All language subtitles for Legend of Fei (49)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,298 --> 00:01:30,258 Legend of Fei 2 00:01:30,342 --> 00:01:33,178 Episode 49 3 00:01:35,550 --> 00:01:40,842 Why don't the patterns matched? 4 00:01:54,298 --> 00:01:56,010 A'Fei. 5 00:02:03,758 --> 00:02:05,258 This is bad. 6 00:02:05,718 --> 00:02:07,966 Why is her internal energy moving so sluggishly? 7 00:02:08,550 --> 00:02:10,550 "Am I losing it?" 8 00:02:11,466 --> 00:02:13,758 This is bad, she is going to lose her sense. 9 00:02:43,134 --> 00:02:45,090 "Xie Meimei." 10 00:02:46,550 --> 00:02:48,426 A'Fei. 11 00:03:36,258 --> 00:03:37,966 "Shuibo Mark. 12 00:03:40,134 --> 00:03:43,050 It seems that Ocean Sky... 13 00:03:43,178 --> 00:03:45,594 ...is near. 14 00:03:52,382 --> 00:03:55,758 Listen. If you want to get out alive,... 15 00:03:56,758 --> 00:03:58,634 ...you... 16 00:03:58,758 --> 00:04:01,178 ...will open Ocean Sky for me. 17 00:04:04,426 --> 00:04:06,842 I'm flattered. 18 00:04:06,966 --> 00:04:10,426 How would I know such an important thing? 19 00:04:10,882 --> 00:04:13,298 As a disciple of Chongxiaozi,... 20 00:04:13,426 --> 00:04:15,926 ...you surely know Qimen's mechanisms. 21 00:04:16,426 --> 00:04:20,134 Didn't you open the entrance of this forbidden place of Qimen? 22 00:04:20,966 --> 00:04:24,634 I'll be frank with you then. I can open Ocean Sky for you,... 23 00:04:24,758 --> 00:04:26,342 ...but you must promise three things. 24 00:04:26,466 --> 00:04:29,298 Firstly, you must let them go. 25 00:04:29,426 --> 00:04:32,926 Secondly, you must give Apothecary King Record to me. 26 00:04:33,050 --> 00:04:34,634 You can keep the rest. 27 00:04:34,758 --> 00:04:36,758 Thirdly,... 28 00:04:38,218 --> 00:04:39,634 ...I'll tell you later. 29 00:04:39,758 --> 00:04:44,134 Do you think I can't open Ocean Sky if I kill you all? 30 00:04:47,466 --> 00:04:48,882 That's right. 31 00:04:49,426 --> 00:04:50,966 You can't open it. 32 00:05:20,506 --> 00:05:22,258 Why am I back again? 33 00:05:23,842 --> 00:05:25,506 Zhou Fei. 34 00:05:25,634 --> 00:05:29,218 This is somehow your destiny... 35 00:05:29,298 --> 00:05:30,966 ...and Xie Yun's. 36 00:05:31,090 --> 00:05:33,758 No. I don't believe in destiny. 37 00:05:39,506 --> 00:05:42,842 All right. I promise you. 38 00:06:59,426 --> 00:07:03,882 You can't escape and you can't change all this. 39 00:07:04,298 --> 00:07:06,758 Everything is an illusion. 40 00:07:06,882 --> 00:07:09,466 Everything is meant to be. 41 00:07:09,594 --> 00:07:12,218 So stop struggling. 42 00:07:13,882 --> 00:07:16,966 I won't surrender to the so-called destiny! 43 00:07:30,090 --> 00:07:32,550 Now I need five objects of Ocean Sky. 44 00:08:15,718 --> 00:08:20,258 Yin and Yang reinforce and counteract each other. 45 00:08:24,882 --> 00:08:27,218 Qimen skills originated from Bagua. 46 00:08:27,298 --> 00:08:31,466 All secrets are contained in this Bagua Map. 47 00:08:31,594 --> 00:08:34,134 Three full lines of Qian, opening in northwest. 