Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,066 --> 00:01:29,650
Legend of Fei
2
00:01:30,314 --> 00:01:32,942
Episode 4
3
00:01:39,314 --> 00:01:43,314
Guiyang Pill is strong.
After taking it,...
4
00:01:43,442 --> 00:01:45,610
...it requires someone with
enormous internal energy...
5
00:01:45,734 --> 00:01:47,106
...to direct the Qi.
6
00:01:50,690 --> 00:01:54,690
Mr. Li,
could you have done it for me?
7
00:02:01,566 --> 00:02:05,942
He disregarded his own safety
and benefit.
8
00:02:06,066 --> 00:02:10,066
He saved
Ming Feng Sect regardless.
9
00:02:10,190 --> 00:02:12,314
If Ming Feng Sect
has the intention to retire,...
10
00:02:12,442 --> 00:02:15,442
...why don't you stay?
11
00:02:16,190 --> 00:02:20,442
But we're spies
who only work for money.
12
00:02:20,566 --> 00:02:23,442
We've done many offensive deeds.
13
00:02:23,566 --> 00:02:27,942
We could bring disgrace
to you and 48 Strongholds...
14
00:02:28,066 --> 00:02:31,066
...if we enter the strongholds.
15
00:02:31,190 --> 00:02:33,566
Reputation?
16
00:02:33,690 --> 00:02:37,442
Let them say whatever they like.
17
00:02:37,566 --> 00:02:40,442
I don't care.
18
00:02:40,566 --> 00:02:42,314
He is...
19
00:02:42,442 --> 00:02:46,066
...the great hero in my heart.
20
00:02:46,190 --> 00:02:49,942
Therefore, Ming Feng Sect
would protect...
21
00:02:50,066 --> 00:02:52,690
...48 Strongholds...
22
00:02:52,818 --> 00:02:55,818
...forever for him.
23
00:02:55,942 --> 00:02:58,942
Protect Xi Mo River,...
24
00:02:59,818 --> 00:03:02,818
...Qian Ji Formation...
25
00:03:04,442 --> 00:03:07,858
...with our own lives.
26
00:03:11,066 --> 00:03:12,818
I, Southern Sabre, Li Zheng...
27
00:03:12,942 --> 00:03:16,942
...officially invite
Ming Feng Sect to 48 Strongholds.
28
00:03:27,690 --> 00:03:29,818
I've recently realised...
29
00:03:29,942 --> 00:03:33,818
...that you have
a fierce granddaughter.
30
00:03:33,942 --> 00:03:35,442
In the future,...
31
00:03:35,566 --> 00:03:39,690
...she might surpass you.
32
00:03:39,818 --> 00:03:43,026
She is no ordinary girl.
33
00:04:04,818 --> 00:04:07,818
How lucky.
34
00:04:39,066 --> 00:04:42,314
Brother! Sister Fei!
35
00:04:42,442 --> 00:04:44,690
Sister Fei, I'll miss you.
36
00:04:44,818 --> 00:04:47,190
Could you bring me along?
37
00:04:48,442 --> 00:04:52,066
We're on a mission.
-Bring me along.
38
00:04:57,066 --> 00:04:59,442
You.....
39
00:04:59,566 --> 00:05:02,150
Go and talk to my mother.
40
00:05:06,190 --> 00:05:08,190
Bye.
41
00:05:34,818 --> 00:05:37,566
Your tea, sir.
42
00:05:37,690 --> 00:05:41,566
Mr. Zhang,
Huo Fort is right ahead.
43
00:05:41,690 --> 00:05:45,066
Why have they changed the route
and stayed so long here?
44
00:05:45,190 --> 00:05:48,150
Good. Thank you.
45
00:05:53,066 --> 00:05:55,066
You.....
46
00:06:00,190 --> 00:06:04,190
What is Huo Fort up to?
47
00:06:12,818 --> 00:06:14,690
Old madam.
48
00:06:14,818 --> 00:06:18,190
This pawn shop is one of the
secret hideouts of 48 Strongholds.
49
00:06:18,314 --> 00:06:21,690
We usually send letter through it.
50
00:06:21,818 --> 00:06:24,942
Get in the carriage.
I'll go and make some arrangement.
51
00:06:25,066 --> 00:06:27,066
Okay.
52
00:06:51,566 --> 00:06:55,566
Don't you want
to go out and walk around?
53
00:06:57,190 --> 00:06:59,442
Someone once told me...
54
00:06:59,566 --> 00:07:02,314
...that the people below
the mountain are starving.
55
00:07:02,442 --> 00:07:05,690
It seems that is another lie.
56
00:07:05,818 --> 00:07:08,442
That's because
this is Chunhui Town.
57
00:07:08,566 --> 00:07:10,942
What makes the difference?
58
00:07:11,066 --> 00:07:14,442
Chunhui Town is still within
administration of 48 Strongholds.
59
00:07:14,566 --> 00:07:18,066
It's still inhabited with
many families of 48 Strongholds.
60
00:07:18,190 --> 00:07:20,314
If you travel further,
you'll know...
61
00:07:20,442 --> 00:07:22,858
...that the saying is true.
62
00:07:23,566 --> 00:07:26,402
Isn't this your first trip
below the mountain?
63
00:07:35,442 --> 00:07:38,858
Why do you always close your eyes?
64
00:07:39,942 --> 00:07:42,690
I'm practising
Zen with eyes closed.
65
00:07:43,566 --> 00:07:46,818
I only hear of Buddhists'
Zen with mouth closed.
66
00:07:46,942 --> 00:07:51,190
Yu Lao could have
imitated it shamelessly.
67
00:07:51,314 --> 00:07:54,066
He names
this strange skill of his...
68
00:07:54,190 --> 00:07:56,314
...as Zen with eyes closed.
