All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E04.210509.NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,343 Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:38,305 --> 00:00:40,965 Does it really not matter if she dies?! 3 00:00:43,235 --> 00:00:45,875 Are you really not going to go back? 4 00:00:45,875 --> 00:00:48,885 Fine, I'm going back to her highness, 5 00:00:48,885 --> 00:00:51,665 so do whatever you want! 6 00:01:01,555 --> 00:01:04,385 Damn it all. 7 00:01:05,205 --> 00:01:06,965 Hey, Son! 8 00:01:13,665 --> 00:01:18,645 Take this. And you wait right here. Understand? 9 00:01:18,645 --> 00:01:21,605 Are you going to her highness? 10 00:01:30,555 --> 00:01:32,785 Episode 4 11 00:02:50,435 --> 00:02:56,775 ♫ There are still words ♫ 12 00:02:56,775 --> 00:03:03,455 ♫ that have been left unsaid ♫ 13 00:03:03,455 --> 00:03:10,785 ♫ After much time has passed ♫ 14 00:03:10,785 --> 00:03:16,735 ♫ They scatter like flower petals ♫ 15 00:03:16,735 --> 00:03:23,665 ♫ Without a sound, sorrowfully ♫ 16 00:03:23,665 --> 00:03:30,285 ♫ The new spring wind weeps ♫ 17 00:03:30,285 --> 00:03:37,535 ♫ Although the seasons pass without fail ♫ 18 00:03:37,535 --> 00:03:44,345 ♫ You become one more step away ♫ 19 00:03:44,345 --> 00:03:50,885 ♫ The faint memory that blew away with the wind ♫ 20 00:03:50,885 --> 00:03:57,865 ♫ The dream that I woke from ♫ 21 00:03:57,865 --> 00:04:04,575 ♫ The petal of new spring brought by the clouds ♫ 22 00:04:04,575 --> 00:04:12,665 ♫ Blooms in my heart ♫ 23 00:05:03,375 --> 00:05:05,685 Give me some space. 24 00:05:12,575 --> 00:05:14,365 Umm... 25 00:05:59,065 --> 00:06:00,835 Father! 26 00:06:02,005 --> 00:06:04,435 Father! 27 00:06:04,435 --> 00:06:07,075 Father! 28 00:06:08,535 --> 00:06:10,325 Cha Dol. 29 00:06:10,325 --> 00:06:14,415 I thought you died without me! 30 00:06:15,535 --> 00:06:19,855 I don't need anything like a mom. 31 00:06:19,855 --> 00:06:24,005 Just please don't die, Father! 32 00:06:30,055 --> 00:06:33,495 I'm not going to die, you runt. Who's dying? 33 00:06:37,295 --> 00:06:40,955 Didn't I tell you that real men don't cry? Now, stop! 34 00:06:43,665 --> 00:06:47,285 I stopped... 35 00:06:50,825 --> 00:06:52,805 Good. 36 00:06:55,825 --> 00:06:58,265 Don't you die, either, Your Highness! 37 00:06:58,265 --> 00:07:03,375 Because of you, my father almost died too! 38 00:07:04,505 --> 00:07:06,365 I'm sorry, child. 39 00:07:06,365 --> 00:07:12,115 If you're sorry, promise me you'll never do this again. 40 00:07:14,795 --> 00:07:16,985 Now! 41 00:07:19,795 --> 00:07:21,725 I understand. 42 00:07:22,945 --> 00:07:24,745 I'll promise you. 43 00:07:24,745 --> 00:07:27,355 You're really promising me, right? 44 00:07:27,355 --> 00:07:29,165 That's right. 45 00:07:33,125 --> 00:07:39,145 Father, her highness will get a cold. 46 00:07:39,145 --> 00:07:41,775 Let's hurry and start a fire. 47 00:07:48,375 --> 00:07:50,095 Indeed. 48 00:07:56,785 --> 00:07:59,955 Why didn't you just leave me to die? 49 00:08:04,195 --> 00:08:06,325 My foot slipped. 50 00:08:10,095 --> 00:08:14,095 I was afraid you'd come back as a vengeful spirit. All right? 51 00:08:14,095 --> 00:08:17,055 You always deflect my questions this way. 52 00:08:17,055 --> 00:08:20,525 What will happen to Cha Dol if you die? 53 00:08:21,415 --> 00:08:24,925 My childhood nickname was "Seal". 54 00:08:31,005 --> 00:08:33,295 Why did you try to die? 55 00:08:34,595 --> 00:08:37,435 I must die... 56 00:08:38,795 --> 00:08:41,365 for everyone to relax. 57 00:08:41,365 --> 00:08:43,945 You're dying for someone else? 58 00:08:47,555 --> 00:08:50,015 One hears all sorts of dog crap. 59 00:08:50,015 --> 00:08:52,845 You talk so easily, but what would you know? 60 00:08:52,845 --> 00:08:57,445 Who brought me into this situation? Did you think I wanted to jump into the water? 61 00:08:57,445 --> 00:09:00,055 Then you should live! 62 00:09:00,055 --> 00:09:04,695 Even if I wanted to live, I can't. I mustn't live! 63 00:09:05,905 --> 00:09:08,115 What would you have me do? 64 00:09:08,115 --> 00:09:10,715 You've completely lost your mind. 65 00:09:10,715 --> 00:09:13,295 I guess the luxury got to your head. 66 00:09:15,415 --> 00:09:20,305 Whether it's your in-laws or the king, forget thinking about others and only live for yourself! 67 00:09:20,325 --> 00:09:23,655 Let them have their petty squabbles. You're already dead! 68 00:09:23,655 --> 00:09:26,265 So why do their situations matter? 69 00:09:26,265 --> 00:09:28,495 From now on live for yourself! 70 00:09:28,495 --> 00:09:31,355 For what should I live for? 71 00:09:34,635 --> 00:09:36,745 I have no reason to live. 72 00:09:36,745 --> 00:09:39,755 What reason do you need to live? 73 00:09:39,755 --> 00:09:42,905 I don't have a reason either. I just live! 74 00:09:42,905 --> 00:09:46,855 It's not just me. This applies to others too. We all just live! 75 00:10:01,165 --> 00:10:06,845 For your sake and mine, it would have been better if I died. 76 00:10:06,845 --> 00:10:09,705 Why are you going this far for me? 77 00:10:12,235 --> 00:10:14,595 Why aren't you answering me? 78 00:10:19,425 --> 00:10:21,895 Like you, I... 79 00:10:23,465 --> 00:10:25,675 I'm already a dead person. 80 00:10:27,695 --> 00:10:32,405 What do you mean? You're already a dead person? 81 00:10:33,415 --> 00:10:37,075 Did someone bossam you too, Father? 82 00:10:38,655 --> 00:10:41,955 Like her highness, did Mom bossam you? 83 00:10:41,955 --> 00:10:45,905 And did her father spread rumors that you died and prepare a funeral for you? 84 00:10:45,905 --> 00:10:49,355 - That's not it.
- Then what is it? 85 00:10:52,825 --> 00:10:55,435 You don't need to know. 86 00:10:55,435 --> 00:10:58,515 - Where are you going?
