Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,343
Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com)
2
00:00:38,305 --> 00:00:40,965
Does it really not matter if she dies?!
3
00:00:43,235 --> 00:00:45,875
Are you really not going to go back?
4
00:00:45,875 --> 00:00:48,885
Fine, I'm going back to her highness,
5
00:00:48,885 --> 00:00:51,665
so do whatever you want!
6
00:01:01,555 --> 00:01:04,385
Damn it all.
7
00:01:05,205 --> 00:01:06,965
Hey, Son!
8
00:01:13,665 --> 00:01:18,645
Take this. And you wait right here. Understand?
9
00:01:18,645 --> 00:01:21,605
Are you going to her highness?
10
00:01:30,555 --> 00:01:32,785
Episode 4
11
00:02:50,435 --> 00:02:56,775
♫ There are still words ♫
12
00:02:56,775 --> 00:03:03,455
♫ that have been left unsaid ♫
13
00:03:03,455 --> 00:03:10,785
♫ After much time has passed ♫
14
00:03:10,785 --> 00:03:16,735
♫ They scatter like flower petals ♫
15
00:03:16,735 --> 00:03:23,665
♫ Without a sound, sorrowfully ♫
16
00:03:23,665 --> 00:03:30,285
♫ The new spring wind weeps ♫
17
00:03:30,285 --> 00:03:37,535
♫ Although the seasons pass without fail ♫
18
00:03:37,535 --> 00:03:44,345
♫ You become one more step away ♫
19
00:03:44,345 --> 00:03:50,885
♫ The faint memory that blew away with the wind ♫
20
00:03:50,885 --> 00:03:57,865
♫ The dream that I woke from ♫
21
00:03:57,865 --> 00:04:04,575
♫ The petal of new spring brought by the clouds ♫
22
00:04:04,575 --> 00:04:12,665
♫ Blooms in my heart ♫
23
00:05:03,375 --> 00:05:05,685
Give me some space.
24
00:05:12,575 --> 00:05:14,365
Umm...
25
00:05:59,065 --> 00:06:00,835
Father!
26
00:06:02,005 --> 00:06:04,435
Father!
27
00:06:04,435 --> 00:06:07,075
Father!
28
00:06:08,535 --> 00:06:10,325
Cha Dol.
29
00:06:10,325 --> 00:06:14,415
I thought you died without me!
30
00:06:15,535 --> 00:06:19,855
I don't need anything like a mom.
31
00:06:19,855 --> 00:06:24,005
Just please don't die, Father!
32
00:06:30,055 --> 00:06:33,495
I'm not going to die, you runt. Who's dying?
33
00:06:37,295 --> 00:06:40,955
Didn't I tell you that real men don't cry? Now, stop!
34
00:06:43,665 --> 00:06:47,285
I stopped...
35
00:06:50,825 --> 00:06:52,805
Good.
36
00:06:55,825 --> 00:06:58,265
Don't you die, either, Your Highness!
37
00:06:58,265 --> 00:07:03,375
Because of you, my father almost died too!
38
00:07:04,505 --> 00:07:06,365
I'm sorry, child.
39
00:07:06,365 --> 00:07:12,115
If you're sorry, promise me you'll never do this again.
40
00:07:14,795 --> 00:07:16,985
Now!
41
00:07:19,795 --> 00:07:21,725
I understand.
42
00:07:22,945 --> 00:07:24,745
I'll promise you.
43
00:07:24,745 --> 00:07:27,355
You're really promising me, right?
44
00:07:27,355 --> 00:07:29,165
That's right.
45
00:07:33,125 --> 00:07:39,145
Father, her highness will get a cold.
46
00:07:39,145 --> 00:07:41,775
Let's hurry and start a fire.
47
00:07:48,375 --> 00:07:50,095
Indeed.
48
00:07:56,785 --> 00:07:59,955
Why didn't you just leave me to die?
49
00:08:04,195 --> 00:08:06,325
My foot slipped.
50
00:08:10,095 --> 00:08:14,095
I was afraid you'd come back as a vengeful spirit. All right?
51
00:08:14,095 --> 00:08:17,055
You always deflect my questions this way.
52
00:08:17,055 --> 00:08:20,525
What will happen to Cha Dol if you die?
53
00:08:21,415 --> 00:08:24,925
My childhood nickname was "Seal".
54
00:08:31,005 --> 00:08:33,295
Why did you try to die?
55
00:08:34,595 --> 00:08:37,435
I must die...
56
00:08:38,795 --> 00:08:41,365
for everyone to relax.
57
00:08:41,365 --> 00:08:43,945
You're dying for someone else?
58
00:08:47,555 --> 00:08:50,015
One hears all sorts of dog crap.
59
00:08:50,015 --> 00:08:52,845
You talk so easily, but what would you know?
60
00:08:52,845 --> 00:08:57,445
Who brought me into this situation? Did you think I wanted to jump into the water?
61
00:08:57,445 --> 00:09:00,055
Then you should live!
62
00:09:00,055 --> 00:09:04,695
Even if I wanted to live, I can't. I mustn't live!
63
00:09:05,905 --> 00:09:08,115
What would you have me do?
64
00:09:08,115 --> 00:09:10,715
You've completely lost your mind.
65
00:09:10,715 --> 00:09:13,295
I guess the luxury got to your head.
66
00:09:15,415 --> 00:09:20,305
Whether it's your in-laws or the king, forget thinking about others and only live for yourself!
67
00:09:20,325 --> 00:09:23,655
Let them have their petty squabbles. You're already dead!
68
00:09:23,655 --> 00:09:26,265
So why do their situations matter?
69
00:09:26,265 --> 00:09:28,495
From now on live for yourself!
70
00:09:28,495 --> 00:09:31,355
For what should I live for?
71
00:09:34,635 --> 00:09:36,745
I have no reason to live.
72
00:09:36,745 --> 00:09:39,755
What reason do you need to live?
73
00:09:39,755 --> 00:09:42,905
I don't have a reason either. I just live!
74
00:09:42,905 --> 00:09:46,855
It's not just me. This applies to others too. We all just live!
75
00:10:01,165 --> 00:10:06,845
For your sake and mine, it would have been better if I died.
76
00:10:06,845 --> 00:10:09,705
Why are you going this far for me?
77
00:10:12,235 --> 00:10:14,595
Why aren't you answering me?
78
00:10:19,425 --> 00:10:21,895
Like you, I...
79
00:10:23,465 --> 00:10:25,675
I'm already a dead person.
80
00:10:27,695 --> 00:10:32,405
What do you mean? You're already a dead person?
81
00:10:33,415 --> 00:10:37,075
Did someone bossam you too, Father?
82
00:10:38,655 --> 00:10:41,955
Like her highness, did Mom bossam you?
83
00:10:41,955 --> 00:10:45,905
And did her father spread rumors that you died and prepare a funeral for you?
84
00:10:45,905 --> 00:10:49,355
- That's not it. - Then what is it?
85
00:10:52,825 --> 00:10:55,435
You don't need to know.
86
00:10:55,435 --> 00:10:58,515
- Where are you going? - To get our luggage!
87
00:10:58,515 --> 00:11:01,635
He always says that. "You don't need to know."
88
00:11:16,145 --> 00:11:17,915
Look here.
89
00:11:24,625 --> 00:11:28,485
That hairpin. How much do you want for it?
90
00:11:32,065 --> 00:11:36,645
Thankfully, no one touched it, so I brought it here.
91
00:11:36,645 --> 00:11:40,745
It's your only possession, so don't lose it.
92
00:11:41,405 --> 00:11:46,175
Also, I picked this up on the way.
93
00:11:48,795 --> 00:11:52,065
Your highness! Hurry and try it on!
94
00:11:52,065 --> 00:11:57,145
Cha Dol, never call her 'your highness' again. There will be trouble if anyone hears.