69
00:07:56,442 --> 00:07:59,442
Why didn't I hear it from aunt?
70
00:08:01,818 --> 00:08:04,690
That's because Yu Lao complains
about my poor qualification,...
71
00:08:04,818 --> 00:08:08,690
...martial arts, Qing Gong
and recklessness.
72
00:08:08,818 --> 00:08:11,066
Other than achievement
in seeking death,...
73
00:08:11,190 --> 00:08:12,942
...I'm left with a pretty face.
74
00:08:13,066 --> 00:08:17,066
So I must protect it
and I mustn't leave a scar.
75
00:08:21,942 --> 00:08:24,066
Whenever I was trapped
in the middle of the river,...
76
00:08:24,190 --> 00:08:27,690
...he told me to sit at a corner
and meditate.
77
00:08:27,818 --> 00:08:30,690
Imagine every skill
and move in my brain.
78
00:08:30,818 --> 00:08:32,442
As time goes by,...
79
00:08:32,566 --> 00:08:34,942
...I can't tell either I'm
physically practising it...
80
00:08:35,066 --> 00:08:38,190
...or solely imagining it.
81
00:08:38,314 --> 00:08:40,314
But moves practised in the Zen...
82
00:08:40,442 --> 00:08:43,442
...are as good as
physical practice.
83
00:08:47,818 --> 00:08:50,190
Aunt made you stay the other day.
84
00:08:50,314 --> 00:08:53,942
Has she taught you
the Poxue Skill?
85
00:08:58,190 --> 00:09:02,190
She demonstrated once.
Do you want to watch?
86
00:09:03,314 --> 00:09:06,314
If yes, I could demonstrate once.
87
00:09:08,818 --> 00:09:11,690
I don't really care.
88
00:09:11,818 --> 00:09:15,442
Fei, Sheng, none of them
have news about Chenfei.
89
00:09:15,566 --> 00:09:18,442
He is probably still held up
in the enemy's territory.
90
00:09:18,566 --> 00:09:20,986
Let's hit the road.
91
00:09:35,566 --> 00:09:38,690
I heard that Master Vermilion,
Mu Xiaoqiao...
92
00:09:38,818 --> 00:09:43,314
...has settled down in Dongting
after leaving Mount Sixiang.
93
00:09:43,442 --> 00:09:45,566
Why is Huo Liantao detaining them?
94
00:09:45,690 --> 00:09:51,066
Why would Huo Fort associate
itself with Mu Xiaoqiao...
95
00:09:51,190 --> 00:09:54,566
...and detain us
without any reason?
96
00:09:54,690 --> 00:09:56,482
Wouldn't you afraid of
provoking everyone...
97
00:09:56,610 --> 00:09:58,066
...in the world of martial arts?
98
00:09:58,190 --> 00:09:59,610
"Huo Liantao of Huo Fort"
99
00:09:59,734 --> 00:10:02,190
There is no distinction of good
and evil in the chaotic world,...
100
00:10:02,314 --> 00:10:03,734
...but friend and enemy.
101
00:10:03,858 --> 00:10:05,650
Detain him.
-Noted.
102
00:10:06,190 --> 00:10:09,150
Where is the old master?
103
00:10:18,942 --> 00:10:21,314
Master, I heard...
104
00:10:21,442 --> 00:10:23,942
...Huo Fort seems to have built
a secret dungeon in the mountain.
105
00:10:24,066 --> 00:10:28,066
They secretly detain many
practitioners with unknown motive.
106
00:10:31,690 --> 00:10:35,066
Do you still remember
those letters of Wu Fei?
107
00:10:35,190 --> 00:10:39,314
Yes.
They're sent through Huo Fort.
108
00:10:39,442 --> 00:10:41,442
You're brilliant, master.
109
00:10:42,566 --> 00:10:46,526
Let's make a trip
to their secret dungeon.
110
00:11:43,190 --> 00:11:46,150
Child, have some food.
111
00:11:47,066 --> 00:11:49,066
Take it.
112
00:11:55,442 --> 00:11:58,650
What are you doing? Go away.
113
00:12:00,314 --> 00:12:01,818
Sheng, what is going on?
114
00:12:01,942 --> 00:12:05,526
The villagers
don't seem to like us here.
115
00:12:09,314 --> 00:12:10,942
We should leave them alone...
116
00:12:11,066 --> 00:12:13,066
...and spend a night
at an empty place tonight.
117
00:12:13,190 --> 00:12:16,942
We'll depart tomorrow morning
to Huo Fort.
118
00:12:17,066 --> 00:12:19,066
Okay.
119
00:12:29,442 --> 00:12:34,066
Come out, bandits!
120
00:12:34,190 --> 00:12:35,942
They're people calling us bandits.
121
00:12:36,066 --> 00:12:38,066
Go and find out.
122
00:12:38,942 --> 00:12:41,942
Come out, bandits!
123
00:12:42,066 --> 00:12:43,818
Clarify it!
-Why are you shouting?
124
00:12:43,942 --> 00:12:46,314
Come out, bandits!
-Come out!
125
00:12:46,442 --> 00:12:48,690
Guys, we're passing by.
126
00:12:48,818 --> 00:12:51,442
Have we broken any of your rules?
127
00:12:51,566 --> 00:12:54,442
It's fine if you want our food.
128
00:12:54,566 --> 00:12:57,566
Why do you kill my son?
129
00:12:57,690 --> 00:13:00,690
Kill? Guys, we kill no one.
130
00:13:00,818 --> 00:13:03,190
There must be a misunderstanding.
-Cut the crap!
131
00:13:03,314 --> 00:13:06,066
Today, we'll perish with you!
132
00:13:06,190 --> 00:13:08,066
Perish with you!
