All language subtitles for Heaven Sword Dragon Saber 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:06,200 פרק 34 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,080 האח א ניו 3 00:00:20,200 --> 00:00:24,200 אני יודע על מקום נסתר שיכול להגן עלינו ביסודיות. 4 00:00:24,520 --> 00:00:26,960 באמת? איפה זה? 5 00:00:27,720 --> 00:00:29,200 אני אדריך אותך לשם. 6 00:00:30,760 --> 00:00:31,760 קדימה ישר. 7 00:00:31,960 --> 00:00:32,720 בסדר. 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,920 הזקן שי, היזהר. 9 00:00:45,160 --> 00:00:46,520 האח א ניו. 10 00:00:47,560 --> 00:00:48,520 היו כאן. 11 00:00:54,040 --> 00:00:55,640 הקשיש זי, אנחנו כאן. 12 00:00:56,040 --> 00:00:57,440 תודה, מיס זו. 13 00:00:58,240 --> 00:00:59,040 בבקשה. 14 00:01:03,440 --> 00:01:05,600 מסתבר שיש לאי הנחש רוח גם מקום נסתר כזה. 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,080 כולם נחים רגע. 16 00:01:07,520 --> 00:01:08,480 הגיבור הצעיר זנג 17 00:01:08,920 --> 00:01:12,560 הייתי מבודד מאנשים ואין לי שום כוונות לחזור למישור המרכזי. 18 00:01:13,520 --> 00:01:17,080 לפגוש הפעם את הגיבור הצעיר זנג זו ברכה לשלוש תקופות חיים. 19 00:01:17,280 --> 00:01:18,640 חסכת אותי שוב ושוב. 20 00:01:18,820 --> 00:01:21,360 אני לא יכול להודות לך מספיק. 21 00:01:39,680 --> 00:01:41,000 אני לאfilial. 22 00:01:42,280 --> 00:01:44,700 עבר כל כך הרבה זמן ורק עכשיו הגעתי להכיר בך 23 00:01:45,520 --> 00:01:47,700 גורם לך לסבול מצוקה. 24 00:01:53,040 --> 00:01:54,040 הגיבור הצעיר זנג, 25 00:01:55,040 --> 00:01:56,600 למה את מתכוונת? 26 00:01:59,640 --> 00:02:01,280 אני ווג'י. 27 00:02:03,560 --> 00:02:05,000 באי פייר פייר, 28 00:02:05,720 --> 00:02:07,160 קראת לי שי ווג'י. 29 00:02:08,000 --> 00:02:09,560 אבל כשחזרתי למישור המרכזי, 30 00:02:10,000 --> 00:02:11,200 כדי להגן עלי, 31 00:02:12,080 --> 00:02:13,840 אתה שם את שמו לג'אנג ווג'י. 32 00:02:16,760 --> 00:02:17,740 הזקנה שי, מה אתה עושה? 33 00:02:17,840 --> 00:02:18,560 הזקן שי. 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,060 מי אתה? 35 00:02:20,160 --> 00:02:22,360 איך אתה יודע את הדברים האלה? 36 00:02:25,140 --> 00:02:27,100 "Shen bu wai chi" אלוהים אינם מעבר למהירות 37 00:02:27,480 --> 00:02:29,520 "Qi bu wai xie" האוויר אינו מעבר לדליפה 38 00:02:30,320 --> 00:02:32,480 "Shen gui wu xue" האלים חוזרים לנקודות דיקור 39 00:02:33,440 --> 00:02:34,300 "קאן לי ... שריפת מים ... 40 00:02:35,620 --> 00:02:36,660 קאן לי ... "אש מים ... 41 00:02:40,480 --> 00:02:41,640 סנדק 42 00:02:41,960 --> 00:02:44,080 מה השורה הבאה? 43 00:03:31,160 --> 00:03:34,940 האם אתה באמת סנדקיי, וו ... ווג'י? 44 00:03:35,680 --> 00:03:36,640 סנדק! 45 00:03:38,240 --> 00:03:39,440 סנדק 46 00:03:40,080 --> 00:03:41,660 סנדק 47 00:03:42,880 --> 00:03:44,740 התגעגעתי אליך כל כך. 48 00:03:45,120 --> 00:03:48,220 כל כך התגעגעתי אלייך. 49 00:03:52,640 --> 00:03:53,520 הזקן שי. 50 00:03:53,840 --> 00:03:55,300 הזקן שי. 51 00:03:56,480 --> 00:03:59,740 לא אמרתי קודם שמינג קאלט בחר מנהיג פולחן חדש? 52 00:03:59,800 --> 00:04:02,540 זה בדיוק האדם הזה שמולך. לא ציפית לזה, נכון? 53 00:04:02,640 --> 00:04:06,340 סנדקך הפך למנהיג הקאלט הגדול של מינג קאלט. במקום זאת הפכת להיות כפופה לו. 54 00:04:08,680 --> 00:04:11,640 כהרף עין, בני, ווג'י, התבגר. 55 00:04:11,720 --> 00:04:14,300 הוא גם הפך למנהיג הקאלט של מינג קאלט! 56 00:04:19,480 --> 00:04:22,820 מלך האריות שערות הזהב, שי שון, מברך את מנהיג הכת! 57 00:04:22,920 --> 00:04:25,460 הסנדק, בכל אופן, אל תהיה כזה. 58 00:04:27,980 --> 00:04:29,380 סנדק 59 00:04:30,040 --> 00:04:31,780 סנדק 60 00:04:34,240 --> 00:04:36,160 סנדק, הידעת. 61 00:04:36,400 --> 00:04:40,160 מנהיג הקאלט הקודם יאנג הותיר אחריו פקודה לנקוט באופן זמני בתפקיד מנהיג הקאלט? 62 00:04:40,360 --> 00:04:43,220 בימינו אני לא יכול לשאת בשקדנות את האחריות הכבדה. 63 00:04:43,480 --> 00:04:45,240 עכשיו כששבת במצב בריאותי טוב. 64 00:04:45,460 --> 00:04:47,220 מזל שפולחן שלנו. 65 00:04:47,600 --> 00:04:49,780 סנדק, חכה עד שנחזור למישורים המרכזיים. 66 00:04:49,880 --> 00:04:52,380 המשך בבקשה לקבל את עמדת מנהיג הקאלט. 67 00:04:52,640 --> 00:04:54,520 על מה אתה מדבר? 68 00:04:54,820 --> 00:04:57,080 אני זקן עכשיו. 69 00:04:57,480 --> 00:04:58,900 גם העיניים שלי עיוורות. 70 00:04:59,240 --> 00:05:01,460 אני לא אשב בתפקיד מנהיג הקאלט! לא. הסנדק, בראשי, מעולם לא היית זקנה. 71 00:05:06,560 --> 00:05:09,360 למרות שאתה לא יכול לראות, דעתך עדיין חדה. 72 00:05:09,520 --> 00:05:12,160 אתה מבין דברים יותר ממני. 73 00:05:13,080 --> 00:05:14,940 אני אומר לך. אל תידרדר בצניעות. 74 00:05:15,120 --> 00:05:17,920 כולם במינג קאלט מקווים שתהיה מנהיג הקאלט. 75 00:05:18,440 --> 00:05:20,160 קשיש, תגיד את זה. האם זה לא נכון? 76 00:05:20,380 --> 00:05:21,700 בדיוק! 77 00:05:30,560 --> 00:05:31,880 מה קרה? 78 00:05:39,340 --> 00:05:40,580 וו צ'ינגיינג. 79 00:05:41,240 --> 00:05:42,780 רוח רפאים! 80 00:05:43,800 --> 00:05:46,240 אני לא רוח רפאים. אני אנושי. 81 00:05:49,480 --> 00:05:51,940 ג'אנג ... ג'אנג ווג'י. 82 00:05:52,840 --> 00:05:54,220 אתה לא מת? 83 00:05:54,440 --> 00:05:56,780 העלמה וו, את בתו של וו לי? 84 00:05:57,280 --> 00:05:58,880 אני כן. זה אני. 85 00:05:59,040 --> 00:06:01,520 הקשיש זי, אתה יודע איפה אבא שלי? 86 00:06:02,000 --> 00:06:05,880 אתמול בבקתת הדשא חשבתי שהוא רוצה להתכנן נגדי. 87 00:06:06,320 --> 00:06:08,120 מיד נפצעתי אותו. 88 00:06:08,360 --> 00:06:10,900 לאחר מכן, צריף העשב נשרף. 89 00:06:11,120 --> 00:06:13,780 אני לא יודע אם אביך מת או חי. 90 00:06:14,480 --> 00:06:16,400 לא יודע אם מת או חי ... 