- To get our luggage! 87 00:10:58,515 --> 00:11:01,635 He always says that. "You don't need to know." 88 00:11:16,145 --> 00:11:17,915 Look here. 89 00:11:24,625 --> 00:11:28,485 That hairpin. How much do you want for it? 90 00:11:32,065 --> 00:11:36,645 Thankfully, no one touched it, so I brought it here. 91 00:11:36,645 --> 00:11:40,745 It's your only possession, so don't lose it. 92 00:11:41,405 --> 00:11:46,175 Also, I picked this up on the way. 93 00:11:48,795 --> 00:11:52,065 Your highness! Hurry and try it on! 94 00:11:52,065 --> 00:11:57,145 Cha Dol, never call her 'your highness' again. There will be trouble if anyone hears. 95 00:11:57,145 --> 00:11:59,505 Then what should I call her? 96 00:12:01,035 --> 00:12:04,175 Well... just... 97 00:12:04,175 --> 00:12:06,215 Just what? 98 00:12:07,205 --> 00:12:10,575 Just don't call her. It's fine if you don't call her. 99 00:12:10,575 --> 00:12:12,215 What should I call you? 100 00:12:12,215 --> 00:12:14,375 When there are other people around, 101 00:12:14,375 --> 00:12:19,625 can I call you... Mom? 102 00:12:19,625 --> 00:12:21,935 Is that all right with you, Your Highness? 103 00:12:21,935 --> 00:12:27,075 Hey! What mom? You just want a mom by all means. 104 00:12:27,095 --> 00:12:31,715 When did I? I've never called anyone "mom" except for her highness. 105 00:12:31,715 --> 00:12:34,845 - I really haven't.
- Boy! 106 00:12:34,845 --> 00:12:39,325 Then what should I call her? You won't teach me anything and only keep yelling at me! 107 00:12:39,325 --> 00:12:41,165 You rascal! 108 00:12:41,165 --> 00:12:43,295 Stop. 109 00:12:44,215 --> 00:12:46,675 Call me however you like. 110 00:12:46,675 --> 00:12:48,905 Really? 111 00:12:48,905 --> 00:12:51,545 When other people are around, 112 00:12:53,285 --> 00:12:57,565 you can call me mom. I am fine with it. 113 00:12:57,565 --> 00:12:59,805 Mom! 114 00:12:59,805 --> 00:13:01,975 - Yes, Cha Dol.
- Yes, Mom! 115 00:13:01,975 --> 00:13:06,125 Hey! She said only when other people are around. 116 00:13:06,125 --> 00:13:10,215 Only when other people are around. Don't you understand? 117 00:13:10,905 --> 00:13:12,595 Mom. 118 00:13:18,115 --> 00:13:20,605 Thank you, I ate well. 119 00:13:26,105 --> 00:13:29,665 Welcome! 120 00:13:31,815 --> 00:13:33,995 You can sit here. 121 00:13:35,765 --> 00:13:37,605 Sit. 122 00:13:40,215 --> 00:13:42,365 You sit too. 123 00:13:45,635 --> 00:13:49,005 - Are you two married?
- Well, no, but— 124 00:13:49,005 --> 00:13:52,215 Yes, she's my mom. Isn't she pretty? 125 00:13:52,215 --> 00:13:54,475 Aigoo, that's right. 126 00:13:54,475 --> 00:13:57,645 - You're so lucky!
- That hurts. 127 00:13:58,435 --> 00:14:00,735 He doesn't look as if he has much money. 128 00:14:00,735 --> 00:14:02,745 I guess he's very strong? 129 00:14:02,745 --> 00:14:04,365 Yes. 130 00:14:04,365 --> 00:14:06,405 Really? 131 00:14:08,145 --> 00:14:11,535 That's not it. He's very strong. 132 00:14:11,535 --> 00:14:14,545 Aigoo! Just openly brag about your husband's strength, why don't you? 133 00:14:14,545 --> 00:14:17,765 All of the single women couldn't bear not having a husband like yours. 134 00:14:17,765 --> 00:14:21,565 Enough with the small talk. Just bring us something to eat. 135 00:14:21,565 --> 00:14:26,375 Of course, you have to eat a lot to be strong. Please wait a moment. 136 00:14:26,375 --> 00:14:31,575 Oh and introduce me to a land broker if you know any. 137 00:14:31,575 --> 00:14:36,715 A slash-and-burn farmer used to live here. He ran into some trouble and left, so it's been empty for a long time. 138 00:14:36,715 --> 00:14:41,905 But the columns and crossbeams are fine, so a little bit of elbow grease and it should be livable. 139 00:14:44,665 --> 00:14:48,035 You're not going to show up someday with the house deed to take it back, are you? 140 00:14:48,035 --> 00:14:50,125 Who even owns a house deed in this backwaters countryside? 141 00:14:50,125 --> 00:14:54,775 Whoever moves in first owns the place. I'll take responsibility, so don't you worry. 142 00:14:54,775 --> 00:14:56,805 It won't be fun if you go back on your word. 143 00:14:56,805 --> 00:15:02,005 I spent half a lifetime on my word alone. What do you take me for? 144 00:15:02,575 --> 00:15:04,975 What do people do to survive here? 145 00:15:04,975 --> 00:15:09,905 In this tiny town, what else is there to do? 146 00:15:09,905 --> 00:15:15,845 Over there they can catch fish in the river or sell crops to live. 147 00:15:38,605 --> 00:15:41,035 Excuse me, Young Master. 148 00:15:41,035 --> 00:15:46,205 If you're not going to eat, then please let me have some. 149 00:15:47,225 --> 00:15:53,305 Someone's starving to death in front of you, so please have mercy. 150 00:15:56,815 --> 00:16:03,205 Hey, Young Master! I'm starving to death over here, you could at least spare some... 151 00:16:09,445 --> 00:16:12,675 Oh, has Madam Court Lady arrived? 152 00:16:16,615 --> 00:16:19,245 Lady Haeindang is here. 153 00:16:24,285 --> 00:16:26,255 Aunt. 154 00:16:31,845 --> 00:16:36,915 Since you're in a giving mood, why not something to chew on? 155 00:16:41,915 --> 00:16:44,215 Eat well and take care of your health first, 156 00:16:44,215 --> 00:16:47,365 then you'll be able to do whatever you can to help her. 157 00:16:47,365 --> 00:16:49,875 What could I possibly do now? 158 00:16:49,875 --> 00:16:53,685 I can never leave here without Father's permission. 159 00:16:53,685 --> 00:16:57,175 All the more reason why you should act wisely! 160 00:16:57,175 --> 00:17:02,645 Before she gets into more danger, shouldn't you focus on getting out of here no matter what? 161 00:17:04,035 --> 00:17:07,545 Are you saying you'll do as I say? 162 00:17:07,545 --> 00:17:10,945 Yes. I was short-sighted. 163 00:17:10,945 --> 00:17:16,795 I would like to forget everything, go to Sangwon Temple and study fervently. 164 00:17:16,795 --> 00:17:19,315 Why have you suddenly changed your mind? 165 00:17:19,315 --> 00:17:23,775 It isn't that he's changed his mind; rather, he's come back to his senses. 166 00:17:28,745 --> 00:17:33,845 Before they became in-laws, they were childhood friends. 167 00:17:33,865 --> 00:17:36,735 He just acted out momentarily because he was worried. 168 00:17:36,735 --> 00:17:40,995 I'm sure he never intended to disobey you. 169 00:17:43,265 --> 00:17:48,305 You've made the right decision. I didn't do that because I wanted to. 170 00:17:48,305 --> 00:17:51,825 Since these are all family issues, 171 00:17:51,825 --> 00:17:55,405 it's not too late to put aside your personal feelings. 172 00:17:55,405 --> 00:17:58,605 Go and finish your studies. 173 00:18:00,855 --> 00:18:03,815 Yes, I will keep that in mind. 174 00:18:05,545 --> 00:18:11,155 Don't try anything useless. I'll be watching you. 175 00:18:17,455 --> 00:18:20,825 I need to attend a Buddhist function anyway. Let me go with him. 176 00:18:20,825 --> 00:18:23,925 I will watch over him so he doesn't have any other thoughts, 177 00:18:23,925 --> 00:18:28,005 so you don't need to worry about him. 178 00:18:28,005 --> 00:18:31,345 You are the one who should worry. 179 00:18:31,345 --> 00:18:35,375 Even if he causes trouble again, 180 00:18:35,375 --> 00:18:39,175 I am fine with losing one son. 181 00:18:39,175 --> 00:18:44,705 But you are different from me, aren't you? 182 00:18:52,585 --> 00:18:54,465 It's me. 183 00:18:59,425 --> 00:19:01,945 Aunt, why are you bringing this personally? 184 00:19:01,945 --> 00:19:03,955 Let's go inside. 185 00:19:05,055 --> 00:19:07,385 I'm sorry. 186 00:19:07,385 --> 00:19:12,745 I'm only making you worry. I am so sorry to you I can't say anything. 187 00:19:12,745 --> 00:19:14,905 Are you being sincere? 188 00:19:17,015 --> 00:19:19,325 Then eat quickly. 189 00:19:20,705 --> 00:19:24,955 Make sure nothing is left; you have to eat everything. 190 00:19:27,665 --> 00:19:31,705 Why are you looking at me like that? I said eat quickly. 191 00:19:33,115 --> 00:19:36,535 I'm constantly making you worry, 192 00:19:36,535 --> 00:19:39,145 yet you continue to take care of me. 193 00:19:40,855 --> 00:19:44,195 I don't know how to repay you. 194 00:19:44,195 --> 00:19:46,745 Thank you, Aunt. 195 00:19:46,745 --> 00:19:52,375 However, I have no intention of saving my niece-in-law at the expense of your life. 196 00:19:52,375 --> 00:19:58,285 - Aunt...