-Guys!
133
00:13:08,190 --> 00:13:09,858
Perish with you!
-One life for another!
134
00:13:09,986 --> 00:13:13,190
Perish with you!
-You.....
135
00:13:13,314 --> 00:13:15,690
Perish with you!
-Listen to me, guys!
136
00:13:15,818 --> 00:13:20,442
Perish with you!
-Bandits!
137
00:13:20,566 --> 00:13:23,566
Fellow friends, do I seem...
138
00:13:23,690 --> 00:13:26,898
...like a bandit
who plunders houses?
139
00:13:33,314 --> 00:13:35,314
I make this trip...
140
00:13:35,442 --> 00:13:38,402
...to seek my grandson as well.
141
00:13:39,190 --> 00:13:42,566
Buy fine clothing
for this child...
142
00:13:42,690 --> 00:13:44,690
...then bury him.
143
00:13:44,818 --> 00:13:48,066
You're mistaking us as bandits.
144
00:13:48,190 --> 00:13:52,066
The real bandits must have
impersonated us.
145
00:13:52,190 --> 00:13:56,690
Somehow, it takes only a day
to travel from here to Jingzhou.
146
00:13:56,818 --> 00:13:59,818
Huo Fort is close by.
147
00:13:59,942 --> 00:14:04,066
They wouldn't have allowed
a group of bandits.
148
00:14:04,190 --> 00:14:07,066
We haven't seen anyone
from Huo Fort...
149
00:14:07,190 --> 00:14:10,066
...ever since their master
has fallen sick.
150
00:14:10,190 --> 00:14:13,314
All heroes are plunderers.
151
00:14:13,442 --> 00:14:17,066
Chief! Bandits! The real bandits!
152
00:14:17,190 --> 00:14:19,190
They have come! They're right
at the entrance!
153
00:14:19,314 --> 00:14:22,314
Sheng, protect the villagers.
154
00:14:22,442 --> 00:14:24,690
The rest should go and find out...
155
00:14:24,818 --> 00:14:26,818
...the number of them.
-Noted.
156
00:14:26,942 --> 00:14:31,442
Fei, we shall meet their chief.
-Okay.
157
00:14:31,566 --> 00:14:33,942
But.....
158
00:14:34,066 --> 00:14:37,442
You could bring bloody disaster
to the entire village...
159
00:14:37,566 --> 00:14:41,066
...if you hurt anyone.
-Got it.
160
00:14:41,190 --> 00:14:43,566
Fellow friends, hide for now.
161
00:14:43,690 --> 00:14:45,566
Put away the blades, hurry!
162
00:14:45,690 --> 00:14:47,234
Both of you
should go and find out.
163
00:14:47,358 --> 00:14:49,818
Hurry! Get inside!
164
00:14:50,690 --> 00:14:54,898
Sheng seems quite promising now.
165
00:15:00,818 --> 00:15:04,818
Hand over this hairpin
once we see them.
166
00:15:05,818 --> 00:15:07,818
This is a symbol of
Xiao Xiang Sect.
167
00:15:07,942 --> 00:15:10,442
Do you plan
to disclose your identity?
168
00:15:10,566 --> 00:15:13,566
I suspect
they're related to Huo Fort.
169
00:15:13,690 --> 00:15:17,066
They could take some consideration
if they learn...
170
00:15:17,190 --> 00:15:19,690
...the presence of
Xiao Xiang Sect.
171
00:15:19,818 --> 00:15:23,818
Then, we'll get to the bottom
at Huo Fort.
172
00:15:33,942 --> 00:15:35,942
Come.
173
00:15:39,442 --> 00:15:43,066
A pretty lady.
174
00:15:43,190 --> 00:15:45,566
Why? Are you a practitioner?
175
00:15:45,690 --> 00:15:47,442
Do you practise martial arts?
176
00:15:47,566 --> 00:15:50,566
Guys, I'm merely an old woman...
177
00:15:50,690 --> 00:15:52,818
...who is bringing my child
back to my village.
178
00:15:52,942 --> 00:15:55,566
We don't come from
a wealthy family.
179
00:15:55,690 --> 00:15:59,190
How about this?
I still have one jewellery.
180
00:15:59,314 --> 00:16:02,818
You may take it to buy some wine.
181
00:16:02,942 --> 00:16:07,066
Please be kind and let us go.
182
00:16:07,190 --> 00:16:11,190
Girl, bring this to them.
183
00:16:21,314 --> 00:16:24,066
You're very reasonable, old madam.
184
00:16:24,190 --> 00:16:28,818
Why don't you give us
the carriage, too?
185
00:16:32,190 --> 00:16:35,066
I travel all the way here...
186
00:16:35,190 --> 00:16:37,442
...only to see my grandson.
187
00:16:37,566 --> 00:16:40,066
The carriage.....
188
00:16:40,190 --> 00:16:43,566
Fine. I'll walk home.
189
00:16:43,690 --> 00:16:46,190
Fei, go...
190
00:16:46,314 --> 00:16:48,690
...and bring the carriage.
191
00:16:48,818 --> 00:16:50,566
Go.
192
00:16:50,690 --> 00:16:52,566
Don't force yourself.
193
00:16:52,690 --> 00:16:57,066
Old madam, why don't you give
the lady to us?
194
00:16:57,190 --> 00:16:59,314
We'll bring a carriage
a few days later...
195
00:16:59,442 --> 00:17:03,066
...to send you home in a
grand manner. What do you think?
196
00:17:04,942 --> 00:17:07,566
Girl, I've been telling you...
197
00:17:07,690 --> 00:17:11,442
...to be kind, reasonable
and follow the others' rules....
198
00:17:11,566 --> 00:17:14,402
...as you're travelling
around the world,...