91 00:06:16,840 --> 00:06:21,200 המאסטר הצעיר ג'אנג, אני יודע שאבא שלי ועשינו לך כמה דברים בלתי נשכחים לפני כן 92 00:06:21,360 --> 00:06:23,300 אבל זו ממש לא הייתה כוונתנו. 93 00:06:23,640 --> 00:06:25,900 כל זה הסית את אותה משפחת ג'ו. 94 00:06:26,240 --> 00:06:28,240 אני יודע שאתה אדם נדיב. 95 00:06:28,520 --> 00:06:30,940 אתה לא תחייב אותנו באחריות, נכון? 96 00:06:32,000 --> 00:06:36,500 אבא שלי. לא ידוע אם הוא מת או חי. 97 00:06:36,980 --> 00:06:40,820 אני מתחנן... 98 00:06:40,960 --> 00:06:42,240 עזור לי למצוא את אבי, בסדר? 99 00:06:42,240 --> 00:06:45,780 גם אם הוא נתקל בתקלה, אני גם רוצה לראות את הגווייה שלו. 100 00:06:45,920 --> 00:06:48,660 אני מתחנן בפניכם ... מתחנן בפניכם ...! 101 00:06:49,000 --> 00:06:49,740 מיס וו. 102 00:06:49,740 --> 00:06:50,240 אני מתחנן. 103 00:06:50,240 --> 00:06:50,760 קום קודם. 104 00:06:50,760 --> 00:06:51,260 אני מתחנן. 105 00:06:51,260 --> 00:06:52,240 קום קודם. 106 00:06:56,160 --> 00:06:58,460 בסדר. אני מבטיח לך. 107 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 מנהיג הקאלט ג'אנג באמת לא יכול לסרב לאף אישה. 108 00:07:03,760 --> 00:07:05,980 אפילו העלמה וו נמשכת אליך עכשיו. 109 00:07:06,240 --> 00:07:10,140 מיס ג'או, אל תתבדח ברגע זה, בסדר? 110 00:07:10,440 --> 00:07:13,220 בסדר. זו אשמתי. אני אפסיק לדבר. 111 00:07:27,680 --> 00:07:30,560 עקוב אחר ועצר את ז'י שון! אל תיתן לו להתחמק! 112 00:07:31,520 --> 00:07:34,460 לורד, מלבד לכידת הפעם את ז'י שון, 113 00:07:34,560 --> 00:07:37,860 עלינו להיזהר מסבתא פרח הזהב, אשתו של אדון האי מר יין יה. 114 00:07:38,080 --> 00:07:42,220 אף על פי שאומנויות הלחימה של האדם הזה פחות מ- Xie Xun, היא מרמה מאוד במובנים רבים וקשה לטפל בה. 115 00:07:42,520 --> 00:07:43,720 עלינו להיזהר. 116 00:07:43,900 --> 00:07:47,300 לא משנה כמה מוזר, זה לא יכול להשוות אלינו הפרסים. 117 00:07:47,640 --> 00:07:50,100 הכל זבל. הפעיל! 118 00:07:50,320 --> 00:07:51,540 הפעיל! 119 00:07:59,000 --> 00:08:01,080 העלמה ג'או ואני פגשנו בטעות את סבתא פרח הזהב 120 00:08:01,400 --> 00:08:04,560 ושמענו עליה היא שואלת את הסאבר אז הלכנו אחריה לאורך כל הדרך. 121 00:08:05,200 --> 00:08:07,700 אחר כך עליתי לאי הנחש רוח. 122 00:08:11,880 --> 00:08:12,760 למה? 123 00:08:13,180 --> 00:08:14,360 ג'אנג ווג'י! 124 00:08:14,580 --> 00:08:15,400 מיס יין. 125 00:08:15,680 --> 00:08:17,340 ג'אנג ווג'י נפטר בטרם עת. 126 00:08:17,600 --> 00:08:21,880 הוא לא היה חוזר איתי לאי והשאיר אותי לבד ומרושש באי. 127 00:08:22,080 --> 00:08:24,020 חיפשתי אותך בכל מקום אבל לא מצאתי אותך. 128 00:08:24,200 --> 00:08:26,660 בחדר הנסתר ידעת ... 129 00:08:31,360 --> 00:08:35,000 זו בטח הפגיעה הקשה שהפעילה את החום, וגרמה לה לדבר שטויות. 130 00:08:38,480 --> 00:08:39,300 בוא נעשה את זה. 131 00:08:39,419 --> 00:08:43,759 אני אלך החוצה למצוא כמה עשבי תיבול. לאורך הדרך אנסה למצוא את מקום הימצאם של שיאו ג'או והזקנה וו. 132 00:08:47,560 --> 00:08:50,700 מיס ג'או, אתה רוצה לצאת איתי למסע? 133 00:08:50,760 --> 00:08:52,080 בדרך זו אנו יכולים לדאוג אחד לשני. 134 00:08:52,600 --> 00:08:56,360 מנהיג הקאלט הגדול ג'אנג, סוף סוף אתה יודע להעריך את שנינותה הבולטת של הילדה 135 00:08:56,640 --> 00:08:59,080 ולהבין שאני מועיל ולא מזיק לך? 136 00:08:59,400 --> 00:09:03,500 אני יודע שאם אני לא אשאל אותך, אתה עדיין תלך אחריי בסתר, נכון? 137 00:09:03,860 --> 00:09:07,780 זה נכון. אתה באמת לא בוגר והשתנית להיות גם אדם חכם יותר. 138 00:09:08,480 --> 00:09:09,260 ווג'י. 139 00:09:09,720 --> 00:09:10,460 בוא הנה. 140 00:09:10,560 --> 00:09:11,380 סנדק. 141 00:09:12,920 --> 00:09:16,340 קח איתך את דרק הורג הדרקון במקרה של תקלה. 142 00:09:16,840 --> 00:09:19,700 עשו הכל כדי להימנע מאותם פרסים. 143 00:09:20,160 --> 00:09:20,960 בסדר 144 00:09:21,260 --> 00:09:22,820 קשיש, אל תדאג. 145 00:09:23,120 --> 00:09:27,860 כל עוד אני, זאו מיני, עדיין נושם, אני נחוש לשמור על סנדקך וסאבר היקר. 146 00:09:28,440 --> 00:09:29,480 טוב. 147 00:09:49,400 --> 00:09:51,040 מה אתה עושה? האם אתה רוצה למות? 148 00:09:51,160 --> 00:09:54,920 אני רק רוצה להזיז את הגופה שלהם ולקבור אותם כמו שצריך. 149 00:09:55,120 --> 00:09:56,920 איך אתה יודע שאין כאן מארב? 150 00:09:57,160 --> 00:10:00,350 לא ניתן לראות אותנו או אחרת כולם יימצאו 151 00:10:00,880 --> 00:10:01,840 בוא נלך 152 00:10:09,840 --> 00:10:10,720 לבוא 153 00:10:11,200 --> 00:10:12,260 שב 154 00:10:17,320 --> 00:10:20,240 אתה יודע שהייתי פעם יפה באמת? 155 00:10:20,640 --> 00:10:24,110 נקראתי עם ג'ו ג'יוז'ן כפנינים תאומות של XueLin 156 00:10:25,080 --> 00:10:26,180 אבל באמת 157 00:10:27,000 --> 00:10:28,860 הייתי הרבה יותר יפה ממנה 158 00:10:34,160 --> 00:10:36,480 קשי ז'י, שתה קצת מים 159 00:10:36,600 --> 00:10:38,580 אוקיי, תודה מיס ג'ו 160 00:10:39,280 --> 00:10:42,280 את באמת ילדה חמה ומתחשבת 161 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 לא ככה מיס ג'או 162 00:10:44,360 --> 00:10:46,360 היא מבעבעת ויוצאת 163 00:10:46,880 --> 00:10:50,240 החלק הזה ממנה דומה לאמא של ווג'י 164 00:10:50,800 --> 00:10:53,080 לא פלא שווג'י לא יכול להתמודד איתה 165 00:10:54,600 --> 00:10:57,480 מעניין איך המשפחה שלה. 166 00:10:58,520 --> 00:10:59,410 היא... 167 00:11:01,160 --> 00:11:03,200 היא בתו היקרה של הנסיך ריאנג 168 00:11:03,480 --> 00:11:05,020 נסיכה מונגולית. 