48 00:08:45,298 --> 00:08:47,674 Six broken lines in Kun, eight areas in southwest. 49 00:08:47,802 --> 00:08:49,594 Eight areas in southwest. 50 00:08:59,010 --> 00:09:02,090 Opening a the top, double ze in the west. 51 00:09:02,218 --> 00:09:04,426 Double ze in the west. 52 00:09:13,218 --> 00:09:15,966 Opening at the bottom, no wind in southeast. 53 00:09:27,258 --> 00:09:30,090 Upright bowl image, four thunders in the east. 54 00:09:36,842 --> 00:09:39,134 "I hope I'm correct about the last one." 55 00:09:47,218 --> 00:09:49,842 Plants grow from a dry land. 56 00:09:49,966 --> 00:09:54,010 Fire melts ice into flowing water. 57 00:09:54,594 --> 00:09:59,466 How to seek life when you know nothing about the place? 58 00:10:25,966 --> 00:10:27,382 Wake up. 59 00:10:28,178 --> 00:10:31,382 A'Fei, wake up. 60 00:11:05,926 --> 00:11:09,594 A'Fei, are you all right? You lost your sense just now. 61 00:11:09,718 --> 00:11:11,550 I lost my sense? 62 00:11:22,342 --> 00:11:25,718 I am leaving behind Qiwu Mantra,... 63 00:11:25,842 --> 00:11:29,178 ...but the skills are dangerous. 64 00:11:30,594 --> 00:11:33,966 Lu wrote the warning only at the end. 65 00:11:34,090 --> 00:11:37,134 Who would notice it? He's wicked! 66 00:11:38,842 --> 00:11:41,258 Enough, Water Grass, I'm glad that you're fine now. 67 00:11:41,382 --> 00:11:43,802 Let's think of a way to get out of here. 68 00:11:44,634 --> 00:11:47,634 I'm freezing. -All right. 69 00:11:48,426 --> 00:11:49,842 Let's go. 70 00:11:52,090 --> 00:11:53,674 Come on. 71 00:12:37,802 --> 00:12:40,050 "The Art of Iron Making" 72 00:12:46,966 --> 00:12:50,258 "The Art of Iron Making" 73 00:12:58,258 --> 00:13:00,010 "Apothecary King Record" 74 00:13:02,090 --> 00:13:03,718 What happened? 75 00:13:04,218 --> 00:13:05,594 Let's go. 76 00:13:10,966 --> 00:13:12,426 Master Shen. 77 00:13:14,802 --> 00:13:16,218 Apothecary King Record. 78 00:13:22,134 --> 00:13:25,718 I understood something at your age. 79 00:13:25,842 --> 00:13:30,134 You should fight for everything that you want by yourself. 80 00:13:30,674 --> 00:13:34,842 I'm not an ungrateful person. You opened Ocean Sky for me. 81 00:13:34,966 --> 00:13:37,010 So I'll spare your lives. 82 00:13:37,134 --> 00:13:39,718 Don't try to trick me. 83 00:13:40,426 --> 00:13:42,382 Let's go. -Noted. 84 00:13:49,802 --> 00:13:53,594 Kill and spare no one. -Noted. 85 00:14:32,674 --> 00:14:35,342 Not bad, girl. 86 00:14:35,466 --> 00:14:37,718 Stop talking. Leave those things behind! 87 00:14:58,090 --> 00:14:59,466 What is going on? 88 00:15:13,218 --> 00:15:14,842 What is happening? -Master Lu. 89 00:15:14,966 --> 00:15:17,382 I think it's from the forbidden place of Qimen. 90 00:15:43,298 --> 00:15:44,758 A'Fei. 91 00:15:45,342 --> 00:15:46,802 Let's go! 92 00:15:54,134 --> 00:15:55,506 A'Fei, let's go! 93 00:15:55,634 --> 00:15:57,298 Leave me. Go! 94 00:15:57,758 --> 00:15:59,298 Hurry! 95 00:16:01,050 --> 00:16:03,718 We've triggered the trap! It's going to collapse! Run! 96 00:16:03,842 --> 00:16:05,466 Come on. 97 00:16:27,134 --> 00:16:29,758 Let's go! -Go! 98 00:16:39,466 --> 00:16:41,258 The door is broken! Take this way! 99 00:16:59,010 --> 00:17:01,258 A'Fei, don't worry. 