- I will help you until you find her and confirm her safety. 197 00:19:58,285 --> 00:20:00,775 But that's it. 198 00:20:00,775 --> 00:20:05,695 After that, you must return to your place. 199 00:20:06,395 --> 00:20:12,795 If you can promise me that, then I promise I will do my best 200 00:20:12,795 --> 00:20:17,595 to make sure niece-in-law makes it away from your father safely. 201 00:21:01,125 --> 00:21:03,155 Where are you going? 202 00:21:04,395 --> 00:21:06,305 Water for the laund— 203 00:21:07,025 --> 00:21:08,735 I'm going to draw some water. 204 00:21:08,735 --> 00:21:12,335 Nonsense! The stream is so far away. 205 00:21:12,335 --> 00:21:14,095 Father! 206 00:21:15,185 --> 00:21:16,125 Let her go. 207 00:21:16,125 --> 00:21:17,785 She needs to pull her weight. 208 00:21:17,785 --> 00:21:20,295 Until when will you continue to live as a princess? 209 00:21:20,295 --> 00:21:22,495 But still. 210 00:21:23,565 --> 00:21:25,225 I'm leaving. 211 00:21:25,225 --> 00:21:26,985 Where are you going? 212 00:21:26,985 --> 00:21:28,595 To make some money. 213 00:21:28,595 --> 00:21:30,755 Make lots of money! 214 00:21:35,175 --> 00:21:36,975 Do you need a helper? 215 00:21:38,405 --> 00:21:41,085 It looks as if you could use more hands... 216 00:21:43,425 --> 00:21:44,485 I asked if you need a helper! 217 00:21:44,485 --> 00:21:46,405 I don't need any! 218 00:21:59,735 --> 00:22:02,295 I said I don't need you! 219 00:22:11,105 --> 00:22:12,645 - Ma'am.
- Yeah? 220 00:22:12,645 --> 00:22:14,435 Is there... 221 00:22:16,325 --> 00:22:17,895 anyone playing? 222 00:22:20,445 --> 00:22:21,765 I understand. 223 00:22:25,025 --> 00:22:27,755 I'll meet your two, and raise you two more! 224 00:22:27,755 --> 00:22:31,305 You must have an ace up your sleeve. No need to shout! 225 00:22:31,305 --> 00:22:33,545 All the poor people will be jealous. 226 00:22:33,545 --> 00:22:35,515 This is taunting me too much to keep going. 227 00:22:35,515 --> 00:22:37,545 I'll never make a day's wage like this. 228 00:22:37,545 --> 00:22:38,765 Isn't there a place I can hit it big? 229 00:22:38,765 --> 00:22:41,155 Maybe if it were harvesting season. But who has money now? 230 00:22:41,155 --> 00:22:43,105 What's the point of harvesting season? 231 00:22:43,105 --> 00:22:46,345 The landlords take a share, the government takes a share, then there's nothing left! 232 00:22:46,345 --> 00:22:51,245 True, no matter where you look, the money's dried up. 233 00:22:51,245 --> 00:22:53,265 Among the landlords... 234 00:22:53,265 --> 00:22:54,855 is there no one who wants this? 235 00:22:54,855 --> 00:22:57,385 None of us understand the situation of noblemen. 236 00:22:57,385 --> 00:22:58,665 But even if we knew, 237 00:22:58,665 --> 00:23:01,245 do you think they'd include us? 238 00:23:01,245 --> 00:23:05,445 If you really want to hit it big, go to Hanyang. 239 00:23:24,305 --> 00:23:25,985 Damn it. 240 00:23:25,985 --> 00:23:29,865 It might be faster to shave my head and ask for alms. 241 00:23:30,595 --> 00:23:32,895 What do I make a living with? 242 00:23:40,665 --> 00:23:42,705 It's tastier than it looks, isn't it? 243 00:23:42,705 --> 00:23:45,675 Indeed, it's quite tasty. 244 00:23:49,125 --> 00:23:51,205 My father told me, 245 00:23:51,205 --> 00:23:55,455 if you eat radish without passing gas, it's even better for you than ginseng. 246 00:23:55,455 --> 00:23:57,645 That's the first I've heard of it. 247 00:23:57,645 --> 00:23:59,145 I know what that means! 248 00:23:59,145 --> 00:24:01,475 It means you've never heard anything like it before, right? 249 00:24:01,475 --> 00:24:03,255 How did you know that? 250 00:24:03,255 --> 00:24:07,555 My father taught it to me a long time ago. 251 00:24:07,555 --> 00:24:09,035 How sagacious. 252 00:24:09,035 --> 00:24:10,945 I know that too! 253 00:24:10,945 --> 00:24:13,315 It means I'm smart, right? 254 00:24:20,465 --> 00:24:21,375 Where's the food? 255 00:24:21,375 --> 00:24:23,725 We ran out of rice. 256 00:24:36,235 --> 00:24:37,555 Hey Cha Dol. 257 00:24:37,555 --> 00:24:40,515 What did you eat to make you gassy? 258 00:24:51,015 --> 00:24:52,605 It wasn't you? 259 00:24:52,605 --> 00:24:55,665 You can't read the room to save your life, can you? 260 00:24:57,705 --> 00:25:01,255 What should we do from tomorrow, Father? 261 00:25:01,255 --> 00:25:04,755 At daybreak, I'm going to sell some rice. Don't worry. 262 00:25:04,755 --> 00:25:08,325 But we used all of our money. How? 263 00:25:08,325 --> 00:25:09,595 Your father will take care of it. 264 00:25:09,595 --> 00:25:11,125 Just don't nag me about it so much. 265 00:25:11,125 --> 00:25:14,065 Do you think I enjoy nagging you about this? 266 00:25:21,125 --> 00:25:22,605 Father! 267 00:25:23,475 --> 00:25:25,215 - You little...!
