Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,200
פרק 34
2
00:00:18,160 --> 00:00:19,080
האח א ניו
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,200
אני יודע על מקום נסתר שיכול להגן עלינו ביסודיות.
4
00:00:24,520 --> 00:00:26,960
באמת? איפה זה?
5
00:00:27,720 --> 00:00:29,200
אני אדריך אותך לשם.
6
00:00:30,760 --> 00:00:31,760
קדימה ישר.
7
00:00:31,960 --> 00:00:32,720
בסדר.
8
00:00:38,080 --> 00:00:39,920
הזקן שי, היזהר.
9
00:00:45,160 --> 00:00:46,520
האח א ניו.
10
00:00:47,560 --> 00:00:48,520
היו כאן.
11
00:00:54,040 --> 00:00:55,640
הקשיש זי, אנחנו כאן.
12
00:00:56,040 --> 00:00:57,440
תודה, מיס זו.
13
00:00:58,240 --> 00:00:59,040
בבקשה.
14
00:01:03,440 --> 00:01:05,600
מסתבר שיש לאי הנחש רוח גם מקום נסתר כזה.
15
00:01:05,920 --> 00:01:07,080
כולם נחים רגע.
16
00:01:07,520 --> 00:01:08,480
הגיבור הצעיר זנג
17
00:01:08,920 --> 00:01:12,560
הייתי מבודד מאנשים ואין לי שום כוונות לחזור למישור המרכזי.
18
00:01:13,520 --> 00:01:17,080
לפגוש הפעם את הגיבור הצעיר זנג זו ברכה לשלוש תקופות חיים.
19
00:01:17,280 --> 00:01:18,640
חסכת אותי שוב ושוב.
20
00:01:18,820 --> 00:01:21,360
אני לא יכול להודות לך מספיק.
21
00:01:39,680 --> 00:01:41,000
אני לאfilial.
22
00:01:42,280 --> 00:01:44,700
עבר כל כך הרבה זמן ורק עכשיו הגעתי להכיר בך
23
00:01:45,520 --> 00:01:47,700
גורם לך לסבול מצוקה.
24
00:01:53,040 --> 00:01:54,040
הגיבור הצעיר זנג,
25
00:01:55,040 --> 00:01:56,600
למה את מתכוונת?
26
00:01:59,640 --> 00:02:01,280
אני ווג'י.
27
00:02:03,560 --> 00:02:05,000
באי פייר פייר,
28
00:02:05,720 --> 00:02:07,160
קראת לי שי ווג'י.
29
00:02:08,000 --> 00:02:09,560
אבל כשחזרתי למישור המרכזי,
30
00:02:10,000 --> 00:02:11,200
כדי להגן עלי,
31
00:02:12,080 --> 00:02:13,840
אתה שם את שמו לג'אנג ווג'י.
32
00:02:16,760 --> 00:02:17,740
הזקנה שי, מה אתה עושה?
33
00:02:17,840 --> 00:02:18,560
הזקן שי.
34
00:02:18,680 --> 00:02:20,060
מי אתה?
35
00:02:20,160 --> 00:02:22,360
איך אתה יודע את הדברים האלה?
36
00:02:25,140 --> 00:02:27,100
"Shen bu wai chi" אלוהים אינם מעבר למהירות
37
00:02:27,480 --> 00:02:29,520
"Qi bu wai xie" האוויר אינו מעבר לדליפה
38
00:02:30,320 --> 00:02:32,480
"Shen gui wu xue" האלים חוזרים לנקודות דיקור
39
00:02:33,440 --> 00:02:34,300
"קאן לי ... שריפת מים ...
40
00:02:35,620 --> 00:02:36,660
קאן לי ... "אש מים ...
41
00:02:40,480 --> 00:02:41,640
סנדק
42
00:02:41,960 --> 00:02:44,080
מה השורה הבאה?
43
00:03:31,160 --> 00:03:34,940
האם אתה באמת סנדקיי, וו ... ווג'י?
44
00:03:35,680 --> 00:03:36,640
סנדק!
45
00:03:38,240 --> 00:03:39,440
סנדק
46
00:03:40,080 --> 00:03:41,660
סנדק
47
00:03:42,880 --> 00:03:44,740
התגעגעתי אליך כל כך.
48
00:03:45,120 --> 00:03:48,220
כל כך התגעגעתי אלייך.
49
00:03:52,640 --> 00:03:53,520
הזקן שי.
50
00:03:53,840 --> 00:03:55,300
הזקן שי.
51
00:03:56,480 --> 00:03:59,740
לא אמרתי קודם שמינג קאלט בחר מנהיג פולחן חדש?
52
00:03:59,800 --> 00:04:02,540
זה בדיוק האדם הזה שמולך. לא ציפית לזה, נכון?
53
00:04:02,640 --> 00:04:06,340
סנדקך הפך למנהיג הקאלט הגדול של מינג קאלט. במקום זאת הפכת להיות כפופה לו.
54
00:04:08,680 --> 00:04:11,640
כהרף עין, בני, ווג'י, התבגר.
55
00:04:11,720 --> 00:04:14,300
הוא גם הפך למנהיג הקאלט של מינג קאלט!
56
00:04:19,480 --> 00:04:22,820
מלך האריות שערות הזהב, שי שון, מברך את מנהיג הכת!
57
00:04:22,920 --> 00:04:25,460
הסנדק, בכל אופן, אל תהיה כזה.
58
00:04:27,980 --> 00:04:29,380
סנדק
59
00:04:30,040 --> 00:04:31,780
סנדק
60
00:04:34,240 --> 00:04:36,160
סנדק, הידעת.
61
00:04:36,400 --> 00:04:40,160
מנהיג הקאלט הקודם יאנג הותיר אחריו פקודה לנקוט באופן זמני בתפקיד מנהיג הקאלט?
62
00:04:40,360 --> 00:04:43,220
בימינו אני לא יכול לשאת בשקדנות את האחריות הכבדה.
63
00:04:43,480 --> 00:04:45,240
עכשיו כששבת במצב בריאותי טוב.
64
00:04:45,460 --> 00:04:47,220
מזל שפולחן שלנו.
65
00:04:47,600 --> 00:04:49,780
סנדק, חכה עד שנחזור למישורים המרכזיים.
66
00:04:49,880 --> 00:04:52,380
המשך בבקשה לקבל את עמדת מנהיג הקאלט.
67
00:04:52,640 --> 00:04:54,520
על מה אתה מדבר?
68
00:04:54,820 --> 00:04:57,080
אני זקן עכשיו.
69
00:04:57,480 --> 00:04:58,900
גם העיניים שלי עיוורות.
70
00:04:59,240 --> 00:05:01,460
אני לא אשב בתפקיד מנהיג הקאלט!
לא. הסנדק, בראשי, מעולם לא היית זקנה.
71
00:05:06,560 --> 00:05:09,360
למרות שאתה לא יכול לראות, דעתך עדיין חדה.
72
00:05:09,520 --> 00:05:12,160
אתה מבין דברים יותר ממני.
73
00:05:13,080 --> 00:05:14,940
אני אומר לך. אל תידרדר בצניעות.
74
00:05:15,120 --> 00:05:17,920
כולם במינג קאלט מקווים שתהיה מנהיג הקאלט.
75
00:05:18,440 --> 00:05:20,160
קשיש, תגיד את זה. האם זה לא נכון?
76
00:05:20,380 --> 00:05:21,700
בדיוק!
77
00:05:30,560 --> 00:05:31,880
מה קרה?
78
00:05:39,340 --> 00:05:40,580
וו צ'ינגיינג.
79
00:05:41,240 --> 00:05:42,780
רוח רפאים!
80
00:05:43,800 --> 00:05:46,240
אני לא רוח רפאים. אני אנושי.
81
00:05:49,480 --> 00:05:51,940
ג'אנג ... ג'אנג ווג'י.
82
00:05:52,840 --> 00:05:54,220
אתה לא מת?
83
00:05:54,440 --> 00:05:56,780
העלמה וו, את בתו של וו לי?
84
00:05:57,280 --> 00:05:58,880
אני כן. זה אני.
85
00:05:59,040 --> 00:06:01,520
הקשיש זי, אתה יודע איפה אבא שלי?
86
00:06:02,000 --> 00:06:05,880
אתמול בבקתת הדשא חשבתי שהוא רוצה להתכנן נגדי.
87
00:06:06,320 --> 00:06:08,120
מיד נפצעתי אותו.