100 00:17:01,342 --> 00:17:04,466 Mr. Xie should be fine. -I know. 101 00:17:04,594 --> 00:17:06,674 He won't die for the time being,... 102 00:17:06,802 --> 00:17:08,802 ...but..... 103 00:17:09,258 --> 00:17:12,258 Ying Hecong, keep this half of the Apothecary King Record for me. 104 00:17:12,382 --> 00:17:14,090 Sure. 105 00:17:14,426 --> 00:17:19,134 Cousin, bring everyone to hide in a safe place. I'll find Xie Yun. 106 00:17:21,258 --> 00:17:23,342 Shen Tianshu might want this. 107 00:18:04,802 --> 00:18:09,010 Master, there's a variety of treasure in Ocean Sky. 108 00:18:09,134 --> 00:18:11,298 Why did you take only this book? 109 00:18:16,382 --> 00:18:18,382 The ironsmith... 110 00:18:19,010 --> 00:18:22,926 ...who forged this iron hand for me had superb skills. 111 00:18:23,050 --> 00:18:27,342 He created this hand as a powerful weapon. 112 00:18:27,466 --> 00:18:30,050 However, he told me... 113 00:18:30,178 --> 00:18:34,926 ...there's a better skill in the Art of Iron Making. 114 00:18:36,466 --> 00:18:38,966 My iron hand is nothing... 115 00:18:39,090 --> 00:18:43,506 ...compared to weapons forged using the skills. 116 00:18:43,634 --> 00:18:45,842 I sought for the skills for years. 117 00:18:46,842 --> 00:18:51,342 In the end, I learned that Huang Shenbian kept it... 118 00:18:51,466 --> 00:18:53,550 ...in Ocean Sky. 119 00:18:54,594 --> 00:18:56,802 Is it so magical? 120 00:19:03,258 --> 00:19:07,718 It's said that weapons forged using the skills... 121 00:19:07,842 --> 00:19:12,134 ...aren't just sharp and solid. They're resilient. 122 00:19:12,842 --> 00:19:17,010 If we could own weapons like that..... 123 00:19:18,090 --> 00:19:22,010 Disha Manor will be invincible. 124 00:19:23,258 --> 00:19:25,882 Master. 125 00:19:26,010 --> 00:19:28,718 We only have half of the Art of Iron Making. 126 00:19:31,634 --> 00:19:33,426 Aren't we keeping Xie Yun hostage? 127 00:19:33,550 --> 00:19:36,342 We'll be able to reclaim another half. 128 00:19:44,342 --> 00:19:46,802 Follow Shen Tianshu to find Xie Yun. 129 00:19:55,842 --> 00:19:59,258 Can you stand thirst and hunger? 130 00:19:59,382 --> 00:20:01,258 I can't run. 131 00:20:01,342 --> 00:20:03,674 Why don't you grab some food? 132 00:20:03,802 --> 00:20:05,758 Stop talking. Behave. 133 00:20:09,134 --> 00:20:12,842 How did you join Disha? 134 00:20:13,298 --> 00:20:17,966 Shen Tianshu has a bad personality and he is rude to others. 135 00:20:18,090 --> 00:20:19,718 How about this? 136 00:20:19,842 --> 00:20:23,426 I know people at Liu Manor. I can recommend you to them. 137 00:20:23,550 --> 00:20:26,050 You're quite concerned about them. 138 00:20:28,178 --> 00:20:32,926 This place isn't comparable to your old royal palace. 139 00:20:33,050 --> 00:20:36,178 Sorry for this, Your Majesty. 140 00:20:36,758 --> 00:20:38,342 It's nothing. 141 00:20:40,218 --> 00:20:45,258 I just think Disha is regressing. 