All language subtitles for La femme infidele (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,040 --> 00:00:09,540 LA FEMME INFIDELE Subtitled version 1 00:00:18,940 --> 00:00:20,976 How slim he used to be 2 00:00:21,180 --> 00:00:23,922 That was just before we met 3 00:00:25,940 --> 00:00:29,865 He isn't exactly fat, you know 4 00:00:30,100 --> 00:00:34,639 No, but he's plump; he doesn't get enough exercise 5 00:00:35,180 --> 00:00:37,922 I think he's lost a little weight recently 6 00:00:38,020 --> 00:00:39,897 It doesn't show 7 00:00:43,180 --> 00:00:45,216 That was when Michel was born 8 00:00:46,060 --> 00:00:47,903 We picked you some flowers, grandma 9 00:00:49,540 --> 00:00:53,590 - Have we been too long? - No, they're beautiful 10 00:02:34,300 --> 00:02:36,256 - And who's this? - It's me 11 00:02:38,780 --> 00:02:41,066 lt's late, my dears; I must run 12 00:02:41,180 --> 00:02:43,387 - I'll see you home, mother - Just to my car 13 00:02:43,540 --> 00:02:47,169 - I'll see you home, too - Now there's a gallant gentleman 14 00:02:47,540 --> 00:02:49,986 I'll say good-bye here, if you don't mind 15 00:02:55,700 --> 00:03:00,979 I told Helene you should take more exercise; you'll start bulging behind 16 00:03:01,780 --> 00:03:05,090 Don't undermine my authority; I feel comfortable 17 00:03:05,180 --> 00:03:10,834 A change in my way of life might upset the harmony. Should I take up fishing? 18 00:03:12,540 --> 00:03:14,383 We can't all be racing drivers 19 00:03:14,540 --> 00:03:17,566 Now look here, it's my great amusement 20 00:03:17,700 --> 00:03:19,736 It's your one eccentricity 21 00:03:19,860 --> 00:03:23,000 That's not true; I like Pernod and that's eccentric! 22 00:03:26,700 --> 00:03:30,625 - Where are my glasses? - You left them in the lounge 23 00:03:30,700 --> 00:03:33,225 They must be on the mantelpiece 24 00:03:52,860 --> 00:03:57,274 I'm afraid I can't tell you. That's quite all right 25 00:03:59,700 --> 00:04:01,986 Mother forgot her glasses 26 00:05:02,860 --> 00:05:03,918 Do you love me? 27 00:05:08,700 --> 00:05:10,133 Why do you ask that? 28 00:05:11,060 --> 00:05:11,833 Do you love me? 29 00:05:23,420 --> 00:05:25,832 Did I tell you about those paintings? 30 00:05:29,020 --> 00:05:33,889 It's possible the guy may have obtained forged expert opinions 31 00:05:33,940 --> 00:05:37,250 - Can I go and read in bed? - You can go to bed, anyhow 32 00:05:37,340 --> 00:05:39,672 - No television tonight? - It's a pain in the neck 33 00:05:39,780 --> 00:05:41,543 Divine discernment 34 00:05:51,540 --> 00:05:54,247 - What are you reading? - The Origin of the Gods 35 00:05:54,860 --> 00:05:57,226 - What's it like? - Not bad 36 00:06:27,940 --> 00:06:30,226 You're not following your son's example 37 00:06:30,340 --> 00:06:32,592 Allow me my vice 38 00:06:32,780 --> 00:06:35,601 The worse it is, the better I like it 39 00:06:40,540 --> 00:06:42,826 Your mother's a remarkable person 40 00:06:42,940 --> 00:06:46,171 Remarkable, but she'll have an accident some day 41 00:06:47,540 --> 00:06:50,156 No chance with her driving 42 00:06:50,260 --> 00:06:52,911 Do you think she should enter a rally? 43 00:06:54,260 --> 00:06:56,706 This interlude is terrific 44 00:06:58,540 --> 00:07:00,906 What time are you leaving tomorrow? 45 00:07:02,020 --> 00:07:03,282 Why? 46 00:07:04,180 --> 00:07:07,946 l've some things to do; you could give me a lift 47 00:07:08,180 --> 00:07:11,616 - About ten; later if you like - Ten will be fine 48 00:07:15,540 --> 00:07:19,954 What are you doing tomorrow? Where is it you have to go? 49 00:07:23,780 --> 00:07:25,816 I'm going to have a facial 50 00:07:27,540 --> 00:07:31,260 - What's the matter? - You know that makes me laugh 51 00:07:32,940 --> 00:07:35,147 Then I'm going to the hairdresser 52 00:07:35,940 --> 00:07:38,761 After that I may treat myself to a movie 53 00:07:40,180 --> 00:07:42,296 Is anything good on? 54 00:07:43,020 --> 00:07:45,386 They'll know at Carita's 55 00:07:49,180 --> 00:07:51,136 Shall we have lunch together? 56 00:07:51,940 --> 00:07:57,139 I don't think I'll have time... I don't think I possibly can 57 00:07:58,100 --> 00:08:00,386 Come to the office and I'll drive you home 58 00:08:00,540 --> 00:08:04,419 - No, I'll just take the train - But I insist; I'll wait for you 59 00:08:13,420 --> 00:08:16,856 We apologize for the temporary loss of picture 60 00:09:38,620 --> 00:09:42,249 Don't you find it hot? I'd like to open the window 61 00:10:25,020 --> 00:10:28,080 Aren't you asleep? 62 00:10:28,180 --> 00:10:30,387 l was going to ask the same thing 63 00:10:33,780 --> 00:10:36,920 - Shall I put on the light? - If you like 64 00:10:41,860 --> 00:10:44,761 You're run down, like a battery 65 00:10:54,860 --> 00:10:57,761 Poor darling, you're tired 66 00:10:59,540 --> 00:11:03,624 A little; I think I'll be able to sleep now 67 00:11:05,700 --> 00:11:07,736 You read, if you like 68 00:11:09,540 --> 00:11:11,747 You can put out the light 69 00:11:24,180 --> 00:11:26,296 Shall I drop you at the corner? 