88
00:06:08,360 --> 00:06:10,900
לאחר מכן, צריף העשב נשרף.
89
00:06:11,120 --> 00:06:13,780
אני לא יודע אם אביך מת או חי.
90
00:06:14,480 --> 00:06:16,400
לא יודע אם מת או חי ...
91
00:06:16,840 --> 00:06:21,200
המאסטר הצעיר ג'אנג, אני יודע שאבא שלי ועשינו לך כמה דברים בלתי נשכחים לפני כן
92
00:06:21,360 --> 00:06:23,300
אבל זו ממש לא הייתה כוונתנו.
93
00:06:23,640 --> 00:06:25,900
כל זה הסית את אותה משפחת ג'ו.
94
00:06:26,240 --> 00:06:28,240
אני יודע שאתה אדם נדיב.
95
00:06:28,520 --> 00:06:30,940
אתה לא תחייב אותנו באחריות, נכון?
96
00:06:32,000 --> 00:06:36,500
אבא שלי. לא ידוע אם הוא מת או חי.
97
00:06:36,980 --> 00:06:40,820
אני מתחנן...
98
00:06:40,960 --> 00:06:42,240
עזור לי למצוא את אבי, בסדר?
99
00:06:42,240 --> 00:06:45,780
גם אם הוא נתקל בתקלה, אני גם רוצה לראות את הגווייה שלו.
100
00:06:45,920 --> 00:06:48,660
אני מתחנן בפניכם ... מתחנן בפניכם ...!
101
00:06:49,000 --> 00:06:49,740
מיס וו.
102
00:06:49,740 --> 00:06:50,240
אני מתחנן.
103
00:06:50,240 --> 00:06:50,760
קום קודם.
104
00:06:50,760 --> 00:06:51,260
אני מתחנן.
105
00:06:51,260 --> 00:06:52,240
קום קודם.
106
00:06:56,160 --> 00:06:58,460
בסדר. אני מבטיח לך.
107
00:07:00,560 --> 00:07:03,480
מנהיג הקאלט ג'אנג באמת לא יכול לסרב לאף אישה.
108
00:07:03,760 --> 00:07:05,980
אפילו העלמה וו נמשכת אליך עכשיו.
109
00:07:06,240 --> 00:07:10,140
מיס ג'או, אל תתבדח ברגע זה, בסדר?
110
00:07:10,440 --> 00:07:13,220
בסדר. זו אשמתי. אני אפסיק לדבר.
111
00:07:27,680 --> 00:07:30,560
עקוב אחר ועצר את ז'י שון! אל תיתן לו להתחמק!
112
00:07:31,520 --> 00:07:34,460
לורד, מלבד לכידת הפעם את ז'י שון,
113
00:07:34,560 --> 00:07:37,860
עלינו להיזהר מסבתא פרח הזהב, אשתו של אדון האי מר יין יה.
114
00:07:38,080 --> 00:07:42,220
אף על פי שאומנויות הלחימה של האדם הזה פחות מ- Xie Xun, היא מרמה מאוד במובנים רבים וקשה לטפל בה.
115
00:07:42,520 --> 00:07:43,720
עלינו להיזהר.
116
00:07:43,900 --> 00:07:47,300
לא משנה כמה מוזר, זה לא יכול להשוות אלינו הפרסים.
117
00:07:47,640 --> 00:07:50,100
הכל זבל. הפעיל!
118
00:07:50,320 --> 00:07:51,540
הפעיל!
119
00:07:59,000 --> 00:08:01,080
העלמה ג'או ואני פגשנו בטעות את סבתא פרח הזהב
120
00:08:01,400 --> 00:08:04,560
ושמענו עליה היא שואלת את הסאבר אז הלכנו אחריה לאורך כל הדרך.
121
00:08:05,200 --> 00:08:07,700
אחר כך עליתי לאי הנחש רוח.
122
00:08:11,880 --> 00:08:12,760
למה?
123
00:08:13,180 --> 00:08:14,360
ג'אנג ווג'י!
124
00:08:14,580 --> 00:08:15,400
מיס יין.
125
00:08:15,680 --> 00:08:17,340
ג'אנג ווג'י נפטר בטרם עת.
126
00:08:17,600 --> 00:08:21,880
הוא לא היה חוזר איתי לאי והשאיר אותי לבד ומרושש באי.
127
00:08:22,080 --> 00:08:24,020
חיפשתי אותך בכל מקום אבל לא מצאתי אותך.
128
00:08:24,200 --> 00:08:26,660
בחדר הנסתר ידעת ...
129
00:08:31,360 --> 00:08:35,000
זו בטח הפגיעה הקשה שהפעילה את החום, וגרמה לה לדבר שטויות.
130
00:08:38,480 --> 00:08:39,300
בוא נעשה את זה.
131
00:08:39,419 --> 00:08:43,759
אני אלך החוצה למצוא כמה עשבי תיבול. לאורך הדרך אנסה למצוא את מקום הימצאם של שיאו ג'או והזקנה וו.
132
00:08:47,560 --> 00:08:50,700
מיס ג'או, אתה רוצה לצאת איתי למסע?
133
00:08:50,760 --> 00:08:52,080
בדרך זו אנו יכולים לדאוג אחד לשני.
134
00:08:52,600 --> 00:08:56,360
מנהיג הקאלט הגדול ג'אנג, סוף סוף אתה יודע להעריך את שנינותה הבולטת של הילדה
135
00:08:56,640 --> 00:08:59,080
ולהבין שאני מועיל ולא מזיק לך?
136
00:08:59,400 --> 00:09:03,500
אני יודע שאם אני לא אשאל אותך, אתה עדיין תלך אחריי בסתר, נכון?
137
00:09:03,860 --> 00:09:07,780
זה נכון. אתה באמת לא בוגר והשתנית להיות גם אדם חכם יותר.
138
00:09:08,480 --> 00:09:09,260
ווג'י.
139
00:09:09,720 --> 00:09:10,460
בוא הנה.
140
00:09:10,560 --> 00:09:11,380
סנדק.
141
00:09:12,920 --> 00:09:16,340
קח איתך את דרק הורג הדרקון במקרה של תקלה.
142
00:09:16,840 --> 00:09:19,700
עשו הכל כדי להימנע מאותם פרסים.
143
00:09:20,160 --> 00:09:20,960
בסדר
144
00:09:21,260 --> 00:09:22,820
קשיש, אל תדאג.
145
00:09:23,120 --> 00:09:27,860
כל עוד אני, זאו מיני, עדיין נושם, אני נחוש לשמור על סנדקך וסאבר היקר.
146
00:09:28,440 --> 00:09:29,480
טוב.
147
00:09:49,400 --> 00:09:51,040
מה אתה עושה? האם אתה רוצה למות?
148
00:09:51,160 --> 00:09:54,920
אני רק רוצה להזיז את הגופה שלהם ולקבור אותם כמו שצריך.
149
00:09:55,120 --> 00:09:56,920
איך אתה יודע שאין כאן מארב?
150
00:09:57,160 --> 00:10:00,350
לא ניתן לראות אותנו או אחרת כולם יימצאו
151
00:10:00,880 --> 00:10:01,840
בוא נלך
152
00:10:09,840 --> 00:10:10,720
לבוא
153
00:10:11,200 --> 00:10:12,260
שב
154
00:10:17,320 --> 00:10:20,240
אתה יודע שהייתי פעם יפה באמת?
155
00:10:20,640 --> 00:10:24,110
נקראתי עם ג'ו ג'יוז'ן כפנינים תאומות של XueLin
156
00:10:25,080 --> 00:10:26,180
אבל באמת
157
00:10:27,000 --> 00:10:28,860
הייתי הרבה יותר יפה ממנה
158
00:10:34,160 --> 00:10:36,480
קשי ז'י, שתה קצת מים
159
00:10:36,600 --> 00:10:38,580
אוקיי, תודה מיס ג'ו
160
00:10:39,280 --> 00:10:42,280
את באמת ילדה חמה ומתחשבת
161
00:10:42,400 --> 00:10:43,680
לא ככה מיס ג'או
162
00:10:44,360 --> 00:10:46,360
היא מבעבעת ויוצאת
163
00:10:46,880 --> 00:10:50,240
החלק הזה ממנה דומה לאמא של ווג'י
164
00:10:50,800 --> 00:10:53,080
לא פלא שווג'י לא יכול להתמודד איתה
165
00:10:54,600 --> 00:10:57,480
מעניין איך המשפחה שלה.