142 00:20:45,382 --> 00:20:47,506 I'm worried about you. 143 00:20:48,258 --> 00:20:52,758 You can still live because you're still useful to me. 144 00:20:58,634 --> 00:21:03,550 It seems that the book with A'Fei is very important to you. 145 00:21:08,634 --> 00:21:10,426 What's the book about? 146 00:21:12,258 --> 00:21:14,298 Being too wise will harm you. 147 00:21:17,550 --> 00:21:20,842 Your friend will come soon. 148 00:21:50,134 --> 00:21:51,594 Xie Meimei. 149 00:21:52,926 --> 00:21:54,594 Are you all right? 150 00:21:54,718 --> 00:21:58,178 I'm all right. A'Fei. Where is another half of the book? 151 00:21:58,550 --> 00:22:00,050 Here. 152 00:22:10,550 --> 00:22:12,090 The Art of Iron Making. 153 00:22:13,134 --> 00:22:14,506 What is it? 154 00:22:15,550 --> 00:22:19,050 Do you still remember the legendary iron crafting? 155 00:22:19,178 --> 00:22:21,342 It's right in this book. 156 00:22:21,466 --> 00:22:25,718 One can forge solid weapons based on this book. 157 00:22:27,298 --> 00:22:30,382 No way. We can't let Shen Tianshu get this. 158 00:22:30,882 --> 00:22:34,926 However, we need another half of Apothecary King Record. 159 00:22:35,382 --> 00:22:39,134 Since Shen Tianshu wants this book so badly,... 160 00:22:39,258 --> 00:22:41,882 ...why don't we make use of it? 161 00:23:19,178 --> 00:23:20,674 Can you memorise it? 162 00:23:21,966 --> 00:23:23,426 Don't worry. 163 00:23:30,926 --> 00:23:33,218 Oh no, we're tricked. Let's head back. 164 00:23:33,298 --> 00:23:35,010 Let's go. -Go. 165 00:23:37,010 --> 00:23:40,258 Master! 166 00:23:40,926 --> 00:23:44,758 Master, someone broke into the room where Xie Yun was detained. 167 00:23:44,882 --> 00:23:49,050 Maybe they couldn't open the chain. Xie Yun is still there. 168 00:23:49,178 --> 00:23:52,298 Bring him here. I'll watch him. -Noted. 169 00:23:52,426 --> 00:23:55,594 You will lead a team to search Great Apothecary Valley. 170 00:23:55,718 --> 00:23:59,550 Find out where they're hiding. -Noted. 171 00:24:27,506 --> 00:24:30,634 Why do you suddenly appear like a ghost? You freaked me out. 172 00:24:31,674 --> 00:24:33,218 Where is Xie Yun? 173 00:24:34,258 --> 00:24:37,802 Mr. Ying, do you comprehend Apothecary King Record? 174 00:24:37,926 --> 00:24:39,882 Piercing Green is the world's most powerful poison. 175 00:24:40,010 --> 00:24:45,178 It's hard to deduce a cure only based on half of the record. 176 00:24:47,634 --> 00:24:49,342 I still need the other half. 177 00:24:51,134 --> 00:24:52,506 Got it. 178 00:24:56,090 --> 00:24:57,674 Do you understand? 179 00:25:00,842 --> 00:25:03,258 Snake charmer, where do you want to go? 180 00:25:03,382 --> 00:25:05,466 The cure of Piercing Green requires many herbs. 181 00:25:05,594 --> 00:25:07,758 There may be valuable herbs in Great Apothecary Valley. 182 00:25:07,882 --> 00:25:09,594 I need to study them. 183 00:25:09,718 --> 00:25:12,634 We don't even know how many of Disha is left in the valley. 184 00:25:12,758 --> 00:25:14,802 It's dangerous for you to go. -I know,... 