Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,740
פרק 35
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,120
אתה שונא אותי?
3
00:00:16,980 --> 00:00:18,400
למה אני אשנא אותך?
4
00:00:20,280 --> 00:00:21,110
אמא ...
5
00:00:21,880 --> 00:00:23,340
אנא אל תחשוב ככה.
6
00:00:24,540 --> 00:00:26,300
אני מתגעגע אליך מאוד.
7
00:00:27,460 --> 00:00:28,800
תהיתי
8
00:00:29,160 --> 00:00:32,580
אם היה לך כל השנים
9
00:00:34,840 --> 00:00:36,780
והאם היית מאושר
10
00:00:37,820 --> 00:00:39,560
איכזבתי אותך ....
11
00:00:41,460 --> 00:00:44,820
הכרחתי אותך לשליחות לגואנג מינג שיא בשמי.
12
00:00:46,780 --> 00:00:48,020
אני יודע,
13
00:00:48,680 --> 00:00:52,440
אתה סובל שם כל הזמן.
14
00:00:54,960 --> 00:00:55,880
לא
15
00:00:57,700 --> 00:00:59,500
אף אחד לא הציק לי או לא התעלל בי.
16
00:01:01,020 --> 00:01:04,920
אדון צעיר ... הגן על רווחתי.
17
00:01:06,960 --> 00:01:09,700
אני יודע שלשום לא הייתה לך ברירה.
18
00:01:12,840 --> 00:01:16,680
רצית להביא אותי איתך להתאחד עם אבא.
19
00:01:17,720 --> 00:01:21,740
כך שמשפחתנו המורכבת משלוש יכולה להיות יחד ולעולם לא להיות נפרדת.
20
00:01:33,380 --> 00:01:34,100
אמא ...
21
00:01:52,980 --> 00:01:54,000
המאסטר ג'אנג
22
00:01:57,600 --> 00:01:58,280
סנדק
23
00:01:58,700 --> 00:01:59,360
ווג'י!
24
00:01:59,480 --> 00:02:00,260
חזרתי!
25
00:02:00,810 --> 00:02:02,830
סנדק!
26
00:02:04,880 --> 00:02:05,440
סנדק
27
00:02:05,780 --> 00:02:07,820
-האם אתה בסדר? נפגעת? -אני בסדר.
28
00:02:08,639 --> 00:02:10,419
-מה איתך? -אני טוב, אני טוב ...
29
00:02:10,560 --> 00:02:11,420
זה נהדר!
30
00:02:14,700 --> 00:02:16,320
גברתי האן .... שיאו ג'או ...
31
00:02:16,760 --> 00:02:18,460
האם הכל בסדר גם לשניכם?
32
00:02:18,640 --> 00:02:19,880
אח שלישי
33
00:02:21,140 --> 00:02:23,380
הבת שלי ואני בסדר.
34
00:02:24,140 --> 00:02:24,900
הזהר.
35
00:02:26,560 --> 00:02:27,400
מה שלומך?
36
00:02:27,540 --> 00:02:29,200
אני בסדר. מה איתך?
37
00:02:29,660 --> 00:02:31,760
אתה חייב לנוח יותר, בסדר? אל תסתובב.
38
00:02:32,260 --> 00:02:32,920
אני יודע.
39
00:02:33,220 --> 00:02:34,940
האח ווג'י, תשתה קצת מים.
40
00:02:34,940 --> 00:02:36,940
[שלום? אדם חולה מיובש כאן.]
41
00:02:39,140 --> 00:02:40,620
מה שלומך? נפגעת?
42
00:02:40,920 --> 00:02:41,640
אני בסדר.
43
00:02:42,000 --> 00:02:43,320
היה לך קשה.
44
00:02:47,340 --> 00:02:48,280
אח שלישי.
45
00:02:49,940 --> 00:02:51,760
אני מרגיש אשם ומצטער.
46
00:02:52,240 --> 00:02:54,240
על מנת לחטוף ממך את הדרקון סאבר
47
00:02:54,340 --> 00:02:56,060
הייתי בזוי ועשיתי כל כך הרבה רע.
48
00:02:56,240 --> 00:02:58,080
אפילו פגעתי בך.
49
00:02:59,100 --> 00:03:01,200
אבל אתה עדיין מתייחס אלי היטב כמו פעם.
50
00:03:02,280 --> 00:03:03,530
כאחותך, אני ...
51
00:03:05,020 --> 00:03:06,660
אני לא ראוי לחסדך.
52
00:03:06,740 --> 00:03:07,790
-אמא! -קום .....
53
00:03:10,820 --> 00:03:13,640
אתה ואני הולכים דרך ארוכה במינג קאלט
54
00:03:15,140 --> 00:03:16,500
אתה קורא לי אח שלישי
55
00:03:17,340 --> 00:03:18,700
אתה הצעיר ביותר ...
56
00:03:19,920 --> 00:03:23,280
כאחיך הבכור, זה מה שאני צריך לעשות, לא?
57
00:03:25,600 --> 00:03:29,420
אחות עשתה לך רע ...
58
00:03:32,200 --> 00:03:33,420
העבר הוא העבר.
59
00:03:34,060 --> 00:03:35,360
אל תעבור על זה יותר.
60
00:03:35,580 --> 00:03:37,840
כל עוד כולם בריאים ושלמים, נכון?
61
00:03:41,380 --> 00:03:43,400
אמא, הזקנה ז'י.
62
00:03:44,040 --> 00:03:46,320
אני חושב שכולם צריכים להיות רעבים עכשיו.
63
00:03:46,720 --> 00:03:48,640
תן לי לצאת לחפש אוכל.
64
00:03:49,200 --> 00:03:52,760
אני אלך איתך. אני גם צריך לחפש כמה צמחי מרפא עבור העלמה ג'או וג'ו אר.
65
00:03:53,400 --> 00:03:54,270
הזהר.
66
00:04:07,900 --> 00:04:08,700
אדון
67
00:04:11,740 --> 00:04:13,660
אני יודע שיש לך מה לשאול אותי.
68
00:04:14,160 --> 00:04:15,140
לך על זה.
69
00:04:15,860 --> 00:04:16,850
אכן כן.
70
00:04:18,920 --> 00:04:21,240
שיאו ג'או, אני לגמרי סומך על הדמות שלך.
71
00:04:21,700 --> 00:04:24,860
אני גם סומך על כך שמעולם לא עשית לי שום דבר רע או את פולחן מינג.
72
00:04:25,680 --> 00:04:28,040
אבל אמא שלך הורתה לך להתגנב לשיא גואנג מינג.
73
00:04:28,460 --> 00:04:29,680
למה זה היה?
74
00:04:32,200 --> 00:04:36,160
כן ... הייתי שם כדי לגנוב את מדריך "Qian Kun Da Nuo Yi".
75
00:04:36,540 --> 00:04:37,280
מה?!
76
00:04:37,700 --> 00:04:41,300
אבל ... למרות ששיננתי את זה, מעולם לא בגדתי בך.
77
00:04:41,560 --> 00:04:44,660
ואני לא חשפתי לאמא שלי אפילו טיפה אחת. אני יכול להישבע.
78
00:04:47,140 --> 00:04:48,180
אני סומך עליך.
79
00:04:50,800 --> 00:04:53,380
אבל אני הונאתי אותך אחרי הכל.
80
00:04:53,840 --> 00:04:55,240
אתה לא שונא אותי?
81
00:04:56,800 --> 00:04:59,640
למרות ששיקרת לי, אמרת לי את האמת עכשיו.
82
00:05:01,420 --> 00:05:02,840
אתה באמת לא כועס עליי?
83
00:05:03,160 --> 00:05:05,420
אני כבר לא כועס אבל אתה צריך להבטיח לי.
84
00:05:05,600 --> 00:05:07,580
בעתיד אסור לך להסתיר ממני שום דבר.
85
00:05:07,960 --> 00:05:10,000
אני כבר לא מעז לעשות את זה.
86
00:05:14,020 --> 00:05:14,840
אבל...
87
00:05:15,420 --> 00:05:16,550
אבל מה?
88
00:05:17,560 --> 00:05:19,860
אל תגיד לי שאתה עדיין מסתיר ממני משהו?
89
00:05:25,320 --> 00:05:26,140
מה זה?
90
00:05:26,260 --> 00:05:28,620
טבעת פנינה יקרה זו היא מפרס.
91
00:05:28,900 --> 00:05:31,240
אדון צעיר, אתה חייב לעזור לשמור את הסוד בשבילי.
92
00:05:31,700 --> 00:05:34,240
אני לא רוצה להביא בעיות לאמא שלי ולהרוג אותה.
