All language subtitles for Heaven Sword Dragon Saber 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:05,740 פרק 35 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,120 אתה שונא אותי? 3 00:00:16,980 --> 00:00:18,400 למה אני אשנא אותך? 4 00:00:20,280 --> 00:00:21,110 אמא ... 5 00:00:21,880 --> 00:00:23,340 אנא אל תחשוב ככה. 6 00:00:24,540 --> 00:00:26,300 אני מתגעגע אליך מאוד. 7 00:00:27,460 --> 00:00:28,800 תהיתי 8 00:00:29,160 --> 00:00:32,580 אם היה לך כל השנים 9 00:00:34,840 --> 00:00:36,780 והאם היית מאושר 10 00:00:37,820 --> 00:00:39,560 איכזבתי אותך .... 11 00:00:41,460 --> 00:00:44,820 הכרחתי אותך לשליחות לגואנג מינג שיא בשמי. 12 00:00:46,780 --> 00:00:48,020 אני יודע, 13 00:00:48,680 --> 00:00:52,440 אתה סובל שם כל הזמן. 14 00:00:54,960 --> 00:00:55,880 לא 15 00:00:57,700 --> 00:00:59,500 אף אחד לא הציק לי או לא התעלל בי. 16 00:01:01,020 --> 00:01:04,920 אדון צעיר ... הגן על רווחתי. 17 00:01:06,960 --> 00:01:09,700 אני יודע שלשום לא הייתה לך ברירה. 18 00:01:12,840 --> 00:01:16,680 רצית להביא אותי איתך להתאחד עם אבא. 19 00:01:17,720 --> 00:01:21,740 כך שמשפחתנו המורכבת משלוש יכולה להיות יחד ולעולם לא להיות נפרדת. 20 00:01:33,380 --> 00:01:34,100 אמא ... 21 00:01:52,980 --> 00:01:54,000 המאסטר ג'אנג 22 00:01:57,600 --> 00:01:58,280 סנדק 23 00:01:58,700 --> 00:01:59,360 ווג'י! 24 00:01:59,480 --> 00:02:00,260 חזרתי! 25 00:02:00,810 --> 00:02:02,830 סנדק! 26 00:02:04,880 --> 00:02:05,440 סנדק 27 00:02:05,780 --> 00:02:07,820 -האם אתה בסדר? נפגעת? -אני בסדר. 28 00:02:08,639 --> 00:02:10,419 -מה איתך? -אני טוב, אני טוב ... 29 00:02:10,560 --> 00:02:11,420 זה נהדר! 30 00:02:14,700 --> 00:02:16,320 גברתי האן .... שיאו ג'או ... 31 00:02:16,760 --> 00:02:18,460 האם הכל בסדר גם לשניכם? 32 00:02:18,640 --> 00:02:19,880 אח שלישי 33 00:02:21,140 --> 00:02:23,380 הבת שלי ואני בסדר. 34 00:02:24,140 --> 00:02:24,900 הזהר. 35 00:02:26,560 --> 00:02:27,400 מה שלומך? 36 00:02:27,540 --> 00:02:29,200 אני בסדר. מה איתך? 37 00:02:29,660 --> 00:02:31,760 אתה חייב לנוח יותר, בסדר? אל תסתובב. 38 00:02:32,260 --> 00:02:32,920 אני יודע. 39 00:02:33,220 --> 00:02:34,940 האח ווג'י, תשתה קצת מים. 40 00:02:34,940 --> 00:02:36,940 [שלום? אדם חולה מיובש כאן.] 41 00:02:39,140 --> 00:02:40,620 מה שלומך? נפגעת? 42 00:02:40,920 --> 00:02:41,640 אני בסדר. 43 00:02:42,000 --> 00:02:43,320 היה לך קשה. 44 00:02:47,340 --> 00:02:48,280 אח שלישי. 45 00:02:49,940 --> 00:02:51,760 אני מרגיש אשם ומצטער. 46 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 על מנת לחטוף ממך את הדרקון סאבר 47 00:02:54,340 --> 00:02:56,060 הייתי בזוי ועשיתי כל כך הרבה רע. 48 00:02:56,240 --> 00:02:58,080 אפילו פגעתי בך. 49 00:02:59,100 --> 00:03:01,200 אבל אתה עדיין מתייחס אלי היטב כמו פעם. 50 00:03:02,280 --> 00:03:03,530 כאחותך, אני ... 51 00:03:05,020 --> 00:03:06,660 אני לא ראוי לחסדך. 52 00:03:06,740 --> 00:03:07,790 -אמא! -קום ..... 53 00:03:10,820 --> 00:03:13,640 אתה ואני הולכים דרך ארוכה במינג קאלט 54 00:03:15,140 --> 00:03:16,500 אתה קורא לי אח שלישי 55 00:03:17,340 --> 00:03:18,700 אתה הצעיר ביותר ... 56 00:03:19,920 --> 00:03:23,280 כאחיך הבכור, זה מה שאני צריך לעשות, לא? 57 00:03:25,600 --> 00:03:29,420 אחות עשתה לך רע ... 58 00:03:32,200 --> 00:03:33,420 העבר הוא העבר. 59 00:03:34,060 --> 00:03:35,360 אל תעבור על זה יותר. 60 00:03:35,580 --> 00:03:37,840 כל עוד כולם בריאים ושלמים, נכון? 61 00:03:41,380 --> 00:03:43,400 אמא, הזקנה ז'י. 62 00:03:44,040 --> 00:03:46,320 אני חושב שכולם צריכים להיות רעבים עכשיו. 63 00:03:46,720 --> 00:03:48,640 תן לי לצאת לחפש אוכל. 64 00:03:49,200 --> 00:03:52,760 אני אלך איתך. אני גם צריך לחפש כמה צמחי מרפא עבור העלמה ג'או וג'ו אר. 65 00:03:53,400 --> 00:03:54,270 הזהר. 66 00:04:07,900 --> 00:04:08,700 אדון 67 00:04:11,740 --> 00:04:13,660 אני יודע שיש לך מה לשאול אותי. 68 00:04:14,160 --> 00:04:15,140 לך על זה. 69 00:04:15,860 --> 00:04:16,850 אכן כן. 70 00:04:18,920 --> 00:04:21,240 שיאו ג'או, אני לגמרי סומך על הדמות שלך. 71 00:04:21,700 --> 00:04:24,860 אני גם סומך על כך שמעולם לא עשית לי שום דבר רע או את פולחן מינג. 72 00:04:25,680 --> 00:04:28,040 אבל אמא שלך הורתה לך להתגנב לשיא גואנג מינג. 73 00:04:28,460 --> 00:04:29,680 למה זה היה? 74 00:04:32,200 --> 00:04:36,160 כן ... הייתי שם כדי לגנוב את מדריך "Qian Kun Da Nuo Yi". 75 00:04:36,540 --> 00:04:37,280 מה?! 76 00:04:37,700 --> 00:04:41,300 אבל ... למרות ששיננתי את זה, מעולם לא בגדתי בך. 77 00:04:41,560 --> 00:04:44,660 ואני לא חשפתי לאמא שלי אפילו טיפה אחת. אני יכול להישבע. 78 00:04:47,140 --> 00:04:48,180 אני סומך עליך. 79 00:04:50,800 --> 00:04:53,380 אבל אני הונאתי אותך אחרי הכל. 80 00:04:53,840 --> 00:04:55,240 אתה לא שונא אותי? 81 00:04:56,800 --> 00:04:59,640 למרות ששיקרת לי, אמרת לי את האמת עכשיו. 82 00:05:01,420 --> 00:05:02,840 אתה באמת לא כועס עליי? 83 00:05:03,160 --> 00:05:05,420 אני כבר לא כועס אבל אתה צריך להבטיח לי. 84 00:05:05,600 --> 00:05:07,580 בעתיד אסור לך להסתיר ממני שום דבר. 85 00:05:07,960 --> 00:05:10,000 אני כבר לא מעז לעשות את זה. 86 00:05:14,020 --> 00:05:14,840 אבל... 87 00:05:15,420 --> 00:05:16,550 אבל מה? 88 00:05:17,560 --> 00:05:19,860 אל תגיד לי שאתה עדיין מסתיר ממני משהו? 89 00:05:25,320 --> 00:05:26,140 מה זה? 90 00:05:26,260 --> 00:05:28,620 טבעת פנינה יקרה זו היא מפרס. 91 00:05:28,900 --> 00:05:31,240 אדון צעיר, אתה חייב לעזור לשמור את הסוד בשבילי. 