185 00:25:14,926 --> 00:25:18,178 ...but Brother Xie can't take it anymore. I need to rush. 186 00:25:18,258 --> 00:25:19,966 I'll be careful. -No. 187 00:25:20,718 --> 00:25:22,258 Wait. 188 00:25:22,966 --> 00:25:25,466 I heard you just now. I want to tag along. 189 00:25:25,594 --> 00:25:27,258 Let's do it soon. 190 00:25:27,342 --> 00:25:28,758 Let's go. -Let's go. 191 00:25:49,634 --> 00:25:54,926 I'm sorry that you have to watch over me personally, Master Shen. 192 00:26:04,466 --> 00:26:07,718 Master, Zhou Fei is here again. -How many of them are here? 193 00:26:07,842 --> 00:26:09,258 She is alone. 194 00:26:23,218 --> 00:26:24,594 Move! 195 00:26:37,758 --> 00:26:41,926 Zhou Fei, you came alone. 196 00:26:42,050 --> 00:26:43,506 You're courageous. 197 00:26:43,634 --> 00:26:46,258 Stop talking. Get to the point. 198 00:26:46,758 --> 00:26:49,506 I want Xie Yun and Apothecary King Record. 199 00:26:49,634 --> 00:26:52,802 I'll exchange them with the other half of the Art of Iron Making. 200 00:26:53,342 --> 00:26:55,802 Good. You're very straightforward. 201 00:26:56,298 --> 00:26:57,718 Where is the book? 202 00:27:01,382 --> 00:27:03,758 Look carefully. This is what you want. 203 00:27:25,178 --> 00:27:27,342 The Art of Iron Making no longer exists,... 204 00:27:28,010 --> 00:27:29,506 ...but relax. 205 00:27:29,634 --> 00:27:33,134 Xie Yun has memorised this half of the book. 206 00:27:35,842 --> 00:27:38,634 "Smelt cast iron into wrought iron. 207 00:27:38,758 --> 00:27:41,218 It takes several nights to turn solid. 208 00:27:41,718 --> 00:27:45,258 Forge the spine with soft iron. Bathe it with urine... 209 00:27:45,342 --> 00:27:47,550 ...and melt it with fat of animals. 210 00:27:47,674 --> 00:27:49,594 It can break a pile of 30 armours. 211 00:27:51,178 --> 00:27:54,718 So? Is it the content of the book? 212 00:28:02,594 --> 00:28:05,842 I've been tricked by you two again. 213 00:28:07,258 --> 00:28:11,802 Good. Forge a saber using the art... 214 00:28:11,926 --> 00:28:14,134 ...memorised by you. 215 00:28:15,718 --> 00:28:17,426 I only want the saber. 216 00:28:17,550 --> 00:28:19,882 Once it's forged,... 217 00:28:20,010 --> 00:28:23,134 ...I'll give you Xie Yun... 218 00:28:23,594 --> 00:28:25,010 ...and Apothecary King Record. 219 00:28:25,134 --> 00:28:27,674 All right. It's a deal. 220 00:28:40,926 --> 00:28:42,882 Here. Take this. 221 00:28:43,382 --> 00:28:46,178 We're looking for rare herbs. Seek carefully. 222 00:28:46,258 --> 00:28:48,758 Indeed. I'll look for them. -I'll go with you. 223 00:28:48,882 --> 00:28:53,466 No. It's a big valley. I think we should split up. 224 00:28:53,594 --> 00:28:56,758 You're right. Split up. I'll go that way. 225 00:28:58,882 --> 00:29:01,298 Be careful. -Got it. 226 00:29:01,426 --> 00:29:04,342 I'll go that way. -Wait, snake charmer. 227 00:29:04,466 --> 00:29:06,466 Yes? -I..... 228 00:29:07,926 --> 00:29:09,342 Nothing. 229 00:29:11,178 --> 00:29:14,178 I want to entrust something really valuable to you. 230 00:29:15,802 --> 00:29:19,506 As the saying goes, things may be unpredictable. 