93
00:05:45,440 --> 00:05:46,120
הזקן שי
94
00:05:46,740 --> 00:05:48,240
הסרתי עבורך את עצמות הדגים.
95
00:05:48,360 --> 00:05:49,740
אני שם אותו כאן. לאכול לאט.
96
00:05:49,820 --> 00:05:51,840
מיס זו, את מאוד חביבה. תודה.
97
00:05:52,480 --> 00:05:53,460
בבקשה.
98
00:05:58,280 --> 00:06:00,340
הפירות האלה מתוקים מאוד! עליכם לאכול יותר.
99
00:06:02,280 --> 00:06:04,440
גם אני צמא. תודה.
100
00:06:10,260 --> 00:06:10,900
בשבילך.
101
00:06:19,320 --> 00:06:22,350
אמא, את צריכה לאכול משהו גם אם את לא רעבה, בסדר?
102
00:06:23,740 --> 00:06:26,040
מלך האריות ומנהיג הקאלט עזרו לנו היום.
103
00:06:26,600 --> 00:06:29,420
אנו חייבים אותם לנצח.
104
00:06:30,000 --> 00:06:31,900
כשאנחנו חוזרים ליבשת.
105
00:06:32,140 --> 00:06:37,650
יהיה קשה עוד יותר להרוג את המוח ההוא כדי לנקום באביך.
106
00:06:39,320 --> 00:06:40,020
גברתי האן
107
00:06:40,940 --> 00:06:43,060
למעשה, מר יין יה הלך לעולמו כל כך הרבה שנים
108
00:06:43,380 --> 00:06:45,660
יתכן שהמוח הזה כבר לא חי.
109
00:06:45,960 --> 00:06:47,680
מדוע אתה מתעקש לחפש נקמה?
110
00:06:48,380 --> 00:06:50,580
עוד לא איבדת את יקיריך
111
00:06:50,700 --> 00:06:53,240
איך תדעו את התחושה והייסורים של אובדן אדם אהוב?
112
00:06:54,080 --> 00:06:55,340
אני יודע איך זה מרגיש.
113
00:06:56,140 --> 00:06:58,700
ההורים שלי היו ממוסגרים ונאלצו להתאבד על ידי אחרים.
114
00:06:59,400 --> 00:07:01,260
אבל מעולם לא רציתי לנקום.
115
00:07:01,580 --> 00:07:03,500
מכיוון שנקמה תגרום לאדם לסבול ולהתייסר.
116
00:07:03,640 --> 00:07:05,320
גם אם אני מצליח לנקום בהצלחה
117
00:07:05,460 --> 00:07:06,980
ההורים שלי לא יחזרו לחיים.
118
00:07:07,980 --> 00:07:10,320
רק על ידי שחרור טינה ונסה לסלוח לאחרים,
119
00:07:10,520 --> 00:07:12,280
אז אתה תהיה בשלום עם עצמך.
120
00:07:15,980 --> 00:07:17,400
ימין....
121
00:07:18,380 --> 00:07:19,720
עברו כל כך הרבה שנים.
122
00:07:20,260 --> 00:07:22,100
חשבתי לחפש נקמה.
123
00:07:22,660 --> 00:07:24,100
אני באמת עייף.
124
00:07:25,400 --> 00:07:28,210
הגיע הזמן להרפות.
125
00:07:33,340 --> 00:07:35,700
(שרה) "כמו פרח מחייך"
126
00:07:36,060 --> 00:07:39,060
"התבוננות בשינויים באנושות"
127
00:07:39,740 --> 00:07:43,700
"בסופו של דבר, להפסיד או לנצח, זה כבר לא משנה."
128
00:07:45,720 --> 00:07:48,180
"הימים והלילות כל כך ארוכים"
129
00:07:48,440 --> 00:07:51,220
"העושר והעושר לא מחזיקים מעמד"
130
00:07:51,700 --> 00:07:56,980
"בני אדם בגילאים, בני נוער לא נשארים."
131
00:08:00,260 --> 00:08:01,820
"תפסיק לזעוף ולשחרר"
132
00:08:01,880 --> 00:08:04,360
סנדק, האם זה השיר של מינג קאלט?
133
00:08:05,540 --> 00:08:07,900
מקורו של מינג קאלט מפרס
134
00:08:08,340 --> 00:08:11,240
זהו שיר פרסי.
135
00:08:11,780 --> 00:08:13,580
אז האם אתה יודע לשיר את זה גם?
136
00:08:14,260 --> 00:08:15,420
לא אני לא.
137
00:08:15,780 --> 00:08:18,620
לפני שנים רבות בפרס היה משורר.
138
00:08:19,500 --> 00:08:21,320
הוא כתב את השיר הזה.
139
00:08:21,760 --> 00:08:23,200
שמו של המשורר היה ...
140
00:08:24,680 --> 00:08:25,500
E Mo.
141
00:08:26,220 --> 00:08:28,800
בפרס כל אחד יכול לשיר את השיר הזה.
142
00:08:29,560 --> 00:08:31,440
לפני שנים רבות בשיא גואנג מינג,
143
00:08:31,580 --> 00:08:34,200
גברת האן גם שרה את השיר הזה.
144
00:08:35,280 --> 00:08:36,140
קשיש ...
145
00:08:36,580 --> 00:08:39,340
גברת גבר האן היא אחת מארבעת המלכים השומרים של מינג קאלט.
146
00:08:39,580 --> 00:08:41,580
אבל אומנויות הלחימה שלה אינן מיומנות במיוחד כמוך.
147
00:08:41,960 --> 00:08:44,260
כשהיא נלחמת עם השליחים הפרסים
148
00:08:44,640 --> 00:08:46,800
מדוע היא לא השתמשה ב"אלפי עכבישים של כפות הרעל "?
149
00:08:46,960 --> 00:08:48,760
מסתכלת על הדרך שבה התייחסה לגברת יין
150
00:08:48,980 --> 00:08:51,560
היא לא נראית כאילו תחסוך בכלל את חייה של אויביו.
151
00:08:51,820 --> 00:08:54,190
גברתי האן היא יופי מדהים.
152
00:08:54,560 --> 00:08:57,320
היא מוקירה את יופיה יותר מחייה שלה.
153
00:08:58,200 --> 00:09:01,200
היא לעולם לא תלמד את כישוריהם של אלפי עכבישים בכפות הרעלות.
154
00:09:01,560 --> 00:09:02,920
קשיש, אתה בטוח?
155
00:09:03,220 --> 00:09:05,700
שיקול הדעת שלך ביופי הוא כל כך ייחודי.
156
00:09:05,940 --> 00:09:06,780
גברתי האן, היא ...
157
00:09:07,120 --> 00:09:08,620
מאיך שגברת האן נראית עכשיו,
158
00:09:08,860 --> 00:09:11,220
גם אם היא צעירה בגיל 40
159
00:09:11,480 --> 00:09:13,960
אני לא חושב שהיא כל כך יפה כמו מה שתיארת.
160
00:09:14,240 --> 00:09:15,540
אתה לא יודע בכלל.
161
00:09:15,880 --> 00:09:18,360
גברתי האן הייתה באמת יופי נהדר בעבר.
162
00:09:19,040 --> 00:09:21,300
אבל אני עיוור עכשיו.
163
00:09:22,140 --> 00:09:24,220
אני כבר לא יכול לראות שום דבר.
164
00:09:25,920 --> 00:09:28,430
"שמלת סגול דרקון קינג" היה יופי נהדר?
165
00:09:29,000 --> 00:09:29,820
מיס ג'או!
166
00:09:30,000 --> 00:09:32,500
מנהיג הקאלט ג'אנג, אין מה להסתיר.
167
00:09:32,900 --> 00:09:35,260
אח שלישי, ייתכן שתמשיך עם הסיפור.
168
00:09:35,800 --> 00:09:40,340
כדי שהנסיכה הזו תוכל לשפוט את עצמה עליי.
169
00:09:41,280 --> 00:09:42,820
באותה שנה בגואנג מינג שיא ...
170
00:09:42,920 --> 00:09:47,100
גיבורי מינג קאלט הופפו כולם מהיופי של דאי צ'י סי.
171
00:09:47,740 --> 00:09:48,760
דאי צ'י סי?
172
00:09:49,420 --> 00:09:51,220
האם השם של גברתי האן? -נכון
173
00:09:51,380 --> 00:09:52,620
מדוע זה נשמע כל כך מוזר?
174
00:09:52,760 --> 00:09:53,860
היא פרסית.