199
00:17:15,190 --> 00:17:18,942
...but if you run into
unreasonable and unruly.....
200
00:17:19,066 --> 00:17:21,650
Cut the crap. Go!
201
00:18:22,566 --> 00:18:26,066
This is the
first batch of souls...
202
00:18:26,190 --> 00:18:29,566
...slayed by Poxue Sabre
since its comeback.
203
00:18:29,690 --> 00:18:33,482
It deserves their lives.
204
00:18:48,566 --> 00:18:50,066
In these 20 years,...
205
00:18:50,190 --> 00:18:53,066
...Xiao Xiang's arrow that had
once disappeared in the world...
206
00:18:53,190 --> 00:18:56,066
...has seen blood again today.
207
00:18:56,190 --> 00:18:58,314
Old madam.
208
00:18:58,442 --> 00:19:01,818
Sheng, Hong Yun.
-Yes.
209
00:19:01,942 --> 00:19:05,066
Bring them to check if there is
anyone who has escaped from us.
210
00:19:05,190 --> 00:19:07,610
Noted. Come with me.
211
00:19:12,442 --> 00:19:16,190
These bandits deserve death.
212
00:19:16,314 --> 00:19:19,818
Sheng, lift his pants...
213
00:19:19,942 --> 00:19:22,314
...and study his leg.
214
00:19:40,942 --> 00:19:43,566
Old madam, they wear leg guards.
215
00:19:43,690 --> 00:19:46,314
They seem good at kicks.
216
00:19:46,442 --> 00:19:50,066
Only those from Huo Fort practise
this in the secular world.
217
00:19:50,190 --> 00:19:52,190
Why have their disciples...
218
00:19:52,314 --> 00:19:55,942
...become plunderers?
219
00:19:57,566 --> 00:20:00,566
Old madam, we'll pass by
Huo Fort anyway.
220
00:20:00,690 --> 00:20:03,026
Why don't we report
to Old Master Huo...
221
00:20:03,106 --> 00:20:04,986
...and tell him
to discipline his disciples?
222
00:20:05,066 --> 00:20:09,066
No, we'll route through
Huarong instead.
223
00:20:09,190 --> 00:20:11,566
Why?
-Sheng.
224
00:20:11,690 --> 00:20:13,526
You're one of the
outstanding disciples...
225
00:20:13,650 --> 00:20:15,566
...among juniors
at 48 Strongholds.
226
00:20:15,690 --> 00:20:18,818
Tell me. Would Mistress Li...
227
00:20:18,942 --> 00:20:21,774
...lose control of you all
at 48 Strongholds?
228
00:20:21,898 --> 00:20:23,314
That's impossible.
229
00:20:23,442 --> 00:20:26,066
Are you suggesting...
230
00:20:26,190 --> 00:20:28,690
...that Old Master Huo
knows something about it?
231
00:20:28,818 --> 00:20:30,442
He could've allowed
his disciples.....
232
00:20:30,566 --> 00:20:32,442
Don't speculate on your own.
233
00:20:32,566 --> 00:20:34,314
We're travelling to Jingzhou...
234
00:20:34,442 --> 00:20:36,150
...with an initial hope
that Huo Fort...
235
00:20:36,274 --> 00:20:37,898
...could help
to find our people,...
236
00:20:38,026 --> 00:20:42,066
...but now it seems
that they're in trouble, too.
237
00:20:42,190 --> 00:20:43,818
Moreover,...
238
00:20:43,942 --> 00:20:47,442
...Chenfei is escorting
General Wu's family.
239
00:20:47,566 --> 00:20:51,690
There should be news even if
they're keeping a low profile.
240
00:20:51,818 --> 00:20:56,026
I'm sure we'll hear something
at Huarong City.
241
00:20:58,314 --> 00:21:00,314
What about the villagers?
242
00:21:00,442 --> 00:21:04,066
I'm afraid they shouldn't
stay here any longer...
243
00:21:04,190 --> 00:21:06,314
...if the bandits really come
from Huo Fort.
244
00:21:06,442 --> 00:21:11,066
You should go to seek shelter
from your friend or relative.
245
00:21:11,190 --> 00:21:15,442
Who else?
It's the same everywhere.
246
00:21:15,566 --> 00:21:18,314
No one cares about us.
247
00:21:18,442 --> 00:21:19,942
That's right.
-Who would bother?
248
00:21:20,066 --> 00:21:23,314
My mother will bother
once you arrive at 48 Strongholds.
249
00:21:23,442 --> 00:21:25,942
Don't talk nonsense, Zhou Fei.
250
00:21:26,066 --> 00:21:27,818
I'm right.
251
00:21:27,942 --> 00:21:31,442
My mother will bother
once they reach 48 Strongholds.
252
00:21:31,566 --> 00:21:33,774
Sheng.
253
00:21:35,314 --> 00:21:37,066
Bandits could go everywhere,...
254
00:21:37,190 --> 00:21:41,066
...but the people in Hunan where
48 Strongholds are located...
255
00:21:41,190 --> 00:21:45,190
...are still living
and working in peace.
256
00:21:49,442 --> 00:21:51,566
Fellow friends.
257
00:21:51,690 --> 00:21:54,442
If some of you would go,...
258
00:21:54,566 --> 00:21:57,690
...take this as your expenses.
259
00:21:57,818 --> 00:22:02,066
Hand out this token
once you arrive at 48 Strongholds.
260
00:22:02,190 --> 00:22:06,314
Say you're sent by Old Madam Wang.
261
00:22:06,442 --> 00:22:08,314
Someone will settle you down.
262
00:22:08,442 --> 00:22:11,190
Thank you, old madam.
263
00:22:11,314 --> 00:22:13,066
Let's go.