231 00:29:19,634 --> 00:29:23,134 I'm a martial artist. If anything bad happens to me,... 232 00:29:23,258 --> 00:29:26,342 ...I might not be able to entrust it to anyone. 233 00:29:26,802 --> 00:29:30,218 "Really valuable? Is he referring to Li Yan?" 234 00:29:30,298 --> 00:29:31,966 Will you promise me? 235 00:29:32,090 --> 00:29:34,842 I will. 236 00:29:39,926 --> 00:29:42,594 Good. You shouldn't go back on your word. 237 00:29:43,382 --> 00:29:45,594 I won't go back on my word. 238 00:29:45,718 --> 00:29:48,090 The really value thing... 239 00:29:51,258 --> 00:29:53,718 ...is the position of the chief of Small Apothecary Valley. 240 00:29:59,758 --> 00:30:03,382 Yang Jin. I don't care about it. 241 00:30:03,506 --> 00:30:05,594 You said you wouldn't go back on your word! 242 00:30:05,718 --> 00:30:08,382 Seek another gentleman, but not me! 243 00:30:19,594 --> 00:30:23,634 There're so many herbs here. I can become a great physician... 244 00:30:23,758 --> 00:30:26,090 ...if I can obtain the other half of the record. 245 00:30:28,634 --> 00:30:30,382 I should've learnt properly back then. 246 00:30:30,506 --> 00:30:32,090 A'Yan. 247 00:30:33,466 --> 00:30:35,506 Shall we go back to Southern Xinjiang... 248 00:30:35,634 --> 00:30:37,342 ...after we're done here? 249 00:30:48,090 --> 00:30:49,842 We are in trouble! 250 00:30:49,966 --> 00:30:51,674 We are in trouble! 251 00:30:52,178 --> 00:30:54,842 Disha is coming. -Let's go! 252 00:30:56,218 --> 00:30:57,594 Hurry! -Wait, you..... 253 00:31:05,258 --> 00:31:07,298 Get out of the way! I've lost control! 254 00:31:07,426 --> 00:31:08,926 Get out of the way! 255 00:31:14,842 --> 00:31:17,178 How romantic. 256 00:31:18,258 --> 00:31:22,050 Where are others? Tell me where they are. 257 00:31:22,594 --> 00:31:24,506 I can spare your lives. 258 00:31:25,050 --> 00:31:27,758 You don't deserve an answer! Wait until you beat me. 259 00:31:28,258 --> 00:31:30,926 Who are you? 260 00:31:31,050 --> 00:31:33,258 Don't you know who he is? 261 00:31:34,966 --> 00:31:37,298 He is the master of Cloud Ravine. 262 00:31:37,426 --> 00:31:40,674 He's nicknamed Charcoal Saber in Southern Xinjiang. 263 00:31:41,298 --> 00:31:44,218 The best saber. -They're similar. 264 00:31:44,298 --> 00:31:47,802 It's certainly loud and clear. Kill them! 265 00:31:56,298 --> 00:31:59,178 Not bad. I underestimated you. 266 00:31:59,258 --> 00:32:02,298 Who are you? -Hou You? 267 00:32:03,506 --> 00:32:05,218 I haven't heard of the name. 268 00:32:06,550 --> 00:32:08,802 I'm a trusted aide of Master Shen... 269 00:32:08,926 --> 00:32:10,802 ...in Disha Manor. 270 00:32:10,926 --> 00:32:14,258 You're ignorant. -What's your name again? 271 00:32:14,382 --> 00:32:15,882 Hou You! 272 00:32:24,218 --> 00:32:25,718 Let's go! 273 00:32:25,842 --> 00:32:27,258 Retreat! 274 00:33:35,258 --> 00:33:36,634 Xiao Chuan. 275 00:33:37,466 --> 00:33:39,674 You're supposed to become an emperor,... 