92 00:05:31,700 --> 00:05:34,240 אני לא רוצה להביא בעיות לאמא שלי ולהרוג אותה. 93 00:05:45,440 --> 00:05:46,120 הזקן שי 94 00:05:46,740 --> 00:05:48,240 הסרתי עבורך את עצמות הדגים. 95 00:05:48,360 --> 00:05:49,740 אני שם אותו כאן. לאכול לאט. 96 00:05:49,820 --> 00:05:51,840 מיס זו, את מאוד חביבה. תודה. 97 00:05:52,480 --> 00:05:53,460 בבקשה. 98 00:05:58,280 --> 00:06:00,340 הפירות האלה מתוקים מאוד! עליכם לאכול יותר. 99 00:06:02,280 --> 00:06:04,440 גם אני צמא. תודה. 100 00:06:10,260 --> 00:06:10,900 בשבילך. 101 00:06:19,320 --> 00:06:22,350 אמא, את צריכה לאכול משהו גם אם את לא רעבה, בסדר? 102 00:06:23,740 --> 00:06:26,040 מלך האריות ומנהיג הקאלט עזרו לנו היום. 103 00:06:26,600 --> 00:06:29,420 אנו חייבים אותם לנצח. 104 00:06:30,000 --> 00:06:31,900 כשאנחנו חוזרים ליבשת. 105 00:06:32,140 --> 00:06:37,650 יהיה קשה עוד יותר להרוג את המוח ההוא כדי לנקום באביך. 106 00:06:39,320 --> 00:06:40,020 גברתי האן 107 00:06:40,940 --> 00:06:43,060 למעשה, מר יין יה הלך לעולמו כל כך הרבה שנים 108 00:06:43,380 --> 00:06:45,660 יתכן שהמוח הזה כבר לא חי. 109 00:06:45,960 --> 00:06:47,680 מדוע אתה מתעקש לחפש נקמה? 110 00:06:48,380 --> 00:06:50,580 עוד לא איבדת את יקיריך 111 00:06:50,700 --> 00:06:53,240 איך תדעו את התחושה והייסורים של אובדן אדם אהוב? 112 00:06:54,080 --> 00:06:55,340 אני יודע איך זה מרגיש. 113 00:06:56,140 --> 00:06:58,700 ההורים שלי היו ממוסגרים ונאלצו להתאבד על ידי אחרים. 114 00:06:59,400 --> 00:07:01,260 אבל מעולם לא רציתי לנקום. 115 00:07:01,580 --> 00:07:03,500 מכיוון שנקמה תגרום לאדם לסבול ולהתייסר. 116 00:07:03,640 --> 00:07:05,320 גם אם אני מצליח לנקום בהצלחה 117 00:07:05,460 --> 00:07:06,980 ההורים שלי לא יחזרו לחיים. 118 00:07:07,980 --> 00:07:10,320 רק על ידי שחרור טינה ונסה לסלוח לאחרים, 119 00:07:10,520 --> 00:07:12,280 אז אתה תהיה בשלום עם עצמך. 120 00:07:15,980 --> 00:07:17,400 ימין.... 121 00:07:18,380 --> 00:07:19,720 עברו כל כך הרבה שנים. 122 00:07:20,260 --> 00:07:22,100 חשבתי לחפש נקמה. 123 00:07:22,660 --> 00:07:24,100 אני באמת עייף. 124 00:07:25,400 --> 00:07:28,210 הגיע הזמן להרפות. 125 00:07:33,340 --> 00:07:35,700 (שרה) "כמו פרח מחייך" 126 00:07:36,060 --> 00:07:39,060 "התבוננות בשינויים באנושות" 127 00:07:39,740 --> 00:07:43,700 "בסופו של דבר, להפסיד או לנצח, זה כבר לא משנה." 128 00:07:45,720 --> 00:07:48,180 "הימים והלילות כל כך ארוכים" 129 00:07:48,440 --> 00:07:51,220 "העושר והעושר לא מחזיקים מעמד" 130 00:07:51,700 --> 00:07:56,980 "בני אדם בגילאים, בני נוער לא נשארים." 131 00:08:00,260 --> 00:08:01,820 "תפסיק לזעוף ולשחרר" 132 00:08:01,880 --> 00:08:04,360 סנדק, האם זה השיר של מינג קאלט? 133 00:08:05,540 --> 00:08:07,900 מקורו של מינג קאלט מפרס 134 00:08:08,340 --> 00:08:11,240 זהו שיר פרסי. 135 00:08:11,780 --> 00:08:13,580 אז האם אתה יודע לשיר את זה גם? 136 00:08:14,260 --> 00:08:15,420 לא אני לא. 137 00:08:15,780 --> 00:08:18,620 לפני שנים רבות בפרס היה משורר. 138 00:08:19,500 --> 00:08:21,320 הוא כתב את השיר הזה. 139 00:08:21,760 --> 00:08:23,200 שמו של המשורר היה ... 140 00:08:24,680 --> 00:08:25,500 E Mo. 141 00:08:26,220 --> 00:08:28,800 בפרס כל אחד יכול לשיר את השיר הזה. 142 00:08:29,560 --> 00:08:31,440 לפני שנים רבות בשיא גואנג מינג, 143 00:08:31,580 --> 00:08:34,200 גברת האן גם שרה את השיר הזה. 144 00:08:35,280 --> 00:08:36,140 קשיש ... 145 00:08:36,580 --> 00:08:39,340 גברת גבר האן היא אחת מארבעת המלכים השומרים של מינג קאלט. 146 00:08:39,580 --> 00:08:41,580 אבל אומנויות הלחימה שלה אינן מיומנות במיוחד כמוך. 147 00:08:41,960 --> 00:08:44,260 כשהיא נלחמת עם השליחים הפרסים 148 00:08:44,640 --> 00:08:46,800 מדוע היא לא השתמשה ב"אלפי עכבישים של כפות הרעל "? 149 00:08:46,960 --> 00:08:48,760 מסתכלת על הדרך שבה התייחסה לגברת יין 150 00:08:48,980 --> 00:08:51,560 היא לא נראית כאילו תחסוך בכלל את חייה של אויביו. 151 00:08:51,820 --> 00:08:54,190 גברתי האן היא יופי מדהים. 152 00:08:54,560 --> 00:08:57,320 היא מוקירה את יופיה יותר מחייה שלה. 153 00:08:58,200 --> 00:09:01,200 היא לעולם לא תלמד את כישוריהם של אלפי עכבישים בכפות הרעלות. 154 00:09:01,560 --> 00:09:02,920 קשיש, אתה בטוח? 155 00:09:03,220 --> 00:09:05,700 שיקול הדעת שלך ביופי הוא כל כך ייחודי. 156 00:09:05,940 --> 00:09:06,780 גברתי האן, היא ... 157 00:09:07,120 --> 00:09:08,620 מאיך שגברת האן נראית עכשיו, 158 00:09:08,860 --> 00:09:11,220 גם אם היא צעירה בגיל 40 159 00:09:11,480 --> 00:09:13,960 אני לא חושב שהיא כל כך יפה כמו מה שתיארת. 160 00:09:14,240 --> 00:09:15,540 אתה לא יודע בכלל. 161 00:09:15,880 --> 00:09:18,360 גברתי האן הייתה באמת יופי נהדר בעבר. 162 00:09:19,040 --> 00:09:21,300 אבל אני עיוור עכשיו. 163 00:09:22,140 --> 00:09:24,220 אני כבר לא יכול לראות שום דבר. 164 00:09:25,920 --> 00:09:28,430 "שמלת סגול דרקון קינג" היה יופי נהדר? 165 00:09:29,000 --> 00:09:29,820 מיס ג'או! 166 00:09:30,000 --> 00:09:32,500 מנהיג הקאלט ג'אנג, אין מה להסתיר. 167 00:09:32,900 --> 00:09:35,260 אח שלישי, ייתכן שתמשיך עם הסיפור. 168 00:09:35,800 --> 00:09:40,340 כדי שהנסיכה הזו תוכל לשפוט את עצמה עליי. 169 00:09:41,280 --> 00:09:42,820 באותה שנה בגואנג מינג שיא ... 170 00:09:42,920 --> 00:09:47,100 גיבורי מינג קאלט הופפו כולם מהיופי של דאי צ'י סי. 171 00:09:47,740 --> 00:09:48,760 דאי צ'י סי? 172 00:09:49,420 --> 00:09:51,220 האם השם של גברתי האן? -נכון 173 00:09:51,380 --> 00:09:52,620 מדוע זה נשמע כל כך מוזר? 174 00:09:52,760 --> 00:09:53,860 היא פרסית. 