Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,153 --> 00:00:32,817
Long ago, in the
ancient kingdom of Asia minor,
2
00:00:33,158 --> 00:00:35,399
there lived a sultan
whose name was chaka Khan
3
00:00:36,787 --> 00:00:38,387
and who claimed to be
a direct descendant
4
00:00:38,497 --> 00:00:39,987
of the great genghis Khan.
5
00:00:41,124 --> 00:00:43,615
It was only a claim,
but then being sultan
6
00:00:43,961 --> 00:00:46,919
gave him the right to lay
claim to whatever he wished.
7
00:00:47,256 --> 00:00:48,256
His word was law.
8
00:00:49,341 --> 00:00:50,831
It was good to be the sultan.
9
00:00:52,261 --> 00:00:54,843
Among the sultan's
greatest treasures
10
00:00:55,180 --> 00:00:57,045
was the most charming
and beautiful harem
11
00:00:57,391 --> 00:01:01,600
in all of Asia minor and
among them was a Jewel.
12
00:01:39,891 --> 00:01:41,756
Her name was sheherrazod
13
00:01:43,186 --> 00:01:45,518
and she lived by her wits
as well as her beauty.
14
00:01:47,816 --> 00:01:49,898
As our story begins,
15
00:01:50,235 --> 00:01:53,102
the sultan was already
married and at war.
16
00:02:01,163 --> 00:02:03,404
I am ready, my lord sultan, ask.
17
00:02:05,459 --> 00:02:07,620
What I must know
from the stars is this,
18
00:02:09,212 --> 00:02:11,919
should I lead my men out
in search of the enemy
19
00:02:12,257 --> 00:02:13,872
or wait for him to attack?
20
00:02:14,217 --> 00:02:15,957
The sultan loved his wife
21
00:02:16,303 --> 00:02:18,009
and trusted her completely.
22
00:02:18,347 --> 00:02:21,805
Unfortunately, the sultana
did not return the favor.
23
00:03:07,688 --> 00:03:10,270
Don't tease, give it back
24
00:03:10,607 --> 00:03:12,313
tell me!
25
00:03:13,652 --> 00:03:15,517
The sultan is ugly, you're
handsome
26
00:03:16,154 --> 00:03:18,395
what else?
27
00:03:18,824 --> 00:03:20,109
The sultan is like a pin
28
00:03:20,450 --> 00:03:21,109
and mine?
29
00:03:21,451 --> 00:03:22,987
A monster! Please!
30
00:03:23,328 --> 00:03:24,328
Just put the head in
31
00:03:25,914 --> 00:03:26,994
do that and I promise
32
00:03:27,582 --> 00:03:28,662
you will soon be sultan
33
00:03:29,084 --> 00:03:30,084
please
34
00:03:30,168 --> 00:03:32,079
and where is the sultan now?
35
00:03:32,421 --> 00:03:34,286
With his advisors
36
00:03:34,631 --> 00:03:36,496
please don't tease
37
00:03:36,842 --> 00:03:37,842
make love to me
38
00:03:39,219 --> 00:03:41,835
does my lady the sultana
command it?
39
00:03:42,180 --> 00:03:43,180
Yes
40
00:03:43,306 --> 00:03:45,217
then I obey
41
00:03:55,235 --> 00:03:59,774
I see that the sun enters
gemini 12 days hence.
42
00:04:02,534 --> 00:04:03,740
Is that good?
43
00:04:04,077 --> 00:04:05,077
That is good, my lord.
44
00:04:06,496 --> 00:04:10,239
A full moon occurs in mid
heavens two days later.
45
00:04:11,418 --> 00:04:12,874
Is that also good?
46
00:04:13,211 --> 00:04:14,667
No my lord, that is bad,
47
00:04:17,048 --> 00:04:21,633
but Mars is close to
saturn in capricorn
48
00:04:22,888 --> 00:04:24,128
and that, my lord, is...
49
00:04:25,348 --> 00:04:26,348
- Yes?
- Good.
50
00:04:28,393 --> 00:04:30,304
The time is right for battle.
51
00:04:33,440 --> 00:04:35,556
I did not ask if
the time is ripe,
52
00:04:35,901 --> 00:04:38,392
I asked if I should march
out against the enemy
53
00:04:38,737 --> 00:04:39,777
or wait for him to attack.
54
00:04:42,824 --> 00:04:45,361
The stars give signs of victory.