175
00:09:54,120 --> 00:09:56,720
אז יש לה שם פרסי.
176
00:09:57,260 --> 00:10:02,680
אל תגיד לי שגברתי האן הרסה את המראה שלה בכוונה בדיוק כמו המורה שלי קו טו טואו?
177
00:10:03,060 --> 00:10:04,420
מיהו קו טו טואו?
178
00:10:05,000 --> 00:10:07,300
קו טו טואו הוא האוהד של מינג קאלט של המסנגר יאו, המסנג'ר הימני הבהיר.
179
00:10:07,420 --> 00:10:10,860
הוא הרס את המראה הפרטי שלו, עזב את מינג קולט לאזור המערבי, ושינה את שמו לקו טואו.
180
00:10:11,060 --> 00:10:13,220
ואז התגנב למעונו של הנסיך רו יאנג כדי להיות מרגל.
181
00:10:13,660 --> 00:10:14,900
והפך למורה של העלמה ג'או.
182
00:10:15,180 --> 00:10:18,200
אוהד יאו עשה זאת באופן חלקי עבור מינג קאלט.
183
00:10:18,440 --> 00:10:21,280
חלק אחר של הסיבה היה בגלל דחייתה של גברת האן.
184
00:10:21,700 --> 00:10:25,460
קשיש, אנא ספר לנו את כל הסיפור.
185
00:10:26,820 --> 00:10:31,400
לפני עשרות שנים ביקר שליח מרכז מישורים מרכזי ב"פולחן מינג של פרס ".
186
00:10:31,680 --> 00:10:34,520
המסנג'ר הזה התחתן עם גברת פרסית.
187
00:10:35,020 --> 00:10:36,380
הייתה להם בת.
188
00:10:37,780 --> 00:10:41,340
לרוע המזל ... הוא חלה במחלה קשה.
189
00:10:41,900 --> 00:10:45,060
לפני שהלך לעולמו, הוא עדיין התגעגע לעיר הולדתו, המישור המרכזי.
190
00:10:45,440 --> 00:10:48,420
מנהיג הכת הפרסי כיבד את משאלתו
191
00:10:48,680 --> 00:10:51,380
אז הוא שלח את בתו חזרה לגואנג מינג שיא.
192
00:10:51,880 --> 00:10:53,920
בתו היא דאי צ'י סי.
193
00:11:03,380 --> 00:11:06,640
דאי צ'י סי נותן כבוד למנהיג הקאלט יאנג וגברת יאנג.
194
00:11:07,180 --> 00:11:08,240
אנא קום.
195
00:11:08,940 --> 00:11:10,000
תודה לך מנהיג קאלט.
196
00:11:14,780 --> 00:11:16,840
קשיש, מאז שדאי צ'י סי היה כל כך יפה
197
00:11:17,040 --> 00:11:19,500
חברי מינג קאלט כנראה חיבבו אותה מאוד.
198
00:11:19,960 --> 00:11:20,760
אתה צודק.
199
00:11:20,940 --> 00:11:22,960
המורה שלך היה אחד מהם.
200
00:11:24,000 --> 00:11:25,820
הוא נפל ראש מעל עקבים מאוהב בה.
201
00:11:26,120 --> 00:11:29,420
שמעתי שקו טו טו מאו-יאו היה גם גבר יפה תואר ומעצבן.
202
00:11:29,700 --> 00:11:31,880
אז האם שניהם לא מתאימים אז?
203
00:11:32,620 --> 00:11:36,480
המורה שלך נתקל באהבה ממבט ראשון לדאי צ'י סי.
204
00:11:38,220 --> 00:11:41,320
אבל דאי צ'י סי ... לא התעניין בו.
205
00:11:41,960 --> 00:11:43,920
אני מסכים לחלוטין עם דאי צ'י סי.
206
00:11:44,260 --> 00:11:49,320
לא משנה כמה האיש יעשה בשבילי, אם אני לא אוהב אותו, הכל יהיה לשווא.
207
00:11:49,860 --> 00:11:51,420
אבל אם הוא מישהו שאני באמת אוהב ...
208
00:11:52,500 --> 00:11:54,600
לא משנה כמה זה קשה,
209
00:11:55,200 --> 00:11:56,640
אני אעשה כל מה שאני יכול כדי להיות איתו.
210
00:11:56,760 --> 00:11:59,060
דאי צ'י סי היה שונה ממך.
211
00:12:00,180 --> 00:12:02,660
היא הייתה קרה ומרגיעה לכל גבר.
212
00:12:03,820 --> 00:12:06,480
אז האם שבועה לא להתחתן כל החיים?
213
00:12:06,820 --> 00:12:08,880
פעם אחת אמרה לי באופן אישי
214
00:12:09,240 --> 00:12:12,120
"אהבה היא בזבוז זמן ותעצור אותה מלעשות מה שהיא צריכה לעשות."
215
00:12:12,460 --> 00:12:19,240
יש כל כך הרבה גיבורים בעולם הפוגיליסטים שאיבדו את עצמם ואיבדו את כל מה שהיה להם בגלל האהבה.
216
00:12:19,740 --> 00:12:22,180
אז היא החליטה לא להתחתן לכל החיים.
217
00:12:24,140 --> 00:12:26,340
לנשים הפרסיות יש אישים חזקים.
218
00:12:26,520 --> 00:12:29,500
בדיוק כמונו הנשים המונגוליות, בהיותנו כה תקיפות ונחרצות.
219
00:12:31,180 --> 00:12:31,960
קשיש
220
00:12:32,400 --> 00:12:35,240
ואז איך דאי צ'י סי הכיר את בעלה מר יין יה?
221
00:12:35,640 --> 00:12:37,560
זה ממש אירוני להזכיר ש ...
222
00:12:38,000 --> 00:12:40,320
אבל אולי זה היה גורל ונועד להיות.
223
00:12:41,340 --> 00:12:44,800
בדיוק אמרתי לאח שלישי שלא אתחתן לכל החיים,
224
00:12:45,440 --> 00:12:49,740
לפתע הופיע בחור צעיר בגואנג מינג שיא וביקש לראות את מנהיג הקאלט יאנג.
225
00:13:07,540 --> 00:13:10,700
מי אתה? מאיפה באת?
226
00:13:11,000 --> 00:13:13,460
מדוע התפרצת עם שבר גואנג מינג עם חרב שבורה?
227
00:13:13,900 --> 00:13:14,720
תחזיק את זה!
228
00:13:23,700 --> 00:13:26,580
בחור צעיר, אתה מפריש לקאלט המינג של גואנג מינג שיא
229
00:13:26,820 --> 00:13:27,920
מה אתה רוצה?
230
00:13:28,160 --> 00:13:29,980
אני האן קיאן יה מאי הנחש.
231
00:13:30,500 --> 00:13:32,380
אני כאן כדי לבקש דו קרב עם מנהיג הקאלט יאנג.
232
00:13:33,260 --> 00:13:34,300
יאנג דינג טיאן ...
233
00:13:34,860 --> 00:13:38,220
הייתה לך מחלוקת עם אבי באותה תקופה ופרצת לדו קרב.
234
00:13:38,660 --> 00:13:42,320
השתמשת ב"דה ג'יו טיאן פאלם "וניצחת את אבי.
235
00:13:43,400 --> 00:13:44,840
האם אתה עדיין זוכר את זה?
236
00:13:47,840 --> 00:13:48,860
כן אני זוכר.
237
00:13:49,140 --> 00:13:51,500
הוא אמר כי יבקש נקמה בעתיד.
238
00:13:51,820 --> 00:13:54,460
והוא ישלח את בנו או בתו לחפש אותי.
239
00:13:54,960 --> 00:13:56,100
הסכמתי לדו קרב הזה.
240
00:13:56,440 --> 00:13:58,470
אבי שלח אותי, בנו היחיד לכאן.
241
00:13:58,700 --> 00:14:01,420
אני כאן היום כדי לנקום באבי.
242
00:14:01,600 --> 00:14:04,100
רבותיי לא יחזרו על דבריו.
243
00:14:04,680 --> 00:14:07,840
אני אסכים להסתכל איתך.
244
00:14:08,440 --> 00:14:09,060
טוב!
245
00:14:09,480 --> 00:14:10,300
מכריע!
246
00:14:10,880 --> 00:14:12,580
אתה באמת משחק לאבא שלי.
247
00:14:12,880 --> 00:14:17,240
הבטחת לאבי המנוח שתאפשר לילדו להחליט על סוג הדו קרב.
248
00:14:17,920 --> 00:14:18,920
המשך בבקשה.