- Shh! 268 00:25:25,215 --> 00:25:26,725 Where do you think this is?! 269 00:25:26,725 --> 00:25:27,535 Go home now! 270 00:25:27,535 --> 00:25:30,255 You said even sheets of paper are stronger together. 271 00:25:31,265 --> 00:25:33,115 This kid is really—! 272 00:25:37,095 --> 00:25:38,335 I told you to go home. 273 00:25:38,335 --> 00:25:40,495 We're the only ones left for each other. 274 00:25:40,495 --> 00:25:43,275 At least I can be your lookout. 275 00:25:46,205 --> 00:25:48,195 It's just this once, all right? 276 00:25:48,195 --> 00:25:50,375 All right. You hurry back. 277 00:25:50,375 --> 00:25:52,745 If you're caught, you run away no matter what. Understand? 278 00:25:52,745 --> 00:25:55,485 Why are you saying such unlucky things? 279 00:25:56,485 --> 00:25:58,265 You should spit too. 280 00:25:58,265 --> 00:25:59,985 Hurry! 281 00:26:01,145 --> 00:26:01,975 Be careful. 282 00:26:01,975 --> 00:26:04,075 I'm Ba Wu's son, Cha Dol. 283 00:26:04,075 --> 00:26:05,125 Don't you worry! 284 00:27:13,115 --> 00:27:15,345 I heard there was widespread grievance against this man. 285 00:27:15,345 --> 00:27:17,865 They really hoarded their possessions! 286 00:27:29,915 --> 00:27:32,135 Who's that over there? 287 00:27:32,145 --> 00:27:37,545 Th-thief! Thief! 288 00:27:39,055 --> 00:27:39,755 Father! 289 00:27:39,755 --> 00:27:41,535 Hey, I told you to run if you get caught! 290 00:27:41,535 --> 00:27:43,955 We live together and die together! 291 00:27:43,955 --> 00:27:46,075 Your sense of loyalty could get us beaten, boy! 292 00:27:46,075 --> 00:27:47,615 Run! 293 00:27:50,765 --> 00:27:53,435 Hurry! Hurry! 294 00:27:55,735 --> 00:27:57,785 - M-mommy!
- Mom! 295 00:27:58,565 --> 00:28:01,095 It's a thief! Thief! 296 00:28:01,095 --> 00:28:01,985 Are you crazy?! 297 00:28:01,985 --> 00:28:03,745 You're the one who's crazy! 298 00:28:03,745 --> 00:28:06,365 Are you so out of options that you're taking Cha Dol to commit thievery? 299 00:28:06,365 --> 00:28:08,285 So, you'd rather we all die? 300 00:28:08,285 --> 00:28:12,375 Father, let's all fight later. We need to hide! 301 00:28:18,975 --> 00:28:21,035 Did you shout just now? 302 00:28:21,725 --> 00:28:22,575 Yes! 303 00:28:22,575 --> 00:28:23,675 Have you seen the thief? 304 00:28:23,675 --> 00:28:26,665 He ran that way. So hurry and get him! 305 00:28:37,375 --> 00:28:39,595 Why aren't you eating? 306 00:28:39,595 --> 00:28:42,625 I'm not in the mood. Eat up. 307 00:28:42,625 --> 00:28:45,725 If she doesn't want to eat, let her be. She's not starved enough. 308 00:28:45,725 --> 00:28:47,345 Father. 309 00:28:47,345 --> 00:28:50,295 Does she still think she's a princess? 310 00:28:50,295 --> 00:28:53,485 Do you intend on making Cha Dol a thief too? 311 00:28:56,965 --> 00:28:59,125 Then what? 312 00:28:59,125 --> 00:29:01,435 What, should I starve him to death? 313 00:29:01,435 --> 00:29:06,355 You reap what you sow. What do you think Cha Dol will learn from you? 314 00:29:06,355 --> 00:29:09,065 Haven't you heard that a son learns by watching his father from behind? 315 00:29:09,065 --> 00:29:12,095 I'll take care of my own child, why do you care? 316 00:29:12,095 --> 00:29:15,165 Whether I make him into a thief or not, what's it to you? 317 00:29:15,165 --> 00:29:18,875 Do you really think you've become Cha Dol's mom just because he calls you mom? 318 00:29:35,075 --> 00:29:36,465 Sit. 319 00:29:37,995 --> 00:29:39,655 Father. 320 00:29:39,655 --> 00:29:41,345 Eat. 321 00:29:44,275 --> 00:29:46,825 I said to eat! 322 00:29:48,645 --> 00:29:51,785 Are you all right? Let me see. Did you get hurt? 323 00:29:51,785 --> 00:29:53,015 I don't know! 324 00:29:53,015 --> 00:29:56,695 Cha Dol, are you all right? Are you hurt? 325 00:29:56,695 --> 00:29:58,535 I said I'll take care of my own child. 326 00:29:58,535 --> 00:30:02,295 Is this taking care of him? Look before you speak. 327 00:30:04,085 --> 00:30:07,895 What about it? I'm fated to be a thief, and he a thief's son. 328 00:30:07,895 --> 00:30:10,835 What's so serious about this? He'll climb fences, fall, and break his legs. 329 00:30:10,835 --> 00:30:13,985 While he's fleeing, he'll tumble into sewers, roll, and get hurt! 330 00:30:13,985 --> 00:30:16,845 That's a thief's life. This is nothing— 331 00:30:16,845 --> 00:30:20,035 How dare you! Even if you live a reckless life, 332 00:30:20,035 --> 00:30:23,425 you shouldn't say such words as a father in front of his child. 333 00:30:23,425 --> 00:30:28,915 I'll do what I want! Also, do you think you're all that as a princess? Who do you think you're raising your voice at? 334 00:30:34,335 --> 00:30:37,745 - Cha Dol, let's wash your hand first.
- I'm all right. 335 00:30:37,745 --> 00:30:41,425 I only got hurt slightly so it'll be all right if I just leave it. 336 00:30:41,425 --> 00:30:43,095 No, even if it's a small wound... 337 00:30:43,095 --> 00:30:47,655 You really don't listen. Are you his mother? 338 00:30:47,655 --> 00:30:53,375 I said to stop acting like his mother. Don't ever call her mother again. Do you understand? 339 00:30:53,375 --> 00:30:55,845 - I said do you understand?
- Yes. 340 00:30:55,845 --> 00:30:58,055 Why do you keep taking it out on Cha Dol? 341 00:30:58,055 --> 00:31:02,115 Whether I roast him or boil him is my decision. Stay out of it. 342 00:31:06,305 --> 00:31:09,005 Aren't you doing this because you can't do your job as his father? 343 00:31:09,005 --> 00:31:13,535 Whose fault is it that I became this kind of father? Whose fault is it? 344 00:31:13,535 --> 00:31:16,195 - Are you implying this is my fault?
- Isn't it? 345 00:31:16,195 --> 00:31:20,465 Of course not! If it weren't for you, something like this never would've happened to me. 346 00:31:20,465 --> 00:31:22,995 - That's why I wanted to part ways.
- Didn't you bring me here? 347 00:31:22,995 --> 00:31:25,865 So why do you keep showing up in front of me? 348 00:31:25,865 --> 00:31:27,845 Did I ever ask you to save me? 349 00:31:27,845 --> 00:31:30,545 Then you can just go die! 350 00:31:40,225 --> 00:31:42,665 Don't cry, Your Highness. 351 00:31:42,665 --> 00:31:49,485 It's all my fault. If only I hadn't asked Father to bossam me a mother, 352 00:31:49,485 --> 00:31:52,315 none of this would've happened. 353 00:31:53,505 --> 00:31:59,205 Father, I won't call her mom anymore. Father. 354 00:31:59,205 --> 00:32:02,095 It's all my fault. 355 00:32:02,095 --> 00:32:06,445 Don't tell her highness to die. 356 00:32:06,445 --> 00:32:09,265 Father. 357 00:32:12,235 --> 00:32:14,775 Father. 358 00:32:26,395 --> 00:32:30,905 Her highness won't die. Stop crying. 359 00:32:30,905 --> 00:32:33,265 I told you a man shouldn't cry. 360 00:32:35,805 --> 00:32:39,975 Father was wrong. I'm serious. 361 00:32:39,975 --> 00:32:43,145 You're serious? 362 00:32:43,145 --> 00:32:44,665 Yes, really. 363 00:32:44,665 --> 00:32:50,485 Then promise me you'll never do that to her highness again. 364 00:32:50,485 --> 00:32:52,155 All right. 365 00:32:52,155 --> 00:32:57,465 Hurry and promise me. From the sky to the ground. 366 00:32:57,465 --> 00:33:00,305 From the sky to the ground. 367 00:33:00,305 --> 00:33:03,145 Pinky promise too. 368 00:33:05,015 --> 00:33:08,315 And go apologize to her highness. 369 00:33:08,315 --> 00:33:10,365 - Later.