169 00:11:28,520 --> 00:11:29,780 "כף היד בשר" 170 00:11:30,000 --> 00:11:31,880 "גב כף היד הוא גם בשר" 171 00:11:32,400 --> 00:11:34,640 האם עלינו לחפש את שיאו ג'או תחילה 172 00:11:34,880 --> 00:11:37,000 או שעלינו לחפש צמחי מרפא עבור העלמה יין 173 00:11:37,480 --> 00:11:39,360 זו שאלה קשה כל כך 174 00:11:39,840 --> 00:11:43,920 למה אתה חושב ... סבתא פרח הזהב לקחה את שיאו ג'או? 175 00:11:44,520 --> 00:11:45,660 לא ברור? 176 00:11:46,120 --> 00:11:47,660 כי סבתא פרח הזהב יודעת 177 00:11:47,880 --> 00:11:51,020 למרות שאמרת שתתחתן עם מיס יין 178 00:11:51,680 --> 00:11:53,690 אבל אתה עושה זאת רק מרחמים. 179 00:11:54,080 --> 00:11:57,340 העלמה שיאו ג'או היא האהבה האמיתית של מנהיג הקאלט ג'אנג. 180 00:11:57,680 --> 00:12:00,100 מכאן שהיא לא תפסה אותי או את מיס זו. 181 00:12:00,400 --> 00:12:01,880 היא כבשה את יקירתי היקרה. 182 00:12:02,160 --> 00:12:03,160 תפסיק להקניט אותי. 183 00:12:03,640 --> 00:12:06,180 לא משנה מי, אם זה היית מודאג? 184 00:12:06,400 --> 00:12:07,560 מודאגת ממה? 185 00:12:07,720 --> 00:12:08,680 מודאג או לא 186 00:12:08,960 --> 00:12:10,440 הכל אותו דבר 187 00:12:11,400 --> 00:12:14,280 פשוט התבדחתי קצת כדי לשחרר את המתח 188 00:12:14,840 --> 00:12:16,340 בכנות 189 00:12:16,600 --> 00:12:18,740 כפות ידי גם הזיעו קר 190 00:12:19,360 --> 00:12:20,800 תסתכל 191 00:12:45,120 --> 00:12:46,400 מדוע האוזניים שלך כולן אדומות? 192 00:12:47,360 --> 00:12:50,320 והפנים שלך ורודות יותר מגברות האן. 193 00:12:50,920 --> 00:12:51,840 תפסיק להקניט? 194 00:12:52,280 --> 00:12:52,960 מיס זאו, 195 00:12:53,320 --> 00:12:55,220 זה לא הזמן להתבדח 196 00:12:55,480 --> 00:12:57,040 הצלת אנשים חשובה יותר 197 00:12:57,240 --> 00:12:58,320 ובכן בוא נעשה זאת אז ... 198 00:12:58,600 --> 00:13:00,980 אתה נשאר כאן כדי למצוא תרופות למיס יין 199 00:13:01,400 --> 00:13:03,000 אני אלך לחפש את העלמה שיאו ג'או 200 00:13:03,800 --> 00:13:05,880 לא! זה מסוכן מדי. 201 00:13:06,060 --> 00:13:07,520 הפרסים יכולים להופיע בכל עת. 202 00:13:07,760 --> 00:13:08,920 אתה לא השידוך שלהם 203 00:13:09,280 --> 00:13:10,760 אנחנו צריכים ללכת יחד 204 00:13:17,140 --> 00:13:18,020 בבקשה לא 205 00:13:18,460 --> 00:13:20,140 בבקשה אל, אני לא רוצה ... 206 00:13:20,280 --> 00:13:21,240 בבקשה לא 207 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 אני לא רוצה 208 00:13:23,360 --> 00:13:24,280 בבקשה אל תעשו את זה 209 00:13:24,440 --> 00:13:26,800 אני לא רוצה למות 210 00:13:27,200 --> 00:13:29,160 אתה לא בוכה יותר 211 00:13:30,120 --> 00:13:31,260 בבקשה לא 212 00:13:31,640 --> 00:13:33,680 בכי לא יעזור לך 213 00:13:34,040 --> 00:13:37,840 חסמתי את נקודות ה- acu שלך כבר 214 00:13:39,100 --> 00:13:41,440 אתה לא תוכל להרגיש שום דבר 215 00:13:41,500 --> 00:13:42,200 בבקשה לא 216 00:13:42,380 --> 00:13:45,920 פשוט תישא בזה קצת, והכול ייגמר 217 00:13:46,220 --> 00:13:47,220 בבקשה לא 218 00:13:47,940 --> 00:13:48,740 בבקשה לא 219 00:13:49,180 --> 00:13:50,080 בבקשה לא 220 00:13:50,220 --> 00:13:51,180 אל תעשה את זה 221 00:13:51,620 --> 00:13:52,540 בבקשה לא 222 00:13:53,840 --> 00:13:55,000 בבקשה אל! 223 00:13:56,000 --> 00:13:57,080 לא, לא! 224 00:14:01,340 --> 00:14:04,100 לא, לא! 225 00:14:05,140 --> 00:14:05,900 לא! 226 00:14:11,520 --> 00:14:12,080 אדון צעיר! 227 00:14:12,520 --> 00:14:13,720 אדון צעיר, הצילו אותי! 228 00:14:23,500 --> 00:14:25,560 אדון צעיר, הצילו אותי! 229 00:14:50,540 --> 00:14:51,200 בבקשה תציל אותי 230 00:14:53,060 --> 00:14:53,780 שיאו ג'או 231 00:14:56,340 --> 00:14:56,880 בוא נלך 232 00:15:21,660 --> 00:15:22,720 זאת הסבתא הזקנה 233 00:15:24,140 --> 00:15:26,100 היא הבוגדת של מינג קאלט 234 00:15:26,160 --> 00:15:28,880 היא גם רכבה בסתר את מלך האריות שערות הזהב 235 00:15:29,240 --> 00:15:30,240 התקפה! 236 00:16:17,040 --> 00:16:17,980 שיאו ג'או! 237 00:16:56,640 --> 00:16:56,880 לא!!! 238 00:17:20,839 --> 00:17:21,999 למה עשית את זה? 239 00:17:23,700 --> 00:17:24,740 אל תבוא! 240 00:17:25,560 --> 00:17:27,280 אם כן, אל תאשים אותי שאני אכזרי 241 00:17:34,820 --> 00:17:35,500 שיאו ג'או 242 00:17:35,840 --> 00:17:37,060 אנחנו עוזבים 243 00:17:38,000 --> 00:17:39,540 מיס ג'או 244 00:18:10,340 --> 00:18:11,220 בוא נלך! 245 00:18:14,660 --> 00:18:15,580 ללכת 246 00:18:19,360 --> 00:18:20,360 ללכת 247 00:18:30,240 --> 00:18:31,240 מיס ג'או 248 00:18:34,080 --> 00:18:35,080 אתה בסדר? 249 00:18:37,480 --> 00:18:38,500 אל תדאג לי 250 00:18:38,740 --> 00:18:39,780 למהר וללכת 251 00:18:39,800 --> 00:18:41,640 איך לא יכולתי לדאוג לך ברגע זה? 252 00:18:42,200 --> 00:18:43,040 בחייך 253 00:18:53,200 --> 00:18:53,880 סנדק! 254 00:18:54,120 --> 00:18:55,440 חזרנו 255 00:18:56,120 --> 00:18:57,820 ז'ירו, הוצא את גרדיאן קינג השוויון לגב 256 00:18:57,820 --> 00:18:58,320 בסדר 257 00:19:10,060 --> 00:19:11,060 אדון צעיר 258 00:19:12,420 --> 00:19:13,420 הרשו לי לעזור 259 00:19:15,320 --> 00:19:16,920 אוקיי, אני מעריך את זה 260 00:19:29,180 --> 00:19:30,180 אדון צעיר 261 00:19:38,080 --> 00:19:39,520 איך הפציעה של העלמה ג'או? 262 00:19:39,920 --> 00:19:41,360 יש לה הרבה דם 263 00:19:41,600 --> 00:19:44,280 תודה לאל שהיא התגעגעה לריאותיה כך שחייה אינם בסכנה. 