All language subtitles for Legend of Fei (04)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,066 --> 00:01:29,650 Legend of Fei 2 00:01:30,314 --> 00:01:32,942 Episode 4 3 00:01:39,314 --> 00:01:43,314 Guiyang Pill is strong. After taking it,... 4 00:01:43,442 --> 00:01:45,610 ...it requires someone with enormous internal energy... 5 00:01:45,734 --> 00:01:47,106 ...to direct the Qi. 6 00:01:50,690 --> 00:01:54,690 Mr. Li, could you have done it for me? 7 00:02:01,566 --> 00:02:05,942 He disregarded his own safety and benefit. 8 00:02:06,066 --> 00:02:10,066 He saved Ming Feng Sect regardless. 9 00:02:10,190 --> 00:02:12,314 If Ming Feng Sect has the intention to retire,... 10 00:02:12,442 --> 00:02:15,442 ...why don't you stay? 11 00:02:16,190 --> 00:02:20,442 But we're spies who only work for money. 12 00:02:20,566 --> 00:02:23,442 We've done many offensive deeds. 13 00:02:23,566 --> 00:02:27,942 We could bring disgrace to you and 48 Strongholds... 14 00:02:28,066 --> 00:02:31,066 ...if we enter the strongholds. 15 00:02:31,190 --> 00:02:33,566 Reputation? 16 00:02:33,690 --> 00:02:37,442 Let them say whatever they like. 17 00:02:37,566 --> 00:02:40,442 I don't care. 18 00:02:40,566 --> 00:02:42,314 He is... 19 00:02:42,442 --> 00:02:46,066 ...the great hero in my heart. 20 00:02:46,190 --> 00:02:49,942 Therefore, Ming Feng Sect would protect... 21 00:02:50,066 --> 00:02:52,690 ...48 Strongholds... 22 00:02:52,818 --> 00:02:55,818 ...forever for him. 23 00:02:55,942 --> 00:02:58,942 Protect Xi Mo River,... 24 00:02:59,818 --> 00:03:02,818 ...Qian Ji Formation... 25 00:03:04,442 --> 00:03:07,858 ...with our own lives. 26 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 I, Southern Sabre, Li Zheng... 27 00:03:12,942 --> 00:03:16,942 ...officially invite Ming Feng Sect to 48 Strongholds. 28 00:03:27,690 --> 00:03:29,818 I've recently realised... 29 00:03:29,942 --> 00:03:33,818 ...that you have a fierce granddaughter. 30 00:03:33,942 --> 00:03:35,442 In the future,... 31 00:03:35,566 --> 00:03:39,690 ...she might surpass you. 32 00:03:39,818 --> 00:03:43,026 She is no ordinary girl. 33 00:04:04,818 --> 00:04:07,818 How lucky. 34 00:04:39,066 --> 00:04:42,314 Brother! Sister Fei! 35 00:04:42,442 --> 00:04:44,690 Sister Fei, I'll miss you. 36 00:04:44,818 --> 00:04:47,190 Could you bring me along? 37 00:04:48,442 --> 00:04:52,066 We're on a mission. -Bring me along. 38 00:04:57,066 --> 00:04:59,442 You..... 39 00:04:59,566 --> 00:05:02,150 Go and talk to my mother. 40 00:05:06,190 --> 00:05:08,190 Bye. 41 00:05:34,818 --> 00:05:37,566 Your tea, sir. 42 00:05:37,690 --> 00:05:41,566 Mr. Zhang, Huo Fort is right ahead. 43 00:05:41,690 --> 00:05:45,066 Why have they changed the route and stayed so long here? 44 00:05:45,190 --> 00:05:48,150 Good. Thank you. 45 00:05:53,066 --> 00:05:55,066 You..... 46 00:06:00,190 --> 00:06:04,190 What is Huo Fort up to? 47 00:06:12,818 --> 00:06:14,690 Old madam. 48 00:06:14,818 --> 00:06:18,190 This pawn shop is one of the secret hideouts of 48 Strongholds. 49 00:06:18,314 --> 00:06:21,690 We usually send letter through it. 50 00:06:21,818 --> 00:06:24,942 Get in the carriage. I'll go and make some arrangement. 51 00:06:25,066 --> 00:06:27,066 Okay. 52 00:06:51,566 --> 00:06:55,566 Don't you want to go out and walk around? 53 00:06:57,190 --> 00:06:59,442 Someone once told me... 54 00:06:59,566 --> 00:07:02,314 ...that the people below the mountain are starving. 55 00:07:02,442 --> 00:07:05,690 It seems that is another lie. 56 00:07:05,818 --> 00:07:08,442 That's because this is Chunhui Town. 57 00:07:08,566 --> 00:07:10,942 What makes the difference? 58 00:07:11,066 --> 00:07:14,442 Chunhui Town is still within administration of 48 Strongholds. 59 00:07:14,566 --> 00:07:18,066 It's still inhabited with many families of 48 Strongholds. 60 00:07:18,190 --> 00:07:20,314 If you travel further, you'll know... 61 00:07:20,442 --> 00:07:22,858 ...that the saying is true. 62 00:07:23,566 --> 00:07:26,402 Isn't this your first trip below the mountain? 63 00:07:35,442 --> 00:07:38,858 Why do you always close your eyes? 64 00:07:39,942 --> 00:07:42,690 I'm practising Zen with eyes closed. 65 00:07:43,566 --> 00:07:46,818 I only hear of Buddhists' Zen with mouth closed. 66 00:07:46,942 --> 00:07:51,190 Yu Lao could have imitated it shamelessly. 67 00:07:51,314 --> 00:07:54,066 He names this strange skill of his... 68 00:07:54,190 --> 00:07:56,314 ...as Zen with eyes closed. 