95
00:11:57,145 --> 00:11:59,505
Then what should I call her?
96
00:12:01,035 --> 00:12:04,175
Well... just...
97
00:12:04,175 --> 00:12:06,215
Just what?
98
00:12:07,205 --> 00:12:10,575
Just don't call her. It's fine if you don't call her.
99
00:12:10,575 --> 00:12:12,215
What should I call you?
100
00:12:12,215 --> 00:12:14,375
When there are other people around,
101
00:12:14,375 --> 00:12:19,625
can I call you... Mom?
102
00:12:19,625 --> 00:12:21,935
Is that all right with you, Your Highness?
103
00:12:21,935 --> 00:12:27,075
Hey! What mom? You just want a mom by all means.
104
00:12:27,095 --> 00:12:31,715
When did I? I've never called anyone "mom" except for her highness.
105
00:12:31,715 --> 00:12:34,845
- I really haven't. - Boy!
106
00:12:34,845 --> 00:12:39,325
Then what should I call her? You won't teach me anything and only keep yelling at me!
107
00:12:39,325 --> 00:12:41,165
You rascal!
108
00:12:41,165 --> 00:12:43,295
Stop.
109
00:12:44,215 --> 00:12:46,675
Call me however you like.
110
00:12:46,675 --> 00:12:48,905
Really?
111
00:12:48,905 --> 00:12:51,545
When other people are around,
112
00:12:53,285 --> 00:12:57,565
you can call me mom. I am fine with it.
113
00:12:57,565 --> 00:12:59,805
Mom!
114
00:12:59,805 --> 00:13:01,975
- Yes, Cha Dol. - Yes, Mom!
115
00:13:01,975 --> 00:13:06,125
Hey! She said only when other people are around.
116
00:13:06,125 --> 00:13:10,215
Only when other people are around. Don't you understand?
117
00:13:10,905 --> 00:13:12,595
Mom.
118
00:13:18,115 --> 00:13:20,605
Thank you, I ate well.
119
00:13:26,105 --> 00:13:29,665
Welcome!
120
00:13:31,815 --> 00:13:33,995
You can sit here.
121
00:13:35,765 --> 00:13:37,605
Sit.
122
00:13:40,215 --> 00:13:42,365
You sit too.
123
00:13:45,635 --> 00:13:49,005
- Are you two married? - Well, no, but—
124
00:13:49,005 --> 00:13:52,215
Yes, she's my mom. Isn't she pretty?
125
00:13:52,215 --> 00:13:54,475
Aigoo, that's right.
126
00:13:54,475 --> 00:13:57,645
- You're so lucky! - That hurts.
127
00:13:58,435 --> 00:14:00,735
He doesn't look as if he has much money.
128
00:14:00,735 --> 00:14:02,745
I guess he's very strong?
129
00:14:02,745 --> 00:14:04,365
Yes.
130
00:14:04,365 --> 00:14:06,405
Really?
131
00:14:08,145 --> 00:14:11,535
That's not it. He's very strong.
132
00:14:11,535 --> 00:14:14,545
Aigoo! Just openly brag about your husband's strength, why don't you?
133
00:14:14,545 --> 00:14:17,765
All of the single women couldn't bear not having a husband like yours.
134
00:14:17,765 --> 00:14:21,565
Enough with the small talk. Just bring us something to eat.
135
00:14:21,565 --> 00:14:26,375
Of course, you have to eat a lot to be strong. Please wait a moment.
136
00:14:26,375 --> 00:14:31,575
Oh and introduce me to a land broker if you know any.
137
00:14:31,575 --> 00:14:36,715
A slash-and-burn farmer used to live here. He ran into some trouble and left, so it's been empty for a long time.
138
00:14:36,715 --> 00:14:41,905
But the columns and crossbeams are fine, so a little bit of elbow grease and it should be livable.
139
00:14:44,665 --> 00:14:48,035
You're not going to show up someday with the house deed to take it back, are you?
140
00:14:48,035 --> 00:14:50,125
Who even owns a house deed in this backwaters countryside?
141
00:14:50,125 --> 00:14:54,775
Whoever moves in first owns the place. I'll take responsibility, so don't you worry.
142
00:14:54,775 --> 00:14:56,805
It won't be fun if you go back on your word.
143
00:14:56,805 --> 00:15:02,005
I spent half a lifetime on my word alone. What do you take me for?
144
00:15:02,575 --> 00:15:04,975
What do people do to survive here?
145
00:15:04,975 --> 00:15:09,905
In this tiny town, what else is there to do?
146
00:15:09,905 --> 00:15:15,845
Over there they can catch fish in the river or sell crops to live.
147
00:15:38,605 --> 00:15:41,035
Excuse me, Young Master.
148
00:15:41,035 --> 00:15:46,205
If you're not going to eat, then please let me have some.
149
00:15:47,225 --> 00:15:53,305
Someone's starving to death in front of you, so please have mercy.
150
00:15:56,815 --> 00:16:03,205
Hey, Young Master! I'm starving to death over here, you could at least spare some...
151
00:16:09,445 --> 00:16:12,675
Oh, has Madam Court Lady arrived?
152
00:16:16,615 --> 00:16:19,245
Lady Haeindang is here.
153
00:16:24,285 --> 00:16:26,255
Aunt.
154
00:16:31,845 --> 00:16:36,915
Since you're in a giving mood, why not something to chew on?
155
00:16:41,915 --> 00:16:44,215
Eat well and take care of your health first,
156
00:16:44,215 --> 00:16:47,365
then you'll be able to do whatever you can to help her.
157
00:16:47,365 --> 00:16:49,875
What could I possibly do now?
158
00:16:49,875 --> 00:16:53,685
I can never leave here without Father's permission.
159
00:16:53,685 --> 00:16:57,175
All the more reason why you should act wisely!
160
00:16:57,175 --> 00:17:02,645
Before she gets into more danger, shouldn't you focus on getting out of here no matter what?
161
00:17:04,035 --> 00:17:07,545
Are you saying you'll do as I say?
162
00:17:07,545 --> 00:17:10,945
Yes. I was short-sighted.
163
00:17:10,945 --> 00:17:16,795
I would like to forget everything, go to Sangwon Temple and study fervently.
164
00:17:16,795 --> 00:17:19,315
Why have you suddenly changed your mind?
165
00:17:19,315 --> 00:17:23,775
It isn't that he's changed his mind; rather, he's come back to his senses.
166
00:17:28,745 --> 00:17:33,845
Before they became in-laws, they were childhood friends.
167
00:17:33,865 --> 00:17:36,735
He just acted out momentarily because he was worried.
168
00:17:36,735 --> 00:17:40,995
I'm sure he never intended to disobey you.
169
00:17:43,265 --> 00:17:48,305
You've made the right decision. I didn't do that because I wanted to.
170
00:17:48,305 --> 00:17:51,825
Since these are all family issues,
171
00:17:51,825 --> 00:17:55,405
it's not too late to put aside your personal feelings.
172
00:17:55,405 --> 00:17:58,605
Go and finish your studies.
173
00:18:00,855 --> 00:18:03,815
Yes, I will keep that in mind.
174
00:18:05,545 --> 00:18:11,155
Don't try anything useless. I'll be watching you.
175
00:18:17,455 --> 00:18:20,825
I need to attend a Buddhist function anyway. Let me go with him.
176
00:18:20,825 --> 00:18:23,925
I will watch over him so he doesn't have any other thoughts,
177
00:18:23,925 --> 00:18:28,005
so you don't need to worry about him.
178
00:18:28,005 --> 00:18:31,345
You are the one who should worry.
179
00:18:31,345 --> 00:18:35,375
Even if he causes trouble again,
180
00:18:35,375 --> 00:18:39,175
I am fine with losing one son.
181
00:18:39,175 --> 00:18:44,705
But you are different from me, aren't you?
182
00:18:52,585 --> 00:18:54,465
It's me.