264 00:19:44,680 --> 00:19:46,360 יש לנו מזל שמצאנו כמה עשבי תיבול מקרישים 265 00:19:46,520 --> 00:19:48,960 נתקן את הפצע שלה ואז נעקוב אחריה. 266 00:19:52,700 --> 00:19:54,400 מעולה, תודה לך 267 00:19:59,400 --> 00:20:00,680 אדון צעיר, הרשה לי. 268 00:20:01,040 --> 00:20:02,660 אתה הולך לבדוק את העלמה יין. 269 00:20:09,040 --> 00:20:10,660 בסדר תודה. 270 00:20:16,760 --> 00:20:19,440 ווג'י, איך הפציעות של העלמה יין? 271 00:20:19,820 --> 00:20:21,380 מצבה לא טוב במיוחד 272 00:20:21,640 --> 00:20:24,220 'שלוש דקל פרח הזהב' היכה אותה בנקודה החיונית שלה 273 00:20:24,880 --> 00:20:27,880 סבתא פרח הזהב תקפה קטלנית מדי 274 00:20:30,360 --> 00:20:33,620 בין אם היא מתאוששת ובין אם לא, קשה לומר 275 00:20:35,760 --> 00:20:37,320 אני לא צריך שתנקה אותי 276 00:20:40,560 --> 00:20:41,280 אל תזוז 277 00:20:41,560 --> 00:20:42,420 לא צריך להיות אכפת לך 278 00:20:42,420 --> 00:20:44,420 רק החלנו רפואה על הפצע שלך, אל תזוז 279 00:20:44,760 --> 00:20:45,400 אין צורך! 280 00:20:45,560 --> 00:20:46,880 אנא אל תזוזו יותר 281 00:20:46,980 --> 00:20:47,680 תקשיב לי 282 00:20:49,640 --> 00:20:50,560 מיס ג'או 283 00:20:50,880 --> 00:20:52,040 למה היית כל כך טיפשי? 284 00:20:52,400 --> 00:20:53,560 גם אם עשית זאת כדי להציל אותי 285 00:20:53,680 --> 00:20:55,200 אתה עדיין צריך לחשוב על החיים שלך 286 00:20:55,440 --> 00:20:56,280 למה אתה... 287 00:20:57,240 --> 00:20:58,860 מדוע אתה אדם כה חביב? 288 00:20:59,440 --> 00:21:00,680 אתה רק מגן בשקדנות על שיאו ג'או 289 00:21:00,880 --> 00:21:02,580 אתה לא מפגין כל אכפתיות כלפי 290 00:21:02,780 --> 00:21:04,040 אני לא רוצה לחיות יותר. 291 00:21:04,280 --> 00:21:05,540 אתה פשוט תישאר בשקט? 292 00:21:06,640 --> 00:21:07,680 תהיה טוב 293 00:21:09,440 --> 00:21:10,400 מיס ג'או 294 00:21:11,000 --> 00:21:12,040 הקונגפו של שיאו זאו הוא נחות מזה של שלך 295 00:21:12,240 --> 00:21:13,600 החשיבה שלה גם לא מהירה כמו שלך 296 00:21:13,700 --> 00:21:15,160 כמובן שאני צריך להגן עליה 297 00:21:16,180 --> 00:21:17,900 אני יודע שהקריבת את עצמך כדי להציל אותי 298 00:21:18,040 --> 00:21:19,180 אני מאוד מתרגש ממך 299 00:21:19,340 --> 00:21:20,440 אבל אתה חייב להבטיח לי 300 00:21:20,820 --> 00:21:23,600 מעכשיו אתה לא יכול להקריב את חייך ככה. 301 00:21:23,880 --> 00:21:24,560 בסדר? 302 00:21:24,840 --> 00:21:26,740 "שניהם מתים"? [שם המהלך בו השתמשה] 303 00:21:27,880 --> 00:21:30,220 הנסיכה בהחלט מדהימה 304 00:21:30,680 --> 00:21:33,680 אכזרי לעצמך ואכזרי גם לאחרים. 305 00:21:34,400 --> 00:21:37,060 האם גילית את זהותי לאותו זקן? 306 00:21:37,840 --> 00:21:38,980 לא, לא. 307 00:21:39,120 --> 00:21:40,640 אם לא אתה, אז מי? 308 00:21:41,000 --> 00:21:41,900 אמרתי לו. 309 00:21:43,520 --> 00:21:44,800 שאל אותי הזקן ש 310 00:21:45,600 --> 00:21:47,600 אמרתי לו רק את האמת, זה הכל. 311 00:21:48,200 --> 00:21:50,280 הנסיכה היא למעשה בתו של הנסיך רויאנג. 312 00:21:50,520 --> 00:21:51,920 אתה לא צריך להסתיר את זה 313 00:21:52,240 --> 00:21:53,960 מדוע צריך להוליך שולל את הזקן שי? 314 00:21:54,110 --> 00:21:56,040 תודה ... שהאשמת פשע נוסף על שמי. 315 00:21:56,600 --> 00:21:58,500 אין לי מה להסתיר בזהות שלי 316 00:21:58,920 --> 00:22:00,440 אבל זה העניין האישי שלי 317 00:22:00,680 --> 00:22:02,180 זה לא בשבילך לדפוק ולהגיד 318 00:22:02,350 --> 00:22:04,760 גם את החמודה הקטנה שלך עם שנינות מהירה ולשון מהירה. 319 00:22:04,760 --> 00:22:05,440 סנדק 320 00:22:05,880 --> 00:22:07,540 העלמה ג'או נפצעת בגללי 321 00:22:08,080 --> 00:22:09,400 תפסנו גם חבר מינג קאלט פרסי 322 00:22:09,680 --> 00:22:11,240 הם בוודאי לא ישאירו אותנו לבד. 323 00:22:11,360 --> 00:22:13,300 אז עכשיו, כולנו באותה סירה. 324 00:22:13,440 --> 00:22:15,300 על כולנו להיות הרמוניים זה עם זה. 325 00:22:15,800 --> 00:22:16,960 המאסטר הצעיר ג'אנג 326 00:22:17,200 --> 00:22:18,280 איפה אבא שלי? 327 00:22:18,600 --> 00:22:19,920 הבטחת למצוא אותו 328 00:22:20,000 --> 00:22:20,960 איפה הוא עכשיו? 329 00:22:21,320 --> 00:22:22,600 האם הוא מת או חי? 330 00:22:22,880 --> 00:22:24,130 המצב היה קדחתני מדי באותה תקופה. 331 00:22:24,360 --> 00:22:25,580 לא הספקתי למצוא אותו. 332 00:22:25,680 --> 00:22:28,410 אל תדאג, אני אמצא דרך למצוא את אביך. 333 00:22:28,410 --> 00:22:29,410 מיס וו 334 00:22:29,670 --> 00:22:31,580 אני רוצה לשאול אותך משהו 335 00:22:32,230 --> 00:22:35,190 האם חן Youliang הוא חבר של אביך? 336 00:22:35,920 --> 00:22:39,260 איך הוא ידע שהזקיה ששהה באי הנחש רוח לבוא לגנוב את הדרקון סאבר? 337 00:22:39,500 --> 00:22:41,100 אביך הביא אותו לכאן? 338 00:22:41,600 --> 00:22:42,620 כן 339 00:22:42,620 --> 00:22:45,880 מזמן, אבי ואני שמענו את המאסטר הצעיר ג'אנג אומר ... 340 00:22:45,960 --> 00:22:47,740 הקשיש היה באי הקרח-אש 341 00:22:47,740 --> 00:22:50,300 אבי הביא את חברו הטוב חן Youliang 342 00:22:50,420 --> 00:22:53,840 חן יוליאנג רהב בים בגלל שהוא היה דייג 343 00:22:53,940 --> 00:22:55,820 אז נתנו לו להפליג אותנו לאי קרח האש אבל מי היה חושב 344 00:22:56,920 --> 00:22:58,500 הטיול הודלף לאחרים 345 00:22:58,500 --> 00:23:01,220 אבי ואני נלכדנו על ידי סבתא פרח הזהב 346 00:23:01,220 --> 00:23:04,120 בסופו של דבר נאלצנו לקחת אותם לאיי-פייר אי לאחר מכן הבאנו את הזקן ז'י לאי הנחש-רוח 347 00:23:07,360 --> 00:23:10,320 בקושי רב, אבי שוחד ספן מקומי 348 00:23:10,320 --> 00:23:13,080 כדי להבין את חן יוליאנג על מקום הימצאתנו 349 00:23:13,080 --> 00:23:14,500 לבוא להציל אותנו 350 00:23:15,000 --> 00:23:16,080 חן Youliang 351 00:23:16,300 --> 00:23:18,260 האם חן Youliang הגיע לאי Snake-Spirit? 