70 00:11:41,540 --> 00:11:44,600 - See you at the office this evening? - Of course 71 00:12:37,020 --> 00:12:39,056 You're smoking like a trooper today 72 00:12:44,540 --> 00:12:47,600 How about a drink? 73 00:12:55,100 --> 00:12:57,591 More mini than ever 74 00:12:58,020 --> 00:13:01,945 We're thirsty, Brigitte; a beer for me... how about you? 75 00:13:02,860 --> 00:13:05,226 Nice and cool 76 00:13:09,860 --> 00:13:12,385 She'll be tumbling you before long 77 00:13:12,540 --> 00:13:14,167 She has 78 00:13:17,940 --> 00:13:20,761 More goodwill than any real talent 79 00:13:20,860 --> 00:13:25,035 You know, most women think they attach importance to sex... 80 00:13:25,100 --> 00:13:27,751 but they don't really give a damn 81 00:13:30,540 --> 00:13:33,600 - What time is it? - Half past three 82 00:13:33,860 --> 00:13:38,274 - I'll see to our parking discs - I'll do it; it'll clear my head 83 00:13:39,380 --> 00:13:43,009 - It's almost frozen solid - lt's undrinkable like that 84 00:13:43,100 --> 00:13:46,206 The icy beer of egoist calculation 85 00:14:27,260 --> 00:14:30,616 So I said to him: "Go take a jump at yourself" 86 00:14:31,540 --> 00:14:33,576 A telephone token, please 87 00:14:33,940 --> 00:14:36,591 The telephone's downstairs 88 00:15:02,340 --> 00:15:05,776 Carita? Could I speak to Madame Desvallees, please? 89 00:15:09,540 --> 00:15:13,624 Madame Desvallees, please; it's her husband calling 90 00:15:17,540 --> 00:15:22,284 | see; well, never mind, it's of no consequence 91 00:15:34,540 --> 00:15:36,576 Have you any cigarettes? 92 00:16:24,540 --> 00:16:27,111 Madame Desvallees is here 93 00:16:35,860 --> 00:16:38,602 Am I too early? Haven't you finished? 94 00:16:38,700 --> 00:16:41,601 Yes, I've finished 95 00:16:47,180 --> 00:16:50,695 Would you like a drink? Whisky? 96 00:16:52,020 --> 00:16:53,692 Two whiskies, please 97 00:16:57,540 --> 00:16:59,576 Enticing! 98 00:16:59,700 --> 00:17:01,543 Doesn't live up to the promise, Paul says 99 00:17:02,700 --> 00:17:06,170 Where is Paul, by the way? Out hunting? 100 00:17:06,260 --> 00:17:09,002 No, he's busy with a rather tiresome case 101 00:17:11,100 --> 00:17:13,386 I called you at the hairdresser 102 00:17:13,540 --> 00:17:17,624 - You did? Why? - To tell you I'd be finished early 103 00:17:19,340 --> 00:17:22,616 - No one told me - You'd already left 104 00:17:23,100 --> 00:17:25,591 Yes, I went to see Dr. Zhivago again 105 00:17:28,700 --> 00:17:30,577 But you didn't like it 106 00:17:31,260 --> 00:17:36,664 No, but I wanted to see it again; I liked it much better this time 107 00:17:45,940 --> 00:17:49,000 For once you won't be wanting to tell me the story 108 00:17:53,020 --> 00:17:56,615 From 1852 to 1860... 109 00:17:56,700 --> 00:18:02,297 Napoleon 111 governed France like his uncle, Napoleon 1... 110 00:18:09,340 --> 00:18:11,911 and maintained for the French people... 111 00:18:12,940 --> 00:18:14,567 their right... 112 00:18:15,540 --> 00:18:17,906 to universal suffrage 113 00:18:18,620 --> 00:18:20,576 But before the elections... 114 00:18:20,700 --> 00:18:24,625 he specified which candidate the electors should vote for 115 00:18:24,700 --> 00:18:27,601 These candidates were almost always elected 116 00:18:29,500 --> 00:18:31,752 One more revision, then to bed 117 00:18:31,860 --> 00:18:35,944 - Can I look it over in bed? - No, or you'll read the Gods book 118 00:18:36,020 --> 00:18:39,160 I won't, or I won't get the class prize 119 00:18:39,260 --> 00:18:41,592 All right, go on, then 120 00:18:53,940 --> 00:18:56,226 I'd like to take you out 121 00:18:58,540 --> 00:19:03,034 What would you say to a night spot, the King Club or somewhere like that? 122 00:19:03,860 --> 00:19:07,330 No, not tonight; tomorrow or the day after 123 00:19:08,700 --> 00:19:11,407 We'll get a few friends together 124 00:19:12,540 --> 00:19:15,930 Paul... Georges and his wife... 125 00:19:17,340 --> 00:19:19,456 Frederic and Marianne 126 00:19:19,620 --> 00:19:22,600 Frederic isn't living with Marianne any more 127 00:19:25,700 --> 00:19:28,146 All right, Frederic without Marianne 128 00:19:28,700 --> 00:19:30,907 What do you say? 129 00:19:32,540 --> 00:19:34,576 You know I'd love it 130 00:20:07,940 --> 00:20:10,682 They shouldn't set it aflame 131 00:20:10,860 --> 00:20:13,431 It's better with a milder alcohol... 132 00:20:13,700 --> 00:20:16,601 that keeps its natural flavour 133 00:20:16,700 --> 00:20:19,442 I'd forgotten he was a terrific cook 134 00:20:21,740 --> 00:20:23,537 I've probably lost my touch 135 00:20:25,460 --> 00:20:26,927 Anyway, the dinner was terrific 136 00:20:30,620 --> 00:20:32,463 What a lovely idea this was 137 00:20:33,100 --> 00:20:35,307 The hermit having a ball 138 00:20:35,780 --> 00:20:37,577 It was Helรฉne's idea 139 00:20:37,860 --> 00:20:38,918 It was yours 140 00:20:39,180 --> 00:20:40,613 It was telepathy 141 00:20:45,140 --> 00:20:48,337 I hope you enjoyed your dinner. Is everything all right? 