183
00:18:59,425 --> 00:19:01,945
Aunt, why are you bringing this personally?
184
00:19:01,945 --> 00:19:03,955
Let's go inside.
185
00:19:05,055 --> 00:19:07,385
I'm sorry.
186
00:19:07,385 --> 00:19:12,745
I'm only making you worry. I am so sorry to you I can't say anything.
187
00:19:12,745 --> 00:19:14,905
Are you being sincere?
188
00:19:17,015 --> 00:19:19,325
Then eat quickly.
189
00:19:20,705 --> 00:19:24,955
Make sure nothing is left; you have to eat everything.
190
00:19:27,665 --> 00:19:31,705
Why are you looking at me like that? I said eat quickly.
191
00:19:33,115 --> 00:19:36,535
I'm constantly making you worry,
192
00:19:36,535 --> 00:19:39,145
yet you continue to take care of me.
193
00:19:40,855 --> 00:19:44,195
I don't know how to repay you.
194
00:19:44,195 --> 00:19:46,745
Thank you, Aunt.
195
00:19:46,745 --> 00:19:52,375
However, I have no intention of saving my niece-in-law at the expense of your life.
196
00:19:52,375 --> 00:19:58,285
- Aunt... - I will help you until you find her and confirm her safety.
197
00:19:58,285 --> 00:20:00,775
But that's it.
198
00:20:00,775 --> 00:20:05,695
After that, you must return to your place.
199
00:20:06,395 --> 00:20:12,795
If you can promise me that, then I promise I will do my best
200
00:20:12,795 --> 00:20:17,595
to make sure niece-in-law makes it away from your father safely.
201
00:21:01,125 --> 00:21:03,155
Where are you going?
202
00:21:04,395 --> 00:21:06,305
Water for the laund—
203
00:21:07,025 --> 00:21:08,735
I'm going to draw some water.
204
00:21:08,735 --> 00:21:12,335
Nonsense! The stream is so far away.
205
00:21:12,335 --> 00:21:14,095
Father!
206
00:21:15,185 --> 00:21:16,125
Let her go.
207
00:21:16,125 --> 00:21:17,785
She needs to pull her weight.
208
00:21:17,785 --> 00:21:20,295
Until when will you continue to live as a princess?
209
00:21:20,295 --> 00:21:22,495
But still.
210
00:21:23,565 --> 00:21:25,225
I'm leaving.
211
00:21:25,225 --> 00:21:26,985
Where are you going?
212
00:21:26,985 --> 00:21:28,595
To make some money.
213
00:21:28,595 --> 00:21:30,755
Make lots of money!
214
00:21:35,175 --> 00:21:36,975
Do you need a helper?
215
00:21:38,405 --> 00:21:41,085
It looks as if you could use more hands...
216
00:21:43,425 --> 00:21:44,485
I asked if you need a helper!
217
00:21:44,485 --> 00:21:46,405
I don't need any!
218
00:21:59,735 --> 00:22:02,295
I said I don't need you!
219
00:22:11,105 --> 00:22:12,645
- Ma'am. - Yeah?
220
00:22:12,645 --> 00:22:14,435
Is there...
221
00:22:16,325 --> 00:22:17,895
anyone playing?
222
00:22:20,445 --> 00:22:21,765
I understand.
223
00:22:25,025 --> 00:22:27,755
I'll meet your two, and raise you two more!
224
00:22:27,755 --> 00:22:31,305
You must have an ace up your sleeve. No need to shout!
225
00:22:31,305 --> 00:22:33,545
All the poor people will be jealous.
226
00:22:33,545 --> 00:22:35,515
This is taunting me too much to keep going.
227
00:22:35,515 --> 00:22:37,545
I'll never make a day's wage like this.
228
00:22:37,545 --> 00:22:38,765
Isn't there a place I can hit it big?
229
00:22:38,765 --> 00:22:41,155
Maybe if it were harvesting season. But who has money now?
230
00:22:41,155 --> 00:22:43,105
What's the point of harvesting season?
231
00:22:43,105 --> 00:22:46,345
The landlords take a share, the government takes a share, then there's nothing left!
232
00:22:46,345 --> 00:22:51,245
True, no matter where you look, the money's dried up.
233
00:22:51,245 --> 00:22:53,265
Among the landlords...
234
00:22:53,265 --> 00:22:54,855
is there no one who wants this?
235
00:22:54,855 --> 00:22:57,385
None of us understand the situation of noblemen.
236
00:22:57,385 --> 00:22:58,665
But even if we knew,
237
00:22:58,665 --> 00:23:01,245
do you think they'd include us?
238
00:23:01,245 --> 00:23:05,445
If you really want to hit it big, go to Hanyang.
239
00:23:24,305 --> 00:23:25,985
Damn it.
240
00:23:25,985 --> 00:23:29,865
It might be faster to shave my head and ask for alms.
241
00:23:30,595 --> 00:23:32,895
What do I make a living with?
242
00:23:40,665 --> 00:23:42,705
It's tastier than it looks, isn't it?
243
00:23:42,705 --> 00:23:45,675
Indeed, it's quite tasty.
244
00:23:49,125 --> 00:23:51,205
My father told me,
245
00:23:51,205 --> 00:23:55,455
if you eat radish without passing gas, it's even better for you than ginseng.
246
00:23:55,455 --> 00:23:57,645
That's the first I've heard of it.
247
00:23:57,645 --> 00:23:59,145
I know what that means!
248
00:23:59,145 --> 00:24:01,475
It means you've never heard anything like it before, right?
249
00:24:01,475 --> 00:24:03,255
How did you know that?
250
00:24:03,255 --> 00:24:07,555
My father taught it to me a long time ago.
251
00:24:07,555 --> 00:24:09,035
How sagacious.
252
00:24:09,035 --> 00:24:10,945
I know that too!
253
00:24:10,945 --> 00:24:13,315
It means I'm smart, right?
254
00:24:20,465 --> 00:24:21,375
Where's the food?
255
00:24:21,375 --> 00:24:23,725
We ran out of rice.
256
00:24:36,235 --> 00:24:37,555
Hey Cha Dol.
257
00:24:37,555 --> 00:24:40,515
What did you eat to make you gassy?
258
00:24:51,015 --> 00:24:52,605
It wasn't you?
259
00:24:52,605 --> 00:24:55,665
You can't read the room to save your life, can you?
260
00:24:57,705 --> 00:25:01,255
What should we do from tomorrow, Father?
261
00:25:01,255 --> 00:25:04,755
At daybreak, I'm going to sell some rice. Don't worry.
262
00:25:04,755 --> 00:25:08,325
But we used all of our money. How?
263
00:25:08,325 --> 00:25:09,595
Your father will take care of it.
264
00:25:09,595 --> 00:25:11,125
Just don't nag me about it so much.
265
00:25:11,125 --> 00:25:14,065
Do you think I enjoy nagging you about this?
266
00:25:21,125 --> 00:25:22,605
Father!
267
00:25:23,475 --> 00:25:25,215
- You little...! - Shh!
268
00:25:25,215 --> 00:25:26,725
Where do you think this is?!
269
00:25:26,725 --> 00:25:27,535
Go home now!
270
00:25:27,535 --> 00:25:30,255
You said even sheets of paper are stronger together.
271
00:25:31,265 --> 00:25:33,115
This kid is really—!
272
00:25:37,095 --> 00:25:38,335
I told you to go home.
273
00:25:38,335 --> 00:25:40,495
We're the only ones left for each other.
274
00:25:40,495 --> 00:25:43,275
At least I can be your lookout.
275
00:25:46,205 --> 00:25:48,195
It's just this once, all right?
276
00:25:48,195 --> 00:25:50,375
All right. You hurry back.
277
00:25:50,375 --> 00:25:52,745
If you're caught, you run away no matter what. Understand?
278
00:25:52,745 --> 00:25:55,485
Why are you saying such unlucky things?