352 00:23:18,580 --> 00:23:19,800 הוא בא 353 00:23:20,240 --> 00:23:22,340 אבל הוא מעוניין רק לגנוב את הדרק קוטל הדר 354 00:23:22,700 --> 00:23:24,680 לפעמים אביך התחנן אפילו לחיים של חן יוליאנג 355 00:23:24,680 --> 00:23:27,000 אך בבוגדנות, הוא רואה רק את אביך כזר 356 00:23:27,860 --> 00:23:29,700 מיס וו, אל תדאג 357 00:23:29,940 --> 00:23:31,920 אני אמצא דרך להציל את אביך 358 00:23:32,340 --> 00:23:33,480 המאסטר הצעיר ג'אנג 359 00:23:34,480 --> 00:23:36,580 בעבר אבי ואנו אשמים בפגיעה בך. 360 00:23:36,580 --> 00:23:37,740 מה אתה עושה? 361 00:23:37,740 --> 00:23:39,540 עכשיו, קם ראשון 362 00:23:41,280 --> 00:23:44,140 זה הכל בעבר, אני לא סובל מטענות 363 00:23:44,860 --> 00:23:46,280 אני אלך להציל את אביך עכשיו. 364 00:23:46,280 --> 00:23:47,140 האח ווג'י 365 00:23:47,320 --> 00:23:48,720 אם אתה יוצא 366 00:23:48,720 --> 00:23:50,360 ואתה נתקל באותם רעולי פנים, מה תעשה? אל תדאגי אחות ג'וניור 367 00:23:51,440 --> 00:23:52,900 תהיה לי דרך 368 00:23:52,900 --> 00:23:53,900 אבל אם... 369 00:23:54,180 --> 00:23:56,840 אם בן הערובה שלנו יכול לבטל את חסימת נקודות השטח שלו אני חושש... 370 00:23:58,250 --> 00:23:59,250 בלתי אפשרי 371 00:23:59,580 --> 00:24:02,120 גם אם הוא יזכה להכרה, הוא לא יוכל לזוז. 372 00:24:02,120 --> 00:24:03,280 זה יהיה בסדר 373 00:24:03,280 --> 00:24:03,980 אבל אם... 374 00:24:04,340 --> 00:24:05,920 היי מיס ג'ואו 375 00:24:05,920 --> 00:24:08,280 אתה לא מבין את אחיך ווג'י קצת 376 00:24:08,880 --> 00:24:11,040 הוא אדם טיפש ועקשן במיוחד 377 00:24:11,100 --> 00:24:12,680 אפילו אם זה מסלול מוות ... 378 00:24:12,680 --> 00:24:14,040 הוא עדיין ילך 379 00:24:15,180 --> 00:24:17,560 איש אינו יכול לשכנע אותו לשנות את דעתו 380 00:24:19,520 --> 00:24:20,280 ז'ירו, 381 00:24:20,280 --> 00:24:22,800 האם אתה ושיאו ג'או יכולים לטפל בכל מה שכאן? 382 00:24:25,160 --> 00:24:27,280 סנדק, אני יוצא לטיול 383 00:24:27,280 --> 00:24:28,210 אחזור מייד 384 00:24:28,220 --> 00:24:29,080 בסדר בסדר 385 00:24:31,260 --> 00:24:33,540 עליכם לנוח ולהתאושש ולחכות לי 386 00:24:48,820 --> 00:24:52,400 נזכר בחזרה כשוווג'י עזב את אי קרח האש 387 00:24:52,640 --> 00:24:53,780 הוא היה גבוה כל כך 388 00:24:54,140 --> 00:24:56,660 כהרף עין הוא נהיה כזה. 389 00:24:56,820 --> 00:24:59,060 והפך גם למנהל מינג קאלט. 390 00:24:59,900 --> 00:25:01,860 סנדק כמוני רוצה גם שהוא יתחתן עם כלה, ויגדל ילדים בקרוב 391 00:25:06,520 --> 00:25:09,200 הוריו מביטים מהשמיים 392 00:25:09,200 --> 00:25:10,740 יהיה גם בשלום 393 00:25:12,060 --> 00:25:14,860 אבל כרגע, לצידו ארבע רווקות 394 00:25:15,180 --> 00:25:17,760 מה הפירוש של זה? 395 00:25:20,900 --> 00:25:22,040 הזקן שי 396 00:25:22,960 --> 00:25:25,180 אני רק המשרתת שלו 397 00:25:25,180 --> 00:25:27,200 אל תחשב אותי לרווקות שלו 398 00:25:27,940 --> 00:25:28,940 הזקן ... 399 00:25:29,820 --> 00:25:31,540 ... עם תאוות בצע חסרת תחתית 400 00:25:31,540 --> 00:25:34,320 אתה רוצה שלווג'י שלך תהיה "משפחה מלאה" 401 00:25:35,520 --> 00:25:36,700 מי רוצה להתחתן איתו? 402 00:25:38,780 --> 00:25:40,680 נסיכה... 403 00:25:40,680 --> 00:25:42,680 אין לך להעמיד פנים 404 00:25:42,680 --> 00:25:44,460 אני לא כולל אותך 405 00:25:44,460 --> 00:25:45,720 אני מדבר על... 406 00:25:46,700 --> 00:25:47,840 מיס וו ... 407 00:25:53,000 --> 00:25:54,420 תודה לך זקנת ז'י 408 00:25:55,140 --> 00:25:57,860 אני יודע שאתה מפלה אותי בגלל זהותי אבל מאז הגעתי לאי הזה 409 00:26:00,160 --> 00:26:02,660 לא עשיתי דבר אחד לא בסדר לאף אחד 410 00:26:03,080 --> 00:26:05,960 עזרתי לוווג'י בכל מקום, עזרתי לכולכם 411 00:26:06,440 --> 00:26:07,860 אתה מתייחס אלי ככה זה לא פסול? 412 00:26:22,840 --> 00:26:23,840 זקנה וו 413 00:26:43,520 --> 00:26:45,820 תעניש אותה! ... ... 414 00:27:07,720 --> 00:27:09,260 עליכם להמשיך לחיות 415 00:27:09,920 --> 00:27:11,740 ואז רוחו של אביך תהיה בשקט 416 00:27:21,320 --> 00:27:21,960 אבא 417 00:27:22,880 --> 00:27:25,400 אל תהרוג את אמא שלי, אל תהרוג את אמא שלי 418 00:27:25,500 --> 00:27:27,840 מיס יין, מיס יין 419 00:27:28,740 --> 00:27:30,180 אל תהרוג את אמא שלי! 420 00:27:32,180 --> 00:27:33,200 למה הבאת אותי לכאן? 421 00:27:33,200 --> 00:27:34,460 אתה לא יכול להרוג את אמא שלי! 422 00:27:34,840 --> 00:27:35,580 זה לא יכול להיות 423 00:27:35,620 --> 00:27:36,440 זה'ר. 424 00:27:36,440 --> 00:27:37,600 זה'ר 425 00:27:37,960 --> 00:27:39,100 אבא שלך לא כאן 426 00:27:39,140 --> 00:27:40,140 אל תפחד 427 00:27:40,400 --> 00:27:42,320 אבא, למה זה ככה? 428 00:27:42,540 --> 00:27:44,300 מדוע כלה אחת לא מספיקה? 429 00:27:44,540 --> 00:27:46,580 מדוע עלי להתחתן עם שנייה, אישה שלישית? 430 00:27:46,640 --> 00:27:48,340 למה למה?... 431 00:27:48,600 --> 00:27:49,120 זה'ר 432 00:27:49,520 --> 00:27:50,460 זה סיוט 433 00:27:50,700 --> 00:27:51,960 האח א-ניו כאן 434 00:27:51,960 --> 00:27:52,900 אל תפחד 435 00:27:52,900 --> 00:27:54,600 אל תשקר, אתה לא האח א-ניו 436 00:27:54,700 --> 00:27:56,080 אתה אבי, ממזר! 437 00:27:56,360 --> 00:27:57,000 אתה איש רע 438 00:27:57,000 --> 00:27:57,900 אני לא אבא שלך 439 00:27:58,060 --> 00:27:59,860 -אני ... -וווג'י ... 