249
00:14:19,640 --> 00:14:23,280
נקיים את הדו קרב שלנו בבריכת הקרח של שיא גואנג מינג.
250
00:14:27,120 --> 00:14:27,950
תחזיק מעמד...
251
00:14:28,340 --> 00:14:30,520
המנהיג שלנו אינו מכיר את כישורי הישרדות המים.
252
00:14:30,800 --> 00:14:32,920
יתרה מזאת, זו midwinter כעת.
253
00:14:33,340 --> 00:14:36,740
אם הדו קרב יתבצע בתנאים כאלה הוא יטבע או יוקפא למוות.
254
00:14:36,880 --> 00:14:39,920
גם אם תנצח במאבק, המצב לא הוגן. לא תנצח בחן.
255
00:14:41,860 --> 00:14:43,800
אבי הותיר אחריו.
256
00:14:44,080 --> 00:14:46,380
אם המנהיג יאנג יפר את הבטחתו,
257
00:14:46,600 --> 00:14:49,300
אתה לא צריך לבקש מהעוקבים שלך להרוג אותי.
258
00:14:49,940 --> 00:14:52,200
אני אהרוג את עצמי בפגיון הזה.
259
00:14:52,780 --> 00:14:57,760
ושערוריה זו תישאר לא ידועה לעולם הפוגיליסטי.
260
00:14:58,120 --> 00:15:01,380
נראה שאתה באמת רוצה את חיי המנהיג שלי.
261
00:15:01,880 --> 00:15:03,740
היום אני מבקש רק דו קרב
262
00:15:04,100 --> 00:15:05,820
ג'נטלמנים לעולם לא צריכים לחזור על דבריו.
263
00:15:06,000 --> 00:15:07,880
אבל אני, יאנג שיאו, אף פעם לא ג'נטלמנים.
264
00:15:08,140 --> 00:15:10,160
אני אתן לך הזדמנות אחרונה אחת.
265
00:15:10,320 --> 00:15:13,120
או שתעזוב או שאני אהרוג אותך באופן אישי.
266
00:15:13,980 --> 00:15:14,700
אבא
267
00:15:20,420 --> 00:15:21,920
יש לו בן טוב.
268
00:15:22,240 --> 00:15:24,040
אבל יש לך גם בת טובה.
269
00:15:24,500 --> 00:15:26,040
מר האן מבקש לנקום באביו.
270
00:15:26,200 --> 00:15:28,180
ואז, הבת תקבל את הדו קרב שלו בשם האב.
271
00:15:28,400 --> 00:15:32,400
תן לצאצאי שתי המשפחות ליישב זאת אחת ולתמיד.
272
00:15:32,620 --> 00:15:35,160
העלמה הצעירה, אתה רוצה לקבל את הדו קרב בשם אביך.
273
00:15:35,640 --> 00:15:37,020
זה כמובן אפשרי.
274
00:15:37,340 --> 00:15:38,880
אבל בתנאי אחד ...
275
00:15:39,240 --> 00:15:40,600
אם תאבד את הדו קרב,
276
00:15:41,160 --> 00:15:44,260
יאנג דינג טיאן צריך להשתלט מול הפגיון של אבי.
277
00:15:44,420 --> 00:15:45,700
שלוש קוטו!
278
00:15:46,720 --> 00:15:48,520
אבל מה אם אתה מפסיד?
279
00:15:48,740 --> 00:15:50,640
אתה יכול להרוג אותי אם אתה רוצה.
280
00:15:51,080 --> 00:15:51,780
טוב מאוד.
281
00:15:52,160 --> 00:15:55,140
בואו נקיים את הדו קרב שלנו בבריכת הקרח עכשיו.
282
00:17:15,040 --> 00:17:16,080
האם אתה בסדר?
283
00:17:16,280 --> 00:17:17,110
אל תדאג.
284
00:17:23,119 --> 00:17:24,719
אז אבא איבד את הדו קרב.
285
00:17:24,900 --> 00:17:26,600
האם מנהיג הקאלט יאנג העניש אותו?
286
00:17:27,500 --> 00:17:29,940
למעשה אביך יכול היה לשחות טוב מאוד.
287
00:17:30,240 --> 00:17:31,740
אבל אמא תרמה אותו.
288
00:17:33,100 --> 00:17:37,520
ביקשתי מהמנהיג יאנג להרפות אותו בזמן שהוא עשה זאת מתוך אדיקות גנאי כלפי אביו.
289
00:17:37,820 --> 00:17:39,520
וכך הסכים מנהיג הקאלט יאנג להרפות אותו.
290
00:17:39,740 --> 00:17:44,740
מנהיג הקאלט יאנג אף ביקש מד"ר הוא צ'ינג ניו להתמודד עם פציעותיו.
291
00:17:45,940 --> 00:17:49,060
אבל ההו צ'ינג ניו ...
292
00:17:49,920 --> 00:17:51,600
למרות שניצחת,
293
00:17:51,820 --> 00:17:54,520
הדו קרב בבריכת הקרח גבה את בריאות בריאותך.
294
00:17:54,680 --> 00:17:58,080
וזו הסיבה שאתה כל כך חולה מדי פעם.
295
00:17:58,360 --> 00:18:00,560
אז מה אם אני לא טוב?
296
00:18:02,520 --> 00:18:04,400
בלי דו קרב בריכת הקרח ההוא,
297
00:18:05,120 --> 00:18:07,700
לעולם לא הייתי מוצאת את אהבתי האמיתית.
298
00:18:08,740 --> 00:18:13,240
דו קרב בריכת הקרח הפגיש את שנינו.
299
00:18:14,760 --> 00:18:18,780
אנחנו אוהבים אחד את השני עד יום מותנו.
300
00:18:19,780 --> 00:18:20,820
ואז מה קרה?
301
00:18:21,020 --> 00:18:23,700
איך התחתנתם עם מר יין יה?
302
00:18:24,220 --> 00:18:26,740
חברי מינג קאלט בוודאי לא יסכימו על הנישואין, נכון?
303
00:18:32,260 --> 00:18:35,760
ברכות למנהיג הקאלט יאנג ולגברת יאנג ....
304
00:18:36,360 --> 00:18:37,300
כולם בבקשה קמו.
305
00:18:37,540 --> 00:18:39,260
תודה לך מנהיג קאלט.
306
00:18:42,440 --> 00:18:45,180
אני כל כך מתביישת.
307
00:18:46,540 --> 00:18:49,400
אם לא לעזרתו של דאי צ'י סי
308
00:18:50,280 --> 00:18:53,300
המוניטין שלי ייגמר מזמן.
309
00:18:54,300 --> 00:18:57,180
כדי לתגמל אותה על תרומתה אני מודיע בזאת
310
00:18:57,660 --> 00:19:00,720
דאי צ'י סי יקודם לאחד משומרי המינג קאלט.
311
00:19:01,180 --> 00:19:03,640
הכותרת שלה תהיה "שמלת סגול הדרקון קינג".
312
00:19:04,880 --> 00:19:10,700
היא, קינג הנשר הלבן, מלך האריות שיער הזהב כמו גם המלך הכנפיים הירוקות יהיו 4 המלכים השמימיים של מינג קאלט.
313
00:19:14,920 --> 00:19:18,220
תודה לך מנהיג הקאלט יאנג וגברת יאנג על טוב לבך.
314
00:19:18,520 --> 00:19:19,360
אנא קם.
315
00:19:21,920 --> 00:19:22,800
מנהיג כת.
316
00:19:24,700 --> 00:19:25,520
וכולם.
317
00:19:26,580 --> 00:19:29,060
דאי צ'י סי תרם תרומה נהדרת עבור הכת.
318
00:19:29,300 --> 00:19:32,960
תרומתה עלתה על תרומתם של שלושת המלכים השמימיים האחרים.
319
00:19:33,340 --> 00:19:34,480
מכאן, אני מציע ...
320
00:19:35,840 --> 00:19:39,180
היא תדורג כמנהיג ארבעת מלכי השמיים.
321
00:19:39,560 --> 00:19:41,620
האם מישהו מתנגד להצעה שלי?
322
00:19:41,900 --> 00:19:43,070
זה רעיון נהדר!
323
00:19:44,120 --> 00:19:48,900
ירוק זהב לבן סגול נשמע כל כך נחמד יותר מזהב ירוק לבן סגול.
324
00:19:49,260 --> 00:19:49,960
אני לגמרי מסכים.
325
00:19:50,220 --> 00:19:52,640
אני מוכן יותר להיות הצעיר מבין הארבעה.
326
00:19:53,040 --> 00:19:54,940
אתייחס אליך כאחות הבכורה מעתה והלאה.