55
00:04:47,913 --> 00:04:51,076
However there is
something that worries me.
56
00:04:52,042 --> 00:04:53,042
Yes?
57
00:04:56,630 --> 00:05:00,088
The planets, especially
Jupiter and Venus.
58
00:05:01,092 --> 00:05:02,092
What does that mean?
59
00:05:03,678 --> 00:05:07,546
Because of the position
of Jupiter to Venus,
60
00:05:08,725 --> 00:05:11,387
the planet Mars is in decline.
61
00:05:11,728 --> 00:05:12,728
That is bad.
62
00:05:13,563 --> 00:05:15,474
No my lord sultan, that is good,
63
00:05:16,608 --> 00:05:19,941
but then, Jupiter
moves into libra.
64
00:05:20,278 --> 00:05:21,313
Which is bad?
65
00:05:21,655 --> 00:05:22,770
No.
66
00:05:23,073 --> 00:05:24,153
Which is good?
67
00:05:24,491 --> 00:05:25,491
No.
68
00:05:26,284 --> 00:05:27,820
Then what?
69
00:05:28,119 --> 00:05:30,531
Well I don't
really know, my lord,
70
00:05:30,872 --> 00:05:33,329
I cannot read the stars
further than that.
71
00:05:33,667 --> 00:05:36,079
Thank you, chief astrologer,
you've been a big help.
72
00:05:53,395 --> 00:05:54,601
Where is general sargon?
73
00:05:55,689 --> 00:05:57,850
I must speak with
someone who is sane.
74
00:05:59,484 --> 00:06:01,644
The general is at camp with
his troops, your majesty.
75
00:06:01,736 --> 00:06:02,851
I'll leave at once.
76
00:06:03,196 --> 00:06:04,936
No, no, I'll go myself.
77
00:06:06,533 --> 00:06:07,613
I need some fresh air.
78
00:06:07,951 --> 00:06:09,407
Tell the sultana I'm gone.
79
00:06:09,703 --> 00:06:12,115
As soon as she
returns, your majesty.
80
00:06:12,455 --> 00:06:14,571
The sultana Rose early
and is out for a ride.
81
00:07:04,591 --> 00:07:06,471
Meanwhile,
the sultan was galloping
82
00:07:06,718 --> 00:07:08,674
towards sargon's camp.
83
00:07:23,902 --> 00:07:25,392
Do you like surprises?
84
00:07:26,613 --> 00:07:29,070
Yes, tell me.
85
00:07:30,575 --> 00:07:31,575
You are sure?
86
00:07:32,661 --> 00:07:33,661
Yes, what is it?
87
00:07:35,330 --> 00:07:36,820
I'll show you.
88
00:07:46,299 --> 00:07:47,505
He's a gift.
89
00:07:48,510 --> 00:07:49,625
Is he bigger than you?
90
00:07:52,055 --> 00:07:53,055
Bigger?
91
00:07:54,057 --> 00:07:56,548
Look, see for yourself.
92
00:12:41,261 --> 00:12:44,003
As the sultan
approached general sargon's tent,
93
00:12:44,347 --> 00:12:45,837
he stopped and for a moment,
94
00:12:46,182 --> 00:12:48,889
he thought he heard the
voice of the sultana.
95
00:12:49,227 --> 00:12:50,387
It was impossible.
96
00:12:50,728 --> 00:12:51,968
Then, he heard it again,
97
00:12:52,313 --> 00:12:54,474
and in a timber that
was particular to her,
98
00:12:54,816 --> 00:12:56,306
only on certain occasions.
99
00:12:57,777 --> 00:12:59,017
The sultan's heart sank.
100
00:13:14,210 --> 00:13:16,451
Stealthfully he crept
up and with his dagger,
101
00:13:16,754 --> 00:13:18,585
he made a slit in the tent.
102
00:13:18,923 --> 00:13:21,881
Gathering his courage,
he looked inside.
103
00:13:22,218 --> 00:13:23,958
It was worse than he imagined.
104
00:13:24,304 --> 00:13:27,922
His most trusted ally
and his beloved sultana
105
00:13:28,266 --> 00:13:31,554
were uniting against him
and plotting his overthrow.
106
00:15:50,992 --> 00:15:52,778
The sultan watched and listened.
107
00:15:53,119 --> 00:15:55,610
In this way, he
learned their plans
108
00:15:55,955 --> 00:15:57,695
and being ready, defeated them.