- Now. 370 00:33:10,365 --> 00:33:14,545 I said I got it, I'm going. I'm going. 371 00:33:14,545 --> 00:33:18,865 Your Highness. Your Highness. 372 00:33:20,005 --> 00:33:22,805 - Your Highness.
- She probably went to get some fresh air. 373 00:33:22,805 --> 00:33:25,535 But her shoes are here. 374 00:33:30,995 --> 00:33:33,575 - Your Highness!
- Your Highness! 375 00:33:33,575 --> 00:33:36,825 - Your Highness!
- Your Highness! 376 00:33:36,825 --> 00:33:40,445 - Your Highness!
- Your Highness! 377 00:33:40,445 --> 00:33:44,545 Where on earth did she go? Your Highness! 378 00:33:44,545 --> 00:33:46,935 Your Highness! 379 00:33:48,445 --> 00:33:50,145 Your Highness! 380 00:33:53,555 --> 00:33:56,965 - Your Highness!
- Your Highness! 381 00:34:33,835 --> 00:34:36,605 I'm crazy. I'm crazy. 382 00:34:36,605 --> 00:34:39,305 I said things I shouldn't have. 383 00:34:39,305 --> 00:34:42,405 "Go and die"? You brute. 384 00:34:43,965 --> 00:34:47,935 It's so cold outside, what is she going to do? 385 00:34:53,645 --> 00:34:56,135 What are you doing out here by yourself? 386 00:34:58,275 --> 00:34:59,785 Your Highness! 387 00:35:00,845 --> 00:35:04,275 Are you all right? Are you hurt? 388 00:35:04,275 --> 00:35:07,785 What happened to your face? 389 00:35:07,785 --> 00:35:10,625 How dare you lay your hands on me. 390 00:35:12,755 --> 00:35:14,755 Are you out of your mind? 391 00:35:14,755 --> 00:35:18,145 You act like you know everything in this world. As if you can protect everyone. 392 00:35:18,145 --> 00:35:20,365 How could you disappear like that without a single word? 393 00:35:20,365 --> 00:35:25,025 Do you not care about the people who worry for you? 394 00:35:25,025 --> 00:35:27,555 Were you worried about me? 395 00:35:28,825 --> 00:35:31,255 No. 396 00:35:31,255 --> 00:35:34,195 Not me, but 397 00:35:34,195 --> 00:35:37,505 Cha Dol. Do you know how worried he was? 398 00:35:37,505 --> 00:35:40,645 He thought something happened to you and hasn't eaten or drunk a single sip of water. 399 00:35:40,645 --> 00:35:44,425 He's been crying all day making a fuss. 400 00:35:44,425 --> 00:35:48,235 If you've caused someone to worry and wait around all day for you, 401 00:35:48,235 --> 00:35:52,905 shouldn't you explain where you've been and what you've been doing? 402 00:35:52,905 --> 00:35:56,175 Or at least make up some excuses? 403 00:35:56,175 --> 00:36:01,495 You said Cha Dol hasn't eaten all day. We should feed him first. 404 00:36:01,495 --> 00:36:06,185 Cha Dol. Cha Dol! Cha Dol! 405 00:36:06,185 --> 00:36:08,845 Your Highness! 406 00:36:08,845 --> 00:36:12,825 Where were you? 407 00:36:12,825 --> 00:36:16,145 You left your shoes and hair pin, 408 00:36:16,145 --> 00:36:20,755 I really thought something bad happened to you. 409 00:36:20,755 --> 00:36:26,775 I'm sorry. Next time, I'll see you off before I go. 410 00:36:26,775 --> 00:36:28,755 No, 411 00:36:28,755 --> 00:36:32,875 take me with you next time. Promise. 412 00:36:32,875 --> 00:36:36,065 All right, let's do that. 413 00:36:48,935 --> 00:36:52,465 But what happened to your face? 414 00:36:54,025 --> 00:36:57,525 Did you do that to your face on purpose? 415 00:36:57,525 --> 00:37:02,605 And my mourning garments were drawing too much attention. There happened to be some clothes I liked, so I changed into them. 416 00:37:02,605 --> 00:37:05,875 Your highness's clothes should've gotten you something better than that. 417 00:37:05,875 --> 00:37:08,095 Whoever got them hit a gold mine today. 418 00:37:08,095 --> 00:37:10,405 It's not like that. 419 00:37:12,175 --> 00:37:15,565 I don't know the market very well, so I just took what they gave me. 420 00:37:15,565 --> 00:37:19,175 This is what I made while working. 421 00:37:19,175 --> 00:37:21,465 - Really?
- Yes. 422 00:37:22,075 --> 00:37:24,365 What kind of work can you possibly do? 423 00:37:24,365 --> 00:37:26,125 You think earning money is easy? 424 00:37:26,125 --> 00:37:29,125 Indeed, it wasn't easy at all. 425 00:37:30,355 --> 00:37:32,815 What kind of skills did you show off, exactly? 426 00:37:32,815 --> 00:37:35,595 And where did you get this money from? 427 00:37:35,595 --> 00:37:38,565 Did you perhaps steal? 428 00:37:38,565 --> 00:37:40,855 Didn't I just say I made this while working? 429 00:37:40,855 --> 00:37:44,095 So what kind of work? 430 00:37:44,095 --> 00:37:47,895 I went to a tavern and washed the dishes. 431 00:37:47,895 --> 00:37:49,805 What? 432 00:37:51,085 --> 00:37:53,345 You washed dishes? 433 00:37:53,345 --> 00:37:55,595 Starting tomorrow, I'll start making money. 434 00:37:55,595 --> 00:38:00,245 It won't be a lot, but I'll make enough for the three of us. 435 00:38:00,245 --> 00:38:04,475 So don't make Cha Dol do something awful like stealing ever again. 436 00:38:05,925 --> 00:38:12,465 Your highness... Even so, you still have your dignity. Washing dishes is a little... 437 00:38:12,465 --> 00:38:14,775 What's wrong with washing dishes? 438 00:38:14,775 --> 00:38:18,665 And from now on, I'm not "Your Highness", 439 00:38:18,665 --> 00:38:22,405 I'm going to live as someone's middle-class wife. 440 00:38:33,505 --> 00:38:35,655 Eat up. 441 00:38:40,575 --> 00:38:42,635 Father. 442 00:38:44,005 --> 00:38:45,815 Hurry and eat. 443 00:38:53,585 --> 00:38:56,205 Don't leave like that again. 444 00:38:57,445 --> 00:39:00,955 What if you get caught by your pursuers? 445 00:39:00,955 --> 00:39:02,995 Don't worry. 446 00:39:02,995 --> 00:39:05,835 They won't ever imagine I'm living like this. 447 00:39:05,835 --> 00:39:10,125 Even if I run into them, they won't recognize me. 448 00:39:10,125 --> 00:39:14,105 That's what you think. Either way, don't leave. 449 00:39:14,105 --> 00:39:17,155 Shouldn't we at least get food on the table? 450 00:39:17,155 --> 00:39:19,295 Are you trying to start with me right now? 451 00:39:19,295 --> 00:39:21,875 I'm no longer a princess. 452 00:39:21,875 --> 00:39:24,885 I've decided I'm going to live as a normal woman from now on. 453 00:39:24,885 --> 00:39:29,055 That's why I took off my mourning clothes and changed into this. 454 00:39:29,055 --> 00:39:32,365 Why, all of a sudden? 455 00:39:35,055 --> 00:39:40,315 If I can't die and have to live, this is the only way. 456 00:39:44,005 --> 00:39:51,865 And even though I'm not Cha Dol's mother, he shouldn't get hurt because of me. 457 00:39:51,865 --> 00:39:56,195 This is the only thing I can do. 458 00:39:56,195 --> 00:40:00,045 So... you're going back to the tavern again? 459 00:40:00,045 --> 00:40:02,655 The innkeeper said there will always be dishes to— 460 00:40:02,655 --> 00:40:05,055 Screw the dishes! 461 00:40:05,055 --> 00:40:07,645 I said I'll figure out how to make a living. 462 00:40:07,645 --> 00:40:10,895 - Are you going to steal again?