279
00:25:56,485 --> 00:25:58,265
You should spit too.
280
00:25:58,265 --> 00:25:59,985
Hurry!
281
00:26:01,145 --> 00:26:01,975
Be careful.
282
00:26:01,975 --> 00:26:04,075
I'm Ba Wu's son, Cha Dol.
283
00:26:04,075 --> 00:26:05,125
Don't you worry!
284
00:27:13,115 --> 00:27:15,345
I heard there was widespread grievance against this man.
285
00:27:15,345 --> 00:27:17,865
They really hoarded their possessions!
286
00:27:29,915 --> 00:27:32,135
Who's that over there?
287
00:27:32,145 --> 00:27:37,545
Th-thief! Thief!
288
00:27:39,055 --> 00:27:39,755
Father!
289
00:27:39,755 --> 00:27:41,535
Hey, I told you to run if you get caught!
290
00:27:41,535 --> 00:27:43,955
We live together and die together!
291
00:27:43,955 --> 00:27:46,075
Your sense of loyalty could get us beaten, boy!
292
00:27:46,075 --> 00:27:47,615
Run!
293
00:27:50,765 --> 00:27:53,435
Hurry! Hurry!
294
00:27:55,735 --> 00:27:57,785
- M-mommy! - Mom!
295
00:27:58,565 --> 00:28:01,095
It's a thief! Thief!
296
00:28:01,095 --> 00:28:01,985
Are you crazy?!
297
00:28:01,985 --> 00:28:03,745
You're the one who's crazy!
298
00:28:03,745 --> 00:28:06,365
Are you so out of options that you're taking Cha Dol to commit thievery?
299
00:28:06,365 --> 00:28:08,285
So, you'd rather we all die?
300
00:28:08,285 --> 00:28:12,375
Father, let's all fight later. We need to hide!
301
00:28:18,975 --> 00:28:21,035
Did you shout just now?
302
00:28:21,725 --> 00:28:22,575
Yes!
303
00:28:22,575 --> 00:28:23,675
Have you seen the thief?
304
00:28:23,675 --> 00:28:26,665
He ran that way. So hurry and get him!
305
00:28:37,375 --> 00:28:39,595
Why aren't you eating?
306
00:28:39,595 --> 00:28:42,625
I'm not in the mood. Eat up.
307
00:28:42,625 --> 00:28:45,725
If she doesn't want to eat, let her be. She's not starved enough.
308
00:28:45,725 --> 00:28:47,345
Father.
309
00:28:47,345 --> 00:28:50,295
Does she still think she's a princess?
310
00:28:50,295 --> 00:28:53,485
Do you intend on making Cha Dol a thief too?
311
00:28:56,965 --> 00:28:59,125
Then what?
312
00:28:59,125 --> 00:29:01,435
What, should I starve him to death?
313
00:29:01,435 --> 00:29:06,355
You reap what you sow. What do you think Cha Dol will learn from you?
314
00:29:06,355 --> 00:29:09,065
Haven't you heard that a son learns by watching his father from behind?
315
00:29:09,065 --> 00:29:12,095
I'll take care of my own child, why do you care?
316
00:29:12,095 --> 00:29:15,165
Whether I make him into a thief or not, what's it to you?
317
00:29:15,165 --> 00:29:18,875
Do you really think you've become Cha Dol's mom just because he calls you mom?
318
00:29:35,075 --> 00:29:36,465
Sit.
319
00:29:37,995 --> 00:29:39,655
Father.
320
00:29:39,655 --> 00:29:41,345
Eat.
321
00:29:44,275 --> 00:29:46,825
I said to eat!
322
00:29:48,645 --> 00:29:51,785
Are you all right? Let me see. Did you get hurt?
323
00:29:51,785 --> 00:29:53,015
I don't know!
324
00:29:53,015 --> 00:29:56,695
Cha Dol, are you all right? Are you hurt?
325
00:29:56,695 --> 00:29:58,535
I said I'll take care of my own child.
326
00:29:58,535 --> 00:30:02,295
Is this taking care of him? Look before you speak.
327
00:30:04,085 --> 00:30:07,895
What about it? I'm fated to be a thief, and he a thief's son.
328
00:30:07,895 --> 00:30:10,835
What's so serious about this? He'll climb fences, fall, and break his legs.
329
00:30:10,835 --> 00:30:13,985
While he's fleeing, he'll tumble into sewers, roll, and get hurt!
330
00:30:13,985 --> 00:30:16,845
That's a thief's life. This is nothing—
331
00:30:16,845 --> 00:30:20,035
How dare you! Even if you live a reckless life,
332
00:30:20,035 --> 00:30:23,425
you shouldn't say such words as a father in front of his child.
333
00:30:23,425 --> 00:30:28,915
I'll do what I want! Also, do you think you're all that as a princess? Who do you think you're raising your voice at?
334
00:30:34,335 --> 00:30:37,745
- Cha Dol, let's wash your hand first. - I'm all right.
335
00:30:37,745 --> 00:30:41,425
I only got hurt slightly so it'll be all right if I just leave it.
336
00:30:41,425 --> 00:30:43,095
No, even if it's a small wound...
337
00:30:43,095 --> 00:30:47,655
You really don't listen. Are you his mother?
338
00:30:47,655 --> 00:30:53,375
I said to stop acting like his mother. Don't ever call her mother again. Do you understand?
339
00:30:53,375 --> 00:30:55,845
- I said do you understand? - Yes.
340
00:30:55,845 --> 00:30:58,055
Why do you keep taking it out on Cha Dol?
341
00:30:58,055 --> 00:31:02,115
Whether I roast him or boil him is my decision. Stay out of it.
342
00:31:06,305 --> 00:31:09,005
Aren't you doing this because you can't do your job as his father?
343
00:31:09,005 --> 00:31:13,535
Whose fault is it that I became this kind of father? Whose fault is it?
344
00:31:13,535 --> 00:31:16,195
- Are you implying this is my fault? - Isn't it?
345
00:31:16,195 --> 00:31:20,465
Of course not! If it weren't for you, something like this never would've happened to me.
346
00:31:20,465 --> 00:31:22,995
- That's why I wanted to part ways. - Didn't you bring me here?
347
00:31:22,995 --> 00:31:25,865
So why do you keep showing up in front of me?
348
00:31:25,865 --> 00:31:27,845
Did I ever ask you to save me?
349
00:31:27,845 --> 00:31:30,545
Then you can just go die!
350
00:31:40,225 --> 00:31:42,665
Don't cry, Your Highness.
351
00:31:42,665 --> 00:31:49,485
It's all my fault. If only I hadn't asked Father to bossam me a mother,
352
00:31:49,485 --> 00:31:52,315
none of this would've happened.
353
00:31:53,505 --> 00:31:59,205
Father, I won't call her mom anymore. Father.
354
00:31:59,205 --> 00:32:02,095
It's all my fault.
355
00:32:02,095 --> 00:32:06,445
Don't tell her highness to die.
356
00:32:06,445 --> 00:32:09,265
Father.
357
00:32:12,235 --> 00:32:14,775
Father.
358
00:32:26,395 --> 00:32:30,905
Her highness won't die. Stop crying.
359
00:32:30,905 --> 00:32:33,265
I told you a man shouldn't cry.
360
00:32:35,805 --> 00:32:39,975
Father was wrong. I'm serious.
361
00:32:39,975 --> 00:32:43,145
You're serious?
362
00:32:43,145 --> 00:32:44,665
Yes, really.
363
00:32:44,665 --> 00:32:50,485
Then promise me you'll never do that to her highness again.
364
00:32:50,485 --> 00:32:52,155
All right.
365
00:32:52,155 --> 00:32:57,465
Hurry and promise me. From the sky to the ground.
366
00:32:57,465 --> 00:33:00,305
From the sky to the ground.