69 00:07:56,442 --> 00:07:59,442 Why didn't I hear it from aunt? 70 00:08:01,818 --> 00:08:04,690 That's because Yu Lao complains about my poor qualification,... 71 00:08:04,818 --> 00:08:08,690 ...martial arts, Qing Gong and recklessness. 72 00:08:08,818 --> 00:08:11,066 Other than achievement in seeking death,... 73 00:08:11,190 --> 00:08:12,942 ...I'm left with a pretty face. 74 00:08:13,066 --> 00:08:17,066 So I must protect it and I mustn't leave a scar. 75 00:08:21,942 --> 00:08:24,066 Whenever I was trapped in the middle of the river,... 76 00:08:24,190 --> 00:08:27,690 ...he told me to sit at a corner and meditate. 77 00:08:27,818 --> 00:08:30,690 Imagine every skill and move in my brain. 78 00:08:30,818 --> 00:08:32,442 As time goes by,... 79 00:08:32,566 --> 00:08:34,942 ...I can't tell either I'm physically practising it... 80 00:08:35,066 --> 00:08:38,190 ...or solely imagining it. 81 00:08:38,314 --> 00:08:40,314 But moves practised in the Zen... 82 00:08:40,442 --> 00:08:43,442 ...are as good as physical practice. 83 00:08:47,818 --> 00:08:50,190 Aunt made you stay the other day. 84 00:08:50,314 --> 00:08:53,942 Has she taught you the Poxue Skill? 85 00:08:58,190 --> 00:09:02,190 She demonstrated once. Do you want to watch? 86 00:09:03,314 --> 00:09:06,314 If yes, I could demonstrate once. 87 00:09:08,818 --> 00:09:11,690 I don't really care. 88 00:09:11,818 --> 00:09:15,442 Fei, Sheng, none of them have news about Chenfei. 89 00:09:15,566 --> 00:09:18,442 He is probably still held up in the enemy's territory. 90 00:09:18,566 --> 00:09:20,986 Let's hit the road. 91 00:09:35,566 --> 00:09:38,690 I heard that Master Vermilion, Mu Xiaoqiao... 92 00:09:38,818 --> 00:09:43,314 ...has settled down in Dongting after leaving Mount Sixiang. 93 00:09:43,442 --> 00:09:45,566 Why is Huo Liantao detaining them? 94 00:09:45,690 --> 00:09:51,066 Why would Huo Fort associate itself with Mu Xiaoqiao... 95 00:09:51,190 --> 00:09:54,566 ...and detain us without any reason? 96 00:09:54,690 --> 00:09:56,482 Wouldn't you afraid of provoking everyone... 97 00:09:56,610 --> 00:09:58,066 ...in the world of martial arts? 98 00:09:58,190 --> 00:09:59,610 "Huo Liantao of Huo Fort" 99 00:09:59,734 --> 00:10:02,190 There is no distinction of good and evil in the chaotic world,... 100 00:10:02,314 --> 00:10:03,734 ...but friend and enemy. 101 00:10:03,858 --> 00:10:05,650 Detain him. -Noted. 102 00:10:06,190 --> 00:10:09,150 Where is the old master? 103 00:10:18,942 --> 00:10:21,314 Master, I heard... 104 00:10:21,442 --> 00:10:23,942 ...Huo Fort seems to have built a secret dungeon in the mountain. 105 00:10:24,066 --> 00:10:28,066 They secretly detain many practitioners with unknown motive. 106 00:10:31,690 --> 00:10:35,066 Do you still remember those letters of Wu Fei? 107 00:10:35,190 --> 00:10:39,314 Yes. They're sent through Huo Fort. 108 00:10:39,442 --> 00:10:41,442 You're brilliant, master. 109 00:10:42,566 --> 00:10:46,526 Let's make a trip to their secret dungeon. 110 00:11:43,190 --> 00:11:46,150 Child, have some food. 111 00:11:47,066 --> 00:11:49,066 Take it. 112 00:11:55,442 --> 00:11:58,650 What are you doing? Go away. 113 00:12:00,314 --> 00:12:01,818 Sheng, what is going on? 114 00:12:01,942 --> 00:12:05,526 The villagers don't seem to like us here. 115 00:12:09,314 --> 00:12:10,942 We should leave them alone... 116 00:12:11,066 --> 00:12:13,066 ...and spend a night at an empty place tonight. 117 00:12:13,190 --> 00:12:16,942 We'll depart tomorrow morning to Huo Fort. 118 00:12:17,066 --> 00:12:19,066 Okay. 119 00:12:29,442 --> 00:12:34,066 Come out, bandits! 120 00:12:34,190 --> 00:12:35,942 They're people calling us bandits. 121 00:12:36,066 --> 00:12:38,066 Go and find out. 122 00:12:38,942 --> 00:12:41,942 Come out, bandits! 123 00:12:42,066 --> 00:12:43,818 Clarify it! -Why are you shouting? 124 00:12:43,942 --> 00:12:46,314 Come out, bandits! -Come out! 125 00:12:46,442 --> 00:12:48,690 Guys, we're passing by. 126 00:12:48,818 --> 00:12:51,442 Have we broken any of your rules? 127 00:12:51,566 --> 00:12:54,442 It's fine if you want our food. 128 00:12:54,566 --> 00:12:57,566 Why do you kill my son? 129 00:12:57,690 --> 00:13:00,690 Kill? Guys, we kill no one. 130 00:13:00,818 --> 00:13:03,190 There must be a misunderstanding. -Cut the crap! 131 00:13:03,314 --> 00:13:06,066 Today, we'll perish with you! 132 00:13:06,190 --> 00:13:08,066 Perish with you! -Guys! 133 00:13:08,190 --> 00:13:09,858 Perish with you! -One life for another! 