440 00:28:00,120 --> 00:28:01,580 איפה אתה? 441 00:28:02,020 --> 00:28:04,180 אתה יכול להציל אותי בבקשה? 442 00:28:04,580 --> 00:28:06,700 כשהיית איתי 443 00:28:06,880 --> 00:28:08,500 נשכת אותי באכזריות כזאת 444 00:28:08,660 --> 00:28:10,460 אבל אני לא כועס עליך 445 00:28:11,140 --> 00:28:13,520 אני רוצה להיות איתך כל חיי 446 00:28:14,540 --> 00:28:15,700 לטפל בך 447 00:28:15,900 --> 00:28:17,660 ואתה יכול להיות האיש שלי 448 00:28:17,880 --> 00:28:19,300 אם אתה חושב שאני מכוער 449 00:28:19,600 --> 00:28:21,620 אני אבטל את הקונגפו שלי 450 00:28:21,840 --> 00:28:24,760 בטל את אלפי העכבישים שלי ארס קונגפו, שוב יפים 451 00:28:24,760 --> 00:28:26,680 בדיוק כמו שהייתי כשנפגשנו לראשונה 452 00:28:26,780 --> 00:28:27,740 בסדר? 453 00:28:28,620 --> 00:28:29,620 ווג'י 454 00:28:30,160 --> 00:28:32,580 סבלתי מאוד מחיפושים בך 455 00:28:33,060 --> 00:28:35,180 מדוע אני לא יכול למצוא אותך? 456 00:28:35,940 --> 00:28:38,140 הלב שלי כואב 457 00:28:40,220 --> 00:28:41,360 זה נכון 458 00:28:41,460 --> 00:28:43,080 הייתי למעלה בהר קונלון 459 00:28:43,420 --> 00:28:46,260 פגשתי בחור צעיר בשם זנג א-ניו 460 00:28:46,540 --> 00:28:49,300 הוא אדם הגון, והקונגפו שלו נהדר 461 00:28:49,460 --> 00:28:51,280 הוא הבטיח 462 00:28:51,620 --> 00:28:53,400 לקחת אותי כאשתו 463 00:28:54,820 --> 00:28:56,040 האח הזה אןניו, 464 00:28:56,420 --> 00:28:57,620 הוא אמר לי, 465 00:28:57,950 --> 00:28:58,950 "ג'וואר, 466 00:29:00,940 --> 00:29:03,680 אני אדאג לך מכל הלב 467 00:29:03,940 --> 00:29:06,380 כך שלעולם לא תציק לך שוב 468 00:29:06,900 --> 00:29:09,680 אם אתה לא חושב שאני לא מספיק טוב, אז אני מרוצה. " 469 00:29:10,080 --> 00:29:11,200 הוא גם אמר, 470 00:29:11,380 --> 00:29:12,420 "מעכשיו... 471 00:29:13,300 --> 00:29:15,260 ולשאר חיי, 472 00:29:15,260 --> 00:29:16,580 אני אוהב אותך, 473 00:29:16,580 --> 00:29:17,840 מגן עליך. 474 00:29:18,160 --> 00:29:20,160 אפילו אם זה יעלה לי בחיי, 475 00:29:20,280 --> 00:29:22,260 אני אגן עליך עד הסוף 476 00:29:23,760 --> 00:29:25,760 אני אדאג שאתה מאושר, 477 00:29:25,920 --> 00:29:28,120 תשכח מכל הקשיים והסבל שלך. " 478 00:29:28,520 --> 00:29:29,520 ווג'י, 479 00:29:30,380 --> 00:29:32,300 אתה חושב שאח אןניו 480 00:29:32,360 --> 00:29:33,520 מתייחס אלי טוב? 481 00:29:34,300 --> 00:29:37,180 אבל חבל שלבי כבר ניתן לך 482 00:29:38,320 --> 00:29:40,680 אבל אתה קר לב, ומתת צעירה 483 00:29:40,720 --> 00:29:42,980 אני אהיה אלמנה כל חיי 484 00:29:44,100 --> 00:29:45,980 אתה אומר לי, התייחסתי אליך יפה? 485 00:29:46,300 --> 00:29:48,700 הפעם, לא עקבת, לא שמת לב אלי 486 00:29:48,700 --> 00:29:50,640 האם אתה מתחרט על זה עכשיו? 487 00:29:51,100 --> 00:29:51,980 ווג'י, 488 00:29:52,520 --> 00:29:54,560 אתה לבד ב"עולם הרוח ", 489 00:29:54,660 --> 00:29:55,900 האם אתה בודד? 490 00:29:56,440 --> 00:29:58,540 סבתא ואני מצאנו 491 00:29:58,540 --> 00:30:00,480 חדשות על שיער האריות מלך הזהב 492 00:30:00,860 --> 00:30:03,280 אחרי זה אני אלך לוודנג 493 00:30:03,520 --> 00:30:05,440 אני נוטה לקברי ההורה שלך 494 00:30:05,460 --> 00:30:07,840 ואז אחזור מערבה 495 00:30:08,400 --> 00:30:11,400 מצא את הצוק בו נפלת 496 00:30:11,600 --> 00:30:12,600 בצורה זו 497 00:30:14,280 --> 00:30:16,860 אני יכול להיות קרוב אליך לנצח 498 00:30:17,580 --> 00:30:21,020 אני יכול להיות קרוב אליך לנצח 499 00:30:33,380 --> 00:30:36,280 לקטוף פרח חייכן חושבים על העולם המשתנה 500 00:30:39,880 --> 00:30:43,900 לנצח, להפסיד, האם זה משנה? 501 00:30:45,500 --> 00:30:48,340 ימים וחודשים מיטשטשים יחד 502 00:30:48,580 --> 00:30:51,700 עושר ועושר לא נמשך 503 00:30:51,700 --> 00:30:58,420 היופי של הבוקר דעך מאז אמש 504 00:31:00,420 --> 00:31:03,020 הגבות שלנו רחוקות זו מזו 505 00:31:03,360 --> 00:31:06,380 רגע של זמן בחיים שלנו 506 00:31:06,900 --> 00:31:11,540 מי לא טעם את המתיקות, המרירות שבחיים 507 00:31:13,100 --> 00:31:15,900 אוקיינוסים ושמיים, לא יכולים לראות את כולם 508 00:31:15,900 --> 00:31:18,900 שעדיין סופר טינה 509 00:31:19,060 --> 00:31:24,400 אתמול הוא לא היום, פשוט תעזוב אותו 510 00:31:28,360 --> 00:31:30,940 גלי האוקיינוס ​​מתנופפים, חיינו אינם חשובים 511 00:31:30,940 --> 00:31:33,840 ציפורי המעיין טסו משם 512 00:31:34,180 --> 00:31:40,020 למרות שהרוחות נשבו מאז ההתחלה 513 00:31:40,340 --> 00:31:43,120 הרוחות מייללות וחבטות, חיינו אינם חשובים 514 00:31:43,360 --> 00:31:46,180 להב שמח חותך את עשב ההר 515 00:31:46,280 --> 00:31:52,160 אלפי רגשות, אהבה, שנאה, מוטסים עם הרוח 516 00:32:03,440 --> 00:32:05,120 אני משער שהשיר הזה הגיע ישירות משמיים למטה בכדור הארץ, מעטים שמעו את השיר הזה 517 00:32:07,280 --> 00:32:08,560 לפני 22 שנה 518 00:32:08,560 --> 00:32:10,740 כשגברת האן הייתה בברייט שיא 519 00:32:10,740 --> 00:32:12,100 היא שרה את השיר הזה 520 00:32:12,100 --> 00:32:13,220 כל כך טוב 521 00:32:13,980 --> 00:32:17,520 אולי היא לימדה את עילי את השיר הזה 522 00:32:17,800 --> 00:32:19,260 אבל לא יכולתי לדמיין 523 00:32:19,560 --> 00:32:21,330 היא תקפה כל כך קטלנית 524 00:32:21,500 --> 00:32:23,240 אפילו לתלמיד שלה 525 00:32:23,640 --> 00:32:25,380 היא לא יכלה לסלוח 526 00:32:25,440 --> 00:32:26,900 זה מובן לחלוטין 527 00:32:26,940 --> 00:32:29,640 כיוון שאין לה ילדים 528 00:32:29,860 --> 00:32:33,540 היא מתייחסת לעלי כאל שפחה אישית שלה 529 00:32:34,680 --> 00:32:38,320 אין לה מושג מהי אהבה אימהית 530 00:32:40,200 --> 00:32:43,320 מעניין איך גברת האן כרגע? 531 00:32:43,380 --> 00:32:44,960 על החוף רגע לפני 532 00:32:45,140 --> 00:32:47,060 ראיתי כמה פרסים בונים מגדל הקרבה 533 00:32:47,520 --> 00:32:48,720 הלהבות היו גבוהות בשמים 534 00:32:49,300 --> 00:32:50,800 מעניין מה הם מתכננים לעשות? 