142 00:21:18,860 --> 00:21:23,650 - Come and dance - Thanks, I'm enjoying myself 143 00:21:53,860 --> 00:21:56,602 You look like a prick 144 00:22:04,020 --> 00:22:06,841 I can't say the same for you 145 00:22:24,340 --> 00:22:29,209 - Have you seen Helene? - No, I've got my hands full already 146 00:22:39,860 --> 00:22:43,000 Where were you? Did you get pins and needles? 147 00:22:43,100 --> 00:22:45,136 No, | feel like dancing 148 00:22:45,260 --> 00:22:47,467 Give me a few minutes; l'm exhausted 149 00:22:47,620 --> 00:22:51,010 She's out of training; shame on you 150 00:22:53,100 --> 00:22:56,615 Did you like Paul's bird? 151 00:22:59,540 --> 00:23:01,542 Why don't you pour us a drink? 152 00:23:08,100 --> 00:23:11,160 You've got a lovely tan 153 00:23:13,780 --> 00:23:16,920 May I introduce Charles and Helene Desvallees? 154 00:23:40,100 --> 00:23:43,160 You have no luck 155 00:24:11,540 --> 00:24:13,542 She's a lush 156 00:24:14,940 --> 00:24:16,032 Had fun? 157 00:24:16,260 --> 00:24:18,182 You're a darling 158 00:24:25,180 --> 00:24:29,105 - What are you doing there? - Waiting for you; I couldn't sleep 159 00:24:29,540 --> 00:24:34,443 - What's all this nonsense? - I don't like you not being here 160 00:24:34,540 --> 00:24:37,930 Silly boy; off to your room now 161 00:24:46,020 --> 00:24:49,410 There's no school tomorrow. I don't like you not being there 162 00:24:49,540 --> 00:24:52,407 So you said; now go to sleep 163 00:24:54,260 --> 00:24:59,050 That's no way to behave for a boy who'll be ten next week, is it? 164 00:25:20,860 --> 00:25:24,216 - Thank you - What for? 165 00:25:25,540 --> 00:25:28,930 For the evening... for Michel 166 00:25:29,940 --> 00:25:31,896 For everything 167 00:25:44,540 --> 00:25:48,624 - Michel will hear us - No, he won't 168 00:25:49,020 --> 00:25:52,251 Suppose he gets up again? 169 00:27:00,260 --> 00:27:03,809 Get my wife at home, would you, Brigitte? 170 00:27:04,020 --> 00:27:06,807 l was to collect something and I've forgotten what 171 00:27:28,660 --> 00:27:32,016 Are you going to find that file or not? 172 00:27:34,020 --> 00:27:36,762 Would you have a paper handkerchief? 173 00:27:38,780 --> 00:27:41,601 I think I've caught a cold 174 00:28:08,540 --> 00:28:12,624 | only got the maid; your wife went to Paris this afternoon 175 00:28:17,340 --> 00:28:20,161 She'll probably get whatever it was 176 00:28:20,380 --> 00:28:22,382 She didn't trust me 177 00:28:22,540 --> 00:28:25,282 Could you send out for paper handkerchiefs? 178 00:28:25,540 --> 00:28:27,576 l have some 179 00:28:56,700 --> 00:29:00,625 Bignon? lt's Desvallees speaking 180 00:29:01,540 --> 00:29:03,986 Can I see you very urgently? 181 00:29:11,540 --> 00:29:13,576 When can I see you? 182 00:29:16,940 --> 00:29:21,650 No, preferably not at the office; I'll explain why 183 00:29:22,940 --> 00:29:27,513 Do you know the bar next door? I'll see you there in half an hour 184 00:29:47,180 --> 00:29:49,922 You haven't been waiting long, have you? 185 00:30:05,340 --> 00:30:11,484 I'm sorry about the paintings, but the experts' letters are genuine 186 00:30:11,540 --> 00:30:15,954 I know; the paintings are forgeries, but the certificates are genuine 187 00:30:17,340 --> 00:30:19,752 That wasn't why I sent for you 188 00:30:23,100 --> 00:30:25,136 It's a personal matter 189 00:30:38,540 --> 00:30:40,246 I want you... 190 00:30:40,540 --> 00:30:43,247 to check on someone's movements 191 00:30:50,420 --> 00:30:52,832 You know my wife? 192 00:30:53,860 --> 00:30:57,216 I met her twice at your office 193 00:30:58,700 --> 00:31:01,601 I want to know where she goes in Paris... 194 00:31:01,780 --> 00:31:03,577 who she sees 195 00:31:03,940 --> 00:31:07,080 So... do you understand? 196 00:31:12,540 --> 00:31:14,417 Will you do it? 197 00:31:20,540 --> 00:31:26,228 You don't approve of what I'm asking you to do, yet it's your job 198 00:31:35,340 --> 00:31:39,424 l have doubts about her fidelity; I want you to check, that's all 199 00:31:39,540 --> 00:31:44,034 I want to know the name of her lover; I want you to find out who he is 200 00:31:48,340 --> 00:31:51,776 How long do you want me to maintain observation? 201 00:31:51,860 --> 00:31:53,452 I don't know 202 00:31:53,700 --> 00:31:56,601 Whatever... three, four days 203 00:31:59,500 --> 00:32:03,095 Shall we meet again in four days? Where? 204 00:32:04,860 --> 00:32:08,626 I don't know... here 205 00:32:09,660 --> 00:32:15,144 Not here; I'll find somewhere more private and secluded. But... 206 00:32:18,860 --> 00:32:21,761 Suppose I don't find out anything? 