134 00:13:09,986 --> 00:13:13,190 Perish with you! -You..... 135 00:13:13,314 --> 00:13:15,690 Perish with you! -Listen to me, guys! 136 00:13:15,818 --> 00:13:20,442 Perish with you! -Bandits! 137 00:13:20,566 --> 00:13:23,566 Fellow friends, do I seem... 138 00:13:23,690 --> 00:13:26,898 ...like a bandit who plunders houses? 139 00:13:33,314 --> 00:13:35,314 I make this trip... 140 00:13:35,442 --> 00:13:38,402 ...to seek my grandson as well. 141 00:13:39,190 --> 00:13:42,566 Buy fine clothing for this child... 142 00:13:42,690 --> 00:13:44,690 ...then bury him. 143 00:13:44,818 --> 00:13:48,066 You're mistaking us as bandits. 144 00:13:48,190 --> 00:13:52,066 The real bandits must have impersonated us. 145 00:13:52,190 --> 00:13:56,690 Somehow, it takes only a day to travel from here to Jingzhou. 146 00:13:56,818 --> 00:13:59,818 Huo Fort is close by. 147 00:13:59,942 --> 00:14:04,066 They wouldn't have allowed a group of bandits. 148 00:14:04,190 --> 00:14:07,066 We haven't seen anyone from Huo Fort... 149 00:14:07,190 --> 00:14:10,066 ...ever since their master has fallen sick. 150 00:14:10,190 --> 00:14:13,314 All heroes are plunderers. 151 00:14:13,442 --> 00:14:17,066 Chief! Bandits! The real bandits! 152 00:14:17,190 --> 00:14:19,190 They have come! They're right at the entrance! 153 00:14:19,314 --> 00:14:22,314 Sheng, protect the villagers. 154 00:14:22,442 --> 00:14:24,690 The rest should go and find out... 155 00:14:24,818 --> 00:14:26,818 ...the number of them. -Noted. 156 00:14:26,942 --> 00:14:31,442 Fei, we shall meet their chief. -Okay. 157 00:14:31,566 --> 00:14:33,942 But..... 158 00:14:34,066 --> 00:14:37,442 You could bring bloody disaster to the entire village... 159 00:14:37,566 --> 00:14:41,066 ...if you hurt anyone. -Got it. 160 00:14:41,190 --> 00:14:43,566 Fellow friends, hide for now. 161 00:14:43,690 --> 00:14:45,566 Put away the blades, hurry! 162 00:14:45,690 --> 00:14:47,234 Both of you should go and find out. 163 00:14:47,358 --> 00:14:49,818 Hurry! Get inside! 164 00:14:50,690 --> 00:14:54,898 Sheng seems quite promising now. 165 00:15:00,818 --> 00:15:04,818 Hand over this hairpin once we see them. 166 00:15:05,818 --> 00:15:07,818 This is a symbol of Xiao Xiang Sect. 167 00:15:07,942 --> 00:15:10,442 Do you plan to disclose your identity? 168 00:15:10,566 --> 00:15:13,566 I suspect they're related to Huo Fort. 169 00:15:13,690 --> 00:15:17,066 They could take some consideration if they learn... 170 00:15:17,190 --> 00:15:19,690 ...the presence of Xiao Xiang Sect. 171 00:15:19,818 --> 00:15:23,818 Then, we'll get to the bottom at Huo Fort. 172 00:15:33,942 --> 00:15:35,942 Come. 173 00:15:39,442 --> 00:15:43,066 A pretty lady. 174 00:15:43,190 --> 00:15:45,566 Why? Are you a practitioner? 175 00:15:45,690 --> 00:15:47,442 Do you practise martial arts? 176 00:15:47,566 --> 00:15:50,566 Guys, I'm merely an old woman... 177 00:15:50,690 --> 00:15:52,818 ...who is bringing my child back to my village. 178 00:15:52,942 --> 00:15:55,566 We don't come from a wealthy family. 179 00:15:55,690 --> 00:15:59,190 How about this? I still have one jewellery. 180 00:15:59,314 --> 00:16:02,818 You may take it to buy some wine. 181 00:16:02,942 --> 00:16:07,066 Please be kind and let us go. 182 00:16:07,190 --> 00:16:11,190 Girl, bring this to them. 183 00:16:21,314 --> 00:16:24,066 You're very reasonable, old madam. 184 00:16:24,190 --> 00:16:28,818 Why don't you give us the carriage, too? 185 00:16:32,190 --> 00:16:35,066 I travel all the way here... 186 00:16:35,190 --> 00:16:37,442 ...only to see my grandson. 187 00:16:37,566 --> 00:16:40,066 The carriage..... 188 00:16:40,190 --> 00:16:43,566 Fine. I'll walk home. 189 00:16:43,690 --> 00:16:46,190 Fei, go... 190 00:16:46,314 --> 00:16:48,690 ...and bring the carriage. 191 00:16:48,818 --> 00:16:50,566 Go. 192 00:16:50,690 --> 00:16:52,566 Don't force yourself. 193 00:16:52,690 --> 00:16:57,066 Old madam, why don't you give the lady to us? 194 00:16:57,190 --> 00:16:59,314 We'll bring a carriage a few days later... 195 00:16:59,442 --> 00:17:03,066 ...to send you home in a grand manner. What do you think? 196 00:17:04,942 --> 00:17:07,566 Girl, I've been telling you... 197 00:17:07,690 --> 00:17:11,442 ...to be kind, reasonable and follow the others' rules.... 198 00:17:11,566 --> 00:17:14,402 ...as you're travelling around the world,... 199 00:17:15,190 --> 00:17:18,942 ...but if you run into unreasonable and unruly..... 