535 00:32:51,100 --> 00:32:53,900 הם לא יכולים לתכנן לשרוף את גברת האן בחיים? 536 00:33:01,940 --> 00:33:03,200 שיאו ג'או 537 00:33:03,200 --> 00:33:04,160 אתה בסדר? 538 00:33:04,240 --> 00:33:05,020 אדון צעיר, 539 00:33:05,160 --> 00:33:06,700 אני מתחנן, 540 00:33:06,700 --> 00:33:09,320 אנא הציל את אמי 541 00:33:09,500 --> 00:33:11,160 אל תתנו להם לשרוף אותה בחיים 542 00:33:11,300 --> 00:33:12,880 אני מתחנן בפניכם בבקשה! 543 00:33:31,700 --> 00:33:32,700 סבתא 544 00:33:33,240 --> 00:33:35,840 אני ממליץ לך לא להערים על אנשים 545 00:33:35,840 --> 00:33:38,440 אחרת, הם בוודאי ישרפו אותך בחיים 546 00:33:38,440 --> 00:33:40,120 אתה לא תוכל למות מוות ללא כאבים 547 00:33:40,300 --> 00:33:45,240 אני מקווה שאתה, כמוני, יעריך את חייך הקצרים 548 00:33:57,440 --> 00:33:59,560 שיאו ג'או, ספר לנו 549 00:33:59,660 --> 00:34:02,220 איך סבתא פרח הזהב יכולה להיות אמך? 550 00:34:04,260 --> 00:34:05,260 פה 551 00:34:05,400 --> 00:34:06,280 כבר לא בוכים בסדר? 552 00:34:06,820 --> 00:34:08,580 ספר לי את כל הסיפור שלך 553 00:34:08,920 --> 00:34:09,920 אני מצטער... 554 00:34:10,460 --> 00:34:13,050 אני מצטער שטעיתי אותך 555 00:34:13,340 --> 00:34:14,100 אני שואל אותך 556 00:34:14,620 --> 00:34:16,460 האן קיאניה ... 557 00:34:16,460 --> 00:34:18,220 אבא שלך? 558 00:34:18,260 --> 00:34:19,000 כן 559 00:34:19,780 --> 00:34:21,400 הוא אבא שלי 560 00:34:22,219 --> 00:34:24,819 אז הסתרת את זהותך במינג קאלט 561 00:34:24,820 --> 00:34:26,360 איזה מניע היה לך? 562 00:34:27,139 --> 00:34:27,639 דבר! 563 00:34:28,940 --> 00:34:31,860 הסתננתי למינג קולט לשליחות 564 00:34:32,679 --> 00:34:33,679 כמובן 565 00:34:34,860 --> 00:34:37,740 אדון צעיר, מעולם לא בגדתי בך פעם 566 00:34:38,239 --> 00:34:41,319 ולא עשיתי שום דבר רע למינג קאלט 567 00:34:42,440 --> 00:34:43,360 אדון צעיר 568 00:34:44,040 --> 00:34:45,420 אני מתחנן 569 00:34:45,420 --> 00:34:47,460 אני מתחנן בפניכם, הצילו את אמי 570 00:34:47,460 --> 00:34:49,780 אחרת, הם בוודאי ישרפו אותה בחיים! 571 00:34:49,780 --> 00:34:50,560 רק תעמוד 572 00:34:50,800 --> 00:34:51,300 אל תהיה כזה 573 00:34:51,300 --> 00:34:51,800 ווג'י! 574 00:34:51,800 --> 00:34:53,570 העלמה שיאו ג'או, אנא כתב את עצמך 575 00:34:53,570 --> 00:34:55,180 אני חושב שאמא שלך צריכה להיות בסדר לעת עתה אסור לשכוח 576 00:34:56,199 --> 00:34:57,480 עדיין יש לנו כאן בן ערובה 577 00:34:57,480 --> 00:34:59,500 הפרסים ההם מקימים מגדל על החוף 578 00:34:59,500 --> 00:35:01,460 הם מדליקים להבות וצועקים בקול רם 579 00:35:01,460 --> 00:35:02,780 הם פשוט מתהדרים 580 00:35:02,780 --> 00:35:04,260 לתפוס את תשומת ליבנו 581 00:35:04,380 --> 00:35:05,000 האם אתה בטוח? 582 00:35:05,160 --> 00:35:08,760 אני חושב שהם רוצים לפתות את כולנו 583 00:35:08,780 --> 00:35:09,620 תחשוב על זה אם הם באמת רצו להרוג את אמא שלך 584 00:35:12,200 --> 00:35:13,740 האם הם לא ירצו לעשות זאת בדיסקרטיות? 585 00:35:13,740 --> 00:35:15,160 הם לא היו עושים זאת בצורה כה גלויה 586 00:35:15,160 --> 00:35:17,260 כך שיש לנו סיכוי להציל אותה? 587 00:35:17,380 --> 00:35:18,760 העלמה ג'או לא טועה 588 00:35:18,840 --> 00:35:20,600 כרגע, לשנינו יש ערובה זה לזה 589 00:35:20,660 --> 00:35:22,780 הם רוצים למצוא את כולנו 590 00:35:23,620 --> 00:35:25,440 שיאו ג'או, אל תדאג 591 00:35:25,660 --> 00:35:27,800 אני אעשה כל מה שאני יכול כדי להציל את אמא שלך 592 00:35:43,080 --> 00:35:44,960 אתה חושב שסי שון יבוא? 593 00:35:45,700 --> 00:35:46,500 אל תלחץ 594 00:35:46,500 --> 00:35:47,420 הוא... 595 00:35:53,420 --> 00:35:55,120 למרות שהאריה לא בא, 596 00:35:55,120 --> 00:35:56,760 במקום הופיעו שתי כבשים 597 00:35:56,980 --> 00:35:58,040 ג'אנג וו ג'י! 598 00:35:58,600 --> 00:36:01,440 אל תתערב בענייני. עוף מפה! 599 00:36:04,060 --> 00:36:04,700 שיאו ג'או! 600 00:36:06,520 --> 00:36:07,540 אמא! 601 00:36:07,540 --> 00:36:08,300 תן לי ללכת! 602 00:36:08,300 --> 00:36:09,500 אמא! 603 00:36:09,500 --> 00:36:10,940 אל תהיה מופרך! -מאחר! 604 00:36:11,040 --> 00:36:13,120 אני לא כל כך מבורך, אין לי בת כזו כמוך 605 00:36:13,120 --> 00:36:13,900 עוף מפה! 606 00:36:14,400 --> 00:36:15,400 אמא! 607 00:36:17,780 --> 00:36:20,320 אם אתם אנשים מעיזים לפגוע היום בגברת האן 608 00:36:20,320 --> 00:36:21,420 אחזיר את הכאב לאחור פי 10 609 00:36:21,420 --> 00:36:23,040 מדוע לא הופיעה שיא שון? 610 00:36:23,040 --> 00:36:24,960 שיי שון הוא במקרה הסנדק שלי 611 00:36:25,320 --> 00:36:27,140 באתי לייצג אותו. 612 00:36:27,240 --> 00:36:30,460 גודסון? לא התערבבת מספיק בענייני אנשים אחרים? 