264
00:22:13,190 --> 00:22:15,190
Old madam.
265
00:22:19,442 --> 00:22:23,690
Fei, you did it right today.
266
00:22:23,818 --> 00:22:26,942
Your weapon could kill...
267
00:22:27,066 --> 00:22:29,190
...or save people.
268
00:22:29,314 --> 00:22:32,066
You're right to save the people...
269
00:22:32,190 --> 00:22:34,190
...with Poxue Sabre.
270
00:22:36,442 --> 00:22:38,442
Old Madam Wang.
271
00:22:39,314 --> 00:22:40,942
The bandits came so abruptly.
272
00:22:41,066 --> 00:22:43,442
I wonder if Brother Chenfei
could be in danger.
273
00:22:43,566 --> 00:22:46,442
I would like to probe in advance
to get us prepared.
274
00:22:46,566 --> 00:22:47,986
There is no hurry.
275
00:22:48,066 --> 00:22:49,774
It's too dangerous
for you to go alone.
276
00:22:49,898 --> 00:22:52,402
We'll discuss again tomorrow.
277
00:23:57,442 --> 00:24:00,066
Why do I feel quite empty...
278
00:24:00,190 --> 00:24:04,190
...after leaving 48 Strongholds?
279
00:24:04,818 --> 00:24:07,690
Back at home, I was so annoyed
when my mother...
280
00:24:07,818 --> 00:24:10,190
...held me up and say something.
281
00:24:11,442 --> 00:24:14,314
Ever since my father had left,
I always wanted...
282
00:24:14,442 --> 00:24:16,942
...to leave the mountain
and seek him,...
283
00:24:17,066 --> 00:24:19,442
...but now
when I've left the mountain...
284
00:24:19,566 --> 00:24:21,690
...for just a few days,...
285
00:24:21,818 --> 00:24:24,818
...I miss my mother
of all the sudden.
286
00:25:08,190 --> 00:25:11,402
Li Sheng! Where do you want to go?
287
00:25:48,442 --> 00:25:52,402
Old madam, just wait for
good news from me.
288
00:26:00,942 --> 00:26:04,066
Zhou Fei, you'll be impressed...
289
00:26:04,190 --> 00:26:06,818
...once I make an achievement.
290
00:26:09,190 --> 00:26:13,150
Granny Li, you shouldn't
stir trouble at this time.
291
00:26:23,066 --> 00:26:26,566
Old madam,
we still couldn't find them.
292
00:26:26,690 --> 00:26:28,690
Old madam.
293
00:26:28,818 --> 00:26:30,942
We haven't found
Li Sheng and Zhou Fei,...
294
00:26:31,066 --> 00:26:32,650
...but there is
no trace of fighting.
295
00:26:32,774 --> 00:26:34,234
They could've left on their own.
296
00:26:34,358 --> 00:26:38,314
They've gone missing
before we could find Chenfei.
297
00:26:38,442 --> 00:26:41,566
It seems that I shouldn't have
brought them with me.
298
00:26:41,690 --> 00:26:43,942
This is their first trip
out of the mountain.
299
00:26:44,066 --> 00:26:46,942
They haven't seen
the affairs out here.
300
00:26:47,066 --> 00:26:50,066
I'm afraid they might go to
question Huo Fort for justice.
301
00:26:50,190 --> 00:26:51,690
They won't.
302
00:26:51,818 --> 00:26:54,442
Sheng is tactful
while Fei is calm.
303
00:26:54,566 --> 00:26:58,150
They wouldn't ignore
the overall situation.
304
00:27:09,942 --> 00:27:12,818
Where does
this fine horse come from?
305
00:27:12,942 --> 00:27:16,690
Could it be a horse...
306
00:27:16,818 --> 00:27:19,190
...from those captives?
307
00:27:20,818 --> 00:27:24,402
I've effortlessly
obtained a horse.
308
00:27:40,190 --> 00:27:43,190
Horse from 48 Strongholds.
309
00:28:02,066 --> 00:28:05,818
I'm back, brothers.
I've even brought a fine horse.
310
00:28:05,942 --> 00:28:08,566
Where did you get it?
-That's right.
311
00:28:08,690 --> 00:28:11,314
Thanks for the hard work.
-Guard properly. I'm going inside.
312
00:28:11,442 --> 00:28:15,442
Where is this place?
Why are there so many guards?
313
00:28:17,066 --> 00:28:19,190
I should find a way in.
314
00:28:19,314 --> 00:28:21,734
I can't bother much.
315
00:28:25,818 --> 00:28:28,190
Who is that? After her.
316
00:28:36,442 --> 00:28:38,442
There. Let's go.
317
00:28:52,190 --> 00:28:54,190
Did you see her clearly?
318
00:28:54,314 --> 00:28:57,274
It seemed to be a girl.
319
00:28:58,314 --> 00:29:00,566
Hurry and find out her identity.
320
00:29:00,690 --> 00:29:04,526
You must get her no matter what.
321
00:29:12,566 --> 00:29:14,566
Get up and eat.
322
00:29:17,442 --> 00:29:20,314
Don't you know my Old Master Li
is a sworn brother...
323
00:29:20,442 --> 00:29:22,942
...of Old Master Huo?
Is this how you treat your guests?
324
00:29:23,066 --> 00:29:24,442
Let us out!
325
00:29:24,566 --> 00:29:26,986
Let us out!
326
00:29:28,566 --> 00:29:30,818
Shut up! Don't make noise!
327
00:29:30,942 --> 00:29:34,066
Let us out!
328
00:29:34,190 --> 00:29:36,818
Let us out!
329
00:29:39,190 --> 00:29:41,066
Come and let us out!
Open the door!
330
00:29:41,190 --> 00:29:42,942
Why are you detaining us?