175 00:09:54,120 --> 00:09:56,720 אז יש לה שם פרסי. 176 00:09:57,260 --> 00:10:02,680 אל תגיד לי שגברתי האן הרסה את המראה שלה בכוונה בדיוק כמו המורה שלי קו טו טואו? 177 00:10:03,060 --> 00:10:04,420 מיהו קו טו טואו? 178 00:10:05,000 --> 00:10:07,300 קו טו טואו הוא האוהד של מינג קאלט של המסנגר יאו, המסנג'ר הימני הבהיר. 179 00:10:07,420 --> 00:10:10,860 הוא הרס את המראה הפרטי שלו, עזב את מינג קולט לאזור המערבי, ושינה את שמו לקו טואו. 180 00:10:11,060 --> 00:10:13,220 ואז התגנב למעונו של הנסיך רו יאנג כדי להיות מרגל. 181 00:10:13,660 --> 00:10:14,900 והפך למורה של העלמה ג'או. 182 00:10:15,180 --> 00:10:18,200 אוהד יאו עשה זאת באופן חלקי עבור מינג קאלט. 183 00:10:18,440 --> 00:10:21,280 חלק אחר של הסיבה היה בגלל דחייתה של גברת האן. 184 00:10:21,700 --> 00:10:25,460 קשיש, אנא ספר לנו את כל הסיפור. 185 00:10:26,820 --> 00:10:31,400 לפני עשרות שנים ביקר שליח מרכז מישורים מרכזי ב"פולחן מינג של פרס ". 186 00:10:31,680 --> 00:10:34,520 המסנג'ר הזה התחתן עם גברת פרסית. 187 00:10:35,020 --> 00:10:36,380 הייתה להם בת. 188 00:10:37,780 --> 00:10:41,340 לרוע המזל ... הוא חלה במחלה קשה. 189 00:10:41,900 --> 00:10:45,060 לפני שהלך לעולמו, הוא עדיין התגעגע לעיר הולדתו, המישור המרכזי. 190 00:10:45,440 --> 00:10:48,420 מנהיג הכת הפרסי כיבד את משאלתו 191 00:10:48,680 --> 00:10:51,380 אז הוא שלח את בתו חזרה לגואנג מינג שיא. 192 00:10:51,880 --> 00:10:53,920 בתו היא דאי צ'י סי. 193 00:11:03,380 --> 00:11:06,640 דאי צ'י סי נותן כבוד למנהיג הקאלט יאנג וגברת יאנג. 194 00:11:07,180 --> 00:11:08,240 אנא קום. 195 00:11:08,940 --> 00:11:10,000 תודה לך מנהיג קאלט. 196 00:11:14,780 --> 00:11:16,840 קשיש, מאז שדאי צ'י סי היה כל כך יפה 197 00:11:17,040 --> 00:11:19,500 חברי מינג קאלט כנראה חיבבו אותה מאוד. 198 00:11:19,960 --> 00:11:20,760 אתה צודק. 199 00:11:20,940 --> 00:11:22,960 המורה שלך היה אחד מהם. 200 00:11:24,000 --> 00:11:25,820 הוא נפל ראש מעל עקבים מאוהב בה. 201 00:11:26,120 --> 00:11:29,420 שמעתי שקו טו טו מאו-יאו היה גם גבר יפה תואר ומעצבן. 202 00:11:29,700 --> 00:11:31,880 אז האם שניהם לא מתאימים אז? 203 00:11:32,620 --> 00:11:36,480 המורה שלך נתקל באהבה ממבט ראשון לדאי צ'י סי. 204 00:11:38,220 --> 00:11:41,320 אבל דאי צ'י סי ... לא התעניין בו. 205 00:11:41,960 --> 00:11:43,920 אני מסכים לחלוטין עם דאי צ'י סי. 206 00:11:44,260 --> 00:11:49,320 לא משנה כמה האיש יעשה בשבילי, אם אני לא אוהב אותו, הכל יהיה לשווא. 207 00:11:49,860 --> 00:11:51,420 אבל אם הוא מישהו שאני באמת אוהב ... 208 00:11:52,500 --> 00:11:54,600 לא משנה כמה זה קשה, 209 00:11:55,200 --> 00:11:56,640 אני אעשה כל מה שאני יכול כדי להיות איתו. 210 00:11:56,760 --> 00:11:59,060 דאי צ'י סי היה שונה ממך. 211 00:12:00,180 --> 00:12:02,660 היא הייתה קרה ומרגיעה לכל גבר. 212 00:12:03,820 --> 00:12:06,480 אז האם שבועה לא להתחתן כל החיים? 213 00:12:06,820 --> 00:12:08,880 פעם אחת אמרה לי באופן אישי 214 00:12:09,240 --> 00:12:12,120 "אהבה היא בזבוז זמן ותעצור אותה מלעשות מה שהיא צריכה לעשות." 215 00:12:12,460 --> 00:12:19,240 יש כל כך הרבה גיבורים בעולם הפוגיליסטים שאיבדו את עצמם ואיבדו את כל מה שהיה להם בגלל האהבה. 216 00:12:19,740 --> 00:12:22,180 אז היא החליטה לא להתחתן לכל החיים. 217 00:12:24,140 --> 00:12:26,340 לנשים הפרסיות יש אישים חזקים. 218 00:12:26,520 --> 00:12:29,500 בדיוק כמונו הנשים המונגוליות, בהיותנו כה תקיפות ונחרצות. 219 00:12:31,180 --> 00:12:31,960 קשיש 220 00:12:32,400 --> 00:12:35,240 ואז איך דאי צ'י סי הכיר את בעלה מר יין יה? 221 00:12:35,640 --> 00:12:37,560 זה ממש אירוני להזכיר ש ... 222 00:12:38,000 --> 00:12:40,320 אבל אולי זה היה גורל ונועד להיות. 223 00:12:41,340 --> 00:12:44,800 בדיוק אמרתי לאח שלישי שלא אתחתן לכל החיים, 224 00:12:45,440 --> 00:12:49,740 לפתע הופיע בחור צעיר בגואנג מינג שיא וביקש לראות את מנהיג הקאלט יאנג. 225 00:13:07,540 --> 00:13:10,700 מי אתה? מאיפה באת? 226 00:13:11,000 --> 00:13:13,460 מדוע התפרצת עם שבר גואנג מינג עם חרב שבורה? 227 00:13:13,900 --> 00:13:14,720 תחזיק את זה! 228 00:13:23,700 --> 00:13:26,580 בחור צעיר, אתה מפריש לקאלט המינג של גואנג מינג שיא 229 00:13:26,820 --> 00:13:27,920 מה אתה רוצה? 230 00:13:28,160 --> 00:13:29,980 אני האן קיאן יה מאי הנחש. 231 00:13:30,500 --> 00:13:32,380 אני כאן כדי לבקש דו קרב עם מנהיג הקאלט יאנג. 232 00:13:33,260 --> 00:13:34,300 יאנג דינג טיאן ... 233 00:13:34,860 --> 00:13:38,220 הייתה לך מחלוקת עם אבי באותה תקופה ופרצת לדו קרב. 234 00:13:38,660 --> 00:13:42,320 השתמשת ב"דה ג'יו טיאן פאלם "וניצחת את אבי. 235 00:13:43,400 --> 00:13:44,840 האם אתה עדיין זוכר את זה? 236 00:13:47,840 --> 00:13:48,860 כן אני זוכר. 237 00:13:49,140 --> 00:13:51,500 הוא אמר כי יבקש נקמה בעתיד. 238 00:13:51,820 --> 00:13:54,460 והוא ישלח את בנו או בתו לחפש אותי. 239 00:13:54,960 --> 00:13:56,100 הסכמתי לדו קרב הזה. 240 00:13:56,440 --> 00:13:58,470 אבי שלח אותי, בנו היחיד לכאן. 241 00:13:58,700 --> 00:14:01,420 אני כאן היום כדי לנקום באבי. 242 00:14:01,600 --> 00:14:04,100 רבותיי לא יחזרו על דבריו. 243 00:14:04,680 --> 00:14:07,840 אני אסכים להסתכל איתך. 244 00:14:08,440 --> 00:14:09,060 טוב! 245 00:14:09,480 --> 00:14:10,300 מכריע! 246 00:14:10,880 --> 00:14:12,580 אתה באמת משחק לאבא שלי. 247 00:14:12,880 --> 00:14:17,240 הבטחת לאבי המנוח שתאפשר לילדו להחליט על סוג הדו קרב. 248 00:14:17,920 --> 00:14:18,920 המשך בבקשה. 