166
00:10:58,520 --> 00:10:59,410
היא...
167
00:11:01,160 --> 00:11:03,200
היא בתו היקרה של הנסיך ריאנג
168
00:11:03,480 --> 00:11:05,020
נסיכה מונגולית.
169
00:11:28,520 --> 00:11:29,780
"כף היד בשר"
170
00:11:30,000 --> 00:11:31,880
"גב כף היד הוא גם בשר"
171
00:11:32,400 --> 00:11:34,640
האם עלינו לחפש את שיאו ג'או תחילה
172
00:11:34,880 --> 00:11:37,000
או שעלינו לחפש צמחי מרפא עבור העלמה יין
173
00:11:37,480 --> 00:11:39,360
זו שאלה קשה כל כך
174
00:11:39,840 --> 00:11:43,920
למה אתה חושב ... סבתא פרח הזהב לקחה את שיאו ג'או?
175
00:11:44,520 --> 00:11:45,660
לא ברור?
176
00:11:46,120 --> 00:11:47,660
כי סבתא פרח הזהב יודעת
177
00:11:47,880 --> 00:11:51,020
למרות שאמרת שתתחתן עם מיס יין
178
00:11:51,680 --> 00:11:53,690
אבל אתה עושה זאת רק מרחמים.
179
00:11:54,080 --> 00:11:57,340
העלמה שיאו ג'או היא האהבה האמיתית של מנהיג הקאלט ג'אנג.
180
00:11:57,680 --> 00:12:00,100
מכאן שהיא לא תפסה אותי או את מיס זו.
181
00:12:00,400 --> 00:12:01,880
היא כבשה את יקירתי היקרה.
182
00:12:02,160 --> 00:12:03,160
תפסיק להקניט אותי.
183
00:12:03,640 --> 00:12:06,180
לא משנה מי, אם זה היית מודאג?
184
00:12:06,400 --> 00:12:07,560
מודאגת ממה?
185
00:12:07,720 --> 00:12:08,680
מודאג או לא
186
00:12:08,960 --> 00:12:10,440
הכל אותו דבר
187
00:12:11,400 --> 00:12:14,280
פשוט התבדחתי קצת כדי לשחרר את המתח
188
00:12:14,840 --> 00:12:16,340
בכנות
189
00:12:16,600 --> 00:12:18,740
כפות ידי גם הזיעו קר
190
00:12:19,360 --> 00:12:20,800
תסתכל
191
00:12:45,120 --> 00:12:46,400
מדוע האוזניים שלך כולן אדומות?
192
00:12:47,360 --> 00:12:50,320
והפנים שלך ורודות יותר מגברות האן.
193
00:12:50,920 --> 00:12:51,840
תפסיק להקניט?
194
00:12:52,280 --> 00:12:52,960
מיס זאו,
195
00:12:53,320 --> 00:12:55,220
זה לא הזמן להתבדח
196
00:12:55,480 --> 00:12:57,040
הצלת אנשים חשובה יותר
197
00:12:57,240 --> 00:12:58,320
ובכן בוא נעשה זאת אז ...
198
00:12:58,600 --> 00:13:00,980
אתה נשאר כאן כדי למצוא תרופות למיס יין
199
00:13:01,400 --> 00:13:03,000
אני אלך לחפש את העלמה שיאו ג'או
200
00:13:03,800 --> 00:13:05,880
לא! זה מסוכן מדי.
201
00:13:06,060 --> 00:13:07,520
הפרסים יכולים להופיע בכל עת.
202
00:13:07,760 --> 00:13:08,920
אתה לא השידוך שלהם
203
00:13:09,280 --> 00:13:10,760
אנחנו צריכים ללכת יחד
204
00:13:17,140 --> 00:13:18,020
בבקשה לא
205
00:13:18,460 --> 00:13:20,140
בבקשה אל, אני לא רוצה ...
206
00:13:20,280 --> 00:13:21,240
בבקשה לא
207
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
אני לא רוצה
208
00:13:23,360 --> 00:13:24,280
בבקשה אל תעשו את זה
209
00:13:24,440 --> 00:13:26,800
אני לא רוצה למות
210
00:13:27,200 --> 00:13:29,160
אתה לא בוכה יותר
211
00:13:30,120 --> 00:13:31,260
בבקשה לא
212
00:13:31,640 --> 00:13:33,680
בכי לא יעזור לך
213
00:13:34,040 --> 00:13:37,840
חסמתי את נקודות ה- acu שלך כבר
214
00:13:39,100 --> 00:13:41,440
אתה לא תוכל להרגיש שום דבר
215
00:13:41,500 --> 00:13:42,200
בבקשה לא
216
00:13:42,380 --> 00:13:45,920
פשוט תישא בזה קצת, והכול ייגמר
217
00:13:46,220 --> 00:13:47,220
בבקשה לא
218
00:13:47,940 --> 00:13:48,740
בבקשה לא
219
00:13:49,180 --> 00:13:50,080
בבקשה לא
220
00:13:50,220 --> 00:13:51,180
אל תעשה את זה
221
00:13:51,620 --> 00:13:52,540
בבקשה לא
222
00:13:53,840 --> 00:13:55,000
בבקשה אל!
223
00:13:56,000 --> 00:13:57,080
לא, לא!
224
00:14:01,340 --> 00:14:04,100
לא, לא!
225
00:14:05,140 --> 00:14:05,900
לא!
226
00:14:11,520 --> 00:14:12,080
אדון צעיר!
227
00:14:12,520 --> 00:14:13,720
אדון צעיר, הצילו אותי!
228
00:14:23,500 --> 00:14:25,560
אדון צעיר, הצילו אותי!
229
00:14:50,540 --> 00:14:51,200
בבקשה תציל אותי
230
00:14:53,060 --> 00:14:53,780
שיאו ג'או
231
00:14:56,340 --> 00:14:56,880
בוא נלך
232
00:15:21,660 --> 00:15:22,720
זאת הסבתא הזקנה
233
00:15:24,140 --> 00:15:26,100
היא הבוגדת של מינג קאלט
234
00:15:26,160 --> 00:15:28,880
היא גם רכבה בסתר את מלך האריות שערות הזהב
235
00:15:29,240 --> 00:15:30,240
התקפה!
236
00:16:17,040 --> 00:16:17,980
שיאו ג'או!
237
00:16:56,640 --> 00:16:56,880
לא!!!
238
00:17:20,839 --> 00:17:21,999
למה עשית את זה?
239
00:17:23,700 --> 00:17:24,740
אל תבוא!
240
00:17:25,560 --> 00:17:27,280
אם כן, אל תאשים אותי שאני אכזרי
241
00:17:34,820 --> 00:17:35,500
שיאו ג'או
242
00:17:35,840 --> 00:17:37,060
אנחנו עוזבים
243
00:17:38,000 --> 00:17:39,540
מיס ג'או
244
00:18:10,340 --> 00:18:11,220
בוא נלך!
245
00:18:14,660 --> 00:18:15,580
ללכת
246
00:18:19,360 --> 00:18:20,360
ללכת
247
00:18:30,240 --> 00:18:31,240
מיס ג'או
248
00:18:34,080 --> 00:18:35,080
אתה בסדר?
249
00:18:37,480 --> 00:18:38,500
אל תדאג לי
250
00:18:38,740 --> 00:18:39,780
למהר וללכת
251
00:18:39,800 --> 00:18:41,640
איך לא יכולתי לדאוג לך ברגע זה?
252
00:18:42,200 --> 00:18:43,040
בחייך
253
00:18:53,200 --> 00:18:53,880
סנדק!
254
00:18:54,120 --> 00:18:55,440
חזרנו
255
00:18:56,120 --> 00:18:57,820
ז'ירו, הוצא את גרדיאן קינג השוויון לגב
256
00:18:57,820 --> 00:18:58,320
בסדר
257
00:19:10,060 --> 00:19:11,060
אדון צעיר
258
00:19:12,420 --> 00:19:13,420
הרשו לי לעזור
259
00:19:15,320 --> 00:19:16,920
אוקיי, אני מעריך את זה
260
00:19:29,180 --> 00:19:30,180
אדון צעיר
261
00:19:38,080 --> 00:19:39,520
איך הפציעה של העלמה ג'או?
262
00:19:39,920 --> 00:19:41,360
יש לה הרבה דם
263
00:19:41,600 --> 00:19:44,280
תודה לאל שהיא התגעגעה לריאותיה כך שחייה אינם בסכנה.