109
00:16:16,809 --> 00:16:20,518
The sultan celebrated his
victory with lust and full joy.
110
00:16:20,855 --> 00:16:24,143
So long did he brood over
the betrayal by his wife
111
00:16:24,484 --> 00:16:25,940
that he eventually
became persuaded
112
00:16:26,277 --> 00:16:28,108
that no woman was to be trusted.
113
00:16:31,199 --> 00:16:32,860
He resolved that each night,
114
00:16:33,201 --> 00:16:35,567
he would choose a
girl from his harem
115
00:16:35,912 --> 00:16:38,198
and after passing
one night with her,
116
00:16:38,539 --> 00:16:40,700
she would be strangled
in the morning.
117
00:16:41,042 --> 00:16:43,374
This, he believed,
would be a sure cure
118
00:16:43,669 --> 00:16:46,160
against any future disloyalty.
119
00:17:53,114 --> 00:17:54,945
Every night before supper,
120
00:17:55,283 --> 00:17:56,648
the harem keeper would approach
121
00:17:56,993 --> 00:17:59,109
with a basket filled with tiles.
122
00:17:59,453 --> 00:18:01,910
A girl's name was
inscribed on each tile
123
00:18:02,248 --> 00:18:04,705
and once picked,
her fate was sealed.
124
00:18:05,042 --> 00:18:07,158
Tonight would be her
last night on earth.
125
00:18:09,130 --> 00:18:10,148
Who is your choice
126
00:18:10,172 --> 00:18:11,292
for tonight, my lord sultan?
127
00:18:12,883 --> 00:18:15,590
Sheherrazod, you
have been chosen.
128
00:18:23,644 --> 00:18:25,509
Sheherrazod
knew what was to come
129
00:18:25,855 --> 00:18:29,097
and promised herself that with
her, it would be different.
130
00:23:12,474 --> 00:23:15,637
As she was being prepared,
she devised her plan
131
00:23:15,978 --> 00:23:17,969
and resolved not to be
dead in the morning.
132
00:23:19,773 --> 00:23:23,516
Her plan depended on arousing
the sultan's curiosity.
133
00:23:34,747 --> 00:23:35,827
Sheherrazod.
134
00:24:44,149 --> 00:24:45,559
How old are you, my child?
135
00:24:46,568 --> 00:24:47,603
19, my lord.
136
00:24:57,246 --> 00:24:58,246
It's a pity.
137
00:25:01,000 --> 00:25:02,160
How did you come to my harem?
138
00:25:02,501 --> 00:25:04,412
I was a gift, great sultan.
139
00:25:04,753 --> 00:25:07,836
An assyrian gave me to you in
order to insure safe passage
140
00:25:08,173 --> 00:25:09,173
for his caravans.
141
00:25:11,927 --> 00:25:12,967
The assyrian was a fool.
142
00:25:19,059 --> 00:25:20,970
You're worth much
more than that.
143
00:25:21,311 --> 00:25:22,551
Thank you, my lord master.
144
00:25:23,856 --> 00:25:25,141
It's custom that you entertain.
145
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Do you have talent?
146
00:25:29,111 --> 00:25:31,523
Some say I do.
147
00:25:31,864 --> 00:25:32,864
Do you dance?
148
00:25:33,699 --> 00:25:34,905
No, my lord master.
149
00:25:36,118 --> 00:25:37,278
Do you sing?
150
00:25:37,619 --> 00:25:39,860
No my lord, I can
neither sing nor dance.
151
00:25:41,165 --> 00:25:42,530
Then what?
152
00:25:42,875 --> 00:25:43,990
I tell stories.
153
00:25:45,002 --> 00:25:46,458
It is my only talent.
154
00:25:47,713 --> 00:25:49,374
I've collected
them in my travels.
155
00:25:52,092 --> 00:25:53,753
With your permission,
156
00:25:54,094 --> 00:25:56,255
it would give me great
pleasure to tell you one.
157
00:25:58,098 --> 00:25:59,838
I would be consoled
on this final night.
158
00:26:02,936 --> 00:26:03,936
Uh,
159
00:26:05,564 --> 00:26:06,679
then tell.
160
00:26:07,024 --> 00:26:08,855
In her effort to stay alive,
161
00:26:09,193 --> 00:26:11,684
sheherrazod began
her first story.
162
00:26:12,029 --> 00:26:14,862
The tale concerned a poor
and hapless fisherman
163
00:26:15,199 --> 00:26:18,657
who lived in the province of
thrace, near the aegean sea.