Let us out!
331
00:29:43,066 --> 00:29:45,566
Where are they? Let us out now!
332
00:29:45,690 --> 00:29:49,066
Shut up!
-Let us out!
333
00:29:49,190 --> 00:29:52,066
Stop making noise.
You can't get out no matter what.
334
00:29:52,190 --> 00:29:55,818
I'll whip you
if you make noise again.
335
00:30:00,566 --> 00:30:02,442
It's unexpected.
336
00:30:02,566 --> 00:30:06,314
Huo Fort was once a rightful sect.
337
00:30:06,442 --> 00:30:10,442
I'm surprised that
they're corrupted.
338
00:30:11,314 --> 00:30:14,442
Sister, didn't father say...
339
00:30:14,566 --> 00:30:16,566
...that everyone
in the secular world...
340
00:30:16,690 --> 00:30:20,690
...is righteous hero?
341
00:30:34,442 --> 00:30:36,314
Retribution follows...
342
00:30:36,442 --> 00:30:38,314
...after a moment...
343
00:30:38,442 --> 00:30:41,234
...of cleverness.
344
00:30:49,190 --> 00:30:53,402
Whom have I offended?
345
00:31:44,190 --> 00:31:47,818
I'm in luck today. Something
good will happen for sure.
346
00:32:08,942 --> 00:32:12,066
Hi, beauty.
347
00:32:12,190 --> 00:32:15,690
Who are you?
Have you been detained?
348
00:32:16,190 --> 00:32:17,690
That's right.
349
00:32:17,818 --> 00:32:20,690
There're many others over here.
350
00:32:20,818 --> 00:32:24,402
Didn't you see us
when you came in?
351
00:32:37,066 --> 00:32:39,566
Both walls are separated cells.
352
00:32:39,690 --> 00:32:42,066
Heroes from everywhere
are cursing every day.
353
00:32:42,190 --> 00:32:44,402
It's wildly interesting.
354
00:32:45,442 --> 00:32:48,066
Sadly, I came late.
355
00:32:48,190 --> 00:32:51,190
There wasn't a proper cell.
356
00:32:51,818 --> 00:32:53,690
It's quiet at this corner.
357
00:32:53,818 --> 00:32:56,402
It's difficult for me
to join the battle of the tongue.
358
00:33:00,190 --> 00:33:03,942
What about you?
How did you come in?
359
00:33:04,066 --> 00:33:07,066
It's because
the mountain is hollowed.
360
00:33:07,190 --> 00:33:09,402
I rolled down.
361
00:33:10,818 --> 00:33:13,818
You aren't in a cell.
362
00:33:16,314 --> 00:33:20,314
Who owns this place?
Why are you detained?
363
00:33:31,314 --> 00:33:33,314
Look up.
364
00:33:35,190 --> 00:33:37,818
There is a ray of light
from your left.
365
00:33:37,942 --> 00:33:39,818
Can you walk toward there?
366
00:33:39,942 --> 00:33:42,066
It's hard to encounter
a pretty girl.
367
00:33:42,190 --> 00:33:44,818
Hurry and let me look at you.
368
00:33:45,566 --> 00:33:49,774
Why am I so familiar
with the tone?
369
00:34:07,690 --> 00:34:10,690
Do you have something to eat?
370
00:34:35,442 --> 00:34:38,402
I bring it along to feed a dog.
371
00:34:40,818 --> 00:34:43,066
Could this...
372
00:34:43,190 --> 00:34:46,066
...be meant for a dog?
373
00:34:47,442 --> 00:34:49,690
It's that dog, indeed.
374
00:34:49,818 --> 00:34:52,066
Are you...
375
00:34:52,190 --> 00:34:54,690
...Xie Meimei?
376
00:34:54,818 --> 00:34:57,402
Water grass.
377
00:35:02,314 --> 00:35:04,942
I shouldn't have saved you.
378
00:35:20,690 --> 00:35:24,066
Xie Meimei is a joke back then.
379
00:35:24,190 --> 00:35:26,818
Call me Xie Yun.
380
00:35:30,442 --> 00:35:33,274
Why are you here?
381
00:35:36,818 --> 00:35:39,690
We left the mountain
for an errand,...
382
00:35:39,818 --> 00:35:42,774
...but it seems that my cousin
has been captured.
383
00:35:43,566 --> 00:35:45,190
Why do you and
that unlucky cousin...
384
00:35:45,314 --> 00:35:49,314
...of yours get into trouble
whenever we meet?
385
00:35:56,066 --> 00:35:57,566
It's always that Li Sheng.
386
00:35:57,690 --> 00:36:00,066
He creates trouble.
387
00:36:00,190 --> 00:36:03,690
It's fine.
I have food and drink here.
388
00:36:03,818 --> 00:36:05,690
Your brother should be fine
for the mean time.
389
00:36:05,818 --> 00:36:07,858
It's meal time.
390
00:36:14,442 --> 00:36:16,858
It's meal time.
391
00:36:22,190 --> 00:36:24,690
Hurry!
392
00:36:24,818 --> 00:36:26,818
It's yours.
393
00:36:26,942 --> 00:36:28,942
Here.
394
00:36:39,942 --> 00:36:41,942
Hurry!
395
00:36:50,066 --> 00:36:51,566
Biscuit again?
396
00:36:51,690 --> 00:36:54,442
Did you see a
female thief just now?
397
00:36:54,566 --> 00:36:56,066
It's dark in your dungeon.
398
00:36:56,190 --> 00:36:59,690
It has to be a female ghost
if I could see one.
399
00:36:59,818 --> 00:37:02,818
You're right.
-Finish up fast.
400
00:37:15,190 --> 00:37:18,610
It's nothing.
They came to distribute food.