613 00:36:30,460 --> 00:36:32,560 העסק של הגברת האן היום ייפתר על ידי 614 00:36:32,860 --> 00:36:35,160 ענייני מינג קאלט הפנימיים שלנו אינם זקוקים לתשומות שלך ובכן הגבר שלך שם הוא מכת קבצנים 615 00:36:36,800 --> 00:36:38,360 ואני בעצם חבר מינג קאלט 616 00:36:38,360 --> 00:36:39,820 שם המשפחה ג'אנג, שם ווג'י 617 00:36:39,940 --> 00:36:41,400 אז גם זנג אןניו 618 00:36:41,420 --> 00:36:43,300 גרנד מינג פולחן ג'אנג ווג'י? 619 00:36:43,380 --> 00:36:44,540 ג'אנג ווג'י, שמך קודם לך 620 00:36:44,540 --> 00:36:46,620 הפרתם את חוקי המינג קאלט שלנו (פרסיים) 621 00:36:46,620 --> 00:36:48,940 ראש הגדול שלנו עשוי לחון אותך 622 00:36:49,020 --> 00:36:50,780 מהרו ושחררו את בני ערובה אלינו 623 00:36:50,780 --> 00:36:54,180 אם לא, נשרוף את כל האי הזה! 624 00:36:54,760 --> 00:36:57,800 יתרה מזאת, ספינות הקרב של הצ'יף שלנו מגיעות 625 00:36:57,900 --> 00:36:59,360 אל תחלום לברוח 626 00:36:59,900 --> 00:37:00,860 בסדר 627 00:37:00,860 --> 00:37:02,040 בואו נעשה זאת כך 628 00:37:02,040 --> 00:37:03,780 הכינו עבורנו סירה קטנה 629 00:37:03,880 --> 00:37:06,340 ברגע שגברת האן חזרה לבטחה ביבשת 630 00:37:06,380 --> 00:37:08,540 אני אחזור ואשחרר אותו אליך 631 00:37:08,960 --> 00:37:10,800 אתה חושב שאתה יכול לנהל משא ומתן? 632 00:37:11,500 --> 00:37:12,640 לדעתי 633 00:37:12,640 --> 00:37:14,760 בן הערובה שלך אינו אלא 'כלב שמירה' פשוט 634 00:37:14,800 --> 00:37:17,160 בכת האלוקית שלי ישנם אנשים בשפע 635 00:37:17,480 --> 00:37:19,700 הורג שניים מהם, אין מה לרחם 636 00:37:19,820 --> 00:37:20,920 אל תשקר! 637 00:37:21,160 --> 00:37:22,660 הוא אחד משנים עשר המלכים השומרים 638 00:37:22,660 --> 00:37:24,400 אדון צעיר ג'אנג, אל תאמין לו 639 00:37:24,460 --> 00:37:25,340 בכת אלוהית 640 00:37:25,340 --> 00:37:27,620 יש בסך הכל 360 גרדיאן קינגס בן הערובה שלך הוא שומר השוויון קינג 641 00:37:29,000 --> 00:37:31,020 הקונגפו שלו פשוט ממוצע 642 00:37:31,040 --> 00:37:31,800 הרוג אותו אז 643 00:37:32,160 --> 00:37:34,360 אתה עדיין לא תוכל לברוח 644 00:37:34,710 --> 00:37:36,860 סנדק שלי שומר כרגע על קינג שומרי השוויון 645 00:37:37,320 --> 00:37:39,200 הסכמנו כבר קודם שאם הוא לא יקבל את האות שלי בקרוב 646 00:37:41,380 --> 00:37:43,160 הוא יכרת מיד זרוע אחת 647 00:37:43,340 --> 00:37:45,820 עוד דקה והוא יכרת את הזרוע השנייה 648 00:37:46,100 --> 00:37:47,780 אתה יכול להמשיך לבזבז זמן 649 00:37:48,180 --> 00:37:49,360 אני יכול להבטיח לך 650 00:37:49,360 --> 00:37:51,740 מלך שומר השוויון שלך בקרוב יהיה בגיהינום 651 00:37:52,100 --> 00:37:53,280 אתה מלא שטויות! 652 00:37:54,790 --> 00:37:56,500 אם אני מלא שטויות, 653 00:37:56,500 --> 00:37:58,340 כדאי רק לחכות ולראות. 654 00:38:01,860 --> 00:38:04,380 בואו רק נחכה ונראה כמה זמן הם יכולים להסתדר 655 00:38:10,460 --> 00:38:11,940 הזמנות מאת המלך הגדול האלוהי 656 00:38:12,420 --> 00:38:14,500 הרוג את ג'אנג ווג'י הזה 657 00:38:14,700 --> 00:38:16,400 ליזום את ההקרבה! 658 00:38:27,400 --> 00:38:28,620 אם אתה רוצה להרוג, הרוג אותי 659 00:38:28,620 --> 00:38:30,760 המאסטר הצעיר ג'אנג לא קשור לזה 660 00:38:38,060 --> 00:38:39,340 שניכם 661 00:38:39,720 --> 00:38:41,160 אני לא צריך שניכם שתצילו אותי 662 00:38:41,160 --> 00:38:43,160 ללכת! התרחק! 663 00:38:43,160 --> 00:38:44,120 אדון צעיר 664 00:38:44,160 --> 00:38:46,280 בחיים הבאים שלי, וחיים אחרי זה 665 00:38:46,540 --> 00:38:47,900 חיים, חיים, גורל, גורל 666 00:38:47,900 --> 00:38:50,000 אני אלך אחריך לנצח ואשרת אותך. 667 00:38:53,880 --> 00:38:54,840 לעזוב! 668 00:39:04,520 --> 00:39:06,000 לעזוב! 669 00:39:18,860 --> 00:39:21,960 העלמה וו, מה השעה עכשיו? 670 00:39:24,440 --> 00:39:26,160 כרגע השמש עומדת לשקוע 671 00:39:26,820 --> 00:39:28,980 קשיש, אנא אל תדאג 672 00:39:29,420 --> 00:39:31,080 גודסון שלך יהיה בסדר 673 00:39:32,900 --> 00:39:35,540 אבא, המאסטר הצעיר ג'אנג נמצא בסכסוך 674 00:39:35,540 --> 00:39:37,360 בגלל שהוא כל כך הגון 675 00:39:37,820 --> 00:39:39,240 אני מתפלל שרוחך 676 00:39:39,400 --> 00:39:42,140 יכול להגן עליו ולהוביל אותו בבטחה הביתה 677 00:39:47,280 --> 00:39:48,480 תחזיק את זה! 678 00:39:54,800 --> 00:39:57,220 איננו יכולים לסכן את חיי אקווידיאן קינג כאלו 679 00:39:57,280 --> 00:39:59,140 שחרר אותם 680 00:39:59,800 --> 00:40:00,800 כן אדוני 681 00:40:01,000 --> 00:40:03,020 המלך האלוקי הגדול שלנו מעריץ כישרון 682 00:40:03,020 --> 00:40:06,120 הקונגפו שלך יוצא דופן, כמו גם אומץ רב 683 00:40:06,420 --> 00:40:08,380 אנו מסכימים עם התנאים שלך 684 00:40:24,020 --> 00:40:24,720 תודה 685 00:40:25,040 --> 00:40:26,040 נסיגה! 686 00:40:26,460 --> 00:40:27,460 נסיגה! 687 00:40:30,760 --> 00:40:31,660 אמא 688 00:40:31,920 --> 00:40:33,320 אתה בסדר? 689 00:40:34,340 --> 00:40:35,580 אני בסדר 690 00:40:48,700 --> 00:40:51,280 תודה שהצלת את חיי 691 00:40:51,320 --> 00:40:53,000 גברת האן, אל תהיה כזה בבקשה 692 00:40:53,000 --> 00:40:53,960 קם ראשון 693 00:40:53,980 --> 00:40:56,800 הייתי כועסת כל חיי 694 00:40:57,100 --> 00:40:59,820 להיות מלבד בעלי קיאניה, אף אחד לא זכה מעולם להערצה שלי 695 00:41:00,100 --> 00:41:04,300 בדיוק עכשיו התעלמת מאויבי העבר וסכנת את חייך להציל את שלי 696 00:41:04,380 --> 00:41:05,960 יש לך הערצה מוחלטת שלי 697 00:41:06,600 --> 00:41:09,780 מעכשיו והלאה, גם אם היית רוצה שהבת שלי ואני יהיו בעלי חיים, 698 00:41:09,960 --> 00:41:11,960 אנו עדיין נהיה אסירי תודה לנצח 699 00:41:12,060 --> 00:41:13,660 לא לא לא, קשיש ... 700 00:41:16,200 --> 00:41:17,200 גברת האן 701 00:41:17,900 --> 00:41:19,940 תמיד התייחסתי ל- Xiao Zhao כאל אחותי הבשר והדם האמיתית 702 00:41:19,940 --> 00:41:21,400 אף פעם לא כעבד. 58283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.