367
00:33:00,305 --> 00:33:03,145
Pinky promise too.
368
00:33:05,015 --> 00:33:08,315
And go apologize to her highness.
369
00:33:08,315 --> 00:33:10,365
- Later. - Now.
370
00:33:10,365 --> 00:33:14,545
I said I got it, I'm going. I'm going.
371
00:33:14,545 --> 00:33:18,865
Your Highness. Your Highness.
372
00:33:20,005 --> 00:33:22,805
- Your Highness. - She probably went to get some fresh air.
373
00:33:22,805 --> 00:33:25,535
But her shoes are here.
374
00:33:30,995 --> 00:33:33,575
- Your Highness! - Your Highness!
375
00:33:33,575 --> 00:33:36,825
- Your Highness! - Your Highness!
376
00:33:36,825 --> 00:33:40,445
- Your Highness! - Your Highness!
377
00:33:40,445 --> 00:33:44,545
Where on earth did she go? Your Highness!
378
00:33:44,545 --> 00:33:46,935
Your Highness!
379
00:33:48,445 --> 00:33:50,145
Your Highness!
380
00:33:53,555 --> 00:33:56,965
- Your Highness! - Your Highness!
381
00:34:33,835 --> 00:34:36,605
I'm crazy. I'm crazy.
382
00:34:36,605 --> 00:34:39,305
I said things I shouldn't have.
383
00:34:39,305 --> 00:34:42,405
"Go and die"? You brute.
384
00:34:43,965 --> 00:34:47,935
It's so cold outside, what is she going to do?
385
00:34:53,645 --> 00:34:56,135
What are you doing out here by yourself?
386
00:34:58,275 --> 00:34:59,785
Your Highness!
387
00:35:00,845 --> 00:35:04,275
Are you all right? Are you hurt?
388
00:35:04,275 --> 00:35:07,785
What happened to your face?
389
00:35:07,785 --> 00:35:10,625
How dare you lay your hands on me.
390
00:35:12,755 --> 00:35:14,755
Are you out of your mind?
391
00:35:14,755 --> 00:35:18,145
You act like you know everything in this world. As if you can protect everyone.
392
00:35:18,145 --> 00:35:20,365
How could you disappear like that without a single word?
393
00:35:20,365 --> 00:35:25,025
Do you not care about the people who worry for you?
394
00:35:25,025 --> 00:35:27,555
Were you worried about me?
395
00:35:28,825 --> 00:35:31,255
No.
396
00:35:31,255 --> 00:35:34,195
Not me, but
397
00:35:34,195 --> 00:35:37,505
Cha Dol. Do you know how worried he was?
398
00:35:37,505 --> 00:35:40,645
He thought something happened to you and hasn't eaten or drunk a single sip of water.
399
00:35:40,645 --> 00:35:44,425
He's been crying all day making a fuss.
400
00:35:44,425 --> 00:35:48,235
If you've caused someone to worry and wait around all day for you,
401
00:35:48,235 --> 00:35:52,905
shouldn't you explain where you've been and what you've been doing?
402
00:35:52,905 --> 00:35:56,175
Or at least make up some excuses?
403
00:35:56,175 --> 00:36:01,495
You said Cha Dol hasn't eaten all day. We should feed him first.
404
00:36:01,495 --> 00:36:06,185
Cha Dol. Cha Dol! Cha Dol!
405
00:36:06,185 --> 00:36:08,845
Your Highness!
406
00:36:08,845 --> 00:36:12,825
Where were you?
407
00:36:12,825 --> 00:36:16,145
You left your shoes and hair pin,
408
00:36:16,145 --> 00:36:20,755
I really thought something bad happened to you.
409
00:36:20,755 --> 00:36:26,775
I'm sorry. Next time, I'll see you off before I go.
410
00:36:26,775 --> 00:36:28,755
No,
411
00:36:28,755 --> 00:36:32,875
take me with you next time. Promise.
412
00:36:32,875 --> 00:36:36,065
All right, let's do that.
413
00:36:48,935 --> 00:36:52,465
But what happened to your face?
414
00:36:54,025 --> 00:36:57,525
Did you do that to your face on purpose?
415
00:36:57,525 --> 00:37:02,605
And my mourning garments were drawing too much attention. There happened to be some clothes I liked, so I changed into them.
416
00:37:02,605 --> 00:37:05,875
Your highness's clothes should've gotten you something better than that.
417
00:37:05,875 --> 00:37:08,095
Whoever got them hit a gold mine today.
418
00:37:08,095 --> 00:37:10,405
It's not like that.
419
00:37:12,175 --> 00:37:15,565
I don't know the market very well, so I just took what they gave me.
420
00:37:15,565 --> 00:37:19,175
This is what I made while working.
421
00:37:19,175 --> 00:37:21,465
- Really? - Yes.
422
00:37:22,075 --> 00:37:24,365
What kind of work can you possibly do?
423
00:37:24,365 --> 00:37:26,125
You think earning money is easy?
424
00:37:26,125 --> 00:37:29,125
Indeed, it wasn't easy at all.
425
00:37:30,355 --> 00:37:32,815
What kind of skills did you show off, exactly?
426
00:37:32,815 --> 00:37:35,595
And where did you get this money from?
427
00:37:35,595 --> 00:37:38,565
Did you perhaps steal?
428
00:37:38,565 --> 00:37:40,855
Didn't I just say I made this while working?
429
00:37:40,855 --> 00:37:44,095
So what kind of work?
430
00:37:44,095 --> 00:37:47,895
I went to a tavern and washed the dishes.
431
00:37:47,895 --> 00:37:49,805
What?
432
00:37:51,085 --> 00:37:53,345
You washed dishes?
433
00:37:53,345 --> 00:37:55,595
Starting tomorrow, I'll start making money.
434
00:37:55,595 --> 00:38:00,245
It won't be a lot, but I'll make enough for the three of us.
435
00:38:00,245 --> 00:38:04,475
So don't make Cha Dol do something awful like stealing ever again.
436
00:38:05,925 --> 00:38:12,465
Your highness... Even so, you still have your dignity. Washing dishes is a little...
437
00:38:12,465 --> 00:38:14,775
What's wrong with washing dishes?
438
00:38:14,775 --> 00:38:18,665
And from now on, I'm not "Your Highness",
439
00:38:18,665 --> 00:38:22,405
I'm going to live as someone's middle-class wife.
440
00:38:33,505 --> 00:38:35,655
Eat up.
441
00:38:40,575 --> 00:38:42,635
Father.
442
00:38:44,005 --> 00:38:45,815
Hurry and eat.
443
00:38:53,585 --> 00:38:56,205
Don't leave like that again.
444
00:38:57,445 --> 00:39:00,955
What if you get caught by your pursuers?
445
00:39:00,955 --> 00:39:02,995
Don't worry.
446
00:39:02,995 --> 00:39:05,835
They won't ever imagine I'm living like this.
447
00:39:05,835 --> 00:39:10,125
Even if I run into them, they won't recognize me.
448
00:39:10,125 --> 00:39:14,105
That's what you think. Either way, don't leave.
449
00:39:14,105 --> 00:39:17,155
Shouldn't we at least get food on the table?
450
00:39:17,155 --> 00:39:19,295
Are you trying to start with me right now?
451
00:39:19,295 --> 00:39:21,875
I'm no longer a princess.
452
00:39:21,875 --> 00:39:24,885
I've decided I'm going to live as a normal woman from now on.
453
00:39:24,885 --> 00:39:29,055
That's why I took off my mourning clothes and changed into this.
454
00:39:29,055 --> 00:39:32,365
Why, all of a sudden?
455
00:39:35,055 --> 00:39:40,315
If I can't die and have to live, this is the only way.
456
00:39:44,005 --> 00:39:51,865
And even though I'm not Cha Dol's mother, he shouldn't get hurt because of me.
457
00:39:51,865 --> 00:39:56,195
This is the only thing I can do.