264
00:19:44,680 --> 00:19:46,360
יש לנו מזל שמצאנו כמה עשבי תיבול מקרישים
265
00:19:46,520 --> 00:19:48,960
נתקן את הפצע שלה ואז נעקוב אחריה.
266
00:19:52,700 --> 00:19:54,400
מעולה, תודה לך
267
00:19:59,400 --> 00:20:00,680
אדון צעיר, הרשה לי.
268
00:20:01,040 --> 00:20:02,660
אתה הולך לבדוק את העלמה יין.
269
00:20:09,040 --> 00:20:10,660
בסדר תודה.
270
00:20:16,760 --> 00:20:19,440
ווג'י, איך הפציעות של העלמה יין?
271
00:20:19,820 --> 00:20:21,380
מצבה לא טוב במיוחד
272
00:20:21,640 --> 00:20:24,220
'שלוש דקל פרח הזהב' היכה אותה בנקודה החיונית שלה
273
00:20:24,880 --> 00:20:27,880
סבתא פרח הזהב תקפה קטלנית מדי
274
00:20:30,360 --> 00:20:33,620
בין אם היא מתאוששת ובין אם לא, קשה לומר
275
00:20:35,760 --> 00:20:37,320
אני לא צריך שתנקה אותי
276
00:20:40,560 --> 00:20:41,280
אל תזוז
277
00:20:41,560 --> 00:20:42,420
לא צריך להיות אכפת לך
278
00:20:42,420 --> 00:20:44,420
רק החלנו רפואה על הפצע שלך, אל תזוז
279
00:20:44,760 --> 00:20:45,400
אין צורך!
280
00:20:45,560 --> 00:20:46,880
אנא אל תזוזו יותר
281
00:20:46,980 --> 00:20:47,680
תקשיב לי
282
00:20:49,640 --> 00:20:50,560
מיס ג'או
283
00:20:50,880 --> 00:20:52,040
למה היית כל כך טיפשי?
284
00:20:52,400 --> 00:20:53,560
גם אם עשית זאת כדי להציל אותי
285
00:20:53,680 --> 00:20:55,200
אתה עדיין צריך לחשוב על החיים שלך
286
00:20:55,440 --> 00:20:56,280
למה אתה...
287
00:20:57,240 --> 00:20:58,860
מדוע אתה אדם כה חביב?
288
00:20:59,440 --> 00:21:00,680
אתה רק מגן בשקדנות על שיאו ג'או
289
00:21:00,880 --> 00:21:02,580
אתה לא מפגין כל אכפתיות כלפי
290
00:21:02,780 --> 00:21:04,040
אני לא רוצה לחיות יותר.
291
00:21:04,280 --> 00:21:05,540
אתה פשוט תישאר בשקט?
292
00:21:06,640 --> 00:21:07,680
תהיה טוב
293
00:21:09,440 --> 00:21:10,400
מיס ג'או
294
00:21:11,000 --> 00:21:12,040
הקונגפו של שיאו זאו הוא נחות מזה של שלך
295
00:21:12,240 --> 00:21:13,600
החשיבה שלה גם לא מהירה כמו שלך
296
00:21:13,700 --> 00:21:15,160
כמובן שאני צריך להגן עליה
297
00:21:16,180 --> 00:21:17,900
אני יודע שהקריבת את עצמך כדי להציל אותי
298
00:21:18,040 --> 00:21:19,180
אני מאוד מתרגש ממך
299
00:21:19,340 --> 00:21:20,440
אבל אתה חייב להבטיח לי
300
00:21:20,820 --> 00:21:23,600
מעכשיו אתה לא יכול להקריב את חייך ככה.
301
00:21:23,880 --> 00:21:24,560
בסדר?
302
00:21:24,840 --> 00:21:26,740
"שניהם מתים"? [שם המהלך בו השתמשה]
303
00:21:27,880 --> 00:21:30,220
הנסיכה בהחלט מדהימה
304
00:21:30,680 --> 00:21:33,680
אכזרי לעצמך ואכזרי גם לאחרים.
305
00:21:34,400 --> 00:21:37,060
האם גילית את זהותי לאותו זקן?
306
00:21:37,840 --> 00:21:38,980
לא, לא.
307
00:21:39,120 --> 00:21:40,640
אם לא אתה, אז מי?
308
00:21:41,000 --> 00:21:41,900
אמרתי לו.
309
00:21:43,520 --> 00:21:44,800
שאל אותי הזקן ש
310
00:21:45,600 --> 00:21:47,600
אמרתי לו רק את האמת, זה הכל.
311
00:21:48,200 --> 00:21:50,280
הנסיכה היא למעשה בתו של הנסיך רויאנג.
312
00:21:50,520 --> 00:21:51,920
אתה לא צריך להסתיר את זה
313
00:21:52,240 --> 00:21:53,960
מדוע צריך להוליך שולל את הזקן שי?
314
00:21:54,110 --> 00:21:56,040
תודה ... שהאשמת פשע נוסף על שמי.
315
00:21:56,600 --> 00:21:58,500
אין לי מה להסתיר בזהות שלי
316
00:21:58,920 --> 00:22:00,440
אבל זה העניין האישי שלי
317
00:22:00,680 --> 00:22:02,180
זה לא בשבילך לדפוק ולהגיד
318
00:22:02,350 --> 00:22:04,760
גם את החמודה הקטנה שלך עם שנינות מהירה ולשון מהירה.
319
00:22:04,760 --> 00:22:05,440
סנדק
320
00:22:05,880 --> 00:22:07,540
העלמה ג'או נפצעת בגללי
321
00:22:08,080 --> 00:22:09,400
תפסנו גם חבר מינג קאלט פרסי
322
00:22:09,680 --> 00:22:11,240
הם בוודאי לא ישאירו אותנו לבד.
323
00:22:11,360 --> 00:22:13,300
אז עכשיו, כולנו באותה סירה.
324
00:22:13,440 --> 00:22:15,300
על כולנו להיות הרמוניים זה עם זה.
325
00:22:15,800 --> 00:22:16,960
המאסטר הצעיר ג'אנג
326
00:22:17,200 --> 00:22:18,280
איפה אבא שלי?
327
00:22:18,600 --> 00:22:19,920
הבטחת למצוא אותו
328
00:22:20,000 --> 00:22:20,960
איפה הוא עכשיו?
329
00:22:21,320 --> 00:22:22,600
האם הוא מת או חי?
330
00:22:22,880 --> 00:22:24,130
המצב היה קדחתני מדי באותה תקופה.
331
00:22:24,360 --> 00:22:25,580
לא הספקתי למצוא אותו.
332
00:22:25,680 --> 00:22:28,410
אל תדאג, אני אמצא דרך למצוא את אביך.
333
00:22:28,410 --> 00:22:29,410
מיס וו
334
00:22:29,670 --> 00:22:31,580
אני רוצה לשאול אותך משהו
335
00:22:32,230 --> 00:22:35,190
האם חן Youliang הוא חבר של אביך?
336
00:22:35,920 --> 00:22:39,260
איך הוא ידע שהזקיה ששהה באי הנחש רוח לבוא לגנוב את הדרקון סאבר?
337
00:22:39,500 --> 00:22:41,100
אביך הביא אותו לכאן?
338
00:22:41,600 --> 00:22:42,620
כן
339
00:22:42,620 --> 00:22:45,880
מזמן, אבי ואני שמענו את המאסטר הצעיר ג'אנג אומר ...
340
00:22:45,960 --> 00:22:47,740
הקשיש היה באי הקרח-אש
341
00:22:47,740 --> 00:22:50,300
אבי הביא את חברו הטוב חן Youliang
342
00:22:50,420 --> 00:22:53,840
חן יוליאנג רהב בים בגלל שהוא היה דייג
343
00:22:53,940 --> 00:22:55,820
אז נתנו לו להפליג אותנו לאי קרח האש
אבל מי היה חושב
344
00:22:56,920 --> 00:22:58,500
הטיול הודלף לאחרים
345
00:22:58,500 --> 00:23:01,220
אבי ואני נלכדנו על ידי סבתא פרח הזהב
346
00:23:01,220 --> 00:23:04,120
בסופו של דבר נאלצנו לקחת אותם לאיי-פייר אי
לאחר מכן הבאנו את הזקן ז'י לאי הנחש-רוח
347
00:23:07,360 --> 00:23:10,320
בקושי רב, אבי שוחד ספן מקומי
348
00:23:10,320 --> 00:23:13,080
כדי להבין את חן יוליאנג על מקום הימצאתנו
349
00:23:13,080 --> 00:23:14,500
לבוא להציל אותנו
350
00:23:15,000 --> 00:23:16,080
חן Youliang
351
00:23:16,300 --> 00:23:18,260
האם חן Youliang הגיע לאי Snake-Spirit?