164
00:26:18,994 --> 00:26:20,700
It was also the
Fisherman's misfortune
165
00:26:21,038 --> 00:26:23,996
to have a wife who was a hag
166
00:26:24,333 --> 00:26:28,292
and as fat as an elephant
and as ugly as a vulture.
167
00:26:29,671 --> 00:26:33,789
Not only that, but she
was vicious and jealous
168
00:26:34,134 --> 00:26:35,614
and the only peace
she would allow him
169
00:26:35,886 --> 00:26:37,046
was when he went fishing.
170
00:26:38,806 --> 00:26:40,888
Each day, on the way to the sea,
171
00:26:41,225 --> 00:26:43,591
he would pass the
house of a noble woman
172
00:26:43,936 --> 00:26:45,642
and without being seen,
173
00:26:45,979 --> 00:26:48,721
he found that he could
look into her window.
174
00:26:49,066 --> 00:26:51,933
This was the only joy
in the Fisherman's life
175
00:26:52,277 --> 00:26:55,110
and it seemed enough just
to catch a glimpse of her.
176
00:27:00,077 --> 00:27:03,661
Then, there was one day
when fate took a hand.
177
00:29:55,627 --> 00:29:59,961
As the fisherman watched, he
became as excited as the woman
178
00:30:00,299 --> 00:30:01,960
and all day, while he fished,
179
00:30:02,301 --> 00:30:04,462
he thought about
what he had seen.
180
00:30:04,803 --> 00:30:06,634
He believed it was a good omen,
181
00:30:06,972 --> 00:30:09,088
but when he drew in his nets,
182
00:30:09,391 --> 00:30:11,427
he found that he
had caught nothing
183
00:30:11,768 --> 00:30:14,510
except a small jar
made of yellow copper.
184
00:30:15,689 --> 00:30:19,227
Curiously, he examined
the jar on all sides,
185
00:30:19,526 --> 00:30:23,644
shook it and then to satisfy
his curiosity, pried it open.
186
00:30:25,324 --> 00:30:28,566
To his amazement, a thick
smoke began to billow forth
187
00:30:28,910 --> 00:30:30,320
from the vessel and in fear,
188
00:30:30,662 --> 00:30:33,244
he dropped the
jar to the ground,
189
00:30:33,582 --> 00:30:36,540
but the smoke continued to rise,
190
00:30:36,877 --> 00:30:40,836
became a mist and the
mist became a solid mass
191
00:30:41,131 --> 00:30:43,167
in the shape of a great genie.
192
00:30:45,719 --> 00:30:48,836
The genie regarded the
fisherman with a fierce look
193
00:30:49,181 --> 00:30:53,925
and said, "il will Grant
thee two wishes as a reward
194
00:30:55,645 --> 00:30:57,886
"for having set me free,
195
00:30:58,231 --> 00:31:01,564
"but then, because
it is my nature,
196
00:31:01,902 --> 00:31:03,517
"I will surely kill thee."
197
00:31:05,572 --> 00:31:08,484
Now the fisherman knew
that it was impossible
198
00:31:08,825 --> 00:31:11,817
to argue with a
genie so instead,
199
00:31:12,162 --> 00:31:14,278
he began to consider
his first wish.
200
00:31:15,707 --> 00:31:18,744
He said it and in
the wink of an eye,
201
00:31:19,086 --> 00:31:22,453
he was transported to the
noble woman's bed chamber
202
00:31:22,798 --> 00:31:24,914
and the woman seemed
to be expecting him.
203
00:31:33,975 --> 00:31:35,636
Did you know I was coming?
204
00:31:35,977 --> 00:31:37,137
I saw you this morning.
205
00:31:40,982 --> 00:31:41,982
You saw me?
206
00:31:42,901 --> 00:31:44,311
Why did you think I did it?
207
00:31:46,822 --> 00:31:49,780
Just now, I had the
feeling you'd be back.
208
00:31:52,077 --> 00:31:54,193
Did you do it while I did it?
209
00:31:57,165 --> 00:31:58,165
Yes.
210
00:31:59,751 --> 00:32:02,367
Do you want me to do it again?
211
00:35:33,214 --> 00:35:35,045
The fisherman
continued with strength
212
00:35:35,383 --> 00:35:37,123
he never knew he had.