327
00:19:55,240 --> 00:19:57,880
אני צעיר וחוסר ניסיון. אני לא מעז לטעון לעצמי כגדול.
328
00:19:58,020 --> 00:20:02,180
אתייחס אליך כאח השני ין, האח השלישי זי, והאח הרביעי וויי.
329
00:20:03,560 --> 00:20:04,340
טוב מאוד.
330
00:20:04,660 --> 00:20:08,640
מהיום והלאה, ארבעת המלכים השמימיים יתייחסו זה לזה כאל אחים.
331
00:20:11,140 --> 00:20:13,440
אתמול בלילה, Fan You Shi בא לחפש אותי
332
00:20:14,020 --> 00:20:15,880
לבקש ממני טובה לשידוכים.
333
00:20:16,340 --> 00:20:19,580
אמרתי לו שיש לי אותו רעיון כמוהו.
334
00:20:19,820 --> 00:20:21,400
אני רוצה להתאים את שניכם.
335
00:20:22,600 --> 00:20:24,880
היום זה אירוע כה גדול
336
00:20:25,780 --> 00:20:29,020
אני מבקש לבקש ממנהיג הקאלט יאנג להעניק נישואים לשניכם.
337
00:20:29,300 --> 00:20:30,540
מה אתה חושב?
338
00:20:32,340 --> 00:20:35,960
אין לי מזל טוב לקבל את טוב לבה של גברת יאנג.
339
00:20:36,460 --> 00:20:38,080
אני מצטער שעלי לדחות בכבוד.
340
00:20:38,420 --> 00:20:40,480
כי ליבי כבר שייך לגבר אחר.
341
00:20:46,840 --> 00:20:49,600
מיהו האיש המזל הזה?
342
00:21:04,280 --> 00:21:06,280
על מה כל זה?
343
00:21:07,180 --> 00:21:08,140
מנהיג כת
344
00:21:08,780 --> 00:21:10,120
אני רוצה להתחתן עם מיסטר האן.
345
00:21:10,400 --> 00:21:11,700
חלוק סגול דרקון קינג.
346
00:21:12,580 --> 00:21:14,800
האיש הזה ניסה להקשות על מנהיג הכת שלנו.
347
00:21:15,060 --> 00:21:16,380
הוא בזוי.
348
00:21:16,580 --> 00:21:18,460
כמנהיג ארבעת המלכים השמימיים
349
00:21:18,800 --> 00:21:21,140
איך יכולת להתחתן עם נבל כמוהו?
350
00:21:21,940 --> 00:21:24,320
אתה לא רוצה להתחתן איתי, אתה יכול פשוט לדחות אותי.
351
00:21:25,340 --> 00:21:25,980
אבל...
352
00:21:27,440 --> 00:21:29,620
אסור לך להתחתן עם האיש הזה!
353
00:21:34,600 --> 00:21:35,460
דאי צ'י סי
354
00:21:36,020 --> 00:21:41,780
הנוזל הזה הקשה על הכת שלנו והציב את כולם במצב פאניקה.
355
00:21:42,520 --> 00:21:45,220
אתה מלך הכת השמימי.
356
00:21:45,680 --> 00:21:47,100
איך יכולת להתחתן איתו?
357
00:21:47,380 --> 00:21:48,430
מיס גלימה סגולה
358
00:21:48,680 --> 00:21:50,580
מדוע אינך מחשיב מחדש את החלטתך?
359
00:21:50,880 --> 00:21:52,480
מה דעתך להתחתן איתנו, חמשת הנודדים?
360
00:21:52,500 --> 00:21:53,920
זה נכון להינשא לו.
361
00:21:54,100 --> 00:21:54,660
כן אני מסכימה
362
00:21:54,840 --> 00:21:55,460
שלום...
363
00:21:55,760 --> 00:21:57,560
למה אתה לא מסתכל במראה?
364
00:21:57,820 --> 00:21:59,560
יש לך פרצוף שכל כך לא נעים להסתכל עליו.
365
00:21:59,800 --> 00:22:01,780
האם אתה באמת חושב שאתה ראוי לאישה יפה כמוה?
366
00:22:01,880 --> 00:22:03,200
האם אתה יכול להעניק לה אושר?
367
00:22:03,300 --> 00:22:04,560
חיה מכוערת!
368
00:22:04,680 --> 00:22:05,900
סתום את הפה!
369
00:22:09,400 --> 00:22:12,240
אני רק רוצה להתחתן עם מר האן.
370
00:22:12,640 --> 00:22:15,800
אם אתה מעליב אותו שוב, זה או שאתה מת או שאני מת!
371
00:22:16,540 --> 00:22:19,480
מי רוצה לנסות למות מתחת לחרב הארוכה שלי?
372
00:22:22,580 --> 00:22:24,840
בבקשה אל תדברו על הרג אחד את השני.
373
00:22:25,300 --> 00:22:26,820
אנחנו משפחה אחת.
374
00:22:27,000 --> 00:22:28,740
על הכל ניתן לנהל משא ומתן.
375
00:22:29,620 --> 00:22:30,580
מנהיג הקאלט יאנג
376
00:22:31,540 --> 00:22:34,040
מעולם לא אהבתי מישהו.
377
00:22:34,820 --> 00:22:37,600
יש לי רק את העיניים שלי למר האן.
378
00:22:38,980 --> 00:22:41,080
אני מעדיף לוותר על התואר שלי כמלך השומר.
379
00:22:41,920 --> 00:22:43,420
אנא מלא את משאלתי.
380
00:22:45,360 --> 00:22:46,360
מנהיג הקאלט יאנג
381
00:22:47,200 --> 00:22:49,260
דאי צ'י סי ואני מאוהבים זה בזה.
382
00:22:49,740 --> 00:22:51,920
אני מקווה שלא אכפת לך מה עשיתי בעבר.
383
00:22:52,300 --> 00:22:55,060
אנא אל תקשו על מישהו שתרם כל כך הרבה עבור הכת.
384
00:22:55,240 --> 00:22:58,280
מה אם לידר יתעקש לא להסכים לנישואין שלך?
385
00:22:59,420 --> 00:23:01,320
אני מעדיף למות מאשר להיכנע לזה.
386
00:23:01,720 --> 00:23:03,880
למה אתה לא פשוט הורג אותי?
387
00:23:06,420 --> 00:23:08,620
דאי צ'י סי, האן קיאן יה.
388
00:23:09,920 --> 00:23:11,780
אני מאחל לשניכם אושר.
389
00:23:13,900 --> 00:23:15,120
ארוחת הערב של הלילה
390
00:23:15,800 --> 00:23:17,860
תהיה חגיגת החתונה שלך.
391
00:23:21,860 --> 00:23:22,900
תודה לך מנהיג קאלט.
392
00:23:23,120 --> 00:23:28,600
הנישואים של דאי צ'י סי והאן קיאן יה התנגדו בתוקף על ידי חברי הקאלט.
393
00:23:28,860 --> 00:23:31,480
מנהיג הפולחן שכנע באופן אישי את כולם להיכנע.
394
00:23:31,600 --> 00:23:33,400
והחתונה התנהלה בצורה חלקה.
395
00:23:33,760 --> 00:23:35,980
זו צריכה להיות הדרך לרדוף בגבורה אחר אהבתו האמיתית של האדם!
396
00:23:36,180 --> 00:23:39,980
אם אתה אוהב מישהו, זה מגוחך שאנחנו עדיין צריכים לטרוח איך אחרים חושבים.
397
00:23:40,100 --> 00:23:42,900
אנשים שמטרידים יותר מדי לא ראויים לאושר.
398
00:23:43,260 --> 00:23:44,140
אני לא מסכים.
399
00:23:44,860 --> 00:23:46,020
אהבה חשובה.
400
00:23:46,260 --> 00:23:51,000
אך נאמנות לכת והתחייבויות למדינה חשובות לא פחות.
401
00:23:52,840 --> 00:23:53,440
סנדק
402
00:23:54,180 --> 00:23:59,080
מכיוון שכולם בסופו של דבר הסכימו לנישואין, מדוע דאי צ'י סי עדיין עזב את הקאלט?
403
00:23:59,740 --> 00:24:02,780
לאחר החתונה, האן צ'יאן יה רצה להצטרף למינג קאלט.
404
00:24:03,040 --> 00:24:05,320
אבל בכל מקום היו התנגדויות.
405
00:24:05,680 --> 00:24:07,820
מנהיג קאלט לא יכול היה להתעלם מההתנגדויות
406
00:24:08,220 --> 00:24:11,920
אבל אחרי כמה ימים, מנהיג הקאלט ואשתו נעלמו לפתע.