- I said I won't! 463 00:40:12,015 --> 00:40:14,005 I won't. 464 00:40:17,015 --> 00:40:20,375 You always ignore people. 465 00:40:20,375 --> 00:40:23,795 Anyway, we're doing what I say. 466 00:40:23,795 --> 00:40:28,195 If I don't go back to the tavern, promise you'll never commit thievery again. 467 00:40:28,195 --> 00:40:31,475 Can you swear it upon all of the gods under the heavens? 468 00:40:32,735 --> 00:40:34,355 Of course. 469 00:40:35,695 --> 00:40:37,765 Then I'm satisfied. 470 00:40:43,265 --> 00:40:46,215 Spouting all kinds of nonsense. 471 00:40:48,285 --> 00:40:49,615 Are you all right? 472 00:40:49,615 --> 00:40:51,305 Are you all right? 473 00:40:51,305 --> 00:40:54,805 I was getting some scorched rice tea and my hands slipped. 474 00:40:55,645 --> 00:40:57,875 Go on up. I'll pour some scorched rice tea for you. 475 00:40:57,875 --> 00:41:00,115 That's all right, I'll clean it up. 476 00:41:00,115 --> 00:41:01,855 - I said I'll do it.
- Forget it. 477 00:41:01,855 --> 00:41:05,125 I will clean this. Go on up. 478 00:41:05,125 --> 00:41:07,205 Cha Dol, you too. 479 00:41:24,365 --> 00:41:27,045 Your Highness, this one too. 480 00:41:34,165 --> 00:41:38,345 Wow, there are so many stitches. It's completely in tatters! 481 00:41:38,345 --> 00:41:40,595 So does it look bad? 482 00:41:40,595 --> 00:41:46,345 Not at all! Because you're wearing it, it doesn't look at all in tatters. 483 00:41:46,345 --> 00:41:47,675 - Is that so?
- Yes. 484 00:41:47,675 --> 00:41:50,945 Whatever the clothes, if you wear them, they become like fairy clothes. 485 00:41:50,945 --> 00:41:53,325 How could such rags be like fairy clothes? 486 00:41:53,325 --> 00:41:57,785 Why not? If a fairy is wearing it, then it's fairy clothes! 487 00:42:00,085 --> 00:42:02,685 The world is just overrun with fairies, isn't it? 488 00:42:02,685 --> 00:42:08,765 For a fairy to live in the middle of nowhere like this. Why are you spouting nonsense so early in the day? 489 00:42:08,765 --> 00:42:11,105 What did I say? 490 00:42:12,035 --> 00:42:14,625 Never mind. Let's just say she's a fairy. 491 00:42:14,625 --> 00:42:17,235 If not, then that means my son is lying. 492 00:42:17,235 --> 00:42:22,175 Or it makes him a dumb fool that can't distinguish between a person and a fairy. 493 00:42:22,175 --> 00:42:23,855 Why are you being like this to me? 494 00:42:23,855 --> 00:42:25,665 What did I do? 495 00:42:25,665 --> 00:42:27,695 You have to be patient, Your Highness. 496 00:42:27,695 --> 00:42:33,025 He felt angry at himself for spending all day yesterday worrying about you, so he's taking revenge. 497 00:42:33,025 --> 00:42:35,605 Hey what do you mean revenge? How childish. 498 00:42:35,605 --> 00:42:38,705 You're normally childish, Father. 499 00:42:38,705 --> 00:42:41,865 You're really pitiable. Hearing words like that from your own son. 500 00:42:41,865 --> 00:42:45,065 I don't care. I always hear it. 501 00:42:45,065 --> 00:42:47,905 Are you on your way to do laundry? 502 00:42:47,905 --> 00:42:50,195 Do you know how to do laundry? 503 00:42:50,195 --> 00:42:54,385 But then again, clothes don't break like dishes. 504 00:42:54,385 --> 00:42:58,695 You said we were going to pick herbs. Let's go. 505 00:43:00,325 --> 00:43:02,255 Your Highness. 506 00:43:05,635 --> 00:43:07,715 Use this to hit the clothes. 507 00:43:07,715 --> 00:43:09,855 Easy, right? 508 00:43:10,795 --> 00:43:13,315 Be safe. 509 00:43:22,535 --> 00:43:25,715 The most useless fool. An impertinent fool! 510 00:43:25,715 --> 00:43:27,995 A good-for-nothing fool! 511 00:43:28,845 --> 00:43:29,895 Did you hear? 512 00:43:29,895 --> 00:43:31,155 Did you hear? 513 00:43:31,155 --> 00:43:32,265 What? 514 00:43:32,265 --> 00:43:34,795 What? 515 00:43:34,795 --> 00:43:37,275 Oh my! 516 00:43:37,275 --> 00:43:41,165 Really! I mean some fellow slipped in like a ghost, 517 00:43:41,165 --> 00:43:43,855 and cleaned the whole house up! 518 00:43:45,555 --> 00:43:50,855 That's so refreshing to hear! I don't know how that is, but they sure did a good job! They'll be blessed 519 00:43:50,855 --> 00:43:53,115 What? They'll be blessed? 520 00:43:53,115 --> 00:43:57,025 Of course they should be blessed! They turned a rich man into a poor one! 521 00:43:57,025 --> 00:44:01,965 You silly woman. That wasn't just any rich person, but an evil one that deserves divine punishment! 522 00:44:01,965 --> 00:44:03,255 That's right. That's right. 523 00:44:03,255 --> 00:44:06,635 I mean, that kind of person could deserve worse punishment than losing all of their possessions. 524 00:44:06,635 --> 00:44:07,845 That wretched nobleman. 525 00:44:07,845 --> 00:44:12,235 All this time, how much did he eat from the backs of our hard labor? 526 00:44:12,235 --> 00:44:13,195 Who said he didn't? 527 00:44:13,195 --> 00:44:16,915 I just felt so refreshed! 528 00:44:16,915 --> 00:44:20,385 Is this why the story of Hong Gil Dong (Korean Robin Hood) was so popular? 529 00:44:20,385 --> 00:44:25,395 I'm going to visit their house later today to enjoy hearing them weep! 530 00:44:25,395 --> 00:44:26,865 That's what I'm saying! 531 00:44:26,865 --> 00:44:29,995 That'd clear up ten years' worth of indigestion! 532 00:44:29,995 --> 00:44:31,645 I didn't know. 533 00:44:31,645 --> 00:44:35,495 I was really living under a rock. 534 00:44:35,495 --> 00:44:38,825 Have I been a frog under a well this whole time? 535 00:45:10,455 --> 00:45:12,275 Innkeeper! 536 00:45:21,435 --> 00:45:23,345 It's hot! 537 00:46:25,735 --> 00:46:28,015 Good work today. Here. 538 00:46:28,015 --> 00:46:29,815 Take this. 539 00:46:29,815 --> 00:46:31,965 Thank you. 540 00:46:57,365 --> 00:46:58,925 You're going to step in now? 541 00:46:58,925 --> 00:47:02,135 What are you going to do if this happens to reach your father's ears? 542 00:47:02,135 --> 00:47:05,335 Don't worry. I'll be careful. 543 00:47:05,335 --> 00:47:07,425 More than that, while I'm gone— 544 00:47:07,425 --> 00:47:12,385 If you're talking about the men who were following you, I'll take care of it, so don't worry. 545 00:47:12,385 --> 00:47:17,595 More importantly, how are you going to find my niece-in-law? You said you don't have any leads. 546 00:47:17,595 --> 00:47:22,465 If I look for the men my father sent out to find her, I will know everything I need. 547 00:47:22,465 --> 00:47:26,215 I'll be off, Aunt. 548 00:47:26,215 --> 00:47:32,405 Yes. Be careful so you don't get hurt. 549 00:47:50,765 --> 00:47:53,515 This hole is so big. 550 00:48:00,965 --> 00:48:04,625 What on earth did you do to the clothes? 551 00:48:04,625 --> 00:48:08,745 There was so much grime coming off it, so I had to hammer it for a long while... 552 00:48:08,745 --> 00:48:13,085 You sure are strong. Does the princess not know that too much can be a bad thing too? 553 00:48:13,085 --> 00:48:15,495 What's that mean? 554 00:48:15,495 --> 00:48:17,515 I'm saying that lady has broad arms. 555 00:48:17,515 --> 00:48:19,355 Do you intend to teach him such nonsense? 556 00:48:19,355 --> 00:48:23,675 What does it matter? It's not like the thief's son is going to take the civil servant's exam. 557 00:48:25,205 --> 00:48:27,225 I'm sorry. 558 00:48:27,225 --> 00:48:31,355 My father holds grudges, 559 00:48:31,355 --> 00:48:34,135 - and is a bit pathetic.