213
00:35:37,469 --> 00:35:39,881
The woman, whose
name was triboli,
214
00:35:40,221 --> 00:35:44,385
inspired him and she taught
him how and where to kiss her.
215
00:38:16,336 --> 00:38:19,703
Faster
216
00:38:20,048 --> 00:38:21,788
faster
217
00:38:23,092 --> 00:38:25,003
harder
218
00:38:29,224 --> 00:38:31,135
faster
219
00:38:36,731 --> 00:38:38,596
Harder
220
00:38:41,569 --> 00:38:43,480
harder
221
00:38:47,242 --> 00:38:49,153
harder
222
00:40:53,159 --> 00:40:55,070
She even taught him the
use of silk ropes
223
00:40:55,411 --> 00:40:59,404
and had him tie her to a chair so
he could see what she looked like
224
00:41:30,738 --> 00:41:34,902
And she let him enter her
wherever he liked
225
00:41:54,679 --> 00:41:59,139
Afterwards they made love first
one way, then another
226
00:42:24,333 --> 00:42:28,372
Suddenly the fisherman heard a
noise coming from the next room
227
00:42:28,713 --> 00:42:32,171
my daughters here, would you like
to meet them?
228
00:42:34,135 --> 00:42:37,047
Yes I would
229
00:42:51,152 --> 00:42:53,108
Put this on and wait here.
230
00:42:53,446 --> 00:42:54,446
I'll bring them to you.
231
00:42:58,326 --> 00:43:00,282
Girls, this is the doctor.
232
00:43:02,955 --> 00:43:06,197
Now I want you to be good and
do everything he tells you.
233
00:43:10,671 --> 00:43:12,316
The fisherman couldn't believe
234
00:43:12,340 --> 00:43:14,080
how well things
were working out.
235
00:43:19,305 --> 00:43:21,011
Well which one of you is older?
236
00:43:21,349 --> 00:43:22,349
I am.
237
00:43:23,810 --> 00:43:24,810
What's your name?
238
00:43:24,936 --> 00:43:25,936
I'm Helena.
239
00:43:26,562 --> 00:43:27,562
Lana.
240
00:43:30,233 --> 00:43:31,769
Who would like to
be examined first?
241
00:43:32,110 --> 00:43:33,475
- She would.
- She does.
242
00:43:33,820 --> 00:43:34,820
Oh, we must decide.
243
00:43:36,405 --> 00:43:37,405
I have an idea.
244
00:43:52,630 --> 00:43:55,838
One hand has a pill,
the other is empty.
245
00:43:58,052 --> 00:43:59,052
Pick.
246
00:44:05,017 --> 00:44:06,017
This one.
247
00:44:07,937 --> 00:44:10,895
You win, undress.
248
00:44:30,084 --> 00:44:31,790
We will begin the
examination now.
249
00:45:14,629 --> 00:45:16,540
If you want to be my assistant
250
00:45:17,757 --> 00:45:19,998
you must learn to
examine properly
251
00:45:21,469 --> 00:45:23,380
take your finger
252
00:45:23,721 --> 00:45:25,507
and rub here until it becomes
hard
253
00:45:28,100 --> 00:45:30,341
it's the only way to examine
254
00:47:18,919 --> 00:47:21,160
Take them if you like
255
00:47:21,630 --> 00:47:23,541
they are over eighteen
256
00:52:10,127 --> 00:52:12,743
The fisherman enjoyed
himself to the fullest
257
00:52:14,089 --> 00:52:17,331
until at last, exhausted,
he closed his eyes
258
00:52:17,676 --> 00:52:19,792
and let himself
drift into sleep.
259
00:52:21,847 --> 00:52:26,307
When he opened them again,
he was back on the beach
260
00:52:26,644 --> 00:52:28,384
with the genie
standing over him.
261
00:52:29,772 --> 00:52:32,479
Tomorrow, the genie
said, and he struck
262
00:52:32,816 --> 00:52:35,899
his foot upon the
ground which opened
263
00:52:36,236 --> 00:52:39,319
and swallowed him up
and closed behind him.
264
00:52:41,200 --> 00:52:44,488
The fisherman was once
again alone on the beach
265
00:52:44,828 --> 00:52:49,162
and now he had to think of
his second and final wish.
266
00:53:00,302 --> 00:53:01,337
Tell me what it was.
267
00:53:02,721 --> 00:53:04,177
With your majesty's permission,
268
00:53:05,683 --> 00:53:06,683
I don't know.