249 00:14:19,640 --> 00:14:23,280 נקיים את הדו קרב שלנו בבריכת הקרח של שיא גואנג מינג. 250 00:14:27,120 --> 00:14:27,950 תחזיק מעמד... 251 00:14:28,340 --> 00:14:30,520 המנהיג שלנו אינו מכיר את כישורי הישרדות המים. 252 00:14:30,800 --> 00:14:32,920 יתרה מזאת, זו midwinter כעת. 253 00:14:33,340 --> 00:14:36,740 אם הדו קרב יתבצע בתנאים כאלה הוא יטבע או יוקפא למוות. 254 00:14:36,880 --> 00:14:39,920 גם אם תנצח במאבק, המצב לא הוגן. לא תנצח בחן. 255 00:14:41,860 --> 00:14:43,800 אבי הותיר אחריו. 256 00:14:44,080 --> 00:14:46,380 אם המנהיג יאנג יפר את הבטחתו, 257 00:14:46,600 --> 00:14:49,300 אתה לא צריך לבקש מהעוקבים שלך להרוג אותי. 258 00:14:49,940 --> 00:14:52,200 אני אהרוג את עצמי בפגיון הזה. 259 00:14:52,780 --> 00:14:57,760 ושערוריה זו תישאר לא ידועה לעולם הפוגיליסטי. 260 00:14:58,120 --> 00:15:01,380 נראה שאתה באמת רוצה את חיי המנהיג שלי. 261 00:15:01,880 --> 00:15:03,740 היום אני מבקש רק דו קרב 262 00:15:04,100 --> 00:15:05,820 ג'נטלמנים לעולם לא צריכים לחזור על דבריו. 263 00:15:06,000 --> 00:15:07,880 אבל אני, יאנג שיאו, אף פעם לא ג'נטלמנים. 264 00:15:08,140 --> 00:15:10,160 אני אתן לך הזדמנות אחרונה אחת. 265 00:15:10,320 --> 00:15:13,120 או שתעזוב או שאני אהרוג אותך באופן אישי. 266 00:15:13,980 --> 00:15:14,700 אבא 267 00:15:20,420 --> 00:15:21,920 יש לו בן טוב. 268 00:15:22,240 --> 00:15:24,040 אבל יש לך גם בת טובה. 269 00:15:24,500 --> 00:15:26,040 מר האן מבקש לנקום באביו. 270 00:15:26,200 --> 00:15:28,180 ואז, הבת תקבל את הדו קרב שלו בשם האב. 271 00:15:28,400 --> 00:15:32,400 תן לצאצאי שתי המשפחות ליישב זאת אחת ולתמיד. 272 00:15:32,620 --> 00:15:35,160 העלמה הצעירה, אתה רוצה לקבל את הדו קרב בשם אביך. 273 00:15:35,640 --> 00:15:37,020 זה כמובן אפשרי. 274 00:15:37,340 --> 00:15:38,880 אבל בתנאי אחד ... 275 00:15:39,240 --> 00:15:40,600 אם תאבד את הדו קרב, 276 00:15:41,160 --> 00:15:44,260 יאנג דינג טיאן צריך להשתלט מול הפגיון של אבי. 277 00:15:44,420 --> 00:15:45,700 שלוש קוטו! 278 00:15:46,720 --> 00:15:48,520 אבל מה אם אתה מפסיד? 279 00:15:48,740 --> 00:15:50,640 אתה יכול להרוג אותי אם אתה רוצה. 280 00:15:51,080 --> 00:15:51,780 טוב מאוד. 281 00:15:52,160 --> 00:15:55,140 בואו נקיים את הדו קרב שלנו בבריכת הקרח עכשיו. 282 00:17:15,040 --> 00:17:16,080 האם אתה בסדר? 283 00:17:16,280 --> 00:17:17,110 אל תדאג. 284 00:17:23,119 --> 00:17:24,719 אז אבא איבד את הדו קרב. 285 00:17:24,900 --> 00:17:26,600 האם מנהיג הקאלט יאנג העניש אותו? 286 00:17:27,500 --> 00:17:29,940 למעשה אביך יכול היה לשחות טוב מאוד. 287 00:17:30,240 --> 00:17:31,740 אבל אמא תרמה אותו. 288 00:17:33,100 --> 00:17:37,520 ביקשתי מהמנהיג יאנג להרפות אותו בזמן שהוא עשה זאת מתוך אדיקות גנאי כלפי אביו. 289 00:17:37,820 --> 00:17:39,520 וכך הסכים מנהיג הקאלט יאנג להרפות אותו. 290 00:17:39,740 --> 00:17:44,740 מנהיג הקאלט יאנג אף ביקש מד"ר הוא צ'ינג ניו להתמודד עם פציעותיו. 291 00:17:45,940 --> 00:17:49,060 אבל ההו צ'ינג ניו ... 292 00:17:49,920 --> 00:17:51,600 למרות שניצחת, 293 00:17:51,820 --> 00:17:54,520 הדו קרב בבריכת הקרח גבה את בריאות בריאותך. 294 00:17:54,680 --> 00:17:58,080 וזו הסיבה שאתה כל כך חולה מדי פעם. 295 00:17:58,360 --> 00:18:00,560 אז מה אם אני לא טוב? 296 00:18:02,520 --> 00:18:04,400 בלי דו קרב בריכת הקרח ההוא, 297 00:18:05,120 --> 00:18:07,700 לעולם לא הייתי מוצאת את אהבתי האמיתית. 298 00:18:08,740 --> 00:18:13,240 דו קרב בריכת הקרח הפגיש את שנינו. 299 00:18:14,760 --> 00:18:18,780 אנחנו אוהבים אחד את השני עד יום מותנו. 300 00:18:19,780 --> 00:18:20,820 ואז מה קרה? 301 00:18:21,020 --> 00:18:23,700 איך התחתנתם עם מר יין יה? 302 00:18:24,220 --> 00:18:26,740 חברי מינג קאלט בוודאי לא יסכימו על הנישואין, נכון? 303 00:18:32,260 --> 00:18:35,760 ברכות למנהיג הקאלט יאנג ולגברת יאנג .... 304 00:18:36,360 --> 00:18:37,300 כולם בבקשה קמו. 305 00:18:37,540 --> 00:18:39,260 תודה לך מנהיג קאלט. 306 00:18:42,440 --> 00:18:45,180 אני כל כך מתביישת. 307 00:18:46,540 --> 00:18:49,400 אם לא לעזרתו של דאי צ'י סי 308 00:18:50,280 --> 00:18:53,300 המוניטין שלי ייגמר מזמן. 309 00:18:54,300 --> 00:18:57,180 כדי לתגמל אותה על תרומתה אני מודיע בזאת 310 00:18:57,660 --> 00:19:00,720 דאי צ'י סי יקודם לאחד משומרי המינג קאלט. 311 00:19:01,180 --> 00:19:03,640 הכותרת שלה תהיה "שמלת סגול הדרקון קינג". 312 00:19:04,880 --> 00:19:10,700 היא, קינג הנשר הלבן, מלך האריות שיער הזהב כמו גם המלך הכנפיים הירוקות יהיו 4 המלכים השמימיים של מינג קאלט. 313 00:19:14,920 --> 00:19:18,220 תודה לך מנהיג הקאלט יאנג וגברת יאנג על טוב לבך. 314 00:19:18,520 --> 00:19:19,360 אנא קם. 315 00:19:21,920 --> 00:19:22,800 מנהיג כת. 316 00:19:24,700 --> 00:19:25,520 וכולם. 317 00:19:26,580 --> 00:19:29,060 דאי צ'י סי תרם תרומה נהדרת עבור הכת. 318 00:19:29,300 --> 00:19:32,960 תרומתה עלתה על תרומתם של שלושת המלכים השמימיים האחרים. 319 00:19:33,340 --> 00:19:34,480 מכאן, אני מציע ... 320 00:19:35,840 --> 00:19:39,180 היא תדורג כמנהיג ארבעת מלכי השמיים. 321 00:19:39,560 --> 00:19:41,620 האם מישהו מתנגד להצעה שלי? 322 00:19:41,900 --> 00:19:43,070 זה רעיון נהדר! 323 00:19:44,120 --> 00:19:48,900 ירוק זהב לבן סגול נשמע כל כך נחמד יותר מזהב ירוק לבן סגול. 324 00:19:49,260 --> 00:19:49,960 אני לגמרי מסכים. 325 00:19:50,220 --> 00:19:52,640 אני מוכן יותר להיות הצעיר מבין הארבעה. 326 00:19:53,040 --> 00:19:54,940 אתייחס אליך כאחות הבכורה מעתה והלאה. 