458
00:39:56,195 --> 00:40:00,045
So... you're going back to the tavern again?
459
00:40:00,045 --> 00:40:02,655
The innkeeper said there will always be dishes to—
460
00:40:02,655 --> 00:40:05,055
Screw the dishes!
461
00:40:05,055 --> 00:40:07,645
I said I'll figure out how to make a living.
462
00:40:07,645 --> 00:40:10,895
- Are you going to steal again? - I said I won't!
463
00:40:12,015 --> 00:40:14,005
I won't.
464
00:40:17,015 --> 00:40:20,375
You always ignore people.
465
00:40:20,375 --> 00:40:23,795
Anyway, we're doing what I say.
466
00:40:23,795 --> 00:40:28,195
If I don't go back to the tavern, promise you'll never commit thievery again.
467
00:40:28,195 --> 00:40:31,475
Can you swear it upon all of the gods under the heavens?
468
00:40:32,735 --> 00:40:34,355
Of course.
469
00:40:35,695 --> 00:40:37,765
Then I'm satisfied.
470
00:40:43,265 --> 00:40:46,215
Spouting all kinds of nonsense.
471
00:40:48,285 --> 00:40:49,615
Are you all right?
472
00:40:49,615 --> 00:40:51,305
Are you all right?
473
00:40:51,305 --> 00:40:54,805
I was getting some scorched rice tea and my hands slipped.
474
00:40:55,645 --> 00:40:57,875
Go on up. I'll pour some scorched rice tea for you.
475
00:40:57,875 --> 00:41:00,115
That's all right, I'll clean it up.
476
00:41:00,115 --> 00:41:01,855
- I said I'll do it. - Forget it.
477
00:41:01,855 --> 00:41:05,125
I will clean this. Go on up.
478
00:41:05,125 --> 00:41:07,205
Cha Dol, you too.
479
00:41:24,365 --> 00:41:27,045
Your Highness, this one too.
480
00:41:34,165 --> 00:41:38,345
Wow, there are so many stitches. It's completely in tatters!
481
00:41:38,345 --> 00:41:40,595
So does it look bad?
482
00:41:40,595 --> 00:41:46,345
Not at all! Because you're wearing it, it doesn't look at all in tatters.
483
00:41:46,345 --> 00:41:47,675
- Is that so? - Yes.
484
00:41:47,675 --> 00:41:50,945
Whatever the clothes, if you wear them, they become like fairy clothes.
485
00:41:50,945 --> 00:41:53,325
How could such rags be like fairy clothes?
486
00:41:53,325 --> 00:41:57,785
Why not? If a fairy is wearing it, then it's fairy clothes!
487
00:42:00,085 --> 00:42:02,685
The world is just overrun with fairies, isn't it?
488
00:42:02,685 --> 00:42:08,765
For a fairy to live in the middle of nowhere like this. Why are you spouting nonsense so early in the day?
489
00:42:08,765 --> 00:42:11,105
What did I say?
490
00:42:12,035 --> 00:42:14,625
Never mind. Let's just say she's a fairy.
491
00:42:14,625 --> 00:42:17,235
If not, then that means my son is lying.
492
00:42:17,235 --> 00:42:22,175
Or it makes him a dumb fool that can't distinguish between a person and a fairy.
493
00:42:22,175 --> 00:42:23,855
Why are you being like this to me?
494
00:42:23,855 --> 00:42:25,665
What did I do?
495
00:42:25,665 --> 00:42:27,695
You have to be patient, Your Highness.
496
00:42:27,695 --> 00:42:33,025
He felt angry at himself for spending all day yesterday worrying about you, so he's taking revenge.
497
00:42:33,025 --> 00:42:35,605
Hey what do you mean revenge? How childish.
498
00:42:35,605 --> 00:42:38,705
You're normally childish, Father.
499
00:42:38,705 --> 00:42:41,865
You're really pitiable. Hearing words like that from your own son.
500
00:42:41,865 --> 00:42:45,065
I don't care. I always hear it.
501
00:42:45,065 --> 00:42:47,905
Are you on your way to do laundry?
502
00:42:47,905 --> 00:42:50,195
Do you know how to do laundry?
503
00:42:50,195 --> 00:42:54,385
But then again, clothes don't break like dishes.
504
00:42:54,385 --> 00:42:58,695
You said we were going to pick herbs. Let's go.
505
00:43:00,325 --> 00:43:02,255
Your Highness.
506
00:43:05,635 --> 00:43:07,715
Use this to hit the clothes.
507
00:43:07,715 --> 00:43:09,855
Easy, right?
508
00:43:10,795 --> 00:43:13,315
Be safe.
509
00:43:22,535 --> 00:43:25,715
The most useless fool. An impertinent fool!
510
00:43:25,715 --> 00:43:27,995
A good-for-nothing fool!
511
00:43:28,845 --> 00:43:29,895
Did you hear?
512
00:43:29,895 --> 00:43:31,155
Did you hear?
513
00:43:31,155 --> 00:43:32,265
What?
514
00:43:32,265 --> 00:43:34,795
What?
515
00:43:34,795 --> 00:43:37,275
Oh my!
516
00:43:37,275 --> 00:43:41,165
Really! I mean some fellow slipped in like a ghost,
517
00:43:41,165 --> 00:43:43,855
and cleaned the whole house up!
518
00:43:45,555 --> 00:43:50,855
That's so refreshing to hear! I don't know how that is, but they sure did a good job! They'll be blessed
519
00:43:50,855 --> 00:43:53,115
What? They'll be blessed?
520
00:43:53,115 --> 00:43:57,025
Of course they should be blessed! They turned a rich man into a poor one!
521
00:43:57,025 --> 00:44:01,965
You silly woman. That wasn't just any rich person, but an evil one that deserves divine punishment!
522
00:44:01,965 --> 00:44:03,255
That's right. That's right.
523
00:44:03,255 --> 00:44:06,635
I mean, that kind of person could deserve worse punishment than losing all of their possessions.
524
00:44:06,635 --> 00:44:07,845
That wretched nobleman.
525
00:44:07,845 --> 00:44:12,235
All this time, how much did he eat from the backs of our hard labor?
526
00:44:12,235 --> 00:44:13,195
Who said he didn't?
527
00:44:13,195 --> 00:44:16,915
I just felt so refreshed!
528
00:44:16,915 --> 00:44:20,385
Is this why the story of Hong Gil Dong (Korean Robin Hood) was so popular?
529
00:44:20,385 --> 00:44:25,395
I'm going to visit their house later today to enjoy hearing them weep!
530
00:44:25,395 --> 00:44:26,865
That's what I'm saying!
531
00:44:26,865 --> 00:44:29,995
That'd clear up ten years' worth of indigestion!
532
00:44:29,995 --> 00:44:31,645
I didn't know.
533
00:44:31,645 --> 00:44:35,495
I was really living under a rock.
534
00:44:35,495 --> 00:44:38,825
Have I been a frog under a well this whole time?
535
00:45:10,455 --> 00:45:12,275
Innkeeper!
536
00:45:21,435 --> 00:45:23,345
It's hot!
537
00:46:25,735 --> 00:46:28,015
Good work today. Here.
538
00:46:28,015 --> 00:46:29,815
Take this.
539
00:46:29,815 --> 00:46:31,965
Thank you.
540
00:46:57,365 --> 00:46:58,925
You're going to step in now?
541
00:46:58,925 --> 00:47:02,135
What are you going to do if this happens to reach your father's ears?
542
00:47:02,135 --> 00:47:05,335
Don't worry. I'll be careful.
543
00:47:05,335 --> 00:47:07,425
More than that, while I'm gone—
544
00:47:07,425 --> 00:47:12,385
If you're talking about the men who were following you, I'll take care of it, so don't worry.
545
00:47:12,385 --> 00:47:17,595
More importantly, how are you going to find my niece-in-law? You said you don't have any leads.