269
00:53:08,227 --> 00:53:11,060
If you would allow me the
afternoon to remember,
270
00:53:11,397 --> 00:53:12,682
I could tell you tomorrow night.
271
00:53:35,713 --> 00:53:37,123
Each night,
272
00:53:37,464 --> 00:53:39,876
sheherrazod told the
sultan a new story
273
00:53:40,217 --> 00:53:43,129
and each story she told led
to the beginning of another.
274
00:53:44,388 --> 00:53:47,050
Her storytelling
always ended at dawn
275
00:53:47,391 --> 00:53:49,302
and curious to
hear the next tale,
276
00:53:49,643 --> 00:53:52,476
the sultan put off her
execution from day to day.
277
00:53:54,481 --> 00:53:57,348
Her imagination was
endless and her creations
278
00:53:57,693 --> 00:54:00,981
included the everlasting
characters of Aladdin,
279
00:54:01,321 --> 00:54:05,234
Sinbad and Ali baba
and the 40 thieves.
280
00:54:05,576 --> 00:54:09,819
And so Ali baba came to
the rock that hid the cave
281
00:54:11,123 --> 00:54:15,913
and he said the magic
words, "open, open salame."
282
00:54:19,506 --> 00:54:20,791
No...
283
00:54:21,133 --> 00:54:22,964
In the quiet of the afternoon,
284
00:54:23,302 --> 00:54:27,011
she invented her tales of
faraway places and magic events.
285
00:54:28,265 --> 00:54:29,265
Sesame.
286
00:54:31,059 --> 00:54:35,553
I like that, open sesame.
287
00:54:35,856 --> 00:54:37,767
One of her
stories told of a prince
288
00:54:38,108 --> 00:54:42,101
who was given as gift, a
horse made of pure gold.
289
00:54:42,446 --> 00:54:45,438
On command, the horse would
rise and carry the prince
290
00:54:45,783 --> 00:54:48,525
anywhere and at the
speed of lightening.
291
00:54:48,869 --> 00:54:51,030
It was nearly dawn when
the horse, at last,
292
00:54:51,371 --> 00:54:53,532
descended on solid ground.
293
00:54:53,874 --> 00:54:57,116
The prince found himself
thousands of miles from home
294
00:54:57,461 --> 00:54:59,998
and on the terrace of
a magnificent palace,
295
00:55:00,339 --> 00:55:01,419
on the island of nippon.
296
00:55:02,966 --> 00:55:04,172
In the dim light,
297
00:55:04,510 --> 00:55:07,252
he found a staircase which
led down into an apartment.
298
00:55:08,388 --> 00:55:10,049
He listened at the door
299
00:55:10,390 --> 00:55:12,255
and then advanced
cautiously into the room.
300
00:55:50,180 --> 00:55:53,889
There, he saw a beauty
so extraordinary
301
00:55:54,226 --> 00:55:55,762
that he fell in
love at first sight.
302
00:56:31,263 --> 00:56:32,844
The woman was still asleep
303
00:56:33,181 --> 00:56:35,422
and not able to
restrain himself,
304
00:56:35,767 --> 00:56:37,132
he slipped off his clothes
305
00:56:38,270 --> 00:56:40,682
and slipped into bed with her.
306
00:57:15,724 --> 00:57:20,388
The young prince moved the
covers aside ever so carefully.
307
00:57:57,224 --> 00:57:58,760
And when he saw her naked,
308
00:58:00,102 --> 00:58:02,388
he was so overwhelmed he
could not stop himself
309
00:58:02,729 --> 00:58:03,729
from caressing her.
310
00:58:05,107 --> 00:58:08,144
The woman half woke and
pretended the love making
311
00:58:08,485 --> 00:58:11,568
to be coming from her husband
whose name was ishido.
312
01:03:25,135 --> 01:03:27,046
Oh ishido
313
01:03:27,846 --> 01:03:29,757
ishido
314
01:03:30,098 --> 01:03:31,963
ishido
315
01:03:52,203 --> 01:03:54,114
Ishido
316
01:03:55,165 --> 01:03:57,952
oh shit!
317
01:04:00,378 --> 01:04:01,378
Did he escape?
318
01:04:02,797 --> 01:04:03,797
Tomorrow.
319
01:04:07,719 --> 01:04:10,426
Before coming
into the sultan's possession,
320
01:04:10,764 --> 01:04:13,255
sheherrazod had been owned
by a merchant prince.
