,150 --> 01:10:49,910 Era furbo sin da piccolo. 807 01:10:49,910 --> 01:10:52,820 Era anche bravo negli studi. 808 01:10:54,630 --> 01:10:58,700 Vi assomigliavate sin da bambini. 809 01:10:58,700 --> 01:11:01,140 Ah, davvero? 810 01:11:01,140 --> 01:11:04,020 Ah, deve custodire molti ricordi. 811 01:11:04,740 --> 01:11:09,620 Io non ho fratelli, è un peccato. 812 01:11:14,430 --> 01:11:16,430 Ehi, Agente Jung. 813 01:11:16,430 --> 01:11:17,580 Sì? 814 01:11:17,580 --> 01:11:19,880 Vuoi diventare il mio fratello minore? 815 01:11:19,880 --> 01:11:20,960 Fratello minore? 816 01:11:20,960 --> 01:11:26,450 Sì. Voglio essere un fratello maggiore come il mio Hyung lo era per me. 817 01:11:26,450 --> 01:11:28,470 Tu sei solo. 818 01:11:28,470 --> 01:11:30,230 Sì. 819 01:11:34,800 --> 01:11:38,450 Sì per favore, Hyung. 820 01:11:38,450 --> 01:11:39,580 Mi piace. 821 01:11:39,580 --> 01:11:42,750 Il mio fratellino, Jung Ba Reum. 822 01:11:42,750 --> 01:11:46,670 Ehi, brindiamo per essere diventati fratelli. 823 01:11:46,670 --> 01:11:49,400 Oggi, beviamo. Alla salute. 824 01:11:49,400 --> 01:11:50,070 Salute! 825 01:11:50,070 --> 01:11:54,020 Beviamo e andiamo! 826 01:12:19,540 --> 01:12:21,990 Ehi, dov'è il bagno? 827 01:12:21,990 --> 01:12:23,890 Il bagno. 828 01:12:48,890 --> 01:12:50,060 È strano. 829 01:12:50,060 --> 01:12:52,300 La collana di mio fratello è sparita. 830 01:12:52,300 --> 01:12:57,890 Oh, la sua collana. La indossava sempre. 831 01:12:58,690 --> 01:13:01,670 Si è mischiato con altre prove? 832 01:13:13,900 --> 01:13:16,850 Questo coltello è sempre stato così? 833 01:13:22,370 --> 01:13:24,410 Non è sangue? 834 01:13:49,130 --> 01:13:51,750 Ha dimenticato qualcosa di prezioso. 835 01:13:52,620 --> 01:13:56,420 Ho confrontato il sangue sul coltello e quello di Oh Bong Yi e Seong Yo Han 836 01:13:56,420 --> 01:13:59,110 ma non c’è riscontro. 837 01:13:59,950 --> 01:14:01,550 Allora di chi è? 838 01:14:01,550 --> 01:14:05,400 Per sicurezza, inseriscilo nel sistema e vedi se c'è una corrispondenza. 839 01:14:10,700 --> 01:14:14,280 Quando mi sono fatto questa cicatrice? 840 01:14:16,370 --> 01:14:19,140 Buongiorno. 841 01:14:19,140 --> 01:14:21,960 Ah, voglio verificare le prove. 842 01:14:23,950 --> 01:14:28,610 L'hai date alla Squadra Deposito Prove? D'accordo. 843 01:14:32,210 --> 01:14:33,480 - Ah, Bong Yi. - Sì? 844 01:14:33,480 --> 01:14:36,010 Incontrerai il Capo Squadra Park Doo Suk della Squadra Deposito Prove? 845 01:14:36,010 --> 01:14:39,410 Ho qualcosa da verificare sulle prove del caso di Kim Byeong Tae. 846 01:14:39,410 --> 01:14:41,480 Sì. Ho capito. 847 01:14:41,480 --> 01:14:42,610 Hai avuto i risultati? 848 01:14:42,610 --> 01:14:45,250 È strano. Quel sangue è di Kang Duk Su. 849 01:14:45,250 --> 01:14:48,360 Cosa? Il sangue di Kang Duk Su? 850 01:14:49,860 --> 01:14:52,520 Perché il sangue di Kang Duk Su 851 01:14:53,510 --> 01:14:55,520 è su quel coltello? 852 01:15:02,070 --> 01:15:03,750 Hyung. 