352
00:23:18,580 --> 00:23:19,800
הוא בא
353
00:23:20,240 --> 00:23:22,340
אבל הוא מעוניין רק לגנוב את הדרק קוטל הדר
354
00:23:22,700 --> 00:23:24,680
לפעמים אביך התחנן אפילו לחיים של חן יוליאנג
355
00:23:24,680 --> 00:23:27,000
אך בבוגדנות, הוא רואה רק את אביך כזר
356
00:23:27,860 --> 00:23:29,700
מיס וו, אל תדאג
357
00:23:29,940 --> 00:23:31,920
אני אמצא דרך להציל את אביך
358
00:23:32,340 --> 00:23:33,480
המאסטר הצעיר ג'אנג
359
00:23:34,480 --> 00:23:36,580
בעבר אבי ואנו אשמים בפגיעה בך.
360
00:23:36,580 --> 00:23:37,740
מה אתה עושה?
361
00:23:37,740 --> 00:23:39,540
עכשיו, קם ראשון
362
00:23:41,280 --> 00:23:44,140
זה הכל בעבר, אני לא סובל מטענות
363
00:23:44,860 --> 00:23:46,280
אני אלך להציל את אביך עכשיו.
364
00:23:46,280 --> 00:23:47,140
האח ווג'י
365
00:23:47,320 --> 00:23:48,720
אם אתה יוצא
366
00:23:48,720 --> 00:23:50,360
ואתה נתקל באותם רעולי פנים, מה תעשה?
אל תדאגי אחות ג'וניור
367
00:23:51,440 --> 00:23:52,900
תהיה לי דרך
368
00:23:52,900 --> 00:23:53,900
אבל אם...
369
00:23:54,180 --> 00:23:56,840
אם בן הערובה שלנו יכול לבטל את חסימת נקודות השטח שלו
אני חושש...
370
00:23:58,250 --> 00:23:59,250
בלתי אפשרי
371
00:23:59,580 --> 00:24:02,120
גם אם הוא יזכה להכרה, הוא לא יוכל לזוז.
372
00:24:02,120 --> 00:24:03,280
זה יהיה בסדר
373
00:24:03,280 --> 00:24:03,980
אבל אם...
374
00:24:04,340 --> 00:24:05,920
היי מיס ג'ואו
375
00:24:05,920 --> 00:24:08,280
אתה לא מבין את אחיך ווג'י קצת
376
00:24:08,880 --> 00:24:11,040
הוא אדם טיפש ועקשן במיוחד
377
00:24:11,100 --> 00:24:12,680
אפילו אם זה מסלול מוות ...
378
00:24:12,680 --> 00:24:14,040
הוא עדיין ילך
379
00:24:15,180 --> 00:24:17,560
איש אינו יכול לשכנע אותו לשנות את דעתו
380
00:24:19,520 --> 00:24:20,280
ז'ירו,
381
00:24:20,280 --> 00:24:22,800
האם אתה ושיאו ג'או יכולים לטפל בכל מה שכאן?
382
00:24:25,160 --> 00:24:27,280
סנדק, אני יוצא לטיול
383
00:24:27,280 --> 00:24:28,210
אחזור מייד
384
00:24:28,220 --> 00:24:29,080
בסדר בסדר
385
00:24:31,260 --> 00:24:33,540
עליכם לנוח ולהתאושש ולחכות לי
386
00:24:48,820 --> 00:24:52,400
נזכר בחזרה כשוווג'י עזב את אי קרח האש
387
00:24:52,640 --> 00:24:53,780
הוא היה גבוה כל כך
388
00:24:54,140 --> 00:24:56,660
כהרף עין הוא נהיה כזה.
389
00:24:56,820 --> 00:24:59,060
והפך גם למנהל מינג קאלט.
390
00:24:59,900 --> 00:25:01,860
סנדק כמוני
רוצה גם שהוא יתחתן עם כלה, ויגדל ילדים בקרוב
391
00:25:06,520 --> 00:25:09,200
הוריו מביטים מהשמיים
392
00:25:09,200 --> 00:25:10,740
יהיה גם בשלום
393
00:25:12,060 --> 00:25:14,860
אבל כרגע, לצידו ארבע רווקות
394
00:25:15,180 --> 00:25:17,760
מה הפירוש של זה?
395
00:25:20,900 --> 00:25:22,040
הזקן שי
396
00:25:22,960 --> 00:25:25,180
אני רק המשרתת שלו
397
00:25:25,180 --> 00:25:27,200
אל תחשב אותי לרווקות שלו
398
00:25:27,940 --> 00:25:28,940
הזקן ...
399
00:25:29,820 --> 00:25:31,540
... עם תאוות בצע חסרת תחתית
400
00:25:31,540 --> 00:25:34,320
אתה רוצה שלווג'י שלך תהיה "משפחה מלאה"
401
00:25:35,520 --> 00:25:36,700
מי רוצה להתחתן איתו?
402
00:25:38,780 --> 00:25:40,680
נסיכה...
403
00:25:40,680 --> 00:25:42,680
אין לך להעמיד פנים
404
00:25:42,680 --> 00:25:44,460
אני לא כולל אותך
405
00:25:44,460 --> 00:25:45,720
אני מדבר על...
406
00:25:46,700 --> 00:25:47,840
מיס וו ...
407
00:25:53,000 --> 00:25:54,420
תודה לך זקנת ז'י
408
00:25:55,140 --> 00:25:57,860
אני יודע שאתה מפלה אותי בגלל זהותי
אבל מאז הגעתי לאי הזה
409
00:26:00,160 --> 00:26:02,660
לא עשיתי דבר אחד לא בסדר לאף אחד
410
00:26:03,080 --> 00:26:05,960
עזרתי לוווג'י בכל מקום, עזרתי לכולכם
411
00:26:06,440 --> 00:26:07,860
אתה מתייחס אלי ככה
זה לא פסול?
412
00:26:22,840 --> 00:26:23,840
זקנה וו
413
00:26:43,520 --> 00:26:45,820
תעניש אותה! ... ...
414
00:27:07,720 --> 00:27:09,260
עליכם להמשיך לחיות
415
00:27:09,920 --> 00:27:11,740
ואז רוחו של אביך תהיה בשקט
416
00:27:21,320 --> 00:27:21,960
אבא
417
00:27:22,880 --> 00:27:25,400
אל תהרוג את אמא שלי, אל תהרוג את אמא שלי
418
00:27:25,500 --> 00:27:27,840
מיס יין, מיס יין
419
00:27:28,740 --> 00:27:30,180
אל תהרוג את אמא שלי!
420
00:27:32,180 --> 00:27:33,200
למה הבאת אותי לכאן?
421
00:27:33,200 --> 00:27:34,460
אתה לא יכול להרוג את אמא שלי!
422
00:27:34,840 --> 00:27:35,580
זה לא יכול להיות
423
00:27:35,620 --> 00:27:36,440
זה'ר.
424
00:27:36,440 --> 00:27:37,600
זה'ר
425
00:27:37,960 --> 00:27:39,100
אבא שלך לא כאן
426
00:27:39,140 --> 00:27:40,140
אל תפחד
427
00:27:40,400 --> 00:27:42,320
אבא, למה זה ככה?
428
00:27:42,540 --> 00:27:44,300
מדוע כלה אחת לא מספיקה?
429
00:27:44,540 --> 00:27:46,580
מדוע עלי להתחתן עם שנייה, אישה שלישית?
430
00:27:46,640 --> 00:27:48,340
למה למה?...
431
00:27:48,600 --> 00:27:49,120
זה'ר
432
00:27:49,520 --> 00:27:50,460
זה סיוט
433
00:27:50,700 --> 00:27:51,960
האח א-ניו כאן
434
00:27:51,960 --> 00:27:52,900
אל תפחד
435
00:27:52,900 --> 00:27:54,600
אל תשקר, אתה לא האח א-ניו
436
00:27:54,700 --> 00:27:56,080
אתה אבי, ממזר!