- Hey! 560 00:48:34,135 --> 00:48:37,805 Why are you yelling at him? He didn't say anything wrong. 561 00:48:37,805 --> 00:48:39,985 Right, Cha Dol? 562 00:48:42,845 --> 00:48:45,035 Father, where are you going? 563 00:48:45,035 --> 00:48:48,255 It's grocery day, so I'm going to buy some stuff. Why? 564 00:49:03,545 --> 00:49:05,475 We're selling eggs. Get your eggs. 565 00:49:05,475 --> 00:49:07,805 We're selling eggs. 566 00:49:17,635 --> 00:49:18,435 What are you doing? 567 00:49:18,435 --> 00:49:21,455 Father! These bunnies! 568 00:49:21,455 --> 00:49:22,715 How much are they? 569 00:49:45,105 --> 00:49:47,725 This looks good on you. 570 00:49:47,725 --> 00:49:50,625 It really fits you well! 571 00:49:54,485 --> 00:49:56,445 How much are these? 572 00:50:00,705 --> 00:50:03,995 These really are delicious! 573 00:50:20,245 --> 00:50:21,755 Are you that happy? 574 00:50:21,755 --> 00:50:23,575 Yes, Ong-Jja! 575 00:50:23,575 --> 00:50:26,265 What? Ong-Jja? 576 00:50:26,265 --> 00:50:29,575 Yes, from "Ong" from the word for "princess" and "Jja" from the word for "your highness". 577 00:50:29,575 --> 00:50:32,265 Ong-Jja! It's great isn't it? 578 00:50:32,265 --> 00:50:34,265 What kind of name is Ong-Jja? 579 00:50:34,265 --> 00:50:38,025 Why does it matter? It's fine as long as Cha Dol and I like it. 580 00:50:38,025 --> 00:50:39,695 Isn't that right, Cha Dol? 581 00:50:39,695 --> 00:50:41,375 Yes, Ong-Jja! 582 00:50:41,375 --> 00:50:43,305 Like it, my foot. 583 00:50:43,305 --> 00:50:46,805 It's not like you're a barbarian or something. What kind of nonsense word is "Ong-jja"? 584 00:50:46,805 --> 00:50:49,205 Isn't that so Miss Ong-Jja? 585 00:50:49,205 --> 00:50:52,785 It's only a name I'll let Cha Dol use, so you don't get to call me that. 586 00:50:52,785 --> 00:50:55,045 I have no desire to call you that! 587 00:50:55,785 --> 00:50:58,645 Why is this A-frame so darn heavy?! 588 00:50:59,985 --> 00:51:02,845 My father is pouting again. 589 00:51:05,575 --> 00:51:08,205 Let's go together, Father! 590 00:51:24,485 --> 00:51:26,615 Just pick one of the two. 591 00:51:26,615 --> 00:51:29,085 You want to cook or do the laundry? 592 00:51:41,335 --> 00:51:45,395 Father, Father! I want to do it. 593 00:51:51,425 --> 00:51:53,725 Isn't it taking her too long? 594 00:51:58,215 --> 00:52:00,965 The soup's going to go cold. Let's hurry and eat. 595 00:52:45,895 --> 00:52:47,485 What's wrong? 596 00:52:47,485 --> 00:52:50,225 I will make it again! 597 00:52:50,225 --> 00:52:52,265 Please don't kill us! 598 00:52:58,205 --> 00:53:00,285 Have you found her? 599 00:53:00,285 --> 00:53:02,605 Yes, your majesty. 600 00:53:02,605 --> 00:53:05,635 They're hiding in the Wollong Mountains in Paju. 601 00:53:06,335 --> 00:53:07,265 And the Left State Councillor? 602 00:53:07,265 --> 00:53:09,455 It doesn't seem he knows yet. 603 00:53:09,455 --> 00:53:12,015 What should I do? 604 00:53:12,015 --> 00:53:17,665 Your Majesty, Left State Councillor and the Six Ministries of Joseon seek your royal audience. 605 00:53:35,415 --> 00:53:38,935 What is your reason for opposing the property tax law from being applied nationwide? 606 00:53:38,935 --> 00:53:46,505 If we accepted all taxes as rice payments, the cost of moving all of that to Hanyang will be too great. 607 00:53:46,505 --> 00:53:52,035 Just the amount of food we'd lose during transport or rot during preservation, 608 00:53:52,035 --> 00:53:55,395 I cannot even imagine the loss. 609 00:53:55,395 --> 00:53:58,875 Even Chancellor Wang Anshi's reform laws in Song Dynasty 610 00:53:58,875 --> 00:54:01,525 It began with good intentions, 611 00:54:01,525 --> 00:54:07,195 but please understand that it only resulted in great catastrophe, your majesty. 612 00:54:07,195 --> 00:54:12,365 Left State Councillor, your opinions only sound to me like support for landowners and the merchants who trade for the tributes. 613 00:54:12,365 --> 00:54:17,795 It would be better for our current state of affairs to strengthen the Identification Tag law instead. 614 00:54:17,795 --> 00:54:20,625 If we prevent the people from wandering 615 00:54:20,625 --> 00:54:22,255 the taxes will be collected in a more orderly way 616 00:54:22,255 --> 00:54:26,395 and our country's finances will slowly improve. 617 00:54:26,395 --> 00:54:30,855 Don't you realize that the Identification Tag law only makes thieves out of farmers who have no path to survive? 618 00:54:30,855 --> 00:54:36,035 Your Majesty, landowners and the merchants who trade for the tributes are also your people. 619 00:54:36,035 --> 00:54:39,395 We beg that you will hear us. 620 00:54:40,965 --> 00:54:43,855 Are there no other opinions? 621 00:54:46,535 --> 00:54:50,795 I asked if all you lords are in agreement with the Left State Councillor! 622 00:54:50,795 --> 00:54:54,935 Please hear our pleas, your majesty! 623 00:54:54,935 --> 00:54:59,295 - Please hear our pleas, your majesty!