276 00:33:39,802 --> 00:33:43,718 ...but you're forced to forge a saber for me. 277 00:33:45,178 --> 00:33:48,758 Shen Tianshu, why do you prefer being a dog... 278 00:33:48,882 --> 00:33:50,966 ...instead of a human? 279 00:33:51,506 --> 00:33:54,218 I'm not a dog. I'm a wolf. 280 00:33:57,842 --> 00:34:01,258 I feel good tonight. 281 00:34:01,842 --> 00:34:04,634 So I'll teach you the way the world works. 282 00:34:08,966 --> 00:34:10,882 To become truly strong,... 283 00:34:11,010 --> 00:34:15,426 ...you have no choice, but to go through trials. 284 00:34:32,550 --> 00:34:35,758 The strong doesn't only have excellent martial arts,... 285 00:34:35,882 --> 00:34:40,258 ...but a heart of the world. He protects the people... 286 00:34:40,802 --> 00:34:42,802 ...and earns the people's respect. 287 00:34:43,258 --> 00:34:46,926 What is the point of being the best martial artist? 288 00:34:47,382 --> 00:34:52,258 You'll eventually bring shame to yourself. 289 00:34:54,594 --> 00:34:56,258 I don't care. 290 00:35:26,674 --> 00:35:31,090 A'Yan, I've always wanted to say this to you. 291 00:35:33,090 --> 00:35:36,134 Come with me to Southern Xinjiang after we're done here. 292 00:35:38,466 --> 00:35:40,134 I want to be with you. 293 00:35:47,178 --> 00:35:51,382 What is your thought? I'm serious this time. 294 00:36:29,966 --> 00:36:31,550 Youhuang (Deep in the bamboo forest). 295 00:36:36,550 --> 00:36:39,550 Master Shen, I've forged the saber,... 296 00:36:39,802 --> 00:36:41,342 ...but there is one last procedure. 297 00:36:41,802 --> 00:36:43,634 Give me Apothecary King Record first. 298 00:36:43,758 --> 00:36:46,218 Otherwise, the saber will be useless. 299 00:36:57,134 --> 00:37:00,258 Sure. I will keep my promise. 300 00:37:00,758 --> 00:37:02,342 Take it. 301 00:37:17,258 --> 00:37:20,758 All right. We'll continue the final procedure. 302 00:37:30,674 --> 00:37:32,258 Allow me. 303 00:38:11,882 --> 00:38:13,342 It's completed. 304 00:38:14,466 --> 00:38:16,882 Take the saber. -Noted. 305 00:38:40,298 --> 00:38:42,258 Master, the saber is ready. 306 00:39:06,506 --> 00:39:07,926 A'Fei! 307 00:39:15,966 --> 00:39:17,550 Let's go! 308 00:39:30,258 --> 00:39:33,382 It's indeed a mighty weapon. 309 00:39:43,382 --> 00:39:44,926 A'Fei. 310 00:39:45,342 --> 00:39:47,594 You've come out at last. What happened to him? 311 00:39:47,718 --> 00:39:49,258 Go back before we talk. -All right. 312 00:39:49,382 --> 00:39:51,634 I've plotted a trap over here. It'll hold Disha up. 313 00:39:51,758 --> 00:39:53,674 Come with me. 314 00:40:00,550 --> 00:40:02,218 You've regained consciousness. 315 00:40:12,134 --> 00:40:16,258 How are you? -I'm fine. I'm just tired. 316 00:40:22,426 --> 00:40:24,050 Are you really all right? 317 00:40:27,178 --> 00:40:28,718 Yes. 318 00:40:31,842 --> 00:40:35,466 Bad news! There is a problem with this half of the record. 319 00:40:35,594 --> 00:40:39,966 What is it? -Part of the words are wiped off. 320 00:40:40,506 --> 00:40:42,802 Is there a way to mend it? 321 00:40:42,926 --> 00:40:47,298 I can just deduce the cure based on the remaining words,... 