437
00:27:56,360 --> 00:27:57,000
אתה איש רע
438
00:27:57,000 --> 00:27:57,900
אני לא אבא שלך
439
00:27:58,060 --> 00:27:59,860
-אני ... -וווג'י ...
440
00:28:00,120 --> 00:28:01,580
איפה אתה?
441
00:28:02,020 --> 00:28:04,180
אתה יכול להציל אותי בבקשה?
442
00:28:04,580 --> 00:28:06,700
כשהיית איתי
443
00:28:06,880 --> 00:28:08,500
נשכת אותי באכזריות כזאת
444
00:28:08,660 --> 00:28:10,460
אבל אני לא כועס עליך
445
00:28:11,140 --> 00:28:13,520
אני רוצה להיות איתך כל חיי
446
00:28:14,540 --> 00:28:15,700
לטפל בך
447
00:28:15,900 --> 00:28:17,660
ואתה יכול להיות האיש שלי
448
00:28:17,880 --> 00:28:19,300
אם אתה חושב שאני מכוער
449
00:28:19,600 --> 00:28:21,620
אני אבטל את הקונגפו שלי
450
00:28:21,840 --> 00:28:24,760
בטל את אלפי העכבישים שלי ארס קונגפו, שוב יפים
451
00:28:24,760 --> 00:28:26,680
בדיוק כמו שהייתי כשנפגשנו לראשונה
452
00:28:26,780 --> 00:28:27,740
בסדר?
453
00:28:28,620 --> 00:28:29,620
ווג'י
454
00:28:30,160 --> 00:28:32,580
סבלתי מאוד מחיפושים בך
455
00:28:33,060 --> 00:28:35,180
מדוע אני לא יכול למצוא אותך?
456
00:28:35,940 --> 00:28:38,140
הלב שלי כואב
457
00:28:40,220 --> 00:28:41,360
זה נכון
458
00:28:41,460 --> 00:28:43,080
הייתי למעלה בהר קונלון
459
00:28:43,420 --> 00:28:46,260
פגשתי בחור צעיר בשם זנג א-ניו
460
00:28:46,540 --> 00:28:49,300
הוא אדם הגון, והקונגפו שלו נהדר
461
00:28:49,460 --> 00:28:51,280
הוא הבטיח
462
00:28:51,620 --> 00:28:53,400
לקחת אותי כאשתו
463
00:28:54,820 --> 00:28:56,040
האח הזה אןניו,
464
00:28:56,420 --> 00:28:57,620
הוא אמר לי,
465
00:28:57,950 --> 00:28:58,950
"ג'וואר,
466
00:29:00,940 --> 00:29:03,680
אני אדאג לך מכל הלב
467
00:29:03,940 --> 00:29:06,380
כך שלעולם לא תציק לך שוב
468
00:29:06,900 --> 00:29:09,680
אם אתה לא חושב שאני לא מספיק טוב, אז אני מרוצה. "
469
00:29:10,080 --> 00:29:11,200
הוא גם אמר,
470
00:29:11,380 --> 00:29:12,420
"מעכשיו...
471
00:29:13,300 --> 00:29:15,260
ולשאר חיי,
472
00:29:15,260 --> 00:29:16,580
אני אוהב אותך,
473
00:29:16,580 --> 00:29:17,840
מגן עליך.
474
00:29:18,160 --> 00:29:20,160
אפילו אם זה יעלה לי בחיי,
475
00:29:20,280 --> 00:29:22,260
אני אגן עליך עד הסוף
476
00:29:23,760 --> 00:29:25,760
אני אדאג שאתה מאושר,
477
00:29:25,920 --> 00:29:28,120
תשכח מכל הקשיים והסבל שלך. "
478
00:29:28,520 --> 00:29:29,520
ווג'י,
479
00:29:30,380 --> 00:29:32,300
אתה חושב שאח אןניו
480
00:29:32,360 --> 00:29:33,520
מתייחס אלי טוב?
481
00:29:34,300 --> 00:29:37,180
אבל חבל שלבי כבר ניתן לך
482
00:29:38,320 --> 00:29:40,680
אבל אתה קר לב, ומתת צעירה
483
00:29:40,720 --> 00:29:42,980
אני אהיה אלמנה כל חיי
484
00:29:44,100 --> 00:29:45,980
אתה אומר לי, התייחסתי אליך יפה?
485
00:29:46,300 --> 00:29:48,700
הפעם, לא עקבת, לא שמת לב אלי
486
00:29:48,700 --> 00:29:50,640
האם אתה מתחרט על זה עכשיו?
487
00:29:51,100 --> 00:29:51,980
ווג'י,
488
00:29:52,520 --> 00:29:54,560
אתה לבד ב"עולם הרוח ",
489
00:29:54,660 --> 00:29:55,900
האם אתה בודד?
490
00:29:56,440 --> 00:29:58,540
סבתא ואני מצאנו
491
00:29:58,540 --> 00:30:00,480
חדשות על שיער האריות מלך הזהב
492
00:30:00,860 --> 00:30:03,280
אחרי זה אני אלך לוודנג
493
00:30:03,520 --> 00:30:05,440
אני נוטה לקברי ההורה שלך
494
00:30:05,460 --> 00:30:07,840
ואז אחזור מערבה
495
00:30:08,400 --> 00:30:11,400
מצא את הצוק בו נפלת
496
00:30:11,600 --> 00:30:12,600
בצורה זו
497
00:30:14,280 --> 00:30:16,860
אני יכול להיות קרוב אליך לנצח
498
00:30:17,580 --> 00:30:21,020
אני יכול להיות קרוב אליך לנצח
499
00:30:33,380 --> 00:30:36,280
לקטוף פרח חייכן
חושבים על העולם המשתנה
500
00:30:39,880 --> 00:30:43,900
לנצח, להפסיד, האם זה משנה?
501
00:30:45,500 --> 00:30:48,340
ימים וחודשים מיטשטשים יחד
502
00:30:48,580 --> 00:30:51,700
עושר ועושר לא נמשך
503
00:30:51,700 --> 00:30:58,420
היופי של הבוקר דעך מאז אמש
504
00:31:00,420 --> 00:31:03,020
הגבות שלנו רחוקות זו מזו
505
00:31:03,360 --> 00:31:06,380
רגע של זמן בחיים שלנו
506
00:31:06,900 --> 00:31:11,540
מי לא טעם את המתיקות, המרירות שבחיים
507
00:31:13,100 --> 00:31:15,900
אוקיינוסים ושמיים, לא יכולים לראות את כולם
508
00:31:15,900 --> 00:31:18,900
שעדיין סופר טינה
509
00:31:19,060 --> 00:31:24,400
אתמול הוא לא היום, פשוט תעזוב אותו
510
00:31:28,360 --> 00:31:30,940
גלי האוקיינוס מתנופפים, חיינו אינם חשובים
511
00:31:30,940 --> 00:31:33,840
ציפורי המעיין טסו משם
512
00:31:34,180 --> 00:31:40,020
למרות שהרוחות נשבו מאז ההתחלה
513
00:31:40,340 --> 00:31:43,120
הרוחות מייללות וחבטות, חיינו אינם חשובים
514
00:31:43,360 --> 00:31:46,180
להב שמח חותך את עשב ההר
515
00:31:46,280 --> 00:31:52,160
אלפי רגשות, אהבה, שנאה, מוטסים עם הרוח
516
00:32:03,440 --> 00:32:05,120
אני משער שהשיר הזה הגיע ישירות משמיים
למטה בכדור הארץ, מעטים שמעו את השיר הזה
517
00:32:07,280 --> 00:32:08,560
לפני 22 שנה
518
00:32:08,560 --> 00:32:10,740
כשגברת האן הייתה בברייט שיא
519
00:32:10,740 --> 00:32:12,100
היא שרה את השיר הזה
520
00:32:12,100 --> 00:32:13,220
כל כך טוב
521
00:32:13,980 --> 00:32:17,520
אולי היא לימדה את עילי את השיר הזה
522
00:32:17,800 --> 00:32:19,260
אבל לא יכולתי לדמיין
523
00:32:19,560 --> 00:32:21,330
היא תקפה כל כך קטלנית
524
00:32:21,500 --> 00:32:23,240
אפילו לתלמיד שלה
525
00:32:23,640 --> 00:32:25,380
היא לא יכלה לסלוח
526
00:32:25,440 --> 00:32:26,900
זה מובן לחלוטין
527
00:32:26,940 --> 00:32:29,640
כיוון שאין לה ילדים
528
00:32:29,860 --> 00:32:33,540
היא מתייחסת לעלי כאל שפחה אישית שלה
529
00:32:34,680 --> 00:32:38,320
אין לה מושג מהי אהבה אימהית
530
00:32:40,200 --> 00:32:43,320
מעניין איך גברת האן כרגע?