546
00:47:17,595 --> 00:47:22,465
If I look for the men my father sent out to find her, I will know everything I need.
547
00:47:22,465 --> 00:47:26,215
I'll be off, Aunt.
548
00:47:26,215 --> 00:47:32,405
Yes. Be careful so you don't get hurt.
549
00:47:50,765 --> 00:47:53,515
This hole is so big.
550
00:48:00,965 --> 00:48:04,625
What on earth did you do to the clothes?
551
00:48:04,625 --> 00:48:08,745
There was so much grime coming off it, so I had to hammer it for a long while...
552
00:48:08,745 --> 00:48:13,085
You sure are strong. Does the princess not know that too much can be a bad thing too?
553
00:48:13,085 --> 00:48:15,495
What's that mean?
554
00:48:15,495 --> 00:48:17,515
I'm saying that lady has broad arms.
555
00:48:17,515 --> 00:48:19,355
Do you intend to teach him such nonsense?
556
00:48:19,355 --> 00:48:23,675
What does it matter? It's not like the thief's son is going to take the civil servant's exam.
557
00:48:25,205 --> 00:48:27,225
I'm sorry.
558
00:48:27,225 --> 00:48:31,355
My father holds grudges,
559
00:48:31,355 --> 00:48:34,135
- and is a bit pathetic. - Hey!
560
00:48:34,135 --> 00:48:37,805
Why are you yelling at him? He didn't say anything wrong.
561
00:48:37,805 --> 00:48:39,985
Right, Cha Dol?
562
00:48:42,845 --> 00:48:45,035
Father, where are you going?
563
00:48:45,035 --> 00:48:48,255
It's grocery day, so I'm going to buy some stuff. Why?
564
00:49:03,545 --> 00:49:05,475
We're selling eggs. Get your eggs.
565
00:49:05,475 --> 00:49:07,805
We're selling eggs.
566
00:49:17,635 --> 00:49:18,435
What are you doing?
567
00:49:18,435 --> 00:49:21,455
Father! These bunnies!
568
00:49:21,455 --> 00:49:22,715
How much are they?
569
00:49:45,105 --> 00:49:47,725
This looks good on you.
570
00:49:47,725 --> 00:49:50,625
It really fits you well!
571
00:49:54,485 --> 00:49:56,445
How much are these?
572
00:50:00,705 --> 00:50:03,995
These really are delicious!
573
00:50:20,245 --> 00:50:21,755
Are you that happy?
574
00:50:21,755 --> 00:50:23,575
Yes, Ong-Jja!
575
00:50:23,575 --> 00:50:26,265
What? Ong-Jja?
576
00:50:26,265 --> 00:50:29,575
Yes, from "Ong" from the word for "princess" and "Jja" from the word for "your highness".
577
00:50:29,575 --> 00:50:32,265
Ong-Jja! It's great isn't it?
578
00:50:32,265 --> 00:50:34,265
What kind of name is Ong-Jja?
579
00:50:34,265 --> 00:50:38,025
Why does it matter? It's fine as long as Cha Dol and I like it.
580
00:50:38,025 --> 00:50:39,695
Isn't that right, Cha Dol?
581
00:50:39,695 --> 00:50:41,375
Yes, Ong-Jja!
582
00:50:41,375 --> 00:50:43,305
Like it, my foot.
583
00:50:43,305 --> 00:50:46,805
It's not like you're a barbarian or something. What kind of nonsense word is "Ong-jja"?
584
00:50:46,805 --> 00:50:49,205
Isn't that so Miss Ong-Jja?
585
00:50:49,205 --> 00:50:52,785
It's only a name I'll let Cha Dol use, so you don't get to call me that.
586
00:50:52,785 --> 00:50:55,045
I have no desire to call you that!
587
00:50:55,785 --> 00:50:58,645
Why is this A-frame so darn heavy?!
588
00:50:59,985 --> 00:51:02,845
My father is pouting again.
589
00:51:05,575 --> 00:51:08,205
Let's go together, Father!
590
00:51:24,485 --> 00:51:26,615
Just pick one of the two.
591
00:51:26,615 --> 00:51:29,085
You want to cook or do the laundry?
592
00:51:41,335 --> 00:51:45,395
Father, Father! I want to do it.
593
00:51:51,425 --> 00:51:53,725
Isn't it taking her too long?
594
00:51:58,215 --> 00:52:00,965
The soup's going to go cold. Let's hurry and eat.
595
00:52:45,895 --> 00:52:47,485
What's wrong?
596
00:52:47,485 --> 00:52:50,225
I will make it again!
597
00:52:50,225 --> 00:52:52,265
Please don't kill us!
598
00:52:58,205 --> 00:53:00,285
Have you found her?
599
00:53:00,285 --> 00:53:02,605
Yes, your majesty.
600
00:53:02,605 --> 00:53:05,635
They're hiding in the Wollong Mountains in Paju.
601
00:53:06,335 --> 00:53:07,265
And the Left State Councillor?
602
00:53:07,265 --> 00:53:09,455
It doesn't seem he knows yet.
603
00:53:09,455 --> 00:53:12,015
What should I do?
604
00:53:12,015 --> 00:53:17,665
Your Majesty, Left State Councillor and the Six Ministries of Joseon seek your royal audience.
605
00:53:35,415 --> 00:53:38,935
What is your reason for opposing the property tax law from being applied nationwide?
606
00:53:38,935 --> 00:53:46,505
If we accepted all taxes as rice payments, the cost of moving all of that to Hanyang will be too great.
607
00:53:46,505 --> 00:53:52,035
Just the amount of food we'd lose during transport or rot during preservation,
608
00:53:52,035 --> 00:53:55,395
I cannot even imagine the loss.
609
00:53:55,395 --> 00:53:58,875
Even Chancellor Wang Anshi's reform laws in Song Dynasty
610
00:53:58,875 --> 00:54:01,525
It began with good intentions,
611
00:54:01,525 --> 00:54:07,195
but please understand that it only resulted in great catastrophe, your majesty.
612
00:54:07,195 --> 00:54:12,365
Left State Councillor, your opinions only sound to me like support for landowners and the merchants who trade for the tributes.
613
00:54:12,365 --> 00:54:17,795
It would be better for our current state of affairs to strengthen the Identification Tag law instead.
614
00:54:17,795 --> 00:54:20,625
If we prevent the people from wandering
615
00:54:20,625 --> 00:54:22,255
the taxes will be collected in a more orderly way
616
00:54:22,255 --> 00:54:26,395
and our country's finances will slowly improve.
617
00:54:26,395 --> 00:54:30,855
Don't you realize that the Identification Tag law only makes thieves out of farmers who have no path to survive?
618
00:54:30,855 --> 00:54:36,035
Your Majesty, landowners and the merchants who trade for the tributes are also your people.
619
00:54:36,035 --> 00:54:39,395
We beg that you will hear us.
620
00:54:40,965 --> 00:54:43,855
Are there no other opinions?
621
00:54:46,535 --> 00:54:50,795
I asked if all you lords are in agreement with the Left State Councillor!
622
00:54:50,795 --> 00:54:54,935
Please hear our pleas, your majesty!
623
00:54:54,935 --> 00:54:59,295
- Please hear our pleas, your majesty! - Please hear our pleas, your majesty!
624
00:55:09,365 --> 00:55:12,695
Everyone except the Left State Councillor may leave.
625
00:55:31,435 --> 00:55:37,205
Now that I sent everyone away, tell me what you're really thinking.
626
00:55:37,205 --> 00:55:40,965
Tell me your real reason for opposing the property tax laws.
627
00:55:40,965 --> 00:55:47,285
Didn't you agree when I decided for the test application of the property tax laws in Gyeonggi Province?