327 00:19:55,240 --> 00:19:57,880 אני צעיר וחוסר ניסיון. אני לא מעז לטעון לעצמי כגדול. 328 00:19:58,020 --> 00:20:02,180 אתייחס אליך כאח השני ין, האח השלישי זי, והאח הרביעי וויי. 329 00:20:03,560 --> 00:20:04,340 טוב מאוד. 330 00:20:04,660 --> 00:20:08,640 מהיום והלאה, ארבעת המלכים השמימיים יתייחסו זה לזה כאל אחים. 331 00:20:11,140 --> 00:20:13,440 אתמול בלילה, Fan You Shi בא לחפש אותי 332 00:20:14,020 --> 00:20:15,880 לבקש ממני טובה לשידוכים. 333 00:20:16,340 --> 00:20:19,580 אמרתי לו שיש לי אותו רעיון כמוהו. 334 00:20:19,820 --> 00:20:21,400 אני רוצה להתאים את שניכם. 335 00:20:22,600 --> 00:20:24,880 היום זה אירוע כה גדול 336 00:20:25,780 --> 00:20:29,020 אני מבקש לבקש ממנהיג הקאלט יאנג להעניק נישואים לשניכם. 337 00:20:29,300 --> 00:20:30,540 מה אתה חושב? 338 00:20:32,340 --> 00:20:35,960 אין לי מזל טוב לקבל את טוב לבה של גברת יאנג. 339 00:20:36,460 --> 00:20:38,080 אני מצטער שעלי לדחות בכבוד. 340 00:20:38,420 --> 00:20:40,480 כי ליבי כבר שייך לגבר אחר. 341 00:20:46,840 --> 00:20:49,600 מיהו האיש המזל הזה? 342 00:21:04,280 --> 00:21:06,280 על מה כל זה? 343 00:21:07,180 --> 00:21:08,140 מנהיג כת 344 00:21:08,780 --> 00:21:10,120 אני רוצה להתחתן עם מיסטר האן. 345 00:21:10,400 --> 00:21:11,700 חלוק סגול דרקון קינג. 346 00:21:12,580 --> 00:21:14,800 האיש הזה ניסה להקשות על מנהיג הכת שלנו. 347 00:21:15,060 --> 00:21:16,380 הוא בזוי. 348 00:21:16,580 --> 00:21:18,460 כמנהיג ארבעת המלכים השמימיים 349 00:21:18,800 --> 00:21:21,140 איך יכולת להתחתן עם נבל כמוהו? 350 00:21:21,940 --> 00:21:24,320 אתה לא רוצה להתחתן איתי, אתה יכול פשוט לדחות אותי. 351 00:21:25,340 --> 00:21:25,980 אבל... 352 00:21:27,440 --> 00:21:29,620 אסור לך להתחתן עם האיש הזה! 353 00:21:34,600 --> 00:21:35,460 דאי צ'י סי 354 00:21:36,020 --> 00:21:41,780 הנוזל הזה הקשה על הכת שלנו והציב את כולם במצב פאניקה. 355 00:21:42,520 --> 00:21:45,220 אתה מלך הכת השמימי. 356 00:21:45,680 --> 00:21:47,100 איך יכולת להתחתן איתו? 357 00:21:47,380 --> 00:21:48,430 מיס גלימה סגולה 358 00:21:48,680 --> 00:21:50,580 מדוע אינך מחשיב מחדש את החלטתך? 359 00:21:50,880 --> 00:21:52,480 מה דעתך להתחתן איתנו, חמשת הנודדים? 360 00:21:52,500 --> 00:21:53,920 זה נכון להינשא לו. 361 00:21:54,100 --> 00:21:54,660 כן אני מסכימה 362 00:21:54,840 --> 00:21:55,460 שלום... 363 00:21:55,760 --> 00:21:57,560 למה אתה לא מסתכל במראה? 364 00:21:57,820 --> 00:21:59,560 יש לך פרצוף שכל כך לא נעים להסתכל עליו. 365 00:21:59,800 --> 00:22:01,780 האם אתה באמת חושב שאתה ראוי לאישה יפה כמוה? 366 00:22:01,880 --> 00:22:03,200 האם אתה יכול להעניק לה אושר? 367 00:22:03,300 --> 00:22:04,560 חיה מכוערת! 368 00:22:04,680 --> 00:22:05,900 סתום את הפה! 369 00:22:09,400 --> 00:22:12,240 אני רק רוצה להתחתן עם מר האן. 370 00:22:12,640 --> 00:22:15,800 אם אתה מעליב אותו שוב, זה או שאתה מת או שאני מת! 371 00:22:16,540 --> 00:22:19,480 מי רוצה לנסות למות מתחת לחרב הארוכה שלי? 372 00:22:22,580 --> 00:22:24,840 בבקשה אל תדברו על הרג אחד את השני. 373 00:22:25,300 --> 00:22:26,820 אנחנו משפחה אחת. 374 00:22:27,000 --> 00:22:28,740 על הכל ניתן לנהל משא ומתן. 375 00:22:29,620 --> 00:22:30,580 מנהיג הקאלט יאנג 376 00:22:31,540 --> 00:22:34,040 מעולם לא אהבתי מישהו. 377 00:22:34,820 --> 00:22:37,600 יש לי רק את העיניים שלי למר האן. 378 00:22:38,980 --> 00:22:41,080 אני מעדיף לוותר על התואר שלי כמלך השומר. 379 00:22:41,920 --> 00:22:43,420 אנא מלא את משאלתי. 380 00:22:45,360 --> 00:22:46,360 מנהיג הקאלט יאנג 381 00:22:47,200 --> 00:22:49,260 דאי צ'י סי ואני מאוהבים זה בזה. 382 00:22:49,740 --> 00:22:51,920 אני מקווה שלא אכפת לך מה עשיתי בעבר. 383 00:22:52,300 --> 00:22:55,060 אנא אל תקשו על מישהו שתרם כל כך הרבה עבור הכת. 384 00:22:55,240 --> 00:22:58,280 מה אם לידר יתעקש לא להסכים לנישואין שלך? 385 00:22:59,420 --> 00:23:01,320 אני מעדיף למות מאשר להיכנע לזה. 386 00:23:01,720 --> 00:23:03,880 למה אתה לא פשוט הורג אותי? 387 00:23:06,420 --> 00:23:08,620 דאי צ'י סי, האן קיאן יה. 388 00:23:09,920 --> 00:23:11,780 אני מאחל לשניכם אושר. 389 00:23:13,900 --> 00:23:15,120 ארוחת הערב של הלילה 390 00:23:15,800 --> 00:23:17,860 תהיה חגיגת החתונה שלך. 391 00:23:21,860 --> 00:23:22,900 תודה לך מנהיג קאלט. 392 00:23:23,120 --> 00:23:28,600 הנישואים של דאי צ'י סי והאן קיאן יה התנגדו בתוקף על ידי חברי הקאלט. 393 00:23:28,860 --> 00:23:31,480 מנהיג הפולחן שכנע באופן אישי את כולם להיכנע. 394 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 והחתונה התנהלה בצורה חלקה. 395 00:23:33,760 --> 00:23:35,980 זו צריכה להיות הדרך לרדוף בגבורה אחר אהבתו האמיתית של האדם! 396 00:23:36,180 --> 00:23:39,980 אם אתה אוהב מישהו, זה מגוחך שאנחנו עדיין צריכים לטרוח איך אחרים חושבים. 397 00:23:40,100 --> 00:23:42,900 אנשים שמטרידים יותר מדי לא ראויים לאושר. 398 00:23:43,260 --> 00:23:44,140 אני לא מסכים. 399 00:23:44,860 --> 00:23:46,020 אהבה חשובה. 400 00:23:46,260 --> 00:23:51,000 אך נאמנות לכת והתחייבויות למדינה חשובות לא פחות. 401 00:23:52,840 --> 00:23:53,440 סנדק 402 00:23:54,180 --> 00:23:59,080 מכיוון שכולם בסופו של דבר הסכימו לנישואין, מדוע דאי צ'י סי עדיין עזב את הקאלט? 403 00:23:59,740 --> 00:24:02,780 לאחר החתונה, האן צ'יאן יה רצה להצטרף למינג קאלט. 404 00:24:03,040 --> 00:24:05,320 אבל בכל מקום היו התנגדויות. 405 00:24:05,680 --> 00:24:07,820 מנהיג קאלט לא יכול היה להתעלם מההתנגדויות 406 00:24:08,220 --> 00:24:11,920 אבל אחרי כמה ימים, מנהיג הקאלט ואשתו נעלמו לפתע. 407 00:24:12,240 --> 00:24:14,320 כולם היו במצב פאניקה. 