321
01:04:13,600 --> 01:04:16,182
With him, she had
crossed the world twice,
322
01:04:16,478 --> 01:04:18,434
from China to the mediterranean
323
01:04:18,772 --> 01:04:20,603
and had learned languages
and mathematics.
324
01:04:22,233 --> 01:04:25,191
She lived for a while in China
where she studied sciences
325
01:04:25,528 --> 01:04:27,689
and then in Tibet
where she was taught
326
01:04:28,031 --> 01:04:29,987
the secret techniques of kama,
327
01:04:30,325 --> 01:04:33,158
the hindu god of
love and pleasure.
328
01:04:33,495 --> 01:04:35,577
Her memory was perfect
and her stories were
329
01:04:35,914 --> 01:04:39,281
flights of fantasy mixed with
details of her experiences.
330
01:04:40,710 --> 01:04:44,453
Sometimes, when her tales
were especially wicked,
331
01:04:44,798 --> 01:04:47,005
she would use girls
from the sultan's court
332
01:04:47,342 --> 01:04:48,422
to illustrate a point.
333
01:04:49,594 --> 01:04:51,710
Three of the girls were friends
334
01:04:52,055 --> 01:04:54,592
and had felt certain
feelings for one another.
335
01:04:55,975 --> 01:04:58,466
One afternoon, when
they were alone,
336
01:05:00,105 --> 01:05:02,145
they inhaled a substance
that was allowed to be used
337
01:05:02,357 --> 01:05:03,642
by the priests alone.
338
01:05:05,402 --> 01:05:08,360
What happened is
difficult to explain
339
01:05:08,696 --> 01:05:10,186
and went through many stages.
340
01:05:12,784 --> 01:05:14,365
During one of these stages,
341
01:05:15,662 --> 01:05:18,449
the girls felt very
warm towards each other
342
01:05:18,790 --> 01:05:20,530
and wanted to touch.
343
01:05:20,875 --> 01:05:24,038
The first to move was Tamara
344
01:05:24,379 --> 01:05:26,665
who slid her hand
inside kala's blouse
345
01:05:27,006 --> 01:05:28,041
and touched her breasts.
346
01:05:29,676 --> 01:05:31,462
They all felt dream-like
347
01:05:31,803 --> 01:05:34,215
and seemed to move
in a slowed motion.
348
01:05:36,099 --> 01:05:39,262
Tamara and kala began
to kiss and caress
349
01:05:41,146 --> 01:05:45,014
and for an instant,
the third felt jealous,
350
01:05:45,358 --> 01:05:47,770
but then kala turned
and kissed her
351
01:05:50,238 --> 01:05:53,230
and all three fell back
onto the soft cushions.
352
01:05:56,703 --> 01:06:00,195
They ceased to be
three bodies and became
353
01:06:00,540 --> 01:06:05,330
all mouths and senses
and tongues and fingers.
354
01:06:08,715 --> 01:06:13,084
They held each others heads
in their hands like cups
355
01:06:13,386 --> 01:06:16,002
and took long drinks
from each other's lips.
356
01:06:34,699 --> 01:06:37,611
They kissed until kissing became
a torture
357
01:07:04,687 --> 01:07:06,928
Their fingers always
found an opening
358
01:07:08,066 --> 01:07:09,977
and the owner would
move to accept it
359
01:07:11,361 --> 01:07:13,943
willingly
360
01:08:32,942 --> 01:08:37,311
No parts of their bodies
were ignored or escaped kissing
361
01:09:01,179 --> 01:09:04,421
Tongues replaced fingers
362
01:09:05,475 --> 01:09:07,340
and two of them attacked one
363
01:09:08,436 --> 01:09:12,645
kissing each other and taking
turns at arousing their victims
364
01:11:21,736 --> 01:11:24,978
The pleasure that they gave
her was so exquisite
365
01:11:26,365 --> 01:11:28,276
that it was almost impossible
to bear
366
01:11:30,036 --> 01:11:32,277
and she cried out for it to end
367
01:11:32,622 --> 01:11:35,204
and for it never to end
368
01:11:40,254 --> 01:11:42,165
One of the girls found
an instrument
369
01:11:42,507 --> 01:11:44,668
used in certain ceremonies
370
01:11:45,259 --> 01:11:47,170
and put it to another good use
371
01:12:40,439 --> 01:12:43,681
The three girls were
so lost in each other
372
01:12:44,026 --> 01:12:46,233
and in the drug
they had inhaled,
373
01:12:46,571 --> 01:12:48,778
that they did not hear
the temple guards return.