- Please hear our pleas, your majesty! 624 00:55:09,365 --> 00:55:12,695 Everyone except the Left State Councillor may leave. 625 00:55:31,435 --> 00:55:37,205 Now that I sent everyone away, tell me what you're really thinking. 626 00:55:37,205 --> 00:55:40,965 Tell me your real reason for opposing the property tax laws. 627 00:55:40,965 --> 00:55:47,285 Didn't you agree when I decided for the test application of the property tax laws in Gyeonggi Province? 628 00:55:47,285 --> 00:55:50,205 The plan was to get rid of the merchants who trade for the tributes and therefore eliminate the damage to the tributes 629 00:55:50,205 --> 00:55:52,775 and to collect more taxes from landowners 630 00:55:52,775 --> 00:55:56,515 to protect the livelihood of the people. Why do you oppose that? 631 00:55:56,515 --> 00:56:01,105 Did you perhaps receive a bribe from landowners and the merchants who trade for the tributes? 632 00:56:01,105 --> 00:56:04,305 Say something! 633 00:56:04,305 --> 00:56:08,445 Yes, I have received them. 634 00:56:08,445 --> 00:56:16,265 Have you forgotten that I received those bribes and used them according to your majesty's wishes? 635 00:56:16,265 --> 00:56:19,095 What's that? When have I done this? 636 00:56:19,095 --> 00:56:22,765 What money was there in the Royal Court that we were able to repair Changdeok Palace 637 00:56:22,765 --> 00:56:25,395 and build new palaces? 638 00:56:25,395 --> 00:56:30,235 We were able to use their money to lay the foundation stones for Gyeonghui Palace, Ingyeong Palace, and Jasu Palace 639 00:56:30,235 --> 00:56:33,435 and raise the girders. 640 00:56:35,965 --> 00:56:41,145 If you truly wish to enact the property law 641 00:56:41,145 --> 00:56:43,305 you will have to dismiss the official who oversees the palace construction 642 00:56:43,305 --> 00:56:46,165 and halt the construction of the palaces. 643 00:56:46,165 --> 00:56:49,335 That is impossible. The construction of the palaces 644 00:56:49,335 --> 00:56:52,255 is for the purpose of raising the status of the royal family which has fallen to the bottom due to the Japanese invasion 645 00:56:52,255 --> 00:56:53,965 and to regain legitimacy. 646 00:56:53,965 --> 00:56:56,365 The people who are suffering from the overcollection and multiple recollection of taxes 647 00:56:56,365 --> 00:57:01,375 due to the palace construction, what they want isn't a property tax law 648 00:57:01,375 --> 00:57:04,165 but for the palace construction to stop. 649 00:57:04,165 --> 00:57:07,645 I beg you to listen to us. 650 00:57:12,875 --> 00:57:15,265 I understand. 651 00:57:15,265 --> 00:57:20,955 As you wish, I will not enact the property tax laws. 652 00:57:20,955 --> 00:57:22,485 You may leave. 653 00:57:22,485 --> 00:57:27,565 Your grace is immeasurable, your majesty! 654 00:58:06,485 --> 00:58:08,505 Are you outside, Joong Yeong?! 655 00:58:08,505 --> 00:58:10,605 Yes, your majesty! 656 00:58:13,965 --> 00:58:17,925 Your majesty, please calm your wrath, and collect your thoughts. 657 00:58:17,925 --> 00:58:20,015 I fear this will harm your health. 658 00:58:20,015 --> 00:58:21,835 I will call for the Royal Physician. 659 00:58:21,835 --> 00:58:23,875 I don't need him! 660 00:58:33,935 --> 00:58:38,235 You said you saw Hwa In at Wollong Mountains in Paju, didn't you? 661 00:58:38,235 --> 00:58:38,965 Yes, your majesty. 662 00:58:38,965 --> 00:58:42,975 Let news leak to the Left State Councillor's ears that she's there. 663 00:58:42,975 --> 00:58:46,295 He's a man full of suspicions so don't let the news be very detailed. 664 00:58:46,295 --> 00:58:50,065 Just let him know you saw someone in Paju. 665 00:58:50,065 --> 00:58:50,965 I understand. 666 00:58:50,965 --> 00:58:52,835 And... 667 00:58:56,895 --> 00:59:02,105 Secure me evidence that Hwa In died in his hands at all costs. 668 00:59:11,105 --> 00:59:14,245 Father, but today is grocery day... 669 00:59:14,245 --> 00:59:18,625 No! There are a lot of people out. It's dangerous if someone recognizes us. 670 00:59:18,625 --> 00:59:21,695 It's okay if we go around in secret, Father. 671 00:59:21,695 --> 00:59:24,045 I told you no. 672 00:59:24,045 --> 00:59:26,665 Yes... 673 00:59:26,665 --> 00:59:28,525 What will we have for dinner? 674 00:59:28,525 --> 00:59:31,655 We've run out of food. 675 00:59:32,935 --> 00:59:35,165 - Cha Dol.
- Yes! 676 00:59:35,165 --> 00:59:37,595 Go in and get me some water to drink. 677 00:59:45,835 --> 00:59:50,875 Oh right, I need a fine-toothed comb. If I go to the market, will I find one of those? 678 00:59:50,875 --> 00:59:55,015 If you really needed one, I'll go out and buy one for you. 679 00:59:55,015 --> 00:59:57,995 You don't even know how to pick items. 680 00:59:57,995 --> 00:59:59,795 Your water. 681 01:00:04,495 --> 01:00:08,925 Cha Dol's socks are starting to get holes. If I am to fix them, I need thread. 682 01:00:08,925 --> 01:00:12,435 And we're out of thread too. What shall we do? 683 01:00:12,435 --> 01:00:13,865 Let's go! We'll go alright?! 684 01:00:13,865 --> 01:00:15,335 We'll go to the market. 685 01:00:15,335 --> 01:00:17,435 You said we couldn't when I asked! 686 01:00:17,435 --> 01:00:19,175 Quiet, boy! 687 01:00:19,175 --> 01:00:21,275 Just get ready to leave. 688 01:00:23,925 --> 01:00:28,855 Cha Dol. Before Father changes his mind, let's get ready to leave. 689 01:00:30,445 --> 01:00:32,415 Aren't you coming? 690 01:00:48,025 --> 01:00:50,305 Have you seen this man before? 691 01:00:50,305 --> 01:00:52,435 No, I haven't. 692 01:00:52,435 --> 01:00:55,015 Have you seen anyone like this? 693 01:00:55,015 --> 01:00:57,315 I don't know. 694 01:01:09,355 --> 01:01:11,535 Have you seen this person? 695 01:01:12,255 --> 01:01:14,065 Stop! 696 01:01:16,765 --> 01:01:19,205 Have you seen this person? 697 01:01:21,225 --> 01:01:23,375 Look closely! 698 01:01:23,375 --> 01:01:25,785 Well, I don't know... 699 01:01:47,575 --> 01:01:49,645 Young Master! 700 01:01:56,125 --> 01:02:01,195 My eyes were beginning to get blisters trying to look for you. 701 01:02:21,171 --> 01:02:25,743 (MyDramaOppa.Com) 702 01:02:25,965 --> 01:02:30,425 What reason do you need to live? I don't have a reason either! 703 01:02:30,425 --> 01:02:36,315 I just live. And it's not just me. This applies to others too. We all just live! 704 01:02:36,315 --> 01:02:39,345 You can't, Young Master! 705 01:02:39,345 --> 01:02:42,525 Bossam 706 01:02:42,525 --> 01:02:45,875 Why do you try to push me to an even more perilous cliff edge? 707 01:02:45,875 --> 01:02:48,625 Her highness is going to die! 708 01:02:50,665 --> 01:02:53,745 So your family reputation is more important to you than a person's life, after all? 709 01:02:53,745 --> 01:02:56,135 If they call upon death, then I will die instead.
♫ even for a day ♫
710 01:02:56,135 --> 01:02:58,765 Hwa In is still alive... 711 01:02:58,765 --> 01:03:01,095 Should we scam them? It's not enough to merely scam them. 712 01:03:05,565 --> 01:03:08,495 Have a new picture drawn of my daughter-in-law's face. 713 01:03:11,615 --> 01:03:14,375 Wouldn't this much be enough? 714 01:03:14,375 --> 01:03:15,405 My lady. 715 01:03:15,429 --> 01:03:17,429 (MyDramaOppa.Com) 56331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.