408 00:24:15,080 --> 00:24:17,460 כולם התחילו לחשוד שזו מעשה ידיו של האן קיאן יה. 409 00:24:17,720 --> 00:24:20,860 שהוא גרם למותם של מנהיג הקאלט ואשתו. 410 00:24:21,100 --> 00:24:21,780 סנדק 411 00:24:24,680 --> 00:24:27,780 הם לא צריכים פשוט להניח בלי הוכחות וראיות מוחלטות. 412 00:24:28,000 --> 00:24:30,640 אכן. חיפשנו אותם בכל מקום. 413 00:24:31,000 --> 00:24:34,600 המאוורר יאו הבחין לפתע בדאי צ'י סי יוצא מהמנהרה הסודית. 414 00:24:35,540 --> 00:24:36,960 יוצא מהמנהרה הסודית? 415 00:24:37,240 --> 00:24:37,740 כן. 416 00:24:38,380 --> 00:24:41,600 רק למנהיג הקאלט הייתה גישה למנהרה הסודית. 417 00:24:42,020 --> 00:24:44,260 אוהד יאו חקר את דאי צ'י סי. 418 00:24:44,460 --> 00:24:49,700 ושאל אותה האם האן קיאן יה הוא שהניע אותה להרוג את מנהיג הקאלט ואשתו. 419 00:24:49,920 --> 00:24:51,420 למינג קאלט חוקים ותקנות מאוד נוקשים. 420 00:24:51,640 --> 00:24:55,540 מי שמסגיר את המנהרה הסודית חייב להתאבד או לשבור את אחד מאבריו. 421 00:24:55,800 --> 00:24:58,620 נכון. לאחר דיונים מסוימים בקרב חברי הכת, 422 00:24:58,800 --> 00:25:01,580 הם החליטו לנעול את דאי צ'י סי למשך 10 שנים. 423 00:25:01,780 --> 00:25:05,640 -מי ידע ... -כמו שמנהיג הקאלט יאנג איננו, אף אחד לא יכול היה לעשות לי כלום. 424 00:25:06,260 --> 00:25:10,940 למחרת, ברחנו האן ואני מהקולחן ויצאנו לנצח את שיא גואנג מינג. 425 00:25:12,500 --> 00:25:16,560 גברתי האן, מה חיפשת במנהרה הסודית? 426 00:25:17,060 --> 00:25:17,740 נסיכה. 427 00:25:18,800 --> 00:25:23,360 הסקרנות שלך תסבך אותך יום אחד. 428 00:25:24,220 --> 00:25:25,060 מנהיג הקאלט ג'אנג 429 00:25:28,880 --> 00:25:33,300 ברגע שאחזור למישורים המרכזיים, אני מתכוון להתיישב בפאתי. 430 00:25:33,560 --> 00:25:38,760 מכאן ואילך, שמלת סגול הדרקון קינג וסבתא פרח הזהב ייעלמו מעולם הפוגיליסטים. 431 00:25:39,560 --> 00:25:43,280 אני ארוס את בתי היחידה אליך. 432 00:25:47,820 --> 00:25:48,340 אמא 433 00:25:49,860 --> 00:25:51,180 בבקשה אל תעזוב אותי בשקט. 434 00:25:51,440 --> 00:25:53,080 גברתי האן, אל תדאג. 435 00:25:53,520 --> 00:25:56,460 אני רואה בשיאו ג'או את אחותי הקטנה. אני אטפל בה מאוד. 436 00:25:56,900 --> 00:25:57,860 אחות? 437 00:25:59,960 --> 00:26:03,200 הנסיכה הזו היא יקירי היקר שלך. 438 00:26:03,900 --> 00:26:06,340 הבת שלי היא רק אחות? 439 00:26:06,740 --> 00:26:07,440 אמא 440 00:26:07,880 --> 00:26:10,640 אני רק רוצה להיות משרתו של המאסטר הצעיר. 441 00:26:11,620 --> 00:26:13,480 להישאר לצידו ולדאוג לו. 442 00:26:14,020 --> 00:26:14,970 נערה מטופשת. 443 00:26:16,020 --> 00:26:17,440 האם אתה רציני בדברים שאמרת? 444 00:26:18,200 --> 00:26:19,340 כן, אני רציני לחלוטין. 445 00:26:19,500 --> 00:26:22,280 בתו של דאי צ'י סי ראויה רק ​​להיות משרתת? 446 00:26:22,700 --> 00:26:24,000 למעשה, אני ... גברת האן 447 00:26:24,500 --> 00:26:28,040 האם אתה מעדיף שהבת שלך תישאר עם מנהיג הקאלט ג'אנג כמשרתת 448 00:26:28,420 --> 00:26:33,700 או שאתה רוצה שהיא תלך בדרכי שלך ותהיה ילדה קדושה בפרס? 449 00:26:35,860 --> 00:26:36,850 אתה... 450 00:26:39,020 --> 00:26:41,740 אדוני, הבטחת לשמור את הסוד הזה בשבילי! 451 00:26:42,000 --> 00:26:45,060 אני יכול להישבע לגן עדן שלא גיליתי מילה אחת למיס זאו. 452 00:26:46,660 --> 00:26:48,280 מנהיג הקאלט ג'אנג לא בגד בך. 453 00:26:48,620 --> 00:26:50,300 זה היה פשוט ניחוש מצדי. 454 00:26:50,780 --> 00:26:52,620 נראה כאילו ניחשתי נכון. 455 00:26:53,380 --> 00:26:55,960 האם באמת הצלחת לנחש את זה על סמך דמיון טהור? 456 00:26:56,960 --> 00:27:00,460 בילדותי היה אבי שכר אומן לחימה מפרס שילמד אותי אומנויות לחימה. 457 00:27:00,680 --> 00:27:03,860 הייתי ילד עקשן ושובב. תמיד נתתי לו כאב ראש. 458 00:27:04,200 --> 00:27:06,500 בכל פעם שהוא כעס עלי הוא היה מתחיל להפחיד אותי 459 00:27:06,640 --> 00:27:08,940 ולומר שהוא היה שולח אותי לפרס להיות העלמה הקדושה. 460 00:27:09,100 --> 00:27:10,820 ולעולם לא אוכל להתחתן כל חיי. 461 00:27:11,100 --> 00:27:15,080 ואם הייתי מפר את כללי הכת הייתי נשרף למוות. 462 00:27:16,240 --> 00:27:17,190 גברתי האן 463 00:27:17,700 --> 00:27:20,200 הפכת את עצמך מכוער בכוונה. 464 00:27:20,520 --> 00:27:23,540 הכל בגלל שרצית להימנע מלהיתפס על ידי המטה הפרסי. 465 00:27:25,000 --> 00:27:25,810 מיס ג'או. 466 00:27:26,460 --> 00:27:29,140 חשבתי שנפגעת? כדאי לך לשבת ולנוח. 467 00:27:29,760 --> 00:27:33,980 אותו מומחה לאומנויות לחימה מפרס שלימד אותי אהב גם למרוח אבק שריפה על גופו. 468 00:27:34,540 --> 00:27:36,680 בכל פעם שנתקלתי באבקת האקדח ריח עליו 469 00:27:37,000 --> 00:27:40,400 היו לי חצוצרות אווז. וזה יזכיר לי את ביצוע האש. 470 00:27:43,400 --> 00:27:44,160 גברתי האן! 471 00:27:44,700 --> 00:27:48,780 האם הם גרמו לך להחליף את החלוק הלבן הזה? 472 00:27:50,340 --> 00:27:52,920 הם אמרו לי שמפקדת מנהיג פרס בדיוק הלכה לעולמה. 473 00:27:53,140 --> 00:27:55,760 אז אני צריך ללבוש גלימה לבנה כקורבן. 474 00:27:56,380 --> 00:27:59,000 זה רע! זה בטח יהיה משהו נגדנו! 475 00:28:00,500 --> 00:28:03,280 חדשות רעות! 476 00:28:05,100 --> 00:28:08,300 יש הרבה זרים בחוץ! נראה שהם באים בשבילנו. 477 00:28:11,700 --> 00:28:12,440 אמא ... 478 00:28:16,280 --> 00:28:19,120 אתה חכם! 479 00:28:20,080 --> 00:28:21,440 תודה לך מלך השומר הקדוש. 480 00:28:22,760 --> 00:28:24,460 כל הבוגדים חייבים למות! 481 00:28:28,970 --> 00:28:30,970 אל תפחדו! 482 00:28:48,240 --> 00:28:49,780 תכין את אבקת האקדח! 