531
00:32:43,380 --> 00:32:44,960
על החוף רגע לפני
532
00:32:45,140 --> 00:32:47,060
ראיתי כמה פרסים בונים מגדל הקרבה
533
00:32:47,520 --> 00:32:48,720
הלהבות היו גבוהות בשמים
534
00:32:49,300 --> 00:32:50,800
מעניין מה הם מתכננים לעשות?
535
00:32:51,100 --> 00:32:53,900
הם לא יכולים לתכנן לשרוף את גברת האן בחיים?
536
00:33:01,940 --> 00:33:03,200
שיאו ג'או
537
00:33:03,200 --> 00:33:04,160
אתה בסדר?
538
00:33:04,240 --> 00:33:05,020
אדון צעיר,
539
00:33:05,160 --> 00:33:06,700
אני מתחנן,
540
00:33:06,700 --> 00:33:09,320
אנא הציל את אמי
541
00:33:09,500 --> 00:33:11,160
אל תתנו להם לשרוף אותה בחיים
542
00:33:11,300 --> 00:33:12,880
אני מתחנן בפניכם בבקשה!
543
00:33:31,700 --> 00:33:32,700
סבתא
544
00:33:33,240 --> 00:33:35,840
אני ממליץ לך לא להערים על אנשים
545
00:33:35,840 --> 00:33:38,440
אחרת, הם בוודאי ישרפו אותך בחיים
546
00:33:38,440 --> 00:33:40,120
אתה לא תוכל למות מוות ללא כאבים
547
00:33:40,300 --> 00:33:45,240
אני מקווה שאתה, כמוני, יעריך את חייך הקצרים
548
00:33:57,440 --> 00:33:59,560
שיאו ג'או, ספר לנו
549
00:33:59,660 --> 00:34:02,220
איך סבתא פרח הזהב יכולה להיות אמך?
550
00:34:04,260 --> 00:34:05,260
פה
551
00:34:05,400 --> 00:34:06,280
כבר לא בוכים בסדר?
552
00:34:06,820 --> 00:34:08,580
ספר לי את כל הסיפור שלך
553
00:34:08,920 --> 00:34:09,920
אני מצטער...
554
00:34:10,460 --> 00:34:13,050
אני מצטער שטעיתי אותך
555
00:34:13,340 --> 00:34:14,100
אני שואל אותך
556
00:34:14,620 --> 00:34:16,460
האן קיאניה ...
557
00:34:16,460 --> 00:34:18,220
אבא שלך?
558
00:34:18,260 --> 00:34:19,000
כן
559
00:34:19,780 --> 00:34:21,400
הוא אבא שלי
560
00:34:22,219 --> 00:34:24,819
אז הסתרת את זהותך במינג קאלט
561
00:34:24,820 --> 00:34:26,360
איזה מניע היה לך?
562
00:34:27,139 --> 00:34:27,639
דבר!
563
00:34:28,940 --> 00:34:31,860
הסתננתי למינג קולט לשליחות
564
00:34:32,679 --> 00:34:33,679
כמובן
565
00:34:34,860 --> 00:34:37,740
אדון צעיר, מעולם לא בגדתי בך פעם
566
00:34:38,239 --> 00:34:41,319
ולא עשיתי שום דבר רע למינג קאלט
567
00:34:42,440 --> 00:34:43,360
אדון צעיר
568
00:34:44,040 --> 00:34:45,420
אני מתחנן
569
00:34:45,420 --> 00:34:47,460
אני מתחנן בפניכם, הצילו את אמי
570
00:34:47,460 --> 00:34:49,780
אחרת, הם בוודאי ישרפו אותה בחיים!
571
00:34:49,780 --> 00:34:50,560
רק תעמוד
572
00:34:50,800 --> 00:34:51,300
אל תהיה כזה
573
00:34:51,300 --> 00:34:51,800
ווג'י!
574
00:34:51,800 --> 00:34:53,570
העלמה שיאו ג'או, אנא כתב את עצמך
575
00:34:53,570 --> 00:34:55,180
אני חושב שאמא שלך צריכה להיות בסדר לעת עתה
אסור לשכוח
576
00:34:56,199 --> 00:34:57,480
עדיין יש לנו כאן בן ערובה
577
00:34:57,480 --> 00:34:59,500
הפרסים ההם מקימים מגדל על החוף
578
00:34:59,500 --> 00:35:01,460
הם מדליקים להבות וצועקים בקול רם
579
00:35:01,460 --> 00:35:02,780
הם פשוט מתהדרים
580
00:35:02,780 --> 00:35:04,260
לתפוס את תשומת ליבנו
581
00:35:04,380 --> 00:35:05,000
האם אתה בטוח?
582
00:35:05,160 --> 00:35:08,760
אני חושב שהם רוצים לפתות את כולנו
583
00:35:08,780 --> 00:35:09,620
תחשוב על זה
אם הם באמת רצו להרוג את אמא שלך
584
00:35:12,200 --> 00:35:13,740
האם הם לא ירצו לעשות זאת בדיסקרטיות?
585
00:35:13,740 --> 00:35:15,160
הם לא היו עושים זאת בצורה כה גלויה
586
00:35:15,160 --> 00:35:17,260
כך שיש לנו סיכוי להציל אותה?
587
00:35:17,380 --> 00:35:18,760
העלמה ג'או לא טועה
588
00:35:18,840 --> 00:35:20,600
כרגע, לשנינו יש ערובה זה לזה
589
00:35:20,660 --> 00:35:22,780
הם רוצים למצוא את כולנו
590
00:35:23,620 --> 00:35:25,440
שיאו ג'או, אל תדאג
591
00:35:25,660 --> 00:35:27,800
אני אעשה כל מה שאני יכול כדי להציל את אמא שלך
592
00:35:43,080 --> 00:35:44,960
אתה חושב שסי שון יבוא?
593
00:35:45,700 --> 00:35:46,500
אל תלחץ
594
00:35:46,500 --> 00:35:47,420
הוא...
595
00:35:53,420 --> 00:35:55,120
למרות שהאריה לא בא,
596
00:35:55,120 --> 00:35:56,760
במקום הופיעו שתי כבשים
597
00:35:56,980 --> 00:35:58,040
ג'אנג וו ג'י!
598
00:35:58,600 --> 00:36:01,440
אל תתערב בענייני. עוף מפה!
599
00:36:04,060 --> 00:36:04,700
שיאו ג'או!
600
00:36:06,520 --> 00:36:07,540
אמא!
601
00:36:07,540 --> 00:36:08,300
תן לי ללכת!
602
00:36:08,300 --> 00:36:09,500
אמא!
603
00:36:09,500 --> 00:36:10,940
אל תהיה מופרך! -מאחר!
604
00:36:11,040 --> 00:36:13,120
אני לא כל כך מבורך, אין לי בת כזו כמוך
605
00:36:13,120 --> 00:36:13,900
עוף מפה!
606
00:36:14,400 --> 00:36:15,400
אמא!
607
00:36:17,780 --> 00:36:20,320
אם אתם אנשים מעיזים לפגוע היום בגברת האן
608
00:36:20,320 --> 00:36:21,420
אחזיר את הכאב לאחור פי 10
609
00:36:21,420 --> 00:36:23,040
מדוע לא הופיעה שיא שון?
610
00:36:23,040 --> 00:36:24,960
שיי שון הוא במקרה הסנדק שלי
611
00:36:25,320 --> 00:36:27,140
באתי לייצג אותו.
612
00:36:27,240 --> 00:36:30,460
גודסון? לא התערבבת מספיק בענייני אנשים אחרים?
613
00:36:30,460 --> 00:36:32,560
העסק של הגברת האן היום ייפתר על ידי
614
00:36:32,860 --> 00:36:35,160
ענייני מינג קאלט הפנימיים שלנו אינם זקוקים לתשומות שלך
ובכן הגבר שלך שם הוא מכת קבצנים
615
00:36:36,800 --> 00:36:38,360
ואני בעצם חבר מינג קאלט
616
00:36:38,360 --> 00:36:39,820
שם המשפחה ג'אנג, שם ווג'י
617
00:36:39,940 --> 00:36:41,400
אז גם זנג אןניו
618
00:36:41,420 --> 00:36:43,300
גרנד מינג פולחן ג'אנג ווג'י?