374
01:12:50,408 --> 01:12:51,614
Each girls was punished.
375
01:12:54,745 --> 01:12:57,612
Afterwards, the
three were banished.
376
01:12:58,749 --> 01:13:00,205
The first girl went north,
377
01:13:02,253 --> 01:13:06,872
the second south and the
third, who was the youngest,
378
01:13:08,801 --> 01:13:11,759
traveled west along
the caravan routes.
379
01:13:15,391 --> 01:13:16,927
With my monarch's permission,
380
01:13:18,603 --> 01:13:20,935
the adventures of the third girl
381
01:13:21,272 --> 01:13:23,558
form the body of another story.
382
01:13:30,781 --> 01:13:32,341
Sheherrazod saved the story
383
01:13:32,658 --> 01:13:35,195
of the third and
youngest girl for last.
384
01:13:35,494 --> 01:13:37,780
Instead, she told the
sultan more about the horse
385
01:13:38,122 --> 01:13:41,910
that was made of gold and able
to carry its rider anywhere
386
01:13:42,209 --> 01:13:43,369
and at the speed of light.
387
01:13:44,629 --> 01:13:46,039
At that speed,
388
01:13:46,380 --> 01:13:48,462
the prince was not only
carried backwards in time,
389
01:13:48,758 --> 01:13:51,295
but forwards as well
and he found himself
390
01:13:51,636 --> 01:13:53,422
in a very strange place.
391
01:14:02,980 --> 01:14:04,470
What are you dressed up for?
392
01:14:06,525 --> 01:14:08,436
Well I always dress this way.
393
01:14:09,445 --> 01:14:10,445
Are you a pervert?
394
01:14:11,572 --> 01:14:13,858
No, I don't think so.
395
01:14:15,493 --> 01:14:16,824
That's too bad.
396
01:14:17,119 --> 01:14:18,154
It'll be 10 Franks then.
397
01:14:20,581 --> 01:14:21,581
What's a frank?
398
01:14:23,417 --> 01:14:25,373
Undress and I'll show you.
399
01:18:02,261 --> 01:18:03,592
Nannettel
400
01:18:03,929 --> 01:18:04,929
Robert!
401
01:18:05,556 --> 01:18:07,467
Oh shit
402
01:18:07,975 --> 01:18:09,215
not again
403
01:18:14,523 --> 01:18:18,436
One night, scheherazade
demonstrated her story herself
404
01:18:18,944 --> 01:18:21,185
the sultan liked this story
the best
405
01:20:10,014 --> 01:20:11,254
Finish.
406
01:20:16,770 --> 01:20:17,770
Tomorrow.
407
01:20:22,693 --> 01:20:25,150
Somewhere around
the tales of the fisherman,
408
01:20:25,487 --> 01:20:26,852
the sultan had lost all thought
409
01:20:27,197 --> 01:20:28,687
of ending sheherrazod's life.
410
01:20:30,200 --> 01:20:32,737
He had, in fact, fallen
in love with her.
411
01:20:33,078 --> 01:20:35,865
Now, on this thousandth
and first night,
412
01:20:36,206 --> 01:20:38,743
sheherrazod told the
sultan her last story.
413
01:20:39,084 --> 01:20:42,247
It was about the third girl,
the one who had traveled west
414
01:20:42,588 --> 01:20:43,953
along the caravan routes.
415
01:20:45,007 --> 01:20:47,123
This girl, of course,
was sheherrazod herself
416
01:20:48,677 --> 01:20:50,633
and now she told the
sultan how she had managed
417
01:20:50,971 --> 01:20:54,509
to save her own life by
continuing to tell him stories.
418
01:20:55,768 --> 01:20:57,349
When she finished,
419
01:20:57,686 --> 01:21:00,928
the sultan looked at
sheherrazod for a long time,
420
01:21:01,273 --> 01:21:03,434
smiled and then asked...
421
01:21:05,736 --> 01:21:09,069
Tell me, exactly
what were these stories
422
01:21:09,406 --> 01:21:11,021
that sheherrazod
told the sultan?
423
01:21:11,992 --> 01:21:13,152
I want to hear them all.
424
01:21:15,621 --> 01:21:16,861
Should I begin?
425
01:21:22,294 --> 01:21:23,955
Begin. Tomorrow.
28852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.