628
00:55:47,285 --> 00:55:50,205
The plan was to get rid of the merchants who trade for the tributes and therefore eliminate the damage to the tributes
629
00:55:50,205 --> 00:55:52,775
and to collect more taxes from landowners
630
00:55:52,775 --> 00:55:56,515
to protect the livelihood of the people. Why do you oppose that?
631
00:55:56,515 --> 00:56:01,105
Did you perhaps receive a bribe from landowners and the merchants who trade for the tributes?
632
00:56:01,105 --> 00:56:04,305
Say something!
633
00:56:04,305 --> 00:56:08,445
Yes, I have received them.
634
00:56:08,445 --> 00:56:16,265
Have you forgotten that I received those bribes and used them according to your majesty's wishes?
635
00:56:16,265 --> 00:56:19,095
What's that? When have I done this?
636
00:56:19,095 --> 00:56:22,765
What money was there in the Royal Court that we were able to repair Changdeok Palace
637
00:56:22,765 --> 00:56:25,395
and build new palaces?
638
00:56:25,395 --> 00:56:30,235
We were able to use their money to lay the foundation stones for Gyeonghui Palace, Ingyeong Palace, and Jasu Palace
639
00:56:30,235 --> 00:56:33,435
and raise the girders.
640
00:56:35,965 --> 00:56:41,145
If you truly wish to enact the property law
641
00:56:41,145 --> 00:56:43,305
you will have to dismiss the official who oversees the palace construction
642
00:56:43,305 --> 00:56:46,165
and halt the construction of the palaces.
643
00:56:46,165 --> 00:56:49,335
That is impossible. The construction of the palaces
644
00:56:49,335 --> 00:56:52,255
is for the purpose of raising the status of the royal family which has fallen to the bottom due to the Japanese invasion
645
00:56:52,255 --> 00:56:53,965
and to regain legitimacy.
646
00:56:53,965 --> 00:56:56,365
The people who are suffering from the overcollection and multiple recollection of taxes
647
00:56:56,365 --> 00:57:01,375
due to the palace construction, what they want isn't a property tax law
648
00:57:01,375 --> 00:57:04,165
but for the palace construction to stop.
649
00:57:04,165 --> 00:57:07,645
I beg you to listen to us.
650
00:57:12,875 --> 00:57:15,265
I understand.
651
00:57:15,265 --> 00:57:20,955
As you wish, I will not enact the property tax laws.
652
00:57:20,955 --> 00:57:22,485
You may leave.
653
00:57:22,485 --> 00:57:27,565
Your grace is immeasurable, your majesty!
654
00:58:06,485 --> 00:58:08,505
Are you outside, Joong Yeong?!
655
00:58:08,505 --> 00:58:10,605
Yes, your majesty!
656
00:58:13,965 --> 00:58:17,925
Your majesty, please calm your wrath, and collect your thoughts.
657
00:58:17,925 --> 00:58:20,015
I fear this will harm your health.
658
00:58:20,015 --> 00:58:21,835
I will call for the Royal Physician.
659
00:58:21,835 --> 00:58:23,875
I don't need him!
660
00:58:33,935 --> 00:58:38,235
You said you saw Hwa In at Wollong Mountains in Paju, didn't you?
661
00:58:38,235 --> 00:58:38,965
Yes, your majesty.
662
00:58:38,965 --> 00:58:42,975
Let news leak to the Left State Councillor's ears that she's there.
663
00:58:42,975 --> 00:58:46,295
He's a man full of suspicions so don't let the news be very detailed.
664
00:58:46,295 --> 00:58:50,065
Just let him know you saw someone in Paju.
665
00:58:50,065 --> 00:58:50,965
I understand.
666
00:58:50,965 --> 00:58:52,835
And...
667
00:58:56,895 --> 00:59:02,105
Secure me evidence that Hwa In died in his hands at all costs.
668
00:59:11,105 --> 00:59:14,245
Father, but today is grocery day...
669
00:59:14,245 --> 00:59:18,625
No! There are a lot of people out. It's dangerous if someone recognizes us.
670
00:59:18,625 --> 00:59:21,695
It's okay if we go around in secret, Father.
671
00:59:21,695 --> 00:59:24,045
I told you no.
672
00:59:24,045 --> 00:59:26,665
Yes...
673
00:59:26,665 --> 00:59:28,525
What will we have for dinner?
674
00:59:28,525 --> 00:59:31,655
We've run out of food.
675
00:59:32,935 --> 00:59:35,165
- Cha Dol. - Yes!
676
00:59:35,165 --> 00:59:37,595
Go in and get me some water to drink.
677
00:59:45,835 --> 00:59:50,875
Oh right, I need a fine-toothed comb. If I go to the market, will I find one of those?
678
00:59:50,875 --> 00:59:55,015
If you really needed one, I'll go out and buy one for you.
679
00:59:55,015 --> 00:59:57,995
You don't even know how to pick items.
680
00:59:57,995 --> 00:59:59,795
Your water.
681
01:00:04,495 --> 01:00:08,925
Cha Dol's socks are starting to get holes. If I am to fix them, I need thread.
682
01:00:08,925 --> 01:00:12,435
And we're out of thread too. What shall we do?
683
01:00:12,435 --> 01:00:13,865
Let's go! We'll go alright?!
684
01:00:13,865 --> 01:00:15,335
We'll go to the market.
685
01:00:15,335 --> 01:00:17,435
You said we couldn't when I asked!
686
01:00:17,435 --> 01:00:19,175
Quiet, boy!
687
01:00:19,175 --> 01:00:21,275
Just get ready to leave.
688
01:00:23,925 --> 01:00:28,855
Cha Dol. Before Father changes his mind, let's get ready to leave.
689
01:00:30,445 --> 01:00:32,415
Aren't you coming?
690
01:00:48,025 --> 01:00:50,305
Have you seen this man before?
691
01:00:50,305 --> 01:00:52,435
No, I haven't.
692
01:00:52,435 --> 01:00:55,015
Have you seen anyone like this?
693
01:00:55,015 --> 01:00:57,315
I don't know.
694
01:01:09,355 --> 01:01:11,535
Have you seen this person?
695
01:01:12,255 --> 01:01:14,065
Stop!
696
01:01:16,765 --> 01:01:19,205
Have you seen this person?
697
01:01:21,225 --> 01:01:23,375
Look closely!
698
01:01:23,375 --> 01:01:25,785
Well, I don't know...
699
01:01:47,575 --> 01:01:49,645
Young Master!
700
01:01:56,125 --> 01:02:01,195
My eyes were beginning to get blisters trying to look for you.
701
01:02:21,171 --> 01:02:25,743
(MyDramaOppa.Com)
702
01:02:25,965 --> 01:02:30,425
What reason do you need to live? I don't have a reason either!
703
01:02:30,425 --> 01:02:36,315
I just live. And it's not just me. This applies to others too. We all just live!
704
01:02:36,315 --> 01:02:39,345
You can't, Young Master!
705
01:02:39,345 --> 01:02:42,525
Bossam
706
01:02:42,525 --> 01:02:45,875
Why do you try to push me to an even more perilous cliff edge?
707
01:02:45,875 --> 01:02:48,625
Her highness is going to die!
708
01:02:50,665 --> 01:02:53,745
So your family reputation is more important to you than a person's life, after all?
709
01:02:53,745 --> 01:02:56,135
If they call upon death, then I will die instead. ♫ even for a day ♫
710
01:02:56,135 --> 01:02:58,765
Hwa In is still alive...
711
01:02:58,765 --> 01:03:01,095
Should we scam them? It's not enough to merely scam them.
712
01:03:05,565 --> 01:03:08,495
Have a new picture drawn of my daughter-in-law's face.
713
01:03:11,615 --> 01:03:14,375
Wouldn't this much be enough?
714
01:03:14,375 --> 01:03:15,405
My lady.
715
01:03:15,429 --> 01:03:17,429
(MyDramaOppa.Com)
56331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.