207 00:32:26,340 --> 00:32:29,366 I want to hear the truth, Bignon 208 00:32:59,940 --> 00:33:03,489 Don't be late tonight; there's a surprise 209 00:33:23,860 --> 00:33:26,226 You had to wait for me this time 210 00:33:31,780 --> 00:33:34,066 Did you find out? 211 00:33:35,540 --> 00:33:38,600 Do you know a Monsieur Pegala? 212 00:33:44,340 --> 00:33:45,887 He's the one? 213 00:33:48,260 --> 00:33:53,129 Your wife visits him every two or three days, maybe three times a week 214 00:33:53,860 --> 00:33:58,354 She stays about two hours; they never go out together 215 00:34:14,540 --> 00:34:19,113 - What's he like? Have you seen him? - l have a photograph 216 00:34:38,340 --> 00:34:39,728 What does he do? 217 00:34:40,340 --> 00:34:43,616 He writes, but he has a private income 218 00:34:44,540 --> 00:34:45,893 Where does he live? 219 00:34:46,020 --> 00:34:50,195 Neuilly: 27 rue du Bois de Boulogne, the ground floor 220 00:35:11,540 --> 00:35:13,576 I'm so sorry 221 00:35:15,540 --> 00:35:17,542 What do I owe you? 222 00:35:17,700 --> 00:35:22,649 Here are the accounts; it comes to five hundred francs in all 223 00:35:36,940 --> 00:35:38,976 Shall I leave the photograph? 224 00:35:43,340 --> 00:35:47,640 I don't expect... we'll ever meet again 225 00:37:07,940 --> 00:37:09,976 Daddy's here! 226 00:37:10,860 --> 00:37:13,761 You're early. I'll bring you a drink in the lounge 227 00:37:13,860 --> 00:37:15,896 What's going on? 228 00:37:39,540 --> 00:37:41,986 We've something to celebrate 229 00:37:43,020 --> 00:37:46,535 - I'm going to drink champagne! - You are? In honour of what? 230 00:37:50,860 --> 00:37:54,330 l was first in history, so I got the prize 231 00:37:56,540 --> 00:37:58,872 Then you must have champagne 232 00:38:15,540 --> 00:38:17,383 To your good health! 233 00:38:17,700 --> 00:38:19,577 To your success, my boy! 234 00:38:19,700 --> 00:38:21,736 To this memorable day! 235 00:39:27,140 --> 00:39:28,528 Want some coconut cakes? 236 00:39:33,700 --> 00:39:35,907 Can I look in your drawer? 237 00:39:42,340 --> 00:39:44,547 Is this you in the photograph? 238 00:39:44,940 --> 00:39:46,453 What photograph? 239 00:39:49,180 --> 00:39:50,977 That's my son 240 00:39:51,340 --> 00:39:54,480 You've a child? 241 00:39:54,620 --> 00:39:58,875 l've two, a boy and a girl; surprised? 242 00:40:04,340 --> 00:40:06,991 I don't know, I'd never thought about it 243 00:40:10,260 --> 00:40:13,161 The boy is seven 244 00:40:14,020 --> 00:40:17,251 And the girl is... she's five 245 00:40:19,340 --> 00:40:21,217 Are you divorced? 246 00:40:21,340 --> 00:40:27,154 Yes, we were married for five years; she was a real bitch 247 00:40:30,340 --> 00:40:32,991 She has custody of the children? 248 00:40:33,100 --> 00:40:35,591 Yes, it's best for them 249 00:40:41,540 --> 00:40:46,284 - Do you see them often? - Yes, every month 250 00:40:46,700 --> 00:40:49,146 Occasionally we have a week together 251 00:40:50,260 --> 00:40:52,376 Are they fond of you? 252 00:40:53,300 --> 00:40:56,770 Yes, I'm a good father. What a conversation this is 253 00:41:00,180 --> 00:41:03,240 It's strange... I couldn't live without my son 254 00:41:03,540 --> 00:41:05,246 So I should hope 255 00:41:08,700 --> 00:41:10,907 Nor could my husband 256 00:41:11,180 --> 00:41:13,751 So that's all right 257 00:41:22,540 --> 00:41:26,419 - What time is it? - Five o'clock 258 00:41:29,540 --> 00:41:30,552 I must go 259 00:41:58,540 --> 00:42:00,212 Going now? 260 00:42:01,700 --> 00:42:05,625 - When will I see you? - The day after tomorrow 261 00:42:06,340 --> 00:42:09,855 - Why not tomorrow? - Because I can't 262 00:42:20,340 --> 00:42:22,592 Shouldn't l ring for a taxi? 263 00:42:24,540 --> 00:42:26,826 l'll walk to the rank 264 00:42:27,540 --> 00:42:28,973 But it's raining 265 00:42:42,060 --> 00:42:45,086 Here the impossible union of spheres of existence is activated 266 00:42:45,180 --> 00:42:51,073 Here the past and future are conquered, and reconciled 267 00:42:53,340 --> 00:42:59,677 I missed the seven o'clock train; no taxis, so I had to take a bus 268 00:43:00,940 --> 00:43:03,591 I waited half an hour at the station 269 00:43:07,020 --> 00:43:09,591 l'll pour myself a little drink 270 00:43:10,100 --> 00:43:13,410 If you'd phoned the office I could have brought you back 271 00:43:13,500 --> 00:43:17,015 Yes, I know, but I wasn't thinking 272 00:43:34,780 --> 00:43:36,987 I'll make you a beard 273 00:43:39,940 --> 00:43:42,306 Now a moustache 274 00:43:49,540 --> 00:43:53,510 I'm off. Aren't you going to Paris today? 275 00:43:54,100 --> 00:43:55,977 Not today; I'm staying with my little man 276 00:43:56,700 --> 00:44:00,704 My friends are all coming. Will they bring me presents? 