853 01:15:04,650 --> 01:15:06,630 Mu Chi Hyung. 854 01:15:54,210 --> 01:15:56,270 Oppa! 855 01:15:56,270 --> 01:15:58,170 Bong Yi. 856 01:16:01,590 --> 01:16:03,360 Quella? 857 01:16:03,360 --> 01:16:07,330 Ah questa. Te la ricordi? Prima del tuo incidente, me l'hai data— 858 01:16:10,110 --> 01:16:14,980 Indossavi questa collana il giorno in cui hai incontrato Go Nam? 859 01:16:17,420 --> 01:16:19,340 Solo una verità. 860 01:16:20,570 --> 01:16:22,610 Quella... 861 01:16:23,820 --> 01:16:25,450 Questa? Non è carina? 862 01:16:25,450 --> 01:16:28,690 Un Oppa che mi piace molto me l'ha data. 863 01:16:28,690 --> 01:16:31,400 Oppa? 864 01:16:31,400 --> 01:16:33,460 - Sta arrivando. - Oh. 865 01:16:33,460 --> 01:16:34,340 Bong Yi. 866 01:16:34,340 --> 01:16:36,490 Quel bambino aveva scoperto 867 01:16:37,350 --> 01:16:40,240 che questi sono denti di gatto. 868 01:16:43,420 --> 01:16:45,490 Ma quel gatto sembra opera di quel tipo, vero? 869 01:16:45,490 --> 01:16:46,230 Non ha i denti. 870 01:16:46,230 --> 01:16:50,130 Mostralo ai tuoi amici e digli di contattarmi se hanno visto qualcosa. 871 01:16:50,130 --> 01:16:52,530 Oppa, cosa c'è? Stai bene? 872 01:16:52,530 --> 01:16:55,350 Oppa. Oppa! 873 01:17:43,790 --> 01:17:45,930 Questa... 874 01:17:45,930 --> 01:17:48,830 Perché è a casa mia? 875 01:17:52,630 --> 01:17:55,800 Da domani, tutto si romperà. 876 01:17:55,800 --> 01:17:58,530 Ora, addio per sempre. 877 01:19:04,320 --> 01:19:06,310 No. No, non puoi. 878 01:19:06,310 --> 01:19:07,600 No. 879 01:19:07,600 --> 01:19:08,420 Spostati. 880 01:19:08,420 --> 01:19:09,630 Ho detto spostati! 881 01:19:09,630 --> 01:19:11,560 Ho detto spostati. 882 01:19:34,650 --> 01:19:36,590 No. Non aprirla. 883 01:19:36,590 --> 01:19:38,360 Ti sto dicendo di non aprirla, per favore. 884 01:19:38,360 --> 01:19:41,310 No. No. 885 01:21:28,380 --> 01:21:30,340 Sono stato io. 886 01:21:31,500 --> 01:21:33,960 Non è stato Seong Yo Han. 887 01:21:35,120 --> 01:21:37,110 Ma io. 888 01:21:51,240 --> 01:21:57,150 [Dong Gu] 889 01:21:59,120 --> 01:22:01,510 Ba Reum, Chi Kook si è svegliato! 890 01:22:01,510 --> 01:22:03,940 Ha ripreso coscienza. 891 01:22:05,020 --> 01:22:06,790 Cosa? 892 01:22:11,020 --> 01:22:17,950 Sottotitoli a cura del The 🐭 The Mouseketeers 🐭 @Viki.com - NSSA Italian Academy DRAMAticamente Perse - 893 01:22:26,920 --> 01:22:29,370 ⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷ 894 01:22:29,370 --> 01:22:31,770 Chi Kook è sveglio. Entriamo. 895 01:22:31,770 --> 01:22:34,370 Come sto? 896 01:22:34,370 --> 01:22:37,920 Ho chiesto di non farmi diventare un mostro. 897 01:22:37,920 --> 01:22:40,330 Ho pregato. 898 01:22:40,330 --> 01:22:44,820 Ma hai completamente ignorato le mie preghiere. 899 01:22:44,820 --> 01:22:47,830 Che tipo di dio sei? 900 01:22:47,830 --> 01:22:50,440 D'ora in poi, io sono dio. 901 01:22:50,440 --> 01:22:56,660 Le persone che credono alle tue stronzate e ti amano, le giudicherò. 71092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.