619
00:36:43,380 --> 00:36:44,540
ג'אנג ווג'י, שמך קודם לך
620
00:36:44,540 --> 00:36:46,620
הפרתם את חוקי המינג קאלט שלנו (פרסיים)
621
00:36:46,620 --> 00:36:48,940
ראש הגדול שלנו עשוי לחון אותך
622
00:36:49,020 --> 00:36:50,780
מהרו ושחררו את בני ערובה אלינו
623
00:36:50,780 --> 00:36:54,180
אם לא, נשרוף את כל האי הזה!
624
00:36:54,760 --> 00:36:57,800
יתרה מזאת, ספינות הקרב של הצ'יף שלנו מגיעות
625
00:36:57,900 --> 00:36:59,360
אל תחלום לברוח
626
00:36:59,900 --> 00:37:00,860
בסדר
627
00:37:00,860 --> 00:37:02,040
בואו נעשה זאת כך
628
00:37:02,040 --> 00:37:03,780
הכינו עבורנו סירה קטנה
629
00:37:03,880 --> 00:37:06,340
ברגע שגברת האן חזרה לבטחה ביבשת
630
00:37:06,380 --> 00:37:08,540
אני אחזור ואשחרר אותו אליך
631
00:37:08,960 --> 00:37:10,800
אתה חושב שאתה יכול לנהל משא ומתן?
632
00:37:11,500 --> 00:37:12,640
לדעתי
633
00:37:12,640 --> 00:37:14,760
בן הערובה שלך אינו אלא 'כלב שמירה' פשוט
634
00:37:14,800 --> 00:37:17,160
בכת האלוקית שלי ישנם אנשים בשפע
635
00:37:17,480 --> 00:37:19,700
הורג שניים מהם, אין מה לרחם
636
00:37:19,820 --> 00:37:20,920
אל תשקר!
637
00:37:21,160 --> 00:37:22,660
הוא אחד משנים עשר המלכים השומרים
638
00:37:22,660 --> 00:37:24,400
אדון צעיר ג'אנג, אל תאמין לו
639
00:37:24,460 --> 00:37:25,340
בכת אלוהית
640
00:37:25,340 --> 00:37:27,620
יש בסך הכל 360 גרדיאן קינגס
בן הערובה שלך הוא שומר השוויון קינג
641
00:37:29,000 --> 00:37:31,020
הקונגפו שלו פשוט ממוצע
642
00:37:31,040 --> 00:37:31,800
הרוג אותו אז
643
00:37:32,160 --> 00:37:34,360
אתה עדיין לא תוכל לברוח
644
00:37:34,710 --> 00:37:36,860
סנדק שלי שומר כרגע על קינג שומרי השוויון
645
00:37:37,320 --> 00:37:39,200
הסכמנו כבר קודם
שאם הוא לא יקבל את האות שלי בקרוב
646
00:37:41,380 --> 00:37:43,160
הוא יכרת מיד זרוע אחת
647
00:37:43,340 --> 00:37:45,820
עוד דקה והוא יכרת את הזרוע השנייה
648
00:37:46,100 --> 00:37:47,780
אתה יכול להמשיך לבזבז זמן
649
00:37:48,180 --> 00:37:49,360
אני יכול להבטיח לך
650
00:37:49,360 --> 00:37:51,740
מלך שומר השוויון שלך בקרוב יהיה בגיהינום
651
00:37:52,100 --> 00:37:53,280
אתה מלא שטויות!
652
00:37:54,790 --> 00:37:56,500
אם אני מלא שטויות,
653
00:37:56,500 --> 00:37:58,340
כדאי רק לחכות ולראות.
654
00:38:01,860 --> 00:38:04,380
בואו רק נחכה ונראה כמה זמן הם יכולים להסתדר
655
00:38:10,460 --> 00:38:11,940
הזמנות מאת המלך הגדול האלוהי
656
00:38:12,420 --> 00:38:14,500
הרוג את ג'אנג ווג'י הזה
657
00:38:14,700 --> 00:38:16,400
ליזום את ההקרבה!
658
00:38:27,400 --> 00:38:28,620
אם אתה רוצה להרוג, הרוג אותי
659
00:38:28,620 --> 00:38:30,760
המאסטר הצעיר ג'אנג לא קשור לזה
660
00:38:38,060 --> 00:38:39,340
שניכם
661
00:38:39,720 --> 00:38:41,160
אני לא צריך שניכם שתצילו אותי
662
00:38:41,160 --> 00:38:43,160
ללכת! התרחק!
663
00:38:43,160 --> 00:38:44,120
אדון צעיר
664
00:38:44,160 --> 00:38:46,280
בחיים הבאים שלי, וחיים אחרי זה
665
00:38:46,540 --> 00:38:47,900
חיים, חיים, גורל, גורל
666
00:38:47,900 --> 00:38:50,000
אני אלך אחריך לנצח ואשרת אותך.
667
00:38:53,880 --> 00:38:54,840
לעזוב!
668
00:39:04,520 --> 00:39:06,000
לעזוב!
669
00:39:18,860 --> 00:39:21,960
העלמה וו, מה השעה עכשיו?
670
00:39:24,440 --> 00:39:26,160
כרגע השמש עומדת לשקוע
671
00:39:26,820 --> 00:39:28,980
קשיש, אנא אל תדאג
672
00:39:29,420 --> 00:39:31,080
גודסון שלך יהיה בסדר
673
00:39:32,900 --> 00:39:35,540
אבא, המאסטר הצעיר ג'אנג נמצא בסכסוך
674
00:39:35,540 --> 00:39:37,360
בגלל שהוא כל כך הגון
675
00:39:37,820 --> 00:39:39,240
אני מתפלל שרוחך
676
00:39:39,400 --> 00:39:42,140
יכול להגן עליו ולהוביל אותו בבטחה הביתה
677
00:39:47,280 --> 00:39:48,480
תחזיק את זה!
678
00:39:54,800 --> 00:39:57,220
איננו יכולים לסכן את חיי אקווידיאן קינג כאלו
679
00:39:57,280 --> 00:39:59,140
שחרר אותם
680
00:39:59,800 --> 00:40:00,800
כן אדוני
681
00:40:01,000 --> 00:40:03,020
המלך האלוקי הגדול שלנו מעריץ כישרון
682
00:40:03,020 --> 00:40:06,120
הקונגפו שלך יוצא דופן, כמו גם אומץ רב
683
00:40:06,420 --> 00:40:08,380
אנו מסכימים עם התנאים שלך
684
00:40:24,020 --> 00:40:24,720
תודה
685
00:40:25,040 --> 00:40:26,040
נסיגה!
686
00:40:26,460 --> 00:40:27,460
נסיגה!
687
00:40:30,760 --> 00:40:31,660
אמא
688
00:40:31,920 --> 00:40:33,320
אתה בסדר?
689
00:40:34,340 --> 00:40:35,580
אני בסדר
690
00:40:48,700 --> 00:40:51,280
תודה שהצלת את חיי
691
00:40:51,320 --> 00:40:53,000
גברת האן, אל תהיה כזה בבקשה
692
00:40:53,000 --> 00:40:53,960
קם ראשון
693
00:40:53,980 --> 00:40:56,800
הייתי כועסת כל חיי
694
00:40:57,100 --> 00:40:59,820
להיות מלבד בעלי קיאניה, אף אחד לא זכה מעולם להערצה שלי
695
00:41:00,100 --> 00:41:04,300
בדיוק עכשיו התעלמת מאויבי העבר וסכנת את חייך להציל את שלי
696
00:41:04,380 --> 00:41:05,960
יש לך הערצה מוחלטת שלי
697
00:41:06,600 --> 00:41:09,780
מעכשיו והלאה, גם אם היית רוצה שהבת שלי ואני יהיו בעלי חיים,
698
00:41:09,960 --> 00:41:11,960
אנו עדיין נהיה אסירי תודה לנצח
699
00:41:12,060 --> 00:41:13,660
לא לא לא, קשיש ...
700
00:41:16,200 --> 00:41:17,200
גברת האן
701
00:41:17,900 --> 00:41:19,940
תמיד התייחסתי ל- Xiao Zhao כאל אחותי הבשר והדם האמיתית
702
00:41:19,940 --> 00:41:21,400
אף פעם לא כעבד. 58283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.