277 00:44:00,860 --> 00:44:05,194 Don't be so mercenary; the idea is for you to have fun 278 00:44:05,260 --> 00:44:09,970 I hired a conjurer for 200 francs, if that's OK. They'll enjoy that 279 00:44:11,540 --> 00:44:13,986 Hurry back this evening 280 00:44:55,140 --> 00:44:59,110 Don't worry, I'm not a hawker, cadger or bailiff 281 00:45:00,540 --> 00:45:03,646 Fine, but that doesn't tell me what you want 282 00:45:03,860 --> 00:45:06,146 It's a rather difficult question 283 00:45:06,260 --> 00:45:10,230 If I tell you who I am, you'll get the wrong idea 284 00:45:10,540 --> 00:45:12,087 Tell me, anyway 285 00:45:12,860 --> 00:45:14,566 l'm Helรฉne's husband 286 00:45:19,020 --> 00:45:21,671 Don't get the wrong idea 287 00:45:22,180 --> 00:45:26,025 Allow me a moment to be taken aback 288 00:45:55,060 --> 00:45:56,197 A drink? 289 00:45:59,260 --> 00:46:03,401 - Scotch or Bourbon? - Bourbon, for a change 290 00:46:05,020 --> 00:46:06,726 Yes, it's a better morning drink 291 00:46:17,700 --> 00:46:19,736 Now let me explain 292 00:46:23,420 --> 00:46:26,617 I don't know if Helรฉne's told you, but we have a very free arrangement 293 00:46:26,940 --> 00:46:30,740 We're very close, but we have an understanding 294 00:46:31,260 --> 00:46:35,640 We don't encroach on each other's liberty. You follow me? 295 00:46:37,540 --> 00:46:41,010 In other words, there is a complicity between us... 296 00:46:41,180 --> 00:46:43,751 that you must surely understand 297 00:46:45,020 --> 00:46:50,674 We tell each other everything; I just had to meet you 298 00:46:53,020 --> 00:46:56,080 I'm delighted to hear it 299 00:46:57,180 --> 00:46:59,592 Perhaps a little surprised, too 300 00:46:59,700 --> 00:47:03,420 I didn't imagine you as a couple like that 301 00:47:04,700 --> 00:47:08,625 I think it's marvellous, though... really I do 302 00:47:14,140 --> 00:47:19,464 One always has... certain misgivings about sleeping with a married woman 303 00:47:20,700 --> 00:47:22,952 One worries about unpleasant scenes 304 00:47:25,540 --> 00:47:27,303 At least, I do 305 00:47:27,540 --> 00:47:30,600 But you've set my mind at rest 306 00:47:31,540 --> 00:47:35,465 Especially as you're a rather special case 307 00:47:36,940 --> 00:47:39,386 Helene has a lot of adventures 308 00:47:39,540 --> 00:47:44,284 I mean, she's no tart, but usually once or twice is enough for her 309 00:47:45,700 --> 00:47:47,622 You're privileged 310 00:47:49,820 --> 00:47:53,961 I haven't really known her long, just two or three weeks 311 00:47:56,300 --> 00:47:58,746 How did you meet her? 312 00:47:58,940 --> 00:48:00,942 Have you a light, please? 313 00:48:03,100 --> 00:48:05,751 No thanks, I don't smoke, because... 314 00:48:07,620 --> 00:48:11,169 I never smoke in the mornings, because... 315 00:48:11,420 --> 00:48:13,991 It happened by chance, in a cinema 316 00:48:15,340 --> 00:48:18,366 l was sitting next to her and sensed a sort of... 317 00:48:20,700 --> 00:48:23,840 availability; I'm sure you know what I mean 318 00:48:27,780 --> 00:48:30,681 The film was bad and we both grumbled about it together 319 00:48:30,940 --> 00:48:33,556 Afterwards we consoled ourselves with a drink 320 00:48:37,180 --> 00:48:41,799 The next day she came to my place; all very simple 321 00:48:42,340 --> 00:48:44,137 How very amusing 322 00:48:44,260 --> 00:48:47,240 That sort of thing happens every day 323 00:48:50,540 --> 00:48:51,757 How's it going? 324 00:48:52,540 --> 00:48:54,986 I mean, are you satisfied? 325 00:48:59,700 --> 00:49:03,625 Yes, quite... no problems, anyway 326 00:49:04,860 --> 00:49:06,407 Now I understand why 327 00:49:07,860 --> 00:49:12,035 You haven't instilled in her an unequivocal sense of sin 328 00:49:12,100 --> 00:49:13,158 That's true 329 00:49:18,540 --> 00:49:20,986 She's a good kid 330 00:49:24,020 --> 00:49:28,810 We've been married eleven years, you know; we have a son 331 00:49:28,940 --> 00:49:30,248 So she told me 332 00:49:33,860 --> 00:49:35,407 Another drink? 333 00:49:35,700 --> 00:49:37,543 Yes, thanks 334 00:49:40,180 --> 00:49:41,727 You're lucky... 335 00:49:41,940 --> 00:49:44,920 to have such an understanding 336 00:49:45,340 --> 00:49:47,592 I married a bitch 337 00:49:49,180 --> 00:49:51,592 It was awful 338 00:49:53,020 --> 00:49:54,567 I can imagine 339 00:49:54,780 --> 00:50:00,673 You know what I like most about Helรฉne? Her gentleness 340 00:50:02,540 --> 00:50:05,191 She doesn't look as though she would be... 341 00:50:05,420 --> 00:50:08,935 but she's gentle and tender 342 00:50:10,540 --> 00:50:12,303 It's very nice 343 00:50:16,700 --> 00:50:17,758 You live outside Paris? 