483 00:28:53,700 --> 00:28:55,520 הכניסה חסומה באבקת אקדח. 484 00:28:55,720 --> 00:28:57,800 אתה תמות אם תנסה לעזוב! 485 00:28:58,140 --> 00:28:58,900 זה רע! 486 00:28:59,060 --> 00:29:00,860 למערה זו יש כניסה אחת בלבד. 487 00:29:01,080 --> 00:29:02,460 אנחנו אבודים! 488 00:29:06,080 --> 00:29:07,320 שופכים את השמן! 489 00:29:20,740 --> 00:29:22,120 אח שלישי, היזהר! 490 00:29:53,860 --> 00:29:55,460 אלה הזיעה של השד! 491 00:29:55,680 --> 00:29:56,980 מה הזיעה של השד? 492 00:29:57,140 --> 00:29:57,940 זה שמן מאובן! 493 00:29:58,140 --> 00:29:59,940 כולם היו זהירים! נסוג לגב! 494 00:30:00,100 --> 00:30:01,320 ז'ירו, הגן על היין לי! 495 00:30:01,420 --> 00:30:01,960 כן! 496 00:30:07,740 --> 00:30:09,220 הכינו את חיצי האש! 497 00:30:13,460 --> 00:30:14,740 הקשב טוב 498 00:30:15,200 --> 00:30:17,180 שמלה סגולה דרקון קינג בגד בכת. 499 00:30:17,260 --> 00:30:20,580 הכת חייבת להרוג בוגדים! תביא אלינו את ראשה! 500 00:30:20,700 --> 00:30:23,980 נכנע במהירות! מלכי השומרים יחסוך את חייך! 501 00:30:24,260 --> 00:30:25,520 ואתה יכול לעזוב! 502 00:30:26,160 --> 00:30:26,840 אמא ... 503 00:30:27,320 --> 00:30:27,980 אל תדאג. 504 00:30:28,320 --> 00:30:31,960 מלך האריות ווג'י מעדיפים למות מאשר לבגוד באמא שלך. 505 00:30:32,240 --> 00:30:32,940 כמובן 506 00:30:33,240 --> 00:30:35,740 ארבעת שומרי המלך של מינג קולט סגורים סרוגים כמו אחים אמיתיים. 507 00:30:35,960 --> 00:30:37,600 לעולם לא נהרוג אחד את השני! 508 00:30:37,880 --> 00:30:38,640 אח שלישי. 509 00:30:39,880 --> 00:30:42,840 שיער האריות מלך הזהב. איך אתה מעז למרוד? 510 00:30:43,000 --> 00:30:48,100 מלך השומר הקדוש שלנו הוא מספיק טוב כדי להרפות ממך רק אם אתה יכול להרוג שמלה סגולה דרקון קינג! 511 00:30:48,420 --> 00:30:50,800 אני, שי שון, פועל במצפון ברור 512 00:30:51,000 --> 00:30:53,780 גם אם אמות, לעולם לא אעשה זאת! 513 00:30:54,040 --> 00:30:55,500 סבתא, אל תדאג. 514 00:30:55,740 --> 00:30:56,960 אנו נגן עליכם. 515 00:30:57,140 --> 00:30:59,200 ז'ירו, תביא את הפרסי לכאן. 516 00:31:03,060 --> 00:31:04,680 אינך מסכים לתנאים שלנו אז? 517 00:31:04,900 --> 00:31:07,120 לעולם לא! האם אתה רוצה להילחם או לא! 518 00:31:15,440 --> 00:31:17,580 הבחור הפרסי הזה הוא התקווה היחידה שלנו. 519 00:31:17,740 --> 00:31:18,960 תראה! זה שומר השוויון מלך! 520 00:31:19,160 --> 00:31:22,060 אני לא חושב. אולי אפילו לא אכפת להם מחייו. 521 00:31:22,320 --> 00:31:22,960 קשיש 522 00:31:23,400 --> 00:31:27,040 בכל מקרה אנחנו לכודים כאן. אין פגיעה בהימור. 523 00:31:27,240 --> 00:31:28,340 נראה מי ינצח. 524 00:31:28,840 --> 00:31:30,340 הם מחזיקים את שומר השוויון מלך כבני ערובה! 525 00:31:30,460 --> 00:31:31,540 תחזיק את זה! 526 00:31:35,720 --> 00:31:39,220 למה אתה מחכה? זה הזמן המושלם ללכוד אותם! 527 00:31:39,480 --> 00:31:40,300 תירה במהירות! 528 00:31:40,500 --> 00:31:43,800 לך מפה! אין לך את הזכות לפקד עלינו כזר. 529 00:31:44,200 --> 00:31:46,500 רעיון זה יעיל. יש להם את ההסתייגות שלהם. 530 00:31:46,780 --> 00:31:48,600 האם יש רעיון טוב עכשיו? 531 00:31:49,640 --> 00:31:51,620 אני חושב שאנחנו צריכים להשתמש בכוח כדי לחטוף אותו בחזרה. 532 00:31:52,300 --> 00:31:53,580 מה הם אומרים? 533 00:31:53,800 --> 00:31:57,060 הם דנים כיצד לחטוף את השוויון קינג השוויון בחזרה. 534 00:31:57,260 --> 00:32:00,360 מהלכיהם של השליחים הפרסים אינם ניתנים לחיזוי. הם קשה להתמודד מלכתחילה. 535 00:32:00,760 --> 00:32:02,440 ועכשיו בעזרת עזרה נוספת של גרדיאן קינגס, 536 00:32:02,760 --> 00:32:03,440 אני חושש... 537 00:32:03,780 --> 00:32:06,320 אין לנו ברירה אלא לסכן את זה בשביל סיכוי להישאר בחיים. 538 00:32:06,700 --> 00:32:09,340 או שאני צריך לומר ... למזלנו יש לנו את מנהיג הקאלט ג'אנג. 539 00:32:09,960 --> 00:32:12,060 אדון, העלמה זו צודקת. 540 00:32:12,320 --> 00:32:15,460 אתה לא השידוך שלהם. אם אתה מכריח את דרכך, אתה עלול לאבד את חייך. 541 00:32:15,640 --> 00:32:18,480 מלך השומר הקדוש החליט להיכנס לתפוס את האדם שהם רוצים. 542 00:32:19,320 --> 00:32:19,820 ווג'י 543 00:32:21,100 --> 00:32:22,280 קח את הדרקון סאבר. 544 00:32:22,540 --> 00:32:23,020 סנדק 545 00:32:23,080 --> 00:32:24,320 פשוט חתוך בבואם. 546 00:32:24,860 --> 00:32:25,280 בסדר. 547 00:32:29,600 --> 00:32:32,920 אני פצוע. עדיף שתיקח את החרב. 548 00:32:36,100 --> 00:32:38,300 העלמה זו, אנא שמור היטב על בני הערובה שלנו. 549 00:32:38,640 --> 00:32:41,660 אתה לא צריך להקל עליו אבל בבקשה אל תהרוג אותו. 550 00:32:55,180 --> 00:32:59,960 גם אם מלך שומר השוויון הזה יכול לברוח בחיים, הוא כל כך מכוער כשמילים אלה על פניו 551 00:33:00,920 --> 00:33:01,880 איזה מילים? 552 00:33:02,200 --> 00:33:05,280 המלים הוטבעו כאשר טבליות הלהבה הקדושה פגעו בפניו. 553 00:33:10,440 --> 00:33:13,360 זו ... זוהי תיאוריית צ'יאן קון דה נוי יי. 554 00:33:18,440 --> 00:33:19,600 מה זה אומר? 555 00:33:21,320 --> 00:33:23,880 כתוב בו "שמאל הוא למעשה קדמי" 556 00:33:24,280 --> 00:33:25,520 "נכון באמת חוזר" 557 00:33:25,980 --> 00:33:27,400 "3 אשליות 7 מציאויות" 558 00:33:27,780 --> 00:33:32,580 "צור משהו יש מאין" ומשהו משהו ... וגם משהו דומה ל"שמיים שטוחים, כדור הארץ עגול " 559 00:33:32,980 --> 00:33:34,140 "שמאל הוא למעשה קדמי" 560 00:33:35,000 --> 00:33:36,260 "נכון באמת חוזר" 561 00:33:36,880 --> 00:33:39,380 - "מימין באמת חוזר" - זה לא הזמן ללמוד ולנתח אומנויות לחימה. 562 00:33:39,500 --> 00:33:40,740 כדאי להתמקד באויבים שלנו. 563 00:33:41,660 --> 00:33:43,020 לירות! 