407
00:24:12,240 --> 00:24:14,320
כולם היו במצב פאניקה.
408
00:24:15,080 --> 00:24:17,460
כולם התחילו לחשוד שזו מעשה ידיו של האן קיאן יה.
409
00:24:17,720 --> 00:24:20,860
שהוא גרם למותם של מנהיג הקאלט ואשתו.
410
00:24:21,100 --> 00:24:21,780
סנדק
411
00:24:24,680 --> 00:24:27,780
הם לא צריכים פשוט להניח בלי הוכחות וראיות מוחלטות.
412
00:24:28,000 --> 00:24:30,640
אכן. חיפשנו אותם בכל מקום.
413
00:24:31,000 --> 00:24:34,600
המאוורר יאו הבחין לפתע בדאי צ'י סי יוצא מהמנהרה הסודית.
414
00:24:35,540 --> 00:24:36,960
יוצא מהמנהרה הסודית?
415
00:24:37,240 --> 00:24:37,740
כן.
416
00:24:38,380 --> 00:24:41,600
רק למנהיג הקאלט הייתה גישה למנהרה הסודית.
417
00:24:42,020 --> 00:24:44,260
אוהד יאו חקר את דאי צ'י סי.
418
00:24:44,460 --> 00:24:49,700
ושאל אותה האם האן קיאן יה הוא שהניע אותה להרוג את מנהיג הקאלט ואשתו.
419
00:24:49,920 --> 00:24:51,420
למינג קאלט חוקים ותקנות מאוד נוקשים.
420
00:24:51,640 --> 00:24:55,540
מי שמסגיר את המנהרה הסודית חייב להתאבד או לשבור את אחד מאבריו.
421
00:24:55,800 --> 00:24:58,620
נכון. לאחר דיונים מסוימים בקרב חברי הכת,
422
00:24:58,800 --> 00:25:01,580
הם החליטו לנעול את דאי צ'י סי למשך 10 שנים.
423
00:25:01,780 --> 00:25:05,640
-מי ידע ... -כמו שמנהיג הקאלט יאנג איננו, אף אחד לא יכול היה לעשות לי כלום.
424
00:25:06,260 --> 00:25:10,940
למחרת, ברחנו האן ואני מהקולחן ויצאנו לנצח את שיא גואנג מינג.
425
00:25:12,500 --> 00:25:16,560
גברתי האן, מה חיפשת במנהרה הסודית?
426
00:25:17,060 --> 00:25:17,740
נסיכה.
427
00:25:18,800 --> 00:25:23,360
הסקרנות שלך תסבך אותך יום אחד.
428
00:25:24,220 --> 00:25:25,060
מנהיג הקאלט ג'אנג
429
00:25:28,880 --> 00:25:33,300
ברגע שאחזור למישורים המרכזיים, אני מתכוון להתיישב בפאתי.
430
00:25:33,560 --> 00:25:38,760
מכאן ואילך, שמלת סגול הדרקון קינג וסבתא פרח הזהב ייעלמו מעולם הפוגיליסטים.
431
00:25:39,560 --> 00:25:43,280
אני ארוס את בתי היחידה אליך.
432
00:25:47,820 --> 00:25:48,340
אמא
433
00:25:49,860 --> 00:25:51,180
בבקשה אל תעזוב אותי בשקט.
434
00:25:51,440 --> 00:25:53,080
גברתי האן, אל תדאג.
435
00:25:53,520 --> 00:25:56,460
אני רואה בשיאו ג'או את אחותי הקטנה. אני אטפל בה מאוד.
436
00:25:56,900 --> 00:25:57,860
אחות?
437
00:25:59,960 --> 00:26:03,200
הנסיכה הזו היא יקירי היקר שלך.
438
00:26:03,900 --> 00:26:06,340
הבת שלי היא רק אחות?
439
00:26:06,740 --> 00:26:07,440
אמא
440
00:26:07,880 --> 00:26:10,640
אני רק רוצה להיות משרתו של המאסטר הצעיר.
441
00:26:11,620 --> 00:26:13,480
להישאר לצידו ולדאוג לו.
442
00:26:14,020 --> 00:26:14,970
נערה מטופשת.
443
00:26:16,020 --> 00:26:17,440
האם אתה רציני בדברים שאמרת?
444
00:26:18,200 --> 00:26:19,340
כן, אני רציני לחלוטין.
445
00:26:19,500 --> 00:26:22,280
בתו של דאי צ'י סי ראויה רק להיות משרתת?
446
00:26:22,700 --> 00:26:24,000
למעשה, אני ... גברת האן
447
00:26:24,500 --> 00:26:28,040
האם אתה מעדיף שהבת שלך תישאר עם מנהיג הקאלט ג'אנג כמשרתת
448
00:26:28,420 --> 00:26:33,700
או שאתה רוצה שהיא תלך בדרכי שלך ותהיה ילדה קדושה בפרס?
449
00:26:35,860 --> 00:26:36,850
אתה...
450
00:26:39,020 --> 00:26:41,740
אדוני, הבטחת לשמור את הסוד הזה בשבילי!
451
00:26:42,000 --> 00:26:45,060
אני יכול להישבע לגן עדן שלא גיליתי מילה אחת למיס זאו.
452
00:26:46,660 --> 00:26:48,280
מנהיג הקאלט ג'אנג לא בגד בך.
453
00:26:48,620 --> 00:26:50,300
זה היה פשוט ניחוש מצדי.
454
00:26:50,780 --> 00:26:52,620
נראה כאילו ניחשתי נכון.
455
00:26:53,380 --> 00:26:55,960
האם באמת הצלחת לנחש את זה על סמך דמיון טהור?
456
00:26:56,960 --> 00:27:00,460
בילדותי היה אבי שכר אומן לחימה מפרס שילמד אותי אומנויות לחימה.
457
00:27:00,680 --> 00:27:03,860
הייתי ילד עקשן ושובב. תמיד נתתי לו כאב ראש.
458
00:27:04,200 --> 00:27:06,500
בכל פעם שהוא כעס עלי הוא היה מתחיל להפחיד אותי
459
00:27:06,640 --> 00:27:08,940
ולומר שהוא היה שולח אותי לפרס להיות העלמה הקדושה.
460
00:27:09,100 --> 00:27:10,820
ולעולם לא אוכל להתחתן כל חיי.
461
00:27:11,100 --> 00:27:15,080
ואם הייתי מפר את כללי הכת הייתי נשרף למוות.
462
00:27:16,240 --> 00:27:17,190
גברתי האן
463
00:27:17,700 --> 00:27:20,200
הפכת את עצמך מכוער בכוונה.
464
00:27:20,520 --> 00:27:23,540
הכל בגלל שרצית להימנע מלהיתפס על ידי המטה הפרסי.
465
00:27:25,000 --> 00:27:25,810
מיס ג'או.
466
00:27:26,460 --> 00:27:29,140
חשבתי שנפגעת? כדאי לך לשבת ולנוח.
467
00:27:29,760 --> 00:27:33,980
אותו מומחה לאומנויות לחימה מפרס שלימד אותי אהב גם למרוח אבק שריפה על גופו.
468
00:27:34,540 --> 00:27:36,680
בכל פעם שנתקלתי באבקת האקדח ריח עליו
469
00:27:37,000 --> 00:27:40,400
היו לי חצוצרות אווז. וזה יזכיר לי את ביצוע האש.
470
00:27:43,400 --> 00:27:44,160
גברתי האן!
471
00:27:44,700 --> 00:27:48,780
האם הם גרמו לך להחליף את החלוק הלבן הזה?
472
00:27:50,340 --> 00:27:52,920
הם אמרו לי שמפקדת מנהיג פרס בדיוק הלכה לעולמה.
473
00:27:53,140 --> 00:27:55,760
אז אני צריך ללבוש גלימה לבנה כקורבן.
474
00:27:56,380 --> 00:27:59,000
זה רע! זה בטח יהיה משהו נגדנו!
475
00:28:00,500 --> 00:28:03,280
חדשות רעות!
476
00:28:05,100 --> 00:28:08,300
יש הרבה זרים בחוץ! נראה שהם באים בשבילנו.
477
00:28:11,700 --> 00:28:12,440
אמא ...
478
00:28:16,280 --> 00:28:19,120
אתה חכם!
479
00:28:20,080 --> 00:28:21,440
תודה לך מלך השומר הקדוש.
480
00:28:22,760 --> 00:28:24,460
כל הבוגדים חייבים למות!
481
00:28:28,970 --> 00:28:30,970
אל תפחדו!