344 00:50:18,100 --> 00:50:20,136 Yes, near Versailles 345 00:50:20,260 --> 00:50:23,161 Isn't it a nuisance, coming in every day? 346 00:50:24,020 --> 00:50:26,056 You get used to it 347 00:50:27,540 --> 00:50:30,680 I'll tell you something you may not know 348 00:50:31,540 --> 00:50:36,648 It's a nightmare for Helene... I assure you it is... 349 00:50:36,700 --> 00:50:39,760 a girl like that living in the country 350 00:50:39,980 --> 00:50:44,644 - She wanted to - Did she? She told me you did 351 00:50:46,260 --> 00:50:48,057 Do you often talk about me? 352 00:50:49,140 --> 00:50:52,769 Very little... the circumstances don't encourage it 353 00:50:53,340 --> 00:50:57,140 I think you should move to Paris, anyway, or here 354 00:50:57,340 --> 00:50:59,991 Neuilly is almost the country 355 00:51:02,620 --> 00:51:05,066 How many rooms have you? 356 00:51:05,180 --> 00:51:08,946 It's not very big; there's the living-room... 357 00:51:09,540 --> 00:51:12,930 a small bedroom, a really fine bathroom 358 00:51:13,020 --> 00:51:16,615 Then there's a kitchen, cupboards, closets 359 00:51:17,540 --> 00:51:19,167 Like to see it? 360 00:51:20,860 --> 00:51:24,626 Thank you; then I can imagine it better 361 00:51:24,860 --> 00:51:26,942 A little perverse, aren't you? 362 00:51:27,180 --> 00:51:29,057 No, merely entertained 363 00:51:43,180 --> 00:51:45,546 This is the bedroom 364 00:51:49,540 --> 00:51:52,407 It isn't exactly huge 365 00:51:54,700 --> 00:51:58,625 Frankly, I find Helene very agreeable, but don't imagine... 366 00:52:01,700 --> 00:52:03,213 I'm in love with her 367 00:52:03,780 --> 00:52:06,681 I don't fall in love very easily 368 00:52:10,780 --> 00:52:12,736 What are you looking at? 369 00:52:15,100 --> 00:52:16,977 You recognize it? 370 00:52:19,820 --> 00:52:21,981 Helene gave it to me 371 00:52:23,540 --> 00:52:26,247 She said you'd forgotten its existence 372 00:52:27,780 --> 00:52:30,066 Why did she give it to you? 373 00:52:30,180 --> 00:52:32,922 I haven't the faintest idea 374 00:52:34,540 --> 00:52:39,819 Probably because she wanted to. Why did you give it to her? 375 00:52:40,540 --> 00:52:45,819 It was for our third anniversary; we were living in Paris then 376 00:52:46,020 --> 00:52:48,386 Did you go to a lot of trouble? 377 00:52:49,500 --> 00:52:51,456 She chose it herself 378 00:52:54,540 --> 00:52:56,576 Come this way 379 00:53:04,540 --> 00:53:06,826 I can't take any more 380 00:53:08,540 --> 00:53:12,169 I'm sorry, I don't feel too good 381 00:53:12,700 --> 00:53:14,816 What's wrong? 382 00:53:15,940 --> 00:53:17,737 I feel dizzy 383 00:53:17,860 --> 00:53:21,250 It's the whisky; perhaps you're not used to it 384 00:53:24,540 --> 00:53:26,303 It will pass 385 00:53:30,540 --> 00:53:32,576 Like an aspirin? 386 00:53:35,660 --> 00:53:37,992 - You look awful - Yes, I know 387 01:02:58,540 --> 01:03:00,542 Why did you slow down? 388 01:03:00,700 --> 01:03:04,784 Let's simply exchange addresses 389 01:03:11,700 --> 01:03:14,407 I saw you; you were going too fast 390 01:03:14,580 --> 01:03:16,377 Go take a jump! 391 01:03:18,860 --> 01:03:21,647 l'm fully insured; just give me your address 392 01:03:21,860 --> 01:03:25,626 Not on your life; I got screwed last time 393 01:03:38,980 --> 01:03:42,416 Look here, your boot's stuck 394 01:03:42,700 --> 01:03:45,726 lt's buckled, that's all 395 01:03:48,900 --> 01:03:53,849 I'm taking full details; I'm not going to be out of pocket, like last time 396 01:07:28,700 --> 01:07:32,955 What a pity you didn't get here in time; they ate like ogres 397 01:07:33,020 --> 01:07:36,080 I couldn't, and I got mixed up in a stupid accident 398 01:07:36,180 --> 01:07:40,025 Really? You do look pale; would you like a drink? 399 01:07:44,020 --> 01:07:47,251 I'll get myself a little whisky 400 01:07:47,620 --> 01:07:53,058 Madame Thomas's son Antoine is Michel's best friend; he's adorable 401 01:07:53,100 --> 01:07:57,104 Not always, and he doesn't work nearly as hard as your boy 402 01:07:57,180 --> 01:08:00,866 Don't worry, it'll probably be a different story in a year or two 403 01:09:55,940 --> 01:09:57,896 Is my husband still here? 404 01:10:07,340 --> 01:10:10,161 What a pleasant surprise 405 01:10:11,100 --> 01:10:13,591 It's at least a week since we met 406 01:10:14,500 --> 01:10:17,401 - Can you take me home? - Of course, darling 407 01:10:19,020 --> 01:10:20,373 Did you have a good day? 408 01:10:21,020 --> 01:10:27,698 Yes, but a tiring one; I'm completely exhausted 409 01:10:39,580 --> 01:10:41,912 We can leave; I've finished 410 01:10:55,420 --> 01:10:56,967 You're late, daddy 411 01:10:57,100 --> 01:11:00,866 I'll only be a minute; wait and I'll give you a lift 412 01:11:00,940 --> 01:11:04,489 lt's onlyjust up the road 413 01:11:09,700 --> 01:11:13,170 - No egg? - I'll just drink the tea, thanks 414 01:11:13,860 --> 01:11:16,920 - How's the head? - Better 415 01:11:19,420 --> 01:11:21,581 Not going into Paris, I suppose? 416 01:11:21,700 --> 01:11:24,931 No, I'll stay here and take it easy 417 01:11:25,020 --> 01:11:27,227 That'll do you no harm 418 01:11:31,620 --> 01:11:33,986 Don't you want any toast? 