200 00:17:19,066 --> 00:17:21,650 Cut the crap. Go! 201 00:18:22,566 --> 00:18:26,066 This is the first batch of souls... 202 00:18:26,190 --> 00:18:29,566 ...slayed by Poxue Sabre since its comeback. 203 00:18:29,690 --> 00:18:33,482 It deserves their lives. 204 00:18:48,566 --> 00:18:50,066 In these 20 years,... 205 00:18:50,190 --> 00:18:53,066 ...Xiao Xiang's arrow that had once disappeared in the world... 206 00:18:53,190 --> 00:18:56,066 ...has seen blood again today. 207 00:18:56,190 --> 00:18:58,314 Old madam. 208 00:18:58,442 --> 00:19:01,818 Sheng, Hong Yun. -Yes. 209 00:19:01,942 --> 00:19:05,066 Bring them to check if there is anyone who has escaped from us. 210 00:19:05,190 --> 00:19:07,610 Noted. Come with me. 211 00:19:12,442 --> 00:19:16,190 These bandits deserve death. 212 00:19:16,314 --> 00:19:19,818 Sheng, lift his pants... 213 00:19:19,942 --> 00:19:22,314 ...and study his leg. 214 00:19:40,942 --> 00:19:43,566 Old madam, they wear leg guards. 215 00:19:43,690 --> 00:19:46,314 They seem good at kicks. 216 00:19:46,442 --> 00:19:50,066 Only those from Huo Fort practise this in the secular world. 217 00:19:50,190 --> 00:19:52,190 Why have their disciples... 218 00:19:52,314 --> 00:19:55,942 ...become plunderers? 219 00:19:57,566 --> 00:20:00,566 Old madam, we'll pass by Huo Fort anyway. 220 00:20:00,690 --> 00:20:03,026 Why don't we report to Old Master Huo... 221 00:20:03,106 --> 00:20:04,986 ...and tell him to discipline his disciples? 222 00:20:05,066 --> 00:20:09,066 No, we'll route through Huarong instead. 223 00:20:09,190 --> 00:20:11,566 Why? -Sheng. 224 00:20:11,690 --> 00:20:13,526 You're one of the outstanding disciples... 225 00:20:13,650 --> 00:20:15,566 ...among juniors at 48 Strongholds. 226 00:20:15,690 --> 00:20:18,818 Tell me. Would Mistress Li... 227 00:20:18,942 --> 00:20:21,774 ...lose control of you all at 48 Strongholds? 228 00:20:21,898 --> 00:20:23,314 That's impossible. 229 00:20:23,442 --> 00:20:26,066 Are you suggesting... 230 00:20:26,190 --> 00:20:28,690 ...that Old Master Huo knows something about it? 231 00:20:28,818 --> 00:20:30,442 He could've allowed his disciples..... 232 00:20:30,566 --> 00:20:32,442 Don't speculate on your own. 233 00:20:32,566 --> 00:20:34,314 We're travelling to Jingzhou... 234 00:20:34,442 --> 00:20:36,150 ...with an initial hope that Huo Fort... 235 00:20:36,274 --> 00:20:37,898 ...could help to find our people,... 236 00:20:38,026 --> 00:20:42,066 ...but now it seems that they're in trouble, too. 237 00:20:42,190 --> 00:20:43,818 Moreover,... 238 00:20:43,942 --> 00:20:47,442 ...Chenfei is escorting General Wu's family. 239 00:20:47,566 --> 00:20:51,690 There should be news even if they're keeping a low profile. 240 00:20:51,818 --> 00:20:56,026 I'm sure we'll hear something at Huarong City. 241 00:20:58,314 --> 00:21:00,314 What about the villagers? 242 00:21:00,442 --> 00:21:04,066 I'm afraid they shouldn't stay here any longer... 243 00:21:04,190 --> 00:21:06,314 ...if the bandits really come from Huo Fort. 244 00:21:06,442 --> 00:21:11,066 You should go to seek shelter from your friend or relative. 245 00:21:11,190 --> 00:21:15,442 Who else? It's the same everywhere. 246 00:21:15,566 --> 00:21:18,314 No one cares about us. 247 00:21:18,442 --> 00:21:19,942 That's right. -Who would bother? 248 00:21:20,066 --> 00:21:23,314 My mother will bother once you arrive at 48 Strongholds. 249 00:21:23,442 --> 00:21:25,942 Don't talk nonsense, Zhou Fei. 250 00:21:26,066 --> 00:21:27,818 I'm right. 251 00:21:27,942 --> 00:21:31,442 My mother will bother once they reach 48 Strongholds. 252 00:21:31,566 --> 00:21:33,774 Sheng. 253 00:21:35,314 --> 00:21:37,066 Bandits could go everywhere,... 254 00:21:37,190 --> 00:21:41,066 ...but the people in Hunan where 48 Strongholds are located... 255 00:21:41,190 --> 00:21:45,190 ...are still living and working in peace. 256 00:21:49,442 --> 00:21:51,566 Fellow friends. 257 00:21:51,690 --> 00:21:54,442 If some of you would go,... 258 00:21:54,566 --> 00:21:57,690 ...take this as your expenses. 259 00:21:57,818 --> 00:22:02,066 Hand out this token once you arrive at 48 Strongholds. 260 00:22:02,190 --> 00:22:06,314 Say you're sent by Old Madam Wang. 261 00:22:06,442 --> 00:22:08,314 Someone will settle you down. 262 00:22:08,442 --> 00:22:11,190 Thank you, old madam. 263 00:22:11,314 --> 00:22:13,066 Let's go. 264 00:22:13,190 --> 00:22:15,190 Old madam. 265 00:22:19,442 --> 00:22:23,690 Fei, you did it right today. 