322 00:40:47,426 --> 00:40:49,966 ...but the cure will work as a poison against the poison. 323 00:40:50,090 --> 00:40:52,718 It'll be fatal if I use the wrong herb. 324 00:40:52,842 --> 00:40:55,090 So I must be extremely careful. 325 00:40:56,466 --> 00:40:58,090 I'll study more. 326 00:40:58,466 --> 00:40:59,882 A'Fei. 327 00:41:03,966 --> 00:41:06,594 Why don't we head back to 48 Strongholds? 328 00:41:06,718 --> 00:41:10,926 If I have to die, I prefer a beautiful place. 329 00:41:11,550 --> 00:41:13,298 Don't spout nonsense. 330 00:41:17,634 --> 00:41:20,802 Fine. We'll go home together. 331 00:41:26,010 --> 00:41:27,382 A'Yan. 332 00:41:29,178 --> 00:41:32,382 A'Yan, I came to deliver food. 333 00:41:40,218 --> 00:41:44,258 A'Yan, were you upset yesterday? 334 00:41:46,258 --> 00:41:48,966 Aren't you annoying? You keep asking me. 335 00:41:49,090 --> 00:41:51,718 I made myself so clear. 336 00:41:53,926 --> 00:41:56,258 Why don't you understand? 337 00:41:56,382 --> 00:41:59,258 I understand,... 338 00:41:59,674 --> 00:42:01,802 ...but I don't know how to reply you... 339 00:42:01,926 --> 00:42:04,634 ...over the important matter of travelling to Southern Xinjiang. 340 00:42:05,342 --> 00:42:09,882 Have you agreed to it? -I'll just visit it with you. 341 00:42:10,010 --> 00:42:12,674 Sure. I'll listen to you in everything. 342 00:42:15,506 --> 00:42:16,926 All right. 343 00:42:17,298 --> 00:42:18,882 This is for you. 344 00:43:15,842 --> 00:43:17,258 There is a way. 345 00:43:52,218 --> 00:43:53,802 Zhou Fei! 346 00:43:53,926 --> 00:43:56,258 I've found the cure. 347 00:43:57,966 --> 00:44:00,466 Come here. Lower your voice. He is fast asleep. 348 00:44:00,594 --> 00:44:03,258 What did you say? -I've found the cure. 349 00:44:03,342 --> 00:44:05,178 Is it true? -Yes. 350 00:44:05,258 --> 00:44:08,134 Then..... -However, there is a problem. 351 00:44:08,258 --> 00:44:13,758 I'm not sure if the last herb is Kumucao or Kuxeuya. 352 00:44:14,382 --> 00:44:16,258 I thought of trying it on an animal,... 353 00:44:16,342 --> 00:44:19,218 ...but none can withstand its property. 354 00:44:21,506 --> 00:44:22,926 What about... 355 00:44:23,466 --> 00:44:25,466 ...a human? 356 00:44:26,802 --> 00:44:28,426 Try it on me. 357 00:44:29,802 --> 00:44:31,382 Is that workable? 358 00:44:34,258 --> 00:44:37,882 No. As a physician, I can't save one by killing another. 359 00:44:38,010 --> 00:44:40,594 Zhou Fei, you're at least a healthy person. 360 00:44:40,718 --> 00:44:43,178 You'll be ruined if I get it wrong. 361 00:44:43,634 --> 00:44:45,506 Stop talking. 362 00:44:45,634 --> 00:44:48,178 Just do as I say. 363 00:44:50,382 --> 00:44:52,010 Zhou Fei. 364 00:44:52,634 --> 00:44:55,258 Is it worth to exchange your life... 365 00:44:56,594 --> 00:44:59,298 ...for his? -Yes. 366 00:45:03,674 --> 00:45:05,426 Don't tell anyone about this. 367 00:45:07,802 --> 00:45:09,218 All right. 368 00:45:11,506 --> 00:45:13,466 I'll prepare the herbs as soon as I can. 24639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.