419 01:11:34,340 --> 01:11:37,855 I can't eat when you're unwell 420 01:12:15,780 --> 01:12:18,601 I need some money 421 01:12:20,260 --> 01:12:22,751 Come up and I'll give you some 422 01:12:31,540 --> 01:12:35,715 - I'll do calves' liver for lunch -As you like; I'm not hungry 423 01:12:35,780 --> 01:12:41,059 Calves' liver is good for the health and it's filling, too 424 01:12:42,700 --> 01:12:44,736 All right, calves' liver 425 01:13:48,940 --> 01:13:51,841 Two gentlemen are here to see you 426 01:13:53,180 --> 01:13:57,105 To see me? What do they want? 427 01:14:00,100 --> 01:14:02,216 They're from the police 428 01:14:03,260 --> 01:14:06,570 From the police? But why? 429 01:14:06,700 --> 01:14:07,792 I don't know 430 01:14:08,020 --> 01:14:10,227 I told them I'd tell you 431 01:14:14,500 --> 01:14:16,206 Say I'll be down 432 01:14:54,700 --> 01:15:00,058 Forgive us for disturbing you; we're police officers Duval and Gobet 433 01:15:02,060 --> 01:15:07,305 I'm sorry to receive you like this, but I'm unwell, I wasn't going out 434 01:15:08,020 --> 01:15:13,993 I'm all the sorrier to disturb you, but we'll be as brief as possible 435 01:15:32,100 --> 01:15:36,890 Not to beat about the bush: do you know someone called Victor Pegala? 436 01:15:38,340 --> 01:15:42,060 Well, I know him slightly. Why do you ask? 437 01:15:42,540 --> 01:15:46,590 - Do you know where he is? - No, I don't 438 01:15:46,940 --> 01:15:49,727 At home, I suppose 439 01:15:50,860 --> 01:15:52,566 You know his address? 440 01:15:53,780 --> 01:15:56,146 It's in Neuilly, isn't it? 441 01:15:58,100 --> 01:16:02,070 We found your name, address and telephone number, among others... 442 01:16:02,260 --> 01:16:06,105 in Monsieur Pegala's address book 443 01:16:07,140 --> 01:16:10,610 lt's routine; we're asking everyone whose name is in the book... 444 01:16:10,780 --> 01:16:13,760 if they know where Monsieur Pegala is 445 01:16:18,260 --> 01:16:22,026 I don't understand; has he done something wrong? 446 01:16:23,940 --> 01:16:28,968 He arranged to meet his ex-wife the day before yesterday to pay alimony... 447 01:16:29,260 --> 01:16:32,775 and discuss the children's holidays; he didn't turn up 448 01:16:32,940 --> 01:16:37,809 Worried, the former Madame Pegala went to his house; nobody was there 449 01:16:37,860 --> 01:16:41,000 She then tried to call him several times... 450 01:16:41,180 --> 01:16:44,001 that evening and night; no reply 451 01:16:44,540 --> 01:16:46,383 Do you know her? 452 01:16:46,860 --> 01:16:48,942 Not at all 453 01:16:49,180 --> 01:16:53,640 She seems a sensible lady; yesterday morning she came to see us 454 01:16:53,780 --> 01:16:58,444 Anyway, I just want to ask you one or two questions 455 01:16:59,020 --> 01:17:01,056 When did you last see Monsieur Pegala? 456 01:17:07,540 --> 01:17:10,282 I couldn't tell you that 457 01:17:11,260 --> 01:17:13,592 Yes, I understand 458 01:17:16,420 --> 01:17:18,536 I'm sorry to have troubled you... 459 01:17:19,660 --> 01:17:22,891 especially as you're unwell 460 01:17:23,100 --> 01:17:26,866 Still, we are making progress, slowly 461 01:17:27,860 --> 01:17:30,385 Anyhow, I won't keep you 462 01:17:30,540 --> 01:17:34,954 If you hear anything - I don't suppose you will, but one never knows... 463 01:17:35,100 --> 01:17:41,699 I'd appreciate a call; just ask for officer Duval... 464 01:17:42,860 --> 01:17:44,816 or Gobet 465 01:17:52,260 --> 01:17:55,081 Do you think something's happened to him? 466 01:17:55,180 --> 01:18:01,403 This is a routine enquiry, but it could be there's a murder involved 467 01:18:02,700 --> 01:18:06,625 But I'm told I always look on the black side of things 468 01:18:07,340 --> 01:18:09,991 Sorry again to have troubled you 469 01:18:45,100 --> 01:18:49,639 - Is it coming on? - I can't find that piece 470 01:18:53,940 --> 01:18:55,202 How are you? 471 01:18:55,340 --> 01:18:58,616 Better now; would you like a drink? 472 01:19:15,180 --> 01:19:18,616 I had a curious visit this afternoon: the police 473 01:19:20,540 --> 01:19:22,747 Nothing important, but... 474 01:19:23,340 --> 01:19:27,185 - What was it about? - A vague acquaintance has vanished 475 01:19:27,940 --> 01:19:30,591 No one you know; Victor Pegala 476 01:19:32,260 --> 01:19:35,946 He's a writer; I can't even remember where I met him 477 01:19:37,420 --> 01:19:39,376 Do you want a drink? 478 01:19:42,180 --> 01:19:45,001 Why did they come to question you? 479 01:19:45,540 --> 01:19:48,600 Because my name was in his address book 480 01:19:48,860 --> 01:19:50,737 How compromising 481 01:19:53,420 --> 01:19:54,398 I'll see about dinner 482 01:20:05,340 --> 01:20:07,137 Will you help me? 483 01:20:27,340 --> 01:20:29,911 Why can't we find that piece? 484 01:20:32,340 --> 01:20:33,557 I don't know 485 01:20:33,700 --> 01:20:36,680 I've tried them all; maybe it's missing 486 01:20:38,340 --> 01:20:42,344 That's enough; all you can talk about is that puzzle 487 01:20:42,420 --> 01:20:44,581 We must talk about something 488 01:21:01,020 --> 01:21:03,762 I don't know if we can keep Brigitte 489 01:21:05,940 --> 01:21:09,865 Since the business with Paul, she's become impossible 490 01:21:12,540 --> 01:21:17,364 He's a perfect nuisance that way, can't restrain himself 491 01:21:18,540 --> 01:21:21,486 Well, he has plenty of other good points 492 01:21:45,420 --> 01:21:48,696 Why should somebody suddenly disappear? 