266 00:22:23,818 --> 00:22:26,942 Your weapon could kill... 267 00:22:27,066 --> 00:22:29,190 ...or save people. 268 00:22:29,314 --> 00:22:32,066 You're right to save the people... 269 00:22:32,190 --> 00:22:34,190 ...with Poxue Sabre. 270 00:22:36,442 --> 00:22:38,442 Old Madam Wang. 271 00:22:39,314 --> 00:22:40,942 The bandits came so abruptly. 272 00:22:41,066 --> 00:22:43,442 I wonder if Brother Chenfei could be in danger. 273 00:22:43,566 --> 00:22:46,442 I would like to probe in advance to get us prepared. 274 00:22:46,566 --> 00:22:47,986 There is no hurry. 275 00:22:48,066 --> 00:22:49,774 It's too dangerous for you to go alone. 276 00:22:49,898 --> 00:22:52,402 We'll discuss again tomorrow. 277 00:23:57,442 --> 00:24:00,066 Why do I feel quite empty... 278 00:24:00,190 --> 00:24:04,190 ...after leaving 48 Strongholds? 279 00:24:04,818 --> 00:24:07,690 Back at home, I was so annoyed when my mother... 280 00:24:07,818 --> 00:24:10,190 ...held me up and say something. 281 00:24:11,442 --> 00:24:14,314 Ever since my father had left, I always wanted... 282 00:24:14,442 --> 00:24:16,942 ...to leave the mountain and seek him,... 283 00:24:17,066 --> 00:24:19,442 ...but now when I've left the mountain... 284 00:24:19,566 --> 00:24:21,690 ...for just a few days,... 285 00:24:21,818 --> 00:24:24,818 ...I miss my mother of all the sudden. 286 00:25:08,190 --> 00:25:11,402 Li Sheng! Where do you want to go? 287 00:25:48,442 --> 00:25:52,402 Old madam, just wait for good news from me. 288 00:26:00,942 --> 00:26:04,066 Zhou Fei, you'll be impressed... 289 00:26:04,190 --> 00:26:06,818 ...once I make an achievement. 290 00:26:09,190 --> 00:26:13,150 Granny Li, you shouldn't stir trouble at this time. 291 00:26:23,066 --> 00:26:26,566 Old madam, we still couldn't find them. 292 00:26:26,690 --> 00:26:28,690 Old madam. 293 00:26:28,818 --> 00:26:30,942 We haven't found Li Sheng and Zhou Fei,... 294 00:26:31,066 --> 00:26:32,650 ...but there is no trace of fighting. 295 00:26:32,774 --> 00:26:34,234 They could've left on their own. 296 00:26:34,358 --> 00:26:38,314 They've gone missing before we could find Chenfei. 297 00:26:38,442 --> 00:26:41,566 It seems that I shouldn't have brought them with me. 298 00:26:41,690 --> 00:26:43,942 This is their first trip out of the mountain. 299 00:26:44,066 --> 00:26:46,942 They haven't seen the affairs out here. 300 00:26:47,066 --> 00:26:50,066 I'm afraid they might go to question Huo Fort for justice. 301 00:26:50,190 --> 00:26:51,690 They won't. 302 00:26:51,818 --> 00:26:54,442 Sheng is tactful while Fei is calm. 303 00:26:54,566 --> 00:26:58,150 They wouldn't ignore the overall situation. 304 00:27:09,942 --> 00:27:12,818 Where does this fine horse come from? 305 00:27:12,942 --> 00:27:16,690 Could it be a horse... 306 00:27:16,818 --> 00:27:19,190 ...from those captives? 307 00:27:20,818 --> 00:27:24,402 I've effortlessly obtained a horse. 308 00:27:40,190 --> 00:27:43,190 Horse from 48 Strongholds. 309 00:28:02,066 --> 00:28:05,818 I'm back, brothers. I've even brought a fine horse. 310 00:28:05,942 --> 00:28:08,566 Where did you get it? -That's right. 311 00:28:08,690 --> 00:28:11,314 Thanks for the hard work. -Guard properly. I'm going inside. 312 00:28:11,442 --> 00:28:15,442 Where is this place? Why are there so many guards? 313 00:28:17,066 --> 00:28:19,190 I should find a way in. 314 00:28:19,314 --> 00:28:21,734 I can't bother much. 315 00:28:25,818 --> 00:28:28,190 Who is that? After her. 316 00:28:36,442 --> 00:28:38,442 There. Let's go. 317 00:28:52,190 --> 00:28:54,190 Did you see her clearly? 318 00:28:54,314 --> 00:28:57,274 It seemed to be a girl. 319 00:28:58,314 --> 00:29:00,566 Hurry and find out her identity. 320 00:29:00,690 --> 00:29:04,526 You must get her no matter what. 321 00:29:12,566 --> 00:29:14,566 Get up and eat. 322 00:29:17,442 --> 00:29:20,314 Don't you know my Old Master Li is a sworn brother... 323 00:29:20,442 --> 00:29:22,942 ...of Old Master Huo? Is this how you treat your guests? 324 00:29:23,066 --> 00:29:24,442 Let us out! 325 00:29:24,566 --> 00:29:26,986 Let us out! 326 00:29:28,566 --> 00:29:30,818 Shut up! Don't make noise! 327 00:29:30,942 --> 00:29:34,066 Let us out! 328 00:29:34,190 --> 00:29:36,818 Let us out! 329 00:29:39,190 --> 00:29:41,066 Come and let us out! Open the door! 330 00:29:41,190 --> 00:29:42,942 Why are you detaining us? Let us out! 331 00:29:43,066 --> 00:29:45,566 Where are they? Let us out now! 332 00:29:45,690 --> 00:29:49,066 Shut up! -Let us out! 333 00:29:49,190 --> 00:29:52,066 Stop making noise. You can't get out no matter what. 334 00:29:52,190 --> 00:29:55,818 I'll whip you if you make noise again. 