482
00:28:48,240 --> 00:28:49,780
תכין את אבקת האקדח!
483
00:28:53,700 --> 00:28:55,520
הכניסה חסומה באבקת אקדח.
484
00:28:55,720 --> 00:28:57,800
אתה תמות אם תנסה לעזוב!
485
00:28:58,140 --> 00:28:58,900
זה רע!
486
00:28:59,060 --> 00:29:00,860
למערה זו יש כניסה אחת בלבד.
487
00:29:01,080 --> 00:29:02,460
אנחנו אבודים!
488
00:29:06,080 --> 00:29:07,320
שופכים את השמן!
489
00:29:20,740 --> 00:29:22,120
אח שלישי, היזהר!
490
00:29:53,860 --> 00:29:55,460
אלה הזיעה של השד!
491
00:29:55,680 --> 00:29:56,980
מה הזיעה של השד?
492
00:29:57,140 --> 00:29:57,940
זה שמן מאובן!
493
00:29:58,140 --> 00:29:59,940
כולם היו זהירים! נסוג לגב!
494
00:30:00,100 --> 00:30:01,320
ז'ירו, הגן על היין לי!
495
00:30:01,420 --> 00:30:01,960
כן!
496
00:30:07,740 --> 00:30:09,220
הכינו את חיצי האש!
497
00:30:13,460 --> 00:30:14,740
הקשב טוב
498
00:30:15,200 --> 00:30:17,180
שמלה סגולה דרקון קינג בגד בכת.
499
00:30:17,260 --> 00:30:20,580
הכת חייבת להרוג בוגדים! תביא אלינו את ראשה!
500
00:30:20,700 --> 00:30:23,980
נכנע במהירות! מלכי השומרים יחסוך את חייך!
501
00:30:24,260 --> 00:30:25,520
ואתה יכול לעזוב!
502
00:30:26,160 --> 00:30:26,840
אמא ...
503
00:30:27,320 --> 00:30:27,980
אל תדאג.
504
00:30:28,320 --> 00:30:31,960
מלך האריות ווג'י מעדיפים למות מאשר לבגוד באמא שלך.
505
00:30:32,240 --> 00:30:32,940
כמובן
506
00:30:33,240 --> 00:30:35,740
ארבעת שומרי המלך של מינג קולט סגורים סרוגים כמו אחים אמיתיים.
507
00:30:35,960 --> 00:30:37,600
לעולם לא נהרוג אחד את השני!
508
00:30:37,880 --> 00:30:38,640
אח שלישי.
509
00:30:39,880 --> 00:30:42,840
שיער האריות מלך הזהב. איך אתה מעז למרוד?
510
00:30:43,000 --> 00:30:48,100
מלך השומר הקדוש שלנו הוא מספיק טוב כדי להרפות ממך רק אם אתה יכול להרוג שמלה סגולה דרקון קינג!
511
00:30:48,420 --> 00:30:50,800
אני, שי שון, פועל במצפון ברור
512
00:30:51,000 --> 00:30:53,780
גם אם אמות, לעולם לא אעשה זאת!
513
00:30:54,040 --> 00:30:55,500
סבתא, אל תדאג.
514
00:30:55,740 --> 00:30:56,960
אנו נגן עליכם.
515
00:30:57,140 --> 00:30:59,200
ז'ירו, תביא את הפרסי לכאן.
516
00:31:03,060 --> 00:31:04,680
אינך מסכים לתנאים שלנו אז?
517
00:31:04,900 --> 00:31:07,120
לעולם לא! האם אתה רוצה להילחם או לא!
518
00:31:15,440 --> 00:31:17,580
הבחור הפרסי הזה הוא התקווה היחידה שלנו.
519
00:31:17,740 --> 00:31:18,960
תראה! זה שומר השוויון מלך!
520
00:31:19,160 --> 00:31:22,060
אני לא חושב. אולי אפילו לא אכפת להם מחייו.
521
00:31:22,320 --> 00:31:22,960
קשיש
522
00:31:23,400 --> 00:31:27,040
בכל מקרה אנחנו לכודים כאן. אין פגיעה בהימור.
523
00:31:27,240 --> 00:31:28,340
נראה מי ינצח.
524
00:31:28,840 --> 00:31:30,340
הם מחזיקים את שומר השוויון מלך כבני ערובה!
525
00:31:30,460 --> 00:31:31,540
תחזיק את זה!
526
00:31:35,720 --> 00:31:39,220
למה אתה מחכה? זה הזמן המושלם ללכוד אותם!
527
00:31:39,480 --> 00:31:40,300
תירה במהירות!
528
00:31:40,500 --> 00:31:43,800
לך מפה! אין לך את הזכות לפקד עלינו כזר.
529
00:31:44,200 --> 00:31:46,500
רעיון זה יעיל. יש להם את ההסתייגות שלהם.
530
00:31:46,780 --> 00:31:48,600
האם יש רעיון טוב עכשיו?
531
00:31:49,640 --> 00:31:51,620
אני חושב שאנחנו צריכים להשתמש בכוח כדי לחטוף אותו בחזרה.
532
00:31:52,300 --> 00:31:53,580
מה הם אומרים?
533
00:31:53,800 --> 00:31:57,060
הם דנים כיצד לחטוף את השוויון קינג השוויון בחזרה.
534
00:31:57,260 --> 00:32:00,360
מהלכיהם של השליחים הפרסים אינם ניתנים לחיזוי. הם קשה להתמודד מלכתחילה.
535
00:32:00,760 --> 00:32:02,440
ועכשיו בעזרת עזרה נוספת של גרדיאן קינגס,
536
00:32:02,760 --> 00:32:03,440
אני חושש...
537
00:32:03,780 --> 00:32:06,320
אין לנו ברירה אלא לסכן את זה בשביל סיכוי להישאר בחיים.
538
00:32:06,700 --> 00:32:09,340
או שאני צריך לומר ... למזלנו יש לנו את מנהיג הקאלט ג'אנג.
539
00:32:09,960 --> 00:32:12,060
אדון, העלמה זו צודקת.
540
00:32:12,320 --> 00:32:15,460
אתה לא השידוך שלהם. אם אתה מכריח את דרכך, אתה עלול לאבד את חייך.
541
00:32:15,640 --> 00:32:18,480
מלך השומר הקדוש החליט להיכנס לתפוס את האדם שהם רוצים.
542
00:32:19,320 --> 00:32:19,820
ווג'י
543
00:32:21,100 --> 00:32:22,280
קח את הדרקון סאבר.
544
00:32:22,540 --> 00:32:23,020
סנדק
545
00:32:23,080 --> 00:32:24,320
פשוט חתוך בבואם.
546
00:32:24,860 --> 00:32:25,280
בסדר.
547
00:32:29,600 --> 00:32:32,920
אני פצוע. עדיף שתיקח את החרב.
548
00:32:36,100 --> 00:32:38,300
העלמה זו, אנא שמור היטב על בני הערובה שלנו.
549
00:32:38,640 --> 00:32:41,660
אתה לא צריך להקל עליו אבל בבקשה אל תהרוג אותו.
550
00:32:55,180 --> 00:32:59,960
גם אם מלך שומר השוויון הזה יכול לברוח בחיים, הוא כל כך מכוער כשמילים אלה על פניו
551
00:33:00,920 --> 00:33:01,880
איזה מילים?
552
00:33:02,200 --> 00:33:05,280
המלים הוטבעו כאשר טבליות הלהבה הקדושה פגעו בפניו.
553
00:33:10,440 --> 00:33:13,360
זו ... זוהי תיאוריית צ'יאן קון דה נוי יי.
554
00:33:18,440 --> 00:33:19,600
מה זה אומר?
555
00:33:21,320 --> 00:33:23,880
כתוב בו "שמאל הוא למעשה קדמי"
556
00:33:24,280 --> 00:33:25,520
"נכון באמת חוזר"
557
00:33:25,980 --> 00:33:27,400
"3 אשליות 7 מציאויות"
558
00:33:27,780 --> 00:33:32,580
"צור משהו יש מאין" ומשהו משהו ... וגם משהו דומה ל"שמיים שטוחים, כדור הארץ עגול "
559
00:33:32,980 --> 00:33:34,140
"שמאל הוא למעשה קדמי"
560
00:33:35,000 --> 00:33:36,260
"נכון באמת חוזר"
561
00:33:36,880 --> 00:33:39,380
- "מימין באמת חוזר" - זה לא הזמן ללמוד ולנתח אומנויות לחימה.
562
00:33:39,500 --> 00:33:40,740
כדאי להתמקד באויבים שלנו.