493 01:21:54,180 --> 01:21:57,001 That man who disappeared... it's weird 494 01:22:00,020 --> 01:22:02,921 I've no idea; I suppose these things happen 495 01:22:03,020 --> 01:22:06,251 - Someone's disappeared? - Yes, the piece from your puzzle 496 01:22:22,700 --> 01:22:27,649 But it's impossible! It isn't anywhere! 497 01:22:28,940 --> 01:22:33,809 You hid it! I know you hid it, you bastard! 498 01:22:34,700 --> 01:22:38,784 Watch your language, or I'll teach you a lesson! 499 01:22:39,180 --> 01:22:41,751 Go to bed at once! 500 01:22:43,180 --> 01:22:46,320 l'm fed up with this puzzle! 501 01:22:52,100 --> 01:22:54,591 You're crazy! I hate you both! 502 01:23:12,340 --> 01:23:15,616 - Who's that? - I don't know 503 01:23:19,540 --> 01:23:22,771 It's the two gentlemen from this afternoon 504 01:23:23,540 --> 01:23:26,247 Show them in 505 01:23:32,620 --> 01:23:37,523 We're sorry to disturb you again and at such an hour 506 01:23:39,780 --> 01:23:42,920 I don't know what to say. This is my husband 507 01:23:49,100 --> 01:23:51,216 My son, who was going to bed 508 01:24:01,420 --> 01:24:07,074 I found myself obliged to return because of certain obscurities... 509 01:24:07,500 --> 01:24:12,290 which perhaps your husband may be able to shed light on 510 01:24:21,180 --> 01:24:23,831 Do you know Monsieur Pegala? 511 01:24:25,940 --> 01:24:31,139 My wife told me about your visit. No, I don't know him 512 01:24:34,540 --> 01:24:38,340 I must ask you to try to remember, Madame... 513 01:24:38,540 --> 01:24:40,986 where you met Monsieur Pegala 514 01:24:41,780 --> 01:24:45,466 I've already told you... I don't remember 515 01:24:46,340 --> 01:24:48,296 Try to think 516 01:24:50,180 --> 01:24:51,977 I don't know 517 01:24:54,100 --> 01:24:56,136 A publisher's reception 518 01:24:56,540 --> 01:24:59,065 Which one? 519 01:24:59,180 --> 01:25:02,900 I don't know... Julliard 520 01:25:05,260 --> 01:25:08,616 I don't really know; how do you expect me to remember? 521 01:25:09,340 --> 01:25:12,571 I realize it must be very difficult 522 01:25:13,100 --> 01:25:15,807 Were you at this reception, sir? 523 01:25:17,940 --> 01:25:20,306 I think so, yes 524 01:25:20,540 --> 01:25:23,600 So perhaps you met Monsieur Pegala 525 01:25:24,100 --> 01:25:27,410 - The name means nothing to me - Perhaps the face? 526 01:25:27,660 --> 01:25:29,821 l have a photograph 527 01:25:36,940 --> 01:25:39,556 I don't recognize the face 528 01:25:40,700 --> 01:25:42,577 But this is the man you know? 529 01:25:46,260 --> 01:25:48,376 And you never visited him? 530 01:25:49,860 --> 01:25:55,548 | only knew him slightly; I can't think why he noted my address 531 01:25:56,340 --> 01:25:58,831 Perhaps you were his type 532 01:26:00,780 --> 01:26:02,293 Perhaps 533 01:26:02,860 --> 01:26:06,409 I don't want to seem impatient, Inspector... 534 01:26:06,540 --> 01:26:09,737 but you will understand that, however justified... 535 01:26:09,940 --> 01:26:12,761 this sort of interrogation is unpleasant 536 01:26:14,740 --> 01:26:17,937 I don't mean to be obstructive, but it's nearly ten 537 01:26:18,780 --> 01:26:22,170 You are quite right to remind me 538 01:26:22,260 --> 01:26:25,240 Disappearances like this are always troublesome 539 01:26:25,420 --> 01:26:29,220 So I try digging for clues rather at random 540 01:26:31,020 --> 01:26:33,636 You never went to Neuilly, did you? 541 01:26:35,700 --> 01:26:39,875 - How do you mean, Neuilly? - To Monsieur Pegala's place 542 01:26:40,100 --> 01:26:43,695 I don't know him or where he lives; I know nothing 543 01:26:44,340 --> 01:26:48,640 Yes, I know you know nothing 544 01:26:48,940 --> 01:26:52,000 It doesn't make things any easier for me 545 01:26:54,180 --> 01:26:57,946 I'm sorry, but what do you expect me to do about it? 546 01:27:00,100 --> 01:27:04,070 Well, I won't trouble you any longer 547 01:27:04,260 --> 01:27:06,911 I know you're only doing your job 548 01:27:09,180 --> 01:27:13,401 And this sort of affair is the worst part of the job, believe me 549 01:27:20,700 --> 01:27:27,082 I hope I won't have to trouble you again, but I'm afraid I can't promise 550 01:28:38,100 --> 01:28:40,671 Come, l've repaired the damage 551 01:28:55,940 --> 01:28:57,896 Forgive me? 552 01:29:33,220 --> 01:29:35,745 Victor Pegala, 27 rue de Bois de Boulogne 553 01:31:30,020 --> 01:31:31,897 It's those two men again 554 01:31:38,540 --> 01:31:40,576 I'll see what they want 555 01:31:45,540 --> 01:31:47,053 I love you 556 01:31:54,540 --> 01:31:56,576 I'm crazy about you 42037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.