335 00:30:00,566 --> 00:30:02,442 It's unexpected. 336 00:30:02,566 --> 00:30:06,314 Huo Fort was once a rightful sect. 337 00:30:06,442 --> 00:30:10,442 I'm surprised that they're corrupted. 338 00:30:11,314 --> 00:30:14,442 Sister, didn't father say... 339 00:30:14,566 --> 00:30:16,566 ...that everyone in the secular world... 340 00:30:16,690 --> 00:30:20,690 ...is righteous hero? 341 00:30:34,442 --> 00:30:36,314 Retribution follows... 342 00:30:36,442 --> 00:30:38,314 ...after a moment... 343 00:30:38,442 --> 00:30:41,234 ...of cleverness. 344 00:30:49,190 --> 00:30:53,402 Whom have I offended? 345 00:31:44,190 --> 00:31:47,818 I'm in luck today. Something good will happen for sure. 346 00:32:08,942 --> 00:32:12,066 Hi, beauty. 347 00:32:12,190 --> 00:32:15,690 Who are you? Have you been detained? 348 00:32:16,190 --> 00:32:17,690 That's right. 349 00:32:17,818 --> 00:32:20,690 There're many others over here. 350 00:32:20,818 --> 00:32:24,402 Didn't you see us when you came in? 351 00:32:37,066 --> 00:32:39,566 Both walls are separated cells. 352 00:32:39,690 --> 00:32:42,066 Heroes from everywhere are cursing every day. 353 00:32:42,190 --> 00:32:44,402 It's wildly interesting. 354 00:32:45,442 --> 00:32:48,066 Sadly, I came late. 355 00:32:48,190 --> 00:32:51,190 There wasn't a proper cell. 356 00:32:51,818 --> 00:32:53,690 It's quiet at this corner. 357 00:32:53,818 --> 00:32:56,402 It's difficult for me to join the battle of the tongue. 358 00:33:00,190 --> 00:33:03,942 What about you? How did you come in? 359 00:33:04,066 --> 00:33:07,066 It's because the mountain is hollowed. 360 00:33:07,190 --> 00:33:09,402 I rolled down. 361 00:33:10,818 --> 00:33:13,818 You aren't in a cell. 362 00:33:16,314 --> 00:33:20,314 Who owns this place? Why are you detained? 363 00:33:31,314 --> 00:33:33,314 Look up. 364 00:33:35,190 --> 00:33:37,818 There is a ray of light from your left. 365 00:33:37,942 --> 00:33:39,818 Can you walk toward there? 366 00:33:39,942 --> 00:33:42,066 It's hard to encounter a pretty girl. 367 00:33:42,190 --> 00:33:44,818 Hurry and let me look at you. 368 00:33:45,566 --> 00:33:49,774 Why am I so familiar with the tone? 369 00:34:07,690 --> 00:34:10,690 Do you have something to eat? 370 00:34:35,442 --> 00:34:38,402 I bring it along to feed a dog. 371 00:34:40,818 --> 00:34:43,066 Could this... 372 00:34:43,190 --> 00:34:46,066 ...be meant for a dog? 373 00:34:47,442 --> 00:34:49,690 It's that dog, indeed. 374 00:34:49,818 --> 00:34:52,066 Are you... 375 00:34:52,190 --> 00:34:54,690 ...Xie Meimei? 376 00:34:54,818 --> 00:34:57,402 Water grass. 377 00:35:02,314 --> 00:35:04,942 I shouldn't have saved you. 378 00:35:20,690 --> 00:35:24,066 Xie Meimei is a joke back then. 379 00:35:24,190 --> 00:35:26,818 Call me Xie Yun. 380 00:35:30,442 --> 00:35:33,274 Why are you here? 381 00:35:36,818 --> 00:35:39,690 We left the mountain for an errand,... 382 00:35:39,818 --> 00:35:42,774 ...but it seems that my cousin has been captured. 383 00:35:43,566 --> 00:35:45,190 Why do you and that unlucky cousin... 384 00:35:45,314 --> 00:35:49,314 ...of yours get into trouble whenever we meet? 385 00:35:56,066 --> 00:35:57,566 It's always that Li Sheng. 386 00:35:57,690 --> 00:36:00,066 He creates trouble. 387 00:36:00,190 --> 00:36:03,690 It's fine. I have food and drink here. 388 00:36:03,818 --> 00:36:05,690 Your brother should be fine for the mean time. 389 00:36:05,818 --> 00:36:07,858 It's meal time. 390 00:36:14,442 --> 00:36:16,858 It's meal time. 391 00:36:22,190 --> 00:36:24,690 Hurry! 392 00:36:24,818 --> 00:36:26,818 It's yours. 393 00:36:26,942 --> 00:36:28,942 Here. 394 00:36:39,942 --> 00:36:41,942 Hurry! 395 00:36:50,066 --> 00:36:51,566 Biscuit again? 396 00:36:51,690 --> 00:36:54,442 Did you see a female thief just now? 397 00:36:54,566 --> 00:36:56,066 It's dark in your dungeon. 398 00:36:56,190 --> 00:36:59,690 It has to be a female ghost if I could see one. 399 00:36:59,818 --> 00:37:02,818 You're right. -Finish up fast. 400 00:37:15,190 --> 00:37:18,610 It's nothing. They came to distribute food. 401 00:37:19,942 --> 00:37:23,314 They seem to be looking for you. 402 00:37:24,190 --> 00:37:28,066 By the way, are you hungry? 