564 00:34:25,520 --> 00:34:26,580 "שמאל הוא למעשה קדמי" 565 00:34:26,719 --> 00:34:27,759 "נכון באמת חוזר" 566 00:34:28,219 --> 00:34:29,439 הוא מואר! 567 00:34:29,820 --> 00:34:30,480 מה? 568 00:34:30,639 --> 00:34:33,519 אולי זה קשור לתיאוריות שהוטבעו על הפנים. 569 00:34:33,699 --> 00:34:36,339 וגם זה שהוכה על ידיו נראה מואר. 570 00:34:36,820 --> 00:34:38,880 אני חושד שהסוד טמון בטבליות הלהבה הקדושה! 571 00:34:43,239 --> 00:34:43,919 אכן! 572 00:34:44,040 --> 00:34:47,490 אם אתה רוצה להבין אומנויות לחימה פרסיות, אתה צריך להבין את מקורם 573 00:34:47,880 --> 00:34:49,880 המקורות הגיעו מלוחות הלהבה הקדושה! 574 00:35:10,080 --> 00:35:12,600 שיאו ג'או, קרא לי את המילים בטבליות הלהבה הקדושה, מהיר! 575 00:35:29,720 --> 00:35:30,380 שיאו ג'או 576 00:35:42,900 --> 00:35:43,540 מיס וו! 577 00:35:47,500 --> 00:35:48,960 מיס וו! מיס וו! 578 00:35:49,840 --> 00:35:51,200 מיס וו! מיס וו! 579 00:36:02,660 --> 00:36:03,440 במהירות, שיאו ג'או! 580 00:36:03,920 --> 00:36:06,340 כתוב "זוז עם הלב" 581 00:36:06,720 --> 00:36:08,200 "להיות מודע עם מצפון צלול" 582 00:36:08,320 --> 00:36:09,580 "מודע ... מצפון ברור" 583 00:36:09,800 --> 00:36:11,040 מה זה בדיוק אומר? 584 00:36:11,180 --> 00:36:15,020 אני גם לא בטוח מדי. אבל מה שכתוב כאן לא קשור לאומנויות לחימה. 585 00:36:15,360 --> 00:36:17,900 כתוב כי טבליות הלהבה הקדושה הועברו למישורים המרכזיים 586 00:36:18,000 --> 00:36:19,940 ובהמשך עבר בחזרה לפרס. 587 00:36:20,100 --> 00:36:21,520 זה עבר אלפי שנים 588 00:36:21,720 --> 00:36:23,440 והתמזג עם צ'יאן קון דה נואו יי 589 00:36:23,580 --> 00:36:24,740 צ'יאן קון דה נואו יי? 590 00:36:24,920 --> 00:36:26,380 זו המשמעות הבסיסית שנכתבת כאן. 591 00:36:26,500 --> 00:36:28,840 זה בסדר. פשוט דקלם כל מה שתוכלו לקרוא. המשך. 592 00:36:28,940 --> 00:36:31,400 "זוז עם ליבך" "יש לזכור עם מצפון צלול" 593 00:36:47,200 --> 00:36:47,980 סנדק! 594 00:37:10,240 --> 00:37:12,160 מנהיג הקאלט ג'אנג! סוף סוף קיבלת את זה! 595 00:37:14,500 --> 00:37:17,580 עזוב במהירות! אל תטרח לי. שרוף אותם בחיים! 596 00:37:17,660 --> 00:37:18,300 שתוק! 597 00:37:21,840 --> 00:37:22,760 שומר השוויון מלך! 598 00:37:22,860 --> 00:37:23,780 נסוג ראשון! 599 00:37:30,640 --> 00:37:32,360 למדת לחלוטין את אומנויות הלחימה בטאבלטים להבת הקודש. 600 00:37:32,500 --> 00:37:33,860 אומנויות לחימה זו חשוכות ורעות מדי. 601 00:37:35,560 --> 00:37:37,580 שומר השוויון מלך הרג את עצמו. 602 00:37:37,980 --> 00:37:40,140 כן, עכשיו בן הערובה שלנו נעלם. 603 00:37:40,920 --> 00:37:43,860 אפילו אם סוף סוף הבנת איך להתמודד עם אומנויות הלחימה של הפרסים, 604 00:37:44,740 --> 00:37:47,140 אנחנו עדיין לא יכולים לברוח מהמערה הזו. 605 00:37:47,580 --> 00:37:51,320 אם הם ימשיכו לשפוך מער שמן למערה, כולנו נמות. 606 00:37:51,700 --> 00:37:52,380 מיס ג'או. 607 00:37:53,260 --> 00:37:55,260 אנא אל תהיי כל כך פסימית. 608 00:37:58,260 --> 00:38:00,160 מיס ג'או, אתה בסדר? 609 00:38:01,040 --> 00:38:02,580 כל עוד אוכל להיות איתך 610 00:38:03,300 --> 00:38:05,160 אני לא מפחד מהמוות. 611 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 אל תפחד. 612 00:38:08,260 --> 00:38:09,380 אני אגן עליך. 613 00:38:12,100 --> 00:38:12,740 ווג'י! 614 00:38:13,600 --> 00:38:15,140 אתה המנהיג של מינג קאלט. 615 00:38:15,660 --> 00:38:19,900 פשוטי העם במישור המרכזי ממתינים למינג קאלט להפיל את הממשלה הנוכחית 616 00:38:20,520 --> 00:38:22,440 ולהשיב את שלטון האן הסיני במישורים המרכזיים. 617 00:38:22,980 --> 00:38:26,420 עליכם לדעת את סדר העדיפויות שלכם ולהיות צלול דעת כמנהיג פולחן מינג. 618 00:38:27,290 --> 00:38:27,900 סנדק 619 00:38:28,040 --> 00:38:28,660 קשיש 620 00:38:29,340 --> 00:38:31,020 אתה באמת חושב שאנחנו עדיין יכולים לעזוב את החיים בחיים? 621 00:38:31,580 --> 00:38:32,980 בנסיבות כאלה? 622 00:38:34,640 --> 00:38:37,160 לא אכפת לי מאחרים. 623 00:38:37,780 --> 00:38:40,260 אבל אף אחד לא יכול להזיק לווג'י כל עוד אני בסביבה. 624 00:38:40,820 --> 00:38:42,100 אתה מתייחס אלי? 625 00:38:42,600 --> 00:38:45,860 אני מוכן למות מיליון פעם למנהיג הקאלט ג'אנג. 626 00:38:46,660 --> 00:38:47,620 בלי חרטות. 627 00:38:49,280 --> 00:38:51,280 אם ננצח בקרב הזה עם הפרסים 628 00:38:51,780 --> 00:38:54,280 ווג'י יצטרך לצאת נגד הממשלה הנוכחית 629 00:38:55,500 --> 00:38:57,000 מה היית עושה אז? 630 00:39:02,480 --> 00:39:03,740 אני מוכן להיות איתו. 631 00:39:05,620 --> 00:39:07,280 אבל אין טעם לומר את כל אלה עכשיו. 632 00:39:07,660 --> 00:39:10,910 אנחנו יכולים רק למות יחד כאן. 633 00:39:19,000 --> 00:39:21,080 גרמת למותו של שומר השוויון קינג. 634 00:39:21,420 --> 00:39:24,120 היום אני רוצה שכולכם ישלמו בחייכם! 635 00:39:26,160 --> 00:39:27,520 אם אתם גיבורים אמיתיים 636 00:39:28,240 --> 00:39:30,860 ואז נלחם איתי כדי לקבוע את המנצח! 637 00:39:31,060 --> 00:39:33,800 גברים אמיתיים נלחמים רק בשכל 638 00:39:34,140 --> 00:39:36,220 אז מה אם אתה מיומן מאוד באומנויות לחימה? 639 00:39:36,840 --> 00:39:40,360 נתנו לך בחירה אבל לא הערכת אותה. אתה תלך לעזאזל אז! 640 00:39:40,640 --> 00:39:41,900 הכינו את החיצים! 641 00:39:53,260 --> 00:39:53,840 ווג'י! 642 00:39:54,220 --> 00:39:55,020 עמדו מאחורי. 643 00:40:04,220 --> 00:40:04,880 אמא ... 644 00:40:07,900 --> 00:40:08,960 אש! 645 00:40:09,760 --> 00:40:10,800 חכה! 646 00:40:37,700 --> 00:40:38,880 היא העלמה הקדושה? 647 00:40:41,120 --> 00:40:42,350 מה קרה? 60464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.