401
00:37:19,942 --> 00:37:23,314
They seem to be looking for you.
402
00:37:24,190 --> 00:37:28,066
By the way, are you hungry?
403
00:37:28,942 --> 00:37:31,106
I'm fine.
404
00:37:31,818 --> 00:37:34,818
If so, I'll eat then.
405
00:37:34,942 --> 00:37:38,526
If you're hungry,
I'll eat the next meal.
406
00:37:39,314 --> 00:37:42,314
No, thanks. Enjoy yourself.
407
00:37:56,190 --> 00:37:59,066
I'll bear with it.
408
00:38:00,566 --> 00:38:02,106
If there is a chance next time,...
409
00:38:02,234 --> 00:38:04,314
...I'll treat you to the
best restaurant in Jiankang.
410
00:38:04,442 --> 00:38:07,898
Five-tenths of delicacies
are in Jiankang.
411
00:38:08,690 --> 00:38:11,942
Beauty, after they've stopped
looking for you,...
412
00:38:12,066 --> 00:38:15,066
...I'll point you a way out.
Leave immediately.
413
00:38:15,190 --> 00:38:17,066
We'll meet by fate again.
414
00:38:17,190 --> 00:38:20,190
Remember. I owe you a meal.
415
00:38:21,442 --> 00:38:25,066
I wouldn't treat you
with this meal today.
416
00:38:25,190 --> 00:38:28,610
It contains something extra.
417
00:38:29,818 --> 00:38:32,690
What? You.....
418
00:38:32,818 --> 00:38:35,818
Aren't you leaving?
-I can't.
419
00:38:35,942 --> 00:38:39,314
Have you heard of
weakening powder?
420
00:38:39,442 --> 00:38:41,942
I figure you haven't.
421
00:38:42,066 --> 00:38:44,818
They're some old, evil tricks.
422
00:38:44,942 --> 00:38:46,566
A kind of knockout drug.
423
00:38:46,690 --> 00:38:49,314
One won't get up for
a few days after this.
424
00:38:49,442 --> 00:38:52,650
Not to mention internal
and external skills.
425
00:38:55,066 --> 00:38:57,442
Why do you still eat it?
426
00:38:58,650 --> 00:39:02,190
That's because I'm neither
a camel nor a tortoise.
427
00:39:02,314 --> 00:39:04,066
I'll just sleep
for a few days after this.
428
00:39:04,190 --> 00:39:08,190
I'll die if I don't eat it.
429
00:39:15,690 --> 00:39:17,818
Although we meet by chance,...
430
00:39:17,942 --> 00:39:20,066
...we'll get into danger
whenever we meet.
431
00:39:20,190 --> 00:39:22,566
We're quite like sworn friends.
432
00:39:22,690 --> 00:39:26,066
Why don't you call me
as your brother?
433
00:39:26,190 --> 00:39:28,190
What do you think?
434
00:39:32,066 --> 00:39:34,566
I'm kind enough
for sparing your life.
435
00:39:34,690 --> 00:39:37,526
How dare you cotton up to me?
436
00:39:38,690 --> 00:39:40,190
That's bad.
437
00:39:40,314 --> 00:39:41,942
If you kill me,...
438
00:39:42,066 --> 00:39:44,066
...no one could tell
those noble deeds...
439
00:39:44,190 --> 00:39:46,314
...of Master Gan Tang
to his daughter.
440
00:39:46,442 --> 00:39:48,190
So? Do you want to hear it?
441
00:39:48,314 --> 00:39:52,150
Are you saying that
you have news about my father?
442
00:39:52,942 --> 00:39:55,566
Half year ago,
he left the mountain...
443
00:39:55,690 --> 00:39:57,690
...and took over Anping Troop.
444
00:39:57,818 --> 00:40:00,066
He opened up a pure land
for local people...
445
00:40:00,190 --> 00:40:02,818
...who had lost home.
446
00:40:02,942 --> 00:40:04,690
The people could live and work...
447
00:40:04,818 --> 00:40:07,402
...in peace at where
his troop was garrisoned at.
448
00:40:08,942 --> 00:40:11,942
Where is he now?
449
00:40:12,066 --> 00:40:16,442
I don't know. A military troop
has irregular route.
450
00:40:17,190 --> 00:40:19,942
I thought I could see my father...
451
00:40:20,066 --> 00:40:22,650
...during this trip.
452
00:40:46,190 --> 00:40:48,442
I always have
a tender heart for girls.
453
00:40:48,566 --> 00:40:52,566
To my surprise,
I've hurt a beauty's heart.
454
00:40:53,942 --> 00:40:56,690
Beauty,
if you're still mad at me,...
455
00:40:56,818 --> 00:40:59,818
...why don't you hack me
to seek a relief?
456
00:41:03,442 --> 00:41:06,690
I had been sad earlier.
457
00:41:07,314 --> 00:41:10,942
I thought my father wouldn't
have left if you didn't come.
458
00:41:12,190 --> 00:41:14,566
But now I've left the mountain...
459
00:41:14,690 --> 00:41:17,274
...and seen the world out here.
460
00:41:20,066 --> 00:41:23,026
I think
I'm not that angry anymore.
461
00:41:26,066 --> 00:41:28,066
That's a relief.
462
00:41:28,190 --> 00:41:31,818
I wouldn't fear of being hit
by you if I meet you next time.
463
00:41:33,566 --> 00:41:36,690
I'm afraid
a weak and honest scholar...
464
00:41:36,818 --> 00:41:40,942
...couldn't bear with your bully.
465
00:41:41,066 --> 00:41:42,818
Anyhow,
I need to get out from here...
466
00:41:42,942 --> 00:41:46,106
...before I could vent on you.
467
00:42:20,818 --> 00:42:24,650
One question.