403 00:37:28,942 --> 00:37:31,106 I'm fine. 404 00:37:31,818 --> 00:37:34,818 If so, I'll eat then. 405 00:37:34,942 --> 00:37:38,526 If you're hungry, I'll eat the next meal. 406 00:37:39,314 --> 00:37:42,314 No, thanks. Enjoy yourself. 407 00:37:56,190 --> 00:37:59,066 I'll bear with it. 408 00:38:00,566 --> 00:38:02,106 If there is a chance next time,... 409 00:38:02,234 --> 00:38:04,314 ...I'll treat you to the best restaurant in Jiankang. 410 00:38:04,442 --> 00:38:07,898 Five-tenths of delicacies are in Jiankang. 411 00:38:08,690 --> 00:38:11,942 Beauty, after they've stopped looking for you,... 412 00:38:12,066 --> 00:38:15,066 ...I'll point you a way out. Leave immediately. 413 00:38:15,190 --> 00:38:17,066 We'll meet by fate again. 414 00:38:17,190 --> 00:38:20,190 Remember. I owe you a meal. 415 00:38:21,442 --> 00:38:25,066 I wouldn't treat you with this meal today. 416 00:38:25,190 --> 00:38:28,610 It contains something extra. 417 00:38:29,818 --> 00:38:32,690 What? You..... 418 00:38:32,818 --> 00:38:35,818 Aren't you leaving? -I can't. 419 00:38:35,942 --> 00:38:39,314 Have you heard of weakening powder? 420 00:38:39,442 --> 00:38:41,942 I figure you haven't. 421 00:38:42,066 --> 00:38:44,818 They're some old, evil tricks. 422 00:38:44,942 --> 00:38:46,566 A kind of knockout drug. 423 00:38:46,690 --> 00:38:49,314 One won't get up for a few days after this. 424 00:38:49,442 --> 00:38:52,650 Not to mention internal and external skills. 425 00:38:55,066 --> 00:38:57,442 Why do you still eat it? 426 00:38:58,650 --> 00:39:02,190 That's because I'm neither a camel nor a tortoise. 427 00:39:02,314 --> 00:39:04,066 I'll just sleep for a few days after this. 428 00:39:04,190 --> 00:39:08,190 I'll die if I don't eat it. 429 00:39:15,690 --> 00:39:17,818 Although we meet by chance,... 430 00:39:17,942 --> 00:39:20,066 ...we'll get into danger whenever we meet. 431 00:39:20,190 --> 00:39:22,566 We're quite like sworn friends. 432 00:39:22,690 --> 00:39:26,066 Why don't you call me as your brother? 433 00:39:26,190 --> 00:39:28,190 What do you think? 434 00:39:32,066 --> 00:39:34,566 I'm kind enough for sparing your life. 435 00:39:34,690 --> 00:39:37,526 How dare you cotton up to me? 436 00:39:38,690 --> 00:39:40,190 That's bad. 437 00:39:40,314 --> 00:39:41,942 If you kill me,... 438 00:39:42,066 --> 00:39:44,066 ...no one could tell those noble deeds... 439 00:39:44,190 --> 00:39:46,314 ...of Master Gan Tang to his daughter. 440 00:39:46,442 --> 00:39:48,190 So? Do you want to hear it? 441 00:39:48,314 --> 00:39:52,150 Are you saying that you have news about my father? 442 00:39:52,942 --> 00:39:55,566 Half year ago, he left the mountain... 443 00:39:55,690 --> 00:39:57,690 ...and took over Anping Troop. 444 00:39:57,818 --> 00:40:00,066 He opened up a pure land for local people... 445 00:40:00,190 --> 00:40:02,818 ...who had lost home. 446 00:40:02,942 --> 00:40:04,690 The people could live and work... 447 00:40:04,818 --> 00:40:07,402 ...in peace at where his troop was garrisoned at. 448 00:40:08,942 --> 00:40:11,942 Where is he now? 449 00:40:12,066 --> 00:40:16,442 I don't know. A military troop has irregular route. 450 00:40:17,190 --> 00:40:19,942 I thought I could see my father... 451 00:40:20,066 --> 00:40:22,650 ...during this trip. 452 00:40:46,190 --> 00:40:48,442 I always have a tender heart for girls. 453 00:40:48,566 --> 00:40:52,566 To my surprise, I've hurt a beauty's heart. 454 00:40:53,942 --> 00:40:56,690 Beauty, if you're still mad at me,... 455 00:40:56,818 --> 00:40:59,818 ...why don't you hack me to seek a relief? 456 00:41:03,442 --> 00:41:06,690 I had been sad earlier. 457 00:41:07,314 --> 00:41:10,942 I thought my father wouldn't have left if you didn't come. 458 00:41:12,190 --> 00:41:14,566 But now I've left the mountain... 459 00:41:14,690 --> 00:41:17,274 ...and seen the world out here. 460 00:41:20,066 --> 00:41:23,026 I think I'm not that angry anymore. 461 00:41:26,066 --> 00:41:28,066 That's a relief. 462 00:41:28,190 --> 00:41:31,818 I wouldn't fear of being hit by you if I meet you next time. 463 00:41:33,566 --> 00:41:36,690 I'm afraid a weak and honest scholar... 464 00:41:36,818 --> 00:41:40,942 ...couldn't bear with your bully. 465 00:41:41,066 --> 00:41:42,818 Anyhow, I need to get out from here... 466 00:41:42,942 --> 00:41:46,106 ...before I could vent on you. 467 00:42:20,818 --> 00:42:24,650 One question. What is going on over here? 468 00:42:25,442 --> 00:42:28,234 Do you know Huo Fort? 469 00:42:29,066 --> 00:42:31,690 Old Master Huo celebrated his 70th birthday this year. 470 00:42:31,818 --> 00:42:33,442 He invited a lot of friends. 