563
00:33:41,660 --> 00:33:43,020
לירות!
564
00:34:25,520 --> 00:34:26,580
"שמאל הוא למעשה קדמי"
565
00:34:26,719 --> 00:34:27,759
"נכון באמת חוזר"
566
00:34:28,219 --> 00:34:29,439
הוא מואר!
567
00:34:29,820 --> 00:34:30,480
מה?
568
00:34:30,639 --> 00:34:33,519
אולי זה קשור לתיאוריות שהוטבעו על הפנים.
569
00:34:33,699 --> 00:34:36,339
וגם זה שהוכה על ידיו נראה מואר.
570
00:34:36,820 --> 00:34:38,880
אני חושד שהסוד טמון בטבליות הלהבה הקדושה!
571
00:34:43,239 --> 00:34:43,919
אכן!
572
00:34:44,040 --> 00:34:47,490
אם אתה רוצה להבין אומנויות לחימה פרסיות, אתה צריך להבין את מקורם
573
00:34:47,880 --> 00:34:49,880
המקורות הגיעו מלוחות הלהבה הקדושה!
574
00:35:10,080 --> 00:35:12,600
שיאו ג'או, קרא לי את המילים בטבליות הלהבה הקדושה, מהיר!
575
00:35:29,720 --> 00:35:30,380
שיאו ג'או
576
00:35:42,900 --> 00:35:43,540
מיס וו!
577
00:35:47,500 --> 00:35:48,960
מיס וו! מיס וו!
578
00:35:49,840 --> 00:35:51,200
מיס וו! מיס וו!
579
00:36:02,660 --> 00:36:03,440
במהירות, שיאו ג'או!
580
00:36:03,920 --> 00:36:06,340
כתוב "זוז עם הלב"
581
00:36:06,720 --> 00:36:08,200
"להיות מודע עם מצפון צלול"
582
00:36:08,320 --> 00:36:09,580
"מודע ... מצפון ברור"
583
00:36:09,800 --> 00:36:11,040
מה זה בדיוק אומר?
584
00:36:11,180 --> 00:36:15,020
אני גם לא בטוח מדי. אבל מה שכתוב כאן לא קשור לאומנויות לחימה.
585
00:36:15,360 --> 00:36:17,900
כתוב כי טבליות הלהבה הקדושה הועברו למישורים המרכזיים
586
00:36:18,000 --> 00:36:19,940
ובהמשך עבר בחזרה לפרס.
587
00:36:20,100 --> 00:36:21,520
זה עבר אלפי שנים
588
00:36:21,720 --> 00:36:23,440
והתמזג עם צ'יאן קון דה נואו יי
589
00:36:23,580 --> 00:36:24,740
צ'יאן קון דה נואו יי?
590
00:36:24,920 --> 00:36:26,380
זו המשמעות הבסיסית שנכתבת כאן.
591
00:36:26,500 --> 00:36:28,840
זה בסדר. פשוט דקלם כל מה שתוכלו לקרוא. המשך.
592
00:36:28,940 --> 00:36:31,400
"זוז עם ליבך" "יש לזכור עם מצפון צלול"
593
00:36:47,200 --> 00:36:47,980
סנדק!
594
00:37:10,240 --> 00:37:12,160
מנהיג הקאלט ג'אנג! סוף סוף קיבלת את זה!
595
00:37:14,500 --> 00:37:17,580
עזוב במהירות! אל תטרח לי. שרוף אותם בחיים!
596
00:37:17,660 --> 00:37:18,300
שתוק!
597
00:37:21,840 --> 00:37:22,760
שומר השוויון מלך!
598
00:37:22,860 --> 00:37:23,780
נסוג ראשון!
599
00:37:30,640 --> 00:37:32,360
למדת לחלוטין את אומנויות הלחימה בטאבלטים להבת הקודש.
600
00:37:32,500 --> 00:37:33,860
אומנויות לחימה זו חשוכות ורעות מדי.
601
00:37:35,560 --> 00:37:37,580
שומר השוויון מלך הרג את עצמו.
602
00:37:37,980 --> 00:37:40,140
כן, עכשיו בן הערובה שלנו נעלם.
603
00:37:40,920 --> 00:37:43,860
אפילו אם סוף סוף הבנת איך להתמודד עם אומנויות הלחימה של הפרסים,
604
00:37:44,740 --> 00:37:47,140
אנחנו עדיין לא יכולים לברוח מהמערה הזו.
605
00:37:47,580 --> 00:37:51,320
אם הם ימשיכו לשפוך מער שמן למערה, כולנו נמות.
606
00:37:51,700 --> 00:37:52,380
מיס ג'או.
607
00:37:53,260 --> 00:37:55,260
אנא אל תהיי כל כך פסימית.
608
00:37:58,260 --> 00:38:00,160
מיס ג'או, אתה בסדר?
609
00:38:01,040 --> 00:38:02,580
כל עוד אוכל להיות איתך
610
00:38:03,300 --> 00:38:05,160
אני לא מפחד מהמוות.
611
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
אל תפחד.
612
00:38:08,260 --> 00:38:09,380
אני אגן עליך.
613
00:38:12,100 --> 00:38:12,740
ווג'י!
614
00:38:13,600 --> 00:38:15,140
אתה המנהיג של מינג קאלט.
615
00:38:15,660 --> 00:38:19,900
פשוטי העם במישור המרכזי ממתינים למינג קאלט להפיל את הממשלה הנוכחית
616
00:38:20,520 --> 00:38:22,440
ולהשיב את שלטון האן הסיני במישורים המרכזיים.
617
00:38:22,980 --> 00:38:26,420
עליכם לדעת את סדר העדיפויות שלכם ולהיות צלול דעת כמנהיג פולחן מינג.
618
00:38:27,290 --> 00:38:27,900
סנדק
619
00:38:28,040 --> 00:38:28,660
קשיש
620
00:38:29,340 --> 00:38:31,020
אתה באמת חושב שאנחנו עדיין יכולים לעזוב את החיים בחיים?
621
00:38:31,580 --> 00:38:32,980
בנסיבות כאלה?
622
00:38:34,640 --> 00:38:37,160
לא אכפת לי מאחרים.
623
00:38:37,780 --> 00:38:40,260
אבל אף אחד לא יכול להזיק לווג'י כל עוד אני בסביבה.
624
00:38:40,820 --> 00:38:42,100
אתה מתייחס אלי?
625
00:38:42,600 --> 00:38:45,860
אני מוכן למות מיליון פעם למנהיג הקאלט ג'אנג.
626
00:38:46,660 --> 00:38:47,620
בלי חרטות.
627
00:38:49,280 --> 00:38:51,280
אם ננצח בקרב הזה עם הפרסים
628
00:38:51,780 --> 00:38:54,280
ווג'י יצטרך לצאת נגד הממשלה הנוכחית
629
00:38:55,500 --> 00:38:57,000
מה היית עושה אז?
630
00:39:02,480 --> 00:39:03,740
אני מוכן להיות איתו.
631
00:39:05,620 --> 00:39:07,280
אבל אין טעם לומר את כל אלה עכשיו.
632
00:39:07,660 --> 00:39:10,910
אנחנו יכולים רק למות יחד כאן.
633
00:39:19,000 --> 00:39:21,080
גרמת למותו של שומר השוויון קינג.
634
00:39:21,420 --> 00:39:24,120
היום אני רוצה שכולכם ישלמו בחייכם!
635
00:39:26,160 --> 00:39:27,520
אם אתם גיבורים אמיתיים
636
00:39:28,240 --> 00:39:30,860
ואז נלחם איתי כדי לקבוע את המנצח!
637
00:39:31,060 --> 00:39:33,800
גברים אמיתיים נלחמים רק בשכל
638
00:39:34,140 --> 00:39:36,220
אז מה אם אתה מיומן מאוד באומנויות לחימה?
639
00:39:36,840 --> 00:39:40,360
נתנו לך בחירה אבל לא הערכת אותה. אתה תלך לעזאזל אז!
640
00:39:40,640 --> 00:39:41,900
הכינו את החיצים!
641
00:39:53,260 --> 00:39:53,840
ווג'י!
642
00:39:54,220 --> 00:39:55,020
עמדו מאחורי.
643
00:40:04,220 --> 00:40:04,880
אמא ...
644
00:40:07,900 --> 00:40:08,960
אש!
645
00:40:09,760 --> 00:40:10,800
חכה!
646
00:40:37,700 --> 00:40:38,880
היא העלמה הקדושה?
647
00:40:41,120 --> 00:40:42,350
מה קרה? 60464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.