What is going on over here?
468
00:42:25,442 --> 00:42:28,234
Do you know Huo Fort?
469
00:42:29,066 --> 00:42:31,690
Old Master Huo celebrated
his 70th birthday this year.
470
00:42:31,818 --> 00:42:33,442
He invited a lot of friends.
471
00:42:33,566 --> 00:42:35,942
Cut the crap and get to the point.
472
00:42:36,066 --> 00:42:38,818
Anyhow, everyone attended...
473
00:42:38,942 --> 00:42:40,942
...to his invitation,...
474
00:42:41,066 --> 00:42:44,690
...but I guess they wouldn't
invitt 48 Strongholds.
475
00:42:44,818 --> 00:42:49,026
It couldn't end well
if Mistress Li attends it.
476
00:42:50,190 --> 00:42:52,314
Why?
477
00:42:52,442 --> 00:42:54,690
That's because Huo Liantao,...
478
00:42:55,190 --> 00:42:57,274
...who is also younger brother
of Old Master Huo,...
479
00:42:57,402 --> 00:43:00,066
...the second master forced
those who went to celebrate...
480
00:43:00,190 --> 00:43:02,066
...his brother's birthday
to join Huo Fort...
481
00:43:02,190 --> 00:43:04,190
...and acknowledge him
as the chief of an alliance.
482
00:43:04,314 --> 00:43:05,818
It's said...
483
00:43:05,942 --> 00:43:09,066
...that he wanted to create
another 48 Strongholds.
484
00:43:09,190 --> 00:43:11,066
Did Old Master Huo...
485
00:43:11,190 --> 00:43:13,818
...just leave his brother be?
486
00:43:16,818 --> 00:43:18,610
Old Master Huo
has lost his sanity.
487
00:43:18,734 --> 00:43:20,818
It's said to be a severe illness.
488
00:43:20,942 --> 00:43:22,818
He barely recognises anyone.
489
00:43:22,942 --> 00:43:25,818
He can't even give his own name.
490
00:43:25,942 --> 00:43:28,442
Then, Huo Liantao made the call
on his brother's behalf.
491
00:43:28,566 --> 00:43:32,566
He captures and detains
those who disagree with him.
492
00:43:34,566 --> 00:43:37,818
That explains why I met his men...
493
00:43:37,942 --> 00:43:40,190
...in disguise of bandits.
494
00:43:40,314 --> 00:43:43,690
They plundered
and they didn't even miss a horse.
495
00:43:43,818 --> 00:43:45,566
It's a rightful sect,...
496
00:43:45,690 --> 00:43:48,274
...but shameless acts.
497
00:43:48,942 --> 00:43:51,942
Not really. Huo Liantao
still needs to keep some pride...
498
00:43:52,066 --> 00:43:54,066
...when he wants
to lead an alliance.
499
00:43:54,190 --> 00:43:55,818
Soon after he sent off those...
500
00:43:55,942 --> 00:43:58,066
...who attended the birthday
banquet in a kind manner,...
501
00:43:58,190 --> 00:44:00,566
...he sent some
indecent friends...
502
00:44:00,690 --> 00:44:03,818
...to capture and keep the guests
in this dark dungeon.
503
00:44:03,942 --> 00:44:05,818
Isn't it a trap in disguise?
504
00:44:05,942 --> 00:44:09,066
Is that how you're captured?
505
00:44:09,190 --> 00:44:10,818
No. I was lucky.
506
00:44:10,942 --> 00:44:13,566
I didn't make it
to the banquet,...
507
00:44:13,690 --> 00:44:17,066
...but sadly, I was traveling
with those from 48 Strongholds...
508
00:44:17,190 --> 00:44:19,818
...when we accidentally ran into
those from Huo Fort.
509
00:44:19,942 --> 00:44:21,942
Who?
510
00:44:22,066 --> 00:44:24,066
When your father
led a group of people to catch me.
511
00:44:24,190 --> 00:44:26,690
That brother who practises
Xiao Xiang's skills.
512
00:44:26,818 --> 00:44:29,190
Brother Chenfei.
513
00:44:31,190 --> 00:44:33,818
How did you encounter him?
514
00:44:35,314 --> 00:44:39,066
I met them when I happened to be
running an errand.
515
00:44:39,190 --> 00:44:41,314
Later, I was brought here...
516
00:44:41,442 --> 00:44:43,858
...by those from Huo Fort.
517
00:44:46,190 --> 00:44:49,314
Therefore, you brought
Brother Chenfei...
518
00:44:49,442 --> 00:44:51,942
...and the Wu's family
into Huo Fort.
519
00:44:52,066 --> 00:44:55,690
You're certainly a daughter
of Master Gan Tang. Clever.
520
00:44:56,190 --> 00:44:57,610
You're clever instead.
521
00:44:57,734 --> 00:45:00,442
Not only that you've thrown
Brother Chenfei to the wolves,...
522
00:45:00,566 --> 00:45:02,818
...you've gotten
a cell for yourself.
523
00:45:02,942 --> 00:45:06,314
You could've done more
if you're given more abilities.
524
00:45:06,442 --> 00:45:08,066
You shouldn't blame me.
525
00:45:08,190 --> 00:45:10,106
Everyone knows about the
relationship between...
526
00:45:10,234 --> 00:45:11,690
...Huo Fort and 48 Strongholds.
527
00:45:11,818 --> 00:45:14,566
Moreover, your brother...
528
00:45:14,690 --> 00:45:17,690
...is wary of me.
529
00:45:20,190 --> 00:45:22,942
I want to save the people.
-Wait.
530
00:45:23,066 --> 00:45:24,942
How do you want to
save so many people...
531
00:45:25,066 --> 00:45:26,650
...detained here?
36361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.