471 00:42:33,566 --> 00:42:35,942 Cut the crap and get to the point. 472 00:42:36,066 --> 00:42:38,818 Anyhow, everyone attended... 473 00:42:38,942 --> 00:42:40,942 ...to his invitation,... 474 00:42:41,066 --> 00:42:44,690 ...but I guess they wouldn't invitt 48 Strongholds. 475 00:42:44,818 --> 00:42:49,026 It couldn't end well if Mistress Li attends it. 476 00:42:50,190 --> 00:42:52,314 Why? 477 00:42:52,442 --> 00:42:54,690 That's because Huo Liantao,... 478 00:42:55,190 --> 00:42:57,274 ...who is also younger brother of Old Master Huo,... 479 00:42:57,402 --> 00:43:00,066 ...the second master forced those who went to celebrate... 480 00:43:00,190 --> 00:43:02,066 ...his brother's birthday to join Huo Fort... 481 00:43:02,190 --> 00:43:04,190 ...and acknowledge him as the chief of an alliance. 482 00:43:04,314 --> 00:43:05,818 It's said... 483 00:43:05,942 --> 00:43:09,066 ...that he wanted to create another 48 Strongholds. 484 00:43:09,190 --> 00:43:11,066 Did Old Master Huo... 485 00:43:11,190 --> 00:43:13,818 ...just leave his brother be? 486 00:43:16,818 --> 00:43:18,610 Old Master Huo has lost his sanity. 487 00:43:18,734 --> 00:43:20,818 It's said to be a severe illness. 488 00:43:20,942 --> 00:43:22,818 He barely recognises anyone. 489 00:43:22,942 --> 00:43:25,818 He can't even give his own name. 490 00:43:25,942 --> 00:43:28,442 Then, Huo Liantao made the call on his brother's behalf. 491 00:43:28,566 --> 00:43:32,566 He captures and detains those who disagree with him. 492 00:43:34,566 --> 00:43:37,818 That explains why I met his men... 493 00:43:37,942 --> 00:43:40,190 ...in disguise of bandits. 494 00:43:40,314 --> 00:43:43,690 They plundered and they didn't even miss a horse. 495 00:43:43,818 --> 00:43:45,566 It's a rightful sect,... 496 00:43:45,690 --> 00:43:48,274 ...but shameless acts. 497 00:43:48,942 --> 00:43:51,942 Not really. Huo Liantao still needs to keep some pride... 498 00:43:52,066 --> 00:43:54,066 ...when he wants to lead an alliance. 499 00:43:54,190 --> 00:43:55,818 Soon after he sent off those... 500 00:43:55,942 --> 00:43:58,066 ...who attended the birthday banquet in a kind manner,... 501 00:43:58,190 --> 00:44:00,566 ...he sent some indecent friends... 502 00:44:00,690 --> 00:44:03,818 ...to capture and keep the guests in this dark dungeon. 503 00:44:03,942 --> 00:44:05,818 Isn't it a trap in disguise? 504 00:44:05,942 --> 00:44:09,066 Is that how you're captured? 505 00:44:09,190 --> 00:44:10,818 No. I was lucky. 506 00:44:10,942 --> 00:44:13,566 I didn't make it to the banquet,... 507 00:44:13,690 --> 00:44:17,066 ...but sadly, I was traveling with those from 48 Strongholds... 508 00:44:17,190 --> 00:44:19,818 ...when we accidentally ran into those from Huo Fort. 509 00:44:19,942 --> 00:44:21,942 Who? 510 00:44:22,066 --> 00:44:24,066 When your father led a group of people to catch me. 511 00:44:24,190 --> 00:44:26,690 That brother who practises Xiao Xiang's skills. 512 00:44:26,818 --> 00:44:29,190 Brother Chenfei. 513 00:44:31,190 --> 00:44:33,818 How did you encounter him? 514 00:44:35,314 --> 00:44:39,066 I met them when I happened to be running an errand. 515 00:44:39,190 --> 00:44:41,314 Later, I was brought here... 516 00:44:41,442 --> 00:44:43,858 ...by those from Huo Fort. 517 00:44:46,190 --> 00:44:49,314 Therefore, you brought Brother Chenfei... 518 00:44:49,442 --> 00:44:51,942 ...and the Wu's family into Huo Fort. 519 00:44:52,066 --> 00:44:55,690 You're certainly a daughter of Master Gan Tang. Clever. 520 00:44:56,190 --> 00:44:57,610 You're clever instead. 521 00:44:57,734 --> 00:45:00,442 Not only that you've thrown Brother Chenfei to the wolves,... 522 00:45:00,566 --> 00:45:02,818 ...you've gotten a cell for yourself. 523 00:45:02,942 --> 00:45:06,314 You could've done more if you're given more abilities. 524 00:45:06,442 --> 00:45:08,066 You shouldn't blame me. 525 00:45:08,190 --> 00:45:10,106 Everyone knows about the relationship between... 526 00:45:10,234 --> 00:45:11,690 ...Huo Fort and 48 Strongholds. 527 00:45:11,818 --> 00:45:14,566 Moreover, your brother... 528 00:45:14,690 --> 00:45:17,690 ...is wary of me. 529 00:45:20,190 --> 00:45:22,942 I want to save the people. -Wait. 530 00:45:23,066 --> 00:45:24,942 How do you want to save so many people... 531 00:45:25,066 --> 00:45:26,650 ...detained here? 36361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.